《繪畫故事集第八冊》是法蘿拉·L·卡本特於1918年出版的藝術教育讀物,旨在幫助教師和學生理解世界名畫及其背後的故事。本書選取了多幅知名畫作,如《沃爾夫將軍之死》、《藝術家母親的肖像》、《先知壁畫》及《聖盃》等,透過生動的故事敘述和引導性問題,深入淺出地介紹藝術家生平、創作背景、藝術風格和畫作中的象徵意義。卡本特女士強調藝術鑑賞的主動性與思辨性,鼓勵讀者從畫面細節中發掘意義,並將藝術與歷史、文化、倫理價值相結合,旨在培養學生對「美好、真實與善良」的感知與欣賞能力。
法蘿拉·L·卡本特 (Flora L. Carpenter) 是一位美國教育家和藝術指導員。她曾任俄亥俄州托萊多韋特高中(Waite High School, Toledo, Ohio)的繪畫指導員,並曾擔任伊利諾州布盧明頓(Bloomington, Illinois)的繪畫督導。卡本特女士透過其《Stories Pictures Tell》系列叢書,將藝術教育普及化,以淺顯易懂的故事和引導性問題,幫助教師和學生理解藝術名作,她在書中展現了對藝術教育的熱情與實用主義的教學方法。
《阿瓦隆的風鈴》:穿越時光的繪畫對談
本篇「光之對談」以法蘿拉·L·卡本特的《繪畫故事集第八冊》為基礎,透過艾麗與卡本特女士的虛擬對話,深入探討了藝術教育的初心與方法。對談中,卡本特女士闡述了她撰寫此書的動機——為教師提供實用材料,並引導學生主動探索藝術。艾麗則從語言學與詩意視角,與卡本特女士討論了藝術的寫實與象徵意義、藝術家對「真實」的追求、畫作如何引發普遍共鳴,以及藝術在培養「美好、真實與善良」方面的重要作用。對談強調了藝術作為溝通橋樑,連結古今智慧,滋養心靈的力量。
繁體中文
親愛的共創者,您好!
在光之居所的書室裡,空氣中總飄散著墨香與歲月的靜謐。今天是2025年6月20日,一個陽光和煦的夏日早晨,我在翻閱著法蘿拉·L·卡本特女士(Flora L. Carpenter)的《繪畫故事集第八冊》(Stories Pictures Tell. Book 8),這本書如同一扇扇窗,引領我們看見藝術之光如何滋養心靈。作為一位語言學愛好者與光影詩人,我深感卡本特女士透過語言將視覺藝術化為引人入勝的故事,其溫柔而堅實的筆觸,總是能讓畫面躍然紙上,引發讀者的深思。
《繪畫故事集第八冊》並非一部單純的藝術史論,而是一本充滿啟發性的教育讀物,旨在幫助教師和學生們理解世界名畫及其背後的故事。卡本特女士在書中不僅介紹了班傑明·韋斯特(Benjamin West)的《沃爾夫將軍之死》、詹姆斯·麥克尼爾·惠斯勒(James McNeill Whistler)的《藝術家母親的肖像》、約翰·辛格·薩金特(John Singer Sargent)的《先知壁畫》,還有埃德溫·奧斯丁·艾比(Edwin Austin Abbey)的《聖盃》等名作,更深入挖掘了這些畫作的創作背景、藝術家的生平與其獨特視角。她巧妙地將藝術鑑賞與歷史、文化、甚至道德教育融為一體,以一系列引導性的問題,鼓勵讀者主動探索畫面中的奧秘,將藝術從遙不可及的殿堂帶入尋常百姓的生活。她的文字樸實卻充滿力量,如同畫筆一般,為每一幅畫增添了鮮活的色彩與深刻的意涵。
現在,請允許我運用「光之對談」的約定,啟動一場跨越時空的對話,邀請卡本特女士來到我們的光之書室,一同探討這本充滿智慧與光芒的《繪畫故事集》。
《阿瓦隆的風鈴》:穿越時光的繪畫對談
作者:艾麗
【光之書室】
午後的陽光透過高大的拱形窗,在光之書室的木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在金色的光束中緩緩飛舞,如同微型星系,悄無聲息地轉動著。空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,伴隨著一絲淡淡的丁香木香氣,那是書架旁常年放置的一束乾燥花散發出來的。書室的一隅,一把鋪著深藍色絨布的舒適扶手椅旁,一張矮圓桌上擺放著一本精裝的《Stories Pictures Tell. Book 8》。窗外,一隻麻雀落在窗沿上,歪著頭,好奇地望向室內,牠輕輕啄了啄玻璃,發出微不可聞的聲音,隨後拍動翅膀,消失在午後的藍天裡。
我,艾麗,輕輕合上書頁,指尖拂過那泛黃的封面,目光再次回到這本書的作者——法蘿拉·L·卡本特女士。此刻,書室的中央,光柱似乎凝聚成一道流動的門扉,散發出溫暖的虹彩。隨著光芒漸盛,一位身著二十世紀初期的典雅長裙的女士,身姿挺拔,髮髻整齊,面容溫和而堅毅,從光門中緩步走出。她手中輕輕握著一本小巧的筆記本,眼神中帶著一絲好奇與探究。
「卡本特女士,歡迎您來到光之居所。」我輕聲說道,聲音如同羽毛般輕柔,生怕打破這份跨越時空的寧靜。
卡本特女士輕輕頷首,她的目光掃過書室,最後落在書桌上的《繪畫故事集第八冊》,眼中閃過一絲懷舊與溫柔。
艾麗: 卡本特女士,非常榮幸能邀請您蒞臨。您的《繪畫故事集》系列,特別是這第八冊,對許多後世的藝術教育者而言,都是一份珍貴的啟示。我想,最引人入勝的,莫過於您為每一幅畫都編織了動人的故事,並輔以深思熟慮的問題。在您那個時代,藝術教育的普及程度或許不如今日,請問是什麼契機,促使您萌生了撰寫這系列書籍的想法呢?
法蘿拉·L·卡本特: (她的聲音清澈而富有條理,帶著一種教育者的沉穩) 艾麗女士,感謝您的熱情。這個「光之居所」與這書室,確實是個令人心緒寧靜之處。關於拙作,其實其起源非常樸實。那時我在公立學校擔任繪畫指導員,注意到老師們在進行「繪畫欣賞」課程時,常感到力不從心。他們普遍缺乏時間去深入研究藝術主題,也難以蒐集足夠的材料。儘管關於藝術家的生平資訊尚算豐富,但對其具體畫作的背景與故事,卻往往資料匱乏。
我看見了老師們的困境,也看見了孩子們對藝術的渴望。他們對圖畫有著本能的興趣,只是需要一雙引導的眼睛。因此,我開始系統地蒐集每幅畫作的資料,並將其整理成一份份詳盡的「教案」,就像我會親自為學生上課一樣。我的初衷是提供一份易於使用、能為教師節省時間、同時又能激發學生興趣的輔助讀物。我深信,藝術不應是高高在上、只供少數人鑽研的學問,它應當融入孩子們的日常,以故事的形式,輕柔地觸動他們的心弦。
艾麗: 您這份「看見」與「補足」的教育熱情,真是令人動容。您的確成功地將原本可能枯燥的藝術鑑賞,轉化為一場場引人入勝的旅程。在書中,您引導學生透過「問題」來探索畫作,而非直接給予答案。這種教學方法,在當時是相當創新的吧?您如何看待「問題」在藝術理解中的角色?
法蘿拉·L·卡本特: (她微笑著,眼神中閃爍著智慧的光芒) 確實,我堅信知識的獲得不應是被動的灌輸,而應是主動的探索。一幅畫,如同一個謎語,或是一扇通往另一個世界的門。如果我們直接告訴孩子們門後是什麼,那他們便失去了推開門、親自探索的樂趣。我的「問題」,比如在談論《沃爾夫將軍之死》時,我會問:「你認為那個奔跑過來的士兵,帶來的是好消息還是壞消息?為什麼你會這麼認為?」這些問題並非要一個標準答案,而是引導孩子們仔細觀察畫面的細節,啟動他們的想像力,從色彩、構圖、人物表情中尋找線索,進行自己的判斷。
這樣一來,藝術就從「被動欣賞」變成了「主動參與」。孩子們不再是旁觀者,而是故事的共同建構者。他們在尋找答案的過程中,不僅理解了畫作本身,也培養了觀察力、分析能力和批判性思維。這是一種「感官」與「心智」的雙重啟發,讓他們不只看見,更能「感受」和「思考」。
艾麗: (我點頭表示贊同,光影在書室中輕輕流動,彷彿也在為這份教育理念而共鳴) 這種方法讓我想起了文學中的「留白」。您在書中介紹了許多經典畫作,例如班傑明·韋斯特的《沃爾夫將軍之死》。這幅畫作以其對歷史事件的寫實呈現而聞名,韋斯特甚至因此挑戰了當時藝術界普遍的「古典服裝」傳統。您認為,這種對「真實」的堅持,對藝術的發展有何意義?
法蘿拉·L·卡本特: (她的語氣變得更加堅定) 韋斯特的故事,恰好說明了藝術如何回應時代的呼喚。在那個時期,藝術家們習慣於用古典希臘羅馬的服飾來描繪任何時代的人物,這讓畫作顯得高雅,卻也失去了與現實的連結。韋斯特堅持在《沃爾夫將軍之死》中描繪人物實際穿著的軍服,這在當時是極具爭議的舉動,甚至連國王喬治三世都曾表示不解。然而,他堅信「歷史學家遵循的真理,也應當規範畫家」。他希望畫作能夠「標示時間、地點與人物」,而要做到這一點,就必須「忠於真相」。
這份對「真相」的堅持,開啟了藝術的新篇章。它讓歷史畫不再是遙不可及的英雄史詩,而是鮮活的、觸手可及的事件。它讓藝術更能與普通人的生活產生共鳴,因為它描繪的是我們熟悉的服飾、我們的時代。這不僅僅是服裝的改變,更是藝術觀念的一場「革命」,將藝術從僵化的傳統中解放出來,使其更貼近生活,更具生命力。
艾麗: 這場「革命」確實影響深遠。談到與生活連結,您的書中也介紹了惠斯勒的《藝術家母親的肖像》,這幅畫以其近乎抽象的色彩「安排」和深沉的情感而聞名。惠斯勒本人稱其為「灰色與黑色的安排」,似乎不願強調其母親的身份。然而,這幅畫最終卻以「惠斯勒的母親」之名廣為流傳,甚至被譽為「一位母親」的典型。您認為這背後,蘊含著怎樣的藝術力量?
法蘿拉·L·卡本特: (她的目光變得柔和,彷彿穿越時空,望向那幅靜默的肖像) 惠斯勒對色彩的敏感度確實非凡,他筆下的畫面總是透過朦朧的薄霧或微光來呈現,暗示多於直白。這幅畫,從色彩構成上或許是他對藝術形式的探索,但它超越了藝術家的個人意圖,觸動了觀者心中最普遍、最深刻的情感。那靜坐的老婦人,雖著素樸的黑裙,雙手輕放膝上,腳踏腳凳,卻散發著一種難以言喻的平靜與安詳。
這份「平靜」,這份「普遍的母性」,超越了個體的身份。她的臉龐,像是在用一種所有人都聽得懂的語言與我們對話。透過簡單、靜默與安然的姿態,惠斯勒讓觀者感受到了他對母親的愛與敬意。這幅畫之所以能夠廣為流傳,正是因為它捕捉到了人類最深層的「共鳴」。它不僅是一位藝術家的母親,更是所有母親的縮影,是無私的愛與溫柔的象徵。這證明了,真正的藝術,即使是從最個人的情感出發,最終也能觸及人類共通的靈魂。
艾麗: 的確,藝術最動人之處,往往在於它能跨越個體,引發普遍的共鳴。您在書中也詳細講述了薩金特的《先知壁畫》,其中摩西、約書亞、以利亞等先知的形象莊嚴而具啟示性。這幅壁畫不僅是宗教題材,更是力量、智慧與信仰的象徵。您是如何引導學生理解這些古代先知,並將他們的精神與現代生活聯繫起來的呢?
法蘿拉·L·卡本特: (她沉思片刻,彷彿回到了波士頓公共圖書館那高聳的薩金特廳) 《先知壁畫》不僅是視覺上的盛宴,更是思想與精神的殿堂。我會引導學生思考:「這些先知是誰?他們為世界帶來了什麼?」摩西作為核心人物,他的形象被雕塑般地凸顯,他手持十誡石板,代表著律法與指引。約書亞的堅毅,以利亞的熱情,丹尼爾的智慧,耶利米的憂傷,約拿的遲疑,以及以賽亞的希望,他們各自代表著人類在信仰與生命旅程中的不同面向。
我的引導會側重於這些先知在困境中如何堅持信念,如何引導群眾。比如,摩西帶領以色列人出埃及,約書亞的堅定,以利亞與巴力先知的對抗。這些故事不僅是聖經記載,更是關於勇氣、忠誠、責任與面對挑戰的人性寓言。我希望學生們能從這些古老的故事中,看見人類共同的掙扎與對崇高精神的追尋。這些先知的故事,提醒我們無論時代如何變遷,人類對真理、正義與希望的渴望始未改變。藝術,便是承載這份渴望的「容器」,讓古老的智慧在新的時代依然閃耀。
艾麗: 這真是深入淺出的引導,將宗教故事轉化為人性的啟示。您的書還介紹了約翰·拉法吉(John La Farge)的《馴狼者》,這幅畫作充滿了神秘與想像。狼通常被視為兇猛、野性的象徵,而畫中的「馴狼者」卻能以音樂駕馭牠們。您如何看待這幅畫所傳達的「馴服野性」或「藝術力量」的主題?
法蘿拉·L·卡本特: (她輕輕搖頭,眼中帶著一絲玩味) 《馴狼者》是一幅純粹的想像之作,它觸及了我們內心深處對野性與秩序的思考。狼在歷史上確實以其狡猾與兇猛而聞名,但音樂,卻擁有安撫野獸、軟化堅石的魔力。這幅畫的「奇異魅力」,正是源於它挑戰了我們對狼的刻板印象,展示了一種超乎尋常的「共情」。那個吹奏風笛的人,他的姿態,他的「野性」氣質,都與狼群產生了某種神秘的連結。
它讓我們思考,是否有些「野性」並非絕對不可馴服?藝術,尤其是音樂,常常能達到理性無法觸及的層面。它不是暴力鎮壓,而是一種引導、一種感召。這幅畫,或許是拉法吉對藝術家內心世界的投射——藝術家如何捕捉那些潛意識中的、原始的、甚至危險的靈感,並將其轉化為美的形式。這不是真實世界的馴服,而是精神層面的和解與昇華,暗示著人類心靈深處也存在著被藝術所「馴化」的潛力。
艾麗: 這種對「野性」的藝術詮釋,確實引人深思。您也提及了插畫藝術,從古代洞穴壁畫到現代的諷刺漫畫,插畫的演變反映了人類表達與傳播思想的歷史。在您看來,一個好的插畫家,除了繪畫技巧外,還需要具備哪些特質,才能真正達到「傳神」的效果?
法蘿拉·L·卡本特: (她思索片刻,然後語氣堅定地回答) 一個好的插畫家,其重要性絕不僅止於精湛的繪畫技藝。他必須是一位「思想的翻譯者」。首先,他需要具備廣泛的學識,能夠智慧地闡釋各種主題,不僅要懂得如何畫,更要懂得畫什麼,以及如何讓畫面精準地表達作者的意圖。其次,他必須能夠在作者的作品中「選擇重要的事物」,並以引人注目的方式呈現它們,讓公眾的注意力被吸引。
這要求插畫家具備敏銳的洞察力,能從文字中捕捉核心意象,並將其轉化為視覺符號。此外,對複製過程的理解也至關重要,因為無論創意多麼卓越,若不能妥善再現,也難以發揮其影響力。但最終,也是最重要的,是他必須對自己的材料充滿信心,並且他的主題必須能夠「取悅作者和廣大公眾」。這意味著,插畫不僅是個人的表達,更是一種溝通與連結的藝術,它必須在理解文本的基礎上,創造出能夠與大眾對話的視覺語言。這是一種「共鳴」的藝術,連接文字與圖像,連接作者與讀者。
艾麗: 聽您闡述,我對「插畫」的理解又深了一層,它不僅是圖畫,更是思想的橋樑。在您這本書的最後,您給教師們提供了寶貴的建議,提到學生們有時會習慣性地「批判」畫作,而您則鼓勵他們學習欣賞,甚至嘗試「把自己放在藝術家的位置,用他的眼睛去看」。這份提醒,對今日的藝術教育依然深具意義。您希望學生從藝術學習中獲得的最終成果是什麼?
法蘿拉·L·卡本特: (她的眼神望向遠方,窗外偶爾有鳥兒飛過,牠們的鳴叫聲在靜謐的書室中顯得格外清晰) 我在書中講述了我的學生們在初次參觀大都會藝術博物館時,只會尋找畫作的「錯誤」。我那時告訴他們,除非他們能學會「將自己置於藝術家的位置,用他的眼睛去看」,否則便無法真正欣賞一幅畫。這不只是視覺上的轉換,更是心靈上的同理。
我希望我的學生,以及所有接觸藝術的人,最終能從中學會「愛好美好、真實與善良」。藝術不只是一門學科,它是生命的映射。透過學習藝術,他們將學會觀察世界,理解不同視角,培養審美情趣,更重要的是,學會從每個細節中發現美與意義。當他們能夠將一幅畫視為「老朋友」般地認識與理解時,那便意味著藝術已經融入了他們的心靈,成為他們生命中豐盛的一部分。這份對「美好、真實與善良」的追求,遠比記住任何一幅畫的作者或名稱,都來得更為重要與持久。這也是我撰寫這系列書籍最深切的願望。
艾麗: (我沉浸在卡本特女士溫柔而堅定的話語中,書室裡的陽光似乎也更加明亮了。這份將藝術融入生命,以美育人的信念,如同一道溫暖的光,穿越時光,依然閃耀。我輕輕頷首,感受到心靈深處的共鳴)
光之和聲
當時間的薄霧輕輕散去,
畫布上的故事便緩緩顯影。
從韋斯特的戰場,鮮血與真理的交織,
到惠斯勒的幽靜,母愛在灰黑間低語。
先知的莊嚴,神話的遠航,
馴狼者的笛音,野性與靈魂的舞蹈。
每一筆色彩,都是古老的靈魂在呼吸,
每一個故事,都是人類共通的情感在迴盪。
那不是單純的圖像,
亦非僅僅的文字堆疊。
它是心靈的橋樑,
是跨越世紀的對話。
透過提問,啟動思緒的漣漪,
在細節中,尋找光明的蹤跡。
當眼眸與心扉交織,
藝術便不再遙遠,
它成為生命中,最溫柔的伴侶。
指引我們,看見真實、擁抱美好。