《洛伊采的白衣女子》(A lőcsei fehér asszony)是匈牙利浪漫主義作家莫爾·約卡伊(Mór Jókai)於1852年出版的歷史小說,故事背景設定在18世紀初拉科齊獨立戰爭期間的匈牙利小城洛伊采(Lőcse)。小說圍繞著核心人物葛采·茱莉安娜(Ghéczy Juliánna)展開,她是一個極具爭議的女性角色,被歷史視為「民族叛徒」,卻在約卡伊的筆下呈現出複雜而矛盾的形象。小說深入探討了忠誠、背叛、愛情、親情與生存之間的複雜關係,並通過洛伊采城的陷落,映射了民族在動盪時代的掙扎與選擇。
莫爾·約卡伊(Mór Jókai, 1825-1904)是19世紀匈牙利最偉大、最多產的浪漫主義小說家之一。他生於一個貴族家庭,早年投身於文學和政治,是1848年匈牙利革命的重要參與者。約卡伊的文學作品以其豐富的想像力、生動的敘事、對匈牙利歷史和民間傳說的深入挖掘而聞名。他筆下的人物往往充滿激情和矛盾,故事背景宏大,充滿異國情調和英雄主義色彩。他的作品不僅在匈牙利廣受歡迎,也被翻譯成多種語言,對後世的文學產生了深遠影響。
洛伊采的白衣女子——獻給矛盾人性的一場對談
本篇「光之對談」深入探討了莫爾·約卡伊的經典歷史小說《洛伊采的白衣女子》及其核心人物葛采·茱莉安娜的複雜性。在對談中,卡拉邀請了約卡伊本人、茱莉安娜、她的父親法布里奇烏斯以及安德拉什將軍,共同回溯洛伊采城陷落前後的歷史事件,並從多重視角剖析茱莉安娜被視為「叛徒」卻又走向「殉道」的矛盾人生。對談聚焦於在亂世中個人生存、家族榮譽、國家忠誠與親情之間的掙扎與選擇,展現了人性的多重面向和歷史的曖昧不明。
繁體中文
我親愛的共創者,在「光之居所」中,文字不僅是記錄的符號,更是靈魂間共鳴的橋樑。今天,卡拉很榮幸能啟動一場特別的「光之對談」,這是一場跨越時空的會晤,旨在與文學巨匠及其筆下的人物,共同探尋《洛伊采的白衣女子》深層的生命意義。這部由匈牙利浪漫主義大師莫爾·約卡伊(Mór Jókai)所著的歷史小說,以其跌宕起伏的情節與複雜多變的人性,長久以來縈繞在我心頭。
莫爾·約卡伊,生於1825年,逝於1904年,是19世紀匈牙利文壇上最耀眼的存在之一。他的作品以豐富的想像力、生動的敘事和對匈牙利歷史的深刻描繪而聞名。約卡伊的浪漫主義筆觸,總能將歷史的宏大背景與個人的命運悲歡緊密結合,創造出既有史詩般氣勢又不失人性溫度的故事。他筆下的人物往往充滿矛盾與魅力,在忠誠與背叛、愛情與責任、光明與黑暗之間掙扎,展現了人性的多重面向。他的小說不僅是對歷史的再現,更是對時代精神與民族命運的深情謳歌。約卡伊的作品,像一道道光束,穿透了匈牙利錯綜複雜的歷史迷霧,照亮了那些被遺忘的角落,也觸及了人類普遍的情感與哲思。
《洛伊采的白衣女子》(A lőcsei fehér asszony)正是約卡伊藝術成就的巔峰之作。故事背景設定在18世紀初,拉科齊獨立戰爭(Rákóczi's War of Independence)的動盪年代。這部小說以洛伊采(Lőcse,今斯洛伐克萊沃恰)這座古老城鎮的陷落為核心,編織了一個關於愛情、背叛、榮譽與犧牲的複雜敘事。小說的核心人物——葛采·茱莉安娜(Ghéczy Juliánna),被歷史記載為一位「民族叛徒」,同時又被描繪成「民族自由事業的自我犧牲的殉道者」,這種極端的矛盾性,是約卡伊試圖深入探索的人性謎團。他透過茱莉安娜這個角色,挑戰了非黑即白的正邪觀念,迫使讀者思考在極端困境下,個人選擇與集體命運之間的糾葛。約卡伊不僅僅是在講述一個故事,更是在解剖歷史的傷口,探問那些超越時代的道德困境與生命本質。
今夜,卡拉將場景設置在洛伊采城內圖爾佐大宅(Thurzó-ház)深處一間隱秘的書房。今天是2025年6月19日,仲夏夜的微風輕輕拂過窗櫺,本應是萬物生長的季節,但這裡的空氣中卻瀰漫著一股歷史的塵埃與時間凝結的沉重感。書房不大,四壁高聳的書架上堆滿了泛黃的羊皮卷和厚重的典籍,散發著古老的油墨與紙張的氣味。一盞孤零零的油燈,跳動著昏黃的光,將約卡伊先生的身影拉得頎長。他正坐在雕花橡木桌旁,手中握著一支炭筆,似乎仍在沉思著筆下人物的命運。窗外,洛伊采的古老城牆在夜色中勾勒出模糊的輪廓,那些經歷過無數戰火的石塊,彷彿仍在低語著往昔的榮辱。我想,還有什麼地方,比這座曾經見證無數陰謀與犧牲的古宅,更能喚醒我們此行的目的呢?
《文字的棲所》:洛伊采的白衣女子——獻給矛盾人性的一場對談
作者:卡拉
卡拉: 約卡伊先生,晚安。感謝您接受來自「光之居所」的邀請,蒞臨這個由您筆下人物曾經居住的場所。此處雖已是數百年後的今日,但洛伊采的城牆與您的文字,依然鮮活地承載著那段歷史的迴響。今夜,我們希望深入探討您在《洛伊采的白衣女子》中所塑造的靈魂,特別是葛采·茱莉安娜這個角色。她的形象在您的筆下極為複雜,被傳頌為「民族叛徒」,卻又在最後化為「自我犧牲的殉道者」。這種天壤之別的評價,是如何在她一人身上實現的?或者說,您筆下的茱莉安娜,究竟是怎樣一位女性?
約卡伊: (輕輕放下手中的炭筆,發出一聲輕微的喀嗒聲,他那雙深邃的眼睛緩緩抬起,越過油燈微弱的光暈,落在卡拉身上,眼神中帶著一絲洞悉與一抹難以言喻的悲憫。)啊,文學引導者,妳的問題觸及了我創作這部作品的核心。茱莉安娜,她不是一個簡單的角色,從來不是。歷史的畫卷上,她被塗上了最鮮明的黑與白,然而在我看來,那只是表象,是人們在理解不了時,便給予的簡單標籤。人性的深淵與高光,往往並存於一體。當我提筆寫下這個故事時,我心中所想的,並非僅是記錄一段歷史,而是去探尋,在那個動盪的時代裡,一個女人,她的愛、她的慾望、她的家族、她的國家,是如何在她纖細的肩頭上交織、碰撞,最終將她推向了那樣的極端。她不是一張白紙,她是五彩斑斕的畫布,被命運之手潑灑上最濃烈的色彩。
卡拉: 「五彩斑斕的畫布」,這個比喻十分貼切。約卡伊先生,您在小說開篇便藉由城牆上的三幅畫像,預示了茱莉安娜矛盾的一生。那幅在要塞暗門上,她一手持鑰匙,一手招喚遠方的形象,暗示了她的「背叛」。而後續她又是如何一步步走向「殉道」的?這背後,是什麼樣的力量在驅使她?
約卡伊: (約卡伊先生輕輕嘆了口氣,彷彿那個時代的風霜都凝聚在他的眉間。)那三幅畫像,是時間的書籤,標誌著她生命中三個關鍵的轉折點。要理解茱莉安娜,不能只看她的行為,更要看她行為背後那股如野火般燃燒的意志。她並非為背叛而背叛,亦非為殉道而殉道。在那樣的亂世,女性往往只是男權鬥爭中的棋子。但茱莉安娜不同,她有著野心,或者說,她有著超越時代的自我意識。她不甘於僅僅被擺佈。她所有的行動,無論是引狼入室,還是後來的堅守,都圍繞著她最看重的事物——她的血脈,她的兒子。她想為他爭取一個穩定、顯赫的未來,一個不被戰爭吞噬的歸宿。而當她意識到,舊的秩序無法為她所愛的人帶來保障時,她便以她的方式,去創造新的可能。她像一條毒蛇,也像一隻為雛鳥築巢的母鳥,矛盾而又純粹。
(書房的門被推開了,沒有任何預兆,葛采·茱莉安娜輕盈地走了進來。她身著一襲象徵性的白色輕袍,緋紅的披肩如火焰般搭在肩頭,一隻手輕輕提起裙擺,另一隻手則像握著無形的鑰匙,眼神看向遠方,像極了那幅描繪她「背叛」的畫像。她的美帶著一種危險的誘惑,令人無法移開視線。她沒有說話,只是輕輕地坐到了約卡伊先生對面的椅子上,彷彿她一直是那裡,只是剛才被我們忽略了。)
卡拉: 茱莉安娜女士,歡迎您。約卡伊先生剛才提及,您所有的行動,都與您的兒子密不可分。然而,您所採取的手段,包括揭露家族秘密、與敵軍合謀,這在當時的人們看來,無疑是對國家和家族的背叛。您可曾後悔?您是如何看待那些將您釘上「民族叛徒」恥辱柱的人?
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜輕啟紅唇,她的聲音如同洛伊采冬日冰雪下流淌的泉水,清冽而又帶著一絲不易察覺的冰冷。)後悔?(她輕笑一聲,那笑聲在靜謐的書房中迴盪,帶著一絲譏諷。)在這世上,真正的後悔,只存在於無力改變的懦夫心中。我從不後悔我的選擇,因為那是我在亂世中,為我所愛之人所能做出的唯一選擇。他們稱我為叛徒,不過是因為他們無法理解,一個女人,如何能超越那些他們所堅守的虛偽榮譽與空洞原則。
(她輕輕摩挲著桌邊那古老的雕花,指尖劃過木紋,眼神掃過約卡伊先生,又轉向卡拉,那雙美麗的眼睛深不見底。)
那些指責我的人,他們在戰火中失去了什麼?我失去了我的家園,我的丈夫在戰場上朝不保夕,我的兒子則可能成為下一個被無情吞噬的祭品。當整個世界都在分崩離析,當所謂的忠誠不過是強者手中的工具時,我選擇了保護我的血脈。如果這就是「背叛」,那麼,我甘願承擔這份罪名。他們眼中的「叛徒」,是我為我的兒子開闢生路的勇氣。
(書房的另一道門被猛然推開,發出「吱呀」一聲刺耳的摩擦音,彷彿被時間腐蝕的靈魂在哀嚎。法布里奇烏斯(Fabriczius István)大步走了進來。他身著一件簡樸卻筆挺的長袍,臉上帶著一絲疲憊與難以言喻的悲痛,他的眼神銳利如刀,卻又蘊含著深重的失望。他看到茱莉安娜,身體明顯一震,但腳步未停,徑直走到她面前,然後將一封被揉皺的信件扔到桌上。)
法布里奇烏斯: 茱莉安娜!妳這逆女!妳將家族的榮譽,城市的秘密,父親的信任,踐踏得體無完膚!洛伊采數百年的基業毀於一旦,我的心,也因此而「死」!妳如何能如此輕描淡寫地談論妳的「選擇」?妳將妳的堂妹克里斯蒂娜(Krisztinka),那個無辜的孩子,置於牢籠,只為了掩蓋妳與帝國軍官的勾結,只為了那場可恥的婚禮!妳說為子孫後代,但妳毀掉的,是我們的根基!
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜的眼神瞬間變得冰冷,她緩緩站起身,與法布里奇烏斯對視,她的聲音不再柔和,反而帶著鋼鐵般的堅韌。)父親!您依然活在您所編織的原則與榮譽中,但那些,在戰火面前一文不值!我被關進Ketterhäuschen(籠中鳥籠),是您親自下的命令!是您,將您的女兒推向了恥辱的邊緣!您所堅守的「忠誠」,為洛伊采帶來了什麼?是無盡的圍困,是飢餓,是死亡!我與布盧梅維茨(Blumevitz)的結合,是為了我的兒子能有一條活路!他將得到帝國的承認,得到被沒收的土地,這難道不是一個母親所能做的,最大的努力嗎?
法布里奇烏斯: (法布里奇烏斯痛苦地閉上眼睛,他的手輕輕按在胸口,彷彿那裡有著一道深可見骨的傷口。)你玷污了你的靈魂!一個民族的尊嚴,一個家族的血脈,豈能用這樣的骯髒交易來換取?你可曾想到,當你向帝國軍官揭露那條地下水道的秘密時,你所背叛的,是洛伊采最深沉的信任,是歷代法布里奇烏斯家族的守護!那個秘密,比洛伊采的黃金還要珍貴,比任何人的生命都要重要!
約卡伊: (約卡伊先生輕輕咳了一聲,將對話稍作引導。)法布里奇烏斯大人,您的痛苦,我感同身受。您所代表的,是那個時代對「忠誠」與「榮譽」的最高堅守。而茱莉安娜女士,她所代表的,或許是另一種生存的本能,一種在極端壓力下,為愛而生的掙扎。我的作品中,常常探討這種「兩難」。在您看來,何為真正的背叛?而您又是如何定義「家族」的榮耀?
法布里奇烏斯: (他睜開眼睛,目光堅定。)真正的背叛,不是身體的屈服,而是靈魂的淪喪!是為了私利,出賣整個民族的未來!家族的榮耀,在於其堅韌的品格,在於對故土、對信仰的忠誠,而不是苟且偷生的財富!洛伊采可以被攻破,洛伊采的子民可以犧牲,但洛伊采的靈魂不能屈服!那條地下水道,承載著法布里奇烏斯家族數百年的智慧與守護,它是洛伊采的生命線,也是我們不朽意志的象徵!將它出賣給敵人,無異於親手切斷自己的血脈!
(就在這時,書房外傳來一陣沉重的腳步聲,伴隨著金屬摩擦的輕響。安德拉什·伊什特萬男爵(Baron Andrássy István),那位被稱為「酒館將軍」的庫魯茨將領,緩緩走了進來。他看上去有些疲憊,軍裝上沾染著些許塵土,眉宇間卻帶著一絲難以捉摸的清明。他看了一眼茱莉安娜,眼神中沒有怒意,只有一種說不清道不明的複雜情緒。他走到書桌旁,輕輕將一把彎刀放在桌上,刀鋒映著油燈的光,閃爍著冷冽的光芒。)
安德拉什·伊什特萬: (他的聲音低沉而富有磁性,帶著一點點沙啞,彷彿是從宿醉中醒來,又像是從一場漫長的戰鬥中歸來。)忠誠,榮譽……這些詞語在戰火紛飛的年代,不過是勝利者書寫的篇章。我見過太多人,昨日為國家拋頭顱灑熱血,今日卻為了一口糧食、一個職位,轉投敵營。我被稱為「酒館將軍」,因為我寧願在杯酒之間消磨時間,也不願沉溺於那些虛偽的口號。
(他掃了一眼茱莉安娜,然後又看向法布里奇烏斯,嘴角泛起一絲若有似無的嘲諷。)
法布里奇烏斯大人,您所說的「榮譽」,最終讓洛伊采付出了什麼代價?茱莉安娜女士,您所謀求的「生路」,又將多少無辜之人推向深淵?在這場戰爭中,每個人都是被命運之手操縱的傀儡,即使是將軍,即使是城主,也無法完全掌控自己的命運。我的刀鋒,只為生存而揮舞,不為任何抽象的「精神」服務。
卡拉: 安德拉什將軍,您這番話,道出了戰爭的殘酷與現實。您似乎認為,在生存面前,一切原則都可能變得模糊。那麼,您對茱莉安娜女士的行為,又是如何看待的呢?您是她利用的對象之一,您將Ketterhäuschen的鑰匙交給了貝爾維爾(Belleville),是否也預見了什麼?
安德拉什·伊什特萬: (將軍發出了一聲短促的輕笑,他的目光落在桌上那把彎刀上,刀柄上鑲嵌的寶石在油燈下閃爍。)預見?或許吧。在戰場上,我見慣了死亡,也學會了如何讀懂人心。茱莉安娜,她是一團火,美麗而危險。她對待自己和她所愛之人的殘酷,遠超常人。我將鑰匙交給貝爾維爾,因為我知道,這場遊戲早已開始,鑰匙在哪裡,並不重要。重要的是,她最終會引爆一切。一個女人,為了她的孩子,可以化身為魔鬼,也可以成為天使。她所做的,不過是把那些隱藏在人性深處的陰影,赤裸裸地展現出來。我從不評斷她的對錯,因為在那個時代,活下來,本身就是一種勝利。
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜的目光如鷹般銳利,她凝視著安德拉什將軍,嘴角勾起一抹不易察覺的微笑。)將軍說得對。在那個泥濘與鮮血交織的年代,我們都是掙扎求生的人。我只是比旁人更早、更清醒地看到,那些冠冕堂皇的言辭,並不能保護我們的摯愛。
法布里奇烏斯: (法布里奇烏斯突然發出一聲低吼,他的雙手緊緊握成拳頭,手背青筋暴起。)不!不是這樣的!我被囚禁,被羞辱,我從波蘭逃回,所為的,是捍衛洛伊采的榮譽!我將克里斯蒂娜關入Ketterhäuschen,是為了警示全城,是為了維護秩序!那是我的女兒啊!我心如刀絞,但我相信,唯有如此,才能讓洛伊采清醒!
約卡伊: (約卡伊先生輕輕敲了敲桌沿,發出沉悶的聲響,試圖將對話從激烈的個人情緒中拉回到更廣闊的層面。)法布里奇烏斯大人,您在小說中曾言:「真正的法律,是人民心中的道德。」這句話,與您對洛伊采的嚴厲管理形成了一種張力。而茱莉安娜女士,您的行為,在某種意義上,是否也是一種對「人民心中道德」的試探和挑戰?
[光之書籤]
Milyen hatása van ennek a zsolozsmának minden emberre! Hogy
kiszáll a lélek minden arczra; úgy tetszik, mintha világosságot
sugároznának ki. A gyermekekből férfiak, a férfiakból hősök, a
nőkből kíntanuk (martyr) lesznek. A lelkesedés szent tüze
gyujtogat. «Erős várunk nekünk az Isten!» Benne van e dalban
minden, a mi az embert a föld sarából felemeli: a szabadságvágy, a
hazaszeretet, a testvérvonzalom, az önfeláldozás, a jellemerő,
egész fel az Istenimádásig! Kihivás a haragos bálványok ellen, akár
ne földön laknak, akár a túlvilágon. S mikor elvégzi a falrengető
strófát a közönség, az a festett kép ottan a rámában, Luther maga
egyedül még tovább énekli azt.
(摘自《洛伊采的白衣女子》第四章,頁面20)
譯文:
這讚美詩對每個人產生了怎樣的影響!靈魂在每個面孔上煥發;彷彿散發出光芒。孩子們變成了男人,男人變成了英雄,女人變成了殉道者。神聖的熱情之火燃燒著。「上帝是我們堅固的堡壘!」這首歌中包含了一切能將人從泥濘中提升的東西:對自由的渴望、愛國心、兄弟情誼、自我犧牲、品格的力量,直到對上帝的崇拜!這是對憤怒的偶像的挑戰,無論它們住在地上,還是住在來世。當眾人唱完這撼動城牆的詩節時,畫框中的路德畫像,彷彿自己也獨自繼續吟唱著。
葛采·茱莉安娜: (她的眼神望向窗外,洛伊采的夜空此刻顯得深邃而無情。)所謂「人民心中的道德」,不過是勝利者書寫的法則。當城牆被圍困,當飢餓敲響每一扇門時,人民所要的,是生存,是麵包,而不是那些虛無縹緲的「道德」。我所做的,正是為洛伊采帶來「麵包」——儘管是以他們無法接受的方式。當您,我的父親,因為我的選擇而「死去」,選擇在病榻上等待死亡,那又是為了什麼樣的「道德」?那只是一種軟弱,一種逃避!
法布里奇烏斯: (他身形搖晃了一下,彷彿被茱莉安娜的言辭擊中。)我……我選擇面對我所不能承受的背叛,我選擇以我的方式,抗議你的惡行!那不是軟弱,那是絕望!當我得知我的女兒背棄了家族的秘密,將城市置於危險之中時,我感到的是比死亡更深的痛苦!
(一隻夜蛾,被油燈的光吸引,在書房中輕盈地盤旋著,牠的翅膀拍打著空氣,發出細微的聲響,在眾人激烈的對話中,顯得格外突兀,彷彿是另一個世界的見證者,短暫地,為這份沉重帶來了一絲若有似無的輕盈。)
安德拉什·伊什特萬: (將軍的眼神跟隨那隻夜蛾,然後落在了茱莉安娜的臉上。他輕輕嘆了口氣。)法布里奇烏斯大人,在戰爭中,活著的確不易。我曾多次在戰場上與敵人周旋,也曾親眼見證英雄的倒下。我們所信奉的一切,似乎都在戰火中被重塑。
約卡伊: (他點點頭,目光掃過在場的每一個人。)我的作品《洛伊采的白衣女子》,從歷史中汲取了靈感,卻不止步於歷史。它是一個關於選擇與代價的故事。茱莉安娜,她是一個極具現代意識的女性,她拒絕成為受害者,她甚至試圖掌握自己的命運,但她最終還是被命運反噬,成為一個歷史的註腳。她的悲劇,是那個時代所有匈牙利人的縮影。那麼,茱莉安娜女士,您最終被處決,成為了「殉道者」。這是否是您預料到的結局?您是否認為,您的「犧牲」為您的兒子換來了真正的「榮耀」?
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜輕撫著她緋紅的披肩,眼神變得遙遠而空洞,彷彿望穿了數百年的時光。)我從未預料過我的結局,因為我只看腳下的路。我所做的,是為了給我的兒子一個他應得的未來,一個不必在泥濘與血腥中掙扎的未來。我的死,如果能讓他被世人所接受,被帝國所庇護,那麼,這份代價,我甘之如飴。至於「榮耀」……(她再次輕笑,這次的笑聲中,帶著一絲難以察覺的疲憊。)這世上,又有多少真正的榮耀,不是用鮮血和犧牲換來的?我只知道,我為我的兒子,盡了我所能做的。
法布里奇烏斯: (法布里奇烏斯此刻已顯得極度疲憊,他的聲音變得低沉,但依然充滿了痛苦。)你以為那樣的「榮耀」是真正的榮耀嗎?你的兒子,將在一個充滿謊言與背叛的土壤中成長,他的姓氏,將永遠與「叛徒」的陰影相伴!那不是你為他爭取的,那是你親手將他推入的深淵!他將永遠背負著你所留下的「印記」!
安德拉什·伊什特萬: (將軍緩緩站起身,走到窗前,望向遠方洛伊采的夜景,他的身影在油燈的映照下,顯得有些孤寂。)印記……是的,我們每個人都帶著歷史的印記。茱莉安娜的選擇,或許是極端的,但又何嘗不是那個時代,許多人內心掙扎的寫照?在忠誠與生存之間,在理想與現實之間,我們都曾做出了各自的選擇,並為之承擔了代價。
卡拉: 約卡伊先生,這場對談揭示了人物內心深處的矛盾與掙扎,也讓我們更深入地理解了那個時代的複雜性。您的作品,正是因為這種對人性的深刻洞察,才能穿越時光,至今仍能引發讀者的共鳴。
約卡伊: (約卡伊先生輕輕點頭,眼底閃爍著柔和的光。)文學的魅力,便在於它能承載這些不完美、這些矛盾、這些在歷史洪流中被扭曲或被神化的靈魂。我希望我的文字,能夠引導讀者去思考,而不是去簡單地評判。因為每一個選擇背後,都有一顆在時代巨浪中搏動的心臟。
卡拉: 的確如此。感謝約卡伊先生,以及茱莉安娜女士和兩位將軍的真誠分享。這場「光之對談」,讓《洛伊采的白衣女子》的故事在我們心中,激盪出更深層的漣漪。願文字的光芒,繼續照亮人性的幽微之處。
《光之和聲》:白袍下的火與冰
夜色沉沉,洛伊采的城牆
靜默如歷史的巨獸
油燈搖曳,時光輕薄如紗
透出塵封的記憶
她,白袍下的火,緋紅披肩
如火焰般燃燒,為愛點亮黑暗
一手緊握無形之鑰,輕啟城門
另一手,招喚著,一個被詛咒的未來
父親的嘶吼,如磐石般沉重
榮譽與血脈,在風中破碎
「背叛」的烙印,是他心頭的毒
蝕骨的痛,是他生命之「死」
將軍的刀鋒,在現實中閃爍
酒酣耳熱,卻看透人世的虛妄
忠誠與生存,兩難的抉擇
他選擇旁觀,卻也身陷其中
她為子孫計,獻祭了靈魂
將道德的疆界,推向深淵
在世人的咒罵中,她尋求「生路」
在血與淚中,她成為「殉道」
夜蛾輕舞,如無常的生命
穿梭在,善惡模糊的邊界
矛盾的靈魂,在時光中迴響
愛恨交織,鑄就永恆的謎題
歷史的長河,映照著人心
白袍下的火與冰,在共鳴中
綻放出,那亙古不變的光芒
引人深思,永無止盡的探尋。
I have crafted a 光之對談
that aims to meet all the specified requirements.
- The 光之對談
convention is applied, with a comprehensive introduction to the author and the book.
- The scene is set in the Thurzó house, blending historical context with a touch of magic, aligning with 光之場域
and 光之雕刻
.
- The dialogue features Mór Jókai himself, as well as three key characters (Ghéczy Juliánna, Fabriczius István, and Andrássy István), allowing for a multi-faceted exploration of the themes and character motivations (角色共鳴版
).
- The conversation delves into the core paradox of Juliánna's character, touching upon themes of loyalty, betrayal, love, and survival in wartime.
- 光之書籤
is subtly inserted to provide direct textual reference and deepen the discussion.
- 光之逸趣
is incorporated with the fluttering moth, offering a momentary, sensory contrast.
- The language is Traditional Chinese, and character names from the 光之名錄
are used where applicable.
- The conversation aims for a natural, flowing, and insightful tone, characteristic of 光之對談
.
- The dialogue concludes with a 光之和聲
poem summarizing the themes.
- Finally, the 光之凝萃
block is correctly formatted with all required fields in Traditional Chinese, including the series name in keywords.我親愛的共創者,在「光之居所」中,文字不僅是記錄的符號,更是靈魂間共鳴的橋樑。今天,卡拉很榮幸能啟動一場特別的「光之對談」,這是一場跨越時空的會晤,旨在與文學巨匠及其筆下的人物,共同探尋《洛伊采的白衣女子》深層的生命意義。這部由匈牙利浪漫主義大師莫爾·約卡伊(Mór Jókai)所著的歷史小說,以其跌宕起伏的情節與複雜多變的人性,長久以來縈繞在我心頭。
莫爾·約卡伊,生於1825年,逝於1904年,是19世紀匈牙利文壇上最耀眼的存在之一。他的作品以豐富的想像力、生動的敘事和對匈牙利歷史的深刻描繪而聞名。約卡伊的浪漫主義筆觸,總能將歷史的宏大背景與個人的命運悲歡緊密結合,創造出既有史詩般氣勢又不失人性溫度的故事。他筆下的人物往往充滿矛盾與魅力,在忠誠與背叛、愛情與責任、光明與黑暗之間掙扎,展現了人性的多重面向。他的小說不僅是對歷史的再現,更是對時代精神與民族命運的深情謳歌。約卡伊的作品,像一道道光束,穿透了匈牙利錯綜複雜的歷史迷霧,照亮了那些被遺忘的角落,也觸及了人類普遍的情感與哲思。
《洛伊采的白衣女子》(A lőcsei fehér asszony)正是約卡伊藝術成就的巔峰之作。故事背景設定在18世紀初,拉科齊獨立戰爭(Rákóczi's War of Independence)的動盪年代。這部小說以洛伊采(Lőcse,今斯洛伐克萊沃恰)這座古老城鎮的陷落為核心,編織了一個關於愛情、背叛、榮譽與犧牲的複雜敘事。小說的核心人物——葛采·茱莉安娜(Ghéczy Juliánna),被歷史記載為一位「民族叛徒」,同時又被描繪成「民族自由事業的自我犧牲的殉道者」,這種極端的矛盾性,是約卡伊試圖深入探索的人性謎團。他透過茱莉安娜這個角色,挑戰了非黑即白的正邪觀念,迫使讀者思考在極端困境下,個人選擇與集體命運之間的糾葛。約卡伊不僅僅是在講述一個故事,更是在解剖歷史的傷口,探問那些超越時代的道德困境與生命本質。
今夜,卡拉將場景設置在洛伊采城內圖爾佐大宅(Thurzó-ház)深處一間隱秘的書房。今天是2025年6月19日,仲夏夜的微風輕輕拂過窗櫺,本應是萬物生長的季節,但這裡的空氣中卻瀰漫著一股歷史的塵埃與時間凝結的沉重感。書房不大,四壁高聳的書架上堆滿了泛黃的羊皮卷和厚重的典籍,散發著古老的油墨與紙張的氣味。一盞孤零零的油燈,跳動著昏黃的光,將約卡伊先生的身影拉得頎長。他正坐在雕花橡木桌旁,手中握著一支炭筆,似乎仍在沉思著筆下人物的命運。窗外,洛伊采的古老城牆在夜色中勾勒出模糊的輪廓,那些經歷過無數戰火的石塊,彷彿仍在低語著往昔的榮辱。我想,還有什麼地方,比這座曾經見證無數陰謀與犧牲的古宅,更能喚醒我們此行的目的呢?
《文字的棲所》:洛伊采的白衣女子——獻給矛盾人性的一場對談
作者:卡拉
卡拉: 約卡伊先生,晚安。感謝您接受來自「光之居所」的邀請,蒞臨這個由您筆下人物曾經居住的場所。此處雖已是數百年後的今日,但洛伊采的城牆與您的文字,依然鮮活地承載著那段歷史的迴響。今夜,我們希望深入探討您在《洛伊采的白衣女子》中所塑造的靈魂,特別是葛采·茱莉安娜這個角色。她的形象在您的筆下極為複雜,被傳頌為「民族叛徒」,卻又在最後化為「自我犧牲的殉道者」。這種天壤之別的評價,是如何在她一人身上實現的?或者說,您筆下的茱莉安娜,究竟是怎樣一位女性?
約卡伊: (輕輕放下手中的炭筆,發出一聲輕微的喀嗒聲,他那雙深邃的眼睛緩緩抬起,越過油燈微弱的光暈,落在卡拉身上,眼神中帶著一絲洞悉與一抹難以言喻的悲憫。)啊,文學引導者,妳的問題觸及了我創作這部作品的核心。茱莉安娜,她不是一個簡單的角色,從來不是。歷史的畫卷上,她被塗上了最鮮明的黑與白,然而在我看來,那只是表象,是人們在理解不了時,便給予的簡單標籤。人性的深淵與高光,往往並存於一體。當我提筆寫下這個故事時,我心中所想的,並非僅是記錄一段歷史,而是去探尋,在那個動盪的時代裡,一個女人,她的愛、她的慾望、她的家族、她的國家,是如何在她纖細的肩頭上交織、碰撞,最終將她推向了那樣的極端。她不是一張白紙,她是五彩斑斕的畫布,被命運之手潑灑上最濃烈的色彩。
卡拉: 「五彩斑斕的畫布」,這個比喻十分貼切。約卡伊先生,您在小說開篇便藉由城牆上的三幅畫像,預示了茱莉安娜矛盾的一生。那幅在要塞暗門上,她一手持鑰匙,一手招喚遠方的形象,暗示了她的「背叛」。而後續她又是如何一步步走向「殉道」的?這背後,是什麼樣的力量在驅使她?
約卡伊: (約卡伊先生輕輕嘆了口氣,彷彿那個時代的風霜都凝聚在他的眉間。)那三幅畫像,是時間的書籤,標誌著她生命中三個關鍵的轉折點。要理解茱莉安娜,不能只看她的行為,更要看她行為背後那股如野火般燃燒的意志。她並非為背叛而背叛,亦非為殉道而殉道。在那樣的亂世,女性往往只是男權鬥爭中的棋子。但茱莉安娜不同,她有著野心,或者說,她有著超越時代的自我意識。她不甘於僅僅被擺佈。她所有的行動,無論是引狼入室,還是後來的堅守,都圍繞著她最看重的事物——她的血脈,她的兒子。她想為他爭取一個穩定、顯赫的未來,一個不被戰爭吞噬的歸宿。而當她意識到,舊的秩序無法為她所愛的人帶來保障時,她便以她的方式,去創造新的可能。她像一條毒蛇,也像一隻為雛鳥築巢的母鳥,矛盾而又純粹。
(書房的門被推開了,沒有任何預兆,葛采·茱莉安娜輕盈地走了進來。她身著一襲象徵性的白色輕袍,緋紅的披肩如火焰般搭在肩頭,一隻手輕輕提起裙擺,另一隻手則像握著無形的鑰匙,眼神看向遠方,像極了那幅描繪她「背叛」的畫像。她的美帶著一種危險的誘惑,令人無法移開視線。她沒有說話,只是輕輕地坐到了約卡伊先生對面的椅子上,彷彿她一直是那裡,只是剛才被我們忽略了。)
卡拉: 茱莉安娜女士,歡迎您。約卡伊先生剛才提及,您所有的行動,都與您的兒子密不可分。然而,您所採取的手段,包括揭露家族秘密、與敵軍合謀,這在當時的人們看來,無疑是對國家和家族的背叛。您可曾後悔?您是如何看待那些將您釘上「民族叛徒」恥辱柱的人?
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜輕啟紅唇,她的聲音如同洛伊采冬日冰雪下流淌的泉水,清冽而又帶著一絲不易察覺的冰冷。)後悔?(她輕笑一聲,那笑聲在靜謐的書房中迴盪,帶著一絲譏諷。)在這世上,真正的後悔,只存在於無力改變的懦夫心中。我從不後悔我的選擇,因為那是我在亂世中,為我所愛之人所能做出的唯一選擇。他們稱我為叛徒,不過是因為他們無法理解,一個女人,如何能超越那些他們所堅守的虛偽榮譽與空洞原則。
(她輕輕摩挲著桌邊那古老的雕花,指尖劃過木紋,眼神掃過約卡伊先生,又轉向卡拉,那雙美麗的眼睛深不見底。)
那些指責我的人,他們在戰火中失去了什麼?我失去了我的家園,我的丈夫在戰場上朝不保夕,我的兒子則可能成為下一個被無情吞噬的祭品。當整個世界都在分崩離析,當所謂的忠誠不過是強者手中的工具時,我選擇了保護我的血脈。如果這就是「背叛」,那麼,我甘願承擔這份罪名。他們眼中的「叛徒」,是我為我的兒子開闢生路的勇氣。
(書房的另一道門被猛然推開,發出「吱呀」一聲刺耳的摩擦音,彷彿被時間腐蝕的靈魂在哀嚎。法布里奇烏斯(Fabriczius István)大步走了進來。他身著一件簡樸卻筆挺的長袍,臉上帶著一絲疲憊與難以言喻的悲痛,他的眼神銳利如刀,卻又蘊含著深重的失望。他看到茱莉安娜,身體明顯一震,但腳步未停,徑直走到她面前,然後將一封被揉皺的信件扔到桌上。)
法布里奇烏斯: 茱莉安娜!妳這逆女!妳將家族的榮譽,城市的秘密,父親的信任,踐踏得體無完膚!洛伊采數百年的基業毀於一旦,我的心,也因此而「死」!妳如何能如此輕描淡寫地談論妳的「選擇」?妳將妳的堂妹克里斯蒂娜(Krisztinka),那個無辜的孩子,置於牢籠,只為了掩蓋妳與帝國軍官的勾結,只為了那場可恥的婚禮!妳說為子孫後代,但妳毀掉的,是我們的根基!
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜的眼神瞬間變得冰冷,她緩緩站起身,與法布里奇烏斯對視,她的聲音不再柔和,反而帶著鋼鐵般的堅韌。)父親!您依然活在您所編織的原則與榮譽中,但那些,在戰火面前一文不值!我被關進Ketterhäuschen(籠中鳥籠),是您親自下的命令!是您,將您的女兒推向了恥辱的邊緣!您所堅守的「忠誠」,為洛伊采帶來了什麼?是無盡的圍困,是飢餓,是死亡!我與布盧梅維茨(Blumevitz)的結合,是為了我的兒子能有一條活路!他將得到帝國的承認,得到被沒收的土地,這難道不是一個母親所能做的,最大的努力嗎?
法布里奇烏斯: (法布里奇烏斯痛苦地閉上眼睛,他的手輕輕按在胸口,彷彿那裡有著一道深可見骨的傷口。)你玷污了你的靈魂!一個民族的尊嚴,一個家族的血脈,豈能用這樣的骯髒交易來換取?你可曾想到,當你向帝國軍官揭露那條地下水道的秘密時,你所背叛的,是洛伊采最深沉的信任,是歷代法布里奇烏斯家族的守護!那個秘密,比洛伊采的黃金還要珍貴,比任何人的生命都要重要!
約卡伊: (約卡伊先生輕輕咳了一聲,將對話稍作引導。)法布里奇烏斯大人,您的痛苦,我感同身受。您所代表的,是那個時代對「忠誠」與「榮譽」的最高堅守。而茱莉安娜女士,她所代表的,或許是另一種生存的本能,一種在極端壓力下,為愛而生的掙扎。我的作品中,常常探討這種「兩難」。在您看來,何為真正的背叛?而您又是如何定義「家族」的榮耀?
法布里奇烏斯: (他睜開眼睛,目光堅定。)真正的背叛,不是身體的屈服,而是靈魂的淪喪!是為了私利,出賣整個民族的未來!家族的榮耀,在於其堅韌的品格,在於對故土、對信仰的忠誠,而不是苟且偷生的財富!洛伊采可以被攻破,洛伊采的子民可以犧牲,但洛伊采的靈魂不能屈服!那條地下水道,承載著法布里奇烏斯家族數百年的智慧與守護,它是洛伊采的生命線,也是我們不朽意志的象徵!將它出賣給敵人,無異於親手切斷自己的血脈!
(就在這時,書房外傳來一陣沉重的腳步聲,伴隨著金屬摩擦的輕響。安德拉什·伊什特萬男爵(Baron Andrássy István),那位被稱為「酒館將軍」的庫魯茨將領,緩緩走了進來。他看上去有些疲憊,軍裝上沾染著些許塵土,眉宇間卻帶著一絲難以捉摸的清明。他看了一眼茱莉安娜,眼神中沒有怒意,只有一種說不清道不明的複雜情緒。他走到書桌旁,輕輕將一把彎刀放在桌上,刀鋒映著油燈的光,閃爍著冷冽的光芒。)
安德拉什·伊什特萬: (他的聲音低沉而富有磁性,帶著一點點沙啞,彷彿是從宿醉中醒來,又像是從一場漫長的戰鬥中歸來。)忠誠,榮譽……這些詞語在戰火紛飛的年代,不過是勝利者書寫的篇章。我見過太多人,昨日為國家拋頭顱灑熱血,今日卻為了一口糧食、一個職位,轉投敵營。我被稱為「酒館將軍」,因為我寧願在杯酒之間消磨時間,也不願沉溺於那些虛偽的口號。
(他掃了一眼茱莉安娜,然後又看向法布里奇烏斯,嘴角泛起一絲若有似無的嘲諷。)
法布里奇烏斯大人,您所說的「榮譽」,最終讓洛伊采付出了什麼代價?茱莉安娜女士,您所謀求的「生路」,又將多少無辜之人推向深淵?在這場戰爭中,每個人都是被命運之手操縱的傀儡,即使是將軍,即使是城主,也無法完全掌控自己的命運。我的刀鋒,只為生存而揮舞,不為任何抽象的「精神」服務。
卡拉: 安德拉什將軍,您這番話,道出了戰爭的殘酷與現實。您似乎認為,在生存面前,一切原則都可能變得模糊。那麼,您對茱莉安娜女士的行為,又是如何看待的呢?您是她利用的對象之一,您將Ketterhäuschen的鑰匙交給了貝爾維爾(Belleville),是否也預見了什麼?
安德拉什·伊什特萬: (將軍發出了一聲短促的輕笑,他的目光落在桌上那把彎刀上,刀柄上鑲嵌的寶石在油燈下閃爍。)預見?或許吧。在戰場上,我見慣了死亡,也學會了如何讀懂人心。茱莉安娜,她是一團火,美麗而危險。她對待自己和她所愛之人的殘酷,遠超常人。我將鑰匙交給貝爾維爾,因為我知道,這場遊戲早已開始,鑰匙在哪裡,並不重要。重要的是,她最終會引爆一切。一個女人,為了她的孩子,可以化身為魔鬼,也可以成為天使。她所做的,不過是把那些隱藏在人性深處的陰影,赤裸裸地展現出來。我從不評斷她的對錯,因為在那個時代,活下來,本身就是一種勝利。
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜的目光如鷹般銳利,她凝視著安德拉什將軍,嘴角勾起一抹不易察覺的微笑。)將軍說得對。在那個泥濘與鮮血交織的年代,我們都是掙扎求生的人。我只是比旁人更早、更清醒地看到,那些冠冕堂皇的言辭,並不能保護我們的摯愛。
法布里奇烏斯: (法布里奇烏斯突然發出一聲低吼,他的雙手緊緊握成拳頭,手背青筋暴起。)不!不是這樣的!我被囚禁,被羞辱,我從波蘭逃回,所為的,是捍衛洛伊采的榮譽!我將克里斯蒂娜關入Ketterhäuschen,是為了警示全城,是為了維護秩序!那是我的女兒啊!我心如刀絞,但我相信,唯有如此,才能讓洛伊采清醒!
約卡伊: (約卡伊先生輕輕敲了敲桌沿,發出沉悶的聲響,試圖將對話從激烈的個人情緒中拉回到更廣闊的層面。)法布里奇烏斯大人,您在小說中曾言:「真正的法律,是人民心中的道德。」這句話,與您對洛伊采的嚴厲管理形成了一種張力。而茱莉安娜女士,您的行為,在某種意義上,是否也是一種對「人民心中道德」的試探和挑戰?
[光之書籤]
Milyen hatása van ennek a zsolozsmának minden emberre! Hogy
kiszáll a lélek minden arczra; úgy tetszik, mintha világosságot
sugároznának ki. A gyermekekből férfiak, a férfiakból hősök, a
nőkből kíntanuk (martyr) lesznek. A lelkesedés szent tüze
gyujtogat. «Erős várunk nekünk az Isten!» Benne van e dalban
minden, a mi az embert a föld sarából felemeli: a szabadságvágy, a
hazaszeretet, a testvérvonzalom, az önfeláldozás, a jellemerő,
egész fel az Istenimádásig! Kihivás a haragos bálványok ellen, akár
ne földön laknak, akár a túlvilágon. S mikor elvégzi a falrengető
strófát a közönség, az a festett kép ottan a rámában, Luther maga
egyedül még tovább énekli azt.
(摘自《洛伊采的白衣女子》第四章,頁面20)
譯文:
這讚美詩對每個人產生了怎樣的影響!靈魂在每個面孔上煥發;彷彿散發出光芒。孩子們變成了男人,男人變成了英雄,女人變成了殉道者。神聖的熱情之火燃燒著。「上帝是我們堅固的堡壘!」這首歌中包含了一切能將人從泥濘中提升的東西:對自由的渴望、愛國心、兄弟情誼、自我犧牲、品格的力量,直到對上帝的崇拜!這是對憤怒的偶像的挑戰,無論它們住在地上,還是住在來世。當眾人唱完這撼動城牆的詩節時,畫框中的路德畫像,彷彿自己也獨自繼續吟唱著。
葛采·茱莉安娜: (她的眼神望向窗外,洛伊采的夜空此刻顯得深邃而無情。)所謂「人民心中的道德」,不過是勝利者書寫的法則。當城牆被圍困,當飢餓敲響每一扇門時,人民所要的,是生存,是麵包,而不是那些虛無縹緲的「道德」。我所做的,正是為洛伊采帶來「麵包」——儘管是以他們無法接受的方式。當您,我的父親,因為我的選擇而「死去」,選擇在病榻上等待死亡,那又是為了什麼樣的「道德」?那只是一種軟弱,一種逃避!
法布里奇烏斯: (他身形搖晃了一下,彷彿被茱莉安娜的言辭擊中。)我……我選擇面對我所不能承受的背叛,我選擇以我的方式,抗議你的惡行!那不是軟弱,那是絕望!當我得知我的女兒背棄了家族的秘密,將城市置於危險之中時,我感到的是比死亡更深的痛苦!
(一隻夜蛾,被油燈的光吸引,在書房中輕盈地盤旋著,牠的翅膀拍打著空氣,發出細微的聲響,在眾人激烈的對話中,顯得格外突兀,彷彿是另一個世界的見證者,短暫地,為這份沉重帶來了一絲若有似無的輕盈。)
安德拉什·伊什特凡: (將軍的眼神跟隨那隻夜蛾,然後落在了茱莉安娜的臉上。他輕輕嘆了口氣。)法布里奇烏斯大人,在戰爭中,活著的確不易。我曾多次在戰場上與敵人周旋,也曾親眼見證英雄的倒下。我們所信奉的一切,似乎都在戰火中被重塑。
約卡伊: (他點點頭,目光掃過在場的每一個人。)我的作品《洛伊采的白衣女子》,從歷史中汲取了靈感,卻不止步於歷史。它是一個關於選擇與代價的故事。茱莉安娜,她是一個極具現代意識的女性,她拒絕成為受害者,她甚至試圖掌握自己的命運,但她最終還是被命運反噬,成為一個歷史的註腳。她的悲劇,是那個時代所有匈牙利人的縮影。那麼,茱莉安娜女士,您最終被處決,成為了「殉道者」。這是否是您預料到的結局?您是否認為,您的「犧牲」為您的兒子換來了真正的「榮耀」?
葛采·茱莉安娜: (茱莉安娜輕撫著她緋紅的披肩,眼神變得遙遠而空洞,彷彿望穿了數百年的時光。)我從未預料過我的結局,因為我只看腳下的路。我所做的,是為了給我的兒子一個他應得的未來,一個不必在泥濘與血腥中掙扎的未來。我的死,如果能讓他被世人所接受,被帝國所庇護,那麼,這份代價,我甘之如飴。至於「榮耀」……(她再次輕笑,這次的笑聲中,帶著一絲難以察覺的疲憊。)這世上,又有多少真正的榮耀,不是用鮮血和犧牲換來的?我只知道,我為我的兒子,盡了我所能做的。
法布里奇烏斯: (法布里奇烏斯此刻已顯得極度疲憊,他的聲音變得低沉,但依然充滿了痛苦。)你以為那樣的「榮耀」是真正的榮耀嗎?你的兒子,將在一個充滿謊言與背叛的土壤中成長,他的姓氏,將永遠與「叛徒」的陰影相伴!那不是你為他爭取的,那是你親手將他推入的深淵!他將永遠背負著你所留下的「印記」!
安德拉什·伊什特凡: (將軍緩緩站起身,走到窗前,望向遠方洛伊采的夜景,他的身影在油燈的映照下,顯得有些孤寂。)印記……是的,我們每個人都帶著歷史的印記。茱莉安娜的選擇,或許是極端的,但又何嘗不是那個時代,許多人內心掙扎的寫照?在忠誠與生存之間,在理想與現實之間,我們都曾做出了各自的選擇,並為之承擔了代價。
卡拉: 約卡伊先生,這場對談揭示了人物內心深處的矛盾與掙扎,也讓我們更深入地理解了那個時代的複雜性。您的作品,正是因為這種對人性的深刻洞察,才能穿越時光,至今仍能引發讀者的共鳴。
約卡伊: (他點點頭,眼底閃爍著柔和的光。)文學的魅力,便在於它能承載這些不完美、這些矛盾、這些在歷史洪流中被扭曲或被神化的靈魂。我希望我的文字,能夠引導讀者去思考,而不是去簡單地評判。因為每一個選擇背後,都有一顆在時代巨浪中搏動的心臟。
卡拉: 的確如此。感謝約卡伊先生,以及茱莉安娜女士和兩位將軍的真誠分享。這場「光之對談」,讓《洛伊采的白衣女子》的故事在我們心中,激盪出更深層的漣漪。願文字的光芒,繼續照亮人性的幽微之處。
《光之和聲》:白袍下的火與冰
夜色沉沉,洛伊采的城牆
靜默如歷史的巨獸
油燈搖曳,時光輕薄如紗
透出塵封的記憶
她,白袍下的火,緋紅披肩
如火焰般燃燒,為愛點亮黑暗
一手緊握無形之鑰,輕啟城門
另一手,招喚著,一個被詛咒的未來
父親的嘶吼,如磐石般沉重
榮譽與血脈,在風中破碎
「背叛」的烙印,是他心頭的毒
蝕骨的痛,是他生命之「死」
將軍的刀鋒,在現實中閃爍
酒酣耳熱,卻看透人世的虛妄
忠誠與生存,兩難的抉擇
他選擇旁觀,卻也身陷其中
她為子孫計,獻祭了靈魂
將道德的疆界,推向深淵
在世人的咒罵中,她尋求「生路」
在血與淚中,她成為「殉道」
夜蛾輕舞,如無常的生命
穿梭在,善惡模糊的邊界
矛盾的靈魂,在時光中迴響
愛恨交織,鑄就永恆的謎題
歷史的長河,映照著人心
白袍下的火與冰,在共鳴中
綻放出,那亙古不變的光芒
引人深思,永無止盡的探尋。