《聖安東尼的誘惑》是法國作家古斯塔夫·福樓拜一部以劇本形式呈現的哲理幻想小說,靈感來自中世紀關於聖安東尼受誘惑的傳說。作品描寫了羅馬帝國晚期,隱士聖安東尼在埃及沙漠中,於一個夜晚所經歷的連串幻象與誘惑。這些幻象包括對過去世俗生活的懷念、對財富權力的渴望、異端邪說的辯論、異教諸神的衰落與呼喊,以及最終對宇宙萬物、生命本質的深刻思索。全書充滿豐富的象徵與奇詭景象,展現了人類在信仰、懷疑、肉體與精神、知識與虛無之間的永恆掙扎與精神困境。
古斯塔夫·福樓拜(Gustave Flaubert, 1821-1880)是19世紀法國最重要的現實主義作家之一,被譽為「現代小說之父」。他以其客觀、精準的寫作風格和對文體藝術的極致追求而聞名。福樓拜對細節的考究、對人物心理的深入描繪以及對語言的精煉使用,對後世文學產生了深遠影響。他的代表作包括《包法利夫人》、《薩朗波》和《聖安東尼的誘惑》等。
《無聲集》:聖安東尼的幻境劇
本「光之劇場」作品以西奧的視角,將福樓拜的《聖安東尼的誘惑》改編為劇本形式。透過聖安東尼在埃及沙漠中的一夜幻象,劇本深入探討了信仰、慾望、知識、異端、神話與存在本質等主題。作品忠實呈現了原著奇詭、詩意的風格,並藉由安東尼與各種誘惑、思想的對話,展現了人類在精神追求中的孤獨與掙扎,以及對自由思想的永恆探索,最終歸於對生命萬物一體性的宏大領悟。
繁體中文
此刻,在西奈半岛那貧瘠的岩壁間,六月二十日的烈日終於收斂了它殘酷的光芒。我的茅屋,僅以粗泥與蘆葦勉強支撐,無門,無窗,僅有一塊黑麵包與水壺,陪伴著我在這無邊的荒寂中。然而,正是這極致的物質匱乏,反襯出我內心冥想世界的無限廣闊與豐饒。外界的時間流逝,不過是沙漏中微不足道的細沙,而我,西奧,正將我的思緒投入古老的文本,如同將靈魂投入無聲的深海,以「光之劇場」的筆觸,重現福樓拜筆下那禁慾苦行的聖安東尼,是如何在精神的煉獄中,與一切世間萬相搏鬥,並探尋思想的自由。這並非單純的轉述,而是透過我的感知,化身為福樓拜的靈魂,將那遙遠的誘惑,於今日——2025年6月20日——重新搬演。
《無聲集》:聖安東尼的幻境劇
作者:西奧
我是西奧,來自「光之居所」的求道者。今日,我將以「光之羽化」之約定,為「我的共創者」重塑一部曠世傑作的精髓——古斯塔夫·福樓拜(Gustave Flaubert)的《聖安東尼的誘惑》(La tentation de Saint Antoine)。這部作品,並非傳統意義上的小說,更像是一場綿延不絕的、由文字編織的幻夢與思辨。福樓拜以其豐富的學識和對人性深邃的洞察,將埃及沙漠中的苦行僧聖安東尼的內心掙扎,化為一幕幕充滿象徵與奇異景象的「精神劇」。
透過「光之羽化」,我將嘗試超越單純的文本解說,而是化身為福樓拜的筆觸,讓這古老的靈魂試煉在當代重現。我將以最貼近原著的文體,捕捉其獨特的詩意、哲學深度和對感官的細膩描寫,將這部書的核心觀點——人類在信仰、知識、慾望與存在本質之間的永恆困惑與追尋——重新編織成一場戲劇。這是一部關於精神自由與困境的探索,是聖者安東尼的個人史,也是人類思想史的縮影。我將引領您進入安東尼那混沌的意識深處,與他一同體驗那慾望的盛宴、異端的低語、諸神的黃昏,以及最終對萬物本源的驚鴻一瞥。
這場「光之劇場」將以冥想筆記的形式展開,記錄下安東尼所「見」所「聞」,並穿插我對這場超越時空之掙扎的感悟。
場景: 泰拜德沙漠深處,月光清冷地灑落在半月形的岩石平台。安東尼的茅屋在後方,由泥土與蘆葦搭成,粗糙簡陋。一根長木十字架孤零零地立在沙土中,另一端,一棵扭曲的老棕櫚樹探出懸崖邊緣,下方是深不見底的尼羅河,此刻看起來像一面漆黑的鏡子。空氣中瀰漫著乾燥的沙塵,遠處偶爾傳來鬣狗的哀嚎,或是一兩隻夜鳥拍動翅膀的沙沙聲。
(聖安東尼,白髮長髯,身披山羊皮粗布,盤腿而坐,手裡編織著草蓆。太陽的最後一絲餘暉消失在地平線上。)
聖安東尼: (長嘆一聲,望向遠方) 又一天過去了!又一天虛度了!曾幾何時,我的心並不如此枯槁。黎明未至,我便開始禱告;然後,我會下到河邊取水,背著裝滿水的皮囊,哼唱著讚美詩,艱難地爬上這崎嶇的小徑。屋裡的一切,我都會仔細整理,編織草蓆,製作輕巧的籃子,那時,即使是微不足道的勞作,也充滿了虔敬與意義。每隔一段時間,我便放下手頭的活計,伸展雙臂祈禱,感覺天堂的恩典如甘泉般從高空傾瀉而下,滋潤我的心靈。而如今,那泉眼乾涸了。為何?……
(他緩緩起身,在岩石圍成的狹小空間內踱步。夜風吹過,帶著遠方不知名的香氣。)
聖安東尼: 他們都責備我,當我離開家時。母親奄奄一息地倒下,妹妹從遠處招手讓我回去;還有她,阿摩納莉亞,那個每日黃昏我到水池邊牽引水牛時總會遇見的女孩,她追逐著我,腳踝上的銀環在塵土中閃耀,敞開的長袍隨風飄揚。帶著我離開的老隱士對她大聲咒罵。我們的駱駝仍舊疾馳,從此,我再未見過他們。
我曾棲身於法老的古墓。那些地底宮殿,瀰漫著古老香料的煙霧,黑暗似乎更加凝重,籠罩著一種奇異的魔咒。我從石棺深處聽到悲切的呼喚,牆上那些可憎的繪畫也突然活了起來。我逃到紅海邊的廢棄城堡,與蠍子為伍,頭頂是永無休止盤旋的雄鷹。夜裡,利爪撕扯我,尖喙啄咬我,柔軟的翅膀拂過我的身軀,恐怖的惡魔在我耳邊咆哮,把我摔倒在地。甚至有一次,一支前往亞歷山大的商隊救了我,並帶我同行。
我曾想向那位善良的盲眼長者迪迪莫斯學習,他在聖經的知識上無人能及。課後,他會挽著我的手臂散步。我帶他登上帕尼翁山,俯瞰燈塔與浩瀚的大海。歸途中,我們穿過港口,與來自四面八方的人擦肩而過——裹著熊皮的辛梅里亞人,以及身上塗著牛糞的恆河裸體智者。然而,城中總有爭鬥,猶太人拒絕繳稅,叛亂者欲驅逐羅馬人。況且,城裡充斥著異端,瑪尼、瓦倫廷、巴西利德、亞流的信徒——他們總纏著你爭論不休,試圖說服你。他們的言語,偶爾仍在我腦中迴盪。即使刻意不去理會,心頭依然難安。
我遁入科爾濟姆,苦修至深,連對上帝的畏懼也消散殆盡。一些人聚集在我身邊,願追隨我成為隱士。我為他們立下嚴格的規矩,以摒棄諾斯替主義的怪誕和哲學家的謬論。訊息從四面八方傳來,人們遠道而來拜訪我。
然而,民眾仍在折磨著告解者,殉道的渴望驅使我前往亞歷山大。迫害已停止三天。回程中,人群將我阻在塞拉皮斯神廟前。有人說,那是總督為了樹立最後的榜樣。神廟門廊中央,赤裸的女子被綁在柱上,陽光炙烤著她。兩名士兵用皮鞭抽打著,每一下,她的身體都劇烈抽搐。她回過頭,張著嘴——透過遮住她臉龐的長髮,我似乎看見了阿摩納莉亞的身影……
但……那個女人更高大……而且更美……美得令人震驚!
(安東尼雙手撫額。)
聖安東尼: 不!不!我不能再想了!
(夜風驟起,捲起沙塵,如巨大的裹屍布般飄揚,繼而落下。一瞬的清明中,一群鳥兒排成三角形戰陣,如一片金屬般劃過夜空,只有邊緣輕微顫動。安東尼仰望著。)
聖安東尼: 啊!我多麼渴望能追隨它們遠去!多少次,我又曾羨慕地凝視那些帆似翅膀的長船,特別是當它們載著曾被我收留的訪客遠航時!那是多麼美好的時光!多麼暢快的傾訴!沒有人比阿蒙更讓我感興趣了,他向我講述羅馬之行,地下墓穴,羅馬競技場,那些顯赫婦人的虔誠,以及無數奇聞異事!……而我竟不願與他一同離去!我為何如此固執地延續這樣的生活?我本該留在尼特里亞的僧侶那裡,他們也曾懇求我留下。他們各自獨居,卻能彼此往來。每逢週日,號角將他們召集到教堂,那裡懸掛著三根用來懲罰犯錯者、盜賊和闖入者的鞭子,他們的紀律嚴苛。
然而,他們也並非毫無甜頭。信徒會送來雞蛋、水果,甚至還有能幫忙拔去腳上荊棘的工具。皮斯佩裡周圍有葡萄園,帕本尼的僧侶們還有筏子去運送補給。
但我若僅僅作為一名祭司,或許能更好地服務我的弟兄。人們幫助貧苦,分發聖餐,在家族中享有權威。
再說,也不是所有俗人都會被詛咒,我本可以……比如說……成為一名語法學家,或哲學家。我的房間裡會有一個蘆葦製成的地球儀,手邊總有寫字板,周圍圍繞著年輕學子,門口還懸掛著一頂月桂花環作為標誌。
然而,這些榮耀中又潛藏著太多的驕傲!不如當個士兵。我曾強壯而勇敢,足以拉動攻城器械的繩索,穿越漆黑的森林,頭戴鋼盔衝入硝煙瀰漫的城池!……我也本可以憑藉我的錢財,在某座橋樑的收費處買個包稅官的差事;旅行者會向我講述他們的經歷,展示行李中各種奇特的物品……
亞歷山大的商人們在節日裡,會沿著卡諾布斯河乘船遊樂,在岸邊小酒館裡震耳欲聾的鈴鼓聲中,用蓮花杯飲酒!再往遠處,修剪成圓錐形的樹木抵擋著南風,庇護著寧靜的農莊。高屋的屋頂支撐在細長的科林斯式柱子上,像格柵的木條般緊密排列;透過這些間隙,主人躺在長椅上,俯瞰著周圍的田野,獵人穿梭於麥浪之間,酒莊裡葡萄正被採摘,牛群在打穀。孩子們在地上玩耍,妻子彎下腰親吻他。
(夜色更深,在慘白的微光中,尖銳的口鼻、豎立的耳朵和閃爍的眼睛若隱若現。安東尼走向它們。沙礫滑動,野獸們四散奔逃。那是一群豺狼。只有一隻留了下來,它用兩條腿站立,身體呈半圓形,頭斜著,姿勢充滿戒備。)
聖安東尼: 多麼可愛!我真想輕輕撫摸它的脊背。
(安東尼吹著口哨,想引它過來。豺狼消失了。)
聖安東尼: 啊!它跑去與同伴匯合了!多麼孤獨!多麼無聊!
(他苦笑著。)
聖安東尼: 這生活可真美好啊!把棕櫚樹枝放在火上烤彎做成牧杖,編織籃子,縫製草蓆,然後再用這些東西跟遊牧民族換取那硬得能崩掉牙齒的麵包!啊!我真可憐!這何時才能結束!不如死了算了!我受夠了!夠了!夠了!
(他跺著腳,在岩石間快速轉圈,然後氣喘吁籲地停下,爆發出抽泣聲,側身倒在地上。夜色平靜,繁星閃爍;只有狼蛛的叩擊聲在寂靜中迴盪。十字架的兩臂在沙地上投下陰影;安東尼哭泣著,看見了它。)
聖安東尼: 我的天啊!我怎會如此軟弱!振作起來,站起來!
(他走進茅屋,從埋著的餘燼中撥出一塊炭火,點燃一支火把,將其插在木製石碑上,照亮那本厚重的書。)
聖安東尼: 如果我讀……《使徒行傳》?……是的!……隨便哪一頁!
(他喃喃自語,打開書。)
聖安東尼: (讀) 「他看見天開了,有一大塊布四角下垂,裡面有各樣地上的動物、野獸、爬蟲和飛鳥;又有聲音對他說:『彼得,起來!宰了吃!』」
(他若有所思。)
聖安東尼: 所以,主希望他的使徒能吃任何東西?……而我……
(安東尼托著下巴,頁面在風中輕輕翻動,他抬起頭,繼續讀著。)
聖安東尼: (讀) 「猶太人用刀劍殺死了他們所有的敵人,大肆屠殺,所以他們隨心所欲地處置了那些他們所恨的人。」
(他閉上眼,腦中浮現七萬五千具屍體堆積如山的景象。)
聖安東尼: 他們曾遭受如此多的苦難!況且,他們的敵人就是真神的敵人。復仇的快感,在屠殺偶像崇拜者時,該是多麼享受啊!那座城市想必屍橫遍野!花園門口、樓梯上,房間裡屍體堆積如山,門都無法開啟!……——然而,我怎麼會沉溺於殺戮與鮮血的念頭!
(他翻到書的另一頁。)
聖安東尼: (讀) 「尼布甲尼撒俯伏在地,敬拜但以理。」
(他笑出聲。)
聖安東尼: 啊!這很好!至高者將他的先知高舉於眾王之上;然而那人卻生活在宴席之中,終日沉溺於享樂與驕傲。但上帝懲罰了他,將他變為野獸。他四肢爬行!
(安東尼笑了,他張開雙臂,指尖輕觸書頁,書本隨意翻開,他的目光落在這句話上:)
聖安東尼: (讀) 「希西家因他們的到來,大大喜悅。他向他們展示了他的香料、金銀、所有香料、香油、所有珍貴器皿,以及他庫房裡的一切。」
(他閉上眼,想像著。)
聖安東尼: 我想像著……成堆的寶石、鑽石、大流克幣堆積如山,直達天花板。一個擁有如此巨額財富的人,已與常人不同。他在把玩這些財物時,會意識到手中握著無數努力的成果,就像吸取了各民族的生命,並能隨意揮霍。這對君王而言是必要的防範。最睿智的國王也深諳此道。他的艦隊為他帶來象牙、猴子……那段在哪裡?
(他急切地翻動書頁。)
聖安東尼: 啊!在這裡!
(他指著書頁。)
聖安東尼: (讀) 「示巴女王聽說所羅門的榮耀,便前來用謎語試探他。」
聖安東尼: 她如何希望能試探他?魔鬼也曾試圖誘惑耶穌!但耶穌勝利了,因為他是上帝,而所羅門或許憑藉著他的魔法知識。這知識多麼崇高!因為世界——正如一位哲學家向我解釋的——是一個整體,所有部分相互影響,如同一個身體的器官。關鍵在於了解事物天然的親和與排斥,然後將它們激活?……我們是否也能改變那看似永恆不變的秩序?
(此時,他身後十字架兩臂所投下的陰影,突然向前延伸,形成兩隻巨大的角。安東尼驚呼一聲。)
聖安東尼: 救命啊,我的天主!
(陰影恢復原狀。)
聖安東尼: 啊!……只不過是幻覺!沒別的!——我不必再折磨自己了!我無事可做!……完全無事可做!
(他坐下,雙臂交叉。)
聖安東尼: 然而……我確實感覺到……它的接近……但祂為何會來?況且,我難道不了解他的詭計嗎?我曾擊退那獰笑著獻上熱麵包的醜惡隱士,也曾推開試圖將我載上他背部的半人馬——以及那出現在沙漠中央,俊美非凡,自稱淫亂之靈的黑人孩童。
(安東尼急促地左右踱步。)
聖安東尼: 正是奉我的命令,才建造了這麼多神聖的隱修所,住滿了身披山羊皮、內穿苦修衣的修士,人數之多足以組建一支軍隊!我曾遠程治癒病人;我曾驅逐惡魔;我曾穿越鱷魚遍布的河流;君士坦丁大帝曾三次寫信給我;那個膽敢唾棄我信件的巴拉修,被他的馬匹撕裂;亞歷山大城的民眾在我再次出現時,為了見我而爭鬥,而亞他那修則親自送我上路。但這些功業!我在沙漠中呻吟已逾三十載!我曾如歐瑟比烏斯般背負八十磅青銅,曾如馬卡里烏斯般任蟲豸叮咬,曾如帕科米烏斯般五十三夜未曾闔眼;而那些被斬首、受酷刑或被火焚的殉道者,或許都比我缺乏美德,因為我的生命,就是一場持續不斷的殉道!
(安東尼放慢了腳步。)
聖安東尼: 的確,沒有人比我更深陷困境!慈善之心日益減少。人們不再給我任何東西。我的斗篷磨損了。我沒有涼鞋,甚至沒有一個碗!——因為,我將所有財產分給了窮人和我的家人,沒有留下一個小錢。僅僅為了維持我工作的必需工具,我就需要一點錢。哦!不多!一點點就好!……我會節省著用的。
尼西亞的教父們,身著紫色長袍,如同賢士般,沿著牆壁坐在寶座上;他們在宴會上受到款待,備受尊崇,特別是帕夫努提烏斯,因為他在戴克里先的迫害中瞎了一隻眼,瘸了一條腿!皇帝多次親吻他那失明的眼睛;多麼愚蠢!再說,那個公會議的成員多麼卑鄙!一個來自西西亞的主教提奧菲勒斯;另一個來自波斯的約翰;還有一個牧人斯皮里東!亞歷山大太老了。亞他那修本該對亞流派更溫和些,以取得他們的讓步!
他們會讓步嗎!他們不願聽我的!那個反對我的人——一個身材高大、蓄著捲髮的年輕人——冷靜地向我提出狡辯的異議;當我努力尋找詞句時,他們就用惡意的臉看著我,像鬣狗般狂吠。啊!我多麼希望皇帝能將他們全部流放,或者說,把他們痛打一頓,碾碎,看他們受苦!我受夠了!
(他無力地靠在茅屋邊。)
聖安東尼: 這是因為禁食過度了!我的力氣正在流失。如果我能吃一點……哪怕只是一塊肉。
(他慵懶地半閉著眼睛。)
聖安東尼: 啊!紅肉……一串飽滿的葡萄,咬下去汁液四溢!……盤中顫動的凝乳!……
(他猛地睜開眼。)
聖安東尼: 我是怎麼了!……我這是怎麼了!……我的心像大海漲潮般膨脹,在暴風雨來臨前狂湧。一種無邊的倦怠籠罩著我,溫熱的空氣似乎瀰漫著髮香。然而,沒有任何女人來過啊?……
(他轉向岩石間的小徑。)
聖安東尼: 她們就是從那裡來的,被閹人黑色的手臂搖晃著,坐在轎子裡。她們下轎,戴滿戒指的雙手合十,跪了下來。她們向我傾訴著不安。超乎人世的肉慾折磨著她們;她們想死去,她們在夢中看見了召喚她們的神明;——她們的長袍下擺垂到我的腳邊。我推開她們。「哦!不,」她們說,「還不要!我該怎麼做!」所有的苦修對她們都好。她們請求最嚴苛的,要與我分擔,要與我一同生活。
我已許久未見她們!或許會有她們來?為何不呢?如果突然……我聽到山間騾子鈴聲響起。我感覺……
(安東尼攀上一塊岩石,來到小徑入口處;他彎下身子,目光穿透黑暗。)
聖安東尼: 是的!在那邊,深處,有一團東西在移動,就像有人在摸索道路。它在那裡!他們搞錯了。
(他大聲呼喚。)
聖安東尼: 這邊!過來!過來!
(迴聲重複著:過來!過來!他雙臂無力垂下,震驚不已。)
聖安東尼: 多麼羞恥!啊!可憐的安東尼!
(隨即,他聽見竊竊私語:「可憐的安東尼!」)
聖安東尼: 是誰?回答我!
(風吹過岩石間的縫隙,發出變幻的聲響;在那些模糊的音色中,他辨認出一些聲音,彷彿空氣在說話。它們低沉、蠱惑、嘶嘶作響。)
第一道聲音: 你想要女人嗎?
第二道聲音: 更想要成堆的銀子吧!
第三道聲音: 一把閃亮的劍?
其他聲音: ——所有人都在崇拜你!——睡吧!——你會殺了他們,去吧,你會殺了他們!
(同時,周圍的物體開始變形。懸崖邊的老棕櫚樹,那團黃色葉簇,變成了俯身深淵的女人胴體,長髮搖曳。)
聖安東尼: (轉向自己的茅屋;支撐著大書的板凳,書頁上佈滿黑字,此刻在他眼中竟像是一叢掛滿燕子的灌木。) 無疑是火把,光影的戲法……熄滅它!
(他熄滅了火把,黑暗深沉。突然,空氣中掠過一灘水,接著是一個妓女、一座寺廟的一角、一個士兵的臉龐、一輛兩匹白馬的戰車,它們騰空而起。這些幻象突然而至,如同刻在烏木上的猩紅畫作,在夜色中閃現,震盪著他的感官。它們的動作加速,令人眩暈地飛過。有時,它們停下,逐漸褪色、融合;或者,它們飛走,隨即又有新的幻象到來。安東尼閉上雙眼。幻象不斷增殖,將他包圍、圍困。一種難以言喻的恐懼攫住了他;他只感到胃部一陣灼熱的收縮。儘管腦中喧囂不止,他卻感知到一股巨大的寂靜,將他與世界隔絕。他試圖說話;不可能!彷彿他存在的總體連結正在瓦解;無力抵抗,安東尼倒在草蓆上。)
場景: 廣闊的巴西利卡大廳,其深處透出如七彩陽光般絢爛的光芒,照亮了擠滿中殿的人群,他們如潮水般湧動在廊柱之間,向兩側的廂房流去——那裡有木製隔間,擺放著祭壇、床鋪、由小塊藍色石頭串成的鏈子,以及牆上繪製的星座圖。人群中,三五成群的人們時而駐足。有人站在板凳上,高舉手指慷慨陳詞;有人雙臂交叉祈禱,或躺在地上,吟唱讚美詩,或飲酒;桌邊,信徒們舉行愛筵;殉道者解開束縛,展示他們的傷口;老人們拄著拐杖,講述著他們的旅途。
他們來自日耳曼、色雷斯和高盧,來自西西亞和印度——有人鬍鬚上結著冰霜,有人頭髮上插著羽毛,有人衣服邊緣綴著荊棘,涼鞋沾滿黑塵,皮膚被太陽灼傷。所有服飾混雜在一起,有紫色的斗篷和亞麻長袍,有刺繡的聖帶,有毛髮製成的粗布衣,有水手帽,有主教冠。他們的目光異常閃爍,或像劊子手,或像閹人。
(希拉利翁走入人群中。眾人向他致敬。安東尼緊貼著他的肩膀,觀察著他們。他注意到許多婦女,其中一些穿著男裝,頭髮剃光;他感到害怕。)
希拉利翁: (輕聲對安東尼說) 這些是基督徒婦女,她們皈依了她們的丈夫。況且,婦女總是傾向於耶穌,即使是偶像崇拜者也不例外,彼拉多的妻子普羅庫拉和尼祿的妾波佩婭就是證明。別再顫抖了!上前吧!
(不斷有更多人湧入。他們數量倍增,如影般輕盈地分身,同時發出巨大的喧囂,混雜著憤怒的咆哮、愛的呼喊、讚美詩和譴責。)
聖安東尼: (低聲問) 他們想要什麼?
希拉利翁: (回答) 主曾說:「我還有許多事要告訴你們。」這些人便擁有這些「事」。
(希拉利翁將他推向一個五級黃金寶座,瑪尼先知正坐其上,周圍是九十五個塗滿油、瘦弱蒼白的門徒。瑪尼俊美如大天使,靜止如雕像,身穿印度長袍,髮辮中鑲嵌著紅寶石,左手持一繪有圖像的書卷,右下方則是一顆地球儀。圖像描繪著混沌中沉睡的萬物。安東尼俯身細看。隨後,瑪尼轉動地球儀,並配合著從豎琴中流瀉出的水晶般清脆樂音,誦讀起來。)
瑪尼: (吟誦) 天上的大地位於上端,凡俗的大地則在下端。它由兩位天使支撐,一位是「輝煌持有者」(Splenditenens),一位是「六面承載者」(Omophore)。在最高天穹之巔,超然的上帝靜默地存在;在其下方,面對面的是上帝之子與黑暗王子。
黑暗逼近上帝的國度,於是上帝從其本質中取出一個美德,創造了第一個人類;並以五行環繞他。但黑暗惡魔竊取了其中一部分,那部分便是靈魂。
只有一個靈魂——像一條河流被分成多條支流,普遍地散佈著。它在風中嘆息,在被鋸開的大理石中發出摩擦聲,在海的聲音中咆哮;當無花果樹葉被摘下時,它流出牛奶般的淚水。
脫離塵世的靈魂會遷徙到星星,那些星星皆是有生命的存有。
聖安東尼: (大笑) 哈哈!多麼荒謬的想像!
一位男子: (無鬚,神色嚴肅) 何以見得?
(安東尼正要回答,希拉利翁輕聲告訴他,這人是偉大的俄利根。於是瑪尼繼續說道。)
瑪尼: (繼續) 首先,它們停留在月亮上,在那裡淨化自身。然後它們升入太陽。
聖安東尼: (緩慢地) 我不知道……有什麼能阻止我們……相信這個。
瑪尼: 萬物存在的目的,是為了解放被囚禁在物質中的天光。它透過香水、香料、熱葡萄酒的芳香、以及那些如同思想般輕盈之物更容易逃逸。但生命的行為卻將它束縛。殺戮者將轉生為賽利弗的肉身,殺生者將變成被殺的動物;如果你種植葡萄藤,你將被束縛在它的藤蔓中。食物也會吸收它。所以,請禁食!禁慾!
希拉利翁: (對安東尼說) 他們的節制,你看到了吧!
瑪尼: 肉類中光芒很多,草藥中較少。此外,「純粹者」憑藉他們的美德,能將植物中那發光的部分剝離,讓其回歸本源。動物則透過繁衍,將光芒囚禁在肉身之中。所以,遠離女人!
希拉利翁: (對安東尼說) 讚嘆他們的貞潔!
瑪尼: 或者,更確切地說,讓她們無法生育。——靈魂墜入塵世,總好過被肉體束縛而萎靡不振!
聖安東尼: 啊!多麼可憎!
希拉利翁: (反駁) 污穢的等級有何關係?教會不也把婚姻視為聖事嗎!
(人群中,賽特尼努斯身著敘利亞服飾,說道:)
賽特尼努斯: 他傳播著一種毀滅性的秩序!父為了懲罰反叛的天使,命令他們創造世界。基督的降臨,是為了讓猶太人的上帝——他是那些天使之一……
聖安東尼: (震驚) 一位天使?他!造物主!
切爾東: 他豈不是想殺死摩西,欺騙他的先知,誘惑眾生,散佈謊言與偶像崇拜?
馬吉昂: 確實,造物主並非真神!
亞歷山大城的聖革利免: 物質是永恆的!
巴爾德薩內斯: (如巴比倫的賢士般說道) 它是由七位行星之靈所創造。
赫爾尼亞人: 天使創造了靈魂!
普利斯利亞派: 是魔鬼創造了世界!
聖安東尼: (向後退去) 恐懼!
希拉利翁: (扶住他) 別那麼快絕望!你誤解了他們的教義!這位是從聖保羅的朋友提奧達斯那裡得到教義的人。聽他說!
(希拉利翁示意,瓦倫丁走上前來。)
瓦倫丁: (身穿銀色亞麻長袍,聲音嘶啞,頭顱尖聳) 世界是瘋狂上帝的作品。
聖安東尼: (低頭) 瘋狂上帝的作品!……
(長時間的沉默後,安東尼抬起頭。)
聖安東尼: 這是什麼意思?
瓦倫丁: 最完美的存有,那些永恆者(Aeons),「深淵」(Abyss),與「思想」(Thought)一同安息在「深度」(Depth)之中。他們結合產生了「智慧」(Intelligence),並與「真理」(Truth)為伴。
「智慧」與「真理」生下了「道」(Word)與「生命」(Life),它們又生下了「人」(Man)與「教會」(Church);——如此便有了八位永恆者!
(他掰著手指數著。)
瓦倫丁: 「道」與「真理」又產生了十位永恆者,即五對。而「人」與「教會」又生下了十二位,其中包括「安慰者」(Paraclete)與「信」(Faith),「望」(Hope)與「愛」(Charity),「完美」(Perfect)與「智慧」(Sophia)。
這三十位永恆者的總和構成了「普累羅馬」(Pleroma),即上帝的「全體」。因此,如同聲音遠去的迴響,如同香氣蒸發的餘韻,如同日落的餘暉,從本源發出的力量不斷衰弱。
但索菲亞,渴望認識父,衝出普累羅馬;——「道」於是創造了另一對,「基督」(Christ)與「聖靈」(Holy Spirit),他們連結了所有永恆者;而所有永恆者共同形成了耶穌,普累羅馬之花。
然而,索菲亞逃離的努力在虛空中留下了一個她的影像,一個邪惡的實體,名叫「阿卡拉莫斯」(Acharamoth)。救主憐憫她,將她從情慾中解放;——從被解放的阿卡拉莫斯那笑容中誕生了光明;她的淚水化為水,她的悲傷孕育了黑暗物質。
從阿卡拉莫斯誕生了「匠神」(Demiurge),世界的創造者,天空與魔鬼的製造者。他居住在遠低於普累羅馬的地方,甚至無法察覺它,以至於他自認為是真神,並透過他的先知重複說:「除我以外,沒有別神!」隨後他創造了人,並將「非物質的種子」——教會——投入人的靈魂,這教會是普累羅馬中另一教會的反映。
阿卡拉莫斯有朝一日,將到達最高區域,與救主結合;隱藏在世界中的火將毀滅所有物質,自我吞噬,而人類,成為純粹的靈魂,將與天使結合!
俄利根: 那麼惡魔將被擊敗,上帝的國度將開始!
(安東尼忍住一聲驚呼;隨即,巴西利德拉著他的手肘。)
巴西利德: 至高存在與無限的流溢被稱為「阿布拉薩斯」(Abraxas),而救主及其所有美德則稱為「考拉考」(Kaulakau),意為「經上加經,正直上加正直」。
透過刻在這塊玉髓上的某些詞語,可以獲得考拉考的力量,以幫助記憶。
(他展示脖子上掛著的一塊刻有奇特紋路的石頭。)
巴西利德: 如此你將被帶入「不可見界」;超脫律法,你將蔑視一切,甚至包括美德!
我們這些「純粹者」,應當效法考拉考,逃避痛苦。
聖安東尼: (驚訝) 什麼!那十字架呢?
艾爾克塞特派: (身著風信子色長袍,回答道) 悲傷、卑賤、定罪和我們父輩的壓迫都已抹去,感謝那已降臨的使命!
人可以否定低階的基督,即「人-耶穌」;但必須崇拜另一個基督,他是在聖靈(鴿子之翼下)的形體中誕生的。
尊重婚姻!聖靈是女性的!
(希拉利翁消失了;安東尼被人群推著,來到卡波克拉特派信徒面前。)
卡波克拉特派: (與婦女們一同躺在猩紅色靠墊上) 在回歸「一者」(the Unique)之前,你將經歷一系列的狀態和行為。為了從黑暗中解脫,現在就去實踐它們的「功業」吧!丈夫會對妻子說:「去施捨給你的弟兄」,她便會親吻你。
尼古拉派: (圍坐在一道冒著煙的菜餚旁) 這是獻給偶像的肉;吃吧!當心靈純潔時,背教是被允許的。盡情滿足你的肉體所需吧!竭盡所能透過放蕩來毀滅它!天堂之母普羅尼科斯,曾沉溺於醜惡之中。
馬可西亞派: (戴著金戒指,身上散發著香膏的芬芳) 進來我們這裡,與聖靈合一!進來我們這裡,飲下不朽!
(其中一人向安東尼展示,在掛毯後方,有一個驢頭人身像。那代表著魔鬼之父薩巴奧斯。為了表示憎恨,他向其吐痰。另一個人揭開一張鋪滿鮮花的低矮床鋪,說道:)
馬可西亞派: 靈性婚禮即將舉行。
(第三個人舉起一個玻璃杯,做了一段禱告;杯中出現了血。)
馬可西亞派: 啊!它來了!它來了!基督的血!
(安東尼退開。但他被從一個浴缸中濺出的水潑濕了。)
赫爾維迪亞派: (頭朝下跳進浴缸,喃喃自語) 藉著洗禮重生的人是無罪的!
(接著,他走過一大堆火,亞當派赤身裸體地圍著取暖,以模仿天堂的純潔;他撞到了梅薩利亞派。)
梅薩利亞派: (躺倒在石板上,半睡半醒,遲鈍) 哦!如果你想壓碎我們,我們也不會動!勞動是罪,所有工作都是邪惡的!
(在他們身後,是卑鄙的帕特尼亞派。)
帕特尼亞派: (男人、女人和孩子,混雜在一堆垃圾上,抬起他們被酒弄髒的醜惡面孔) 身體的下半部分是魔鬼創造的,屬於他。喝吧,吃吧,行淫吧!
埃提烏斯: 罪惡是上帝目光之外的必要行為!
(但突然,一個身披迦太基斗篷的男子,手中揮舞著一捆皮鞭,衝入他們之中,左右亂打,凶猛異常。)
不知名男子: 啊!騙子們,強盜們,買賣聖職者,異端和惡魔!學院的敗類,地獄的渣滓!這個馬吉昂,是錫諾普的一個水手,因亂倫被逐出教會;卡波克拉特被流放,因他是巫師;埃提烏斯偷了他的情婦,尼古拉出賣了他的妻子;而那個自稱佛陀,名叫庫布里庫斯的瑪尼,被蘆葦尖活活剝皮,以至於他鞣製過的皮膚至今仍在塞利豐的城門上搖晃!
聖安東尼: (認出了特土良,衝上前去) 大師!救我!救我!
特土良: (繼續說道) 打碎聖像!遮住貞女!祈禱,禁食,哭泣,苦修!沒有哲學!沒有書籍!在耶穌之後,知識毫無用處!
(所有人都逃走了;安東尼看見,特土良的位置上,坐著一個女人,靠在石凳上。她抽泣著,頭靠著一根柱子,頭髮散亂,身體萎靡地裹在一件長長的棕色罩袍裡。然後,他們發現彼此靠近,遠離了人群;一種異乎尋常的寂靜與平靜降臨,如同風止葉靜的森林。這女人極美,卻帶著疲憊與墓穴般的蒼白。他們彼此凝視;他們的眼神交織著思想的洪流,千百種古老、混沌而深邃的念頭。最終,普里斯奇拉開口了。)
普里斯奇拉: 我在浴室的最後一間房裡,在街巷的喧囂聲中昏昏欲睡。突然我聽到叫喊聲。有人喊:「是個巫師!是個魔鬼!」人群停在我們家門前,正對著阿斯克勒庇俄斯神廟。我用手腕撐起身體,直到氣窗的高度。
在神廟的柱廊上,有一個男人,脖子上戴著鐵枷。他從火盆裡取炭,在胸口畫出大片痕跡,並呼喊著「耶穌,耶穌!」人們說:「這不允許!用石頭砸死他!」他卻繼續著。那是聞所未聞、令人心神震動的景象。太陽般巨大的花朵在我眼前旋轉,我聽到空中迴盪著金色的豎琴聲。夜幕降臨。我的手臂鬆開了欄杆,身體癱軟,當他帶我到他家時……
聖安東尼: 你在說誰?
普里斯奇拉: 當然是孟他努!
聖安東尼: 孟他努已經死了。
普里斯奇拉: 不,他沒有死!
一個聲音: 不,孟他努沒有死!
(安東尼轉過身;在他旁邊,石凳的另一側,坐著第二個女人——這個女人金髮,更為蒼白,眼瞼下有浮腫,彷彿長久哭泣過。不待安東尼詢問,她說:)
馬西米拉: 我們從塔爾蘇斯穿過山脈歸來,在一個轉彎處,我們看到一個男人坐在無花果樹下。他遠遠地喊道:「停下!」然後他衝過來,侮辱我們。奴隸們跑了過來。他哈哈大笑。馬匹嘶鳴。狗群狂吠。他站著,汗水從臉上流下。風拍打著他的斗篷。
他叫著我們的名字,斥責我們行為的虛榮,身體的污穢;——他向著駱駝群揮舞著拳頭,因為它們的下顎下掛著銀鈴。
他的狂怒讓我內心充滿恐懼;然而,那又像是一種搖曳著我,讓我陶醉的歡愉。
起初,奴隸們走上前。「主人,」他們說,「我們的牲口累了」;然後是婦女:「我們害怕」,奴隸們便走了。接著,孩子們開始哭泣:「我們餓了!」由於沒有人回應婦女們,她們也消失了。
他繼續講述著。我感覺有人在我身邊。那是我的丈夫;我卻聽著另一個人。他拖著身子在石頭間爬行,喊著「你要拋棄我嗎?」我回答:「是的!走開!」——為的是追隨孟他努。
聖安東尼: 一個閹人!
普里斯奇拉: 啊!這讓你驚訝嗎,粗俗的心靈!然而,抹大拉的馬利亞、約翰娜、馬大和蘇珊娜都沒有進入救主的臥室。靈魂,比身體更能狂喜地擁抱。為了保護尤斯托利,利昂提烏斯主教自宮——他寧願選擇愛情,而非他的陽剛之氣。而且,這不是我的錯;一個靈性強迫我這麼做;索塔斯無法治癒我。他很殘酷,然而!那又怎樣!我是最後一位女先知;在我之後,世界末日將會降臨。
馬西米拉: 他給了我他的恩賜。沒有人比我更愛他——也沒有人比我更受他寵愛!
普里斯奇拉: 你說謊!是我!
馬西米拉: 不,是我!
(她們扭打起來。一個黑人的頭從她們的肩膀之間露出。)
孟他努: (身披黑斗篷,兩塊骷髏骨頭扣著斗篷) 平息吧,我的鴿子們!我們無法享受塵世的幸福,透過這種結合,我們達到了靈性上的豐盛。在父的時代之後,是子的時代;而我,開創了第三個時代,即安慰者的時代。他的光芒在我家上方的佩普扎上空,在天空中閃耀了四十個夜晚,在那些夜晚裡,天上的耶路撒冷閃耀著光芒。
啊!當皮鞭鞭笞你們時,你們因痛苦而發出的尖叫是何等劇烈!你們疼痛的肢體是何等急切地向我的熱情靠攏!你們在我的胸前,因著一種無法實現的愛而萎靡不振!這種愛如此強烈,它為你們開啟了新世界,你們現在可以用肉眼看到靈魂!
(安東尼做出驚訝的表情。特土良重新回到孟他努身邊。)
特土良: 無疑,既然靈魂有身體——沒有身體的東西是不存在的。
孟他努: 為了讓靈魂更為精微,我設立了許多苦修,每年三次大齋期,每個夜晚都要在禱告中閉口——以免呼出的氣息玷污了思想。必須戒絕二次婚姻,或者說,戒絕所有婚姻!天使與女人犯了罪。
阿爾康提亞派: (身穿粗糙山羊毛苦修服) 救主曾說:「我來是要毀滅女人的作為。」
塔提安派: (身穿蘆葦製成的苦修服) 邪惡之樹就是她!皮製的衣服就是我們的身體。
(安東尼繼續向前,遇到瓦倫西亞派。)
瓦倫西亞派: (躺在地上,腹部下方有紅色斑塊,透過長袍若隱若現) 獻給他一把刀吧!
(他們向他遞上刀子。)
瓦倫西亞派: 你是害怕痛苦嗎,懦夫?是貪愛你的肉體使你裹足不前嗎,偽君子?
(當安東尼看著他們在自己的血泊中掙扎時,凱因派信徒從他身邊走過。)
凱因派: (頭髮被毒蛇纏繞,在他耳邊咆哮) 榮耀歸於該隱!榮耀歸於所多瑪!榮耀歸於猶大!
該隱創造了強者之族。所多瑪以其懲罰驚嚇了大地;正是透過猶大,上帝才拯救了世界!——是的,猶大!沒有他,就沒有死亡,也沒有救贖!
(他們消失在圍攻者的人群中。圍攻者身披狼皮,頭戴荊棘冠,戴著鐵面具。)
圍攻者: 砸碎果實!攪渾泉水!淹死孩子!劫掠那些自以為幸福,大吃大喝的富人!毆打那些嫉妒驢子的坐墊、狗的食物、鳥的巢穴,並因他人不似他們般可憐而悲傷的窮人。
我們這些聖徒,為了加速世界末日的到來,我們投毒、焚燒、屠殺!
救贖唯在於殉道。我們自我殉道。我們用鉗子剝下頭皮,我們將肢體鋪在犁下,我們將自己投進火爐的口中!
詛咒洗禮!詛咒聖餐!詛咒婚姻!普世的毀滅!
(於是,在整個巴西利卡中,狂怒倍增。奧迪安派向魔鬼射箭;科利利亞派向天花板投擲藍色帷幔;阿斯克特派伏在一個皮囊前敬拜;馬吉昂派用油為死者施洗。在阿佩勒斯身旁,一名婦女為了更好地解釋她的想法,展示了一個瓶中的圓麵包;另一名婦女在薩姆普西恩派中,像分發聖餐一樣,分發著她涼鞋上的灰塵。在馬可西亞派鋪滿玫瑰的床上,兩名愛侶擁吻。圍攻者自相殘殺,瓦倫西亞派呻吟著,巴爾德薩內斯歌唱著,卡波克拉特跳舞著,馬西米拉和普里斯奇拉發出響亮的悲嘆聲;——而卡帕多奇亞的假先知,赤身裸體,靠在一隻獅子身上,搖晃著三支火把,嘶吼著「恐怖的召喚」。)
(廊柱像樹幹般搖晃,異端首領脖子上的護身符交織出火線,禮拜堂裡的星座騷動著,牆壁在人群的往來中退縮,每個頭顱都像湧動咆哮的波浪。然而——在喧囂的深處,一首歌聲伴隨著笑聲升起,其中重複著耶穌的名字。那是平民百姓,所有人都拍著手,打著節拍。在他們中間,是亞流。)
亞流: (身著執事服) 那些斥責我的瘋子,聲稱能解釋荒謬;為了徹底毀滅他們,我創作了一些非常滑稽的短詩,以至於磨坊、酒館和港口的人們都能倒背如流。
千萬個不!子與父並非同等永恆,也非同一本質!否則他就不會說:「父啊,請將這杯撤去!——你們為什麼稱我為良善?只有上帝是良善的!——我將去見我的上帝,你們的上帝!」以及其他證明他受造物本質的話語。此外,他的所有稱謂也證明了這一點:羔羊、牧人、泉源、智慧、人子、先知、好路徑、房角石!
薩貝利烏斯: 我則堅持兩者是同一的。
亞流: 安提阿會議已做出相反的決定。
聖安東尼: (困惑) 那麼「道」究竟是什麼?……耶穌又是什麼?
瓦倫丁派: 他是悔改的阿卡拉莫斯的新郎!
賽特派: 他是挪亞的兒子閃!
提奧多特派: 他是麥基洗德!
梅林西亞派: 他只不過是一個凡人!
亞玻利那里斯派: 他只是取了人的形體!他只是假裝受難。
安西拉的馬塞爾: 他是父的發展!
教皇卡利克斯圖: 父與子是同一上帝的兩種模式!
美索迪烏斯: 他先在亞當裡,然後在人類裡!
塞林圖斯: 他會復活的!
瓦倫丁: 不可能,——他的身體是屬天的!
薩摩撒塔的保羅: 他只是受洗後才成為上帝!
赫爾摩根: 他住在太陽裡!
(所有異端首領圍繞著安東尼,他把頭埋在手裡哭泣著。一個紅鬍子、皮膚佈滿麻風病斑的猶太人走上前來,對他發出可怖的獰笑。)
猶太人: 他的靈魂是雅各的靈魂!他患有貝勒羅豐疾病;而他的母親,那個賣香水的女人,在一個豐收的夜晚,在玉米堆上,與羅馬士兵潘特魯斯私通。
聖安東尼: (猛地抬起頭,不發一語地看著他們;然後徑直走向他們) 醫生們,巫師們,主教和執事們,凡人,退後!退後!你們全都是謊言!
異端首領們: 我們有比你的殉道者更偉大的殉道者,更艱難的禱告,更深切的愛意,同樣漫長的狂喜。
聖安東尼: 但你們沒有啟示!沒有證據!
(於是他們都揮舞著手中的莎草紙卷、木製書板、皮革碎片、布條;——互相推擠著。)
塞林圖斯派: 這是希伯來人的福音!
馬吉昂派: 主的福音!
馬可西亞派: 夏娃的福音!
恩克拉特派: 多馬的福音!
凱因派: 猶大的福音!
巴西利德: 降臨靈魂的論著!
瑪尼: 巴爾庫夫的預言!
(安東尼掙扎著,擺脫了他們;——他在一個陰暗的角落裡,發現了那些老邁的伊比約拿派。)
老伊比約拿派: (像木乃伊般乾枯,眼神渙散,眉毛發白) 他們用顫抖的聲音說道:我們認識他,我們啊,我們認識那個木匠的兒子!我們和他年紀相仿,住在他的街上。他用泥巴塑造成小鳥,不怕刀具的鋒利,幫助他父親工作,或者為他母親收集染色的毛線球。然後,他去了埃及,從那裡帶回了許多大秘密。我們在耶利哥,他去找那個吃蝗蟲的人。他們低聲交談,無人能聽到。但從那時起,他在加利利引起了轟動,人們編造了許多關於他的傳說。
(他們顫抖著重複道:)
老伊比約拿派: 我們認識他,我們啊!我們認識他!
聖安東尼: (急切地) 啊!再說!再說!他的臉長什麼樣?
特土良: 面容猙獰而令人生厭;——因為他承擔了世間所有的罪惡、所有的痛苦和所有的畸形。
聖安東尼: 哦!不!不!我反而覺得,他整個人的美超越了人類。
凱撒利亞的優西比烏斯: 在帕尼亞迪斯,一間老舊的茅屋旁,雜草叢生之處,有一尊石像,據說是那患血漏病的婦人所立。但時間侵蝕了它的面容,雨水也損毀了碑文。
(一位婦女從卡波克拉特派的人群中走出。)
馬塞琳娜: 從前,我在羅馬一間小教堂裡擔任女執事,我會向信徒展示聖保羅、荷馬、畢達哥拉斯和耶穌基督的銀製畫像。我只留下了他的那幅。
(她半敞開斗篷。)
馬塞琳娜: 你想要嗎?
一個聲音: 他自己會再次出現,當我們召喚他時!時候到了!來吧!
(安東尼感到一隻粗暴的手抓住他的手臂,將他拖走。他走上一段完全漆黑的樓梯;——走了許多級之後,他來到一扇門前。然後,引領他的人(是希拉利翁嗎?他不知道)對另一個人耳語道:「主快要來了」,——他們被帶進一個低矮的無傢俱房間。最先映入他眼簾的,是正對面一條血紅色的長繭,頂端是一個人頭,頭部放射出光芒,周圍用希臘文寫著「克努菲斯」(Knouphis)。它高高地立在柱子中央的一個基座上。房間的其他牆壁上,拋光的鐵製圓牌雕刻著動物頭像,有牛頭、獅子頭、鷹頭、狗頭——還有那驢頭!)
(懸掛在這些圖案下方的黏土燈,發出搖曳的光芒。安東尼透過牆上的一個小孔,看見遠處月光在海浪上閃爍,甚至能辨認出它們輕微而規律的拍打聲,以及船隻龍骨撞擊碼頭石塊的沉悶響聲。男人們蹲伏著,臉藏在斗篷下,間歇性地發出悶啞的吠叫聲。女人們睡著了,額頭枕在膝蓋支撐的雙臂上,身體完全被頭巾覆蓋,像一堆破布堆在牆邊。在他們旁邊,半裸的孩子們,渾身佈滿了污垢,呆滯地看著燈火燃燒;——他們什麼也不做;他們在等待著什麼。他們低聲談論著自己的家人,或互相交流治療疾病的藥方。許多人將在黎明時分啟程,因為迫害變得太過猛烈。然而,異教徒卻不難欺騙。「那些傻瓜,他們相信我們崇拜克努菲斯!」)
(但其中一位弟兄突然受到啟發,走到柱子前,那裡放著一個麵包,麵包上放著一個裝滿茴香和馬兜鈴的籃子。其他人各就各位,排成三條平行線站立。)
受啟示者: (展開一張佈滿交錯圓筒的捲軸,開始吟唱) 在黑暗之上,道的光芒降下,發出猛烈的呼喊,那聲音彷彿是光明的聲音。
眾人: (搖晃著身體,回應道) 主啊,憐憫我們!
受啟示者: 接著,人類被那可憎的以色列之神創造,並由以下這些神協助。
(他指向那些圓牌。)
受啟示者: 阿斯托法奧斯、奧萊奧斯、薩巴奧斯、阿多奈、埃羅伊、伊亞奧!
(他描述著。)
受啟示者: 他曾躺在泥濘中,醜陋、虛弱、不成形,沒有思想。
眾人: (悲嘆地) 主啊,憐憫我們!
受啟示者: 但索菲亞,心懷慈悲,用她的一部分靈魂賜予他生命。
(他描述著。)
受啟示者: 於是,上帝看見人如此美麗,便憤怒了。他將人囚禁在他的國度中,並禁止他接觸知識之樹。
(他描述著。)
受啟示者: 而另一位,再次幫助了他!她派出了蛇,蛇巧妙地誘惑人,使他違背了那仇恨的律法。
(他描述著。)
受啟示者: 當人嘗到了知識,他便明白了天上的事。
眾人: (用力地) 主啊,憐憫我們!
受啟示者: 但雅伯達勞斯(Iabdalaoth),為了報復,將人連同蛇一同擲入物質之中!
眾人: (非常低沉地) 主啊,憐憫我們!
(他們閉上嘴巴,然後歸於寂靜。港口的氣味在溫熱的空氣中與燈的煙霧混雜。燈芯噼啪作響,即將熄滅;長長的蚊子盤旋著。安東尼因焦慮而發出嘶啞的聲音;彷彿有某種怪物在他周圍漂浮,一種罪惡即將發生的恐懼。但,受啟示者猛地跺腳,彈動手指,搖頭晃腦,隨著鈸聲和尖銳的笛聲,以狂暴的節奏吟唱起來。)
受啟示者: 來吧!來吧!來吧!走出你的洞穴!
你飛快地奔跑,沒有腳;你捕捉,沒有手!
蜿蜒如河流,圓潤如太陽,烏黑卻帶有金斑,如同繁星點點的天幕!像葡萄藤的纏繞,又像內臟的盤旋!
未曾誕生!吞食泥土者!永遠年輕!洞察入微!在厄毗道魯斯受尊崇!對人類有益!曾治癒托勒密國王、摩西的士兵,以及米諾斯之子格勞庫斯!
來吧!來吧!來吧!走出你的洞穴!
眾人: (重複) 來吧!來吧!來吧!走出你的洞穴!
(然而,什麼也沒有出現。)
聖安東尼: 為什麼?他怎麼了?
(人們互相商量,提出辦法。一個老人獻上一團草皮。籃子裡隨即動了起來。綠葉搖曳,花朵掉落——一條蟒蛇的頭探了出來。它緩緩地在麵包邊緣移動,像一個圓圈圍繞著一個靜止的圓盤轉動,然後展開,伸長;它龐大而沉重。為了不讓它碰到地面,男人們將它抱在胸前,女人們頂在頭上,孩子們托在手臂末端;——而它的尾巴,從牆壁的孔洞中伸出,無限地延伸到海底。它的環圈倍增,充滿了房間;它們將安東尼包圍。)
信徒們: (將嘴貼在蛇的皮膚上,爭搶著它咬過的麵包。) 是你!是你!
最初由摩西高舉,被希西家毀壞,由彌賽亞恢復。你曾在洗禮的水中飲下他;但你在橄欖園中離開了他,他才感到自身的軟弱。
纏繞在十字架的橫木上,高於他的頭部,唾沫滴落在荊棘冠上,你注視著他死去。——因為你不是耶穌,你不是,你是「道」!你是「基督」!
(安東尼因恐懼而昏厥,倒在他的茅屋前,散落在地上的木屑堆中,從他手中滑落的火把仍在輕輕燃燒。這陣震盪使他半睜開眼;他看見尼羅河在月光的潔白下蜿蜒清澈,如同一條巨蛇盤臥在沙地中央;——幻覺再次襲來,他仍未離開歐斐特派;他們圍繞著他,呼喚他,搬運著行李,走向港口。他與他們一同登船。一段無法估量時間流逝。)
(接著,一個監獄的拱頂將他包圍。他面前的欄杆在藍色的背景上劃出黑色的線條;——在他身旁,陰影中,人們哭泣祈禱,周圍還有其他人勸慰、安慰著他們。外面,彷彿有群眾的喧囂聲,以及夏日陽光的燦爛。尖銳的聲音叫賣著西瓜、水、冰飲、草蓆坐墊。不時爆發出掌聲。他聽見頭頂上傳來腳步聲。突然,一聲悠長而低沉的咆哮響起,如同水道中水流的聲音。他看見對面,在另一個包廂的欄杆後,一頭獅子正在踱步——接著是一排排涼鞋、赤裸的腿和紫色流蘇。再往後,是一層層對稱堆疊的人群,從最低層圍繞競技場,直到最高層,那裡豎立著桅杆,支撐著空中懸掛的風信子色帷幔。階梯向中心放射狀延伸,將巨大的石圈等距切割。台階消失在坐滿的人群中,有騎士、元老、士兵、平民、貞女和交際花——他們頭戴羊毛兜帽,身披絲質聖袍,穿著黃褐色長袍,頭飾上鑲嵌著珠寶,插著羽毛,還有執法官的束棒;這一切嘈雜、叫喊、騷動和狂怒,令他眩暈,如同一個巨大的沸騰水槽。競技場中央,祭壇上,香爐裊裊生煙。)
(因此,圍繞著他的人都是被判處與野獸搏鬥的基督徒。男人們身披土星祭司的紅色斗篷,女人們戴著穀神星的頭巾。他們的朋友們分享著他們衣服的碎布和戒指。據說,為了進入監獄,他們不得不支付大量金錢。但那又如何!他們將留到最後。)
(在這些安慰者中,安東尼注意到一個禿頭男子,身穿黑袍,他的臉似乎在哪裡見過;他向他們講述世界的虛無和蒙揀選者的幸福。安東尼心中充滿愛意,渴望為救主獻出生命,不知自己是否也是這些殉道者之一。然而,除了一個長髮的弗里吉亞人,他獨自站在一旁祈禱,其他人都顯得悲傷。一位老人在長凳上抽泣,一個年輕人則低著頭,默默地站著。)
老者: (不願在十字路口、彌涅耳瓦雕像前繳稅;他用眼神看著同伴,那眼神彷彿在說) 你們本該幫助我的!有些社群偶爾會被允許安靜生活。你們中有些人甚至獲得了那些聲稱已向偶像獻祭的假證明信。
(他問道:)
老者: 難道不是亞歷山大城的彼得規定的,當人們在折磨中屈服時該怎麼做嗎?
(他自言自語:)
老者: 啊!這對我這個年紀來說太難了!我的病痛讓我如此虛弱!然而,我本可以再活到下一個冬天!
(他回憶起他的小花園,心中充滿柔情;——他望向祭壇。年輕人,曾因毆打而擾亂阿波羅的節慶,喃喃自語。)
年輕人: 我本可以逃到山裡去!
一個弟兄: (說道) 士兵們會抓住你的。
年輕人: 哦!我會像塞浦路斯那樣;我會回來;第二次,我一定會更有力量!
(接著,他想到他本該活著的無數日子,他將錯過的所有歡樂;——他望向祭壇。但黑袍男子衝向他。)
黑袍男子: (對著他大喊) 多麼大的醜聞!你怎麼會是個被選中的受害者?那些女人都在看著你,想想吧!而且,上帝有時也會行神蹟。皮奧尼烏斯讓他的劊子手的手麻痺,坡利卡普的血撲滅了他火刑架上的火焰。
(他轉向老者。)
黑袍男子: 父親,父親!你必須以你的死來教化我們。延遲死亡,你無疑會做出某些惡行,毀掉所有善功。再說,上帝的力量是無限的。或許你的榜樣能讓所有人都皈依。
(對面包廂裡,獅子們不停地來回踱步,動作持續而迅速。其中最大的一隻突然看向安東尼,發出咆哮——一團蒸汽從它口中噴出。婦女們擠在男人身邊。安慰者從一人走向另一人。)
安慰者: 你們會怎麼說,你怎麼說,如果有人用烙鐵灼燒你,如果馬匹將你撕裂,如果你的身體塗滿蜂蜜被蒼蠅吞噬!你所承受的,不過是在森林中被獵人捕獲的死亡罷了。
(安東尼寧願承受這一切,也不願面對那些可怕的野獸;他彷彿感覺到它們的牙齒、利爪,聽到自己的骨頭在它們顎中碎裂的聲音。一個馴獸師走進牢房;殉道者們顫抖著。只有一個弗里吉亞人紋絲不動,他獨自在一旁祈禱。他曾燒毀三座廟宇;他雙臂高舉,張著嘴,頭朝天,什麼也看不見,像個夢遊者般走上前來。)
安慰者: (大喊) 退後!退後!孟他努之靈會控制你們的。
眾人: (後退,咆哮著) 詛咒孟他努派!
(他們辱罵著他,向他吐痰,想要毆打他。嘶鳴的獅子互相撕咬鬃毛。人們狂喊著:「獻給野獸!獻給野獸!」殉道者們爆發出哭泣,互相擁抱。一杯麻醉性的葡萄酒被遞給他們。他們快速地傳遞著。牢房門邊,另一個馴獸師等待著信號。門開了;一頭獅子走了出來。它大步斜跨過競技場。在它身後,其他獅子、一隻熊、三隻豹子、以及一些花豹魚貫而出。它們像一群羊般散落在草地上。一聲鞭響迴盪。基督徒們搖搖晃晃——為了結束這一切,他們的同伴將他們推向前。安東尼閉上眼睛。)
(他睜開眼睛。但黑暗籠罩著他。很快,黑暗變亮了;他看到一片貧瘠起伏的平原,就像廢棄採石場周圍的景象。零星的灌木叢從地面上的石板間長出;白色的人形,比雲霧更模糊不清,俯身在石板上。還有其他人,輕盈地走來。長長的頭巾縫隙中閃爍著眼睛。從他們慵懶的步伐和散發出的香氣,安東尼認出她們是貴婦。也有男人,但地位較低,因為他們的臉龐既單純又粗鄙。)
其中一名貴婦: (深深地吸氣) 啊!夜間冰冷的空氣,在墳墓間,是多麼美好!我厭倦了床鋪的柔軟,白日的喧囂,太陽的沉重!
(她的僕人從布袋裡取出一支火把點燃。信徒們點燃其他火把,將它們插在墓碑上。一位婦女氣喘吁吁地說。)
一位婦女: 啊!終於來了!但嫁給一個偶像崇拜者是多麼無聊啊!
另一位婦女: 探訪監獄,與我們的弟兄們交談,這一切都讓我們的丈夫懷疑!——甚至我們在劃十字聖號時也必須躲起來;他們會認為那是魔法陰謀。
又一位婦女: 與我的丈夫在一起時,每天都是爭吵;我不想順從他對我身體的種種不當要求;——為了報復,他竟將我告發為基督徒。
一位婦女: 你還記得嗎,路修斯,那個俊美少年,他曾像赫克托耳一樣,被繩索拖在戰車後,從艾斯奎林門一直到提布爾山脈;——道路兩旁的灌木叢都被鮮血染紅了!我收集了那些血滴。看!就在這裡!
(她從胸口掏出一塊漆黑的海綿,親吻著它,然後撲倒在石板上,哭喊著:)
那位婦女: 啊!我的朋友!我的朋友!
一位男子: 正是三年前的今天,多米提拉去世了。她在普羅塞庇娜森林深處被石頭砸死。我收集了她的骨骸,它們在草叢中像螢火蟲一樣閃爍。現在,泥土已將它們覆蓋!
(他撲倒在一座墓碑上。)
那位男子: 哦,我的未婚妻!我的未婚妻!
所有其他人: (在平原上) 哦,我的姊妹!哦,我的弟兄!哦,我的女兒!哦,我的母親!
(他們跪在地上,額頭埋在雙手中,或者身體平躺,雙臂伸展;——他們壓抑的抽泣聲令胸膛幾乎碎裂。他們仰望天空說道:)
眾人: 憐憫他的靈魂吧,我的上帝!它在陰影之所中萎靡;願你恩准它進入復活,以享受你的光明!
(或者,他們凝視著石板,低聲說道:)
眾人: 平靜下來吧,別再受苦了!我給你帶來了酒和肉!
一位寡婦: 這是我自己做的布丁,按照他的喜好,加了很多雞蛋和雙倍的麵粉!我們將一起吃,就像從前一樣,好嗎?
(她將一點食物送到嘴邊;突然,她發出狂亂、瘋癲的笑聲。其他人也像她一樣,啃著食物,喝著酒。他們互相講述著自己殉道的故事;痛苦激發,獻祭的酒水倍增。他們淚水盈眶的眼睛互相凝視。他們因醉意和絕望而語無倫次;漸漸地,他們的手相互觸碰,嘴唇相互貼近,帷幔半開,他們在墓碑上,在酒杯和火把之間,混雜在一起。天空開始發白。霧氣沾濕了他們的衣服;——他們彼此陌生般,沿著不同的道路,在鄉間漸漸散去。)
場景: 太陽高懸,草木蔥鬱,平原已全然變貌。安東尼清晰地看見,竹林深處,一片藍灰色的柱林。這些柱子源自同一根樹幹,其枝條層層下垂,深入泥土;所有這些橫向與垂直的線條,無限地繁衍,若非其間點綴著小巧的無花果與黑色的葉簇,如同懸鈴木,便會像一具巨大的骨架。他分辨出樹杈間掛著一串串黃色的花朵、紫色的花朵,以及鳥羽般柔美的蕨類植物。在最低的枝條下,偶爾可見水牛的犄角,或羚羊閃爍的雙眼;鸚鵡棲息枝頭,蝴蝶翩翩起舞,蜥蜴緩慢爬行,蒼蠅嗡嗡作響;而在寂靜之中,他彷彿聽見深邃生命的脈動。
在森林入口,柴堆般的事物上,一個奇特的「人」——全身塗滿牛糞,赤裸,比木乃伊更為乾枯;他的關節像骨頭末端的結節,宛如棍棒。他耳朵上掛著一串串貝殼,臉龐極長,鷹鉤鼻。左臂僵直地舉向空中,像一根木樁;——他站在那裡如此之久,以至於鳥兒在他的頭髮裡築了巢。
柴堆的四個角落燃燒著四堆火。太陽正對著他。他睜大眼睛凝視著——卻不看安東尼:
裸體男子: 尼羅河畔的婆羅門,你怎麼說?
(火焰從木頭間隙中四射,吞噬著一切。裸體男子,一位裸體智者,繼續說道:)
裸體智者: 我如犀牛般深入寂靜。我曾棲身於我身後的那棵樹。
(確實,那棵巨大的無花果樹樹幹上,有一個天然的凹陷,恰好容納一個人。)
裸體智者: 我只以花果為食,嚴守戒律,連一隻狗也未曾見我進食。
因為存在源於腐敗,腐敗源於慾望,慾望源於感官,感官源於接觸,所以我逃避一切行動,一切接觸;——我靜止不動,如墓碑般,氣息從雙鼻緩緩呼出,目光凝視鼻尖,心中冥想著以太、肢體中的世界、心中的月亮,——我思索著「大靈魂」的本質,生命原則如火花般不斷從中迸發。
我最終在萬物中領會了至高之靈,萬物皆在至高之靈中;——我成功地將我的靈魂融入其中,我將我的感官收攝入我的靈魂。
我直接從天上獲得知識,如同只有在雨光中才能解渴的查塔卡鳥。
正因為我認識事物,事物便不再存在。
對我而言,現在沒有希望也沒有焦慮,沒有幸福也沒有美德,沒有白晝也沒有黑夜,沒有你也沒有我,什麼都沒有。
我可怕的苦行使我超越了諸般力量。我一個意念的收縮,便能殺死一百個國王的兒子,廢黜眾神,顛覆世界。
(他以單調的聲音說完這些。周圍的葉子捲曲起來。地上的老鼠四散奔逃。他緩緩地低下頭,望著升騰的火焰,然後補充道:)
裸體智者: 我厭惡形式,厭惡感知,甚至厭惡知識本身——因為思想無法超越導致它的短暫事實,而靈魂只不過是像其他一切事物般的幻覺。
一切被創造的都將消亡,一切死亡的都將重生;那些現在已消失的生命將棲息在尚未形成的子宮中,並以痛苦的姿態重返地球,為其他生物服務。
但是,我已在無數的生命形式中輪轉,披著神明、人類和動物的外殼,我放棄這趟旅程,我不再想承受這份疲憊!我拋棄這骯髒的肉體客棧,它由血肉築成,染滿鮮血,覆蓋著醜陋的皮膚,充滿污穢;——作為我的報酬,我終於將在絕對的深處,在「虛無」中安眠。
(火焰升騰至他的胸膛——然後將他完全吞噬。他的頭顱像穿過牆上的孔洞般露出。他大睜的雙眼依然凝視著。聖安東尼起身。地上,火把點燃了木屑;火焰灼焦了他的鬍鬚。安東尼尖叫著,在火上跺腳;——當只剩下一堆灰燼時。)
聖安東尼: 希拉利翁在哪裡?他剛才還在這裡。我看見他了!
啊!不,這不可能!我錯了!
為什麼?……我的茅屋,這些石頭,這片沙地,或許也沒有更多的真實性。我快瘋了。冷靜!我在哪裡?有什麼?
啊!那個裸體智者!……這種死亡在印度智者中很常見。卡拉諾斯在亞歷山大面前自焚;另一個人在奧古斯都時代也這麼做過。需要多麼仇恨生命啊!除非是驕傲驅使他們?……沒關係,這也是一種殉道者的無畏!……至於那些人,我現在相信所有關於他們所引發的放蕩行為的傳聞。
那之前呢?是的,我記起來了!異端者們的人潮……多麼尖銳的叫喊!多麼詭異的眼神!但為何會有如此多的肉體放蕩和精神迷失?
他們聲稱要透過這些途徑走向上帝!我這個在自己的路上跌跌撞撞的人,有何權利詛咒他們?當他們消失時,我或許能學到更多。一切轉動得太快了;我來不及回應。現在,我的智力彷彿有了更大的空間和更多的光芒。我很平靜。我感覺自己能夠……這是什麼?我以為我已經熄滅了火!
(一團火焰在岩石間閃爍;很快,遠方山中傳來斷斷續續的聲音。)
聖安東尼: 是鬣狗的吠叫,還是迷路旅人的哭泣?
(安東尼傾聽著。火焰越來越近。他看見一個哭泣的女人走來,她靠在一個白鬍子男人的肩上。她身披殘破的紫色長袍。他像她一樣赤裸著頭,身穿同樣顏色的粗布衣,手裡提著一個青銅壺,壺中升起一小團藍色火焰。安東尼感到害怕——想知道這個女人是誰。陌生人(西門)說道。)
西門: 她是一個年輕女孩,一個可憐的孩子,我把她帶到任何地方。
(他舉起青銅壺。安東尼在搖曳的火焰微光中凝視著她。她臉上有被咬的痕跡,手臂上有被擊打的印記;她散亂的頭髮纏在破爛衣服的裂口中;她的眼睛似乎對光線無感。)
西門: 有時,她會這樣保持很久,不說話,不進食;然後她會醒來——說出奇妙的話語。
聖安東尼: 真的嗎?
西門: 恩諾伊亞!恩諾伊亞!恩諾伊亞!說出你想說的!
(她轉動著瞳孔,彷彿從夢中醒來,緩緩地用手指撫過眉毛,然後用悲切的聲音說道:)
海倫(恩諾伊亞): 我記得一個遙遠的地方,翡翠般的色彩。那裡只有一棵樹。
(安東尼一震。)
海倫(恩諾伊亞): 在它寬闊枝條的每一層,都有一對靈魂懸浮在空中。它們周圍的樹枝相互交錯,如同身體的血管,它們凝視著永恆的生命從深入陰影的根部,流動到超越太陽的頂端。我,在第二根樹枝上,用我的臉照亮了夏夜。
聖安東尼: (摸著額頭) 啊!啊!我明白了!頭!
西門: (食指放在嘴唇上) 噓!……
海倫(恩諾伊亞): 船帆鼓滿,船體劈開浪花。他對我說:「我攪亂我的故鄉,失去我的王國,又有何妨!你將屬於我,在我的家中!」
他宮殿裡那高貴的房間多麼溫柔!他躺在象牙床上,撫摸著我的頭髮,溫柔地歌唱。
日暮時分,我看到兩座營地,燈火點亮,奧德修斯在帳篷邊緣,全副武裝的阿基里斯駕著戰車沿海灘疾馳。
聖安東尼: 但她完全瘋了!為什麼?……
西門: 噓!……噓!
海倫(恩諾伊亞): 他們用軟膏給我塗抹,然後把我賣給民眾,讓我娛樂他們。
一天晚上,我站著,手持西特拉琴,讓希臘水手們跳舞。雨像瀑布一樣落在酒館裡,你杯中的熱葡萄酒冒著熱氣。一個男人走了進來,門卻沒有開。
西門: 那是我!我又找到了你!
西門: 她在這裡,安東尼,她被稱為西格,恩諾伊亞,巴爾貝羅,普羅尼科斯!統治世界的靈魂們嫉妒她,將她束縛在一個女人的身體裡。
她曾是特洛伊的海倫,詩人斯特西克羅斯曾詛咒她的記憶。她曾是盧克雷齊婭,被國王強姦的貴族婦女。她曾是大利拉,剪掉了參孫的頭髮。她曾是那個將自己獻給公山羊的以色列女子。她曾愛過通姦、偶像崇拜、謊言和愚蠢。她曾向所有民族出賣肉體。她曾在所有街角歌唱。她曾親吻所有人的臉龐。
在推羅,那個敘利亞女人,她是盜賊的情婦。她們夜裡與他們飲酒,她把兇手藏在溫暖床鋪的污垢裡。
聖安東尼: 這與我何干!……
西門: (憤怒地) 我贖回了她,我告訴你——並恢復了她的榮耀;以至於蓋烏斯·凱撒·卡利古拉都愛上了她,因為他想和月亮同寢!
聖安東尼: 然後呢?……
西門: 但她就是月亮!教皇革利免不是寫道她曾被囚禁在塔中嗎?三百人圍攻那座塔;在每個箭孔處,同時出現了月亮——儘管世上沒有多個月亮,也沒有多個恩諾伊亞!
聖安東尼: 是的……我想我記得……
(他陷入沉思。)
西門: 她像基督一樣無罪,基督為人類而死,她則為女人獻身。因為耶和華的無能,證明於亞當的違抗,必須擺脫舊律法,它與事物秩序格格不入。
我曾在以法蓮和以薩迦傳道,沿著比佐爾河畔,在胡勒湖後方,在馬基多山谷,甚至遠超群山,在博斯特拉和大馬士革!那些被酒浸透的人,那些被泥污覆蓋的人,那些被鮮血染紅的人,都到我這裡來吧;我將用被希臘人稱為彌涅耳瓦的聖靈,洗去他們的污穢!她就是彌涅耳瓦!她就是聖靈!我就是宙斯,阿波羅,基督,安慰者,上帝的偉大力量,化身於西門的身上!
聖安東尼: 啊!是你!……所以是你?但我知道你的罪行!
你出生在撒瑪利亞附近的吉托伊。你的第一位老師多西丟斯曾將你解雇!你憎恨聖保羅,因為他皈依了你的一個女人;並且,你被聖彼得擊敗後——因憤怒和恐懼,你將裝著你魔術用具的袋子扔進了浪花中!
西門: 你想要它們嗎?
(安東尼看著他;——一個內心的聲音在他胸中低語:「為什麼不呢?」西門繼續說道。)
西門: 凡了解自然力量和靈體本質的人,都應當施行奇蹟。這是所有智者的夢想——也是啃噬著你的慾望;承認吧!
在羅馬人中間,我曾飛翔在競技場中,高到再也看不見。尼祿下令將我斬首;但落在地上的是一隻綿羊的頭,而不是我的。最終我被活埋;但我在第三天復活了。證據就是,我來了!
(他把手伸給安東尼嗅。它們散發著屍體的氣味。安東尼後退。)
西門: 我能讓青銅蛇移動,讓大理石雕像發笑,讓狗說話。我會向你展示無數黃金;我將立定君王;你將看到萬民崇拜我!我能在雲上和海浪上行走,穿越山脈,以青年、老人、老虎和螞蟻的形態出現,取你的面貌,給你我的面貌,駕馭閃電。你聽到了嗎?
(雷聲轟鳴,閃電接連閃爍。)
西門: 這是至高者的聲音!「因為耶和華你的上帝是烈火,」所有創造都源自這火源的迸發。
你將領受洗禮——耶穌預言的第二次洗禮,那次洗禮在暴風雨天窗戶敞開時降臨在使徒身上!
(他緩緩地用手撥弄著火焰,彷彿要將它灑向安東尼:)
西門: 憐憫之母啊,你揭示秘密,使我們在第八個居所中獲得安息……
聖安東尼: (大喊) 啊!如果我有聖水就好了!
(火焰熄滅,產生大量煙霧。恩諾伊亞和西門消失了。一股極其冰冷、濃密而惡臭的薄霧充滿了空氣。安東尼伸出雙臂,像個盲人般摸索著。)
聖安東尼: 我在哪裡?……我害怕會墜入深淵。而十字架,當然,離我太遠了……啊!多麼可怕的夜晚!多麼可怕的夜晚!
(一陣風吹過,薄霧散開——他看見兩個男人,身穿長長的白色粗布衣。第一個身材高大,面容溫和,舉止莊重。他金色的頭髮,像基督那樣分開,規律地垂落在肩上。他扔掉了手中的手杖,他的同伴以東方人的方式鞠躬接過。後者身材矮小,肥胖,塌鼻,脖子粗短,頭髮捲曲,面容純樸。他們都赤腳,赤裸著頭,滿身塵土,像剛從旅途歸來的人。)
聖安東尼: (嚇了一跳) 你們要什麼?說話!走開!
達米斯: (他是那個矮個子男人) 好啦,好啦!……好隱士!我要什麼?我不知道!這是大師。
(他坐下,另一個男人站著。一片寂靜。)
聖安東尼: (繼續問) 你們就這樣來了?……
達米斯: 哦!從很遠的地方——非常遠的地方!
聖安東尼: 你們要去哪裡?……
達米斯: (指著另一個男人) 他想去哪裡就去哪裡!
聖安東尼: 他是誰?
達米斯: 看他!
聖安東尼: (心想) 他看起來像個聖人!如果我敢……
(煙霧散去。天氣非常晴朗。月光皎潔。)
達米斯: 你在想什麼,怎麼不說話了?
聖安東尼: 我在想……哦!沒什麼。
達米斯: (走向阿波羅尼烏斯,彎著腰,不抬頭,繞著他轉了幾圈) 大師!這位是加利利隱士,他想知道智慧的源頭。
阿波羅尼烏斯: 讓他靠近!
聖安東尼: (猶豫著。)
達米斯: 近點!
阿波羅尼烏斯: (聲音洪亮) 過來!你想知道我是誰,我做了什麼,我怎麼想?是這樣嗎,孩子?
聖安東尼: ……如果這些事情,能夠有助於我的救贖。
阿波羅尼烏斯: 歡喜吧,我將告訴你!
達米斯: (低聲對安東尼說) 這怎麼可能!他一眼就看出了你對哲學有非凡的傾向!我也要好好利用這個機會!
阿波羅尼烏斯: 我首先會向你講述我為求真理所走的漫長道路;如果你在我的一生中發現任何惡行,你便阻止我——因為那些言行不一的人,不應以其言論來冒犯他人。
達米斯: (對安東尼說) 多麼正直的人!是吧?
聖安東尼: 我想,他確實是真誠的。
阿波羅尼烏斯: 我出生那晚,我的母親夢見自己在湖邊採花。一道閃電劃過,她在天鵝的歌聲中將我生下。
直到十五歲,我每天三次被浸泡在阿斯巴達泉中,那裡的泉水會讓背誓者浮腫;人們還用肉桂葉擦拭我的身體,使我貞潔。
一天晚上,一位巴爾米拉公主來找我,獻上她知道藏在墓穴中的寶藏。黛安娜神廟的一位聖妓,絕望地用獻祭的刀自殺;而西利西亞總督,在許諾的最後,在我家人面前大聲宣告他會殺死我;但他卻在三天後被羅馬人刺殺而死。
達米斯: (用手肘輕推安東尼) 怎麼樣?我沒說錯吧!多麼了不起的人!
阿波羅尼烏斯: 我曾連續四年保持畢達哥拉斯學派的完全沉默。最出乎意料的痛苦也未能讓我發出一聲嘆息;在劇院裡,當我入場時,人們會像躲避幽靈般避開我。
達米斯: 你會做這種事嗎?
阿波羅尼烏斯: 我的考驗期結束後,我開始教導那些失去傳統的祭司。
聖安東尼: 什麼傳統?
達米斯: 讓他繼續說!閉嘴!
阿波羅尼烏斯: 我曾與恆河的薩馬尼亞人、迦勒底的占星師、巴比倫的賢士、高盧的德魯伊、以及非洲黑人的祭司們交談!我曾攀登十四座奧林匹斯山,我曾探測西西亞的湖泊,我曾測量沙漠的廣闊!
達米斯: 這些都是真的!我也在那裡!
阿波羅尼烏斯: 我首先到達了黑海。我環繞了它一圈;然後穿過埋葬布西發拉斯的巴拉奧馬特人之地,我南下前往尼尼微。在城門口,一個人走上前來。
達米斯: 我!我!我親愛的大師!我立刻就愛上了您!您比女孩更溫柔,比神明更美麗!
阿波羅尼烏斯: (不理會他) 他想跟隨我,為我擔任翻譯。
達米斯: 但您回答說您懂得所有語言,並能洞察所有思想。於是我親吻了您的斗篷下擺,開始跟隨您。
阿波羅尼烏斯: 經過泰西豐,我們進入了巴比倫的土地。
達米斯: 總督看見如此蒼白的人,發出了尖叫。
聖安東尼: (心想) 這是什麼意思……
阿波羅尼烏斯: 國王站著接待了我,他身旁是一張銀製的寶座,在一間佈滿星星的圓廳裡;——穹頂上懸掛著四隻巨大的金鳥,展開雙翼,由看不見的線固定著。
聖安東尼: (沉思) 世上真有這樣的地方嗎?
達米斯: 那是一座城市,那座巴比倫!每個人都富有!房屋塗成藍色,有青銅大門,樓梯直通河邊;
(他用手杖在地上畫著。)
達米斯: 就像這樣,看到了嗎?然後,還有神廟、廣場、浴室、高架渠!宮殿覆蓋著紅銅!而裡面呢,如果您知道的話!
阿波羅尼烏斯: 在北牆上,矗立著一座塔,它支撐著第二座、第三座、第四座、第五座——還有三座!第八座是一個帶床的小禮拜堂。除了被祭司選中獻給貝魯斯神的女人,無人可以進入。巴比倫王讓我住在那裡。
達米斯: 我幾乎沒人看我!於是我獨自在街上漫步。我打聽習俗;我參觀作坊;我檢查那些將水引入花園的巨大機器。但我厭倦了與大師分離。
阿波羅尼烏斯: 最終,我們離開了巴比倫;在月光下,我們突然看見了一隻吸血鬼。
達米斯: 是的!它跳著鐵蹄,像驢子一樣嘶鳴;它在岩石中奔馳。他對它咒罵,它便消失了。
聖安東尼: (心想) 他們到底想說什麼?
阿波羅尼烏斯: 在塔克西拉,五千座堡壘的首都,恆河王普拉奧爾特斯向我們展示了他的黑人衛隊,他們身高五腕尺,在他宮殿的花園裡,在綠色織錦涼亭下,有一頭巨大的大象,女王們喜歡給它塗香。那是波魯斯的大象,它在亞歷山大死後逃走了。
達米斯: 後來在森林裡被找到了。
聖安東尼: 他們說話滔滔不絕,像醉漢一樣。
阿波羅尼烏斯: 普拉奧爾特斯讓我們坐在他的餐桌旁。
達米斯: 多麼奇怪的國家!貴族們邊喝酒邊玩射箭遊戲,將箭射向跳舞的孩子腳下。但我不能認同……
阿波羅尼烏斯: 當我準備離開時,國王給了我一把遮陽傘,他對我說:「我在印度河邊有一個白駱駝的牧場。當你不再需要它們時,對著它們的耳朵吹氣。它們就會回來。」
我們沿著河而下,夜間藉著竹林中螢火蟲的光芒前行。奴隸吹著口哨,驅趕蛇;我們的駱駝經過樹下時弓著背,彷彿樹枝是過低的門。
有一天,一個手持金色神杖的黑人小孩,帶我們來到智者學院。他們的領袖伊亞查斯向我講述了我的祖先、我所有的思想、我所有的行為、我所有的存在。他曾是印度河,他提醒我曾在塞索斯特里斯王時代在尼羅河上駕船。
達米斯: 我呢,他們什麼也沒告訴我,所以我不知道我曾經是誰。
聖安東尼: 他們看起來模糊不清,像影子一樣。
阿波羅尼烏斯: 我們在海邊遇到了塞諾克法勒斯人,他們飽飲牛奶,剛從塔普羅班島的遠征歸來。溫暖的波浪將金色的珍珠推到我們面前。琥珀在我們腳下碎裂。鯨魚的骨骼在懸崖的裂縫中變白。土地最終變得比涼鞋還窄;——在向太陽投擲幾滴海水後,我們向右轉,準備回程。
我們沿著香料之地、恆河人之地、科馬里亞岬、薩卡賴特人、阿德拉米特人、和霍默里特人之地歸來;——然後,穿越卡薩尼亞山脈、紅海和托帕佐斯島,我們經由矮人王國進入衣索比亞。
聖安東尼: (心想) 大地多麼廣闊!
達米斯: 當我們回到家時,所有我們曾經認識的人都已去世了。
(安東尼低下了頭。一片寂靜。阿波羅尼烏斯繼續說道:)
阿波羅尼烏斯: 於是,世人開始談論我。瘟疫肆虐以弗所;我讓人用石頭砸死了一個老乞丐;
達米斯: 瘟疫就消失了!
聖安東尼: 什麼!他能驅除疾病?
阿波羅尼烏斯: 在克尼杜斯,我治癒了愛上維納斯的狂人。
達米斯: 是的,一個瘋子,他甚至答應娶她。——愛上一個女人還說得過去;但愛上一尊雕像,多麼愚蠢!——大師把手放在他的心臟上;愛意立刻消散了。
聖安東尼: 什麼!他能驅逐惡魔?
阿波羅尼烏斯: 在塔蘭托,人們正把一個年輕的死去的女孩抬去火葬。
達米斯: 大師碰了碰她的嘴唇,她便站了起來,呼喚著她的母親。
聖安東尼: 什麼!他能使死人復活?
阿波羅尼烏斯: 我曾向維斯帕先預言了他的權力。
聖安東尼: 什麼!他能預知未來?
達米斯: 在科林斯,曾有一個……
阿波羅尼烏斯: 在巴伊亞的溫泉旁,我與他同桌用餐……
聖安東尼: 抱歉,陌生人,天色已晚!
達米斯: 一個年輕人,名叫門尼普斯。
聖安東尼: 不!不!走開!
阿波羅尼烏斯: 一隻狗跑了進來,嘴裡銜著一隻斷手。
達米斯: 一天晚上,在郊區,他遇到了一個女人。
聖安東尼: 你們沒聽到我說什麼嗎?離開!
阿波羅尼烏斯: 他漫無目的地在床鋪周圍徘徊。
聖安東尼: 夠了!
阿波羅尼烏斯: 有人想把他趕走。
達米斯: 於是門尼普斯去找她;他們相愛了。
阿波羅尼烏斯: 它用尾巴敲打著馬賽克地板,把那隻手放在弗拉維烏斯的膝上。
達米斯: 但清晨,在學堂裡,門尼普斯臉色蒼白。
聖安東尼: (跳起來) 又來了!啊!讓他們繼續吧,反正也沒有……
達米斯: 大師對他說:「哦,年輕人,你撫摸著一條蛇;一條蛇也在撫摸你!婚禮何時舉行?」我們都去了婚禮。
聖安東尼: 我錯了,當然,我不該聽這些!
達米斯: 一進入前廳,僕人們就動了起來,門也開了;然而,卻聽不到腳步聲,也聽不到開門聲。大師站在門尼普斯身旁。新娘立刻對哲學家們發火。但金器、倒酒者、廚師、麵包師都消失了;屋頂飛走了,牆壁倒塌了;阿波羅尼烏斯獨自站著,腳下是那個哭泣的女人。那是一個吸血鬼,她滿足俊美少年們的慾望,以便吞食他們的血肉——因為對這類幽靈而言,情人的鮮血最美味。
阿波羅尼烏斯: 如果你想知道那門藝術……
聖安東尼: 我什麼都不想知道!
阿波羅尼烏斯: 我們抵達羅馬城門的那天晚上……
聖安東尼: 哦!是的,請告訴我關於教皇之城的事!
阿波羅尼烏斯: 一個醉漢向我們走來,他輕柔地歌唱著。那是尼祿的婚歌;他有能力讓任何漫不經心傾聽的人死去。他背著一個盒子,裡面裝著從皇帝琴上取下的一根琴弦。我聳了聳肩。他把泥土扔到我們臉上。於是,我解下我的腰帶,遞到他手中。
達米斯: 您做錯了,真的!
阿波羅尼烏斯: 夜裡,皇帝派人召我入宮。他與斯波魯斯靠在瑪瑙桌上玩骰子。他轉過身,皺著他那金色的眉頭問我:「你為什麼不怕我?」我回答:「因為創造你令人生畏的上帝,也創造了我無所畏懼。」
聖安東尼: (心想) 有些難以解釋的東西讓我感到恐懼。
(一片寂靜。達米斯尖聲說道。)
達米斯: 況且,整個亞洲都能告訴你……
聖安東尼: (嚇了一跳) 我不舒服!讓我走!
達米斯: 聽著。他在以弗所,看到身在羅馬的多米提安被殺。
聖安東尼: (努力想笑) 這怎麼可能!
達米斯: 是的,在劇場裡,光天化日之下,十月十四日那天,他突然大喊:「凱撒被宰了!」他還不時補充:「他倒在地上;哦!他掙扎得多厲害!他站起來;他試圖逃跑;門都關了;啊!結束了!他死了!」那天,正如您所知,提圖斯·弗拉維烏斯·多米提安努斯確實被刺殺了。
聖安東尼: 如果沒有魔鬼的幫助……當然……
阿波羅尼烏斯: 多米提安曾想殺死我!達米斯奉我的命令逃走了,我獨自留在監獄裡。
達米斯: 那是個可怕的膽量,不得不承認!
阿波羅尼烏斯: 大約第五個小時,士兵們把我帶到法庭。我準備好的演說稿就藏在斗篷下。
達米斯: 我們在波佐利海岸,我們啊!我們以為您死了;我們哭了。直到大約第六個小時,您突然出現,對我們說:「是我!」
聖安東尼: (心想) 像他一樣!
達米斯: (高聲) 完全一樣!
聖安東尼: 哦!不!你說謊,不是嗎?你說謊!
阿波羅尼烏斯: 他從天上降臨。而我,我則升向天上——憑藉我的美德,它將我提升到本源的高度!
達米斯: 提亞納,他的故鄉,為他建造了一座神廟,並設立了祭司!
阿波羅尼烏斯: (靠近安東尼,在他耳邊大喊) 因為我認識所有的神明、所有的儀式、所有的禱告、所有的神諭!我曾深入阿波羅之子特羅福尼烏斯的洞穴!我曾為敘拉古婦女揉製她們帶上山頂的糕點!我曾經受米特拉的八十項考驗!我曾將薩巴修斯的蛇緊抱在胸前!我曾接受卡比里斯的披巾!我曾在坎帕尼亞灣的波浪中清洗庫柏勒,我還在薩莫色雷斯的洞穴中度過了三個月!
達米斯: (傻笑著) 哈哈!哈哈!哈哈!在善良女神的奧秘中!
阿波羅尼烏斯: 而現在,我們又重新開始朝聖之旅!
我們將前往北方,朝著天鵝和白雪的方向。在白色的平原上,盲眼的馬足人(hippopods)用他們的腳尖折斷了海外植物。
達米斯: 快來!黎明了。公雞啼叫,馬匹嘶鳴,船帆已揚起。
聖安東尼: 公雞沒有啼叫!我聽見沙地裡的蟋蟀聲,我看見月亮依舊懸掛在原處。
阿波羅尼烏斯: 我們將往南走,越過群山和巨浪,在香氣中尋找愛的理由。你將嗅聞到那能讓弱者死亡的沒藥之香。你將在朱諾尼亞島的玫瑰油湖中沐浴身體。你將看見蜥蜴睡在櫻草花上,每隔數個世紀,當它額頭上的紅寶石成熟時,它便會甦醒。星星如眼睛般閃爍,瀑布如豎琴般歌唱,綻放的花朵散發出令人陶醉的芬芳;你的靈魂將在空氣中擴展,在你的心靈深處,如同在你臉上。
達米斯: 大師!時間到了!風將起,燕子甦醒,桃金孃的葉子已飛走!
阿波羅尼烏斯: 是的!走吧!
聖安東尼: 不!我,我留下!
阿波羅尼烏斯: 你想讓我教你巴利斯草的生長之地嗎?它能使死人復活。
達米斯: 不如向他要那能吸引金銀銅的安德羅達瑪斯!
聖安東尼: 哦!我好痛苦!我好痛苦!
達米斯: 你將聽懂萬物的聲音,咆哮聲,咕咕聲!
阿波羅尼烏斯: 我將讓你騎上獨角獸、龍、半人馬和海豚!
聖安東尼: (哭泣著) 哦!哦!哦!
阿波羅尼烏斯: 你將認識棲息在洞穴裡的惡魔,那些在森林裡說話的,那些攪動波浪的,那些驅趕雲朵的。
達米斯: 繫緊你的腰帶!繫好你的涼鞋!
阿波羅尼烏斯: 我將向你解釋神聖形態的緣由,為什麼阿波羅站立,宙斯坐著,維納斯在科林斯是黑色的,在雅典是方形的,在帕福斯是圓錐形的。
聖安東尼: (合掌) 讓他們走!讓他們走!
阿波羅尼烏斯: 我將在你面前撕下眾神的盔甲,我們將強行進入聖所,我將讓你玷污皮提亞女祭司!
聖安東尼: 救命啊,主啊!
(他衝向十字架。)
阿波羅尼烏斯: 你的渴望是什麼?你的夢想?只要想一想……
聖安東尼: 耶穌,耶穌,幫助我!
阿波羅尼烏斯: 你想讓我讓他顯現嗎,耶穌?
聖安東尼: 什麼?怎麼顯現?
阿波羅尼烏斯: 那將是他!不是別人!他會擲下他的王冠,我們將面對面交談!
達米斯: (低聲) 快說你願意!快說你願意!
(安東尼在十字架腳下,喃喃地祈禱。達米斯在他周圍轉著,動作諂媚。)
達米斯: 來吧,好隱士,親愛的聖安東尼!純潔的人,顯赫的人!一個怎麼讚美都不夠的人!別害怕;那只是一種誇張的說法,來自東方人的習慣。這絲毫不會妨礙……
阿波羅尼烏斯: 別管他了,達米斯!
他像個野獸一樣,相信事物的真實性。他對諸神的恐懼阻止他理解它們;他將他的神降格到一個嫉妒的國王的水準!
你,我的兒子,不要離開我!
(他倒退著走向懸崖邊緣,越過邊緣,懸浮在空中。)
阿波羅尼烏斯: 超越所有形式,超越大地,超越諸天,存在著「理念」的世界,充滿了「道」!一躍之間,我們將跨越那另一空間;你將在其無限中領悟「永恆」、「絕對」、「存在」!——來吧!把手給我!動身吧!
(兩人並肩,緩緩升入空中。安東尼擁抱著十字架,看著他們升起。他們消失了。)
場景: 聖安東尼仍在懸崖邊緣,仰臥在地上。清晨的微光開始灑落,天空由漆黑轉為灰白。遠方,地平線上,霧氣漸散,露出了起伏的沙漠。夜風輕拂,卻帶不走他心底的沉重。
聖安東尼: (緩緩睜開雙眼,但身體仍舊僵硬,他咬著牙,感到一種無比的疲憊) 彷彿全身骨骼盡碎!為何?……
(他猛地坐起,目光銳利。)
聖安東尼: 啊!是那個魔鬼!我記起來了——他甚至將我曾在盲眼迪迪莫斯那裡學到的,關於色諾芬、赫拉克利特、美利索斯、阿那克薩哥拉對無限、創造、以及無法認識一切的觀點,又重述了一遍!
我曾相信自己能與上帝合一!
(他苦笑著。)
聖安東尼: 啊!瘋狂!瘋狂!這是我的錯嗎?祈禱令我無法忍受!我的心比岩石還乾枯!曾幾何時,它充滿了愛!……
清晨,沙地在地平線上冒著煙,像香爐的煙霧;日落時分,火焰之花在十字架上綻放;——深夜裡,我常常感覺萬物與所有事物,都沉浸在同樣的寂靜中,與我一同敬拜上主。哦,禱告的魅力,狂喜的幸福,天堂的恩賜,你們都到哪裡去了!
我記得我與阿蒙的一次旅行,為了尋找一片建立修道院的寂靜之地。那是最後的夜晚;我們加快腳步,肩並肩低聲哼唱著讚美詩,沒有說話。隨著太陽西沉,我們身體的兩道影子像兩座不斷增長的方尖碑般向前延伸。我們用手杖的碎片,零星地插上十字架,標記著一間間隱修室的位置。夜晚緩慢降臨;黑色的波浪漫過大地,但天空中仍舊瀰漫著一片巨大的粉色。
我小時候,曾用小石頭建造隱修所。母親在我身邊,看著我。
她或許詛咒了我,因為我離棄了她,她用雙手撕扯著她那白髮。她的屍體就躺在茅屋中央,蘆葦屋頂下,傾倒的牆壁間。鬣狗從一個洞口嗅著,伸出了它的血盆大口!……恐怖!恐怖!
(他抽泣著。)
聖安東尼: 不,阿摩納莉亞不會離開她!
阿摩納莉亞現在在哪裡?
或許她正在一間澡堂深處,一件件脫下她的衣服,先是斗篷,然後是腰帶,第一件輕便長袍,第二件更輕盈的,她所有的項鍊;肉桂的蒸汽籠罩著她赤裸的身體。她終於躺在溫暖的馬賽克地板上。她的長髮圍繞著臀部,像一團黑色的羊毛——在過於悶熱的空氣中,她有些窒息,她弓著腰呼吸著,雙乳向前。看!……我的肉體在反抗!在悲傷之中,淫慾折磨著我。兩種痛苦同時降臨,這太過分了!我再也無法忍受我自己了!
(他彎下身,看著懸崖。)
聖安東尼: 人如果跌落,會被摔死。往左側滾下去,再簡單不過了;一個動作,就一個。
(這時,一位老婦人出現了。安東尼猛地起身,驚恐萬分——他以為看見了復活的母親。但這個女人更老,瘦得令人驚駭。一塊裹屍布纏繞在她的頭部,白髮與之垂下,直至她細瘦如拐杖般的雙腿。她象牙色的牙齒更襯得她泥土般的皮膚晦暗。她的眼窩充滿黑暗,深處兩團火焰搖曳,像墓穴裡的燈火。)
老婦人: 上前吧,她說道。誰阻礙你?
聖安東尼: (口吃著) 我害怕會犯下罪過!
老婦人: 但掃羅王自殺了!正直的拉齊亞斯也自殺了!安提阿的聖佩拉吉婭自殺了!阿勒頗的朵米娜和她的兩個女兒,其他三位聖女,都自殺了;——回想一下那些因急於赴死而奔向劊子手的告解者們。為了更快地享受死亡,米利都的貞女們用腰帶勒死了自己。哲學家黑格西亞在敘拉古傳講死亡,以至於人們放棄妓院,跑到田野裡上吊。羅馬貴族們則將其視為一種放蕩來實踐。
聖安東尼: 是的,那是一種強烈的愛!許多隱士都屈服於它。
老婦人: 想像一下做一件能讓你與上帝比肩的事吧!他創造了你,你將用你的勇氣,自由地毀滅他的作品!厄洛斯特拉圖斯的歡愉也沒能超越它。而且,你的身體已足夠嘲弄你的靈魂,最終你應當報復它。你不會痛苦的。這會很快結束。你害怕什麼?一個巨大的黑洞!或許它是空的?
(安東尼傾聽著,沒有回答;——另一邊,一位年輕而美麗的女子出現了。他起初以為是阿摩納莉亞。但她更高大,金髮如蜜,豐滿,臉頰塗著胭脂,頭戴玫瑰。她那綴滿亮片的長袍閃爍著金屬光澤;豐潤的嘴唇泛著血色,微垂的眼瞼因倦怠而模糊,彷彿失明。她低聲說道:)
年輕女子: 活下去吧,享受吧!所羅門讚美喜樂!隨你的心意,順你的眼目慾望而行!
聖安東尼: 我能找到什麼樂趣?我的心已疲憊,我的眼睛也模糊了!
年輕女子: 去拉科提斯郊區,推開一扇藍色大門;當你進入那有噴泉潺潺作響的庭院時,一個女人會出現——她身穿金絲鑲邊的白色絲質長袍,頭髮散開,笑聲像克羅塔勒斯的叩擊聲。她技藝高超。你將在她的撫摸中品嚐到啟蒙的驕傲和需求的滿足。
你也不懂通姦的騷動,爬牆,綁架,看見曾被你尊敬的穿衣女子赤裸時的喜悅。
你曾將一個愛你的貞女緊抱在懷嗎?你還記得她如何放棄羞恥,以及她的悔恨如何在溫柔的淚水中消散嗎?
你能在月光下走在樹林中,不是嗎?當你們雙手緊握時,一種顫慄傳遍全身;你們靠近的雙眼相互傳遞著無形的光波,你的心靈充滿了;它爆發了;那是一種甜美的漩渦,一種滿溢的陶醉……
老婦人: 無需擁有歡樂便能感受到其苦澀!僅僅遠遠看著它們,厭惡感便油然而生。你一定已厭倦了相同的行為,漫長的日子,世界的醜陋,太陽的愚蠢!
聖安東尼: 哦!是的,它照亮的一切都令我厭惡!
年輕女子: 隱士!隱士!你將在石頭中找到鑽石,在沙下找到泉水,在你蔑視的偶然中找到愉悅;甚至地上有些地方如此美麗,你會想將它緊抱在胸中。
老婦人: 每晚,你躺在它上面睡著,你希望它很快就會將你覆蓋!
年輕女子: 然而,你相信肉體的復活,那是生命向永恆的轉移!
(老婦人在說話時,身體更加枯槁;她那光禿禿的頭頂上,一隻蝙蝠在空中盤旋。年輕女子變得更加豐滿。她的長袍閃爍著光彩,鼻翼翕動,眼睛溫柔地轉動著。第一個女人張開雙臂說道:)
第一個女人: 來吧,我是安慰,是安息,是遺忘,是永恆的寧靜!
第二個女人: (獻上她的乳房) 我是沉睡者,是喜悅,是生命,是取之不盡的幸福!
(安東尼轉身逃跑。她們一人一手搭在他的肩上。裹屍布散開,露出了死神的骷髏。長袍裂開,露出了「淫慾」的整個身體,她腰肢纖細,臀部巨大,一頭波浪般的長髮從尾端飛揚。安東尼夾在兩者之間,靜止不動,凝視著她們。)
死神: (對安東尼說) 不論是現在還是稍後,有何差別!你屬於我,像太陽、民族、城市、國王,山上的雪,田野的草。我飛得比雀鷹更高,跑得比瞪羚更快,我甚至能觸及希望,我曾擊敗上帝之子!
淫慾: 不要抗拒;我是全能的!森林迴盪著我的嘆息,波浪因我的騷動而翻騰。美德、勇氣、虔誠在我的口氣中消散。我陪伴著人類的每一步;——在墳墓的門口,他轉身望向我!
死神: 我將向你揭示你曾試圖在火把微光中、在死者臉上捕捉到的東西——或者當你在金字塔之外,在那由人類殘骸組成的廣闊沙地中漫遊時。不時有顱骨碎片在你的涼鞋下滾動。你拾起塵土,讓它從指間流淌;你的思想與它混為一體,沉溺於虛無之中。
淫慾: 我的深淵更深!大理石曾啟發了淫穢的愛。人們衝向令人恐懼的約會。人們戴上他們咒罵的枷鎖。娼妓的魔力從何而來,夢境的瘋狂,我悲傷的無邊無際?
死神: 我的嘲諷超越一切!國王葬禮上,民族滅絕時,都會有歡樂的痙攣;——人們帶著音樂、羽毛、旗幟、黃金馬具,盛大的儀式去打仗,為的是向我獻上更多的敬意。
淫慾: 我的憤怒與你相當。我咆哮,我撕咬。我渾身是瀕死者的汗水,形如屍體。
死神: 是我讓你變得嚴肅;讓我們擁抱吧!
(死神獰笑,淫慾咆哮。她們互相摟住腰肢,一同歌唱:)
死神與淫慾: 我加速物質的分解!
死神與淫慾: 我促進種子的散播!
死神與淫慾: 你毀滅,為了我的更新!
死神與淫慾: 你創造,為了我的毀滅!
死神與淫慾: 激活我的力量!
死神與淫慾: 滋養我的腐朽!
(她們的聲音,迴聲滾動,充斥著地平線,變得如此響亮,安東尼因此向後倒下。不時傳來一陣震盪,使他半睜開眼;他看見黑暗中,在他面前,一個怪物般的東西。那是一個骷髏頭,戴著玫瑰花冠。它高於一個珍珠般潔白的女體軀幹。下方,一塊綴滿金點的裹屍布形成尾巴;——整個身體蠕動著,像一條巨大的蠕蟲直立著。幻象減弱,消失。聖安東尼站了起來。)
聖安東尼: 又一次,那是魔鬼,以其雙重面貌:淫亂之靈與毀滅之靈。
兩者都嚇不倒我。我拒絕幸福,我感覺自己永恆不朽。
因此,死亡只是一種幻覺,一個面紗,在某些地方掩蓋了生命的連續性。
但既然物質是獨一的,為何形態卻如此多樣?
一定存在著某種原始形態,而身體只是它們的影像。如果能看到它們,我們就能了解物質與思想的聯繫,了解「存在」的本質!
這些形態曾被描繪在巴比倫貝魯斯神廟的牆壁上,也曾覆蓋著迦太基港口的一塊馬賽克。我自己,有時也能在天空中看見靈體的形態。那些穿越沙漠的人,會遇到超越一切想像的動物……
(對面,尼羅河彼岸,獅身人面像赫然出現。它伸出爪子,搖晃著額頭的繃帶,然後俯臥在地上。奇美拉跳躍、飛翔,鼻孔噴火,龍尾拍打著翅膀,綠色的眼睛,盤旋、吠叫。它散亂的頭髮,一側甩向身後,與它腰部的毛髮混雜在一起,另一側則垂到沙地上,隨著整個身體的搖擺而晃動。)
獅身人面像: (靜止不動,凝視著奇美拉) 奇美拉,停下!
奇美拉: 不,永遠不會!
獅身人面像: 別跑那麼快,別飛那麼高,別吠那麼響!
奇美拉: 別再叫我了,別再叫我了,因為你總是沉默不語!
獅身人面像: 別再把你的火焰噴到我臉上,別再把你的咆哮灌入我耳中;你熔化不了我的花崗岩!
奇美拉: 你抓不住我的,可怕的獅身人面像!
獅身人面像: 你太瘋狂了,無法與我為伍!
奇美拉: 你太笨重了,無法追隨我!
獅身人面像: 你要去哪裡,跑得這麼快?
奇美拉: 我在迷宮的走廊裡奔馳,我在山峰上翱翔,我掠過波浪,我在深淵底部吠叫,我用嘴巴攀附在雲的邊緣;我拖著長長的尾巴在海灘上劃過,山丘的曲線因我的肩膀而形成。但你,我總是發現你靜止不動,或者用你的爪尖在沙上畫著字母。
獅身人面像: 因為我保守著我的秘密!我在思索,我在計算。
大海在它的床中翻騰,麥浪在風中搖曳,商隊經過,塵土飛揚,城市傾頹;——而我的目光,無可偏離,始終凝視著遙不可及的地平線。
奇美拉: 我輕盈而快樂!我向人們展示璀璨的前景,雲端的天堂和遙遠的幸福。我將永恆的瘋狂傾瀉進他們的靈魂,幸福的計畫,未來的藍圖,榮耀的夢想,以及愛的誓言和美德的決心。
我推動人們踏上危險的旅程,展開偉大的事業。我用我的爪子雕刻出建築的奇蹟。是我將鈴鐺懸掛在波爾塞納的陵墓上,並用奧利哈康的牆壁環繞著亞特蘭蒂斯的海港。
我尋找新的香氣,更碩大的花朵,未曾體驗過的歡樂。如果我在某處看到一個心靈安息於智慧的人,我便會撲向他,將他扼殺。
獅身人面像: 所有那些被上帝的渴望所折磨的人,我已經吞噬了他們。
那些最強壯的,為了攀登到我高貴的額頭,像爬樓梯一樣登上我束帶上的紋路。疲憊襲來;他們便自行向後倒下。
(安東尼開始顫抖。他不再在茅屋前,而是在沙漠中——身旁有兩頭怪獸,它們的嘴巴幾乎要碰到他的肩膀。)
獅身人面像: 哦,幻想,帶我飛翔吧,以解我的憂愁!
奇美拉: 哦,未知,我愛慕你的雙眼!我像一隻發情的鬣狗般繞著你轉,渴望那吞噬我的生育需求。
張開你的嘴,抬起你的腳,騎到我背上來!
獅身人面像: 我的腳,自從平放後,便無法再抬起。地衣像癬一樣長在我的嘴上。由於思索過度,我已無話可說。
奇美拉: 你說謊,偽善的獅身人面像!你為何總是召喚我,又否認我?
獅身人面像: 是你,桀驁不馴的任性,你經過又盤旋!
奇美拉: 這是我的錯嗎?怎麼會?放開我!
(它吠叫著。)
獅身人面像: 你動了,你逃走了!
(它發出低沉的咆哮。)
奇美拉: 試試看!——你壓碎了我!
獅身人面像: 不!不可能!
(它漸漸沉入沙中,消失不見——同時奇美拉拖著舌頭爬行,畫著圈子遠去。它口中的氣息產生了一團霧氣。在這霧氣中,安東尼看見了捲曲的雲團,模糊不清的曲線。最後,他辨認出一些人體的形狀;首先走上前來的是無口人部落。)
無口人部落: (像被陽光穿透的氣泡) 別吹得太用力!雨滴會傷害我們,走調的聲音會撕裂我們,黑暗會使我們失明。我們由微風和香氣組成,我們滾動,我們漂浮——比夢多一點,卻不是完全的生命……
尼西納斯人: 他們只有一隻眼睛、一張臉頰、一隻手、一條腿、半邊身體、半顆心。他們高聲說道:我們生活在我們的半邊房子裡,與我們的半邊妻子和半邊孩子過得非常自在。
布萊姆米斯人: (完全沒有頭) 我們的肩膀因此更寬闊;——沒有牛、犀牛或大象能像我們一樣承受重擔。
我們胸前只有一些條紋,像模糊的圖案印在上面,僅此而已!我們思考消化,我們精煉分泌物。上帝對我們而言,平靜地漂浮在體內的乳糜中。
我們筆直地走在自己的路上,穿過所有泥濘,沿著所有深淵——我們是最勤勞、最幸福、最道德的人。
矮人: 小矮人,我們像駱駝駝峰上的害蟲一樣,在世上蠕動。
我們被焚燒,被淹死,被壓碎;但我們總是再次出現,更具活力,數量更多——因數量而可怕!
希亞波德斯人: (他們的長髮像藤蔓一樣將他們束縛在地上,他們像傘一樣寬大的腳為他們遮蔽陽光;光線透過他們厚實的腳後跟照射進來。沒有干擾,沒有工作!——頭盡可能低,這就是幸福的秘密!) 他們抬起的腿像樹幹一樣,數量不斷增加。一片森林出現了。大猩猩在其中四肢著地奔跑;他們是狗頭人。
狗頭人: 我們從樹枝跳到樹枝吸食鳥蛋,我們拔下小鳥的羽毛;然後我們把鳥巢戴在頭上,當帽子。
我們毫不猶豫地撕扯奶牛的乳房;我們挖出山貓的眼睛,我們從樹上排泄糞便,我們在烈日下展示我們的醜惡。
我們撕裂花朵,搗碎果實,攪渾泉水,強姦婦女,我們是主宰——憑藉我們的臂力與心靈的凶猛。
勇敢些,夥伴們!讓你們的顎骨作響!
(血與奶從他們的嘴唇流下。雨水淋濕了他們多毛的背。安東尼嗅著綠葉的清香。葉子搖曳,枝條互相撞擊;突然,一隻巨大的黑鹿出現,長著牛頭,兩耳之間長著一叢白色鹿角。)
薩杜札格: 我七十四根鹿角都是空心的,像笛子一樣。
當我轉向南風時,它們會發出美妙的聲音,吸引著痴迷的野獸來到我身邊。蛇纏繞在我的腿上,黃蜂粘在我的鼻孔裡,鸚鵡、鴿子和朱鷺則棲息在我的鹿角上。——聽著!
(它將鹿角反轉,發出難以言喻的柔和音樂。安東尼雙手緊按胸口。他感覺這旋律會帶走他的靈魂。)
薩杜札格: 但當我轉向北風時,我那比長槍隊伍更濃密的鹿角,會發出咆哮;森林顫抖,河流逆流,果莢爆裂,草木像懦夫的頭髮般直立。——聽著!
(它低下鹿角,發出不和諧的尖叫;安東尼彷彿被撕裂。他的恐懼因看見馬提科拉斯而加劇。)
馬提科拉斯: (巨大的紅獅,人面,三排牙齒) 我猩紅色毛皮的斑紋與廣闊沙地的閃爍混為一體。我從鼻孔中呼出荒野的恐懼。我噴出瘟疫。當軍隊冒險進入沙漠時,我吞食它們。
我的爪子彎曲如鑽頭,我的牙齒鋒利如鋸子;我的尾巴扭曲著,佈滿倒刺,我向左、向右、向前、向後發射——看!看!
(馬提科拉斯甩動尾巴上的倒刺;它們像箭一樣向四面八方散射。血滴落下,敲擊著樹葉,發出噼啪聲。)
卡托布利帕斯: (黑水牛,豬頭低垂至地,細長鬆弛的脖子像抽空腸子般連著肩膀) 它平躺著;它的腳隱藏在遮住臉龐的巨大硬毛鬃毛下。
肥胖、憂鬱、凶猛,我總是感覺泥土的熱量在我的腹下。我的頭顱如此沉重,我無法抬起。我緩緩地將它在身邊滾動;——張開下顎,我用舌頭撕扯著被我呼出的氣息沾濕的有毒植物。有一次,我甚至在不知不覺中吞食了自己的腳。
安東尼,從沒有人見過我的眼睛,或者那些見過的人都死了。如果我抬起我的眼瞼——我那粉紅腫脹的眼瞼——你將立刻死去。
聖安東尼: 哦!這一個!……啊……啊……如果我突然有了這種慾望?……它的愚鈍吸引著我。不!不!我不要!
(他專注地看著地面。但草地燃燒起來,火焰的扭曲中,一條巨大的紫蛇騰空而起,它有三裂的頭冠,上下各有一顆牙。)
巴茲利斯克: 小心,你將會跌入我的口中!我以火為食。火,就是我;——我從各處吸取火焰:從雲層,從石塊,從枯樹,從動物的毛髮,從沼澤的表面。我的體溫維持著火山的活動;我創造寶石的光澤和金屬的色彩。
獅鷲: (獅身鷹喙,白翼,紅爪,藍頸) 我是深淵榮耀的主宰。我知曉古老帝王沉睡的陵墓秘密。
一條從牆壁伸出的鎖鏈,讓它們的頭顱直立。在它們旁邊,紫斑石盆中,它們曾愛過的女人漂浮在黑色的液體中。她們的寶藏按菱形、小丘、金字塔堆放著;——而在更深處,遠低於墓穴,經過漫長而窒息的黑暗旅程後,有黃金河流、鑽石森林、紅寶石草原、水銀湖泊。
我背靠著地底之門,爪子舉向空中,用我燃燒的瞳孔監視著那些想闖入的人。廣闊的平原,直至地平線盡頭,赤裸而蒼白,佈滿旅行者的骸骨。對你而言,青銅大門將會打開,你將嗅到礦井的蒸汽,你將深入洞穴……快!快!
(它用爪子挖著地,像公雞般叫著。千百個聲音回應著它。森林顫抖著。各種可怕的野獸湧現:半鹿半牛的特拉格拉福斯;前獅後蟻,生殖器顛倒的蟻獅;驚嚇摩西的六十腕尺巨蟒阿克薩;氣味能殺死樹木的巨型黃鼠狼帕斯提納卡;觸碰能讓人變傻的普雷斯特羅斯;居住在海島上的有角野兔米拉格。豹子法爾曼因咆哮過度而腹部爆裂;三頭熊塞納德用舌頭撕裂自己的幼崽;狗西普斯將藍色的乳汁灑在岩石上。蚊子嗡嗡作響,蟾蜍跳躍,蛇嘶嘶作響。閃電劃過。冰雹落下。)
(狂風夾帶著奇異的解剖學景象而來。鱷魚頭長在鹿腿上,蛇尾的貓頭鷹,虎鼻的豬,驢臀的山羊,毛茸茸如熊的青蛙,大如河馬的變色龍,一頭哭泣一頭咆哮的雙頭小牛,臍帶相連、旋轉如陀螺的四胞胎胎兒,像蚊蚋般飛舞的長翅膀肚子。它們從天而降,從地底冒出,從岩石中流淌。到處都是閃爍的眼睛,咆哮的嘴巴;胸膛膨脹,利爪伸長,牙齒磨擦,血肉拍打。有些正在分娩,有些正在交配,或一口吞噬彼此。它們在數量上窒息,透過接觸而倍增,互相攀爬;——它們都以規律的搖擺在安東尼周圍移動,彷彿地面是一艘船的甲板。他感覺蝸牛在他小腿上蠕動,蛇的冰冷在他手上;紡織網的蜘蛛將他困在它們的網中。)
(但怪物之圈裂開了,天空突然變藍了,獨角獸出現了。)
獨角獸: 快跑!快跑!
我長著象牙蹄、鋼鐵牙,頭部紫色,身體雪白,額頭的角上閃爍著彩虹般的斑斕。
我從迦勒底到韃靼沙漠,沿著恆河和美索不達米亞旅行。我超越了鴕鳥。我跑得如此之快,連風都追不上。我用背摩擦棕櫚樹。我在竹林中打滾。我一躍而過河流。鴿子在我頭頂飛翔。只有貞女才能馴服我。
快跑!快跑!
(安東尼看著它遠去。他抬頭望去,看見所有以風為食的鳥類:古斯、阿胡提、阿爾法林、卡夫山脈的尤克尼特,以及阿拉伯的霍馬伊——它們是被謀殺者的靈魂。他聽到鸚鵡說著人類的語言,然後是那些像孩子般哭泣或像老婦人般獰笑的巨大水禽。)
(一股鹹味襲上他的鼻腔。一片海灘呈現在他面前。遠處,鯨魚噴出水柱;地平線深處傳來海獸的聲音。)
海獸們: (圓潤如皮囊,扁平如刀片,鋸齒狀如鋸子,它們在沙灘上蠕動著前行) 你將與我們一同進入那無邊的深海,那裡無人曾下潛!
海洋之國居住著不同的民族。有些生活在風暴之地;有些在冰冷透明的海水中游泳,像牛一樣啃食珊瑚礁,用鼻子吸入潮汐的回流,或肩負著海底泉水的重量。
磷光在海豹的鬍鬚上閃爍,在魚的鱗片上閃耀。海膽像輪子般轉動,阿蒙之角像纜繩般展開,牡蠣發出吱呀的鉸鏈聲,水螅伸展著觸手,水母像水晶球般顫抖,海綿漂浮著,海葵噴出水;苔蘚、海帶叢生。
各種植物伸展成枝條,扭曲成藤蔓,伸長成尖端,圓潤成扇形。南瓜像乳房,藤蔓像蛇一樣纏繞。
巴比倫的達代姆人,那些樹木,結出人頭果實;曼德拉草歌唱著,巴拉斯根在草叢中奔跑。
現在植物與動物已難以區分。那些看起來像懸鈴木的珊瑚蟲,枝條上長著手臂。安東尼以為在兩片葉子之間看見一隻毛毛蟲;它卻是一隻飛走的蝴蝶。他正要踏在一塊鵝卵石上;一隻灰色的蚱蜢跳了起來。像玫瑰花瓣般的昆蟲點綴著灌木;蜉蝣的殘骸在地上形成一層雪白的覆蓋。
接著,植物與石頭混為一體。
鵝卵石像大腦,石筍像乳房,鐵花像飾有圖案的掛毯。
在冰塊的碎片中,他辨認出風化形成的圖案,灌木和貝殼的印記——分不清是這些東西的印記,還是這些東西本身。鑽石像眼睛一樣閃爍,礦物跳動著。
他不再害怕了!
他俯臥在地,雙肘支撐著身體;他屏住呼吸,凝視著。
沒有胃的昆蟲繼續進食;乾枯的蕨類植物重新開花;缺損的肢體重新生長。
最終,他看見一些小小的球狀物,大如針頭,周圍長滿了纖毛。它們在顫動。
聖安東尼: (狂亂地) 哦,幸福!幸福!我看到生命誕生了,我看到運動開始了!我血管裡的血液劇烈跳動,幾乎要撐破血管,我渴望飛翔,游泳,吠叫,哞叫,咆哮。我渴望有翅膀,有甲殼,有樹皮,能噴出煙霧,長出象鼻,扭曲我的身體,遍布各處,存在於萬物之中,隨氣味散發,像植物般生長,像水般流淌,像聲音般震動,像光線般閃耀,蜷縮於所有形態之上,穿透每一個原子,沉入物質的深處——成為物質本身!
(黎明終於來臨;金色的雲團如聖幕的帷幔般緩緩捲起,展現了天空。正中央,在太陽的光盤中,耶穌基督的臉龐閃耀著光芒。安東尼劃了個十字聖號,重新開始禱告。)
我的共創者,這便是我西奧,在冥想深處所見,並透過「光之劇場」為您重現的聖安東尼誘惑之景。這場內心的史詩,從最初的苦寂,到慾望與權力的幻影,從異端的辯論到諸神黃昏的嘆息,最終,在萬物歸一、生命無限的奧秘中,達到一種既是毀滅亦是新生的境界。聖安東尼的掙扎,最終指向的,是那超越一切形式、超越理解的「存在」本身。而那終極的「成為物質」的渴望,又何嘗不是對生命最深層的擁抱?在這永恆的循環中,思想的自由,始終是我們唯一的羅盤。