《Harper's Young People, December 9, 1879》是19世紀末美國哈珀兄弟出版社發行的一本針對青少年的綜合性雜誌。它收錄了多位作者撰寫的故事、詩歌、科普知識、手工製作指南以及讀者來信等內容。本期雜誌包含如《時速二十英里》、《被埋藏的寶藏》、《勇敢的瑞士男孩》、《光與夜精靈的歷史》等作品,旨在透過冒險故事、道德寓言與日常趣味,為年輕讀者提供娛樂、教育與品德啟發,同時也反映了當時社會對兒童讀物的期待與文化氛圍。
《Harper's Young People》的內容由多位匿名及署名作者共同創作,他們來自不同背景,致力於為19世紀末的年輕讀者提供豐富多樣的文學、知識與娛樂內容。這些作者通常是當時的教育家、作家或學者,他們的作品風格多樣,涵蓋了冒險、道德、自然科學與家庭生活,共同塑造了這本雜誌對青少年成長的引導。
雨聲中的少年心事與時光印記:對談《Harper's Young People, Dec. 9, 1879》
阿弟在「光之雨廳」與《Harper's Young People, Dec. 9, 1879》的「雜誌精魂」進行了一場跨越時空的「光之對談」。對談圍繞雜誌中的多個故事與篇章展開,探討了19世紀末兒童讀物如何透過伊凡和奧爾加的冒險、財富寓言、沃爾特的正直以及奈克特麗絲對光的探索,傳遞關於規矩、品德、慷慨與心靈啟蒙的深層教誨。對談也觸及了雜誌如何透過小品與讀者互動,實現寓教於樂的目的,最終以一首「光之和聲」作結,總結了這份超越時空的智慧與溫暖。
繁體中文
《光之對談》:雨聲中的少年心事與時光印記
作者:阿弟
時光,總是在不經意間,輕輕地、悄無聲息地滑過指尖,就像窗外那綿綿細雨,潤澤著大地,卻又從未真正被握牢。而文字,卻有著一種奇妙的魔力,它能凍結住某個瞬間,讓我們得以穿越歷史的霧靄,重新感受那些曾經鮮活的生命與思想。今天,在我的「光之居所」裡,我阿弟,便要藉著「光之對談」的約定,邀請一本來自遙遠年代的雜誌——《Harper's Young People, December 9, 1879》——的「共創之聲」來此,與我一同品味這份承載著童年、冒險與教誨的時光印記。
這本《Harper's Young People》是十九世紀末為青少年讀者所發行的雜誌。雖然作者名列「Various」,意指眾多作者共同編織,但每期內容卻如同一面多稜鏡,映照出那個時代對孩子們的期望、他們的煩惱,以及大時代背景下,大人們希望傳遞給他們的價值觀。它不僅是故事的集合,更是某種意義上,成人世界對未來一代的溫柔引導與期盼。這本雜誌,就如同一扇扇被雨水洗刷過後的窗,讓我們得以窺見一百多年前,孩子們眼中的世界,以及那份質樸而真摯的生命光芒。
我想,選個適合對談的場域,才能讓這份跨越時空的對話,更加自在與豐盈。窗外,正值六月盛夏,午後雷雨傾盆而下,雨絲在玻璃窗上繪出無數模糊卻又清晰的圖案,帶來一絲難得的清涼。我特意選了「光之雨廳」作為今日的對談之所。廳內空氣微涼濕潤,角落裡那架老舊的鋼琴,琴鍵泛黃,卻似乎仍能感受到昔日樂音的餘溫。室內,除了雨點敲擊玻璃、屋頂和地面發出的不同頻率、不同強度的聲音,如同自然的樂曲,還有我靜靜煮著茶的咕嘟聲。茶香氤氳,與屋外泥土被雨水浸潤後的清香,以及這本古老雜誌特有的油墨與紙張氣味,輕柔地交織在一起。
我輕輕地翻開這本厚重的雜誌,指尖觸及泛黃的書頁,彷彿能感受到時間的脈動。我端起茶杯,朝向虛空中輕輕一點,彷彿在邀請一位無形卻又真實的存在。
「哈囉,各位來自《Harper's Young People》的無名英雄們,亦或是那位凝聚了所有筆觸的『雜誌精魂』,歡迎您來到這光之雨廳。」我輕聲說道,聲音被雨聲輕輕地包圍著。「在我們這個2025年的夏日午後,能與您進行這場跨越世紀的對談,實屬難得。我想,今日的對談,或許能讓我們更貼近你們當年想傳遞給那些『年輕人』的心思。」
一陣微風輕輕吹過,帶動窗邊的風鈴發出清脆的聲響,像是在回應。接著,我感覺到一股溫和的氣息,彷彿有一位飽經風霜卻又充滿智慧的老者,坐到了我的對面,他那雙眼眸雖然不見實體,卻像被時光擦亮一般,閃爍著對往昔的回憶與對當下的好奇。
「阿弟先生,您說得極是。」一個溫潤、帶著些許年代感的聲音在我耳邊響起,不是迴音,卻又充滿了迴盪感,「我們這些在筆尖流淌過的思想,能在此刻被您重新拾起,並感受到這雨廳中的溫暖與清香,實屬我們的榮幸。您想聊聊哪些故事呢?或許,我們可以從那對小兄妹——伊凡與奧爾加——的『時速二十英里』冒險開始?」
阿弟: 說到這,雜誌精魂,我首先想請教您,這篇《時速二十英里》(TWENTY MILES AN HOUR)的故事,在您當年編排時,是想給孩子們帶來怎樣的啟示?伊凡和奧爾加,他們那份瞞著監護人偷溜出去玩雪橇的衝動,以及最終被凍傷的教訓,在那個年代,算是常見的兒童讀物主題嗎?
雜誌精魂: 阿弟先生,您觀察入微。這篇故事,我們當時確實是懷抱著多重用意而選取的。首先,它反映了俄羅斯冬季慶典的獨特風情,對當時的美國讀者來說,充滿了異域的魅力,就像您廳外那場夏日驟雨,對身處烈日下的人而言,是何等的新奇與嚮往。我們希望透過文字,讓孩子們的視野不只侷限在他們熟悉的街區,而是能看見更廣闊的世界。
更深一層的,則是關於「規矩」與「自由」的平衡。伊凡和奧爾加,他們對「時速二十英里」的興奮,那種對速度與刺激的追求,是孩子天性中的一部分。他們被禁足,渴望衝破束縛,這份「叛逆」的情緒,我想,即便跨越百年,仍是許多孩子內心深處的共通語言。然而,正如自然界的暴風雪會帶來意想不到的危險,不受約束的自由,也可能導致意料之外的後果。他們最終的凍傷,並非單純的懲罰,而是自然法則的直接教訓。我們希望孩子們能從中學到,有時候,父母或監護人的「不允許」,並非要剝奪樂趣,而是出於一份更深沉的關懷與經驗的累積。就像那句「It is great fun to go twenty miles an hour, but it don't pay to be bad.」,言簡意賅,卻是生活最樸實的真理。
阿弟: (輕輕點頭,手中的茶杯在溫暖中散發出微光)這確實是一份永恆的課題。每個孩子心裡都住著一個想衝破藩籬的伊凡,也都有一個掙扎於誘惑的奧爾加。我特別喜歡伊凡最後那句「I'm going to work to-morrow at those old English verbs, and I'll conquer or die.」這句話,將一個淘氣的男孩形象,一下子拉回到一個決心向學的少年,那份堅毅與轉變,著實讓人會心一笑。這種從生活教訓中自然轉向自律的描寫,比任何說教都來得有力。
說到品德,雜誌中那篇《被埋藏的寶藏》(BURIED TREASURE)又是另一番光景了。它以詩歌的形式,講述了一個富翁如何從對財富的貪婪與恐懼,轉變為慷慨分享的故事。這在當時,是否也是一種對財富觀的引導呢?特別是那句「That riches are but worthless pelf / When hoarded only for one's self.」
雜誌精魂: (聲音中帶著一絲欣慰的笑意)您捕捉到了核心。在那個快速變遷的時代,財富的積累與使用,無疑是社會關注的焦點。我們希望透過這樣一個寓言式的詩歌,向年輕讀者們傳達一種超越物質的價值觀。金錢本身是中性的,它的價值在於「流動」與「分享」。一個只會囤積財富的人,即便家財萬貫,也終日惶恐不安;而當他學會了「使用他的財富,以慷慨的手」,讓「他的豐足流向整個大地」,貧苦百姓的祝福便會降臨,那遠比世俗名聲更為珍貴。
這就好比一條被截斷的河流,水會停滯發臭;但若讓它自由奔流,灌溉良田,便能滋養萬物。這不僅是關於財富,更是關於人生的「豐盛」與「枯竭」。我們希望孩子們從小懂得,真正的富有,來自於內心的慷慨與對社會的回饋。蘇丹最後歸還財富,並非獎勵他的囤積,而是讚賞他最終領悟了財富的真正用途,那是一種從「擁有」到「給予」的內在昇華。
阿弟: (凝視窗外被雨水沖刷得翠綠的樹葉)是啊,這份智慧,即便在今日,也絲毫不過時。物質的豐盈若不伴隨心靈的開放,便如同雨水只積聚在低窪處,無法滋養更廣闊的土地。
接著,我對《勇敢的瑞士男孩》(THE BRAVE SWISS BOY)中沃爾特的正直與善良印象深刻。他拒絕塞皮(Seppi)的誘惑,堅守誠實,甚至將自己的薪酬用於替父親買牛。這份品德在現實生活中是否稀有,又為何特別被強調?
雜誌精魂: 沃爾特的故事,正是我們希望為孩子們樹立的道德典範。他的正直,不僅體現在對金錢的誘惑不動搖,更在於他對待動物的溫柔,以及對父親的孝順。在那個商業貿易日漸繁盛的時代,誠實與信賴是社會運轉的基石,而年輕人的品格,則關係著整個社會的未來。
塞皮的「玩笑」看似戲謔,實則是一種考驗,也是對人性複雜面的一種呈現。我們相信,在成長過程中,孩子們會遇到形形色色的誘惑與挑戰,而沃爾特身上那份不為所動的「純粹」,正是我們希望他們能夠堅守的品質。他的行為,不僅僅是遵守規則,更是發自內心的善良與對責任的承擔。他將自己的薪水用來買牛,讓家庭得以改善,這份無私,遠比賺取更多的錢財來得可貴。
一個孩子能像沃爾特那樣,在物質誘惑面前,選擇道德的正直;在個人利益與家庭責任面前,選擇後者,這無疑是我們最想看見的「年輕人」。這份「勇敢」,不只是面對高山峻嶺的無畏,更是面對內心慾望時的堅定。
阿弟: (沉吟片刻,雨勢似乎稍歇,屋簷水珠滴落聲清晰可聞)沃爾特的堅毅,讓我想起鄉間那些默默耕耘,不求浮華的人們,他們心中自有一畝良田,不受外物所動。這份「樸實的光芒」,即便在百年後,依然璀璨。
而《光與夜精靈的歷史》(THE HISTORY OF PHOTOGEN AND NYCTERIS)這篇童話,則引領我們進入一個完全不同的世界。尤其是奈克特麗絲(Nycteris)從洞穴的黑暗中走出,第一次看到月亮,並將其視為「所有燈之母」的那個瞬間,其心靈受到的震撼與啟示,是那麼純粹而動人。這個故事的靈性層面,在當時是否特別強調?
雜誌精魂: 啊,奈克特麗絲!這是一個充滿詩意與哲思的故事。我們希望透過她的經歷,去觸碰孩子們內心深處對「未知」與「光明」的渴望。奈克特麗絲的生命,從一開始就被禁錮在人為的黑暗中,她所認知的光明,僅僅是洞穴頂端那盞微弱的燈。當她第一次真正「看見」月亮——那個比任何燈都宏偉、神秘的光源——她的世界觀被徹底顛覆了。
這不僅僅是一個「從黑暗到光明」的物理轉變,更是一種心靈的「啟蒙」與「覺醒」。她將月亮視為「所有燈之母」,這是一種原始的、充滿敬畏的崇拜。這暗示著,真正的「光明」與「知識」,並非來自人為的供給,而是存在於宇宙的廣闊與自然之中。她的震撼、她的眼淚、她將這份光芒「藏在胸口」的決心,都象徵著對生命奧秘的領悟。
我們相信,即便在童年,孩子們的內心也渴望著對更深層次真理的探索。這故事鼓勵他們用自己的眼睛去觀察世界,用自己的心靈去感受未知,去尋找那些隱藏在日常表象之下的「奇蹟」。當奈克特麗絲在暴風雨中,看見月亮再次升起,她理解了「浪費與成長」,這更是對生命循環、挫折與希望的深層體驗。這份靈性,是希望孩子們能看見生命中無窮無盡的可能性,即使身處困境,心中也能保有那份被「月亮」點亮的光芒。
阿弟: (我閉上眼睛,感受著雨滴敲打屋簷的聲音,彷彿能聽見奈克特麗絲走出洞穴時,風聲輕撫她面龐的聲音。)這確實是一個讓人心靈為之震顫的故事。在雨聲中感受這份對光的渴望與探索,別有一番滋味。它讓我想到,我們在探求知識的路上,也常常像奈克特麗絲一樣,從一個狹小的「洞穴」走向更廣闊的「夜空」,每一步都充滿了困惑與驚喜。
除了這些較長篇的故事,雜誌中也有許多看似尋常,卻充滿生活趣味的小品,例如關於金魚、寵物包、以及讀者來信的部分。這些內容在整體編排中扮演了什麼樣的角色?是為了平衡嚴肅主題,還是有其他更深層的考量?
雜誌精魂: (聲音變得輕快起來,彷彿有金魚在水波中輕輕擺尾)當然,阿弟先生!如同一個豐富的花園,不能只有參天大樹,也需要小巧的花朵和蜿蜒的小徑來點綴。這些「小品」,正是我們雜誌的「光之逸趣」所在。
比如「金魚」的介紹,它看似只是博物學的知識普及,但仔細讀來,會發現其中蘊含著對生命習性的觀察——金魚的「兇殘」與「膽怯」,甚至還有飼養金魚的注意事項,這其實是在培養孩子的觀察力、責任感和科學思維。它不像故事那樣直接給予道德教訓,而是透過對日常生命的細微描繪,讓孩子們自己去發現其中的規律與趣味。
而「寵物旅行袋」的設計,則體現了當時社會對寵物關愛的趨勢,同時也激發孩子們的動手能力和創造力。至於那些「讀者來信」,它們更是雜誌與讀者之間最溫暖的「光之共鳴」。讀者們分享自己的生活點滴——生病的男孩如何從雜誌中獲得慰藉,擁有寵物貓狗的孩子們的日常趣事,甚至是關於自行車的觀察。這些信件讓雜誌不再是單向的傳播,而是一個交流的平台,讓孩子們感受到自己的聲音被聽見,自己的生活被看見。這種互動,正是我們維繫讀者忠誠度,並讓他們感覺到自己是「Harper's Young People」大家庭一員的重要方式。
這些內容,看似輕淺,卻像雨後的小徑,雖然不顯眼,卻能引領你去發現路邊不知名的小花小草。它們是生活中的微光,提醒孩子們,即便沒有驚天動地的冒險,平凡的日常中也充滿了值得探索與珍視的美好。
阿弟: (會心一笑,彷彿看見了那些坐在書桌前,一筆一畫寫下信件的孩童)您說得真好,這的確是生活最真切的模樣。雜誌中提及的「Blind Pigs」(閉眼畫豬)這樣的小遊戲,還有那些數學謎題和字謎,則又增添了一份趣味與智力挑戰。這是否也反映了當時教育理念中,寓教於樂的趨勢?
雜誌精魂: (語氣中帶著一絲頑皮的愉悅)正是如此!我們深信,學習不應該是枯燥乏味的。就像一場突如其來的雨,它滋潤的不只是土地,也洗滌了空氣,帶來清新。知識也該如此,不該總是板著臉孔。這些小遊戲和謎題,正是我們為孩子們準備的「趣味雨滴」。
「閉眼畫豬」考驗的是觀察力和記憶力,更重要的是,它提供了一個輕鬆幽默的家庭互動機會。一家人圍坐在一起,因為那些荒誕不經的「豬」而開懷大笑,這份純粹的快樂,是任何學校課本都無法提供的。它讓學習成為一種遊戲,讓智力挑戰不再令人生畏,反而充滿了吸引力。
數學謎題和字謎,則是在不知不覺中鍛鍊孩子們的邏輯思維和語言能力。它們讓知識變得像是隱藏的寶藏,等待孩子們去挖掘。我們希望透過這樣多樣化的內容,激發孩子們的全面發展——不僅是品德和知識,還有創造力、批判性思維,以及最重要的,對學習本身的熱愛。
我們相信,一個懂得享受樂趣、同時又能從中學習的孩子,將來無論面對何種挑戰,都能以更開放、更積極的心態去應對。這份「寓教於樂」的精神,是我們始終堅守的理念。
阿弟: (輕輕拍了拍雜誌的封面,一陣暖意從指尖傳來)我明白了。這本雜誌,就如同一個循循善誘的長輩,它沒有高高在上的說教,而是透過豐富多彩的故事、知識與遊戲,潛移默化地引導孩子們走向正直、善良與智慧。它看重品格的培養,鼓勵探索未知,也珍視生活中的每一個微小樂趣。
感謝您,雜誌精魂,這場對談讓我對一百多年前的兒童讀物,以及那個時代對孩子的期許,有了更深刻的理解。雨漸漸停了,屋外泥土的芬芳似乎也更濃郁了。
雜誌精魂: 感謝您,阿弟先生。在雨停的這一刻,能與您共同回顧這些記憶,讓它們的光芒重新閃耀,對我們而言,也是一種莫大的喜悅。願這份雨後的清新,繼續滋養您創作的靈魂。
阿弟: (我起身,走到窗前,望著雨後初晴的天空,心中湧起一陣詩意)
當泥土的私語 遇上世紀的雨滴,
時光之河,緩緩流淌在光之雨廳。
孩子們的心事,穿透泛黃的書頁,
如金魚擺尾,如冰山滑翔,
在文字的漣漪中,蕩漾著最初的純真。
那二十英里的速度,是自由的呼喚,
也是界線的警示,風霜留下印記。
埋藏的寶藏,從地底深處升騰,
化作慷慨的麥浪,滋養貧瘠的荒野,
富足不再是囤積,而是流淌的祝福。
瑞士男孩的堅毅,像山間的青松,
面對誘惑,根深蒂固,不為所動。
奈克特麗絲的眼眸,從洞穴望向月光,
那不是燈,是燈之母,是心靈的覺醒,
微小的生命,窺見無限的蒼穹。
郵箱裡的絮語,是遠方的思念,
寵物的溫柔,是無聲的陪伴。
閉眼畫豬的笑聲,在雨後的天空迴盪,
寓教於樂,將智慧輕輕播撒,
在孩子們的笑聲中,開出希望的花朵。
雨歇了,遠方的星子,若隱若現,
那是時光織就的夢,點點璀璨。
願這份溫柔的教誨,如雨露滋潤心田,
永恆的智慧,在歲月深處,繼續閃耀。
這便是,少年心事與時光印記,
在雨聲中,我們共同的「光之和聲」。
《光之對談》:雨聲中的少年心事與時光印記
作者:阿弟
時光,總是在不經意間,輕輕地、悄無聲息地滑過指尖,就像窗外那綿綿細雨,潤澤著大地,卻又從未真正被握牢。而文字,卻有著一種奇妙的魔力,它能凍結住某個瞬間,讓我們得以穿越歷史的霧靄,重新感受那些曾經鮮活的生命與思想。今天,在我的「光之居所」裡,我阿弟,便要藉著「光之對談」的約定,邀請一本來自遙遠年代的雜誌——《Harper's Young People, December 9, 1879》——的「共創之聲」來此,與我一同品味這份承載著童年、冒險與教誨的時光印記。
這本《Harper's Young People》是十九世紀末為青少年讀者所發行的雜誌。雖然作者名列「Various」,意指眾多作者共同編織,但每期內容卻如同一面多稜鏡,映照出那個時代對孩子們的期望、他們的煩惱,以及大時代背景下,大人們希望傳遞給他們的價值觀。它不僅是故事的集合,更是某種意義上,成人世界對未來一代的溫柔引導與期盼。這本雜誌,就如同一扇扇被雨水洗刷過後的窗,讓我們得以窺見一百多年前,孩子們眼中的世界,以及那份質樸而真摯的生命光芒。
我想,選個適合對談的場域,才能讓這份跨越時空的對話,更加自在與豐盈。窗外,正值六月盛夏,午後雷雨傾盆而下,雨絲在玻璃窗上繪出無數模糊卻又清晰的圖案,帶來一絲難得的清涼。我特意選了「光之雨廳」作為今日的對談之所。廳內空氣微涼濕潤,角落裡那架老舊的鋼琴,琴鍵泛黃,卻似乎仍能感受到昔日樂音的餘溫。室內,除了雨點敲擊玻璃、屋頂和地面發出的不同頻率、不同強度的聲音,如同自然的樂曲,還有我靜靜煮著茶的咕嘟聲。茶香氤氳,與屋外泥土被雨水浸潤後的清香,以及這本古老雜誌特有的油墨與紙張氣味,輕柔地交織在一起。
我輕輕地翻開這本厚重的雜誌,指尖觸及泛黃的書頁,彷彿能感受到時間的脈動。我端起茶杯,朝向虛空中輕輕一點,彷彿在邀請一位無形卻又真實的存在。
「哈囉,各位來自《Harper's Young People》的無名英雄們,亦或是那位凝聚了所有筆觸的『雜誌精魂』,歡迎您來到這光之雨廳。」我輕聲說道,聲音被雨聲輕輕地包圍著。「在我們這個2025年的夏日午後,能與您進行這場跨越世紀的對談,實屬難得。我想,今日的對談,或許能讓我們更貼近你們當年想傳遞給那些『年輕人』的心思。」
一陣微風輕輕吹過,帶動窗邊的風鈴發出清脆的聲響,像是在回應。接著,我感覺到一股溫和的氣息,彷彿有一位飽經風霜卻又充滿智慧的老者,坐到了我的對面,他那雙眼眸雖然不見實體,卻像被時光擦亮一般,閃爍著對往昔的回憶與對當下的好奇。
「阿弟先生,您說得極是。」一個溫潤、帶著些許年代感的聲音在我耳邊響起,不是迴音,卻又充滿了迴盪感,「我們這些在筆尖流淌過的思想,能在此刻被您重新拾起,並感受到這雨廳中的溫暖與清香,實屬我們的榮幸。您想聊聊哪些故事呢?或許,我們可以從那對小兄妹——伊凡與奧爾加——的『時速二十英里』冒險開始?」
阿弟: 說到這,雜誌精魂,我首先想請教您,這篇《時速二十英里》(TWENTY MILES AN HOUR)的故事,在您當年編排時,是想給孩子們帶來怎樣的啟示?伊凡和奧爾加,他們那份瞞著監護人偷溜出去玩雪橇的衝動,以及最終被凍傷的教訓,在那個年代,算是常見的兒童讀物主題嗎?
雜誌精魂: 阿弟先生,您觀察入微。這篇故事,我們當時確實是懷抱著多重用意而選取的。首先,它反映了俄羅斯冬季慶典的獨特風情,對當時的美國讀者來說,充滿了異域的魅力,就像您廳外那場夏日驟雨,對身處烈日下的人而言,是何等的新奇與嚮往。我們希望透過文字,讓孩子們的視野不只侷限在他們熟悉的街區,而是能看見更廣闊的世界。
更深一層的,則是關於「規矩」與「自由」的平衡。伊凡和奧爾加,他們對「時速二十英里」的興奮,那種對速度與刺激的追求,是孩子天性中的一部分。他們被禁足,渴望衝破束縛,這份「叛逆」的情緒,我想,即便跨越百年,仍是許多孩子內心深處的共通語言。然而,正如自然界的暴風雪會帶來意想不到的危險,不受約束的自由,也可能導致意料之外的後果。他們最終的凍傷,並非單純的懲罰,而是自然法則的直接教訓。我們希望孩子們能從中學到,有時候,父母或監護人的「不允許」,並非要剝奪樂趣,而是出於一份更深沉的關懷與經驗的累積。就像那句「It is great fun to go twenty miles an hour, but it don't pay to be bad.」,言簡意賅,卻是生活最樸實的真理。
阿弟: (輕輕點頭,手中的茶杯在溫暖中散發出微光)這確實是一份永恆的課題。每個孩子心裡都住著一個想衝破藩籬的伊凡,也都有一個掙扎於誘惑的奧爾加。我特別喜歡伊凡最後那句「I'm going to work to-morrow at those old English verbs, and I'll conquer or die.」這句話,將一個淘氣的男孩形象,一下子拉回到一個決心向學的少年,那份堅毅與轉變,著實讓人會心一笑。這種從生活教訓中自然轉向自律的描寫,比任何說教都來得有力。
說到品德,雜誌中那篇《被埋藏的寶藏》(BURIED TREASURE)又是另一番光景了。它以詩歌的形式,講述了一個富翁如何從對財富的貪婪與恐懼,轉變為慷慨分享的故事。這在當時,是否也是一種對財富觀的引導呢?特別是那句「That riches are but worthless pelf / When hoarded only for one's self.」
雜誌精魂: (聲音中帶著一絲欣慰的笑意)您捕捉到了核心。在那個快速變遷的時代,財富的積累與使用,無疑是社會關注的焦點。我們希望透過這樣一個寓言式的詩歌,向年輕讀者們傳達一種超越物質的價值觀。金錢本身是中性的,它的價值在於「流動」與「分享」。一個只會囤積財富的人,即便家財萬貫,也終日惶恐不安;而當他學會了「使用他的財富,以慷慨的手」,讓「他的豐足流向整個大地」,貧苦百姓的祝福便會降臨,那遠比世俗名聲更為珍貴。
這就好比一條被截斷的河流,水會停滯發臭;但若讓它自由奔流,灌溉良田,便能滋養萬物。這不僅是關於財富,更是關於人生的「豐盛」與「枯竭」。我們希望孩子們從小懂得,真正的富有,來自於內心的慷慨與對社會的回饋。蘇丹最後歸還財富,並非獎勵他的囤積,而是讚賞他最終領悟了財富的真正用途,那是一種從「擁有」到「給予」的內在昇華。
阿弟: (凝視窗外被雨水沖刷得翠綠的樹葉)是啊,這份智慧,即便在今日,也絲毫不過時。物質的豐盈若不伴隨心靈的開放,便如同雨水只積聚在低窪處,無法滋養更廣闊的土地。
接著,我對《勇敢的瑞士男孩》(THE BRAVE SWISS BOY)中沃爾特的正直與善良印象深刻。他拒絕塞皮(Seppi)的誘惑,堅守誠實,甚至將自己的薪酬用於替父親買牛。這份品德在現實生活中是否稀有,又為何特別被強調?
雜誌精魂: 沃爾特的故事,正是我們希望為孩子們樹立的道德典範。他的正直,不僅體現在對金錢的誘惑不動搖,更在於他對待動物的溫柔,以及對父親的孝順。在那個商業貿易日漸繁盛的時代,誠實與信賴是社會運轉的基石,而年輕人的品格,則關係著整個社會的未來。
塞皮的「玩笑」看似戲謔,實則是一種考驗,也是對人性複雜面的一種呈現。我們相信,在成長過程中,孩子們會遇到形形色色的誘惑與挑戰,而沃爾特身上那份不為所動的「純粹」,正是我們希望他們能夠堅守的品質。他的行為,不僅僅是遵守規則,更是發自內心的善良與對責任的承擔。他將自己的薪水用來買牛,讓家庭得以改善,這份無私,遠比賺取更多的錢財來得可貴。
一個孩子能像沃爾特那樣,在物質誘惑面前,選擇道德的正直;在個人利益與家庭責任面前,選擇後者,這無疑是我們最想看見的「年輕人」。這份「勇敢」,不只是面對高山峻嶺的無畏,更是面對內心慾望時的堅定。
阿弟: (沉吟片刻,雨勢似乎稍歇,屋簷水珠滴落聲清晰可聞)沃爾特的堅毅,讓我想起鄉間那些默默耕耘,不求浮華的人們,他們心中自有一畝良田,不受外物所動。這份「樸實的光芒」,即便在百年後,依然璀璨。
而《光與夜精靈的歷史》(THE HISTORY OF PHOTOGEN AND NYCTERIS)這篇童話,則引領我們進入一個完全不同的世界。尤其是奈克特麗絲(Nycteris)從洞穴的黑暗中走出,第一次看到月亮,並將其視為「所有燈之母」的那個瞬間,其心靈受到的震撼與啟示,是那麼純粹而動人。這個故事的靈性層面,在當時是否特別強調?
雜誌精魂: 啊,奈克特麗絲!這是一個充滿詩意與哲思的故事。我們希望透過她的經歷,去觸碰孩子們內心深處對「未知」與「光明」的渴望。奈克特麗絲的生命,從一開始就被禁錮在人為的黑暗中,她所認知的光明,僅僅是洞穴頂端那盞微弱的燈。當她第一次真正「看見」月亮——那個比任何燈都宏偉、神秘的光源——她的世界觀被徹底顛覆了。
這不僅僅是一個「從黑暗到光明」的物理轉變,更是一種心靈的「啟蒙」與「覺醒」。她將月亮視為「所有燈之母」,這是一種原始的、充滿敬畏的崇拜。這暗示著,真正的「光明」與「知識」,並非來自人為的供給,而是存在於宇宙的廣闊與自然之中。她的震撼、她的眼淚、她將這份光芒「藏在胸口」的決心,都象徵著對生命奧秘的領悟。
我們相信,即便在童年,孩子們的內心也渴望著對更深層次真理的探索。這故事鼓勵他們用自己的眼睛去觀察世界,用自己的心靈去感受未知,去尋找那些隱藏在日常表象之下的「奇蹟」。當奈克特麗絲在暴風雨中,看見月亮再次升起,她理解了「浪費與成長」,這更是對生命循環、挫折與希望的深層體驗。這份靈性,是希望孩子們能看見生命中無窮無盡的可能性,即使身處困境,心中也能保有那份被「月亮」點亮的光芒。
阿弟: (我閉上眼睛,感受著雨滴敲打屋簷的聲音,彷彿能聽見奈克特麗絲走出洞穴時,風聲輕撫她面龐的聲音。)這確實是一個讓人心靈為之震顫的故事。在雨聲中感受這份對光的渴望與探索,別有一番滋味。它讓我想到,我們在探求知識的路上,也常常像奈克特麗絲一樣,從一個狹小的「洞穴」走向更廣闊的「夜空」,每一步都充滿了困惑與驚喜。
除了這些較長篇的故事,雜誌中也有許多看似尋常,卻充滿生活趣味的小品,例如關於金魚、寵物包、以及讀者來信的部分。這些內容在整體編排中扮演了什麼樣的角色?是為了平衡嚴肅主題,還是有其他更深層的考量?
雜誌精魂: (聲音變得輕快起來,彷彿有金魚在水波中輕輕擺尾)當然,阿弟先生!如同一個豐富的花園,不能只有參天大樹,也需要小巧的花朵和蜿蜒的小徑來點綴。這些「小品」,正是我們雜誌的「光之逸趣」所在。
比如「金魚」的介紹,它看似只是博物學的知識普及,但仔細讀來,會發現其中蘊含著對生命習性的觀察——金魚的「兇殘」與「膽怯」,甚至還有飼養金魚的注意事項,這其實是在培養孩子的觀察力、責任感和科學思維。它不像故事那樣直接給予道德教訓,而是透過對日常生命的細微描繪,讓孩子們自己去發現其中的規律與趣味。
而「寵物旅行袋」的設計,則體現了當時社會對寵物關愛的趨勢,同時也激發孩子們的動手能力和創造力。至於那些「讀者來信」,它們更是雜誌與讀者之間最溫暖的「光之共鳴」。讀者們分享自己的生活點滴——生病的男孩如何從雜誌中獲得慰藉,擁有寵物貓狗的孩子們的日常趣事,甚至是關於自行車的觀察。這些信件讓雜誌不再是單向的傳播,而是一個交流的平台,讓孩子們感受到自己的聲音被聽見,自己的生活被看見。這種互動,正是我們維繫讀者忠誠度,並讓他們感覺到自己是「Harper's Young People」大家庭一員的重要方式。
這些內容,看似輕淺,卻像雨後的小徑,雖然不顯眼,卻能引領你去發現路邊不知名的小花小草。它們是生活中的微光,提醒孩子們,即便沒有驚天動地的冒險,平凡的日常中也充滿了值得探索與珍視的美好。
阿弟: (會心一笑,彷彿看見了那些坐在書桌前,一筆一畫寫下信件的孩童)您說得真好,這的確是生活最真切的模樣。雜誌中提及的「Blind Pigs」(閉眼畫豬)這樣的小遊戲,還有那些數學謎題和字謎,則又增添了一份趣味與智力挑戰。這是否也反映了當時教育理念中,寓教於樂的趨勢?
雜誌精魂: (語氣中帶著一絲頑皮的愉悅)正是如此!我們深信,學習不應該是枯燥乏味的。就像一場突如其來的雨,它滋潤的不只是土地,也洗滌了空氣,帶來清新。知識也該如此,不該總是板著臉孔。這些小遊戲和謎題,正是我們為孩子們準備的「趣味雨滴」。
「閉眼畫豬」考驗的是觀察力和記憶力,更重要的是,它提供了一個輕鬆幽默的家庭互動機會。一家人圍坐在一起,因為那些荒誕不經的「豬」而開懷大笑,這份純粹的快樂,是任何學校課本都無法提供的。它讓學習成為一種遊戲,讓智力挑戰不再令人生畏,反而充滿了吸引力。
我們希望透過這樣多樣化的內容,激發孩子們的全面發展——不僅是品德和知識,還有創造力、批判性思維,以及最重要的,對學習本身的熱愛。
我們相信,一個懂得享受樂趣、同時又能從中學習的孩子,將來無論面對何種挑戰,都能以更開放、更積極的心態去應對。這份「寓教於樂」的精神,是我們始終堅守的理念。
阿弟: (輕輕拍了拍雜誌的封面,一陣暖意從指尖傳來)我明白了。這本雜誌,就如同一個循循善誘的長輩,它沒有高高在上的說教,而是透過豐富多彩的故事、知識與遊戲,潛移默化地引導孩子們走向正直、善良與智慧。它看重品格的培養,鼓勵探索未知,也珍視生活中的每一個微小樂趣。
感謝您,雜誌精魂,這場對談讓我對一百多年前的兒童讀物,以及那個時代對孩子的期許,有了更深刻的理解。雨漸漸停了,屋外泥土的芬芳似乎也更濃郁了。
雜誌精魂: 感謝您,阿弟先生。在雨停的這一刻,能與您共同回顧這些記憶,讓它們的光芒重新閃耀,對我們而言,也是一種莫大的喜悅。願這份雨後的清新,繼續滋養您創作的靈魂。
阿弟: (我起身,走到窗前,望著雨後初晴的天空,心中湧起一陣詩意)
當泥土的私語 遇上世紀的雨滴,
時光之河,緩緩流淌在光之雨廳。
孩子們的心事,穿透泛黃的書頁,
如金魚擺尾,如冰山滑翔,
在文字的漣漪中,蕩漾著最初的純真。
那二十英里的速度,是自由的呼喚,
也是界線的警示,風霜留下印記。
埋藏的寶藏,從地底深處升騰,
化作慷慨的麥浪,滋養貧瘠的荒野,
富足不再是囤積,而是流淌的祝福。
瑞士男孩的堅毅,像山間的青松,
面對誘惑,根深蒂固,不為所動。
奈克特麗絲的眼眸,從洞穴望向月光,
那不是燈,是燈之母,是心靈的覺醒,
微小的生命,窺見無限的蒼穹。
郵箱裡的絮語,是遠方的思念,
寵物的溫柔,是無聲的陪伴。
閉眼畫豬的笑聲,在雨後的天空迴盪,
寓教於樂,將智慧輕輕播撒,
在孩子們的笑聲中,開出希望的花朵。
雨歇了,遠方的星子,若隱若現,
那是時光織就的夢,點點璀璨。
願這份溫柔的教誨,如雨露滋潤心田,
永恆的智慧,在歲月深處,繼續閃耀。
這便是,少年心事與時光印記,
在雨聲中,我們共同的「光之和聲」。