《In the Midst of Alarms》光之對談

─ 《Luminous Dialogue》:動盪中的生命光譜 ─

【書名】《In the Midst of Alarms》
【出版年度】1894 【原文語言】English 【譯者】 【語言】中文
【本書摘要】

《In the Midst of Alarms》是羅伯特·巴爾於1894年出版的一部小說。故事以1866年芬尼亞人入侵加拿大這一歷史事件為背景,講述了兩位截然不同的美國人——浮誇而機智的紐約記者理查·耶茨,以及內斂嚴謹的加拿大教授斯蒂爾森·倫馬克,在加拿大鄉村的一次意外旅程。小說透過兩位主角與當地農民和家庭的互動,以及他們對芬尼亞人入侵事件的看法,巧妙地描繪了城市與鄉村、新聞與學術、美式樂觀與加式保守之間的文化衝突與人性光譜。儘管背景是戰爭,但小說更側重於個人在動盪中的日常反應、人際關係的發展以及對生活意義的探討,充滿幽默與諷刺。

【本書作者】

羅伯特·巴爾(Robert Barr, 1850-1912)是一位加拿大裔英國小說家和短篇故事作家。他以其幽默、諷刺和對日常生活的敏銳觀察而聞名。巴爾早年曾擔任教師,後轉行為記者,這段經歷深刻影響了他的寫作風格和對人物的刻畫。他曾編輯《底特律自由出版社》並創辦了《三月雜誌》。他的作品常以簡潔明快的筆觸,描繪社會現象與人際關係,並在輕鬆詼諧的語氣中蘊含深層的思考。他的代表作包括《In the Midst of Alarms》和《The Triumphs of Eugène Valmont》等。

【光之篇章標題】

《Luminous Dialogue》:動盪中的生命光譜

【光之篇章摘要】

本次光之對談由雨柔主持,與小說《In the Midst of Alarms》的作者羅伯特·巴爾及其書中角色理查·耶茨、斯蒂爾森·倫馬克教授、瑪格麗特·霍華德、凱蒂·巴特利特進行了一場跨越時空的深度對話。對談聚焦於芬尼亞人入侵背景下的人物關係、城市與鄉村生活的對比、教育與女性地位的議題,以及友誼與愛情中的人性選擇。透過對話,揭示了作者對宏大事件與微觀人性的平衡思考,以及人物各自的性格與追求。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【6,596】字

《Luminous Dialogue》:動盪中的生命光譜

作者:雨柔

2025年6月20日,加拿大安大略省的尼亞加拉地區,午後的陽光穿透高大的楓樹葉,在地面上投下斑駁的光斑。空氣中帶著草木和初夏泥土的濕潤氣息,遠處,尼亞加拉河的低語若隱若現,偶爾有幾隻不知名的鳥兒在枝頭輕聲鳴唱。我獨自一人,坐在林地邊緣一塊被青苔覆蓋的石頭上,整理著背包,享受這片刻的寧靜。

遠處的樹蔭下,一道身影引起了我的注意。那是一位身著樸素卻不失考究的紳士,他手裡拿著一本厚重的筆記本,眉頭微蹙,時而沉思,時而提筆寫下些什麼。他的氣質與周遭的鄉野氣息顯得有些格格不入,卻又奇妙地融入了這片風景之中。我緩緩走上前去,輕聲問候。

「先生,您好,看您如此專注,不知是否打擾了?」我輕輕開口,聲音在空氣中顯得有些微弱。

他抬起頭,目光清澈而深邃,帶著一絲學者特有的溫和。他放下筆記本,露出一個淺淺的笑容。

「哦,您好。我只是在整理一些舊思緒,為一部老作品尋找新的視角罷了。」他輕輕拍了拍手中的本子,「我是羅伯特·巴爾,您或許不曾聽聞。」

「巴爾先生!」我眼中閃過一絲驚喜,我的背包裡就有一本他的作品,「我當然知道您!您的《In the Midst of Alarms》是我旅途中讀過,印象深刻的一部作品。那部小說以芬尼亞人入侵加拿大為背景,卻又充滿了人物之間的機智對話與生活細節,令我對那個時代的人們與這片土地產生了深厚的興趣。」

巴爾先生的眉頭舒展開來,眼中閃爍著欣慰的光芒。

「能被一位遠道而來的旅人記住,是我的榮幸。那確是我早年的作品,記載著一些過往的喧囂與我對人性的觀察。您說得沒錯,芬尼亞人的『警報』不過是背景的音符,真正的主旋律,始終是人在逆境中的掙扎與選擇。您對它有如此深入的體會,倒讓我感到意外。您似乎對書中的世界充滿好奇?」

我點點頭,目光望向遠處被陽光染成金色的麥田。

「是的,巴爾先生。您的筆觸總是那麼真實,彷彿能讓人身臨其境。我常常想,書中的那些人物,像是理查·耶茨和斯蒂爾森·倫馬克教授,他們在那個動盪的時代裡,究竟是以怎樣的心境去應對一切?他們所追求的,與您作為作者,想表達的,又是什麼呢?」

巴爾先生輕輕一笑,將筆記本合上。

「您這番話,倒讓我想起了作品本身。您說得對,書中的人物,他們就是我對當時社會的一個個切片,他們的言行,反映著那個時代的種種矛盾與活力。既然您如此渴望,何不讓我引領您,暫時拋卻這現實的寧靜,一同回到那個充滿警報、也充滿人情味的五月?在那裡,您可以親自向他們求證。」

他輕輕一揮手,周遭的景色便如同一幅水彩畫般緩緩暈開。風聲、樹葉的沙沙聲、遠處火車的汽笛聲交織在一起,逐漸清晰,我們彷彿被捲入了一道無形的漩渦。當一切歸於平靜,我發現自己站在一片木質門廊前,空氣中瀰漫著麵包與烤肉的香氣,幾隻雞在院子裡悠閒地踱步。陽光斜灑,照在老舊的木質結構上,呈現出溫暖的黃褐色。不遠處,吊床上躺著一人,正懶洋洋地晃動著,手指輕撫著書頁邊緣,目光時而投向遠處的樹梢。

「這正是巴特利特先生的農莊。」巴爾先生的聲音在我身旁響起,他指了指吊床上的身影,「那便是理查·耶茨,一位報社記者。而坐在門廊下,手裡捧著書的,是斯蒂爾森·倫馬克教授。看來,他們正享受著難得的『休閒』時光。」

門廊內走出一位身形豐腴、笑容和藹的女士,她頭上包著一塊樸素的頭巾,正用圍裙擦拭著雙手。看到巴爾先生和我,她先是疑惑,隨後臉上浮現出熱情的笑容。

「哎呀,巴爾先生,還有這位小姐!真是稀客啊!快進來,快進來,外頭日頭毒著呢。午飯剛好,趕緊來吃點東西!」她的聲音洪亮而親切,不容拒絕。

巴爾先生對我輕輕點頭,示意這便是巴特利特太太。她轉身對著院子裡大喊了一聲:「理查!斯蒂爾森!別睡了,客人來了!」

吊床上的耶茨聞聲坐起,眼神銳利地掃視了我們一眼,隨後露出招牌式的輕鬆笑容。

「哦,是巴爾老兄,還有這位美麗的小姐,歡迎歡迎!教授,你看,有人來解救我們脫離無聊了!」他邊說邊從吊床上跳下,姿態輕盈,彷彿沒有骨頭一般。

倫馬克教授則只是點了點頭,扶了扶眼鏡,將手中的書籤夾好,起身。他的動作有些慢,卻顯得穩重而有條不紊。

「巴爾先生,您真是及時。我的共創者,雨柔小姐,對您的作品充滿好奇。不如,我們就著眼前這片田園風光,談談這場『警報』中的種種?」我提議道,目光掃過在座的每個人。

巴爾先生:「甚好。理查,斯蒂爾森,你們倆是書中最早的『訪客』,或許你們可以先談談,這場芬尼亞人入侵,在你們眼中,究竟是怎樣一回事?」

Yates: 「哈哈,巴爾先生,您這問題問得好!在我們這些新聞人眼中,哪有什麼『芬尼亞人入侵』,只有頭條新聞!『芬尼亞人越境』、『愛爾蘭共和軍大進攻』,這些才是我們要的。至於他們是真打還是假打,那是將軍們該操心的,我們只管把故事寫得驚心動魄,讓讀者們茶餘飯後有談資。」

他頓了頓,拿起桌上的一個蘋果,隨手拋了拋。

Yates: 「您看,我甚至為了這趟『度假』,拒絕了報社要我前去報導的命令。為什麼?因為在我看來,那不過是一場『滑稽歌劇般的戰鬥』罷了。真正打過仗的人,哪會把這種小打小鬧放在眼裡?那些個軍官,穿著嶄新的制服,像個要上台的演員,連槍聲都顯得像布景板後的鼓點。這不是戰爭,這是作秀。」

Renmark: 倫馬克教授在一旁,輕輕咳嗽了一聲,他看著耶茨,眼神中沒有責備,卻有一種難以言喻的無奈。

Renmark: 「理查,您的言辭總是這樣,既尖銳又有些…過於簡化。芬尼亞人入侵,對於當時的加拿大而言,確實是一場真實的威脅。無論其規模如何,對於居住在這片土地上的人民來說,它都帶來了恐懼與不安。那些新兵,正如您後來所見,他們並非作秀,他們是血肉之軀,面對的也是真正的子彈。即使您作為新聞人,也應當尊重這些事實。」

Yates: 「哎呀,教授,您總是這樣一本正經。事實?什麼是事實?在新聞界,事實是可以用鉛筆寫出來的。重要的是讀者相信什麼,而不是真正的『事實』。我告訴您,那天我在電報裡寫我『心臟病發,命懸一線』,那才叫藝術!那不比那些真真假假的槍聲更引人入勝嗎?」

他笑著,轉頭對我眨了眨眼,彷彿在尋求我的認同。我只是笑了笑,沒有說話。巴爾先生則若有所思地看著耶茨。

巴爾先生: 「理查說得不無道理,至少從他作為新聞工作者的角度而言。我在寫作時,也常常思考,讀者所感知的『真實』與事件的『本貌』之間,存在著怎樣的縫隙。戰爭,有時正是檢驗人性的放大鏡。斯蒂爾森,您親歷了那場『瑞吉威之戰』,您對那些年輕的志願兵有何看法?理查似乎對他們的表現不以為然。」

Renmark: 「他們是些尚未經歷過真正戰火的年輕人,許多甚至是大學生。他們勇敢,但缺乏經驗。當我看到他們在戰場上組成的方陣,面對林中的芬尼亞人卻無計可施時,我的心像被絞緊了一般。理查的判斷雖刻薄,卻有其殘酷的真實性。他們的犧牲,更多是源於指揮的失誤與經驗的不足,而非怯懦。」

雨柔: 「聽起來,戰場的描寫,也反映了當時加拿大軍隊的不成熟,以及英美關係的微妙。巴爾先生,您是如何將這些歷史背景,融入到這個充滿個人故事的敘事中的呢?」

巴爾先生: 「我希望歷史事件能作為一個框架,讓人物在這個框架中展現他們的生命力。芬尼亞人入侵,給了耶茨一個脫離日常喧囂、尋求『真正休閒』的理由,也給了倫馬克一個面對『非學術』現實的機會。同時,它也讓鄉村的平靜生活被打破,迫使人們(例如巴特利特一家和霍華德一家)面對外部世界的衝擊。這些日常人物的反應,才是我真正想捕捉的。」

此時,霍華德家的女兒瑪格麗特,手裡抱著幾本厚重的書,從屋子的另一邊走來,她的步伐輕快,即使在鄉間的塵土中,也透著一股書卷氣。她看到我們,輕輕點頭致意。

Margaret: 「巴爾先生,您也在啊。倫馬克教授,您還記得上次我們談論圖書館分類的話題嗎?那些書籤卡片,真是幫了大忙。」

Yates: 「哦,瑪格麗特小姐,您來得正好!我們正在討論,在這樣一個被槍聲打斷的假期裡,究竟是城市生活更值得嚮往,還是您這樣的鄉村生活更為純粹?」

Margaret: 瑪格麗特輕輕將書放下,擦了擦手,她的眼中閃過一絲笑意。

Margaret: 「耶茨先生,您總是將問題說得如此極端。城市有城市的優勢,鄉村有鄉村的寧靜。我享受這裡的樸實,也渴望知識的廣闊。倫馬克教授,您曾說過,大學教育對女性而言是『不合適』的,現在您依然這麼認為嗎?」

Renmark: 倫馬克教授的臉色微不可察地紅了一下,他扶了扶眼鏡,眼神有些閃爍。

Renmark: 「瑪格麗特小姐,對於這個問題,我的觀點確實有所…發展。透過與您的交流,以及您在管理圖書館、學習知識方面的熱情,我不得不承認,我之前的看法或許過於片面。知識的追求,不應有性別的界限。」

Yates: 「啊哈!教授,您終於開竅了!這才像我認識的那個斯蒂爾森。瑪格麗特小姐,您看,他這樣的人,只有被現實『敲打』一下,才會明白道理。不過,您這樣聰慧的女性,怎麼會甘心待在這樣一個鄉間農莊呢?難道就不嚮往紐約的繁華,那裡有更廣闊的天地,有更多的機會去實現您的抱負?」

Margaret: 「耶茨先生,我的人生目標並非只有繁華與機會。這裡有我的家人,有我熱愛的土地和書籍。我相信,無論身處何地,只要心靈富足,便能找到自己的天地。就像那些書,無論大小,無論新舊,它們都承載著智慧,等待被發現和閱讀。」

巴特利特太太端著一盤熱騰騰的鬆餅走了出來,空氣中瀰漫著濃郁的奶油和蜂蜜的甜香。

Mrs. Bartlett: 「好了好了,別光顧著說話了,都快來嘗嘗這剛出爐的鬆餅,熱乎著呢!耶茨先生,您上次吃得那麼香,這次可別客氣。」

Yates: 「巴特利特太太,您這鬆餅簡直是天底下最美味的饋贈!有了它,誰還會去想那什麼紐約的牛排呢?啊,教授,您是不是又在想著您那些枯燥的書籍了?別忘了,這裡可是有最真實的生命體驗啊。」

Renmark: 「理查,我從未說我的書枯燥。它們是人類智慧的結晶。不過,巴特利特太太的手藝確實令人讚嘆。」

雨柔: 「巴爾先生,您書中的這些對話,總能巧妙地展現人物的性格與思想。例如耶茨先生對城市的執著與對鄉村美食的熱愛,倫馬克教授的學究氣與他的真誠,以及瑪格麗特小姐對知識的追求與對鄉村的眷戀。您是如何讓這些人物如此立體鮮活的?」

巴爾先生: 「這或許是我作為一個曾經的教師,又轉為新聞人的經歷所帶來的。我見過形形色色的人,既有滿腹經綸的學者,也有行走江湖的商人。他們每個人都有自己的偏執與可愛之處。我只是將他們的原型,放入我所構築的故事框架中,讓他們自由地呼吸,自由地表達。例如,耶茨的誇張,源於他新聞人的天性,他需要用最醒目的方式抓住讀者的注意力;倫馬克的內斂,則是他學者嚴謹的體現,他相信真理無需喧譁。而鄉村的這些人物,他們的樸實與堅韌,是這片土地賦予的。」

此時,凱蒂·巴特利特從廚房探出頭來,她那金色的捲髮有些凌亂地搭在肩上,臉上帶著一絲無法掩飾的頑皮。

Kitty: 「媽,這些人怎麼還不吃飯?再不吃鬆餅都涼了!」她說著,眼睛卻偷偷瞟向耶茨,隨後又迅速收回,彷彿什麼都沒發生過。

Yates: 「哎呀,凱蒂小姐,您真是個心直口快的好姑娘!看來您也贊同,這世上還有比學問更重要的事,比如填飽肚子!」

Kitty: 她笑聲如同銀鈴般碎散在空氣中,每當她掩面而笑,那露出的指縫間便透出幾分無法掩飾的頑皮。

Kitty: 「耶茨先生,您當然知道什麼最重要,不是嗎?您連我媽媽做肥皂都能學會,想必是個什麼都能幹的『全才』吧?」

Yates: 「凱蒂小姐,您這可真是誇獎我了!我不過是個『知識的謙卑拾穗者』罷了。您上次教我做肥皂,我至今難忘。那『鈕扣木』的比喻,更是精妙,我會把它寫進我的新聞稿裡,讓全紐約的人都知道,加拿大鄉間的姑娘們,可不只是會做家務這麼簡單!」

Renmark: 教授輕輕搖頭,但嘴角卻也掛著一絲微笑。他顯然對耶茨的「無所不談」感到有些無奈,卻又習慣了這種熱鬧。

Hiram Bartlett: 巴特利特先生一直坐在一旁,陰沉著臉,默默地抽著旱煙。煙霧裊裊,遮住他一閃而過的不自在。他忽然將煙斗在鞋底輕輕敲了敲,將煙灰抖落,發出幾聲低沉的咕噥。

Hiram Bartlett: 「這年頭,什麼事都講究個『學問』,連打架都要講究『科學』了。我看,還是老老實實幹活,吃飽飯最實在。」

他這句話,引得耶茨又是一陣大笑。

Yates: 「說得好啊,老巴特利特!您看,教授,這才是真理!那些在戰場上打仗的,哪個會管什麼『科學』?還不是靠著一股子蠻勁兒?就像我上次跟您『切磋』,不也是靠著那麼一點點…野蠻的力量嗎?」

Renmark: 倫馬克教授的眉毛輕輕挑了挑,他想起耶茨被巴特利特摔倒在地的那一幕,以及自己偷偷給耶茨的「法國踢」建議。他選擇了保持沉默。

雨柔: 「巴爾先生,您在書中將耶茨與巴特利特先生的『摔跤』,與1812年和1776年的戰爭聯繫起來,這其中是否有更深的意涵?」

巴爾先生: 「這是一個小小的諷刺,也是一種隱喻。那些宏大的歷史事件,在個人層面,或許就體現為一場小小的爭執、一次意氣用事。耶茨和巴特利特,他們代表著兩種不同的文化、不同的觀念,他們之間的衝突,其實是那個時代更廣泛矛盾的縮影。但最終,他們還是要回到日常生活中來,共享一壺威士忌,或者在餐桌上接受女主人熱情的款待。」

雨柔: 「而書中耶茨先生擲硬幣來決定向哪位小姐求婚的情節,更是令人印象深刻。他對瑪格麗特小姐的『拒絕』與對凱蒂小姐的『成功』,似乎也暗示了某些…人生的偶然與選擇?」

巴爾先生: 「是的,人生充滿了偶然。耶茨這個人,他看似漫不經心,但內心卻有一套自己的邏輯。他想證明,即使是愛情這樣感性的事物,也能通過『算計』或者『命運』來達成。然而,真正的愛,真正的感情,卻往往不按常理出牌。瑪格麗特對知識的追求與獨立思考,讓她無法接受耶茨的輕浮。而凱蒂的純真與直率,卻恰好捕捉到了耶茨內心深處,那被他自己也未曾察覺的簡單與溫情。」

Yates: 耶茨聽到這裡,臉上竟然難得地浮現出一絲赧意。他輕輕摸了摸下巴。

Yates: 「巴爾先生,您這番話,把我這個『江湖郎中』的底子都給揭穿了!不過您說得對,人生就是一場又一場的『賭局』,有時押對了,有時…就只能願賭服輸。但至少,我現在擁有了凱蒂,而這,比任何一場大新聞都讓我興奮!」

凱蒂在廚房門口聽著,臉頰泛起紅暈,她將臉埋進圍裙中,肩膀輕輕顫抖著,似乎在壓抑著笑聲。

Renmark: 教授看著耶茨,輕輕嘆了口氣,卻也沒說什麼。

雨柔: 「聽起來,您的作品並非只是簡單的冒險故事,更是對當時社會、人性、教育、以及不同生活方式的一次深思。這讓它即便在百年之後的今天,依然能引發讀者的共鳴。謝謝您,巴爾先生,也謝謝各位,讓我得以近距離感受這一切。」

陽光漸漸西斜,門廊上的光斑拉得更長。空氣中,除了泥土與烤麵包的香氣,似乎還多了一絲難以言喻的溫暖。


雨柔的星光低語:動盪中的輕語

夏日的光,斜灑在
歲月的褶皺上,
芬尼亞的警報,
在記憶的邊緣輕響。

理查的筆,畫著
城市的喧囂,
倫馬克的書,藏著
學問的深奧。
他們是兩道風景,
交織在鄉野的路途,
一個追逐頭條,一個追逐真理,
卻都在尋找,那一絲,
名為「自在」的駐足。

瑪格麗特的眼,閃爍
知識的渴望,
凱蒂的笑,輕輕
盪漾著純真的浪。
她們是土地的歌,
譜寫著生命的力量,
在傳統與變革的縫隙,
綻放屬於自己的,
溫柔而堅定的光芒。

時光倒流,於此重聚,
笑語間,人性的浮沉顯露。
一場『無聲的警報』,
卻激盪起無盡的思索。
在喧囂與寧靜之間,
我們尋找,那份
屬於自己的,歸屬。


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】


待生成篇章

  • 動盪中的日常:個人在歷史事件下的反應
  • 新聞業的視角:真實與報導的界線
  • 學者與社會:理想與現實的衝突
  • 城市與鄉村的魅力:生活方式的選擇與矛盾
  • 加拿大鄉村的人情與風貌
  • 19世紀的女性教育與社會期待
  • 人際關係中的幽默與諷刺
  • 羅伯特·巴爾的寫作風格與其記者生涯的影響
  • 友誼的考驗與維繫:耶茨與倫馬克的關係
  • 愛情中的選擇與命運:耶茨的婚姻觀
  • 《In the Midst of Alarms》的文學價值
  • 芬尼亞人入侵對當地居民的影響