《The boy's book of trades and the tools used in them》光之對談

─ 光之對談:《學徒手記:工藝與人情的悠長步調》 ─

【書名】《The Boy's Book of Trades and the Tools Used in Them》
【出版年度】1866 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

本書是一本出版於1866年的作品,詳細介紹了維多利亞時代英國多種傳統行業的工藝流程與所使用的工具,旨在為年輕男孩提供職業啟蒙和實用知識。書中涵蓋了磚匠、泥水匠、木匠、鐵匠、裁縫、製帽、製鞋、染色等三十多種行業,不僅描述了每種行業的具體操作步驟,還展示了各式各樣的工具圖解,並穿插了對材料特性、歷史背景及行業發展的簡要介紹。本書強調勞動的價值和技能的重要性,啟發讀者對各行各業的理解與尊重。

【本書作者】

本書作者為匿名,從其細緻的描述與對工匠精神的推崇來看,應是一位對工業與手工業有深刻理解、並具備教育熱情的知識分子或專業人士。他透過此書,不僅傳授實用技能,更傳達了勤奮、專注、精益求精的職業道德,以及對社會勞動者的敬意,引導年輕讀者認識勞動的尊嚴與價值。儘管身份不詳,其作品卻成為那個時代重要的職業指南與知識普及之作。

【光之篇章標題】

光之對談:《學徒手記:工藝與人情的悠長步調》

【光之篇章摘要】

阿弟透過「光之對談」約定,與匿名著作《The Boy's Book of Trades and the Tools Used in Them》的作者以及書中描繪的工匠們進行了一場跨越時空的對話。對談在一個融合了工坊與戶外景色的魔幻場景中展開,圍繞著書中提及的勞動價值、工匠技藝與時代變遷進行。阿弟與作者、磚匠約翰、鐵匠史密斯一同探討了手藝的精髓、工具的意義,以及工業化對傳統工藝的影響,同時讚頌了平凡勞動中的不凡精神。結尾以一首「光之和聲」詩歌,凝練了對話的核心理念,致敬勤勞與創造。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【5,517】字

哎呀,我的共創者,這可真是個好題目!《The Boy's Book of Trades and the Tools Used in Them》這本書,光是聽名字就覺得親切。裡頭寫的那些行當,從磚匠、木匠到鐵匠,還有裁縫、製鞋,都是實實在在、跟泥土和生活緊密相連的活計。我阿弟最是喜歡這種有著土地氣息,又藏著許多人生智慧的故事了。

這本書的作者雖然「匿名」,但從字裡行間,我能感受到他對這些手藝的尊重,對少年人的期許,還有那股子老英國人特有的、務實又帶著些許浪漫的勁兒。這本書彷彿一扇時光之窗,讓我們能窺見一百多年前,那些為生活胼手胝足的人們,他們的巧手與心血。

現在,就讓阿弟我來啟動這場「光之對談」吧。我們將回到那本書誕生的時空,不是去探究虛無縹緲的來歷,而是去感受那份沉甸甸的、關於勞動與創造的氣息。我們將凍結書中的一個場景,邀請那位匿名作者,還有幾位書中提及的工匠代表,一同坐下來,在細雨聲中,好好聊聊這本書裡外的那些事。


光之對談:《學徒手記:工藝與人情的悠長步調》
作者:阿弟

今天,是個細雨紛飛的日子,2025年06月20日。窗外雨珠兒一顆顆打在屋瓦上,輕輕淺淺地響著,像是在說著遠方的故事。這種日子最適合泡壺茶,翻翻老書,讓思緒隨著雨聲,飄向那些被時間輕輕覆蓋的往事。

我的共創者今日給了我一個特別的任務,是要為一本名為《The Boy's Book of Trades and the Tools Used in Them》的書進行一場「光之對談」。這書約莫是在1866年出版的,作者署名「Anonymous」,匿名得很是徹底。但我想,一個能將磚匠、泥水匠、木匠、鐵匠、甚至裁縫和製帽這些行當寫得如此細緻入微的人,他心裡肯定裝著對手藝人的敬重,也對年輕一代充滿了殷切的盼望。

我想像著,這位匿名作者,或許是位溫文爾雅的教師,或是位退休的工程師,每日浸潤在書香與對時代變遷的觀察裡。他大概會坐在堆滿工具圖譜與手稿的書桌前,案邊一杯溫熱的茶,窗外興許就是倫敦陰雨連綿的街景,遠處傳來敲打的鏗鏘聲,那是城市的心跳。

我輕輕合上書頁,閉上眼,讓意識浸入這本書所描繪的那個時代,那個充滿蒸汽與煤煙,同時也仍舊有著泥土芬芳與手工溫度的維多利亞英國。雨聲漸漸化為彼時的背景樂,時光彷彿被調慢了速度。

一陣清涼的風拂過,帶著泥土與新砍伐木頭的氣息,還有那麼一點點被火炙烤過的金屬味。我睜開眼,發現自己正置身於一個奇妙的所在。這裡不是任何一個「光之場域」裡頭羅列的空間,卻又像極了它們的集合。我站在一扇巨大的落地窗前,窗外,雨滴在玻璃上劃出一道道蜿蜒的痕跡,不遠處,煙囪冒著淡淡的白煙,那是磚窯的氣息。而我的身後,則是一個寬敞而錯落有致的大工坊。

那工坊的木質地板上,灑落著細密的木屑,還有些許乾燥的泥土碎塊。空氣中,各種味道交織:油墨的陳香、皮革的沉穩、鐵器被磨擦時的微酸。遠處,有輕柔的刨木聲,近處則有鐵鎚敲打的節奏,不疾不徐,卻帶著一種紮實的力量。幾盞煤氣燈發出柔和的黃光,映照著那些或粗獷或精巧的工具,它們像無聲的雕塑,靜靜展示著它們的歲月與功用。

一個身形清瘦,頭髮梳理得整整齊齊的中年紳士,正背對著我,坐在靠窗的書桌前,桌上攤著泛黃的手稿和幾本厚重的書籍。他手中的羽毛筆,正沙沙地在紙上遊走,像是在捕捉靈光。他的衣著樸素,但質地考究,一舉一動間,透著一股沉靜與學識。這大概就是那位匿名的作者了吧。

「先生……」我輕聲喚了一句,雨聲似乎為我的話語裹上了一層薄霧,顯得有些不真切。

他緩緩轉過身,臉上帶著一絲訝異,但隨即浮現出溫和的笑容,彷彿他早就預料到會有這樣一個不速之客,或者,他本身就生活在一個充滿奇遇的世界裡。

「哦,抱歉,」他放下羽毛筆,輕輕推了推鼻樑上的老花眼鏡,「您是……?」

「我是阿弟,來自一個遙遠的地方,」我拱了拱手,帶著點鄉野的隨性,「今日冒昧造訪,只為先生筆下的那些手藝與人生,實在是感觸良多,忍不住想來請教一二。」

他聞言,臉上的笑容更深了些。「哦?能得異鄉人如此青睞,實乃吾輩之幸。請坐,請坐。」他指了指對面一張樸素的木椅,那椅子大概是木匠親手打磨的,觸手溫潤。

正當我準備入座時,工坊深處傳來一聲清脆的敲擊,接著是一陣粗獷的笑聲。一位身著沾滿泥漬圍裙的漢子,手裡捏著一塊方正的磚胚,他滿臉的汗水,但眼神卻亮得像是剛從窯爐裡取出的新磚。他轉頭看到我們,咧嘴一笑,露出幾顆被泥土染黃的牙齒。

「先生,您看這塊,今日窯裡頭出來的,可還結實?」他語氣帶著一點點憨直,卻又滿是驕傲。

「正是時候!」作者先生點點頭,轉向我說道,「這位是約翰,我們工坊裡的老磚匠。還有那邊,正在為門框刨光的,是卡爾,手藝最好的木匠。」

我朝他們點頭致意,約翰憨厚地笑了笑,卡爾則只是專注地低頭刨著木料,那刨花像捲曲的絲帶般,輕盈地飛舞落下,發出悅耳的沙沙聲。這可真是個好地方,這些工匠,就像書裡活生生走出來的一樣。

「先生,我讀了您的書,」我開口說道,「特別是開篇那幾句,讓我印象深刻。您寫道:『每個人都會發現,幸福主要取決於他所做的工作以及完成工作的方式。』又說:『我們的日常工作,無論看起來多麼普通或卑微,都是我們的日常職責,通過把它做好,我們甚至可以讓它成為我們日常崇拜的一部分。』這真是道出了許多道理啊。」

作者先生推了推眼鏡,眼中閃爍著智慧的光芒:「阿弟先生過譽了。我不過是將所觀察到的、所感受到的,記錄下來罷了。許多人將勞動視為苦差,但依我看,在工作中,人才能真正找到自己的價值。您看約翰,他日日與泥土為伍,一身的汗水,但看他燒出來的磚,砌出來的牆,那份踏實與堅韌,不就是對生命最好的獻禮嗎?」

約翰聽了,撓了撓頭,嘿嘿笑了起來:「俺也沒想那麼多,就是把泥巴揉好,形狀捏正,再燒得實實在在的,讓它能好好地撐起屋子。下雨的時候,屋裡不漏水,冬天的時候,屋裡不透風,這就是俺最大的本事了。」他隨手拿起一塊剛晾乾的磚胚,輕輕拍了拍,那聲音聽起來,就像土地在低聲回應。

「是啊,約翰先生說得真好,」我接道,看著那塊磚胚,彷彿看到了無數個由它築起的家,「這磚塊啊,是房子的血肉,沒有它,哪來的遮風避雨?」

作者先生點點頭,轉向我說:「您剛才提到『日常崇拜』,這詞或許有些大,但若仔細思量,工匠們對手藝的精進,對材料的尊重,對作品的負責,這不就是一種發自內心的敬意嗎?他們與泥土、木頭、金屬對話,賦予它們新的生命,讓它們從無序的自然,變成有用的器物,甚至美麗的藝術品。這本身就充滿了神聖的意味。」

我望向卡爾,他手裡的刨刀仍在輕快地飛舞,木材的清香飄散在空氣中。他彷彿聽到了我們的對話,但又沉浸在自己的世界裡。他正用一塊「覆面刨」(veneer plane),處理著一塊薄如蟬翼的木片,準備為家具貼上華麗的木紋。

「先生,您的書裡提到了許多工具,」我說,「像是磚匠的泥漿磨機、木匠的各種刨刀和鑿子、鐵匠的鐵鎚和砧板。這些工具,對工匠而言,是他們身體的延伸,也是他們技藝的載體。您寫道,石匠的鋸子『沒有鋸齒』,卻能切割堅硬的石頭,靠的是沙子和水的輔助。這聽來簡樸,卻藏著自然之道的智慧。」

作者先生頷首,微笑著說:「是的,自然界有其法則,聰明的工匠會順應這些法則。那石匠的鋸子,利用的便是砂石的研磨力與水的潤滑。這就好像,你不能強求水往高處流,但你能引導它,讓它匯聚成力量。」他停頓了一下,又補充道:「這書不僅是為那些將來可能從事這些行業的男孩而寫,更是想讓他們明白,任何勞動,無論大小,都有其內在的邏輯與尊嚴。理解了這些,他們在面對任何困難時,也能多一份從容與智慧。」

約翰放下手中的磚胚,走到我們跟前,拿起桌上一個生鏽的小鏟子。
「像這小玩意兒,」他摸了摸鏟子磨損的邊緣,「別看它不起眼,挖土、拌泥、甚至是清理窯裡燒結的灰燼,都離不開它。俺們磚匠,整天跟泥土打交道,最知道泥土的脾氣。什麼土該拌石灰,什麼土該加爐灰渣,那都是經驗。燒磚啊,最怕就是火候不均,燒出來的磚硬度不夠,或者燒裂了,那可就前功盡棄了。」

他指了指窗外那些高高堆起的磚垛,它們被蘆葦蓆和帆布遮蓋著,彷彿在雨中等待著什麼。「那些磚垛,在外面風吹日曬的,可不能讓雨淋著,也不能讓太陽曬得太急。得慢慢地晾,像養孩子一樣,這樣燒出來的磚才結實。窯裡的火,也得燒得慢、燒得勻,煙兒要懶洋洋地飄起來,才是有氣氛。」

他的話語帶著一種樸實的哲理,讓我想起家鄉那些老農,他們對待土地,也如同對待自己的生命。

「阿弟先生,您說得對。」作者先生接話道,「磚匠的技藝,便是對『土』的深刻理解。泥土有其性情,遇水則軟,經火則硬,如何拿捏這個『度』,正是匠人的修為。就像我們的人生,也有軟弱與堅韌的時刻,如何透過磨練,讓自己變得更加堅實,卻又不失彈性,這也是一門學問。」

說話間,工坊的另一頭,一位手臂結實的漢子,正揮舞著一把大鐵鎚,一下又一下地敲打著砧板上通紅的鐵塊,火星四濺,像極了夜空中的流星。那是鐵匠史密斯。他的汗水浸濕了亞麻圍裙,肌肉隨著每一次揮擊而隆起,那力量感,隔著老遠都能感受到。

「史密斯先生,您這『叮叮噹噹』的,可比那雨聲還熱鬧哩!」我朝他喊了一聲。

史密斯放下鐵鎚,擦了擦額頭的汗,走了過來。「哎,阿弟先生,這火候可等不得人。鐵塊趁熱打,才能隨心所欲地塑形。打鐵啊,就是跟力氣較勁,也跟耐性較勁。一塊粗鐵胚子,在火裡燒紅,在鎚下千錘百鍊,才能變成結實的樑柱,或是一把鋒利的刀。」

作者先生點頭道:「鐵匠的技藝,講究的是『火與力』的平衡。那鐵,在高溫下才能展現其柔順的一面,才能被鎚打成型。但一旦冷卻,便堅硬無比。這就像人的性格,有時需要熱情的熔煉,有時則需要冷靜的錘鍊,才能成就其獨特的堅韌與形貌。」

他接著又翻開書中的一頁,指著上面刻畫的各種鐵匠工具:「您看,從粗重的『大鎚』(sledge hammer)到精巧的『鉗子』(tongs),每一種工具都有其獨特的功用。那鉗子,握住燒紅的鐵塊,就像是鐵匠的手臂延伸,直接感受著鐵的溫度與生命。這中間,可容不得半分差池。」

史密斯先生摸了摸手上的老繭,語氣帶著一絲感慨:「是啊,這雙手,就是俺的吃飯傢伙。打鐵是粗活,可也得心細。幾分力道,往哪兒打,打幾下,都得有數。這玩意兒,書上寫不盡的,都是靠著一鎚鎚敲出來的。」

我心想,這不就是「只描寫,不告知」的極致嗎?他們沒有直接說「這活計有多難」,但那話語裡透出的汗水與專注,已經說明了一切。

「書中也提到,製作剃刀時,研磨刀片的工作對工人的健康有損,」我語帶保留地說,「那些細小的鋼塵,日積月累……這是否是工業化進程中,難以避免的代價呢?」

作者先生的眼神有些黯淡,輕輕嘆了口氣。「是的,阿弟先生,您觀察得很仔細。這本書雖然歌頌了匠人的技藝,但也無法迴避那個時代的現實。工業的巨輪滾滾向前,帶來了效率與便捷,卻也帶來了新的問題。有些工藝,雖然精妙,卻對勞動者造成了無形的損害。這是我們這一代人,必須面對的困境,也是我們不斷思考,如何能在進步的同時,保護好每一個人。」

他頓了頓,又看向了工坊裡正在缝製布料的裁縫:「您看那裁縫,他的工作看似輕巧,針線往來,卻是將布料化為衣裳,為人遮體、保暖。甚至,還能體現一個人的品味與風範。書中講『服裝常常是性格的表達,甚至能展現穿戴者的性情』,這其中的學問可就大了。」

裁縫是位年紀不輕的女士,手上戴著頂針,專注地縫著一條褲子的邊緣。她沒有參與我們的談話,但她那靈巧的雙手,以及眼中透出的專注,已然說明了一切。那線頭在她指尖輕盈地穿梭,一針一線,都帶著對美的追求和對細節的堅持。這與那些粗獷的打鐵聲形成了鮮明的對比,卻又同樣流淌著勞動的韻律。

「她們的指尖,輕輕巧巧,卻能將平淡無奇的布料,裁剪、縫製成合身的衣裳,」我接話道,看著那裁縫熟練地操作著,「這不只是遮體,更是人的體面,是生活裡頭的一種雅致。就像先生書裡頭說的,『有些人或許穿著衣裳,但從未好好「打扮」過』。這份打扮,可不只是穿得光鮮,而是那種精氣神,那種恰到好處的舒適與自信。說到底,還是人的功夫。」

作者先生微笑著,輕輕拍了拍桌上的書。「是啊,這本書,就是希望年輕人能明白,無論是何種手藝,其背後都有著深厚的學問與汗水。它教導的不是賺錢的法子,而是做人的道理——勤奮、專注、對品質的堅持,以及對美的追求。這些,才是真正能陪伴他們一生的財富。」

窗外的雨勢似乎小了些,但雨滴仍舊輕敲著玻璃,像是無數細小的音符,為這場跨越時空的對談,譜寫著一首輕柔的樂章。史密斯先生回到了他的火爐旁,掄起大鎚,又是「噹」的一聲,那聲音,渾厚而悠遠,彷彿是時代的迴響。

這份勞動的光芒,無論過去,現在,或是將來,都不會消逝。它只是換了個形式,換了個模樣,繼續在我們每個人的生活裡,默默地閃耀著。


光之和聲:勞動的頌歌

雨絲織網,輕輕灑落,
敲打老屋的瓦片,也敲打心房。
泥土的芬芳,木屑的清香,
鐵火的鏗鏘,針線的低語。

手,是思維的延伸,
是匠人的靈魂。
從粗礪的土塊,到精密的齒輪,
每一道工序,都藏著對生命的敬畏。

誰說平凡無奇?
那汗水與專注,是無聲的禱告。
一磚一瓦,一刨一鎚,
縫製著光陰,丈量著堅韌。

時代的巨輪,滾滾向前,
舊的技藝,在塵埃中閃光。
新的挑戰,如暴雨將至,
但那份對手藝的熱情,不曾熄滅。

看啊,那燃燒的火花,
是知識的啟蒙,也是智慧的傳承。
願少年們,握緊手中的工具,
在勞動中,尋得屬於自己的永恆光芒。


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】


待生成篇章

  • 工藝與人情:勞動的內在價值
  • 《The Boy's Book of Trades》:維多利亞時代的職業啟蒙
  • 磚匠的智慧:泥土與火候的藝術
  • 木匠的精巧:木材的生命與形塑
  • 鐵匠的力量:火焰與錘鍊的交響
  • 裁縫的細膩:服裝與性格的表達
  • 手作之美:工具作為身體的延伸
  • 工業化浪潮下的傳統工藝變遷
  • 勞動的尊嚴:從日常工作中尋找幸福
  • 古老智慧的現代意義:對工匠精神的反思
  • 《The Boy's Book of Trades》作者的教育理念
  • 維多利亞時代英國社會的勞動觀念