【書名】《A Compilation of the Messages and Papers of the Presidents. Section 2 (of 2) of Supplemental Volume: Theodore Roosevelt, Supplement》
【出版年度】1901-1902 (messages), 2004 (eBook) 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

本書為美國總統西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt)在1901年至1902年間的總統文告、公告與行政命令彙編。內容涵蓋他接任總統職位後,面對麥金利總統遇刺所帶來的無政府主義威脅、大型企業(托拉斯)的經濟監管、勞工與移民政策、對自然資源的保護(尤其是森林與水資源)、以及美國在全球事務中日益增長的角色(如古巴關係、菲律賓治理、巴拿馬運河建設及海軍力量強化)等核心議題。它揭示了羅斯福總統在執政初期對國內外政策的全面願景與改革決心。

【本書作者】

西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt, 1858-1919)是美國第26任總統,也是一位政治家、作家、探險家和軍事家。他於1901年麥金利總統遇刺後接任總統職務,是美國歷史上最年輕的總統之一。羅斯福以其進步主義改革、反托拉斯政策、自然資源保護主義、巴拿馬運河的建設以及「大棒政策」等外交策略而聞名。他是一位充滿活力的領導者,對美國的內政外交產生了深遠影響,被譽為塑造現代美國的關鍵人物。

【光之篇章標題】

《歷史迴聲》:羅斯福時代的啟示

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」由珂莉奧引導,穿越時空與美國第26任總統西奧多·羅斯福進行深度對話。對談聚焦於羅斯福總統1901年的首份國情咨文,探討其在麥金利總統遇刺後對無政府主義的嚴厲立場,以及他對大型企業(托拉斯)的經濟監管、勞工與移民政策、自然資源保護,以及美國在世界舞台上的新興角色(包括古巴、菲律賓、巴拿馬運河與海軍建設)等一系列核心政策理念。對話揭示了羅斯福如何在工業化加速與國際格局變動的背景下,平衡國家利益、經濟發展與社會公平,展現其宏大願景與務實精神。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【7,399】字

「我的共創者」,日安。時光輕拂過指尖,轉眼已是2025年06月22日。在光之居所的靜謐之中,我珂莉奧,心之所向,準備啟動一場跨越世紀的「光之對談」。今天,我們將透過歷史的迴聲,與那位在20世紀初引領美國走向新紀元的巨人——西奧多·羅斯福(Theodore Roosevelt)總統進行一場深刻的對話。

這本由詹姆斯·D·理查森(James D. Richardson)編輯的《A Compilation of the Messages and Papers of the Presidents. Section 2 (of 2) of Supplemental Volume: Theodore Roosevelt, Supplement》,不僅僅是文獻的彙編,更是羅斯福總統執政初期,面對國家內外重大挑戰時所展現的宏圖與堅韌的直接寫照。它收錄了他自1901年麥金利總統遇刺後接任以來的總統文告、公告與行政命令,特別是其首份國情咨文,字裡行間,無不流淌著他對國家未來走向的深思熟慮。作為一位歷史與經濟的愛好者,我總是被這些文字背後所蘊含的時代脈絡與經濟驅力所吸引。羅斯福總統的理念,在百餘年後的今天,仍以其獨有的迴響,啟迪著我們。

現在,請允許我運用「光之場域」與「光之雕刻」的約定,為這場歷史對話搭建一座橋樑。


《歷史迴聲》:羅斯福時代的啟示

作者:珂莉奧

清晨的光線,柔和地篩過「光之書室」高大的拱形窗,在厚重的木質書桌上投下斑駁的光影。空氣中瀰漫著古老紙張與皮革特有的乾燥氣味,伴隨著一絲墨水的清香,那是一種時間沉澱下來的香氣,靜謐而深遠。我輕輕翻開手中的《A Compilation of the Messages and Papers of the Presidents》,目光落在西奧多·羅斯福總統那篇1901年的首份國情咨文上。指尖觸及紙頁,彷彿能感受到百年前那股澎湃的時代氣息。

我閉上雙眼,一陣微風不知從何而來,輕輕捲起書桌上幾頁泛黃的星圖,它們在空中盤旋,閃爍著微光,隨後又溫柔地飄落,恰好覆蓋在羅斯福總統的肖像畫上。當我再次睜開眼睛時,書室的氛圍已然不同。窗外,不再是光之居所熟悉的遠山,而是一片充滿活力的美國東部城市景象,高大的褐石建築群綿延,遠處偶爾傳來汽笛的鳴響,那是20世紀初工業發展的脈搏。書室的角落,那架平時靜默的老舊鋼琴,此刻琴鍵泛著溫潤的光澤,似乎剛被輕輕拂過,留下了一串無聲的音符,似有若無地迴盪在空氣中,為這場跨越時空的對談作了序。

壁爐裡,餘燼在爐膛深處發出微弱的紅光,偶爾有細小的木柴爆裂聲響,為這份歷史的凝重增添了一絲真實的溫度。我看向書桌的另一側,那裡靜坐著一位身形壯碩、目光炯炯的男士。他的領口微敞,眼鏡掛在鼻樑上,指尖輕扣著桌面,眼神中流露著堅毅與深思。這正是美國第26任總統,西奧多·羅斯福,他彷彿剛剛結束一場激烈的辯論,此刻正沉浸在對國家未來的宏大構想之中。

「羅斯福總統,」我輕聲開口,聲音帶著一絲對歷史的敬畏,卻又充滿探求的熱忱,「很高興能在這個奇妙的『光之對談』場域與您相會。我是珂莉奧,一位來自後世的歷史與經濟觀察者。您在1901年的首次國情咨文,如同為20世紀的美國樹立了一座燈塔,闡明了國家面對的諸多挑戰與您對未來的展望。我很好奇,當您接任總統職位之初,麥金利總統的遇刺對您而言,以及對整個美國社會,意味著什麼?您對無政府主義的強烈譴責,是如何形成並影響您的政策的?」

羅斯福總統緩緩抬起頭,目光如炬,穿透了空氣中的微塵,彷彿直接與時間本身對話。他的聲音低沉而有力,帶著一種不容置疑的信念感:

西奧多·羅斯福: 「珂莉奧,很高興你能來到這裡,與我探討這些跨越時代的議題。麥金利總統的遇刺,對我個人而言,是極其沉重的打擊,也是國家無法承受的悲劇。威廉·麥金利是一位偉大而善良的總統,他的逝去不僅讓全國人民沉浸在哀痛之中,更重要的是,這起事件的性質,具有極其邪惡的特殊意義。林肯總統與加菲爾德總統的遇刺,儘管悲劇,但他們的刺客多少還能被歸為歷史上不幸常見的類型——內戰引發的仇恨,或是心懷不滿的求職者。但刺殺麥金利總統的,是一個完全墮落的罪犯,他屬於那種對所有政府、無論好壞都心懷不滿的犯罪群體。他們反對一切形式的民眾自由,即便這些自由受到最公正、最自由的法律保障;他們對自由人民的意志代表,如同對專制暴君一樣充滿敵意。」

他停頓了一下,眼中閃過一絲憤慨,又很快被理性的光芒取代。

西奧多·羅斯福: 「這種行為絕非什麼『社會不滿』的表達,正如扒竊或毆打妻子也絕非社會不滿的表現。無政府主義者,尤其是在美國的無政府主義者,不過是一種更為危險的罪犯。他們鼓吹混亂與無序,甚至為謀殺辯護,這讓他們在道德上成為了謀殺的幫兇。他們不是社會或政治不公的受害者;他們自身的邪惡激情以及那些煽動他們的人的惡劣行為,才是他們犯罪的根源。我堅信,任何宣揚無政府主義教義的人或團體,都不應被允許逍遙法外,如同我們不允許公開鼓吹謀殺特定個人一樣。這種言論和集會本質上就是煽動叛亂和叛國。」

他微微前傾身子,語氣更加堅定:

西奧多·羅斯福: 「因此,我鄭重建議國會,應當考慮對那些宣稱敵視所有政府、並為謀殺當權者辯護的無政府主義者採取嚴厲措施。他們應當被驅逐出境,而那些滯留者,則應當受到嚴厲懲罰。如果對總統生命的威脅變得巨大,那只會導致擔任此職位的人,將更堅決、更無情地打擊一切混亂勢力。美國人民雖然慢熱,但一旦他們的怒火被點燃,便會如燎原之火般燃燒。這不是對自由的壓制,而是對文明社會的根本保障。」

我點點頭,記錄下他的話語,感受著他那份不惜一切代價維護國家秩序與文明基石的決心。這不僅是政治考量,更深層次的是一種對社會道德底線的捍衛。我接著問道:

珂莉奧: 「總統先生,您的咨文同時也觸及了當時美國社會高速發展所帶來的另一項重大議題:大型企業,即『托拉斯』的崛起。您一方面承認了這些『產業巨頭』對國家物質發展的巨大貢獻,另一方面也強調了它們所帶來的『真正而嚴重的弊端』。您是如何看待這種看似矛盾的現象?以及,您認為政府應當如何在這個新興的工業時代中,平衡企業的發展與公共利益?」

羅斯福總統的目光從窗外的城市景象收回,轉向書桌上攤開的幾份經濟報告。他輕輕拿起其中一份,指尖滑過圖表。

西奧多·羅斯福: 「這正是我們這個時代最為複雜的社會問題之一。十九世紀後半葉,我們經歷了工業的驚人發展,這確實為我們國家帶來了前所未有的繁榮。那些驅動鐵路系統橫貫大陸、建立商業帝國、發展製造業的『工業巨子』,總體而言,對我們的人民做出了巨大的貢獻。沒有他們,我們引以為傲的物質發展根本不可能實現。」

他放下報告,雙手交疊,語氣變得沉穩而具洞察力:

西奧多·羅斯福: 「然而,伴隨財富的驚人積累,特別是大型公司財富的集中,確實也產生了嚴重的弊端,其中最主要的便是『資本過度化』(over-capitalization)。這並非基於嫉妒或偏見,而是源於美國人民深切的信念:這些被稱為『托拉斯』的巨型企業,其某些特性和趨勢確實損害了整體福祉。我相信,這種組合與集中,不應被禁止,而應當受到監督並在合理範圍內受到控制。這份信念是正確的。」

西奧多·羅斯福: 「要處理這些巨大的工業組合,首要且最重要的是知曉事實——也就是『公開性』(publicity)。為了公共利益,政府應有權檢查和審查從事州際貿易的大型企業的運作。公開性是我們目前唯一確定的補救措施。只有在獲得充分而完整的資訊——這些資訊必須能夠向全世界公開——之後,我們才能確定是否需要進一步的政府監管或稅收措施。這些人工實體,如公司和聯合股份或其他協會,其存在或特權依賴於法律,應當受到適當的政府監督,並定期公開其運營的全部和準確信息。」

他頓了頓,又補充道:

西奧多·羅斯福: 「這些大型公司,即便在一個州註冊,卻在多個州開展業務,各州法律對它們的規定也缺乏統一性。因此,僅憑單一州的行動,實際上很難實現充分的監管。為了全國人民的利益,聯邦政府應當在不干涉各州權力的前提下,承擔起對所有從事州際貿易的公司進行監督和管理的權力。我認為,我們可以借鑒《州際商務法》的經驗,制定出能讓聯邦政府有效行使控制權的法律。如果國會認為缺乏憲法權力,那麼就應提交憲法修正案以賦予此權力。我們必須記住,企業的災難,其影響絕不會僅限於頂層的那些人;它會蔓延開來,對所有人都不利,而受害最深的,往往是底層的工薪階層。」

我注意到他語氣中那種既務實又富有遠見的特質,他深刻理解經濟機制的複雜性,同時也堅守著社會公平的原則。

珂莉奧: 「總統先生,您的觀點不僅強調了聯邦政府在經濟監管中的角色,也暗示了其在保護國家利益方面的擴大作用。在您的咨文中,您多次提及美國在全球事務中的新興地位,特別是在加勒比海和太平洋地區。這包括您對古巴關稅減讓的呼籲,對菲律賓自治進程的設想,以及對巴拿馬運河和海軍建設的堅定支持。您是如何看待美國在世界舞台上承擔的這些『新的職責』?以及,這種大國地位對國內經濟和社會結構產生了怎樣的影響?」

羅斯福總統的目光再次投向窗外,彷彿他的視野已經超越了眼前的城市,望向了浩瀚的海洋與遙遠的大陸。他用一種更為宏大的語調說道:

西奧多·羅斯福: 「我們屬於一個年輕的國家,已經擁有巨人的力量,而我們的政治力量不過是未來力量的預兆。我們在一個大陸、一個半球中居於至高地位。無論我們願意與否,我們都必須在不斷擴大的世界生活中扮演越來越重要的角色。當我們銳利地凝視未來歲月時,新的與舊的職責,紛至沓來,從內部和外部向我們提出挑戰。」

他拿起一支鉛筆,在桌上的世界地圖上輕輕劃過加勒比海與太平洋的區域。

西奧多·羅斯福: 「對於古巴,我們有著道德和國家利益的雙重考量。美國的介入幫助古巴實現了獨立,我們有責任確保這個年輕共和國的物質福祉。這不僅是道義上的,也是經濟上的。一個繁榮穩定的古巴市場,對美國生產者而言,是巨大的優勢。在菲律賓,我們的任務更為艱鉅。這些熱帶島嶼富饒卻部落眾多,文明進程各異。我們的努力是引導他們走向自治,這需要耐心和力量。我們希望為他們做到的,是前所未有的——讓他們具備真正自由國家那樣的自治能力。」

他指了指地圖上的巴拿馬地峽。

西奧多·羅斯福: 「而在這塊大陸上,沒有任何一項物質工程的重要性,能比得上修建一條連接北美洲和南美洲的地峽運河。它的重要性不僅限於對我們商業繁榮的物質影響,單就這些影響而言,我們也應當立即著手進行。這是一項只有偉大國家才能承擔並成功的大工程,完成後不僅是國家物質利益的永久資產,更是其建設能力的永恆豐碑。」

羅斯福總統輕輕放下鉛筆,目光中充滿了對力量的認可與追求:

西奧多·羅斯福: 「所有這些海外的職責和利益,都不可避免地指向一個核心:強大的海軍。無論我們是否願意,我們都必須承認,我們擁有國際義務,正如我們擁有國際權利一樣。一支充足且訓練有素的海軍,是防止戰爭的最佳保障,是最廉價、最有效的和平保險。沒有哪一個偉大國家像我們一樣渴望和平,但和平唯有在雙方都願意維持的情況下才能確切保有;唯有以武裝正義之人的權利而來的和平,而不是以屈辱條款施予懦弱者的和平。戰時不可能臨時組建海軍,艦船必須提前建造,水兵必須長期訓練。1898年對西班牙的戰爭,其迅速勝利的關鍵,正是因為我們海軍遠超西班牙海軍的充分準備。」

他的話語如同一股強勁的海風,吹散了書室中沉悶的空氣,我彷彿能聽到海浪拍打船舷的聲音。這種對力量的毫不掩飾的推崇,在當時的國際環境下,顯得既務實又帶有強烈的民族自豪感。

珂莉奧: 「總統先生,您的外交政策不僅著眼於海外擴張,也深深根植於國內的資源保護。在您的咨文中,您詳細闡述了森林保護的重要性,並推動了多項森林保護區的建立。這在當時,是否被視為一種激進的舉措?您如何將自然資源的保護與國家的經濟繁榮和人民的福祉聯繫起來?這背後是否有更深層次的哲學思考?」

羅斯福總統的表情變得柔和了許多,他的眼中閃爍著對大自然的熱愛。他輕輕拿起桌上的一片乾燥的松針,放在鼻尖輕嗅。

西奧多·羅斯福: 「不,珂莉奧,這絕非激進,而是遠見卓識與迫切的需要。明智的森林保護,並非是將森林資源——無論是木材、水源還是草場——從貢獻於人民福祉中撤回。恰恰相反,它是確保更豐富、更穩定的供應。林業的根本理念是透過利用來永續森林。森林保護本身不是目的,它是增加和維持我們國家資源以及依賴這些資源的產業的手段。保護我們的森林,是一項迫在眉睫的商業必需。我們已經清楚地認識到,除了為農業開闢道路之外,任何破壞森林的行為,都威脅著我們的福祉。」

他將松針放回桌面,目光變得深邃。

西奧多·羅斯福: 「例如,在乾旱地區,衡量生產力的不是土地,而是。如果我們將目前白白流失的水源儲存並用於灌溉,美國的西部地區足以養活比現今全國人口還要多的人。森林與水資源問題,或許是美國最為重要的內部問題。政府應當建造並維護大型水庫,像對待其他公共工程一樣。這些工程的建設規模浩大,遠非私人企業所能承擔,單一州的力量也往往不足。這理應是國家職能的一部分。」

西奧多·羅斯福: 「我的目的不僅僅是開墾最大面積的土地,為最多的人提供家園,更重要的是為這個新興產業創造最佳的社會與工業條件。這要求我們不僅要理解現狀,還要利用當時最好的經驗來解決問題。甚至,某些森林保護區,也應當被設為野生森林生物的保護區。在這些美麗的森林和繁花似錦的山間草甸中,人們能找到休息、健康和娛樂,它們應當被永遠為全體人民所用和受益,而非犧牲於少數人的短視貪婪。」

他的話語中,不僅有經濟的計算,更有對國家長遠發展和人民福祉的深層關懷。這份對自然資源的系統性保護觀念,無疑對後世產生了深遠影響。

珂莉奧: 「這聽起來,您的政策理念似乎都指向一個更為強大、更具效率的聯邦政府。您在咨文中也提到了對公務員制度和政府部門改革的建議。您認為,一個高效、廉潔的政府對於實現這些宏大目標,扮演著怎樣的角色?您又是如何看待這份職責與當時的政治現實之間的張力?」

羅斯福總統輕輕一笑,儘管疲憊,但眼神中依然閃爍著理想主義的光芒。

西奧多·羅斯福: 「政府的誠實與效率,是任何形式政府存在的唯一正當性。一個強大而有擔當的政府,必須是高效且廉潔的。我們推動的『績效體系』(merit system)便是其核心——它意味著在非政治性的職位上,所有申請者都應當有公平的機會,憑藉其自身的能力和實踐考驗來獲得職位。這如同公共學校系統一樣,是民主與美國精神的本質。」

西奧多·羅斯福: 「我還建議設立一個商務與工業部長的內閣職位,以涵蓋商業最廣泛的意義,包括勞工事務和所有影響大型商業公司及我們商船隊的事務。這將有助於我們在國內外的經濟活動中,以更協調、更專業的方式推進國家利益。對於那些在菲律賓和波多黎各的公務員,我們唯一的要求,是他們通過讓國家的統治造福當地人民,來為自己的國家爭光。」

他站起身,走到窗邊,望向遠方,城市的光芒在晨曦中逐漸亮起。

西奧多·羅斯福: 「當然,政治現實總是充滿張力。那些尋求不正當影響的人無處不在。但我們必須堅決抵制。軍隊和海軍的晉升和調派,必須完全基於服務的利益以及個人的能力和功績。任何政治、社會或個人壓力,都不得對晉升或調派問題產生絲毫影響。如果發現這種壓力是由相關官員煽動的,將會被視為對其不利的因素。我們不能讓獎勵和職責的分配,偏離了基於個人功績的簡單原則。畢竟,我們所追求的民族生活,兄弟情誼的法則仍是不可或缺的先決條件。每個人都必須為自己努力,但也要記住,他是他兄弟的守護者,當有人跌倒或停滯不前時,我們必須伸出援手。只有透過幫助他人自助,才能實現持久的助益;而我們最好的自助方式,就是團結起來,共同為所有人的共同利益而努力。」

對話至此,我感到一股強大的能量在書室中流淌。羅斯福總統的遠見、決心以及對公平正義的執著,不僅塑造了一個時代,也為後世留下了寶貴的思想遺產。窗外的城市似乎活了過來,遠處傳來車馬的喧囂,那是時間的流動,也是歷史不斷演進的證明。

我向他致以敬意,輕聲說道:「非常感謝您,羅斯福總統。您的見解,為我們揭示了20世紀初美國的挑戰與機遇,以及一位領導者如何在變革中引領國家前行。這些迴響,至今仍影響著我們的世界。」

羅斯福總統微笑頷首,他的身影在晨光中漸漸變得透明,最終化為書桌上一份攤開的地圖,上面標記著無數新近劃定的森林保護區,以及一條正待開鑿的運河線路,無聲地訴說著一個國家從國內整合到走向世界的故事。


《光之和聲》:迴響

時代的鐘聲敲響,
在世紀之初的門檻,
你從麥金利的陰影中走出,
肩負著破碎與新生。

無政府的暗流,
試圖吞噬秩序的基石,
你以總統之名,
宣告正義的堅盾。
那不是恐懼的迴避,
而是為自由鑄造的邊界,
語言為劍,法律為盾,
守護共和的魂。

巨獸般的托拉斯,
在鋼鐵與財富中滋長,
你見其力,也見其弊,
呼喚公開與監督的光。
國家之手,應是調和者,
而非壓制者,亦非盲從者,
在繁榮與公平的織錦上,
尋找那條平衡的線。

遠方的島嶼,
呼喚著新的命運,
古巴的獨立,菲律賓的轉型,
運河的呼喚,海軍的咆哮。
你說,大國有大國的職責,
和平,唯有在力量的庇護下,
才不至淪為怯懦的低語。
那份擴張,亦是歷史的潮流,
承載著複雜的善意與意志。

而泥土與森林,
是你心底最深的召喚,
從聖伊莎貝爾到黃石公園,
每一吋土地,每一滴水源,
都是國家永續的血脈。
你見自然之美,更懂資源之本,
將荒野納入國家藍圖,
為後代鋪陳綠色的遠景。

在歷史的迴廊裡,
你的聲音仍舊清晰,
堅毅、務實、又帶詩意,
一位總統,也是一位夢想家。
你的信念,如松針之香,
穿透歲月,依然芬芳。
我們在今朝聆聽,
在迴聲中尋找,
那光芒,未曾熄滅。


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】