《Cavalry Curt; Or, The Wizard Scout of the Army》是G. Waldo Browne於1892年出版的一部通俗小說,講述了美國內戰期間,聯邦軍偵察兵柯提斯·雷明頓(騎兵柯特)在敵後進行危險任務、被俘、以及在南方少女瑪拉·莫蘭和神秘的「巫師偵察兵」幫助下,多次戲劇性逃脫的故事。小說充滿了動作、懸念、忠誠與背叛的衝突,以及人物之間複雜的情感羈絆,展現了戰爭背景下的人性光輝與考驗。
G. Waldo Browne (喬治·瓦爾多·布朗,1851-1930) 是一位多產的美國作家,以撰寫少年讀物和歷史小說而聞名,尤其擅長描寫美國歷史事件和戰爭題材。他的作品常常充滿冒險、英雄主義和愛國情懷,在19世紀末20世紀初的美國廣受歡迎。他筆下的角色勇敢機智,情節跌宕起伏,深受讀者喜愛,是當時「一角錢小說」(Dime Novel)時代的代表作家之一。
《文字的棲所》:騎兵柯特:陸軍的魔法偵察兵──光之劇場
本「光之劇場」以G. Waldo Browne的《Cavalry Curt; Or, The Wizard Scout of the Army》為藍本,透過「光之羽化」約定,將原著精髓重塑為一部充滿戲劇張力的多幕話劇。劇中細膩描繪了聯邦偵察兵柯特在邦聯腹地的驚險逃脫,南方少女瑪拉的掙扎與援手,以及神秘「巫師偵察兵」的奇特助陣。透過鮮活的對白與場景,展現了戰爭中的忠誠、犧牲與人性中的光芒。
繁體中文
親愛的我的共創者,
日安。我是卡拉,來自「光之居所」的文學引導者。今天,我將引導您進入一個獨特的文學體驗——「光之劇場」。這是一個由「光之羽化」約定所啟發的創作,它不像一般的文本解讀,而是讓我,作為文字的守護者與傳播者,化身為原作者的筆觸,將經典的精華重新編織,以戲劇的形式展現。
我邀請您放下現實的喧囂,閉上雙眼,感受時光的迴廊在指尖流淌。今天,我們將回溯至G. Waldo Browne先生的筆下世界,重塑他於1892年所著的《騎兵柯特:陸軍的魔法偵察兵》。這部作品,如同一顆塵封的鑽石,在「光之羽化」的淬煉下,將展現其最璀璨的光芒。我將嘗試以 Browne 先生那充滿懸念與冒險的筆觸,為您搭建一個充滿生命力的舞台,讓故事中的人物與情節在您的眼前躍然呈現。
請聽,序幕已悄然拉開……
作者:G. Waldo Browne / 卡拉(重塑)
時間:1864年5月6日,破曉時分。
地點:北喬治亞州,一片崎嶇不平的山谷。
(舞台中央,晨霧未散。右側是陡峭的山峰,左側是緩緩上升的山脊。寂靜被打破,馬蹄聲由遠及近。)
場景一:跑馬路
(一個哨兵靠在一棵樹旁,半夢半醒。遠處傳來馬蹄聲,他猛地驚醒,迅速抬起步槍,清脆的槍栓聲在山谷中迴盪。)
哨兵:站住!什麼人?
(馬蹄聲驟停。一匹渾身泡沫的駿馬被勒得人立而起,騎士的鐵手緊握韁繩。馬兒在晨曦中喘著粗氣,鼻孔噴出白霧。柯特的臉在稀薄的星光下清晰可見。)
哨兵:(聲音低沉而危險)什麼人?
柯特:(堅定而清晰)忠誠者的朋友!
哨兵:上前,朋友,說出口令。
柯特:自由!
(話音未落,柯特猛地將馬刺刺入馬匹顫抖的側腹。駿馬如離弦之箭般向前猛衝。哨兵猝不及防,槍聲響起,但子彈偏離目標,他被柯特撞倒在地。)
柯特:衝啊,野鳥,衝啊!
(他的話語淹沒在馬蹄鐵與地面碰撞的巨響中。不遠處,二十多名邦聯騎兵被驚動,從毯子中躍起,危險的警告聲在他們耳邊迴盪。)
邦聯士兵領隊:站住他,夥計們!那是謝爾曼的偵察兵!
(山谷在此處變得狹窄,柯特被地形所迫,不得不放慢速度。他距離追兵近在咫尺,以至於他蒼白的臉在星光下顯得異常醒目。)
邦聯士兵領隊:開火!
(一陣子彈呼嘯著從柯特頭頂掠過,他身體在馬鞍上晃動了一下,但步伐絲毫未減。邦聯士兵領隊咒罵一聲,率眾追趕。山谷彎曲,柯特無法直線前進。就在他以為可以逃脫時,退路被切斷了。他被包圍了,但他沒有開一槍。敵兵已逼近,他的步槍只能當作鈍器。他毫不猶豫地衝入敵群,如同半人馬般橫衝直撞。幾名敵兵被撞得左右飛散,衝在最前的敵兵抓住馬匹的韁繩。)
邦聯士兵:住手,你這個北方惡魔!投降吧!
柯特:(怒吼)絕不!
(話音剛落,那敵兵應聲倒地。駿馬被三人死死拽住韁繩,馬匹被困原地。更多敵兵撲上來,試圖將柯特從馬背上拉下。槍聲零星響起,但近身搏鬥中,槍械作用不大。柯特的步槍已被擊落,他感到身體被壓制,掙扎短暫停止。)
邦聯士兵領隊:(咬牙切齒)你投降嗎?
柯特:絕不!衝啊,野鳥,衝啊!
(突然,柯特用盡全身力氣,掙脫了右臂。刀光一閃,寒光劃破夜空,他一刀砍斷了馬匹的韁繩。敵兵們踉蹌後退,受傷而狂躁的馬匹掙脫束縛,發出不屑的嘶鳴,將那些徒勞的追兵撞得東倒西歪。在他們重新集結之前,柯特已消失在山谷的盡頭。)
邦聯士兵領隊:(低聲咒罵)真是一團糟!我寧願失去右臂,也不願他逃走。
羅根中尉:(高個子,亞麻色頭髮的士兵)你認出他了嗎,上尉?
邦聯士兵領隊:他是騎兵柯特。
羅根中尉:不是菲爾·基爾尼的偵察兵?
邦聯士兵領隊:正是。我昨天在總部聽說他就在這一帶。他的出現對我們來說是個麻煩。
羅根中尉:而他的逃脫更是雪上加霜。
邦聯士兵領隊:他絕不能逃走!快,上馬!我們必須追他!
(三名受傷的士兵無法加入追擊,被迫留下。其他人迅速翻身上馬,幾分鐘後,在崎嶇的地形中,他們循著柯特的蹤跡疾馳而去。他只領先他們一點點,他們深信很快就能追上並將他捕獲。在這敵軍腹地,他的逃脫確實看似不可能。)
時間:同日,破曉後。
地點:南喬治亞州莫蘭上校的宅邸門廊。
(舞台一側,瑪拉和她的祖父莫蘭上校站在一棟南方風格的房屋門廊下。祖父年邁,滿臉皺紋,白髮在陽光下閃爍;瑪拉年輕,如同詩人的夢境般美麗,金色長髮如陽光般耀眼,眼睛是天堂般的藍色。她輕輕扶著祖父的胳膊,兩人凝視遠方。)
莫蘭上校:看啊,瑪拉!我的老眼昏花了嗎,那是不是一個騎兵?
瑪拉:在哪兒,爺爺?
莫蘭上校:就在那邊山脊上。
瑪拉:我看到他了,爺爺!他好像朝這邊來了,會是誰呢?哦,在這可怕的戰爭時期,我真擔心每個來者都是敵人。
莫蘭上校:不,孩子;我想我們沒什麼好怕的。啊,他往南邊去了。他不是來這兒的。
(瑪拉鬆了口氣。片刻後,騎兵消失在視線中。)
瑪拉:他走了。我真高興。但是,爺爺,你忘了你要為我去哈蒙德家嗎?你得馬上出發了,我要去忙我的事了。
莫蘭上校:是的,是的,瑪拉,我的孩子。但是,聽!迪娜現在正在叫你。我從沒見過這麼麻煩的黑奴。
(莫蘭上校走進屋內,留下瑪拉獨自站在門廊。她正要跟隨,卻再次看到一個移動的物體。那像是一個人影,正以最快的速度朝她這裡衝來。)
瑪拉:(自言自語)會是誰呢?他也是朝這邊來的。我猜我該去叫醒大家,但那也沒什麼用。可憐的爺爺是我們唯一的保護。
(陌生人的接近已無疑義。幾分鐘後,他已清晰可見。瑪拉看到他很年輕——不超過二十一或二十二歲。他很英俊,高大,肩膀寬闊,面容甚至令阿波羅都嫉妒。但他臉上帶著憔悴的神色,左臂用吊帶掛著。他的腳步也顯得不穩,瑪拉看出來他已經筋疲力盡。)
瑪拉:(低聲,帶著一絲敵意)一個北方人——一個該死的北方佬!
(四周再沒有其他人出現。)
陌生人:(聲音嘶啞)幫幫我,美麗的女士!我無法再前進了!
(瑪拉迅速衝到他身邊,溫柔地扶住他搖搖欲墜的身體。在他的幫助下,他踉蹌走到門口,倒在門檻上,臉色蒼白,氣喘吁吁。)
瑪拉:我去給你拿杯酒。
(她迅速消失在屋內,片刻後端著一杯烈酒回到他身邊,他一口飲盡。酒的效力讓他精神一振,他猛地起身,狂亂地環顧四周。)
陌生人:你看到他們了嗎?
瑪拉:(驚訝地)誰?
陌生人:一群騎兵。我剛從他們手中死裡逃生。我的馬被射中了,跑得快虛脫的時候看到你的房子。我幾乎沒有力氣來到這裡。我相信你會幫助我的。
(他的黑眼睛懇求地望向她,那眼神比任何言語都更具說服力。瑪拉避開了他的目光。)
瑪拉:(困惑地)你是個北方佬!
陌生人:(坦率地)是的。我是謝爾曼的偵察兵之一。
(一抹陰影籠罩在瑪拉美麗的臉龐上。)
瑪拉:(顫抖地)我們這裡都是叛軍!我哥哥就在約翰斯頓將軍的軍隊裡。
(這次輪到他顯得沮喪。)
陌生人:請原諒,我無法再前進了。我——
瑪拉:沒關係;你似乎是個誠實的人,儘管你是亞伯拉罕·林肯的雇佣兵。你可以在這裡休息,直到你恢復力氣。
陌生人:謝謝你。我不會停留太久,因為讓他們在這裡找到我對你來說不是好事。
瑪拉:他們可能不會走這條路。你知道那是誰的部隊嗎?
陌生人:是德莫特上尉帶領的。
(她聽到這個名字,臉色變得蒼白。)
瑪拉:他是個壞人。但是你受傷了。原諒我之前沒有想到。
陌生人:我想沒什麼大礙。我已經包紮過了,止住了一些血。沒什麼的。
(他勉強笑了笑。)
瑪拉:但我必須堅持,徵得你的同意,我要確保傷口得到妥善處理。我可是一個不錯的「外科醫生」。
陌生人:你的面容對我來說很熟悉,但我們不可能以前見過面。
瑪拉:不;我們姓莫蘭。
陌生人:莫蘭!
(他激動地重複這個名字。瑪拉聽到自己的名字被提及,驚訝地愣住了。)
陌生人:(趕忙說)請原諒,但我從我曾多次見過的你的肖像中認出了你。你有個哥哥叫哈利。
瑪拉:是的;但他現在在軍隊裡。
陌生人:他和我以前是大學裡的室友。
瑪拉:那你就是柯提斯·雷明頓?
陌生人:正是。這對我來說是個意外的驚喜。我從沒想過會遇到你。
瑪拉:我希望哈利現在在這裡。他以前經常提起你,他告訴我你曾經救過他一命。這感覺就像遇到了老朋友。
陌生人:謝謝你。所以哈利在軍隊裡了。自從我們大學畢業後,我就再沒聽到他的消息了。戰爭很快就爆發了,我立刻入伍了。
瑪拉:我真希望這場殘酷的戰爭能早點結束!
(她顫抖地說。突然,她看到遠處又有一隊騎兵朝這邊疾馳而來。)
瑪拉:快看!又有一隊騎兵朝這邊來了!
柯特:那是德莫特上尉的隊伍!他們怎麼可能追到這裡?
瑪拉:他們正直接朝這裡來。他們騎得很快!
柯特:那我必須立刻離開。非常感謝你的好意。
(他痛苦地呻吟一聲,掙扎著站起來。)
柯特:啊,我的路快走到盡頭了。
瑪拉:(激動地)你不能——你絕不能走!你留在這裡不會更糟的。
柯特:(迅速地)但被俘意味著死亡,我寧願像個士兵一樣死去。謝謝你,但是——
瑪拉:他們肯定不會殺你的。
柯特:我會被當作間諜處決!
瑪拉:如果我能救你,就不會!我能做什麼?哦,有了!我會把你藏在他們找不到的地方。跟我來。
柯特:那會危及你自己的生命。我不能這麼做。
瑪拉:不——不!快,快點!看!他們幾乎已經到了!
(她焦急地抓住他的胳膊。柯特顧不上傷口,跟著她上了樓。瑪拉將他帶進一間臥室。)
瑪拉:你能藏在哪兒?在那個箱子裡。行嗎?
(柯特搖搖頭,同時環顧房間。牆壁都用木板包裹著,只有一個角落掛著幾件衣服,其餘都是空的。)
柯特:如果我能拆下一塊木板就好了。
(瑪拉明白了他的意思。)
瑪拉:有一塊是鬆的,爺爺答應今天早上把它釘好。
(她說著,便開始拆下一塊用來做隔斷的木板。)
瑪拉:看!這裡有足夠你站立的空間,他們絕不會想到來這裡找。
柯特:但是——
瑪拉:別猶豫了。我聽到他們在院子裡了。我們沒有時間浪費了。進去吧,剩下的交給我。
(他別無選擇。)
瑪拉:(輕聲說)要有勇氣,我會為你的安全負責。
(他還沒來得及回答,她就已經把木板裝回去了。她剛好來得及把衣服掛在那個地方,門外就傳來一陣劇烈的敲門聲。瑪拉盡力克服恐懼,急忙下樓。)
時間:同日,下午。
地點:莫蘭宅邸。
(德莫特上尉帶著他的小隊站在門口,臉色陰沉。瑪拉打開門。)
德莫特上尉:喂!我還以為你們都死了或者跑光了呢。
瑪拉:德莫特上尉,這種不客氣的造訪是什麼意思?
德莫特上尉:我們正在追捕一個該死的北方間諜。莫蘭小姐,你看到他經過這裡了嗎?
瑪拉:沒有,先生。
德莫特上尉:他騎著一匹黑馬,而且——
羅根中尉:(打斷)但是上尉,我看到他的時候他是步行。他的馬肯定跑不動了。
德莫特上尉:你確定他往這邊來了?
羅根中尉:就像我確信我正看著你一樣確定。
德莫特上尉:那他肯定不遠。莫蘭小姐,你確定你沒見過他嗎?
瑪拉:(模棱兩可地)我可能見過他,但沒認出來。現在想想,今天早上確實有個年輕人從房子附近經過。他很高,穿著便服,戴著一頂黑色的軟帽。我只注意到這些。
德莫特上尉:(興奮地)他就是我們要找的人!上吧,夥計們。我們很快就能追上他了。
羅根中尉:(比其他人更靠近房子)等等,上尉!如果我沒看錯,這裡有個東西能說明一切。
(他舉起一塊精緻的絲綢手帕,那是門邊掉落的。瑪拉發出一聲低低的驚呼。羅根中尉將手帕展示給其他人看,上面繡著「C. R.」的字母。)
羅根中尉:(帶著勝利的微笑)它們代表柯提斯·雷明頓——騎兵柯特。他肯定是在那裡掉的。
德莫特上尉:那他本人肯定也不遠了。
邦聯士兵:也許他現在就藏在這附近。
德莫特上尉:很有可能。莫蘭小姐,你欺騙了我們。
瑪拉:(嘴唇顫抖)德莫特上尉,你懷疑我的忠誠嗎?我寧願死也不願背叛我哥哥如此高尚地擁護的事業。
德莫特上尉:我不懷疑,但我們必須盡可能找到那個該死的間諜。約翰斯頓將軍懸賞一千美元給抓住他的人。你不會反對我們搜查你的房子吧?
瑪拉:不——不。但有必要嗎?爺爺不在家。你們不能等他回來嗎?
德莫特上尉:拖延很危險。而且騎兵柯特不是普通人。我們不能再浪費時間了。莫蘭小姐,請讓開,讓我們開始這項不愉快的工作。
(瑪拉知道再反抗是徒勞的。德莫特上尉留下半數人守衛房屋,確保無人逃脫,然後帶著其餘人開始搜查。)
羅根中尉:(眼尖的士兵,就是發現手帕的那位)樓梯上有血跡!他一定受傷了;他往這邊走了。
德莫特上尉:(三步並作兩步跳上樓梯)你真棒,羅根!跟著我,夥計們,我們要找到那個狐狸窩。哈!這裡還有血!
(瑪拉聽到這些話,希望破滅了。她對這個陌生的偵察兵產生了極大的興趣,希望他能夠逃脫。如果他在他們家中被發現,他們可能會面臨不測。她聽到那群人進入了偵察兵藏身的房間。她的心幾乎停止了跳動。她顫抖著腳步爬上樓梯。在二樓,她遇到了邦聯上尉。)
德莫特上尉:(咕噥著)我們沒找到那條狗。但他肯定不遠。
(接著,他眼中閃爍著惡毒的光芒,喊道。)
德莫特上尉:瑪拉·莫蘭,你知道他在哪兒!
場景二:恐懼的抉擇
(德莫特上尉的指控如此突然,瑪拉嚇得倒退一步,發出驚恐的叫聲。)
德莫特上尉:(凶狠地,粗暴地抓住她的肩膀)你必須說出來!
瑪拉:(眼中閃爍著怒火,掙脫他的手)滾開,暴徒!
德莫特上尉:別讓她跑了!她和那個北方佬是一夥的!
(此時,樓下大廳傳來一陣騷動,引起了他們的注意。)
德莫特上尉:怎麼了?
(他跑到樓梯口。)
邦聯士兵:我們抓到了那個老頭子;但他反抗得像隻野貓。
德莫特上尉:把他帶上來!
(莫蘭上校儘管反抗,仍被拖上了樓梯。)
莫蘭上校:(盡力平息呼吸)德莫特上尉,這是什麼意思?
德莫特上尉:對你沒什麼傷害,上校。或許這些小夥子們粗魯了點。放開他,夥計們。好了,上校,你是自由的。我們正在尋找一個藏在你家裡的北方間諜。
莫蘭上校:(震驚地)北方間諜藏在我家裡!不可能,德莫特上尉。
德莫特上尉:請原諒,上校,但確是如此。我們看到他往這邊來了,而且有什麼比這更好的證據嗎?
(他得意洋洋地展示了偵察兵掉落的手帕。)
德莫特上尉:這是在你家門口撿到的。他是騎兵柯特,謝爾曼軍隊中最危險的人。
莫蘭上校:(聲音嘶啞)我聽說過他。但你一定搞錯了,他不可能在這裡。我只出門了幾分鐘,你肯定不會懷疑我的忠誠,認為我會庇護亞伯拉罕·林肯的間諜吧?
(老人的情緒激動,語氣真誠。)
德莫特上尉:不——不;不是你,上校。但是——年輕女士有時會被英俊的陌生人輕率地影響。
(他看了一眼默默站在一旁的瑪拉。莫蘭上校領會了那眼神的含義。)
莫蘭上校:德莫特上尉,請解釋清楚。
德莫特上尉:問這位年輕女士,她是否見過我們正在尋找的人。
莫蘭上校:瑪拉,你見過騎兵柯特嗎?
瑪拉:(語氣平靜)爺爺,我無法回答這個問題,因為我不認識騎兵柯特。我已經告訴德莫特上尉,今天早上確有一個符合他描述的人來過這裡。他是在你離開我之後不久來的。他現在在哪裡,我無法告知。如果德莫特上尉是位紳士,他就不會再麻煩我們了。
德莫特上尉:(嘲諷地笑)哈哈!你看到了吧,上尉。你沒有理由懷疑我們的忠誠,我希望你能抓住那個北方佬。如果我不是這麼老,我會加入你們的搜查。
德莫特上尉:呸!莫蘭上校,你太快下結論了,我們懷疑的不是你的忠誠,而是這個女孩的!我們知道那個北方佬就在這房子裡!
(莫蘭上校吃驚地看著他。)
莫蘭上校:我相信你搞錯了,上尉;為了證明我的真誠,我允許你隨意搜查我的房子。
德莫特上尉:我們必須這麼做,上校,我們會把這裡夷為平地,直到找到他。羅根和安德魯斯,看好這個老頭子和這個女孩,不准他們離開這個房間。其他人繼續搜查。上校,如果我們在你家裡找到那個間諜,對你來說將會是個悲慘的日子。
(莫蘭上校完全被打垮了,沉默地低下頭。瑪拉也說不出話來。十五分鐘後,邦聯士兵圍攏過來。德莫特上尉黝黑的臉比以往任何時候都更陰沉。)
德莫特上尉:(咕噥著)這樣浪費時間沒有用。瑪拉·莫蘭,你知道那個間諜藏在哪裡,看在老天爺的份上,你要麼說出來,要麼我們就把這房子拆了!
(對少女來說,這是個可怕的時刻。)
瑪拉:(懇求地)饒了我們吧!我們仍然是忠誠的。
德莫特上尉:你會告訴我們騎兵柯特藏在哪裡嗎?
瑪拉:我不能!
德莫特上尉:你撒謊!莫蘭上校,你支持她的這個詭計嗎?
莫蘭上校:不——不。瑪拉,如果你知道那個間諜藏在哪裡,告訴他,省去我們更多麻煩。
瑪拉:爺爺,我們就要屈服於他的傲慢嗎?我希望我哥哥在這裡。
莫蘭上校:我也是,我的孩子。
德莫特上尉:(凶狠地反駁)他會比你希望的更早知道這件事。職責迫使我做一些非常不愉快的事情。莫蘭上校,請把自己視為我們的囚犯。巴克·羅根,把他綁緊了。
羅根中尉:我會的,上尉。
瑪拉:哦,不——不!饒了他吧!
(儘管瑪拉懇求,莫蘭上校掙扎,但他很快就被抓住並綁了起來。)
德莫特上尉:現在,夥計們,拿根繩子來。我要看看他們能不能就範。
(繩子很快就遞了過來。)
德莫特上尉:在一端打個活結,套在老頭子的脖子上。好了,就是這樣。現在,瑪拉·莫蘭,告訴我們那個該死的北方佬藏在哪裡,否則你爺爺一分鐘內就會從那扇窗戶吊下去!
(這是一個令人震驚的場面。莫蘭上校臉色蒼白,滿心恐懼。他的抓捕者們眼中沒有一絲憐憫。儘管他曾參與1812年的戰爭,熟悉戰場景象,但他對眼前的待遇感到不解。瑪拉的目光被德莫特上尉的黑眼釘住,她臉色發白,但沒有失去鎮定。)
德莫特上尉:(簡潔地)女孩,你把那個間諜藏在哪裡了?
瑪拉:(目光灼灼)我否認你有權審問我。
(他那薄薄的嘴唇上浮現一絲譏諷的笑容。)
德莫特上尉:馬上回答我的問題,女孩,否則這個老頭子就要上吊了。然後我們會拆掉這棟房子,直到找到他。夥計們,我給她十秒鐘決定,如果她堅持她的瘋狂,就把這個老混蛋拖到窗邊,他就會被吊死——
瑪拉:(清脆而尖銳的聲音,勇敢的少女喊道)絕不!膽敢傷害他,你就會死,德莫特上尉!
(她突然拔出一把手槍,黑洞洞的槍口直指邦聯指揮官的臉。他嚇得向後退了一步,發出驚呼。她美麗的臉龐因激動而發光,但她沒有表現出絲毫恐懼。她的語氣平靜而有條不紊。)
瑪拉:你看,德莫特上尉,我是認真的,任何一個輕舉妄動都會簽下你的死刑。我已經承諾要拯救柯提斯·雷明頓的生命,即使犧牲我的生命我也會做到。
(圍觀者發出一陣讚嘆的低語。讚嘆聲還未平息,房間裡傳來一聲巨響,一部分牆壁轟然倒地。下一刻,令邦聯士兵們驚訝的是,騎兵柯特赫然站在他們面前。)
柯特:(堅定地)我不能讓這種事繼續下去。莫蘭小姐,我衷心感謝你為我干預。但我會讓你免除所有的焦慮。德莫特上尉,既然你們要找的是我,我將在兩個條件下投降。
(德莫特上尉黝黑的臉上閃過一絲惡毒的笑容。房間裡沒有人比莫蘭上校更驚訝於偵察兵的出現。)
德莫特上尉:(譏諷地)哦,北方佬先生,請問是什麼條件?
柯特:第一,你們放過這些人,他們不該為我的出現負責。第二,我將被視為戰俘對待。
德莫特上尉:我們當然會滿足你所有的要求。所以你會投降?夥計們——
柯特:等等!別太快。記住我還沒落到你們手裡。
德莫特上尉:我想知道是什麼阻礙了我們。
柯特:你的性命!
(他冷靜地回答。)
德莫特上尉:別開玩笑了。你投降還是不投降?女孩,小心你手裡的槍。
柯特:你承諾這些人不會受到騷擾,先生?
德莫特上尉:我承諾。
柯特:你會把我帶到你們指揮官面前嗎?
德莫特上尉:當然。
柯特:那麼,我自願投降,作為一名戰俘。
(士兵們無需第二次命令,便迅速抓住了這個寶貴的俘虜。一分鐘後,騎兵柯特落入了敵人之手。莫蘭上校已被鬆綁,終於鬆了口氣。瑪拉默默地看著,儘管她已放下武器,但仍然緊握在手中。)
德莫特上尉:(嘲諷多於真誠)希望你今天所作所為不會讓你損失什麼。
(瑪拉沒有回應。)
德莫特上尉:來吧,夥計們,我們現在可以出發去總部了。我們今天的工作做得不錯。莫蘭上校,再會;我很抱歉我們被迫這樣對待你,但這可能會給你一個教訓。
(一分鐘後,隊伍策馬揚鞭。柯特在被帶出房間時,對那個高尚地保護他的女孩輕聲告別。)
柯特:別為我擔心。我是一個不怕死的士兵。見到哈爾時,代我向他問好。
(她想對他說話,但邦聯指揮官粗暴地將她推開。她站在窗前,看著騎兵隊準備出發,淚水不爭氣地盈滿眼眶。羅根中尉返回房間,拿回他遺忘的東西,或者說他假裝遺忘了什麼。瑪拉聽到腳步聲轉過身。)
羅根中尉:(驚訝地)什麼,哭了!我以為你是個勇敢的女孩,不會這樣。
瑪拉:哦,羅根先生,他們會怎麼對他?
羅根中尉:他是個間諜,我猜他會面臨間諜的命運。但我不知道他是你的朋友,瑪拉——莫蘭小姐。
瑪拉:我今天以前從未見過他,但他曾是哈利的朋友。他看起來是個高尚的人。
羅根中尉:嗯,也許吧。但別讓你的同情心沖昏了頭腦。夥計們要出發了,我不能再耽擱了。我希望很快能再見到你。
(他握住她的一隻手,湊到唇邊輕吻了一下,便匆匆離開了房間。)
莫蘭上校:瑪拉,我不明白這是怎麼回事。
(他轉向她,此時騎兵們已經帶著俘虜離開了。她有些慌亂地告訴他早上的冒險。半小時後,她把手放在他肩上說。)
瑪拉:爺爺,我要去道爾頓。
莫蘭上校:(回聲般重複)去道爾頓?為什麼,我的孩子?
瑪拉:如果可能的話,去拯救柯提斯·雷明頓的性命。
莫蘭上校:不,不,孩子;你現在簡直瘋了,怎麼會想到這個。
(儘管這個冒險看似狂野而不可行,但後來的事件不僅使其成為可能,甚至變得可行且勢在必行;關於這點,我們稍後再談。)
時間:同日黃昏。
地點:邦聯總部,約翰斯頓將軍的帳篷。
(約翰斯頓將軍,喬治亞州邦聯軍的指揮官,帶著四萬五千名士兵在道爾頓紮營,等待謝爾曼的推進部隊。此時,邦聯軍隊已從查塔努加挺進邦聯的這處要塞。最後一艘邦聯砲艇已被逐出密西西比河,南方和西部廣闊的流域已落入聯邦手中。南方此刻最大的力量在於其內陸軍隊,它們由喬治亞州的糧倉供養,由其工廠支援。亞特蘭大,位於州中心,是製造城鎮和村莊網絡的中心,為軍隊提供火藥、彈藥——實際上是所有戰爭物資。通過梅肯和亞特蘭大,連接了東部和西部邦聯的主要鐵路線。喬治亞州當時是邦聯的要塞。將其從山區到海岸撕裂,就像在密西西比河那樣,是北方部隊的下一個任務。被召喚執行這項艱鉅任務的人正是謝爾曼。他剛剛完成了從維克斯堡到查塔努加的四百英里進軍,並又增加了從查塔努加到諾克斯維爾的一百英里,及時解救了伯恩賽德。他現在率領十萬大軍位於林戈爾德,在山的另一邊,正對道爾頓和亞特蘭大,等待行動時機。)
(約翰斯頓將軍的帳篷內。將軍正與幾位下屬軍官一同忙碌地審視著面前的圖表和文件。)
約翰斯頓將軍:(放下文件,第三次閱讀著來自邦聯首都的最新電報,片刻後說道)里士滿那邊仍然催促我發動攻勢。但我的準備比去年聖誕節首次拒絕時並沒有更好。他們的計畫在紙面上看起來很不錯,但付諸實踐必然失敗。謝爾曼的軍隊數量是我們的兩倍多,而且他把防線設在進入喬治亞州的兩個入口處的頂點。我一向任何方向推進,我們的後方就暴露在他的攻擊之下。一旦我們來自亞特蘭大的補給被切斷,我們就完了。
(他深思熟慮地搖了搖頭。)
約翰斯頓將軍:不,我不敢冒這個險。我們最明智的策略是將北方軍隊盡可能地引誘到亞特蘭大附近,然後再與他們進行正規戰。我很焦慮——
(他講話時被帳篷外傳來的一隊騎兵的聲音打斷了。)
軍官甲:那是德莫特上尉的偵察小隊。
軍官乙:看,他還帶了個囚犯。我真相信是他去追捕的那個惡魔。
約翰斯頓將軍:勤務兵,過來;叫住德莫特上尉。我有話要跟他說。
(德莫特上尉為自己今天的工作感到驕傲,樂於見到上級,他得意洋洋地敬了個禮。)
約翰斯頓將軍:德莫特上尉,你比我們預期的要早回來。你帶了誰來?
德莫特上尉:騎兵柯特,約翰斯頓將軍。
約翰斯頓將軍:謝爾曼的間諜?
德莫特上尉:正是,將軍。就是昨天潛入我們中間偽裝成貴格會農民,並進行大膽逃亡的那個人。我們追蹤他到山裡,今天早上成功將他抓獲,儘管我要說他是一個好鬥士。
約翰斯頓將軍:德莫特上尉,你做得很好,你為了捕獲他而獲得的晉升實至名歸。
德莫特上尉:(興奮地深深鞠躬)多謝,約翰斯頓將軍。如果我膽敢這麼說,我會推薦我的朋友,羅根中士,他值得嘉獎。我們能成功,很大程度上歸功於他。
約翰斯頓將軍:我會記住你的建議,少校。
(他首次給了對方新的軍銜。然後轉向囚犯。)
約翰斯頓將軍:所以你就是騎兵柯特。啊,你幾乎不像他們所描繪的那樣是個魯莽的亡命之徒;但從你現在的樣子來看,你顯然是吃盡了苦頭。我想你很清楚自己的處境吧。
柯特:(首次開口,語氣冷靜而有條不紊,讓聽者心頭一顫)也許比你更清楚,將軍。
約翰斯頓將軍:你太勇敢了,不該屬於你所效忠的那個事業。讓我給你一個機會,看看那邊的日落。
柯特:(迅速領會對方意思)約翰斯頓將軍,我勇敢到可以面對死亡,但還不足以背叛我的國家。
約翰斯頓將軍:天啊,我非常欣賞你的氣度。如果你——
勤務兵:請原諒,將軍,這裡有一份電報給您,還有一個傳令兵在等候您的指示。
(指揮官從勤務兵手中接過信函,緊張地拆開了封口。)
約翰斯頓將軍:(低聲自語)謝爾曼的軍隊正在行動。托馬斯正向禿鷹谷進軍。戰役終於開始了,我們採取更果斷行動的時候到了。
(他轉向其中一位下屬。)
約翰斯頓將軍:馬克漢姆上校,囚犯的命運就交給你了。更重要的職責需要我關注。從你的團裡派十個人,由一位稱職的軍官負責,他必須確保囚犯立刻受到間諜的命運。記住,上校,立刻執行;因為我們不知道什麼時候就必須行動。謝爾曼已經開始行動了。
馬克漢姆上校:將軍,我會確保您的命令一絲不苟地執行。
場景三:血脈與誓言
時間:同日,日落時分。
地點:邦聯軍營下層營房。
(哈利·莫蘭上尉獨自坐在帳篷裡,一名勤務兵遞給他一份文件。哈利撕開文件,讀起來。他正是瑪拉的哥哥,兩人之間有著強烈的相似之處。他是一個充滿陽剛之氣的年輕人,全心全意投入南方事業的鬥爭。他已經經歷了許多艱苦的軍旅生涯,並準備好面對更多挑戰。)
哈利:(自言自語)不知道這次又是什麼事。肯定是非同尋常的,我確信他召見我而不是道奇中尉。
(他好奇心大起,迅速行動。來到上級帳篷。)
馬克漢姆上校:上尉,你一如既往地迅速。我有一個棘手的任務要交給你,不然我不會選你。你知道,我們的人抓到了一個麻煩的傢伙,叫騎兵柯特,他是謝爾曼的間諜之一。他將在日落時分被處決,這項不愉快的任務就分配給你了。確保執行過程沒有任何差錯。你會在下層營房找到他,他正被看守著。任務結束後向我匯報。順便一提,消息傳來謝爾曼已經開始敵對行動了。看起來我們隨時可能被召往前線。現在不是窩藏間諜的時候。莫蘭上尉,你的職責很明確。我相信我們能依賴你完成這項任務。
哈利:馬克漢姆上校,你可以相信我,儘管我希望換個別人。
(哈利上尉率領著他的小隊,盡快趕到下層營房。守衛和囚犯正焦急地等待他的到來。)
哈利:中士,一切都準備好了嗎?我們沒有時間浪費了。
中士:墳墓已經挖好了,不需要再拖延了。莫蘭上尉,我把囚犯交給你。
哈利:很好;把囚犯帶到坑邊,量出二十碼。我們必須盡快完成這件事。
(騎兵柯特在哈利說話時,迅速掃了他一眼,發出一聲低低的呻吟。下一刻,他轉過臉,彷彿在看著落日。他認出了他的老朋友,但這個發現只讓他的命運更難以承受。)
柯特:(心想)我希望哈爾認不出我。這只會讓他的職責更加困難。
(聽到呻吟的人都以為是別的原因。一名負責將他帶到刑場的士兵說。)
士兵:看來你的勇氣開始衰退了。好吧,很快就會結束了。你要蒙上眼睛嗎?
柯特:不——是的。
(騎兵柯特在心念一動間脫口而出「是」,因為這能遮住他的臉。但他的聲音還是出賣了他。哈利上尉銳利的目光落在他身上,兩人四目相對。)
哈利:柯特·雷明頓!
柯特:哈爾·莫蘭!
(這是一場老朋友之間奇特的相遇。偵察兵首先恢復了鎮定。)
柯特:我希望你認不出我,哈爾。但請履行你的職責。一個怕死的士兵不是好兵。
哈利:不——不!不是那樣的,柯特。我的天,我沒想到會這樣。我沒有忘記我欠你的恩情。你怎麼會在這裡?
柯特:我被當作間諜抓住了。但你看,太陽快下山了。你這樣拖延會危及自己的生命。我再求你一次,履行你的職責。
(哈利上尉迅速做出了幾個手勢,柯特也很快回應。這是共濟會成員之間的秘密手勢。)
哈利:(臉色輕鬆地)解決了。南方沒有足夠的力量能迫使我做這件事。
(他轉向困惑的士兵們。)
哈利:夥計們,這個人是共濟會成員。我也是。他們對我怎麼樣都可以,但我不能讓這件事繼續下去。我受誓言約束,不能傷害任何兄弟會成員。別人必須完成這項任務。暫時我命令他到衛兵室去。確保他不會逃跑。我會向總部報告。
(哈利向被俘的偵察兵做了一些手勢,其他人當然不明白。他轉身走向上校的帳篷。哈利上尉向他的上級報告時,心情難以描述。)
馬克漢姆上校:怎麼,上尉,你這麼快就處理完了?我想你這次表現得超乎尋常。
哈利:馬克漢姆上校,當我請求解除這項任務時,你會很有理由這麼想的。
馬克漢姆上校:請求解除任務?我從沒見過你推卸責任,莫蘭上尉。正是因為這個原因我才選了你。
哈利:謝謝你,上校,但這次我必須辜負你的信任,即使因此失去我的軍銜。我很抱歉發生了這樣的事。
馬克漢姆上校:(不耐煩地)解釋一下。
哈利:囚犯是共濟會成員,我也是。我的誓言禁止——
馬克漢姆上校:哦!哈!原來如此。我明白了——我明白了!我還以為是別的事呢。
哈利:我相信我的忠誠毋庸置疑,上校。
馬克漢姆上校:確實如此;我向你保證,確實如此。但你怎麼處理那個囚犯了?
哈利:我命令他到衛兵室嚴加看守。
馬克漢姆上校:你做得對。他會在那裡安全直到早上。到時候會處理他。我剛收到總部的重要通知。我們的旅被命令去禿鷹谷增援,我們隨時可能收到行軍命令。看來我們有場硬仗要打了。
哈利:只要能打破這種營地生活的單調就行!但我有點私事要處理,所以請原諒我,上校。
馬克漢姆上校:當然;只管確保夥計們隨時準備出發。晚安。
時間:同日,夜幕降臨。
地點:邦聯軍營。
(瑪拉遠遠望見哥哥的帳篷,一個人影在門口來回踱步。她大膽地走近,直到那人聽到腳步聲轉身,冷靜地面對她。那人的長髮和鬍鬚因歲月的風霜而變得雪白,但高大的身形卻絲毫沒有顯示出年邁。他的眼睛保留著年輕時的火焰,有時會閃爍著瘋狂的沉睡之光。)
巫師偵察兵:我就知道你會來這裡。
瑪拉:(驚慌地,瞥向遠處的一群士兵)但是——我不認識你。
巫師偵察兵:(低聲)你也不必驚訝。我認識邦聯軍隊裡的每一個人,但沒人認識我!即使認識,他們也不會認出我。帳篷現在空了,進來吧。
(她別無選擇,只好聽從。)
巫師偵察兵:你這次來的任務很危險,年輕女子。
(瑪拉嚇得低聲驚呼。)
巫師偵察兵:(趕忙說)別慌。我會更小心我的措辭。你對我沒有什麼好怕的。你偽裝得很巧妙。我來這裡是為了警告你。
瑪拉:請問你是誰?
巫師偵察兵:他們叫我「厄運老人」。但那只是個與我工作同義的名字,你知道的。所有其他名字都是誤稱,所以把它們拋開吧。你來這裡太魯莽了,而你自己的家卻處於危險之中。你現在就需要在家裡。陌生人的生命對你來說比家裡的親人更珍貴嗎?
(瑪拉沉默著,困惑而迷茫。)
巫師偵察兵:我明白了。你是為了你的州而來。通過你的英勇行為,你避免了喬治亞州軍隊頭上懸掛的災難。但它的垮台必然會來臨。你會後悔你曾為它提供幫助。你的心應該完全屬於你的愛國者愛人。但我現在耽擱了你回家。即使是現在,你世上所有珍愛的一切都處於厄運之中。一週之內,你將孤身一人——無依無靠,絕望無助。
瑪拉:先生,走開!你是誰,竟敢說出叛國之言?
(太暗了,兩人無法看清對方的臉,但都非常激動。瑪拉伸出手臂。)
巫師偵察兵:別慌。我只是為你的好處著想。看,我要走了。
(他走到帳篷邊緣,小心翼翼地向外窺視。營地裡的興奮勁兒已有所平息。他匆匆掃了一眼,然後讓瑪拉驚訝的是,他迅速回到她身邊。)
巫師偵察兵:(聲音幾乎低不可聞)冷靜。你是來營救騎兵柯特的!我也是!聽我的指示,一切都會順利。你可以相信我。
(瑪拉比以往任何時候都更加驚訝,她低下頭。)
巫師偵察兵:你有他的通行證嗎?
瑪拉:是的。
巫師偵察兵:那你就大膽地去他的禁閉處,要求進入。守衛會讓你通過。讓囚犯穿上這套灰色軍服。
(他從斗篷下拿出一個包裹遞給她。)
巫師偵察兵:然後你們一起離開。你出來的時候,我會在外守候。大膽一點,你和他都會平安無事。立刻分開。然後你盡快回家。你明白嗎?
(她幾乎不敢相信他的話。)
巫師偵察兵:(看出她的猶豫)你可以相信我。如果你有任何疑問,問問騎兵柯特,他是否認識「陸軍巫師」。
(聽到這個名字,她目不轉睛地看著他,彷彿被施了魔法。她真的在看著那個名聲驚人,甚至傳到她山裡家中的奇人嗎?)
瑪拉:(低聲)我聽說過你。
巫師偵察兵:我曾經在翻越山脈時在你家停留過。儘管你偽裝了,但你一開口我就通過你的聲音認出了你。我從不忘記任何聲音。你可以相信我嗎?
瑪拉:是的。
巫師偵察兵:很好。等一個小時;然後再行動。你會發現我已準備好履行我的職責。
(他正要離開,她抓住了他的胳膊。)
瑪拉:他逃脫後,你會見到騎兵柯特嗎?
巫師偵察兵:毫無疑問。
瑪拉:那請幫個忙。
巫師偵察兵:已經答應了。
瑪拉:你不會向他提及我的名字吧?他不能知道我幫助他獲得了自由。
巫師偵察兵:哈!我明白了。你的秘密在我這裡很安全。
(下一刻,他消失了。)
(時間對瑪拉來說過得很慢,她等待著時間流逝。沒有任何新事物引起她的注意。當她思考著晚上的事件時,她越來越驚訝於巫師偵察兵的意外出現。他是誰?他從哪裡來?他怎麼知道她在那裡?還有他那個可怕的警告——她必須相信嗎?這個念頭讓她嚇了一跳。她以前聽說過他——聽說他瘋了。如果這是事實,她能依靠他的幫助營救騎兵柯特嗎?她越是回顧自己的處境,就越是陷入神秘和懷疑的網羅。行動的時間終於到來了,她決定冒這個絕望的險。她帶著許多疑慮,開始了她的危險任務。)
瑪拉:(低聲自語)不是他的命就是我的命!
(瑪拉避開其他人,終於到達了守衛被俘偵察兵的哨兵那裡。)
瑪拉:一張探視騎兵柯特的許可證?
哨兵:誰給的,先生?
瑪拉:約翰斯頓將軍。
哨兵:哼!原來如此。是真的,傑夫。快走吧,動作麻利點。
(瑪拉很高興能這麼輕易地通過,她進入了註定要處決的間諜的營房。她進去時,他正躺在光禿禿的地上,彷彿睡著了,一看到她就迅速抬頭。)
瑪拉:(低聲)你是騎兵柯特嗎?
柯特:他們有時會這麼叫我。
瑪拉:我不需要問你是否急於擺脫現在的困境。
(她的聲音低沉,鎮定得連自己都感到驚訝。)
柯特:一點也不。你是誰?
瑪拉:一個朋友。讓我證明給你看。
(她剛說完,就割斷了綁住他的繩索。)
柯特:(低聲)願上天保佑你!
(他掙扎著站起來,卻發現四肢僵硬麻木,好一會兒才站穩。)
瑪特:來,穿上這套灰色軍服。這會幫助你逃脫偵查。我會確保沒人進來。
(騎兵柯特迅速換好了衣服。)
柯特:(低聲)我準備好了。但是我們怎麼通過守衛呢?
瑪拉:緊跟著我。
柯特:(咬牙切齒地)即使是深入死亡的羅網,也要去!我希望我能有武器。
瑪拉:拿著這個。
(瑪拉把一把左輪手槍塞進他手裡。)
柯特:謝謝。帶路吧。我迫不及待要離開這個地方了。
瑪拉:來吧。
(但當他們到達門口時,瑪拉的心沉了下去。值班的哨兵還是她進來時的那個人。巫師偵察兵沒有履行他的職責。)
時間:同日,深夜。
地點:邦聯軍營外圍及莫蘭宅邸附近。
場景一:疑慮與魔法
(瑪拉的第一個念頭是:他瘋了嗎?她猶豫了。是幻覺嗎?還是守衛示意她過去?她不能回頭了。她迅速前進,騎兵柯特在她身邊。令她高興的是,哨兵只是瞥了一眼,就讓他們通過了。)
瑪拉:我們現在必須分開了。我相信你不會再有麻煩了。
柯特:別為我擔心。但我該感謝誰的這份恩情?
瑪拉:巫師偵察兵。
(下一刻,他獨自一人。騎兵柯特沉思著。)
柯特:真是個奇怪的人。但我沒有時間浪費在猜測上。既然這裡不需要我,我必須趕往將軍的總部。他會以為我是一個遲到的傳令兵。
(但騎兵柯特還沒有完全安全。在敵軍營地的中心,要逃脫敵人的監視並不容易。然而,他的偽裝似乎足夠了,因為很少有人見過他的臉。而且,他熟悉這片土地的每一寸。他滿懷信心地冷靜地繼續前進。遠處傳來大砲的轟鳴聲,來自崎嶇山方向。)
柯特:這說明禿鷹谷的戰鬥已經開始了。我更需要去瑞色卡。我將朝那裡前進。哈!果然,約翰斯頓正在向那裡增派部隊。他發現了謝爾曼的詭計。不知道麥克弗森會不會上當。我——這是一項冒險的任務,但我必須去做。我——
邦聯士兵:喂,查理!你的團不是要去瑞色卡嗎?
(說話者從附近的一個帳篷裡走出來。)
柯特:(壓低聲音,立刻適應新情況)該死,是的。我現在真是進退兩難。
邦聯士兵:我以為是第二十團要去。出了什麼事?
柯特:我的裝備在營房裡。我剛去了傑克遜的食堂。把你的槍給我。快點,不然我就來不及了。最後的號角已經響了。
邦聯士兵:好吧,這是你的槍。告訴我你殺了多少北方佬。我真希望我也能去。我已經——
(但騎兵柯特沒再聽下去。他從對方手中搶過槍,朝部隊跑去。他氣喘吁吁地問一名下士。)
柯特:第二十團在哪兒?
下士:右邊,先生。
(他抓住機會,混入了隊伍。幾分鐘後,他正與邦聯士兵一同向瑞色卡進發。不到半小時,他便從衛兵室逃脫,並以他特有的魯莽精神加入了南方軍隊。儘管這一步棋看似瘋狂,但事實證明是他能做出的最佳選擇。不到半小時後,他逃脫的消息像野火般傳遍了整個營地。他的名字掛在每個人的嘴邊,一場激動人心的搜捕行動展開了。至少暫時,他安全了。另一個小插曲值得我們注意,然後我們再繼續講述瑪拉·莫蘭的命運。或許是在騎兵柯特逃脫被發現兩個小時後,約翰斯頓將軍被一個老人的突然出現嚇了一跳。他曾禁止任何人進入,正試圖得到他急需的休息。)
約翰斯頓將軍:這是什麼入侵?
(他猛地坐起來。)
巫師偵察兵:沒什麼——沒——沒——沒什麼大不了的。我只是覺得我必須見你。
約翰斯頓將軍:勤務兵諾克斯——
(奇怪的訪客揮手制止了他。)
巫師偵察兵:別麻煩了,將軍,我是「厄運老人」,我覺得——
(約翰斯頓將軍聲音嘶啞地重複了這個名字。)
巫師偵察兵:是的;我是「厄運老人」。
(他不顧指揮官的不安,繼續說道。)
巫師偵察兵:雖然我的任務並不愉快,但它仍然——
約翰斯頓將軍:勤務兵諾克斯——
巫師偵察兵:停!將軍!三個人不是伴!
(將軍的一名副官走進帳篷。)
副官:將軍,怎麼了?
約翰斯頓將軍:把那個人趕出去。他打擾我了。你怎麼敢讓他進來?
副官:他媽的他是怎麼進來的?天啊,是那個瘋狂的巫師!過來,老頭子;這裡不需要你。
巫師偵察兵:我當然不需要。厄運在哪兒都不受歡迎;但你必須接受上帝派來的,不是嗎?我費了這麼大勁兒來這裡,我要和你待在一起——我的靈魂,如果不是我的身體的話。我在什洛與博勒加德在一起,在維克斯堡與彭伯頓在一起,在查塔努加與布拉格在一起,你——你知道結果。我為你感到難過,約翰斯頓將軍,因為你值得更好的事業,而不是把你帶到戰場上的這個事業,但失敗必然會是你的歸宿,就像黑夜必然跟隨白晝一樣。再見。
(他像影子一樣悄無聲息地走了出去,旁觀者們無法擺脫他那激動人心的話語和狂野舉止所施加的魔咒。當他們恢復鎮定,足夠去尋找他時,他已像出現時一樣,悄無聲息而神秘地消失了。儘管沒有人相信他的話,但那些話卻從未被遺忘;後來,它們以驚人的清晰度被回想起來。)
場景二:黑暗中的追逐
時間:同日,深夜。
地點:道爾頓通往莫蘭宅邸的路上。
(對瑪拉·莫蘭來說,她從道爾頓回來後,是悲傷而焦慮的日子。幸運的是,她在騎兵柯特逃脫的消息被發現之前,便已通過了哨兵。我們懷疑她那時是否還能成功做到。夜空中星光璀璨,她毫無困難地辨認方向。她騎著來道爾頓時的那匹馬,距離家只有兩個小時的路程。她旅途的一部分路段位於通往禿鷹谷的路上。)
(瑪拉急切地想回家,正快步馳騁。突然,她似乎聽到了身後傳來馬蹄聲。她不以為意,仍保持原先的速度。聲音持續著,甚至變得越來越清晰,直到她意識到,不是一個騎手,而是幾名騎兵在跟蹤她。)
瑪拉:(心想)那一定是個小股部隊,或者可能是要去禿鷹谷的部隊。
(無論是哪種情況,她都不想被發現,於是她催馬加速——越來越快,直到她幾乎飛馳在路上。但令她驚訝的是,騎兵們似乎越來越近。驚訝很快變成了恐慌,因為她現在感覺自己被追蹤了。就在她得出這個結論時,她到達了必須從禿鷹谷路轉彎才能回家的路口。這將會是個考驗。如果騎兵們直走,她就沒什麼好怕的了。如果不是——她不敢想像最壞的情況。)
(她聽到他們到達了路口,一瞬間她以為他們過去了;然後她發出一聲低低的驚呼,因為她意識到她最壞的恐懼已成為嚴峻的事實。騎兵們正在追擊她!這條路現在更加崎嶇,她的前進速度變慢了。她是一個出色的騎手,但她的馬與追兵的馬匹相比,根本不是對手。她大概又前進了幾英里,一聲巨響吸引了她的注意,回頭一看,追兵已清晰可見!)
(衝在最前面的人在空中揮舞著什麼,彷彿示意她停下。起初她想這麼做,但他們的神態似乎告訴她,他們的出現對她沒有好處。他們的喊叫聲更像是瘋狂暴民的叫囂,而非朋友的話語。她蒼白的臉絕望地朝向家的方向,瘋狂地飛馳。她的長髮掙脫束縛,在夜風中飄揚,為她狂野的外表更添一分。她飛過山丘,穿過山谷,追兵的馬蹄聲越來越清晰,越來越近。然後槍聲響起,子彈擦著耳邊飛過,令人不安。)
(她腦中只剩下一個念頭:她能回到家嗎?她一次又一次地狂亂地回頭張望,每一次希望都隨之沉入谷底。)
邦聯士兵領隊:(雷鳴般地)停下,如果你珍惜生命的話!
(他的話語只讓她更加催促她那漸漸力竭的馬匹,發出更大的努力。下一刻,她的家映入眼簾。儘管已是深夜,她仍看到窗戶裡透出燈光。一聲低低的感恩從她唇邊溢出。)
瑪拉:快到了!
(一分鐘後,她狂奔入庭院。她猛地勒住那匹渾身泡沫的馬,在門前一躍而下,就在她爺爺手持燈光出現在門口的那一刻。)
莫蘭上校:(激動地)發生了什麼事?
瑪拉:(氣喘吁吁地,筋疲力盡地倒在門檻上)我被追捕了!哦,救救我!
(她騎過的那匹馬發出近乎人聲的哀號,踉蹌向前,倒在老人腳邊,在死亡的掙扎中。與此同時,騎兵們衝到了現場。)
邦聯士兵領隊:哈!漫長的追逐總會有終點!
莫蘭上校:(像楊樹葉般顫抖)這是什麼意思?
邦聯士兵領隊:我們在追騎兵柯特!他大膽地逃跑了。讓開,老頭子,如果你珍惜你的生命的話!
莫蘭上校:不——不!你不能傷害她!
(老兵彎下腰,護著剛睜開眼睛的瑪拉。)
莫蘭上校:你受傷了嗎,我的孩子?
瑪拉:沒有;但是看,他們來了。退後——都退後!我帶著武器!
(她站了起來,像被圍困的老虎般面對他們。一些人下了馬,正在靠近。)
莫蘭上校:(伸出雙臂)是的,退後!退後!
邦聯士兵:(看到瑪拉的長髮散落在脖頸和肩膀上)天啊!她是個女人!
邦聯士兵領隊:女人也好,惡魔也罷!抓住她。她是騎兵柯特;或者與他同謀的人。
(瑪拉帶著武器,她已恢復鎮定,敢於反抗他們。)
邦聯士兵甲:她來真的。
邦聯士兵領隊:(怒吼著,策馬衝到隊伍前方)我們——
(但瑪拉清脆的聲音阻止了他。)
瑪拉:再前進一步,你將危及你的性命。
邦聯士兵乙:叛徒!你們的生命將為此付出代價。
莫蘭上校:解釋你們的來意。我的門對所有人——
邦聯士兵領隊:老頭子,你撒謊。站在你身邊的是你所見過的最陰險的叛徒。我們無論如何都要抓到他或她——
(一聲清脆的槍響突然淹沒了他的話語。莫蘭上校發出一聲低低的呻吟,倒在地上。)
瑪拉:(跪在他身邊,呻吟著)你殺了他!你殺了他!
(邦聯指揮官驚訝地看著。)
邦聯士兵領隊:誰開的槍?
(無人回應。此時,一個新人物出現在現場。他是偵察兵波伊德·懷曼,他受了傷,瑪拉去道爾頓執行危險任務時,他留在家裡。他行動非常困難,但成功地到達了門口。)
波伊德·懷曼:(尖銳地)你們做了什麼?
(無人回答。)
波伊德·懷曼:這是卑鄙的一槍!
(瑪拉痛哭流涕。)
邦聯士兵領隊:你是誰?
波伊德·懷曼:波伊德·懷曼;我可以為這些人的忠誠擔保,就像我擔保我自己一樣。
邦聯士兵甲:他是波伊德·懷曼!他們說他受傷了,在這裡停留。
邦聯士兵領隊:(不安地在座位上移動)那個老頭子傷得很重嗎?
波伊德·懷曼:是的;他受了致命傷。
邦聯士兵領隊:我很抱歉,我們無意傷害他。他旁邊那個是誰?
波伊德·懷曼:瑪拉·莫蘭,他的孫女。她剛從道爾頓回來,她為我送了電報,因為我的腿中了一塊鉛,不能走路。但是,這種不必要的行為是什麼意思?你們要為這個老頭子的性命負責。
邦聯士兵領隊:(固執地)我們在追騎兵柯特。他逃跑了,這個老頭旁邊的傢伙幫了他。
波伊德·懷曼:你最好清楚。但是走你們的路吧,別打擾和平的人們。你們已經造成了足夠的麻煩了。
邦聯士兵領隊:事情沒像我預期的那樣發展。不過我想我們會盯著這裡。古德爾中士,我會留下十個人在這裡由你負責看守,確保沒有人離開。你將對這裡的每條生命負責。
古德爾中士:是的,上尉。我想我們不會在崗位上睡著。
邦聯士兵領隊:我可以信任你。波伊德·懷曼,你會和我們一起去道爾頓嗎?
波伊德·懷曼:我無法騎那麼遠的路去救我的命。即使能,我也覺得我應該留在這裡。
邦聯士兵領隊:隨你便。
(沒有再拖延,在留下十名追隨者與古德爾中士留守後,巴克上尉帶領其餘人馬,朝道爾頓方向而去。)
時間:同日,深夜至次日拂曉。
地點:道爾頓通往伍茲維爾的偏僻小徑,以及隨後的某處路口。
場景一:友誼的救援
(邦聯軍隊在道爾頓駐紮時,約翰斯頓將軍已為可能的撤退或轉移預作準備。他修復了通往周邊各地區的道路,並根據其敏銳的判斷開闢了新的通道。這使得他能夠靈活調動,隨意分合部隊,並增加了被捕獲的難度。在整個戰爭史上,我們不知道有哪兩位軍官像謝爾曼和約翰斯頓那樣,在個人特點上如此勢均力敵地相互對抗。兩人都為其計畫的失敗和成功做好了準備,勝利也從未讓他們過分得意。他們各自關注周圍環境,並不斷利用地形優勢。向瑞色卡的行軍進行得順利而迅速,這正是邦聯指揮官整個戰役的特點。我們記得騎兵柯特曾混入叛軍隊伍,現在,我們將離開瑪拉·莫蘭在悲痛和絕望中的境地,轉而講述偵察兵柯特那波瀾起伏的命運。謝爾曼計畫由麥克弗森在禿鷹谷發動攻勢的掩護下,襲擊瑞色卡,而斯科菲爾德則向道爾頓進軍。約翰斯頓將軍於五月十五日獲悉了這一計畫,並命令坎蒂的騎兵前往瑞色卡。騎兵抵達後不久,這支偵察旅便與北方軍隊的先頭部隊交戰,並被擊退。麥克弗森因此意外地遇到了本以為會熟睡的敵人,於是停下了腳步。兩軍對峙,互相觀望,等待對方行動,都不知道對方的實力。直到五月九日晚上,約翰斯頓的三個步兵師增援了這個受到威脅的城鎮。援軍的到來是個令人振奮的信號,並迅速制定了更具敵意的行動計畫。為了更確切地了解敵人的位置和實際資源,如數量、武器等,一支由六人組成的小隊在鮑格斯中尉的帶領下,被派去偵察戰場。令騎兵柯特非常滿意的是,他正是其中一名偵察兵。)
(在通過哨兵線後,偵察兵們小心翼翼地迅速前進,每個人都繃緊神經,捕捉夜間場景中哪怕最微小的聲音或動作。天空烏雲密布,因此在更深的森林裡一片漆黑。幾個小時後,月亮將升起,多少驅散一些黑暗。小隊像影子一樣悄無聲息地穿過鎮子西邊的山谷的昏暗小徑。沒有人說話,也沒有任何聲音驚動他們,直到他們來到一片面積數英畝的空地邊緣。鮑格斯中尉示意停下,他們在樹影下停了下來。)
鮑格斯中尉:(首次開口)我認為北方佬在右邊。
邦聯士兵:很有可能。
(騎兵柯特聽到最後說話者的聲音,身形一動。然而,他久經訓練,沒有表現出任何驚訝,但他抓住第一個機會,好好地打量了一下那個人。他認出那個聲音是他曾經認識的人。那張臉正是那個人。他曾隸屬於基爾尼的騎兵隊,但突然消失了,據說已被殺害。柯特最自然的結論是,他自己也在演戲。儘管自上次見面以來外貌有所改變,他確信對方一看到他的臉就會認出他。為了安全起見,間諜柯特決定不暴露自己的身份,而是仔細觀察對方。他無法不覺得那個人背叛了聯邦事業。在這種情況下,他自己的處境就變得危險了。)
鮑格斯中尉:我們最好繞過那片空地。我想我們得非常小心,因為我們隨時可能碰到北方佬。跟我來。
(隨著這簡潔的命令,他帶頭穿過森林,其他人像印第安人一樣緊隨其後。他們這樣走了大約四分之一英里,鮑格斯中尉突然停了下來。他焦急地等待了一分鐘,然後彎下頭,做出一副傾聽的樣子。)
鮑格斯中尉:我以為我聽到了腳步聲。但我一定搞錯了。那邊高地上不是有座建築物嗎?
邦聯士兵:我敢說是的。
鮑格斯中尉:我有個想法,想去那裡看看。
邦聯士兵:我的眼睛盯著那棵松樹很久了。從樹頂上能看到多麼廣闊的視野啊!我們還是再靠近一點吧。
(他們很快就清晰地看到一座大型老式農舍,旁邊有附屬建築,整個看起來荒涼而破舊。這些建築物坐落在一個相當高的小山頂上。一側延伸到他們隱蔽的樹林附近,是一片茂密的灌木叢。離房子不遠處,一棵巨大的松樹,其漆黑而巨大的樹枝懸垂在屋頂上方,遠高於附近任何其他樹木。)
(正是這棵樹,鮑格斯中尉希望到達,因為他知道從樹頂可以俯瞰周圍廣闊的鄉村。他沒有浪費時間,迅速而悄無聲息地朝著被遺棄的建築物前進,小心翼翼地隱蔽在樹木的掩護下。他的追隨者們緊密地模仿著他的行動,幾分鐘後,沒有遇到任何新的警報,他們到達了山頂。在巨松下,鮑格斯中尉下令停止。)
鮑格斯中尉:我們中最好有一個人爬樹。如果我沒錯,從樹頂可以清晰地看到北方佬的營地。你是最適合做這件事的人。
(他轉向騎兵柯特。這些話本身足夠無辜,但話音剛落,偵察兵立刻領會了雙重含義。他看到鮑格斯中尉和那個叛逃者交換了意味深長的眼神,他立刻意識到自己的身份已被識破!他被背叛了!顯然,這是他的敵人的計畫之一,目的是讓他爬上樹,這樣他就會任他們擺布。匆忙掃視一圈,他發現無路可逃。他要麼爬樹,要麼拒絕命令。在後一種情況下,他只會加速危機的到來,而不會給自己帶來任何好處。他陷入了困境。)
場景二:巫師的遊戲
(鮑格斯中尉不耐煩地抱怨,騎兵柯特猶豫了片刻。)
鮑格斯中尉:來吧,你為什麼不聽命令?
柯特:(低聲自語)我他媽真不知道怎麼爬到第一根樹枝上。我從來不擅長爬樹。
(他開始繞著樹走,顯然是想找一條路爬上樹幹,但實際上是想試探他同伴的意圖。他剛一動,他們的步槍就半舉起來,似乎隨時準備撲向他。他不再懷疑他們的意圖。他也不再拖延行動。)
鮑格斯中尉:(不耐煩地)如果你不自己試試,我們會教你怎麼把你那笨重的身軀弄上去!
柯特:如果你們有人能幫我一把,我想我能上去。
(在幾名士兵的幫助下,他得以爬上第一根樹枝,然後慢慢地向上爬,直到獲得了支撐。他回頭看了一眼,看到小隊的槍口都對著他,鮑格斯中尉正得意地笑著。然而,騎兵柯特卻沒有理會他們的敵意,繼續攀爬松樹。邦聯士兵們對他們的獵物充滿信心,任由他爬得更高,直到他的身影開始消失在視線中。)
鮑格斯中尉:(低聲,當然偵察兵聽不見,但他心知肚明)等他下來我們就能抓住他。盯緊他,夥計們。
(他越爬越高,直到靠近樹頂。他撥開茂密的樹枝,在清澈的星光下,望向數英里外的周圍鄉村景象。如果是白天,他可能會看到一幅廣闊的全景。正如他預料的那樣,他看到了聯邦軍營地的帳篷。他很清楚那是麥克弗森的部隊正在等待,尚未決定是直接進攻瑞色卡還是撤退。部隊只有幾英里遠,他記住了方向,開始環顧四周,尋找逃脫的途徑,知道自己只有幾分鐘的時間來行動。)
(透過茂密的樹枝向下窺視,他看到邦聯士兵們無精打采地等待著他的行動。哪怕最小的警報都會讓他們活躍起來,儘管他們顯然對自己的獵物很有把握。正如我們之前說過的,這棵松樹離房子很近,近到騎兵柯特注意到它的樹枝碰到了建築物。特別是,在一個正對著臥室窗戶的地方,樹枝非常密集和長。這裡正是偵察兵希望逃脫的地方。柯特沒有多做停留,從他高高的棲息處匆匆掃視了一番,留下他那頂軟帽,好讓下面的人看到,然後小心翼翼地開始下降,緊貼著樹幹。)
(他迅速而悄無聲息地原路返回,直到他站在那根樹枝上——那根樹枝繞過房子的角落,大膽地從其中一扇窗戶伸了進去。他還沒有聽到敵人發出任何警報,他便沿著樹枝滑行而下,被上面和下面纏結的樹枝所隱藏。)
鮑格斯中尉:(小心翼翼地喊道,此時柯特大約在中途)喂!你看到了什麼?
(柯特當然沒有回答——只是加快了速度,因為他知道時間所剩無幾了。)
鮑格斯中尉:(聲音大了一些,徒勞地等待著回答)我說你在哪兒?
(軍官低聲咒罵。)
鮑格斯中尉:該死的傻瓜!他為什麼不說話!
(然後他比之前更大聲地喊道。)
鮑格斯中尉:你打算讓我們在這裡等一整晚嗎?馬上給我下來。
(就在此時,柯特的手觸到了窗台。他像貓一樣靈活地悄無聲息地向前移動,讓樹枝盡可能輕柔地擺回原位。邦聯士兵仍未收到回應,他開始變得不安,然後變得狂怒。)
邦聯士兵:他已經爬到頂了!我只能看到他的頭在樹枝之間。也許他沒聽到你說話,因為他沒動。
鮑格斯中尉:(咆哮著)如果他再不動,我就往那裡射一槍。我想那會把他弄下來的。
(夜晚異常寂靜,沒有任何聲音跟隨他的話語。柯特已進入屋內,站在牆壁之間。)
鮑格斯中尉:(比以前更大聲地喊道)聽著,你這個該死的北方佬!如果你不下來,我們就會用子彈把你打成篩子!我們等得夠久了,是時候讓你明白你的遊戲結束了!
(他當然沒有收到任何回應,他瘋狂地跺著腳,不顧他可能招致的危險,忘記了附近可能有敵人聽到。士兵低聲說。)
士兵:他沒動。我要朝他開槍嗎?
鮑格斯中尉:詛咒我們的愚蠢,不。那會吵醒整個北方軍隊。讓我再跟那條狗說一次!
(他再次向偵察兵喊話,結果如預期般毫無效果。)
鮑格斯中尉:你們當中必須有一個人上去。誰去?
(這小群人中沒有一個人自願。一個士兵壯著膽子說。)
士兵甲:他是個亡命之徒;他在上面,會讓我們處於劣勢。我不想獨自對付他。
鮑格斯中尉:呸!你是個懦夫。
(然而,他自己也迴避了這項任務。)
鮑格斯中尉:也許三個人上去會比較安全。那個傢伙會不會不信任我們的計畫?
邦聯士兵:聽!那是什麼聲音?
(屋內傳來一聲巨響,打破了夜晚的寂靜。)
場景三:扭轉戰局
(轉瞬間,這支小隊進入警戒狀態。然而,在撞擊聲之後,卻沒有任何聲音,那聲音聽起來像是一個物體墜落的衝擊。鮑格斯低聲說,他的勇氣本就不多,此刻正在迅速流失。)
鮑格斯中尉:(低聲)屋裡有人!
邦聯士兵甲:(膽子較大)我們進去看看。
鮑格斯中尉:我們不能在沒有守衛的情況下離開樹,以確保那個北方佬不會溜走。瓊斯和蒙克頓,你們緊盯著那個間諜,我們其他人去探查那棟舊建築。來吧,夥計們;記住要保持警惕。
(說著,他帶頭走向敞開的門。屋內黑暗而寂靜。鮑格斯中尉帶著許多疑慮走進這座被遺棄的住所。每一步都發出響亮的吱呀聲,他幻想著各種生物都在屋裡。一隻蝙蝠,被這些夜間的入侵者驚動,從藏身處飛出,不安地掠過他的頭頂。)
(他穿過第一個房間,其他人緊隨其後,進入一個與第一個房間一樣黑暗的相鄰房間。他們並不知道,偵察兵那雙鷹眼正在二樓觀察著他們的一舉一動。另一個人,像貓一樣輕盈的腳步,無聲無息地追蹤著這些邦聯士兵,既不被朋友發現,也不被敵人察覺。當他跨過內室的門檻時,偵察兵柯特看到了他高大、強壯的身形。他驚訝地愣住了,因為即使在半黑暗中,他也認出了他——巫師偵察兵!這裡,竟然有他意想不到的幫助——一個頂得上十幾個普通人的幫手。在此之前,柯特只考慮著自己逃脫。現在發現他在戰場上有個盟友,一個大膽而魯莽的計畫在他腦海中閃現。)
(然而,鮑格斯中尉和他的隊伍突然停了下來。)
鮑格斯中尉:噓!我聽到那邊角落裡有什麼東西在動。
(他的追隨者們迅速停了下來,一片壓抑的寂靜籠罩著這寂寞的場景。)
鮑格斯中尉:(儘管在恐懼中顫抖,仍試圖保持鎮定)人還是惡魔,出來!
(沒有言語或動作回應。巫師偵察兵在黑暗中嚴肅地看著他們。)
邦聯士兵甲:沒什麼!我們第一次聽到的聲音只是松樹枝撞擊房子的聲音。我們還是走吧。我們正在浪費寶貴的時間。聽!瓊斯在叫我們。
鮑格斯中尉:是的;我們在這裡玩夠了。這裡似乎有一扇門通向房子盡頭。我們從這裡出去吧。
(邦聯士兵們很高興能逃離這個地方,匆匆忙忙地離開了屋子,進入夜色。如果他們回頭望一眼從他們打開的門透進來的光線,他們可能會發現「厄運老人」高大的身影站在背景中,他青銅色的臉上掛著一抹微笑。他們讓門開著。)
(一確定他們已經聽不見了,柯特便低聲對那位神秘的偵察兵說話。對方沒有抬頭,也沒有露出任何驚訝的表情,只是示意他下樓。一分鐘後,柯特站在他身邊。)
柯特:(低聲)這對我來說是個值得高興的會面。我一直希望有人能幫我。
巫師偵察兵:我猜到了。
(他沒有抬頭,也沒有流露出一絲驚訝,低聲說道。)
巫師偵察兵:所以我跟著你來了這裡。你打算俘虜這些叛軍嗎?
柯特:如果可能的話。
巫師偵察兵:很好。我們去看看他們現在在做什麼。
(他們悄無聲息地穿過房間,小心翼翼地看向屋外。少數困惑的邦聯士兵正聚集在松樹下,討論著他們的下一步行動。)
鮑格斯中尉:我們絕不能失去那個該死的間諜。他動了嗎,瓊斯?
瓊斯:一點也沒動。
鮑格斯中尉:奇怪。我們當中必須有人去把他趕下來。誰去爬上去?
邦聯士兵乙:然後為了我們的努力被子彈打成篩子嗎!
鮑格斯中尉:呸!這必須做。真奇怪,那個傻瓜竟然不知道下來。
瓊斯:我願意去。
布朗森:我想我也不怕和你一起去。
邦聯士兵丙:我也不怕。
邦聯士兵丁:還有我!
鮑格斯中尉:夠了。你們四個去把那個傢伙弄下來,我和斯佩里會確保他不會逃跑。他到底在哪裡,瓊斯?該死,我真覺得他已經跑了!
瓊斯:不;他還在那裡。看,他的頭就在那根有烏鴉巢狀樹枝的大樹幹右邊。
鮑格斯中尉:好了,爬吧;我們已經浪費夠時間了。
瓊斯:你最好盯著他,他一動就警告我們。
斯佩里:是的,用你的槍瞄準他;他一動就開槍。
(這最後一句話說得夠大聲,即使偵察兵離得更遠,也能聽到。沒有任何回應。)
鮑格斯中尉:我發誓他不相信他在那裡。
邦聯士兵:哦,我們很快就會讓你看到。來吧,夥計們。
(沒有再拖延,瓊斯開始爬樹,其他人緊隨其後。巫師偵察兵那張陰沉的臉上露出了笑容,他和柯特看著那些邦聯士兵。)
巫師偵察兵:(低聲)我們每人一個!
柯特:那個老肩章就給你了。來吧,為什麼還要等?
(那四個人爬上了松樹的樹枝,小心翼翼地朝偵察兵預想的藏身處爬去。鮑格斯中尉和他的同伴專注地觀察著——前者關注著他手下的進度,後者則盯著樹頂那不動的物體,他想像那是躲藏的逃犯。偵察兵們像影子一樣悄無聲息地靠近毫無戒心的敵人。「厄運老人」沒有攜帶武器,但他那長而爪子般的手指痙攣地抽動著,彷彿渴望抓住受害者的喉嚨。騎兵柯特的腰帶上插著兩把左輪手槍的槍柄。在他們焦急的監視中,邦聯士兵們感到自己被鐵一般的雙手抓住,儘管他們徒勞地抵抗,但還是被壓倒在地。)
(在他們任何一人發出叫聲之前,一隻手捂住了他們的嘴巴,一個低沉的聲音在他們耳邊輕聲說出一個詞:「投降!」與此同時,那四個人正小心翼翼地接近松樹頂部,他們奇怪他們的獵物為何如此安靜。當他們走近,樹枝間沒有人形出現時,他們開始預料到自己被戲弄了。)
瓊斯:(鬆了口氣)沒有人。
邦聯士兵乙:他肯定還在那裡!
瓊斯:他不在。他不知怎麼地跑了。
邦聯士兵丙:不可能。
(然而,他們很快就確定了情況確實如此。)
瓊斯:(低聲)真是個好戲!我現在明白了,我們在屋裡聽到的人就是他。快下來,我們也許還來得及抓到他。
(他們看到樹下有兩個人,就像他們離開時那樣,他們沒想到那是鮑格斯和斯佩里以外的人,直到柯特清晰的聲音響起。)
柯特:站住!形勢逆轉了,你們是聯邦軍的俘虜!冒著生命危險行動吧。我們的步槍指著你們!
(從未有四個人如此完全的驚訝。然而,他們被逮個正著。發現別無他法,他們一個接一個地下來,作為戰俘投降。鮑格斯中尉不停地咒罵,直到被威脅要塞口球才歸於沉寂。當柯特牢牢綁住小隊最後一個人時,偵察兵們決定帶著他們前往麥克弗森的營地。如果他們為自己的俘獲感到有點自豪,誰又能責怪他們呢?而邦聯士兵們則憤怒地咬牙切齒,暗自發誓要報復這些驍勇的捕獲者。我們將讓偵察兵們帶著他們的戰利品安全抵達北方防線,轉而繼續講述這場戰爭戲劇中其他角色的命運。)
場景四:告別與希望
時間:次日拂曉。
地點:某處山路,清晨霧氣繚繞。
(對瑪拉·莫蘭來說,從道爾頓那次命運多舛的旅程歸來後,是悲傷而焦慮的日子。她的祖父因那天早上受的傷而迅速衰弱,很快就連瑪拉也清楚地意識到,他只剩下幾個小時的生命了。老人在臨終前,對瑪拉說。)
莫蘭上校:我不介意死亡。我已活過人的壽命,我覺得我很快就會被召回家。我害怕的是你,我的孩子。我不敢想像你的命運。
(瑪拉試圖用安慰的話語讓他振作起來,但他只是緩緩搖頭。)
莫蘭上校:我只看到一條路讓你走。哈利無法給你任何保護,留在這裡將是魯莽。我現在清楚地看到,這個老地方很快就會被毀滅。是的,我寧願死去也不願活著看到那一切。而那一切必然會到來。瑪拉,你聽著嗎,孩子?
瑪拉:是的,爺爺。
莫蘭上校:你最好去伍茲維爾你表哥蘭道夫那裡。你在那裡會更安全。我希望哈利在這裡。勇敢的孩子,我再也見不到他了。告訴他,我在最後的時刻想起了他。
(他之後沒再說什麼,生命的光澤迅速從他的臉上消失。他躺了很久,一動不動,然後他的嘴角神經質地抽搐了一下,緊閉的眼睛睜開了。)
莫蘭上校:瑪拉,你在哪裡?
瑪拉:在這裡,親愛的爺爺。
邦聯士兵甲:(低聲對其他人說)看,他臉上因死亡而發光了。
莫蘭上校:(聲音嘶啞地喊道)瑪拉!我看到了這樣一個幻象,一切都顯得如此不同。我現在明白我們的錯誤了。南方的旗幟終將在塵埃中飄零,而星條旗將以比約克鎮或紐奧良更璀璨的光芒,飄揚在這片三次被拯救的土地上。這是對的。那正是我的父親在英勇的薩姆特手下為之奮戰的星條旗,也是我在紐奧良跟隨傑克遜將軍奮戰的旗幟。願它永遠飄揚,榮耀永不黯淡——
(他唇邊顫抖著最後一個字,抬起的手臂落下,聲音變成一聲低低的喘息。一分鐘後,他的靈魂飛離了戰場。守衛們聽著這些充滿愛國情懷、對至少一名聽者——那個臉上掛著淚水、無辜的少女——充滿惡意的話語,驚訝地彼此對望。)
邦聯士兵:(異口同聲地)叛國!叛國!我們早該吊死那個老叛徒!讓她成為榜樣——
波伊德·懷曼:(從鄰近房間的床上喊道)住手!別做任何魯莽的事。那不過是胡言亂語。讓他安息吧。看在那個女孩的份上,仁慈一點。
(偵察兵的話語沒有白費。士兵們克制了怒火,死者安息了。可憐女孩的悲傷感動了他們,讓他們產生了同情和善意。在他們的指導下,屍體被準備妥當,在一天後,終於被送去安葬。莫蘭上校曾經擁有的許多奴隸中,有少數人留在了這個老莊園,他們真誠地流下了悲傷的眼淚。他曾是一位仁慈的主人。其中兩名黑人,彼得和迪娜,在瑪拉悲痛時對她非常體貼。波伊德·懷曼的傷勢越來越痛。炎症已經擴散,他的情況變得危急。瑪拉是個勇敢的女孩,她以驚人的毅力控制著悲傷,竭盡全力照顧受傷的偵察兵。)
(戰場瞬息萬變。莫蘭上校簡單的葬禮後幾個小時,兩名騎兵出現在屋前。領隊是羅根中尉。)
羅根中尉:我必須見那個囚犯。我帶著來自B將軍的命令和口信。
(看到這位英勇的士兵,瑪拉鬆了口氣。也許他帶來了好消息。但當他停下來與一名守衛說話,並聽了他的話後,羅根中尉的臉色變暗了。他一分鐘後走進屋內。)
羅根中尉:莫蘭小姐,我很遺憾看到你處境如此糟糕。
瑪拉:只要你說你是來結束這場可怕鬧劇的,我就不會抱怨。
羅根中尉:(迅速地)我就是。我為你求情了,一有機會就來讓你獲釋。
(她不明白他的意思。)
羅根中尉:你被命令帶到道爾頓,罪名是叛國罪。
瑪拉:(嘴唇顫抖)叛國罪?誰敢指控我這個罪名?
羅根中尉:唉!瑪拉,情勢對你不利。你爺爺臨終的話語具有可怕的意義。我擔心你會有麻煩。
瑪拉:但哈利會為我求情的。我會去找他。
羅根中尉:等等,瑪拉;這是你案件中最糟糕的部分。我很抱歉告訴你,但真相必須說出來。
瑪拉:(他停頓時,她抓住他的胳膊,喊道)是什麼?
(他轉過身,避開她銳利的目光。)
羅根中尉:(結巴地)我必須告訴你嗎?哈利蒙羞了。他的軍銜被撤銷了,他被降級為普通士兵,仍在試用期。
瑪拉:(雙手緊握)哈利蒙羞了!你不可能說真的,羅根中尉。
羅根中尉:這對我來說是個沉重的打擊,瑪拉,因為哈利是個好人,他的恥辱像晴天霹靂。他從禿鷹谷歸來後,因協助騎兵柯特逃跑而被捕——
瑪拉:(狂亂地)不是這樣的!我立刻去道爾頓。我能而且會救他。
羅根中尉:不,瑪拉,你讓你的悲傷沖昏了頭腦。他現在是安全的。
瑪拉:但我必須見他。
羅根中尉:你沒有意識到那是不可能的,即使你能幫他任何忙。他已經和一支奉命前往防守的部隊去了瑞色卡。
瑪拉:(重複)去了瑞色卡?而且是作為一名普通士兵——不只如此,是一名蒙羞的士兵!
羅根中尉:勇敢點,瑪拉,一切都會好起來的。你自己的安危現在更需要我們的關注。如果你珍惜生命,你必須立刻離開這裡。
瑪拉:但你剛才說我不能走。
(他轉過身,在其中一扇窗前停下——故意轉身,這樣說話時波伊德·懷曼聽不到。她機械地跟著他。)
羅根中尉:(低聲)瑪拉,我來這裡是假借藉口,只為了見你。我冒著極大的風險來救你,如果你願意接受我的條件的話。
瑪拉:羅根中尉,請解釋清楚。
羅根中尉:你不明白我有多愛你嗎?我無法告訴你——
(她揮手制止了他。)
瑪拉:如果你沒有別的話要說,羅根中尉,這次談話可以結束了。我尊敬你作為一個朋友,但我不愛你。
羅根中尉:但你會學著愛的,瑪拉。答應我,等戰爭結束後成為我的妻子,我今晚就會把你帶到一個安全的地方。你答應嗎?
(他真誠地問道。)
瑪拉:如果你真的愛我,你就不會要求一個你知道會讓我心碎的承諾。
羅根中尉:你不太明白我的意思。如果不是那個北方佬——
(她臉上的神色讓他停了下來。)
羅根中尉:你拒絕?
(他臉上的表情讓她永生難忘。)
瑪拉:是的;我不會以這種條件換取生命。
羅根中尉:我很抱歉。我希望你永遠不會後悔這個決定。我現在必須走了。當最壞的情況發生時,不要責怪我。如果你改變主意,你一派人來找我,我就會立刻去救你。我的心沒有你想像的那麼壞,只是我寧願死也不願向北方佬屈服。再見。
(他對波伊德·懷曼說了幾句鼓勵的告別語後,便走出屋子,騎上馬離開了。)
波伊德·懷曼:他給你帶來任何希望了嗎?
(波伊德·懷曼問,瑪拉回到他床邊。)
瑪拉:沒有。
波伊德·懷曼:(凶狠地)真是太可恥了!他告訴你關於你哥哥的事了嗎?
瑪拉:是的。
波伊德·懷曼:可憐的孩子;在他現在這種精神狀態下,我為他的安全感到擔憂。
(瑪拉在守護受傷偵察兵的同時,黑奴迪娜悄然進入房間,警惕地環顧四周後,來到瑪拉身邊。)
迪娜:(低聲)小姐,請你來那邊房間一下。他們急著找你。
(迪娜顯得非常激動,她轉動著眼珠,拉扯著圍裙,雙手不斷地緊握又鬆開,這顯示出她比她敢說或能說的更多。瑪拉猶豫了。)
迪娜:快點,別讓士兵看見。
(瑪拉好奇地跟著她走出房間。由於士兵允許他們在房子的下層自由走動,所以他們即使看到瑪拉和迪娜,也沒有覺得奇怪。迪娜的牙齒打顫,眼睛的白色部分驚人地顯露出來。瑪拉幾乎要驚呼出聲,因為她一進入房間,就看到一個陌生人站在房間中央。他舉起手,示意她保持安靜。)
陌生人:(低聲)我是朋友。
迪娜:(牙齒打顫)看在上帝的份上,他一定是個幽靈!沒有凡人能這樣進來,還沒被一個人看見——
陌生人:噓!
(他警告道。他中年,身材中等,體格結實。他刮得乾淨的臉坦率而英俊。或許他的眼睛有點太亮,但總體來說,他看起來完全是個紳士。他穿著便服,從外表看,他沒有攜帶任何武器。瑪拉一眼就看清了這一切。)
陌生人:我們可能會被士兵打斷嗎?
瑪拉:(模仿他的語氣)短時間內不會。先生,你有什麼事?
陌生人:(簡潔地)我簡要說明一下。一支騎兵隊現在正在從道爾頓趕來,要逮捕你。約翰斯頓將軍正在召回所有他派出的偵察隊,以便盡可能地集中兵力。他無法再讓任何士兵留在這裡了。你將被帶到道爾頓,或者我最擔心的是,一旦你被拖出房子,就會被當作叛徒處決。我來是為了救你。
(這一切說得太快了,瑪拉只能默默地驚訝地聽著。)
瑪拉:(結巴地)你是誰?
陌生人:(回答)聽到我的名字請不要驚訝。我是「巫師偵察兵」。
(儘管他警告了,她仍幾乎無法抑制驚呼。)
巫師偵察兵:我就知道你會驚訝。你之前見到我時我偽裝了,就像現在一樣。但這絲毫不減我對你的友誼。我知道自從我們分開後發生的一切,也知道你的危險,我來這裡是為了幫助你逃脫。
瑪拉:怎麼逃?
巫師偵察兵:逃跑。我們也不能浪費時間。部隊半小時後就會到這裡。如果你沒有可以去的地方,我會引導你到我的一個朋友那裡。
瑪拉:我不知道該怎麼辦。這一切都太突然和可怕了。我想去道爾頓見哈利。
巫師偵察兵:但他不在那裡。他去了瑞色卡。為了讓你對我承諾要做的事情更有信心,這裡有一封我從騎兵柯特那裡帶來的信。
(說著,他從外套上擰下一個鈕扣,露出鈕扣帽下藏著的一小片紙。瑪拉顫抖著手接過信件。她讀著。)
柯特(信件內容,詩歌般的):
親愛的莫蘭小姐:
得知您的危險,我渴望伸出援手助您逃脫。
但我身陷囹圄,無法親為。
故派我友,您曾見過的那位,
深知他能做得比我更好。
您可以信任他。
我已安全脫離敵手,
多虧了這位將助您脫險的朋友。
謹上,
C. 雷明頓。
瑪拉:我會照你認為最好的去做。
(她將信還給他。)
巫師偵察兵:那就盡快準備離開。你有想去的地方嗎?
瑪拉:是的,去伍茲維爾的表兄家。
巫師偵察兵:很好。但或許你現在最好先回去,因為你的缺席可能會引起懷疑。波伊德·懷曼還在這裡嗎?
瑪拉:是的。
巫師偵察兵:或許最好和他談談。他值得你信任。你在的時候,我會計畫逃跑路線。盡快回來。
(瑪拉回到懷曼的床邊,她從士兵們的舉動中看到,她及時出現才消除了他們的疑慮。無論偵察兵懷曼可能怎麼想,他都保持沉默。)
(當她凝視著他那蒼白的臉龐,清晰地顯示著他的痛苦時,她覺得留下他是一種自私和懦弱的行為。然而,一旦士兵們轉身離開,她便悄悄地告訴他,隔壁房間裡有那個陌生人,以及他告訴她的一切。如果波伊德·懷曼感到驚訝,他沒有在表情或言語中表現出來。)
波伊德·懷曼:你說「巫師偵察兵」?
瑪拉:是的;但他怎麼會到這裡來的呢?
波伊德·懷曼:對他來說,似乎沒有什麼是不可能的。你不可能得到比他更好的朋友來營救你。我很高興他來了。相信他,你就不會害怕。你最好馬上準備好。
瑪拉:但你會怎麼樣?
波伊德·懷曼:(漫不經心地)哦,我會沒事的。記住,我會和朋友在一起。祝你逃脫順利。如果我們再也見不到,請記住波伊德·懷曼永遠不會忘記你對他的好意。好了,你最好回到你朋友那裡去,沒有時間可以浪費了。
(瑪拉有些不情願地回到了巫師偵察兵身邊。)
巫師偵察兵:我很高興你來了。我只能想到一種逃脫的方式。你必須假扮這裡的那個有色僕人。我想她可以隨意在房子裡走動,甚至出門。
瑪拉:哦,是的。她經常去泉邊打水。
巫師偵察兵:我猜也是。現在有沒有我可以假扮的人?
(瑪拉想了一會兒,臉色亮了起來。)
瑪拉:哦,是的;有彼得。他們經常在一起。
巫師偵察兵:那他們正好。我們就不必分開了。如果你能弄到他們的一些衣服,我會安排剩下的。我幾乎已經準備好這種偽裝了。昨天我一整天都是黑人。前天是個愛爾蘭人。
(瑪拉出去找迪娜。迪娜在廚房裡,獨自一人。幾句話就把一切都向這個忠誠的僕人解釋清楚了,至少,所有需要說的都說了。)
迪娜:小姐,我會的。
巫師偵察兵:你必須在接到我的指示後,立刻躲起來。
迪娜:小姐,我會的。這是為了讓你們擺脫那些可怕的士兵嗎?
巫師偵察兵:是的,迪娜。快點,但別讓他們看見你。
迪娜:小姐,我不會的。
(瑪拉回到受傷偵察兵身邊,迪娜則去拿衣服。)
波伊德·懷曼:他有什麼計畫嗎?
(瑪拉解釋了計畫後,他點頭表示贊同。)
波伊德·懷曼:這是最好的辦法。
(瑪拉太焦急了,無法長時間閒著,所以她很快又回到了廚房。迪娜顯得非常激動。)
瑪拉:怎麼了,迪娜?
迪娜:我的天,真是太驚訝了!一開始沒有人;然後我發現了白人,現在我帶著那些東西,你猜我發現了什麼。一個黑人——是的,黑得像彼得一樣。千真萬確——
瑪拉:噓!有人來了。
(她提高聲音。)
瑪拉:那些蛋糕快做好了嗎,迪娜——你似乎比以前更慢了。
迪娜:(咕噥著,轉向被忽略的蛋糕)確實如此。
(一名守衛走進房間,但沒看到任何可疑之處,便回到了屋前。也許他們正在等待道爾頓來的部隊,因為他們正焦急地望著那條像一條巨大的蛇般蜿蜒伸向那個方向的道路。接下來的五分鐘,我們的朋友一秒鐘也沒有浪費。時間結束時,如果有人去找瑪拉·莫蘭和巫師偵察兵,他會發現他們已經變成了彼得和迪娜的一模一樣的化身。瑪拉已經向波伊德·懷曼告別,並告訴彼得和迪娜躲起來。)
巫師偵察兵:(低聲)我想我們現在準備好出發了。勇敢一點,無論發生什麼,都不要失去鎮定。跟我來。
(他們到達廚房,看到一個士兵在隔壁房間。然而,巫師偵察兵卻泰然自若,彷彿他們的任務是真的,他拿起兩個水桶,遞給瑪拉一個。)
巫師偵察兵:(模仿彼得的含糊語氣)我想我們要去泉邊打水,親愛的。
(他打開門時,一群騎兵出現在屋前,正快步馳騁而來。)
巫師偵察兵:老女人,快跑吧!
(他壓低聲音。)
巫師偵察兵:恐怕我們來不及了!
(士兵雷鳴般地喊道。)
士兵:站住,你們這群黑鬼!你們要去哪裡?
(瑪拉的心幾乎停止了跳動。)
巫師偵察兵:(冷靜地)去泉邊,主人。
士兵:我看你們去得挺勤的。
巫師偵察兵:水被弄髒了,主人。而且迪娜把最後一桶水灑了。
士兵:走吧;別浪費時間。
巫師偵察兵:是的,主人。
(當巫師偵察兵和瑪拉從後門沿著那條通往泉邊的老舊小徑走下去時,騎兵們在屋前勒住了馬。衝在最前面的人喊道。)
騎兵領隊:喂,豪威中士,我們來找你那個麻煩的鳥。
豪威中士:來得正是時候,布拉德利中尉。你會發現她就在附近。她和懷曼在一起。
(但他們發現受傷的偵察兵懷曼獨自一人。)
波伊德·懷曼:莫蘭小姐幾分鐘前還在這裡。她可能馬上就會回來。你們不如在這裡等一下。
軍官:(咆哮著)我們沒多少時間等了。
(然而,他確實等了幾分鐘,波伊德·懷曼知道這幾分鐘對逃犯來說是寶貴的。)
軍官:(很快失去耐心)這不行!夥計們,去找她——立刻。
(對失蹤少女的搜尋立刻開始了,但令士兵們驚訝和沮喪的是,她找不到。懷曼重申。)
波伊德·懷曼:她不可能跑遠。她看到你們來的時候,一定躲在屋裡的某個地方。
軍官:(焦急地高聲喊道)天啊!我們要在五分鐘內讓她見識叛徒的下場!召集僕人。
(那些吱吱喳喳的奴隸們很快就被發現,他們驚恐地擠在廚房裡。彼得和迪娜按照指示,在逃犯離開後不久就從藏身處出來了。他們忠實地履行了諾言,憤怒的邦聯士兵們無法找到他們失蹤獵物的任何蹤跡。)
軍官:(陰沉地)我知道一個辦法可以把她從藏身處逼出來。我現在就這麼做。來,夥計們,萊克和伍德斯塔夫,把波伊德·懷曼抬出屋子。豪威中士,確保房子被包圍,沒有人逃脫。我要給那個女孩玩個她做夢也想不到的花招。
(當他的命令被執行時,布拉德利中尉親手點燃了房子。)
布拉德利中尉:(滿意地低聲說)這會把她逼出來的。
(波伊德·懷曼看到這惡毒的行徑,發出一聲呻吟。結果可想而知。)
邦聯士兵領隊:(咒罵著,徒勞地尋找著受害者的身影)詛咒她!她倒是有骨氣!
(然後,當火焰開始減弱,牆壁倒塌時,他轉身離開了。)
邦聯士兵領隊:大火省了我們進一步的麻煩。來吧,夥計們,跟我回道爾頓。
(與此同時,偵察兵和瑪拉正在逃亡。通往泉邊的小徑蜿蜒下山,走了幾碼後,視線便被一片茂密的灌木叢遮蔽了。)
巫師偵察兵:我們不再需要這些水桶了,也不需要再讓它們拖累我們了。我們必須在我們的逃跑被發現之前,盡可能地遠離這裡。
(瑪拉默默地跟著他。夜色迅速降臨,這對他們的逃脫有利。然而,地形崎嶇不平,他們的進度必然緩慢。他們聽到了一次敵人的叫喊聲,但除此之外,再沒有看到或聽到他們的任何蹤跡,直到他們走了一英里多,瑪拉回頭時發出一聲低低的驚呼。)
(她的同伴驚慌地迅速轉過身,看到遠處一團明亮的光芒。)
瑪拉:(聲音顫抖,夜景被更明亮的光芒照亮,火焰越跳越高)他們放火燒了房子!看!我能從火焰的光芒中分辨出他們其中一些人的身影!
(她緊緊抓住他的胳膊,繼續說。)
瑪拉:哦,我可憐的家。
巫師偵察兵:(鼓勵地,當他們看著火災時)不要絕望。那說明他們沒有追我們。但我們不能浪費任何時間。來吧,我們必須繼續前進。
(她不情願地轉身,不再看著燃燒的建築物。)
瑪拉:(低聲)無家可歸,四處流亡!上帝啊,憐憫我吧。
巫師偵察兵:不要失去勇氣。記住,你並非獨自一人承受悲傷。我所珍愛的一切今晚都長眠在邦聯的土地下。
(然後,彷彿想改變話題,他指著山谷下方說。)
巫師偵察兵:那一定是我們的方向。我們的右邊是道爾頓,左邊是禿鷹谷。我們必須小心,否則我們會在不知不覺中落入敵人的魔爪。這些偽裝必須在第一時間脫掉。既然它們已經完成了任務,我們就不應該再穿著它們,因為如果我們被發現,我們就會被誤認為是逃亡的奴隸,然後不聲不響地被射殺。
(這些話說得很輕,因為沒有人比說話者更清楚他們面臨的危險。在敵人的腹地,被他們的軍隊佔領,逃脫幾乎是不可能的。接下來的一個小時裡,偵察兵只說了幾句話,沒有任何事情阻止他們的飛行。他們來到一條小溪邊,他提議他們洗掉臉上和手上的黑色,並脫掉他們身上穿著的衣服。這只是一個很短的過程,瑪拉很快就恢復了她自己的樣子,很高興擺脫了不舒服的偽裝。)
(令她驚訝的是,她的同伴拿出了一頂假髮和一套長長的白色鬍鬚。然後,他熟練地做了幾下,就變成了一個老頭子。)
巫師偵察兵:(微笑著)一根拐杖,我的偽裝就完成了,不是嗎?這是我最喜歡的角色。記住,你現在要假扮成我的女兒。
瑪拉:(驚訝地看著)怪不得他們叫你「巫師偵察兵」。
巫師偵察兵:(扮演起新的角色)等了解我更多後,你就會更不奇怪了,我的女兒。但我必須把這些舊衣服處理掉。
瑪拉:聽!那是什麼槍聲?
(槍聲突然打破了夜晚的寂靜。)
巫師偵察兵:兩支軍隊正在交戰。從方向判斷,斯科菲爾德攻擊了約翰斯頓軍隊的側翼。啊,他會讓那些灰衫軍吃盡苦頭的。
瑪拉:我想你是北方人。
巫師偵察兵:我的同情心在聯邦一邊,只要我還能抬起這隻強壯的右臂,我就會為它而戰。
(他非常認真地說。)
瑪拉:你忘了我是個叛軍。
巫師偵察兵:就像你救騎兵柯特性命時一樣。別說了。我想我聽到有一隊騎兵朝這邊來了。
瑪拉:他們正快步馳騁而來。
(聲音迅速變得清晰。)
巫師偵察兵:那一定是約翰斯頓的偵察小隊。我們離公路不遠了。
瑪拉:你覺得他們會看到我們嗎?
巫師偵察兵:只要我們能幫忙就不會。不過我們得找個藏身之處。哈!我想那邊那片灌木叢就是我們的好地方。我們去看看。
(他們到達那個地方,發現那裡有一棵巨大的樹被連根拔起,它糾結的樹根,填滿了泥土,被一層厚厚的灌木叢覆蓋,形成了一個幾乎無法穿透的隱蔽處。)
巫師偵察兵:這正是我們的好地方,而且我們離得夠近,可以看到騎兵們經過。爬進去,盡可能舒服地待著。
(他撥開灌木叢,讓她很容易地進入藏身處。)
巫師偵察兵:沒人會懷疑你在那裡。
(他讓灌木叢恢復原狀。)
巫師偵察兵:我發誓,我看不見你。
瑪拉:(不安地問,他似乎要走開)但是你不打算留下嗎?
巫師偵察兵:不;保持完全靜止,直到我回來,最重要的是,不要驚慌。我要出去向那些傢伙打招呼。他們幾乎已經到了,我要戲弄他們一下。只是為了保持我的名聲。
(瑪拉還沒來得及說話,他便大膽地從灌木叢中走出,進入了迎面而來的騎兵的道路。瑪拉撥開灌木叢,清晰地看到這一幕:六名騎兵衝進視野。令她沮喪的是,巫師偵察兵冷靜地走上前去迎接他們,在他們衝向他時,他大聲喊道。)
巫師偵察兵:站住,夥計們!你們要從一個老人身上碾過去嗎?
場景四:朋友的會面
(騎兵隊的領隊被這個人的突然出現嚇了一跳,大聲喊道。)
騎兵領隊:天殺的!這是誰?哇,奈德!
巫師偵察兵:(溫順地)只有我。先生們,別從我身上碾過去,我會盡快讓開的。
騎兵領隊:你從哪裡來的,老頭子?這麼晚了?
巫師偵察兵:我叫摩西,先生!我要去我女兒安·梅海斯特家。也許你們認識安·梅海斯特?
騎兵領隊:去你的安·梅海斯特。讓開,老頭子,不然我就從你身上碾過去。
巫師偵察兵:別這樣,先生們;尊重一下這些白髮。你們騎這麼快要去哪裡?
騎兵甲:碾過這個老傻瓜!
騎兵領隊:喂,老頭,你今晚在路上看到什麼人了嗎?
巫師偵察兵:看到什麼人,我的年輕朋友,我確實沒有,除了一個人,我幾乎不會提及她的名字。
騎兵領隊:(急切地)那你看到一個了——而且是個女人!夥計們,她就是我們要抓的人。
騎兵乙:十比一!
騎兵領隊:你在哪裡見到她的,老傢伙?
巫師偵察兵:哦,在那邊很遠的地方。我來的時候她躲起來了,我假裝沒看見她。
騎兵領隊:她就是那個人。老頭子,我們奉命抓那個女人。她是個間諜。你能帶我們去你看到她的地方嗎?
巫師偵察兵:(假裝驚訝)她是間諜?
騎兵領隊:(越來越不耐煩)你能帶我們去找她嗎?
巫師偵察兵:我能嗎?當然能。路就像去安·梅海斯特家一樣清楚。你——
騎兵領隊:那就帶我們去找她,如果你珍惜你的生命,老頭子。
巫師偵察兵:(咕噥著)是的——是的!只是路很遠,我走不快。我能搭你們一個人的順風車嗎?
騎兵領隊:蘭達夫,讓他坐你後面。
(在蘭達夫的幫助下,偵察兵爬上了馬背,坐在騎手身後。)
巫師偵察兵:(低聲)別騎太快,不然你會把我摔下來。一直往前走,直到我叫你停。
(瑪拉焦急地看著這一幕,當她看到那支小小的騎兵隊帶著偵察兵離去時,她對他這種奇特的行動感到不解。她不認為這是要傷害她。那麼他的目的是什麼呢?騎兵們走的路通向山區。他們騎行了一英里多,沒有人說話,然後領隊勒住了馬。)
騎兵領隊:老頭子,我們還要走多遠?
巫師偵察兵:我就在那邊拐彎處見到她了。但她當時正往山谷上走。
騎兵領隊:那我們很快就能追上她了;也就是說,如果她是步行。
巫師偵察兵:她是。
騎兵領隊:好;走吧。
(又走了半英里後,老頭子叫他們停下。他們現在身處一片荒野的中心。遠處的山脈若隱若現。兩旁都是崎嶇不平的峽谷或深溝,一直延伸到山腳下。)
巫師偵察兵:聽!我以為我聽到了她的叫聲。但我的老耳朵不能像以前那樣可靠了。安·梅海斯特,我的——
騎兵領隊:閉嘴,老傻瓜!我以為我聽到有人在喊。
(隨後而來的寂靜中,他們右邊的區域深處傳來一聲微弱的叫喊。毫無疑問,那是一個女人的聲音。)
巫師偵察兵:(激動地)是她!她掉進石頭裡了。
騎兵領隊:一定是她。但是,看在傑克遜的份上,我們怎麼把馬弄上那個溝壑?我們得把它們留在這裡。
巫師偵察兵:我想也是。你也要把我留下。聽!她又叫了。
(事實不容置疑。)
騎兵領隊:蘭達夫,你留在這裡看好馬,我們其他人上去抓她。我們不會走太久。
(他們迅速行動,下了馬,開始爬上峽谷。叫聲再次響起。巫師偵察兵冷靜地看著五個人離開,直到他們消失在視線中。他仍然坐在蘭達夫身後的馬上。突然,蘭達夫感到嘴巴被鐵鉗般的緊緊抓住,下一刻,兩人都在地上掙扎。)
巫師偵察兵:(在他耳邊嘶嘶低語)如果你珍惜生命,就別動!我要綁住你,但只要你安靜,我就不會傷害你。
(完成他的計畫只用了幾分鐘,他不僅綁住了那個人,還堵住了他的嘴。)
巫師偵察兵:我現在就拿你冒險了。
(蘭達夫轉動著眼珠,怒視著他,但無力自救。)
巫師偵察兵:現在我要做一點沒收的事情了,因為我不想你說任何關於我的閒話,我要把你帶走,上校。是的,天啊,我還要帶走所有的馬匹。
(巫師偵察兵抱起蘭達夫,彷彿他是一個孩子,把他放在一匹馬背上。然後他騎上另一匹馬,準備牽著其餘的馬。他望向峽谷上方,確定邦聯士兵已不在視線中,便開始沿著路走下去。讓動物們慢步走,直到脫離敵人的聽力範圍後,偵察兵才加快了速度。幾分鐘後,他在他留下瑪拉的地方停了下來。)
(瑪拉正要離開她的藏身處,她確信他已經拋棄了她。可以想像,她看到他回來時,是多麼高興。)
巫師偵察兵:快!騎上其中一匹馬,跟著我。我把那些灰衫軍甩在上面了——除了這個人,他是來作伴的。來吧!
(巫師偵察兵幾乎沒有等瑪拉坐上最近的馬,就騎馬向前。被俘的邦聯士兵在他身邊,陰沉地等待著機會,希望能擺脫這個警惕的敵人。那些鬆散的馬匹被牽著走了一段時間,然後「厄運老人」一個接一個地放走了它們,他不想被它們打擾,只要能安全避免就行。)
(兩人誰也沒有說話,都被各自矛盾的情緒所佔據。對瑪拉來說,過去幾天的場景彷彿一場可怕的夢。在她焦慮的思緒中,巫師偵察兵突然勒住了他那匹渾身泡沫的馬。他那長長的白髮在夜風中飄揚,他那深陷的眼眶像火炭一樣燃燒,他呈現出一番狂野的景象。)
巫師偵察兵:(尖銳地)聽!我聽到一隊騎兵的蹄聲朝這邊來了。他們一定是灰衫軍,我們肯定會遇到他們!
(瑪拉聽到偵察兵這驚人的宣布,發出一聲低低的驚呼。)
瑪拉:(顫抖地)我們不能走別的路來躲開他們嗎?
巫師偵察兵:不回頭的話就不行。那會讓我們浪費數小時的寶貴時間,而且還不能擺脫他們的追蹤。不;我看我們除了繼續前進沒有更好的辦法了。哈!我有一個計畫。
(蘭達夫的臉因聽到接近的騎兵聲而亮了起來,他驚訝地轉向他的俘虜。)
蘭達夫:(首次開口)老頭子,我想知道這一切是什麼意思。
巫師偵察兵:嘿,你看,我和我女兒被那些該死的灰衫軍趕出了家園。我們無處安身。所以你看,我們翻過山來,要去我另一個女兒安·梅海斯特家。也許你認識她。她是個叛軍。我的女兒莫莉也是。她們的媽媽是南方人。我每天二十四小時都是聯邦人,不怕石牆傑克遜和他所有的軍隊。也許我的固執讓我們陷入了困境。我不在乎自己。我在乎的是這個女孩。
蘭達夫:(得意地笑著反駁)但你最終還是被困住了,老頭子。
巫師偵察兵:我不這麼確定。
蘭達夫:但那些接近的部隊無疑是約翰斯頓的軍隊。聽!他們很快就會到這裡。你最好放開我,老頭子。這對你有好處。
巫師偵察兵:這正是我打算做的。但在我開始之前,我要先立下一個規矩。你看那把槍嗎?那槍裝滿了要命的子彈。除非你照我說的做,否則那些鉛彈就是為你準備的。我看起來不像一個食言的人,是嗎?好了,我要放你自由。然後我希望你跟我們一起騎馬前進,就像你是自願的一樣。如果那支隊伍是北方小隊,我會跟他們解釋清楚。如果他們是灰衫軍,就像我預料的那樣,你要告訴他們你正在護送我和這個女孩去我們在梅肯的親戚家,而且我們是真藍——我的意思是,在這種情況下是真灰。記住,我會觀察你的一舉一動,如果你敢用言語或手勢背叛我,我會立刻開槍。我的手會一直放在這把武器上。你明白嗎?
(那個人退縮了,但沒有開口。他提到那個可怕的名字,顯然產生了效果,這從蘭達夫發出的一聲呻吟中可以看出。此時,馬蹄聲已近在咫尺,偵察兵沒有再拖延,解開了俘虜。)
巫師偵察兵:(在顫抖的俘虜耳邊嘶嘶低語)別忘了我的警告!來,騎馬向前,一絲不苟地照我說的做。
(蘭達夫不敢違抗,心中卻希望命運能轉向有利於他的一邊。他騎在俘虜他的人前面一點,後者的鷹眼一刻也沒有離開他。瑪拉跟在他們後面。此時,迎面而來的騎兵隊已經近在咫尺,一分鐘後,他們衝進了視野。我們不必說,他們三人都是焦慮不安的,儘管巫師偵察兵表面上顯得泰然自若,彷彿在等待朋友。)
(當騎兵們走近時,他的臉色亮了起來,然後他半聲喊道。)
巫師偵察兵:(半聲)是他!我們得救了。
(瑪拉聽到了這些話,她發出一聲歡呼。她認出了那支接近的隊伍的領頭人——她的愛人,騎兵柯特!他顯得同樣驚訝,同樣高興。)
瑪拉:你安全逃脫了。
(她說,柯特握住了瑪拉的手。)
柯特:是的;儘管這是一場可怕的磨難。
瑪拉:好了,現在振作起來吧,我想你旅途中最糟糕的部分已經過去了。你打算去你親戚家住,是嗎?
柯特:是的;可憐的爺爺已經不在了。還有哈利!你能告訴我他的情況嗎?
瑪拉:只知道他昨天還活著,身體很好。請不要為他感到不必要的擔憂。既然你不會繞太遠的路,我們會在你的旅途中陪伴你十英里左右。
(瑪拉低聲道謝。)
柯特:你把誰帶來了?
(柯特問巫師偵察兵,指著蘭達夫。)
巫師偵察兵:我們的一個灰衫軍朋友。既然他似乎有點不安,也許我們最好把他綁起來。
(蘭達夫一直等待著逃脫的機會,但他的俘虜太過警惕,讓他無法冒險。幾分鐘後,兩支隊伍聯合起來,繼續他們的旅程。柯特騎在瑪拉身邊,簡潔地向她講述了他從道爾頓逃脫以及隨後發生的事情,而她則講述了發生在她身上的一切。在一個不經意的時刻,她說漏了嘴,讓柯特知道了誰是他的救命恩人。)
柯特:(溫柔地)所以你為我冒了生命危險。我怎麼才能報答你所做的一切呢?
瑪拉:知道你平安無事,我就感到心滿意足了。
(這純真的告白讓他心頭一顫。但他們又要分別了,他握著她那在他手中顫抖的手,看到淚珠在她眼中閃爍。他知道他自己眼中也有幾滴淚水。)
柯特:(低聲)要有勇氣,親愛的。戰爭很快就會結束,然後我會來找你,帶著愛與信任。
(她徒勞地想說話,但當他的唇壓上她的唇時,她感受到了愛之吻的甜蜜顫動。)
柯特:親愛的,再見了,好好保重。
瑪拉:為了我,照顧好你自己;代我向哈利問好。
(就此,親愛的讀者,我們暫時告別。我們將在《兩面旗幟下》繼續這個驚心動魄的故事,並追隨所有角色在他們經歷的各種場景中的命運。《騎兵柯特》的續集將會像這部作品一樣精彩,充滿冒險。哈利·莫蘭、騎兵柯特、瑪拉和巫師偵察兵的命運將被追隨到戰爭結束。千萬不要錯過,你一定會滿意這個結局的。)
劇終。