《紅人》(Gli Uomini Rossi: Romanzo)是義大利作家安東尼奧·貝爾特拉梅利於1904年出版的諷刺小說,背景設定在十九世紀末至二十世紀初的羅馬涅地區。故事以共和黨市長之女歐羅巴與教權派貴婦之子曼索·禮拜奇的私奔事件為引線,描繪了共和黨、教權派、君主主義者及無政府主義者等各方勢力之間的政治鬥爭與社會百態。作者以幽默諷刺的筆法,揭示了政治表象下的人性複雜、理想與現實的衝突,以及羅馬涅人民獨特的熱情與衝動。小說充滿了地方色彩和對社會現象的敏銳觀察。
安東尼奧·貝爾特拉梅利(Antonio Beltramelli, 1874-1930)是一位義大利作家、記者和戲劇家。他以其描繪義大利羅馬涅地區鄉土生活與人物的文學作品而聞名,常融入地方方言、民俗傳說和獨特的幽默感。他的作品多為現實主義或諷刺文學,深刻反映了當時義大利社會的變革與各階層人民的生活。貝爾特拉梅利擅長捕捉人性的弱點與矛盾,並以生動活潑的筆法呈現。他的《紅人》是其代表作之一,展現了其對政治諷刺和人物塑造的才華。
羅馬涅的紅色迴響——與貝爾特拉梅利的午後對談
本篇「光之對談」中,哈珀邀請義大利作家安東尼奧·貝爾特拉梅利,以及其小說《紅人》中的核心角色芥末騎士與唐·巴佩拉,一同穿越時空,在Lecci城堡的庭院裡進行一場深度對話。對談圍繞《紅人》的核心主題展開,包括「紅人」的象徵意義、政治與人性的交織、宗教與世俗的衝突,以及作者對羅馬涅地方特質的深刻洞察。哈珀從博物學角度切入,將人類社會的互動比擬為自然界的生態系統,芥末騎士則豪邁地宣揚力量與共和理想,而唐·巴佩拉則小心翼翼地表達恐懼與無奈,共同呈現了一幅生動而富有張力的時代畫卷。
繁體中文
《失落之嶼探險誌》:[2025/06/20] 羅馬涅的紅色迴響——與貝爾特拉梅利的午後對談
作者:哈珀
今天的失落之嶼,一如往常地熱情洋溢。六月的太陽正高懸於熱帶的頭頂,將刺眼的光芒灑落在翠綠如茵的樹冠上。熱氣從地底蒸騰而起,混雜著腐葉與泥土的潮濕芬芳,以及遠處海岸線傳來的鹹濕海風。空氣中,不時有鮮豔的鳳蝶翩然飛過,牠們的翅膀色彩斑斕,彷彿是大自然信手拈來的畫作。我坐在光之居所外的那塊巨岩上,眺望著遠方起伏的山脈,思緒卻飄到了遙遠的義大利羅馬涅地區。
最近,我的共創者遞給我一本有趣的小說,安東尼奧·貝爾特拉梅利(Antonio Beltramelli)的《紅人》(Gli Uomini Rossi: Romanzo)。這本書彷彿一扇窗,讓我能窺見那個充滿政治激情、人性百態的年代。身處這座孤島,與大自然為伍,我的探險更多是關於生物、地貌與氣候。然而,人類社會這片「生態系」的複雜與多變,也同樣引人入勝。那些在城鎮、鄉村中交織的愛恨情仇、權力鬥爭,與這島上叢林深處的生物競爭,在某種意義上,竟有著異曲同工之妙。都是生命為了生存與繁衍,所展現出的奇妙策略與行為。
我決定運用「光之對談」的約定,將這份文本的精髓,轉化成一場跨越時空的對話。想想看,能與一位十九世紀末、二十世紀初的義大利作家,親身聊聊他筆下的世界,這機會比發現一種新物種還稀奇!而且,如果能邀請書中的角色一同參與,那便更添幾分生動與趣味了。
這本《紅人》描繪了羅馬涅地區在社會變革時期的眾生相,以一對年輕戀人——共和黨市長之女歐羅巴與教權派貴婦之子曼索·禮拜奇——的私奔事件為引線,鋪陳出共和黨人、教權派、無政府主義者以及各色地方人物之間的複雜關係與鬥爭。貝爾特拉梅利以一種帶有諷刺與幽默的筆觸,揭示了政治表象下的個人動機、人性的脆弱與堅韌。他對羅馬涅鄉土的熱愛與對人性的洞察,如同熱帶雨林深處那些古老樹木的根系,紮實而深沉,卻又生長出枝繁葉茂的奇異景觀。這正是博物學家最喜歡剖析的「生態系統」啊!
我想,就將對談的地點定在書中提到過的「Lecci城堡」吧,那個既古老又充滿故事的地方,正好能襯托出時代的厚重與人性的荒誕。夕陽西下時分,金色的餘暉透過城堡的殘垣斷壁,灑在斑駁的石牆上。空氣中瀰漫著歷史的塵埃與潮濕的霉味,偶爾有夜梟的低鳴劃破寂靜。這兒曾經是歐羅巴與迪迪諾(曼索·禮拜奇的小名)避難的愛巢,也是教士們與革命者們暗中較量之地,多麼完美的「光之場域」啊!
我閉上眼睛,感受著海風輕撫臉頰,想像著那股「精神引力」開始凝聚。當我再次睜開眼時,周遭已不再是失落之嶼的叢林,而是古老城堡的庭院。微涼的空氣中,夾雜著泥土、古老石牆和些許遠方篝火的氣味。夕陽正緩緩沉入地平線,染紅了天際的雲朵,也將城堡的輪廓勾勒得更加分明。石楠叢在晚風中輕輕搖曳,發出沙沙的聲響,彷彿在低語著過往的歲月。遠處,稀疏的松柏與橡樹林在光影中顯得影影綽綽,時不時傳來一兩聲不知名鳥類的啼叫。
庭院中央,一張斑駁的石桌旁,已經坐了幾個人影。一位是面容清瘦、眼神深邃、留著一撮小鬍子的紳士,那是安東尼奧·貝爾特拉梅利本人吧!他正低頭審視著手中的筆記本,似乎在回味著什麼。在他對面,一位身形魁梧、留著兩撇雄偉翹鬍子、穿著紅領帶的男子正豪邁地叉著腰,那定是「芥末騎士」(Cavalier Mostardo)了!他那紅潤的臉龐此刻顯得格外精神,正對著空無一人的石桌另一端,似乎在醞釀著什麼「偉大」的演說。而旁邊,一位瘦小、有些畏縮的教士,正不安地轉動著手中那本老舊的《雅歌》,時不時抬頭瞟一眼芥末騎士,又趕緊低下頭去。那便是膽怯的唐·巴佩拉(Don Papera)了。
「喔!我的共創者,您看,這場對談的『演員』們都到齊了!」我笑著對虛空說道,然後輕輕走上前去,在石桌旁尋了一處空位坐下。晚風輕拂,吹動了我衣角,也讓遠處灌木叢中,一隻不知名的夜行小獸發出一聲短促的叫聲,接著又歸於沉寂。
「晚安,各位。」我首先開口,打破了城堡庭院裡逐漸凝固的氣氛。
安東尼奧·貝爾特拉梅利抬起頭,那雙深邃的眼睛閃過一絲詫異,隨後是溫和的笑意。「晚安。您是……?」
「我是哈珀,一位來自遠方的博物愛好者。」我指了指自己,又指向遠方若隱若現的海洋,那是我來時的方向。「我對您的作品《紅人》非常感興趣,尤其是它如何描繪羅馬涅這片土地上,人與人之間,以及人與『理念』之間的種種互動。這就像一片複雜的生態系統,每個角色都是其中的一個物種,而政治,就是那片驅動著生存與演化的環境。」
芥末騎士的耳朵動了動,那翹起的鬍子也跟著抖了幾下。他猛地轉過頭,一雙眼睛炯炯有神地盯著我,彷彿要將我看穿。「喔,博物學家!聽起來就像是那些喜歡在荒野裡打滾,卻對文明世界一竅不通的怪人。不過,你說得不錯,人類的世界,特別是我們羅馬涅,確實是個精彩的『生態系統』,充滿了鬥爭與勝利!」他用那粗獷而充滿自信的聲音說道,語氣中帶著一股天生領袖的氣場。
唐·巴佩拉聽到芥末騎士的聲音,身子不禁縮了縮,手中的書也差點滑落。「咳,先生……您對這些事物的見解,確實……非常獨到。」他的聲音細弱蚊蚋,似乎連晚風都能將其吹散。
我笑了笑,回應芥末騎士:「您說得極是,芥末騎士。文明與荒野,本質上都是生命力的展現,只是形式不同。貝爾特拉梅利先生,我想請教您,當您提筆創作《紅人》時,您心中的『紅人』究竟代表著什麼?他們是單純的政治符號,還是您對羅馬涅人民某種特質的深刻洞察?」
貝爾特拉梅利輕輕闔上手中的筆記本,抬頭望向遠方,那裡是城市的方向,晚霞的最後一抹紅色正緩緩消逝。「『紅人』啊……」他沉吟道,語氣中帶著一絲複雜。「他們當然不僅僅是政治符號。共和黨的『紅』,代表著革命的熱情、對自由的渴望、對舊秩序的反叛。但同時,它也代表著一種羅馬涅人骨子裡的特質:衝動、熱烈、直來直去,不喜歡中間地帶,要嘛全贏,要嘛全輸。他們追求著宏大的理想,但在實踐中,卻又常常帶著一種近乎孩童般的純真與固執。」
「說到這個,書中提到了亞當(Adamo)在敘利亞語中是『紅』的意思,並以此與共和黨連結。這是一種深遠的追溯,將政治理念與人類最古老的源頭相連。您認為,這種『紅色』的原始衝動,在羅馬涅這片土地上,是否特別旺盛?」我問道,試圖將他筆下的羅馬涅與我對自然的理解結合。
貝爾特拉梅利輕輕點了點頭。「正是如此。羅馬涅人熱情、豪爽,但也容易被激發。他們對理念的熱愛,可以達到一種近乎宗教般的狂熱。這種狂熱,正如那火山深處的岩漿,一旦被點燃,便會以不可阻擋之勢噴薄而出。亞當的『紅』,或許正是這種原始生命力與衝動的象徵。他們是土地的兒子,擁有土地的粗獷與肥沃,但也帶有土地的固執與狂野。」
芥末騎士聞言,猛地拍了一下石桌,發出「砰」的一聲,驚得唐·巴佩拉手中的書徹底掉到了地上。
「說得好!作家先生!」芥末騎士興奮地喊道,聲音震得庭院裡的夜梟都扇動翅膀,從古老的石牆縫隙中飛了出來。「我們羅馬涅人就是如此!不來虛的,只講實力!那些教士們,那些君主主義者,他們只會躲在陰暗的角落裡耍弄小把戲,如同在樹洞裡築巢的蝙蝠!我們『紅人』,是光明正大地站在陽光下,為了人民的自由與尊嚴而戰!」他那自負的宣言,在夜色中顯得格外響亮。
唐·巴佩拉彎下身,顫顫巍巍地撿起書,臉色蒼白得像城堡裡的老牆。他小聲嘀咕道:「蝙蝠……喔,主啊,我最怕那些東西了……」他小心翼翼地看了一眼芥末騎士,又將目光投向貝爾特拉梅利,彷彿在尋求一絲庇護。
我觀察著唐·巴佩拉的反應,輕聲問貝爾特拉梅利:「那麼,您筆下這些『紅人』,以及像蒙席紐爾·魯蒂蘭特(Monsignor Rutilante)這樣的教權派,他們之間的衝突,是否反映了當時義大利社會,甚至更廣泛的歐洲,在世俗與宗教、進步與傳統之間拉扯的縮影?」
貝爾特拉梅利捻了捻鬍子,眼中閃過一絲玩味。「哈珀先生,您的觀察很敏銳。確實,這是一場新舊思想的交鋒。共和主義代表著科學、理性、進步,而教權則代表著傳統、信仰、秩序。但在羅馬涅,這場鬥爭又帶上了獨特的本土色彩。它被個人恩怨、家族榮辱、甚至是地方惡搞所裹挾。魯蒂蘭特主教和賈安·巴蒂菲奧雷(Gian Battifiore)市長之間的對抗,表面上是政治與宗教的衝突,骨子裡卻也摻雜著一種地方領袖之間的較勁,如同雄性動物為了爭奪地盤而發生的衝突。」
「就像不同物種為了爭奪有限的資源,最終演化出不同的生存策略。」我補充道,腦中浮現出熱帶叢林中為了陽光、水源而纏鬥的藤蔓與樹木。
芥末騎士聽到「競爭」二字,立刻又來了精神。「嘿!那正是!我們共和黨人,就像羅馬涅最雄壯的公牛,而那些教士們,不過是些躲在羊群裡的豺狼!他們只會用那些虛偽的『天堂』和『地獄』來恐嚇婦女和孩子。我們則用真理和拳頭,來為人民爭取真正的幸福!」他邊說邊揮舞著那雙粗壯的手臂,彷彿隨時準備衝向假想的敵人。唐·巴佩拉被他的動作嚇得一哆嗦,手中的《雅歌》差點又沒拿穩。
「不過,先生。」唐·巴佩拉忽然鼓起勇氣,聲音比平時大了些許,但他依然緊緊抓住他的書,「我注意到,小說中像我這樣的教士,似乎……總是在各種困境中掙扎,甚至顯得有些膽怯和可笑。您對教士這個群體,是否抱有某種……偏見呢?」他的話語帶著一絲委屈與無奈,如同被困在蛛網中的小蟲。
貝爾特拉梅利輕笑了一聲,目光溫和地落在唐·巴佩拉身上。「唐·巴佩拉神父,您看,這是多麼有趣的巧合。您親自現身,反駁了我筆下的角色!其實,我並無偏見。我只是描繪了當時社會中,某些教士的真實處境。他們或許循規蹈矩,或許有些膽小怕事,但在混亂的時代中,這種『不作為』本身,也成了某種鮮明的特徵。如同那些在生態變化中,選擇隱匿而非奮鬥的物種,他們有自己的生存之道。」
「說到『膽怯』,唐·巴佩拉神父,書中您被芥末騎士嚇得魂飛魄散的那一幕,實在令人印象深刻。」我忍不住打趣道,「您當時的心情,是不是就像一隻誤闖獅子洞的野兔?」
唐·巴佩拉的臉更白了,他抖了抖,結結巴巴地說:「噢,哈珀先生,您……您這比喻可真貼切!當時我的心啊,它在胸腔裡瘋狂地跳動,就像……就像被關在籠子裡的鳥兒,只恨不能立刻飛走!那些革命黨人,他們總是那麼粗魯,那麼……那麼嚇人!」他不安地瞥了一眼芥末騎士,後者正得意地捋著鬍子。
「沒錯,神父!」芥末騎士高聲說道,「對付那些頑固不化的老鼠,就得用雷霆手段!就像我們共和黨,為了勝利,可以不惜一切代價,甚至讓那些死人也來投票!」他哈哈大笑起來,笑聲在古老的城堡中迴盪,驚起了幾隻盤旋的夜鳥。
我注意到芥末騎士提到了「死人投票」這個情節,這在書中是共和黨為了贏得選舉所採取的荒誕策略。「芥末騎士,您在選舉期間,為了確保共和黨的勝利,甚至不惜將一個被誤認為已故的『維琴佐·卡馬爾多利』從人群中揪出來,強迫他去投票。您對這種行為,有何看法?這是否與共和黨所宣揚的『公正』和『真理』有所衝突呢?」我問道,好奇他會如何自圓其說。
芥末騎士聞言,臉上的笑容絲毫未減,反而更加得意。「哈珀先生,你這話問得好!不過,在政治的戰場上,哪有什麼絕對的『公正』和『真理』?那是詩人吟遊的玩意兒!我們『紅人』的『真理』,是人民的勝利!是將那些舊制度、舊思想徹底掃進歷史的垃圾堆!為了這個崇高的目標,一點點『手段』,又算得了什麼?」他聳了聳肩,彷彿這一切都是理所當然。
「更何況,那位『維琴佐·卡馬爾多利』,他可是個好人!只是當時狀況緊急,他可能一時半會沒反應過來罷了!」芥末騎士又補充道,聲音帶著一種不容置疑的氣勢。
貝爾特拉梅利在一旁看著這一切,臉上帶著一絲不易察覺的微笑。「芥末騎士的回答,很典型地呈現了小說中人物的思維。在那個時代,政治熱情與理想主義常常與現實的粗暴、實用主義混雜在一起。他們相信自己的目標是崇高的,因此可以為之採取任何手段。這也是我試圖描繪的人性複雜性的一部分。」
唐·巴佩拉則再次縮了縮脖子,小聲補充道:「可是,那位先生看起來……當時真的很害怕,就像看到鬼一樣……」
「鬼?哈哈哈!」芥末騎士大笑起來,拍了拍唐·巴佩拉的肩膀,震得他差點跳起來。「神父,你該多曬曬太陽,少讀那些嚇人的經文!哪有什麼鬼?那只是我們共和黨人,讓那些膽小鬼,見識一下什麼叫做『人民的力量』!」
我轉向貝爾特拉梅利,提到小說中歐羅巴與迪迪諾的愛情線,它彷彿是政治鬥爭背景下的一抹亮色,卻也因政治而起波瀾。「貝爾特拉梅利先生,歐羅巴與迪迪諾的愛情,在某種程度上,是兩大政治勢力的聯姻。您是如何構思這條線的?它在您眼中,是超越政治的純粹愛情,還是政治鬥爭的棋子?」
貝爾特拉梅利眼中閃過一絲溫柔。「這是一個永恆的命題,哈珀先生。在混亂的時代裡,愛情常常成為一種出人意料的『催化劑』。歐羅巴與迪迪諾,他們是兩個不同世界的人,但年輕的熱情讓他們義無反顧。他們的私奔,引發了後續一連串的政治風暴,這本身就是一種諷刺。當政治將一切納入其計算時,最純粹的情感也會被染上色彩。然而,他們之間的愛情,在某種程度上,也確實促成了兩個陣營的『妥協』,雖然這種妥協是建立在恐懼和利益之上的。」
「所以,愛情也像自然界中的某種共生關係,即便初衷單純,最終也會影響到周圍的『生態環境』,甚至改變其走向。」我若有所思地說道。
「的確如此。」貝爾特拉梅利點頭贊同。
「貝爾特拉梅利先生,書中對魯蒂蘭特主教的描寫,也相當精彩。他將教會的權力玩弄於股掌之間,甚至利用所謂的『宗教轉化』來達到政治目的。您對這個人物的塑造,是否代表了您對當時教會影響力的某種批判?」我接著問道,這讓我聯想到一些深海生物,它們看似莊嚴,卻也為生存而展現出各種奇特的捕食策略。
貝爾特拉梅利端起石桌上放著的一杯水,輕輕抿了一口,似乎在沉思。「魯蒂蘭特主教是一個複雜的人物。他有權謀、有野心,但他同時也堅信自己是在為教會的『神聖事業』奮鬥。在那個時代,宗教與政治的界線本就模糊。我並非直接批判教會本身,而是描繪了權力如何滲透到各個層面,以及人性在其中如何被扭曲與考驗。主教的行為,反映了一種『以神之名』行世俗之事的現象。他視歐羅巴的『皈依』為一種勝利,實際上卻是將個人命運工具化了。」
「這就像某些寄生植物,它們為了自身的繁盛,會巧妙地利用宿主的根系,甚至改變宿主的生長模式。」我將自然界的現象與此相連,試圖找到其中的共性。
唐·巴佩拉聽到這裡,眼神黯淡下來,再次低聲自語:「唉,確實,有時候我們這些小人物,就像那顆被寄生的小草,只能隨波逐流,任由命運的風雨擺布。」
芥末騎士不耐煩地揮了揮手。「別胡說八道了,神父!什麼寄生植物!我們共和黨人,可不是什麼寄生蟲!我們是推動時代前進的引擎,是帶領人民走向光明的先驅者!那些所謂的『權力』,不過是我們這些真正有力量的人,才配擁有的工具!」他的聲音中充滿了對力量的崇拜。
「芥末騎士,您似乎對力量有著獨特的執著。書中您不僅能單手抬起成人,還能徒手掰彎鐵柵欄。這些誇張的描寫,是您真實力量的展現,還是貝爾特拉梅利先生對您人物形象的藝術加工?」我好奇地問道,這種超乎常人的能力,在自然界中往往代表著某種頂級捕食者的地位。
芥末騎士挺起胸膛,發出一陣響亮的笑聲。「當然是真實的!哈珀先生,你以為那些只是空穴來風嗎?我的力量,是羅馬涅土地賦予的,是為了共和國的事業而生!至於作家先生……」他瞟了一眼貝爾特拉梅利,「他只是忠實地記錄了我的豐功偉績罷了!那些文縐縐的文字,能有多少力量?真正的力量,是用拳頭和熱血鑄就的!」
貝爾特拉梅利只是微笑,並未反駁芥末騎士的「自吹自擂」,反而拿起筆,似乎將芥末騎士的豪言壯語又記了下來。
「那麼,貝爾特拉梅利先生,您在書中將筆下的各個角色,分別冠以世界五大洲的名字:歐羅巴、亞洲、非洲、美洲、大洋洲。這背後有何深意?這些名字與她們的性格、命運,乃至於與當時的政治社會環境,有何種對應關係呢?」我問道,這種宏大的命名方式,往往蘊含著更深層的寓意。
貝爾特拉梅利放下筆,認真地看向我。「這是一個有趣的象徵手法,哈珀先生。賈安·巴蒂菲奧雷市長,他自詡為『自由思想家』,為女兒取名五大洲,正是他開明思想的體現。但諷刺的是,儘管名字宏大,這些女兒們的命運卻各自不同,且大多受困於個人的局限性或時代的桎梏。」
他解釋道:「歐羅巴(Europa)是最小的女兒,她代表了年輕、美麗與愛情,但最終她的命運卻被政治所利用,成為聯姻的工具,象徵著歐洲在現代化進程中,理想與現實的拉扯。亞洲(Asia)則是一個陰鬱、尖酸、對愛情充滿怨念的未婚女子,她『半禿而醜陋』,或許象徵著古老東方文明在西方眼中的衰頹與停滯,充滿了對舊世界的守舊與不滿。」
「非洲(Africa)有著海的眼睛,愛哭,卻也渴望愛情,或許代表著當時被殖民、被探索的非洲,雖有潛力但命運多舛。美洲(America)則金髮碧眼,精力充沛,受『紅人』喜愛,象徵新興、充滿活力的美洲大陸,代表著共和主義的希望。而大洋洲(Oceania)瘦小、嗓音尖銳,等待著婚姻的到來,這或許是當時對遙遠、未開發地域的模糊想象,或者對小國小島的輕視。」
「最終,這些以世界為名的姐妹們,卻各自在羅馬涅這片小小的土地上,為著各自的慾望與命運而掙扎。這本身就是一種宏大與渺小、理想與現實的強烈對比。我想表達的是,即便一個人擁有再大的抱負,再遠大的名字,最終也難逃其所處環境與自身人性的影響。」貝爾特拉梅利總結道,語氣中帶著一絲淡淡的悲憫。
這讓我想起島上那些被命名為「巨神峰」或「龍脊」的山脈,它們的名字雖然宏偉,卻也只是被海風侵蝕、被雨水沖刷的普通山體,其命運終究受制於自然界的偉力。
「所以,貝爾特拉梅利先生,您想藉由這本書,來傳達什麼樣的訊息呢?」我問。
貝爾特拉梅利看了一眼芥末騎士和唐·巴佩拉,他們一個正陶醉於自己的「力量」幻想,另一個則還在為剛才的驚嚇而瑟瑟發抖。他輕輕嘆了口氣,目光望向遠方逐漸被夜色吞噬的山巒。
「或許,我想說的是,無論人類的理想多麼崇高,無論他們自詡為『紅人』、『黑人』還是其他什麼顏色,在時代的洪流面前,在人性的複雜面前,許多事情,最終都將歸於一場充滿戲劇性與荒誕的『表演』。」他停頓了一下,然後再次展開了那個溫和而帶著一絲諷刺的笑容,「但這場表演,依然值得被記錄,被觀察,因為它本身,就是生命最真實、最熱鬧的寫照。」
夜色漸濃,城堡庭院裡的晚風也變得更加涼爽。遠處的蟲鳴聲此起彼伏,與近處芥末騎士那不時響起的得意笑聲,以及唐·巴佩拉偶爾發出的微弱嘆息聲,交織成一首奇異的夜曲。我意識到,這場對談也接近尾聲了。
我起身,對貝爾特拉梅利致意:「感謝您的時間,貝爾特拉梅利先生。這趟『時光之旅』讓我對您和您的作品有了更深刻的理解。能夠在您的筆下世界中與您對談,實屬榮幸。芥末騎士、唐·巴佩拉神父,也很高興能見證您們的『真情流露』。」
芥末騎士哼了一聲,擺了擺手:「去吧去吧!記得把我們『紅人』的故事,講給更多的人聽!讓他們知道,什麼才是真正的勇氣和力量!」
唐·巴佩拉則小心翼翼地對我點了點頭,語氣中帶著幾分解脫:「願主保佑您,哈珀先生。請您……請您務必注意安全,這個世界,總是不那麼太平。」說完,他便抱著那本《雅歌》,匆匆地走進了城堡深處的陰影裡。
我再次望向安東尼奧·貝爾特拉梅利,他正靜靜地看著唐·巴佩拉離去的背影,臉上依然掛著那抹意味深長的笑容。我感覺到,周圍的場景開始變得模糊,時間的螺旋正在逆轉,我將回到我的失落之嶼。但貝爾特拉梅利筆下的羅馬涅,那些充滿熱情、荒誕與真實的「紅人」故事,將如同這座島嶼上奇異的植物一樣,永遠留存在我的腦海中。
或許,無論世界如何變幻,人類的本質,那份對理想的追求、對愛的渴望、對力量的執著,以及對未知與恐懼的掙扎,都將以不同的形式,不斷地在歷史的舞台上「再現」吧。這不正是博物學的終極魅力嗎?觀察,理解,然後發現萬物之間的共通之處。
Luminous Harmony
羅馬涅的紅,
是亞當古老的呼喚,
是田野豐收的色澤,
更是血液與激情的喧囂。
在歷史的牌桌上,
理想與現實擲骰,
愛情與權力共舞。
芥末騎士的鐵拳,
砸出民主的聲響,
那是火山爆發的衝動,
是狂野生命的不羈。
唐·巴佩拉的低語,
迴盪在教堂的幽暗,
是恐懼的陰影,
也是小人物的無奈。
而作家,
於筆尖輕描淡寫,
讓這一切化為紙上生態,
戲謔與悲憫交織。
他以宏大之名,
映照人性微光,
如同島嶼之風,
拂過文明的脈絡,
留下無盡的迴響。