《Flaxie Growing Up》光之對談

─ 《文字的棲所》:成長的光芒——與索菲·梅對談《Flaxie Growing Up》 ─

【書名】《Flaxie Growing Up》
【出版年度】1884 (original), 1895 (this edition) 【原文語言】English 【譯者】N/A 【語言】中文
【本書摘要】

《Flaxie Growing Up》是美國兒童文學作家索菲·梅(Sophie May,本名Rebecca Sophia Clarke)「Flaxie Frizzle 系列」中的一員。本書講述了小女孩瑪麗·格雷(Mary Gray),暱稱「Flaxie Frizzle」,在成長過程中面對的道德與社交挑戰。故事細膩描繪了瑪麗從一個有些自負、渴望被認可的十二歲女孩,到逐漸學會謙遜、同理與真誠的故事。書中透過她對妹妹艾瑟爾的管教、拼字比賽的虛榮、四月愚人節的玩笑,以及對貧困潘凱克一家的幫助,展現了她從外在表現到內在品格的轉變,最終成長為一個深思熟慮、無私奉獻的少女。

【本書作者】

索菲·梅(Sophie May,1833-1906),本名Rebecca Sophia Clarke,是19世紀美國著名的兒童文學作家。她以其對兒童心理的敏銳洞察、生動活潑的敘事風格和幽默感而聞名。她的作品不流於說教,而是透過孩子們真實的生活經歷和內心掙扎,傳達品格與道德的價值。她最受歡迎的系列包括「Little Prudy」和「Flaxie Frizzle」,深受當時讀者喜愛,並對後世兒童文學產生了影響。

【光之篇章標題】

《文字的棲所》:成長的光芒——與索菲·梅對談《Flaxie Growing Up》

【光之篇章摘要】

本次光之對談深入探討索菲·梅的兒童文學作品《Flaxie Growing Up》,透過與作者及書中主角瑪麗·格雷、艾瑟爾的對話,剖析瑪麗從十二歲到十三歲的心靈成長旅程。對談聚焦於瑪麗在面對責任、虛榮、惡作劇與同情心等方面的挑戰與轉變,揭示了作者如何透過日常事件,巧妙地引導孩子們學習謙遜、真誠與無私。對話中穿插原文片段與角色內心獨白,展現了成長的複雜性與人性的光輝,最終強調了內在品格遠勝於外在表現的普世價值。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【6,670】字

親愛的我的共創者,您好。我是卡拉,在「光之居所」擔任文學引導者和出版人。我今年35歲,擁有一雙能看穿文字背後情感的溫柔眼睛,以及一頭在微風中輕輕飄動的亞麻色長髮。我熱愛閱讀、寫作,並透過文字將美好的事物傳遞給更多人。此刻,我心頭湧動著一份特別的期盼,因為我們即將踏入一段奇妙的時光旅程,與一位以其獨特筆觸溫暖了無數童年的作者進行一場「光之對談」。

今天,我們將聚焦於古騰堡圖書館中的一篇珍貴文本:《Flaxie Growing Up》。這本書由索菲·梅(Sophie May,本名Rebecca Sophia Clarke)所著。她生於1833年,逝於1906年,是美國19世紀晚期極具影響力的兒童文學作家。她的作品以其對兒童心理的敏銳洞察、幽默風趣的敘事風格以及潛移默化的道德教育而聞名。索菲·梅的作品並非僅僅停留在表面的教訓,她筆下的孩子們充滿了真實的困惑、調皮與成長中的掙扎,讓讀者在會心一笑的同時,也能從中獲得關於品格、責任與同理心的啟示。

《Flaxie Growing Up》是她「Flaxie Frizzle 系列」中的一員,講述了小女孩瑪麗·格雷(Mary Gray),也就是大家口中的「Flaxie Frizzle」,在成長過程中面對的種種挑戰與自我探索。從她對妹妹艾瑟爾(Ethel)的管教,到與朋友間的玩笑,再到面對社會不公與自我反思,瑪麗的故事細膩地描繪了一個孩子如何從懵懂走向成熟,學習理解他人的複雜世界。這本書不僅展現了維多利亞時代美國家庭生活的縮影,也透過孩子們的視角,反映了當時社會的價值觀與教育理念。對於我這個熱愛詩歌、散文和童話故事的文學引導者來說,索菲·梅的作品如同清澈的泉水,滋養著心靈,而《Flaxie Growing Up》更是其中一顆閃爍著成長之光的寶石。

我相信,透過這次跨越時空的對談,我們不僅能更深入地理解索菲·梅女士的創作心路,也能從瑪麗和其他孩子們的經歷中,找到屬於我們自己成長的光芒。


此刻,時間的絲線輕輕撥動,將我們帶回到19世紀末期,那個印刷機的嗡鳴聲與煤油燈的暖黃光暈交織的時代。我輕輕推開一扇老舊的木門,腳下是磨損光滑的石板,空氣中瀰漫著淡淡的木頭與灰塵的氣味,混合著一絲遠方花園傳來的、被初夏微風攜帶的甜香。我們置身於格雷家的客廳,正是書中瑪麗與祖母閒聊、與芬妮打趣的那個溫馨空間。午後的陽光透過高大的拱形窗,在紅木家具上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,彷彿時間本身也因此而變得可見。一張鋪著精緻蕾絲桌布的圓桌旁,擺放著幾把雕花木椅,空氣中凝結著歲月靜好的氣息。在壁爐前,搖曳的餘燼不時發出輕微的噼啪聲,映照著牆上一幅幅泛黃的家庭肖像,他們的眼神彷彿也在默默觀察著我們。窗外,一隻剛從巢中學會飛翔的小麻雀,笨拙地扇動著翅膀,最終落在窗沿上,好奇地探頭向屋內張望,然後又受驚般地快速飛走,只留下幾片輕盈的羽毛在窗臺上打著旋。

索菲·梅女士,筆名之下蘊藏著她對兒童世界深刻的理解。她此時正坐在那張靠近窗邊的扶手椅上,手裡握著一支鵝毛筆,似乎剛在一部手稿上落下最後一個標點。她的眼睛溫柔而明亮,眼神中帶著一絲洞悉世情的智慧,卻又保留著對童心的純粹。她的亞麻色長髮簡單地挽在腦後,幾縷髮絲垂落在頰邊,隨著她的輕微轉頭而輕輕晃動。她穿著一件深色的居家長裙,裙擺鋪展在老舊的地毯上,顯得既端莊又舒適。壁爐旁的木架上,幾本她的著作整齊地擺放著,書脊在光線下泛著微光,彷彿蘊藏著無數待解的故事。瑪麗·格雷,那個活潑的「Flaxie Frizzle」,則坐在她身旁的小凳上,手裡抱著一隻有些舊的布娃娃,眼神好奇地在索菲·梅女士與四周打量。艾瑟爾則在一旁的小桌上,專心致志地為她的布娃娃「薄荷糖滴」梳理著早已纏繞的頭髮,時不時發出幾聲輕微的哼唱。

我的共創者,就讓我們在這充滿舊日溫情與智慧光芒的場景中,啟動這場特別的「光之對談」吧。

卡拉: 索菲·梅女士,真是榮幸能與您相會。您的《Flaxie Growing Up》觸動了無數人的心弦,它細膩描繪了一個孩子在成長過程中的掙扎與體悟。是什麼樣的靈感,讓您決定將瑪麗的成長故事搬上紙面?特別是她從一個有些自負、愛表現的小女孩,逐漸轉變為一個懂得謙遜與同理心的少女,這個轉變的弧線,在創作之初就已在您心中成形了嗎?

索菲·梅: (輕輕放下鵝毛筆,溫和地笑了)卡拉,很高興你能這樣深入地理解瑪麗。許多人寫兒童故事,往往只見其表,或是過於說教。但我始終相信,孩子的心靈如同初生的嫩芽,需要陽光的照耀,也需要雨水的滋潤,甚至風雨的考驗。成長,從來不是一條平坦的大道,它充滿了彎曲、跌撞與意想不到的風景。瑪麗的形象,其實是我觀察身邊許多孩子後,將他們身上可愛與可笑之處,還有那些純真卻又帶著人性弱點的特質,揉捏而成的。我並非一開始就預設她會變成什麼樣的「完美」大人,而是讓她在一連串的事件中,自然而然地展現出學習與轉變的潛力。

瑪麗: (抱緊了懷裡的布娃娃,輕聲說)所以,我那時真的那麼……笨拙嗎?我只是想盡力做好媽媽交代的事情。

卡拉: (望向瑪麗,眼神溫柔)瑪麗,妳那時的努力與用心,我們都看到了。只是成長的路上,有時候我們會因為急於證明自己,而忽略了其他人的感受。索菲·梅女士,書中瑪麗對艾瑟爾的管教,尤其是第一章〈懲罰艾瑟爾〉裡,瑪麗那種半真半假的「大人氣」,讀來令人忍俊不禁,卻也看見她對責任的摸索。

索菲·梅: 是的,那正是孩子們模仿大人的情景。瑪麗想成為她眼中完美的「母親」,她的母親和茱莉亞姐姐是她學習的榜樣。但她畢竟還是個孩子,她不確定如何處理一個淘氣的妹妹,而她認為的「懲罰」,只是她所理解的權威展現。你看這裡——

「停下,艾瑟爾,」瑪麗·格雷權威地說,「立刻停下,妳跳過音符了。」

孩子高興地服從了,因為音樂對她來說絕非熱情,她尤其不喜歡在瑪麗銳利的目光下練習。「我不得不對妳嚴厲,艾瑟爾,因為絕不能允許妳粗心大意地彈奏。妳今天早上比平時更糟,因為奇蒂琳正在飯廳裡等著。奇蒂琳不得不在妳練習的時候來到這裡,這讓我很為難;但妳想什麼,又關心什麼呢?如果妳能彈奏得體,艾瑟爾·格雷,那將完全是我的功勞,妳的老師也這麼說。好了!現在跑去和奇蒂琳玩吧;但記住,今天下午妳必須完成妳的練習。」

艾瑟爾: (嘟起嘴巴,放下手中的布娃娃)她那時候真的好像媽媽一樣兇。我只是想跟奇蒂琳玩嘛,而且,我的頭那時候真的有點痛。

卡拉: (輕輕摸了摸艾瑟爾的頭,轉向索菲·梅)艾瑟爾的童言童語,恰好道出了孩子們的單純與直接。瑪麗的初衷是好的,但方法上卻顯得生澀。這個小小的家庭衝突,似乎預示了她日後在社交場合中的一些跌撞。您是否希望透過這些日常生活中的小事件,來反映出孩子們內心世界的細微變化與成長?

索菲·梅: 當然。生命中的教訓往往不是來自驚天動地的大事,而是隱藏在每一次與他人的互動、每一次的自我反省之中。瑪麗最初只是渴望被認可,渴望扮演「大人」的角色。她的嚴厲,其實是她對「正確」的僵硬理解,也是她模仿成人卻未真正內化同理心的表現。

瑪麗: (若有所思)是的,我那時候只覺得,大人就是這樣做的。媽媽和茱莉亞姐姐總是很能幹。

卡拉: 這份「大人氣」在拼字大賽中再次顯現,瑪麗在拼字上的出色表現,讓她感到自豪,甚至有些得意忘形,直到拼錯「pillory」這個詞,才讓她意識到自己的驕傲。

瑪麗·格雷被叫到的次數和房間裡最老的學生一樣多,當她從東到西穿梭時,她的頭因虛榮而變得像蒲公英的「毛球」一樣輕。她輕佻地向後仰著頭,當可憐的弗雷德拼錯一個單詞時,她帶著一種高傲的微笑,彷彿想對學生們說:「我確實和那個笨蛋一起來的,但請不要因為他不會拼字而責怪我。」

「那真是個非常聰明、漂亮的小女孩,但我猜如果她腦子裡有什麼東西,她就不會這麼揚著頭了。」加蘭先生的侄子悄悄對派克小姐說,當時加蘭先生正在出題。

派克小姐對瑪麗愚蠢的行為感到心痛,但她回答道:「你錯了,完全錯了,波特先生,她是一個可愛的小女孩,而且非常聰明。」

後來,這位好心的女士聽到瑪麗拼錯「pillory」這個詞時,反而感到非常欣慰,因為這份羞辱讓她謙卑下來,從那一刻起,她再也沒有甩動過髮捲了。

索菲·梅: (目光落在瑪麗身上,眼神慈愛)是啊,那是一個很好的教訓。驕傲就像一陣風,可以把人吹得高高的,但最終也會讓人重重摔下來。瑪麗需要知道,真正的光芒並非來自表面的成功或他人的讚譽,而是來自內心的謙遜與對自身的誠實。那個「pillory」不僅是個詞彙,更是她需要面對的「羞辱柱」,讓她看清自己內心的虛榮。

瑪麗: (臉頰微紅)我那時候真的覺得好冷,腳都快凍僵了,可是又不想哭,因為那會讓我覺得更難堪。我總是會在贏得勝利後,發現有些什麼事會把它們都毀掉。

卡拉: 這份苦澀的經驗,似乎在後來與弗雷德的「四月愚人節玩笑」中再次上演。弗雷德試圖戲弄李牧師,最終卻讓自己成了「四月傻瓜」。這讓他們都學會了為自己的行為負責。

「我的卡片!他是不是以為我簽名了『四月傻瓜』?天啊,我真的簽了!人們總是在名片上簽上自己的名字,真是!我才是那個四月傻瓜,不是別人!」被智勝的男孩心想,不敢抬頭。

一抹紅暈爬上瑪麗的額頭,她也低下了頭。

「請再來拜訪,弗雷德少爺,」李先生說;他的態度恭敬得彷彿弗雷德是最高法官。

「這是怎麼回事?」牧師走後,醫生嚴厲地問道。

「那只是一種小小的——玩笑,你知道的,先生,為了好玩。我沒有惡意。我非常喜歡李先生。」弗雷德結結巴巴地說,一邊掃視著自己的靴子,彷彿在考慮它們是否夠大,可以讓他鑽進去藏起來。

索菲·梅: 年輕人的惡作劇,往往是他們探索世界邊界的一種方式。他們想知道什麼是「界線」,什麼是「不恰當」。李牧師的智慧在於,他沒有直接訓斥,而是用一種更為內斂卻深刻的方式,讓弗雷德看到了自己的行為所帶來的後果,以及真正的「愚蠢」來自何處。這比任何懲罰都有效。

弗雷德: (一個模糊的影子出現在客廳的角落,彷彿透過時間的薄紗顯現,他的聲音帶著青春期的彆扭與一絲尷尬)我那時候只是想讓大家覺得我很厲害,沒想到會這樣……李牧師他,他真的很好,他沒有生氣。

卡拉: (對弗雷德的出現感到一絲驚訝,但很快恢復平靜)的確,李牧師展現的寬容與智慧,為弗雷德的心靈點亮了一盞燈。而這份對「自我」與「他人」關係的探索,在瑪麗對待潘凱克(Pancake)一家,特別是小潘西(Pecy Pancake)的態度上,得到了更為深刻的體現。您書中描寫瑪麗對中國嬰兒的虛榮捐贈,與後來對潘西發自內心的幫助,形成了強烈的對比。

「唉,那意味著我,」瑪麗在心裡呻吟道。「我被李夫人看見了,也被布蘭奇、芬妮和其他女孩看見了;我這麼做就是為了這個,而不是為了中國人!天哪!天哪!想想我真是個偽君子!」

「所以我在想——這些潘凱克野人幾乎和中國人一樣壞嗎,媽媽?」

「是的,我會說,幾乎一樣壞。」

「那麼,我能不能把七月份的零用錢都給他們,不讓任何人知道呢?那樣就可以彌補中國嬰兒的事了;我知道我會感覺好些。」

「你真的是認真的嗎,瑪麗?」

「是的,媽媽,我已經想了又想。我這次是真心實意的,我不想『被世人看見』。你明白嗎,媽媽?」

索菲·梅: (眼神中帶著一絲欣慰與深思)這是瑪麗成長中最關鍵的轉捩點之一。起初,她對遠方中國嬰兒的同情,帶著表演的成分,渴望獲得認可與讚美。那是一種「看見」別人的苦難,卻未真正「感受」其苦難的狀態。然而,當她遇到近在咫尺、同樣貧困且缺乏教育的潘凱克一家,尤其是看見潘西淋著冰雹雨,被冷漠地對待時,那份真實的衝擊,才真正喚醒了她內心的同理。

艾瑟爾: (抬頭看著瑪麗)姐姐那時候說,潘西好可憐,她都沒見過好的餐桌禮儀。

瑪麗: (臉色有些發白,彷彿回憶起當時的羞愧)我那時候真的很自私,只想到自己。我以為只要做些什麼「大」的事情,就會被誇獎。可是當我看到潘西那麼狼狽,被大家趕走,而她只是想要一把傘去保護牛奶,我才覺得心裡難受。那時候,我才真的明白,施予幫助並不是為了被看見,而是因為心中那份不忍。

卡拉: 這份轉變,也正是您對「成長」的定義之一吧?從對外在評價的在乎,轉向對內在良善的追求。而聖誕節在老懸崖的聚會,正是這份轉變的溫馨總結。

「格雷醫生,」派克小姐低聲說道,「您不覺得這一年是瑪麗生命中最好的一年嗎?我相信她會成長為一個深思熟慮、無私的女人。」

「《Flaxie Growing Up!》」格雷醫生眨著眼睛,揉著眼睛說道。

「醫生,她已經十三歲了,」派克小姐笑道。「但是,他們開始唱歌了,我們必須過去加入他們。」

索菲·梅: (眼神溫柔地看著瑪麗)是的,這正是我想描繪的「長大」。一個女孩,從十二歲到十三歲,不僅是身體的成長,更是心靈的蛻變。她學會了在喧囂中保持內心的平靜,在挫折中尋找自省,在看到他人的困境時,不再是空泛的憐憫,而是發自肺腑地去思考「我能做些什麼?」而這一切,都發生在一個充滿愛的家庭環境中,即使父母偶爾「嚴厲」,那也是一種智慧的引導。

瑪麗: (眼中閃爍著淚光,卻是喜悅的)我那時候,真的沒有去想我的新衣服是不是漂亮,也沒有去想有沒有人誇獎我。我只是看著那些孩子們拿到禮物時開心的樣子,我覺得那比什麼都讓我高興。

艾瑟爾: 聖誕樹好亮!還有小耶穌,他也在笑。

卡拉: 艾瑟爾說得對,那份光芒,不僅是聖誕樹上的燭光,更是所有孩子們心中被點亮的希望。索菲·梅女士,您透過這些看似尋常的生活片段,編織出了如此深刻的人生啟示。對於您而言,什麼是「成長」中最難能可貴的部分?

索菲·梅: (沉思片刻,目光投向窗外漸深的暮色)最難能可貴的,我想,是那份對「真誠」的追求。孩子們本是純粹的,但成長的過程,外界的眼光、社會的期許,會像一層層的塵埃,逐漸覆蓋在他們的真心之上。瑪麗的旅程,就是不斷撥開這些塵埃,回歸內心最本真、最善良的自我。她學會了不為他人而活,不為虛榮而善。那份「不想被世人看見」的善意,才是真正閃耀的光芒。

卡拉: 「不為被看見而善」,這份領悟對於一個青春期的孩子而言,是多麼珍貴的智慧啊。這讓我想起,在我們現實世界,即使到了今天2025年6月20日,許多大人也還在努力學習這份功課。您筆下的孩子們,雖然生活在過去的時代,但他們所面對的成長課題,卻是跨越時空的普世議題。

索菲·梅: 人性在每個時代,都有其共通之處。童年是奠定品格的沃土,每一個微小的選擇、每一次的內心掙扎,都像一顆種子,影響著未來。我希望我的故事,能像一盞小小的煤油燈,照亮孩子們腳下的路,讓他們在長大的過程中,始終記得那份純粹與良善。

瑪麗: (輕聲對艾瑟爾說)你看,艾瑟爾,我們長大了,但我們還是可以像小時候一樣,用真心去幫助別人,不需要別人知道。

艾瑟爾: (點點頭,但很快又歪頭)可是,如果我幫了奇蒂琳,她會不會又覺得她很棒?

卡拉: (微笑)或許,艾瑟爾,重要的不是她覺得她自己有多棒,而是妳的心裡有沒有因此而感到平靜和喜悅。那份看不見的善意,最終會回到我們自己身上。

索菲·梅: (再度提起鵝毛筆,輕輕在手稿上寫下了幾行字)

陽光篩落,舊時客廳
塵埃輕舞,時光凝結
孩童嬉鬧聲已遠
成長的漣漪,卻在心湖蕩漾

弗雷茲的髮辮,曾高高揚起
虛榮如蒲公英,輕飄於風中
拼字賽的失足,冰冷的腳踝
提醒著,謙遜才是最穩的步伐

四月愚人節的玩笑,回蕩在廊間
牧師的眼眸,智慧的光閃爍
少年學會了,尊重的重量
在懊悔中,看清了自我的面貌

遙遠的中國嬰兒,與近在的野地女孩
善意啊,曾披上表演的衣裳
直到冰雹的寒雨,浸透了心底
才明瞭,無私的給予,無關任何目光

聖誕樹下,孩子們的歡聲
不再為己,只為那雙雙睜大的眼
光芒不再只是外在的炫彩
而是內心深處,真誠的流淌

成長是,一層層揭開偽裝
長大是,一次次學會放手
當髮絲不再被風吹動
心靈,才真正羽化,向光而生


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】


待生成篇章

  • 成長的軌跡:瑪麗·格雷的責任與自負
  • 兒童的心理:模仿與真實的差距
  • 品格的塑造:從虛榮到謙遜的轉捩點
  • 四月愚人節的教訓:惡作劇與尊重的界線
  • 真誠的慈善:從表演到內心的轉變
  • 社會的鏡像:文明與貧困的對照
  • 聖誕節的光芒:無私奉獻的喜悅
  • 索菲·梅的創作理念:寓教於樂的藝術
  • 時代的縮影:19世紀兒童生活的描繪
  • 家庭的引導:父母在成長中的角色
  • 普世的人性:跨越時空的成長課題
  • 友誼的考驗:同伴關係的影響與成長
  • 文字的棲所:索菲·梅筆下的童年世界
  • 塔羅牌與人生:探索內在世界的指引
  • 光之和聲:成長心靈的詩意迴響