《The Story Tellers' Magazine, Vol. I, No. 2, July 1913》光之對談

─ 《泥土的私語》:世紀之雨與說故事的靈魂 ─

【書名】《The Story Tellers' Magazine, Vol. I, No. 2, July 1913》
【出版年度】1913 【原文語言】N/A 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《The Story Tellers' Magazine, Vol. I, No. 2, July 1913》是一本在1913年7月出版的雜誌,彙集了多位作者關於說故事藝術的論文、改寫故事及評論。雜誌內容涵蓋了亞瑟王傳奇、貝多芬的月光奏鳴曲軼事、荷馬墓前的玫瑰等文學作品,並深入探討了說故事在教育、品格塑造、兒童發展以及成人生活中的重要性。主編李察·懷屈強調說故事能「再創造」精神,促進想像力與情感的連結,並呼籲人們重拾「玩樂精神」,認識到故事是人類表達自我、傳承智慧的本源。這本雜誌旨在推廣說故事的藝術,並透過不同文章展現其在當時社會的多元應用與價值。

【本書作者】

《The Story Tellers' Magazine》的作者群為Various,而本期雜誌的主編為李察·懷屈(Richard Thomas Wyche)。懷屈先生是一位熱衷於說故事藝術的教育家和推廣者,他是美國國家說故事人聯盟(National Story Tellers' League)的發起人之一,並擔任該聯盟主席。他堅信說故事不僅是娛樂,更是教育與心靈成長的重要工具,致力於將古老的口傳文學與現代教育理念相結合,啟發人們的想像力與情感,以應對日益複雜的現代社會挑戰。他的作品和編輯理念,深刻影響了當時美國說故事運動的發展。

【光之篇章標題】

《泥土的私語》:世紀之雨與說故事的靈魂

【光之篇章摘要】

阿弟透過「光之對談」約定,與《The Story Tellers' Magazine》主編李察·懷屈先生進行了一場跨越時空的對話。對談在阿弟的書房中,伴隨著窗外的仲夏雨聲展開,探討了說故事在教育中的核心地位、口傳文學的本源價值、以及「玩樂精神」對生命再創造的重要性。懷屈先生對於文字形式化和現代生活壓力的憂慮,與阿弟對鄉土與人情溫暖的關懷產生共鳴。這場對話強調了故事作為滋養心靈、連結過去與現在、並探索未知心靈疆域的永恆力量,即使歷經百年時光,其精髓依然鮮活。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【3,966】字

「唉,這日子過得真快啊,轉眼間,又到了仲夏時節。聽著窗外細雨滴滴答答,落在蕉葉上,心頭便泛起一股說不清的靜謐與感慨。」我阿弟輕輕撥弄著書案上的幾頁老稿紙,那上面還沾著幾許泥土的芬芳,是前幾日下田歸來時,不小心沾染上的。窗外,是2025年6月22日午後,一場說來就來的西北雨,雨勢不大,卻綿密得緊,將整個鄉間籠罩在一片朦朧詩意裡。

今天,我的共創者希望我能與一本逾百年前的舊雜誌《The Story Tellers' Magazine, Vol. I, No. 2, July 1913》進行一場「光之對談」。這本雜誌,光是書名就讓人感到親切,好像能從字裡行間聞到老式油墨與紙張的氣味。主編是李察·懷屈(Richard T. Wyche)先生,一位在那遙遠年代為說故事藝術奔走呼號的先行者。我心想,懷屈先生那時推廣的,不就是我們文學部落今日所致力傳遞的嗎?讓文字有溫度,讓故事有生命。

我輕輕闔上手中的雜誌,那紙頁因歲月而泛黃,邊緣有些許磨損,卻蘊藏著豐沛的時光印記。書房裡的空氣,濕潤中帶著一絲泥土與老書特有的沉靜。我凝神片刻,指尖輕觸書脊,彷彿觸碰到時間的薄膜,一陣微光從書頁間緩緩升騰,在空氣中織成一層淡淡的薄霧。

當那薄霧漸漸散去,我彷彿看見書案的另一端,那位身形略顯清瘦,眼神卻充滿堅毅與熱情的懷屈先生,正端坐在一張老舊的木桌前。桌上擺著一盞煤油燈,微弱的光芒映照著他略帶疲憊卻又神采奕奕的臉龐。牆邊一架老舊的打字機,在雷雨偶爾閃爍的電光中,反射出幽微的光。外頭的雨勢,不知何時也變得澎湃起來,雷聲像是在遠方滾動的巨石,轟隆作響,讓整個空間都染上了一層魔幻的色彩。

「阿弟先生,看來這場雨,比我書中描繪的還要來得真切啊。」懷屈先生開口了,聲音雖不洪亮,卻有著一股說故事人特有的溫潤與磁性,他指了指窗外,那暴雨拍打著窗戶,彷彿要將窗框都震得顫抖起來。

我笑了笑,從身旁抽出一張紙巾,輕輕擦拭著杯緣因濕氣而凝結的水珠。「懷屈先生,這雨聲,是我們這裡的日常風景,也是我寫作時最愛的背景音樂。它能洗滌浮躁,讓心靈沉澱,或許,就像您在雜誌裡所提的,故事能滋養人心一般。」

「說得好!」懷屈先生的眼神亮了起來,「『故事』,它不單是消遣,更是滋養生命的雨水啊。我記得我在『編輯室手記』裡曾寫過,『口耳相傳的文學,在印刷術發明後,老師卻只顧著語法,讓語言的形式凌駕於意義之上。』這讓我時常感到憂心。」

「的確,先生的洞見超越了那個時代。」我點頭,手指輕敲著桌面,思索著。桌面有些許刮痕,那是在無數個挑燈夜戰的夜晚,筆尖與桌面摩擦留下的歲月印記。「今日許多人依舊執著於形式,卻忘了文字的本源,是為了表達,為了連結。您在文章裡寫道:『人類在發展過程中,不是因為想說什麼才發明文字,而是因為有太多想說,才不得不創造語言來表達自己。』這句話,至今讀來依然振聾發聵。」

懷屈先生輕嘆一聲,端起手邊已有些涼意的茶杯,緩緩啜了一口。「正是如此。我們必須『灌溉想像與情感的泉源』,才能讓孩子,甚至成人,有真正想表達的東西。文字不該是冰冷的符號,它應是從生命內在生長出的枝葉與花朵,充滿活力。」

「所以您和許多教育家才會不遺餘力地推廣說故事的藝術,讓孩子從故事中汲取『高尚的行為和偉大的英雄』,而非僅是抽象的道德說教。」我說,回想起雜誌裡那些關於說故事聯盟、營火女孩故事的篇章,那份熱情,即使穿越百年時光,依然能感受得到。外面的雨聲漸漸轉小,像是被我們的對話感染,變得溫柔起來,只有偶爾的雷聲,還在遙遠的天際低語。

「是的,」懷屈先生眼神深邃,望向窗外那片被雨洗滌後顯得格外翠綠的樹林,「孩子們的心靈就像剛翻過的新土,肥沃而純淨,若不用好的種子去播撒,邪惡的稗草便會叢生。但我們推廣說故事,不只為了教育,也是為了『重新創造』。」

「『遊憩是再創造』,您在『美國的玩樂精神』一文中也特別強調了這點。」我接著說,那篇文章談到成年人往往失去了玩樂的精神,變得遲鈍,這讓我覺得,那份從泥土裡長出來的童真,正是城市人最缺乏的。我的心裡,此刻就像被雨水浸潤的田埂,軟軟的,卻又帶著一種堅實的力量。

「沒錯,『工作狂』就算賺得了全世界,卻也可能提前枯萎。」懷屈先生輕輕撥弄了一下煤油燈的火焰,讓光線稍微亮了一些。「現代生活日益複雜,人們被數字和效率綁架,忘記了『玩』本身就是生命的一部分。正如自然界的循環,有生長就有歇息,有勞動就有玩樂。」

「所以您提倡,即使是成年人,也應該在草地上手牽手唱歌、玩遊戲,這在當時,恐怕是相當大膽的提議吧?」我好奇地問。這份提倡,在今日看來,也仍舊是許多人不敢放開去做的事情。

懷屈先生笑了,那是種從心底深處散發出的、帶著一絲無奈卻又堅定的笑。「的確,許多人覺得那有損『尊嚴』。但那份尊嚴,或許正是阻礙他們重新獲得生命活力的枷鎖。我們光之居所的願景,不正也是希望在嚴謹的知識探索中,也能保有一份輕盈與愉悅嗎?」

我點了點頭,認真地看向這位百年前的說書人。他的筆下,既有亞瑟王傳奇的宏大敘事,也有貝多芬月光奏鳴曲的溫暖插曲,還有我那鄉土文學最熟悉的,關於約爾·錢德勒·哈里斯(Joel Chandler Harris)與雷姆斯叔叔(Uncle Remus)故事的質樸與深刻。他並非只是一位教育家,更是一位深諳人性的藝術家。

「懷屈先生,我讀到雜誌裡那篇關於『說故事中的意象』的文章,作者 Percival Chubb 先生強調『意象』的重要性,他引述米勒的話:『我看不到那隻狐狸在翻譯者的葡萄園裡小跑。』」我輕聲說道。外面,雨水順著屋簷的滴水獸,形成一條條透明的絲線,落入泥土,發出細微的聲響。這時,一陣清風從窗戶縫隙鑽了進來,帶動了桌上幾頁稿紙輕輕擺動。

「Ah,Percival Chubb 先生是個真正的文字匠人!」懷屈先生輕撫著下巴,眼中閃爍著認同的光芒。「他認為意象是『視覺化、實現的條件』,我深以為然。好的故事,不該只是羅列情節,它必須喚醒讀者的所有感官,讓他們『看見』,讓他們『感受』。文字不該是死的,它應該像活水一般流動,滋潤心靈。」

「這點與我寫作的理念不謀而合。」我拿起我的鋼筆,輕輕在稿紙上點了點。「我常想,一滴雨水落在地上,不同的人看到,感受不同。鄉間的孩子看到的是泥土的芬芳,是生命的滋養;城市的孩子看到的,可能只是需要撐傘的麻煩。說故事,就是要在字裡行間,讓讀者也能聞到那泥土的芬芳,感受到那份樸實的生命力。」

懷屈先生贊同地笑了:「正是如此。我們的雜誌,不就是想讓故事,這些看似古老的傳說、鄉野軼事、英雄事蹟,在現代文明的喧囂中,依然能『被賦予生命氣息,成為美國生活與藝術的新表達』嗎?這是一場航向未知的旅程,去探索『地圖上未曾標示的陸地』。」

「這條路,我們光之居所的夥伴們,也正一步一腳印地走著。」我說,看著懷屈先生,突然覺得時空交錯的魔幻感不再那麼抽象,而是如此真切。我們相隔百年,卻為著同樣的理念而努力。

「阿弟先生,看來這場對談,是這本老舊雜誌在今日重獲新生的一種證明啊。」懷屈先生站起身,走到窗邊,伸出手,掌心向上,感受著從屋簷滴落的雨水,那雨水帶著微涼的溫度,又似乎帶著某種光芒。

「是啊,就像那些古老的傳說,即使時光流轉,其核心的靈魂依然能與新時代共鳴。」我跟著走到窗邊,看著窗外被雨水洗刷得煥然一新的世界。那份純粹的,由故事所連結的生命力,彷彿穿越了世紀的風雨,依然在我們的心田裡,悄悄地生根發芽。


《泥土的私語》:世紀之雨與說故事的靈魂
作者:阿弟

時光,像一條蜿蜒的河流,輕輕流過一百多年,卻總有些什麼,在河岸邊,靜靜地等待著被再次發現。今天這場仲夏的西北雨,不僅滋潤了田埂,也洗淨了心頭的浮塵,讓我有幸與一位百年前的說故事推手——《The Story Tellers' Magazine》的主編李察·懷屈先生,進行了一場跨越時空的對談。

那晚,雷雨聲在窗外迴盪,昏黃的煤油燈光影搖曳。懷屈先生的聲音,帶著舊時代的溫潤與對說故事藝術的赤誠,娓娓道來他的理想。他擔憂印刷術普及後,人們對語法形式的執著,會讓故事失去其內在的「生命氣息」。這份憂慮,在今日看來,依然適用。當資訊洪流席捲而來,人們追求效率與速度,文字的精髓,情感的連結,往往被簡化,甚至遺忘。

然而,懷屈先生也堅信,人類之所以創造語言,是為了表達內心最深沉的渴望。他強調「灌溉想像與情感的泉源」,讓故事不僅是傳遞知識的載體,更是滋養靈魂的雨露。故事中的英雄與道德,不應是生硬的灌輸,而應是透過情節與人物,讓讀者在共情中自行領悟。這份以人為本的教育觀,即使在百年後的今天,依然閃耀著智慧的光芒。

說故事,在懷屈先生的眼中,更是一種「再創造」的過程。他提倡不分年齡,都應保有一份「玩樂精神」,不讓「嚴肅」扼殺了生命的活力。他所言的「地圖上未曾標示的陸地」,或許正是指那些未被探索的心靈疆域,那些被現代生活所遮蔽的樸實美好與人情溫暖。而這,也正是我阿弟,一個鄉土文學作家,所追尋的「泥土的私語」。故事,不正是將那些微不足道的細節,透過文字的耕耘,讓它們在讀者心中綻放出不平凡的光彩嗎?

一滴雨水,在泥土文學裡,可以是滋養生命的露珠;在哥德式小說裡,卻可能是冰冷絕望的淚滴。這便是文字的力量,意象的魔法。懷屈先生與他的同伴們,深知此道,他們在那個時代,就已努力讓故事的種子,在變遷的土壤中,繼續萌芽。

這場雨,從仲夏夜的寂靜,到雷電交加的磅礴,再歸於溫柔的滴落,就像說故事的藝術,歷經時代的風雨,依然能夠觸動人心。故事的靈魂,不應被時間的洪流沖刷殆盡,而是在每一個世代,都能找到新的共鳴。

這是一個永恆的呼喚,一個邀請我們重新感受文字力量、連結生命本源的呼喚。


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】