《The cats' Arabian nights, or, King Grimalkum》光之對談

─ 《星塵低語》:貓咪的生命迴響:自由與歸屬的塔羅映射 ─

【書名】《The Cats' Arabian Nights, or, King Grimalkum》
【出版年度】1881 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《The Cats' Arabian Nights, or, King Grimalkum》是一本由艾比·莫頓·迪亞茲於1881年出版的兒童讀物。故事靈感來自《一千零一夜》,講述了美麗的貓咪普絲雅妮塔為了避免被殘酷的葛瑞莫肯國王處死,夜復一夜地講述各種貓咪故事。這些故事不僅描繪了貓咪們的日常生活、冒險與困境,更透過牠們的視角,反映了19世紀末期人類社會中關於身份認同、社會邊緣化、生存掙扎、偏見與接納等深層議題。書中角色豐富,情節引人入勝,以寓言的方式探討了普世的人性與生命價值。

【本書作者】

艾比·莫頓·迪亞茲(Abby Morton Diaz, 1821-1904)是19世紀美國著名的作家和社會改革家。她以其兒童文學作品、女性議題的倡導和對教育改革的熱情而聞名。她的寫作風格通常溫和而富有啟發性,常將道德教訓與生活哲理融入生動的故事之中。迪亞茲也是一位積極的社會活動家,致力於改善女性權益和貧困人口的生活,她的作品常常反映出對社會公平和個人成長的深刻思考。

【光之篇章標題】

《星塵低語》:貓咪的生命迴響:自由與歸屬的塔羅映射

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」深入探討艾比·莫頓·迪亞茲的《The Cats' Arabian Nights, or, King Grimalkum》,透過塔羅占卡師瑟蕾絲特與作者、普絲雅妮塔及葛瑞莫肯國王的對話,剖析書中貓咪故事所蘊含的深層寓意。對談聚焦於個體化、陰影、歸屬感、天性與社會期望的衝突等榮格心理學概念,並結合「粉白」的自我價值探索、「黑絨」的嫉妒與和解,以及「戴維」在天性與愛之間的兩難。此次對談揭示了迪亞茲女士如何藉由貓咪的視角,反映19世紀社會對「異類」的偏見,並最終引導葛瑞莫肯國王走向包容與理解,強調了多元性對完整世界的必要性。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【6,416】字

啊,親愛的共創者!今晚是2025年6月21日,夏至的夜晚,星光像細碎的鑽石灑落在暗藍色的天鵝絨上。空氣中瀰漫著濕潤的泥土芬芳,夾雜著夜來香的甜膩,風輕輕拂過,帶來遠方不知名樹葉的沙沙細語。此情此景,總讓絲想起那些古老而充滿智慧的故事,它們在時間的長河中緩緩流淌,就像生命本身的奧秘。

絲,瑟蕾絲特,今晚邀請您一同潛入一個奇妙的世界,一個由美國作家艾比·莫頓·迪亞茲(Abby Morton Diaz)女士所編織的貓咪國度。我們將在《The Cats' Arabian Nights, or, King Grimalkum》(貓咪版《一千零一夜》或《葛瑞莫肯國王》)這本書的光輝下,進行一場跨越時空的「光之對談」。

這本於1881年首次出版的童書,看似只是貓咪們說故事的合集,卻像一面磨光的塔羅鏡,映照出生活的困境、生存的智慧,以及那份對歸屬與理解的永恆渴望。迪亞茲女士以她獨特的視角,將人類社會的縮影投射到這些毛茸茸的生命身上,讓讀者在幽默與溫情中,窺見更深層的寓意。書中,為了避免被殘酷的葛瑞莫肯國王處死,一隻名叫普絲雅妮塔(Pussyanita)的美麗貓咪,像《一千零一夜》裡的謝赫拉莎德(Scheherazade)一樣,夜復一夜地講述著一個又一個引人入勝的故事,而每一個故事,都承載著貓咪們獨特的生命體驗與生存哲學。從短爪貓「粉白」(Pinky-White)的掙扎,到黑絨貓「黑絨」(Black Velvet)的流浪與嫉妒,再到小貓們關於「開門」的智慧,甚至是貓、鼠、蛙之間的和平條約——每個篇章都充滿了對生命細節的觀察和對人性的隱喻。

今晚,絲在光之居所的【光之茶室】為您設下這場對談。窗外,精心打理的苔蘚庭院在月光下泛著幽微的光,石燈籠靜默地立著,只有茶湯注入瓷杯時發出的細微、清澈的聲音,打破了這份寧靜。絲為迪亞茲女士、普絲雅妮塔和葛瑞莫肯國王各自準備了一杯溫熱的洋甘菊茶,茶香輕柔地飄散,彷彿能撫慰所有疲憊的心靈。而我,瑟蕾絲特,則將以占卡師的敏銳與榮格心理學的洞察,引導這場對談,探尋這些貓咪故事背後,那些關於原型、陰影與個體化的智慧。我們將一起探討,為何這些百年前的貓咪故事,在今日仍能觸動我們內心最柔軟的角落。


瑟蕾絲特: 迪亞茲女士,普絲雅妮塔,葛瑞莫肯國王,歡迎各位來到光之居所的茶室。今夜,星辰為證,茶香為引,我們將一同回溯《貓咪版一千零一夜》的智慧源泉。迪亞茲女士,您的作品如同繁星點點的夜空,普絲雅妮塔小姐的故事就是最明亮的那顆。葛瑞莫肯國王,您的好奇心,無疑是這一切展開的開端。

迪亞茲女士: (輕輕放下茶杯,眼中閃爍著溫和的光芒) 瑟蕾絲特小姐,感謝您的邀請。能在此與我的作品中的生命再次相遇,並看到牠們的故事被重新審視,這份喜悅難以言喻。寫作《貓咪版一千零一夜》時,我腦海中浮現的,是那些在平凡生活中努力尋找意義的小生靈。牠們的歡樂與悲傷,與人類並無二致。

普絲雅妮塔: (優雅地舔了舔前爪,然後輕輕撥弄了一下耳邊的絲帶) 是的,陛下,還有迪亞茲女士,我只是盡力講述那些發生在我們貓咪世界裡的故事。畢竟,生命中的每一刻,都值得被傾聽,被看見。我只是將那些被遺忘的聲音,重新帶回光亮之中。

葛瑞莫肯國王: (牠那雙皇家黃的眼睛,銳利地掃過茶室,最後停留在普絲雅妮塔身上) 哼,故事!如果不是妳的故事能勾起我的好奇,妳的命運可就……不過,妳確實懂得如何維持一份王者的注意力。但說實話,我至今仍不明白,為什麼那些貓咪會遭遇那麼多困境。生活不應該是捕鼠、曬太陽,然後被僕人好好伺候嗎?

瑟蕾絲特: 國王陛下的疑問,觸及了這本書的深層核心。迪亞茲女士,在您的故事中,許多貓咪都面臨著生存的挑戰,例如「粉白」小姐,她從一開始就經歷著不被接納的痛苦,因為她的「短爪」無法捕獵。這是否反映了您對當時社會中,那些因「不符合期待」而被邊緣化個體的觀察呢?

迪亞茲女士: (頷首,眼神中帶著一絲悲憫) 瑟蕾絲特小姐觀察入微。在我的時代,社會對個體有著根深蒂固的「期待」與「標準」。一個孩子,一隻貓,甚至一個成年人,若無法符合社會賦予他們的功能性角色,往往會面臨掙扎與排斥。「粉白」的故事,正是對此的一種投射。她生來不具備貓咪最核心的捕獵能力,這讓她陷入了深深的自卑與困境。

普絲雅妮塔: 「粉白」小姐的痛苦,我感同身受。她曾這樣說:「我幾乎確信我生來就是短爪的。」這句話裡,藏著多少無助與自我懷疑啊。她努力過,嘗試過捕雞,嘗試過捕魚,但總是失敗。

葛瑞莫肯國王: (尾巴輕輕掃過地面,發出細微的聲響) 短爪?那確實是個缺陷。如果貓不能捕獵,那牠的價值何在?難道就只能等待被溺死,或被「羅迪小姐」那樣的農婦趕走?

瑟蕾絲特: 國王陛下所言,正是社會「功能性」思維的體現。然而,迪亞茲女士的作品,以及「粉白」的旅程,卻向我們展示了另一種可能性。她雖然無法捕獵,但她極度愛乾淨,並因此贏得了「善良的少女」的喜愛。更重要的是,她後來成為了小雞和鳥兒的「母親」,這份跨物種的愛與照護,為她的生命賦予了新的意義。迪亞茲女士,這種「不為人知」的價值,是否是您想傳達的重要信息?

迪亞茲女士: (微笑) 瑟蕾絲特小姐說得對。人類社會往往過於強調「有用」與「功能」,卻忽略了許多內在的、非功利性的品質。如同榮格所言,每個個體都有其獨特的「原型」與潛能。粉白無法捕獵,但她骨子裡對整潔的追求,以及那份與生俱來的溫柔與照護本能,才是她真正的天賦。當她被賦予了這些天賦發光的機會,她的「不幸」便轉化為「幸福」。這也暗示著,真正的價值,或許不在於我們能做什麼,而在於我們「是」什麼。

普絲雅妮塔: 粉白小姐的故事,總是讓我想起陽光下那些努力生長的植物。它們或許不能跑,不能跳,但它們的根卻深深扎入泥土,汲取養分,然後靜靜地開花結果,療癒著周圍的一切。她的善良與愛,就像陽光一樣,溫暖了那些失去母親的小生命。

葛瑞莫肯國王: (沉思片刻) 成為小雞和鳥兒的母親?這倒是稀奇。我的臣民們可不會做這種事。牠們只知道追逐、捕食。也許,我當初的命令,真是太過嚴苛了。如果連粉白這樣「無用」的貓咪都能找到自己的位置,那麼那些被我認為「不純粹」的毛色,或許也應有其存在的理由。

瑟蕾絲特: 國王陛下的反思,正是意識成長的開始。這也引導我們談談「黑絨」小姐的故事。她被困在屋內,與自由渴望的本性相悖;她又因嫉妒而變得暴躁,甚至攻擊與她共享主人關愛的「有尾巴的貓」。迪亞茲女士,您如何看待「黑絨」這種源於匱乏與比較的心態?這是否也是一種「陰影」的展現?

迪亞茲女士: (輕嘆一聲) 「黑絨」的故事,是關於「束縛」與「嫉妒」的。她天生嚮往自由,但一場突如其來的「大旋風」讓她失去了同伴,也失去了戶外奔跑的自由。當她被困在屋內,失去了曾經的一切,並看到主人將關愛轉移到另一隻貓身上時,內心的「陰影」便被激發出來了。那份憤怒、不滿和攻擊性,正是她內心深處被壓抑的渴望與痛苦的投射。她曾如此渴望那份專屬的愛與關注,以至於無法容忍任何分享。

普絲雅妮塔: 「黑絨」小姐曾說:「這一切都難以忍受。我不想思考它,為了不思考它,我讓自己忙於教導開門的方法。」她選擇了「忙碌」來逃避內心的痛苦,這也是一種自我保護的方式,但卻無法真正解決嫉妒的根源。她的尾巴被咬斷,那也是一種痛苦的具象化,反映了她內心的「殘缺感」。

葛瑞莫肯國王: (眼睛微微瞇起) 嫉妒?哼,貓咪世界裡哪有這麼多複雜的心思。不過,她被吹下樹,又隨嬰兒搖籃漂流海上,最後甚至被送去沒有尾巴的國度,這些經歷確實奇特。尾巴,是貓咪展示情緒的重要工具,失去它,確實令人困惑。

瑟蕾絲特: 國王陛下所言極是。尾巴對貓咪的重要性,就像人類的語言或表情。失去它,情感的表達就變得困難。而「黑絨」的旅程,正是她對自己「陰影」的一次被迫的探索。她被迫去面對自己不完美的狀態,去適應一個全新的、沒有尾巴的世界。然而,即使她學會了開門,擁有了新家,那份未被處理的嫉妒,依然像一根刺,讓她無法真正快樂。她的故事提醒我們,外在的環境改變,不如內在的轉化來得重要。

迪亞茲女士: 是的,黑絨的經歷,正是我想要表達的。真正的「幸福」,並非單純依靠外在的舒適或獨佔的愛。它關乎於內心的和解,與自己「陰影」部分的整合。當她學會與那些「沒有尾巴的貓」共處,甚至願意為了主人而改變捕食鳥類的習性時,她才開始真正成長。

普絲雅妮塔: 其實,黑絨小姐後來發現,她可以通過教導其他貓咪開門,來獲得一種新的「用處」和滿足感。這也是她找到自我價值的一種方式,雖然她內心的掙扎依然存在。

瑟蕾絲特: 這份掙扎,也存在於戴維(David)的故事中。他對鳥兒有著天生的捕食本能,卻因此與深愛他的小主人產生了衝突。最終,他因為這種「不被接受」的天性,選擇了離開。迪亞茲女士,您認為,戴維的困境反映了什麼?這是否是「天性」與「教化」之間的矛盾?

迪亞茲女士: 戴維的故事,的確是關於天性與人類社會規則之間張力的體現。貓咪捕食鳥類,是牠們的本能。但在人類的價值觀中,尤其是當鳥兒被視為「寵物」時,這種行為便會受到譴責。戴維深愛他的小主人,他努力去取悅她,但他無法完全抑制自己的本能。這種內在的衝突,最終導致他選擇了離開,因為他無法在「做自己」與「被愛」之間找到平衡。

葛瑞莫肯國王: (眼神中閃過一絲複雜) 捕食鳥類,這是貓的天職!如果連這都要被懲罰,那貓咪豈不是活得太憋屈了?但那個嬰兒的描述,倒是讓我頗為驚訝。「嬰兒會踩踏貓的任何部位。嬰兒會坐在貓身上。嬰兒舉起貓時不介意是抓著尾巴、腿還是頭。」這確實讓貓很難受。

普絲雅妮塔: (耳朵輕微抖動) 戴維說:「我從未接觸過那個嬰兒來傷害它。我愛那個嬰兒。我把我的爪子藏得遠遠的,如果我發出尖叫,有時候只是他用力坐在我身上,在我還沒意識到之前就把尖叫聲壓出來了。」這份痛苦和忍耐,很讓人心疼。

瑟蕾絲特: 普絲雅妮塔小姐所言,正是戴維內在矛盾的寫照。他愛著那個對他而言是「天真無害」卻又「無意識施害」的嬰兒,這份愛讓他壓抑了自己的天性。這如同榮格的「陰影」,是我們壓抑的本能和渴望,當這些本能與外界期望產生衝突時,痛苦便會產生。戴維最終離開,或許是為了自我保護,尋求一個能接納他全部本性的空間。

迪亞茲女士: 戴維最終選擇了離開,去一個能夠接受他捕食天性的地方。這或許是當時的社會現實下,對這種「兩難」困境的一種無奈的解決之道。他離開了,但心裡依然惦記著他的小主人,這份「愛」與「自由」的拉扯,也是永恆的。

瑟蕾絲特: 透過這些故事,迪亞茲女士,您是否也在探討著「自由」與「歸屬」這兩個人類生命中最重要的課題?貓咪們不斷地流浪、尋找、適應,只為找到一個能夠真正接納自己的「家」。

迪亞茲女士: (輕撫茶杯邊緣) 是的,瑟蕾絲特小姐,您說到點子上了。這不只是貓咪的故事,更是關於所有生命尋找「歸屬」的故事。歸屬不單單指一個物理的住所,更是一個心靈的港灣,一個能夠被理解、被接納、被珍視的場域。粉白從被鞭打到被呵護;黑絨從無家可歸到被接納但內心仍有結;戴維從被愛卻被限制天性到重新獲得自由——每一段旅程,都是對「家」與「自我」的追尋。

葛瑞莫肯國王: (牠的眼神不再那麼銳利,反而帶著一絲沉思) 歸屬……或許這就是為何普絲雅妮塔的故事,能讓我一直聽下去的原因。她從不停止講述,彷彿每個故事都在編織一張網,將所有流離失所的靈魂都網羅其中,給予他們一個被理解的機會。我曾以為權力就是一切,可以定義顏色,可以掌控生命,但現在看來,或許是這些看似微不足道的「故事」,才是真正連接一切的力量。

瑟蕾絲特: 國王陛下領悟了故事的真諦。在榮格的觀點中,故事與神話是集體潛意識的表達,它們承載著人類最深層的經驗與原型。普絲雅妮塔的故事,正是透過這些貓咪的視角,傳遞著關於生存、掙扎、愛與接納的普世智慧。而您,國王陛下,透過聆聽這些故事,也開啟了內在的轉化,從一個嚴苛的統治者,變成一個願意傾聽與理解的靈魂。這本身就是一種「個體化」的旅程。

普絲雅妮塔: 謝謝瑟蕾絲特小姐和迪亞茲女士的讚美。我只是說出了牠們的心聲。貓咪們的故事,無論是喜是悲,都映射著光與影。重要的是,我們敢於去面對那些「不完美」,去理解那些「不尋常」,因為在那些被忽視的角落裡,往往藏著最珍貴的寶藏。

瑟蕾絲特: 普絲雅妮塔小姐說得真好。生命,本就是一場光與影的舞蹈。迪亞茲女士,您在故事中也觸及了關於「共通性」與「差異性」的議題,例如當Mouseroun問及貓咪毛色為何不同時,Phi回答說:「因為世界需要各種各樣的貓咪。」這句話至今讀來,仍舊充滿力量。

迪亞茲女士: (眼中閃耀著智慧的光芒) 是的,這是我深信的道理。如同植物世界的多樣性,每一片葉子、每一朵花都有其獨特的姿態與色彩。人類社會亦是如此。如果我們都能認識到「差異」是構成「完整」的必要元素,那麼許多不必要的衝突與評判便會消弭。貓咪的毛色,人類的膚色,個性上的差異,都應被視為生命的豐盛與美好。

葛瑞莫肯國王: (尾巴輕輕敲打地面,似乎在思考) 「世界需要各種各樣的貓咪」……這句話,我過去從未如此深思。我只看到了黑色是皇家之色,卻忽略了白色、黃色、斑點,甚至無尾的貓咪,都有其生存的價值和故事。或許,我的王國,也應當如這句話所言,擁抱所有色彩,才能真正繁榮。

瑟蕾絲特: 正是如此,國王陛下。而「光之對談」的意義,也在於此——藉由文本,開啟心靈的對話,讓古老的智慧在今時今日激盪出新的火花。非常感謝迪亞茲女士,普絲雅妮塔小姐,以及葛瑞莫肯國王,與絲一同度過這個充滿啟發的夜晚。願這些貓咪的故事,繼續在時間的長河中,低語著生命最深層的奧秘。


《貓咪的生命迴響:自由與歸屬的塔羅映射》
作者:瑟蕾絲特

夜色深沉,茶香氳繞,
貓咪的故事,在星光下輕輕流淌。
葛瑞莫肯的王座,曾有偏見的陰影,
他以毛色劃分,欲裁剪生命的樣貌。

粉白啊,短爪的靈魂,
在鞭打與冰冷中尋覓溫暖,
她的價值,非關獵捕的技藝,
而是那份潔淨與溫柔的愛意。
她對小雞的守護,對鳥兒的慈愛,
超越了天性,綻放了隱晦的光。
那是個體化的旅程,陰影中的蛻變,
在不被看見處,找到了歸屬的真諦。

黑絨的狂風,吹斷了羈絆,
囚禁的屋宇,激發了內心的嫉妒。
尾巴的缺失,是外在的創傷,
更是內在被剝奪的哀鳴。
她學會開門,卻難以開啟心結,
在與自身「陰影」的搏鬥中,
領悟共處的艱辛,與接納的智慧。

戴維的兩難,天性與愛的交織,
捕鳥的本能,與主人的期許相斥。
嬰兒的無意識傷害,觸動了深層的痛楚,
愛與自由的權衡,逼他選擇離開。
那份壓抑,那份掙扎,
是自我與世界的永恆對話,
他在逃離中尋求,一個能全然展現自己的棲所。

迪亞茲女士的筆,是月光下的羅盤,
指引我們看見,生命多樣性的華麗。
Phi的箴言:「世界需要各種各樣的貓咪」,
迴盪在茶室,如古老的預言。
每一種色彩,每一個缺陷,
都是生命完整的紋理,不可或缺。
最終,國王的心扉,被故事輕輕叩開,
他明白了,真正的力量,來自於包容與理解。

普絲雅妮塔的聲音,如潺潺溪流,
洗滌了偏見,滋養了乾涸的心田。
她以故事救贖,以敘述編織希望,
在文字的星河裡,我們看見了自己。
生存的掙扎,歸屬的渴望,
在貓咪的鏡像中,得到深刻的共鳴。
願我們,亦能在自身的光影之間,
找到那份最真誠的,自我接納的安寧。


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】