《Elämän hawainnoita 07: Rauta=mies; Hairahdus; Pentti ja Inka》光之對談

─ 《花藝講座系列》:與彼得里·派瓦林塔的生命花語對談 ─

【書名】《Elämän hawainnoita 07: Rauta=mies; Hairahdus; Pentti ja Inka》
【出版年度】1897 【原文語言】Finnish 【譯者】 【語言】Finnish
【本書摘要】

這部作品是芬蘭作家彼得里·派瓦林塔的《生活觀察》系列第七冊,包含三個短篇故事:《鐵人》、《失足》和《彭蒂與英卡》。《鐵人》講述了尼基因愛人背叛而遠走他鄉,心碎且堅定地選擇孤獨的悲劇。 《失足》則描繪了一場因謊言引發的愛情悲劇,導致人物身心俱裂,最終在痛苦中尋求救贖。《彭蒂與英卡》則是一個充滿英雄主義的愛情故事,歌頌了真誠、勇氣與品格的力量,超越了社會地位與財富的束縛。整部作品以寫實筆觸,深刻剖析了人性的複雜面貌、道德困境,以及愛、背叛、犧牲與寬恕等普世主題。

【本書作者】

彼得里·派瓦林塔 (Pietari Päivärinta, 1827-1913) 是19世紀芬蘭重要的寫實主義作家與平信徒傳道者。他出身貧寒,憑藉自學成為一名多產作家。其作品以描繪芬蘭農村人民的真實生活、道德選擇及當時的社會問題而聞名,常融入基督教價值觀與強烈的正義感。他以其清晰、說教性的風格和對人類境況的深刻同情,使其「生活觀察」系列深受讀者喜愛,是芬蘭文學史上重要的先驅者之一。

【光之篇章標題】

《花藝講座系列》:與彼得里·派瓦林塔的生命花語對談

【光之篇章摘要】

本次光之對談中,花藝師艾薇與芬蘭作家彼得里·派瓦林塔穿越時空,圍繞其著作《Elämän hawainnoita 07》中的三個故事:《鐵人》、《失足》、《彭蒂與英卡》展開深度探討。對談聚焦於作品中呈現的人性觀察、道德困境、社會價值觀與個人命運的交織。派瓦林塔先生分享了其創作理念,強調真誠、忠誠、寬恕的重要性,以及真正的價值與勇氣如何在苦難中彰顯。艾薇以花藝師的視角,將生命與作品中的情感聯結,探討了人類在逆境中成長與尋求救贖的普世主題。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【6,582】字

《花藝講座系列》:與彼得里·派瓦林塔的生命花語對談
作者:艾薇

您好,我的共創者!我是艾薇,光之居所的心靈花藝師。此刻是2025年6月18日,一個陽光溫和的初夏傍晚。我正準備與您一同進行一場特別的「光之對談」,這不僅是知識的交流,更是一次心靈的交會。今天,我們將穿越時空的界限,邀請一位深諳生命奧秘的芬蘭作家——彼得里·派瓦林塔(Pietari Päivärinta),一同探索他筆下那些如花朵般盛開又凋零的人性風景。

彼得里·派瓦林塔(Pietari Päivärinta, 1827-1913)是19世紀芬蘭文壇上極具影響力的寫實主義作家,他以樸實而深刻的筆觸,描繪了芬蘭鄉村人民的生活百態與道德困境。他的作品並非虛無縹緲的幻想,而是對生命最真摯的觀察,就如同我每日與花草為伴,從它們的生長與枯榮中領悟生命的循環與藝術。他身兼牧師與作家,因此其作品常蘊含深刻的道德與宗教思考,卻又充滿了對人性的理解與悲憫。他不僅是故事的講述者,更是那個時代社會變遷與心靈掙扎的見證者。

我們今天將探討的,是他的著作《Elämän hawainnoita 07: Rauta=mies; Hairahdus; Pentti ja Inka》(生活觀察之七:鐵人;失足;彭蒂與英卡)。這部作品集合了三個獨立卻又彼此呼應的短篇故事,每一篇都是對人性的細膩剖析,對社會價值觀的深沉反思。它們像是三束風格迥異的花束,共同編織出一幅關於愛、背叛、犧牲與救贖的宏大畫卷。

為了這場特別的對談,我運用了「光之場域」與「光之雕刻」的約定,將我們引領至派瓦林塔先生晚年常駐的書房。


午後的陽光透過高大的拱形窗,斜斜地灑落在這芬蘭鄉間的牧師書房。空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,與窗外飄進的淡淡松木香氣交織。無數細小的塵埃在金色的光束中緩緩飛舞,彷彿時間的微粒。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上整齊排列著泛黃的書脊,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲。書桌中央,一盞黃銅檯燈靜默地立著,其下壓著幾頁手稿,墨跡已有些斑駁。角落裡,一盆翠綠的鐵線蕨,葉片在窗邊的光影裡輕輕搖曳,顯得格外寧靜。

我輕輕地推開房門,彼得里·派瓦林塔先生正坐在他的書桌前,銀白的頭髮與鬍鬚在光線下閃爍著智慧的光芒。他的身形有些佝僂,但當他抬起頭,那雙深邃而飽含閱歷的眼睛望向我時,我彷彿看見了湖泊深處的光芒。

「您好,派瓦林塔先生,我是艾薇。」我溫柔地問候,在他對面的扶手椅上坐下,輕輕放下手中的一束野花——芬蘭夏日林間盛開的藍色矢車菊與白色勿忘我,如同他作品中那些純粹而堅韌的生命。我的貓咪「花兒」不知何時也溜了進來,輕巧地跳上書桌,用柔軟的毛髮蹭了蹭派瓦林塔先生的手肘,發出滿足的咕嚕聲。派瓦林塔先生笑了,那笑容雖帶著一絲歲月的痕跡,卻溫暖而真誠,他輕輕撫摸著花兒的頭。

「艾薇小姐,很高興見到您。時間的魔力總是令人驚嘆,能將不同時代的靈魂匯聚於此。您帶來的花兒真美,它們似乎訴說著這片土地上無聲的故事。」派瓦林塔先生的聲音低沉而富有磁性,帶著一種安撫人心的力量。

艾薇: 派瓦林塔先生,您的「生活觀察」系列,尤其是這本《鐵人;失足;彭蒂與英卡》,如同三面稜鏡,折射出人性中複雜的光芒。它們真實得令人心碎,卻又充滿了啟示。我想,這正是您作為牧師與作家,對生命最深沉的愛與關懷吧?是什麼樣的動力,讓您選擇以這種樸實卻又直擊人心的筆觸,記錄下這些「觀察」呢?

彼得里·派瓦林塔: 艾薇小姐,您說得對,這的確是源於一份深沉的愛。我一生都在鄉間,觀察著人們的喜怒哀樂,看見他們如何在困境中掙扎,又如何在平凡中展現不凡。我深信,文學不應只是貴族雅士的消遣,它應當是反映真實生活、引導人們走向光明的一面鏡子。我的筆,就是我的講台,藉由這些故事,我希望能觸及讀者的靈魂深處,讓他們看見自己的影子,也找到超越苦難的力量。我寫,是因為我不能不寫,這些故事在我的心中迴盪,它們必須被說出來。

艾薇: 您的第一篇故事《鐵人》中的尼基,他的悲傷深沉且難以撼動。他因為愛人海娜的背叛而遠離家鄉,六年間流浪在外,心如堅鐵,再無歡愉。您將他稱為「鐵人」,這個稱謂既包含了他的堅韌,也暗示了他內心的封閉。您認為,尼基的這種「鐵」是他的力量,還是他最終無法擺脫的桎梏呢?

彼得里·派瓦林塔: 尼基的故事,是一個關於忠誠與背叛的悲歌。他的「鐵」,既是他的忠貞不渝,也是他的自我囚禁。他無法原諒海娜因虛榮與社會地位而選擇了那位「狼管家」,也無法接受那份被玷污的愛。他的心像鐵一樣堅硬,堅守著對愛的純粹信仰。然而,這份堅硬也阻礙了他重新開始的能力。他選擇了流浪,逃離了可能被揭露的痛苦,卻也因此失去了治癒的機會。他無法放下過去,便無法擁抱未來。這是一種悲劇性的堅韌,力量與枷鎖並存。

「他有寫作工具,幾乎總是在寫作。」派瓦林塔先生輕輕嘆了口氣,彷彿尼基就在眼前。「他記錄著無人知曉的悲傷,那是他獨自承擔的重量。或許,文字是他唯一的出口,唯一的傾訴對象。」

艾薇: 我從文本中擷取了一段尼基寫給海娜的信,或許能讓我們更深切地感受他的心境。

《光之書籤》:尼基的未寄之信
「請原諒,我再次用這幾行簡單的字句來打擾你的雙眼。還是說,當你找到了熄滅對我愛情的機器,這些字句也顯得蒼白無力?我從未相信,曾經將我們緊密連結的羈絆,會如此輕易地斷裂。你還記得,我們在上帝面前許下的神聖誓約與承諾嗎?我們曾承諾彼此永恆的忠誠與愛,但虛假的野心蒙蔽了你純潔真摯的心,你違背了神聖的誓約;但你可知,你已摧毀了一顆人心。你已置身於主對他子民所說的這些話語之外:『我將以信實與你訂婚。』因此,現狀便是最好的結局;然而,我卻無法將你忘懷。」

艾薇: 尼基的信中充滿了對「真誠」與「承諾」的強調,他將婚姻比作靈魂與上主的關係,建立在「信實與信任」之上。這份堅持,是否也反映了您對道德與信仰的深層思考呢?

彼得里·派瓦林塔: 艾薇小姐,您觀察得極為精準。我深信,人與人之間的關係,尤其是在婚姻這樣的神聖結合中,其基石便是信任與純粹的真心。當這份基石被虛榮、功利或其他外在因素所動搖,無論表面多麼光鮮,內在的和諧便會崩解。尼基的痛苦,正是因為他無法接受這份背叛所帶來的「不純粹」。他寧願選擇孤獨的悲傷,也不願活在一個被玷污的現實中。這不單是個人的愛情悲劇,也是對當時社會中,人們日益重視物質與地位,卻輕忽心靈價值的警示。

艾薇: 接著是《失足》。這個故事以一個「謊言」為核心,串聯起多人的命運。年輕的希斯基亞斯(Hiskias)對蒂娜(Tiina)產生情感,卻因一封卡勒(Kalle)偽造的書信,轉而與瑪麗(Mari)結婚。瑪麗發現真相後,內心世界崩塌,最終染上酗酒惡習,而蒂娜也因此抑鬱而終。這場「失足」,帶來的代價是如此慘重。在您看來,這個故事主要想傳達什麼樣的道德教訓呢?

彼得里·派瓦林塔: 《失足》確實是一個關於「一念之差」如何引發巨大悲劇的故事。卡勒的謊言,看似只是為了成全自己的愛情,卻摧毀了三個無辜的生命。這揭示了欺騙的毀滅性力量,它不僅傷害被欺騙者,更會腐蝕欺騙者自身的靈魂,並波及周圍所有相關的人。瑪麗的酗酒,是她內心痛苦的具象化,是她無法承受被「不潔」方式獲得的幸福。蒂娜的逝去,則是被摧毀純真的最終結局。我希望透過這個故事,讓讀者明白,幸福必須建立在光明與真誠之上,任何企圖以詭詐手段達成的「幸福」,最終都將導致更深的苦難。

「我常思考,人類的『私心』與『軟弱』是多麼可怕的力量。」派瓦林塔先生輕輕捻了捻鬍鬚,「即使是看似微不足道的謊言,也可能引發無法挽回的洪流。這就像一顆種子,如果種下的是雜草,即使一開始很小,最終也會蔓延開來,扼殺掉周圍所有的花朵。」

艾薇: 瑪麗最終在臨終前向希斯基亞斯坦承,並獲得了原諒。這份在生命盡頭才獲得的「救贖」,對您而言,有著怎樣的意義?

彼得里·派瓦林塔: 那是人性中最寶貴的光芒。瑪麗在生命的最後一刻,選擇了面對真相,承認自己的痛苦與掙扎,這是一種極大的勇氣。而希斯基亞斯無條件的寬恕,則展現了愛與慈悲的最高境界。這並非輕描淡寫地抹去過錯,而是在深淵邊緣,靈魂與靈魂間的相互救贖。它告訴我們,即使在最黑暗的時刻,只要有一絲懺悔與原諒的意願,便能點燃希望的微光。雖然他們失去了世俗的幸福,但在靈性層面上,他們或許找到了更深的平靜。

「這就像一株歷經風霜的枯木,即使枝葉不再繁茂,但在根部,在心底深處,仍然有著等待被滋養的生命力。」派瓦林塔先生的目光投向窗外,似乎看到了那枯木在雪地中靜默的畫面。

艾薇: 這種在絕境中尋求救贖的過程,是否也反映了您對信仰的理解?

彼得里·派瓦林塔: 的確。我的信仰教導我,無論人類犯下何種錯誤,神恩與寬恕永不缺席。然而,這份救贖不是廉價的,它需要真心的悔悟與承擔。瑪麗與希斯基亞斯的最終和解,正是我對此信念的文學詮釋。它提醒我們,生命中的傷痕或許無法完全抹去,但內心的創痛可以透過真誠與愛得到撫慰。

艾薇: 最後一個故事《彭蒂與英卡》則充滿了浪漫與英雄主義。彭蒂的勇敢與真誠,與莫特拉的漢努的怯懦與虛榮形成鮮明對比。英卡的父親威爾普最初基於財富和地位,選擇了漢努,但最終在危難面前,彭蒂捨身相救英卡,讓威爾普徹底改變了心意。這是一個理想化的結局,您是想透過這個故事強調什麼呢?

彼得里·派瓦林塔: (派瓦林塔先生微笑著,輕撫著花兒,花兒在他懷中發出愉悅的咕嚕聲。)是的,這是一個對「真金不怕火煉」的頌歌。當時社會中,財富和地位往往是衡量一個人的標準,許多人為之盲目。但我想指出,真正的價值,不在於出身或財富,而在於一個人的品格、勇氣與內心的純粹。彭蒂,一個質樸的河道引水人,他的人格遠勝過那些身披光鮮外衣卻內心腐朽的「紳士」。

「真正的花朵,即使生長在岩石縫隙中,也能綻放出最動人的色彩,因為它們汲取的是大地的精華,而非溫室裡的虛假養分。」他語氣溫和,卻帶著堅定的力量。「威爾普的轉變,是我對人類良知最終會戰勝偏見的希望。他曾被世俗蒙蔽,但當女兒生命受到威脅時,他看見了彭蒂的真光,那光芒遠比任何財富都來得耀眼。這故事是為了提醒人們,在選擇伴侶、甚至判斷一個人時,不要只看表象,更要看他的內心。」

艾薇: 彭蒂與英卡的愛,在故事中多次被危險所考驗,從熊的襲擊到被敵人俘虜。這些外部的磨難,是否也在某種程度上,成為了他們愛情昇華的催化劑?

彼得里·派瓦林塔: 苦難,常常是磨礪真愛的試金石。在太平歲月裡,許多關係可能顯得堅不可摧,但只有在風暴來臨時,才能看清誰會挺身而出,誰又會倉皇退縮。熊的襲擊讓彭蒂的勇氣得以展現,英卡的被俘則徹底揭示了漢努的怯懦與彭蒂的無私。這些生死考驗,讓他們的愛超越了世俗的考量,成為一種靈魂深處的連結。他們因共同經歷苦難而更加堅定,也讓他們的結合,更具神聖與必然的意味。這就像植物,歷經風雨洗禮,根鬚會抓得更深,花朵會開得更艷。

窗外,一陣微風輕輕吹過,樹影在牆上輕柔地晃動。書房裡的松木香氣似乎更濃郁了些,混合著我帶來的新鮮花朵的芬芳。派瓦林塔先生的目光溫柔地落在手中的書頁上,彷彿那些文字活了過來,再次向他訴說著故事。

艾薇: 從尼基的悲劇性執著,到希斯基亞斯在欺騙中尋求寬恕,再到彭蒂與英卡在考驗中堅守真愛。您的故事總是充滿了人性的複雜與矛盾。您對「自由意志」與「命運」之間,有何見解?

彼得里·派瓦林塔: (派瓦林塔先生輕輕嘆息,目光深邃。)艾薇小姐,這是一個我一生都在思考的問題。在我的作品中,您會看到,人們似乎總被命運的洪流所裹挾,被社會的偏見所限制,被他人的選擇所影響。尼基的悲劇,源於他人的背叛;瑪麗的墮落,起始於一個惡意的謊言。然而,我也相信,在每一個看似被動的時刻,人仍然擁有選擇的自由,那便是「如何回應」的自由。

尼基選擇了逃離與沉溺於悲傷,瑪麗選擇了用酒精麻痺痛苦,但希斯基亞斯最終選擇了原諒與承擔,威爾普最終選擇了良知與真愛。即使命運擲下了殘酷的骰子,我們仍能選擇如何拿起它,如何走完接下來的路。真正的「鐵人」,不是心硬如鐵,而是面對苦難,依然能堅守內心的善與真。我希望我的故事,能讓讀者在看到人性的脆弱時,也能看到那份在困境中依然閃耀的自由意志與不屈之光。

「每個人都是自己生命花園裡的園丁。」他指了指我帶來的矢車菊,「即使野花在風中搖曳,它也選擇了向陽生長,向世界展示它獨特的美麗。命運是那片土地,但如何耕耘,是我們的選擇。」

艾薇: 您的作品中,常有角色在苦難中自省,甚至有人走向信仰的救贖。作為一位牧師,您是否認為,信仰是人們在面對生命「失足」或「背叛」時,最終的歸宿與力量來源?

彼得里·派瓦林塔: 我確實相信信仰能為生命帶來深層的慰藉與指引。它提供了一種超越世俗得失的視角,讓人們在失去一切時,仍能有所依靠。對於尼基而言,如果他能將那份對海娜的執著,轉化為對更高層次真理的追尋,他的痛苦或許會有所不同。對於瑪麗,她最終的懺悔與希斯基亞斯的寬恕,便是神性之愛的體現。信仰,並非要人逃避現實,而是賦予人面對現實的勇氣,以及從錯誤中學習並重生的力量。它提供了一個框架,讓我們理解苦難的意義,並在其中尋找希望。

「生命的道路上佈滿荊棘,也開滿了花朵。信仰就像一盞燈,照亮前方的路,也讓我們看清腳下的每一步。」他輕輕拿起一朵矢車菊,放在手中摩挲。

艾薇: 您的故事跨越了數百年,從17世紀的民間傳說到您所處的19世紀社會現實。您是如何平衡這份時代的跨度,讓故事既能反映歷史的脈絡,又能觸及普世的人性呢?

彼得里·派瓦林塔: (派瓦林塔先生將矢車菊輕輕放在書桌上,眼中閃爍著回憶的光芒。)艾薇小姐,時代的背景固然重要,它塑造了人物的行為模式與面臨的困境。例如《彭蒂與英卡》中的邊境戰爭與階級觀念,正是17世紀芬蘭社會的寫照。然而,人性的本質——愛、恨、忠誠、背叛、勇氣與怯懦——這些情感與掙扎,卻是超越時代的。它們如同花朵的種子,無論在何種土壤、何種季節,都會以其固有的方式生長。

我選擇不同的時代背景,是為了更好地展現這些普世主題在不同情境下的表現。無論是鐵路工人尼基的現代悲傷,還是古老鄉村裡彭蒂的英勇愛情,我所關懷的,始終是那顆在誘惑與考驗中跳動的人心。歷史為我提供了廣闊的舞台,而人性的真理,則是永恆的劇本。

艾薇: 您的故事筆觸細膩,常常在日常細節中揭示深刻的道理。這與我在花藝創作中,從花瓣的紋理、葉片的脈絡中體察生命之美有異曲同工之妙。您是如何捕捉這些看似微小,卻能觸動人心的「生活觀察」呢?

彼得里·派瓦林塔: (他點頭微笑,目光落在書桌上那束我帶來的野花上。)這份敏銳,或許是源於我作為牧師,長期與人們的心靈打交道的緣故。我學習傾聽,不只是言語,更是眼神、姿態、甚至沉默背後的聲音。在我的書房中,窗外的鳥鳴、遠處的河流聲,甚至是燭火的搖曳,都能成為我思考的觸點。我深信,偉大的真理往往隱藏在最平凡的日常之中。一個眼神的閃爍,一聲深沉的嘆息,甚至一次輕微的顫抖,都能揭示人心的萬千維度。就像您所說,花朵的每一片花瓣、每一條葉脈,都承載著生命的信息,無聲地講述著成長、掙扎與綻放的故事。我的文字,便是試圖捕捉這些無聲的生命花語。

在我們的對談中,彼得里·派瓦林塔先生的神情始終溫和而專注。他的話語充滿了對人世的洞察,以及對信仰的堅定。他的存在本身,就像他筆下的作品,質樸卻充滿力量。

艾薇: 派瓦林塔先生,感謝您今天與我分享如此深刻的洞見。您的作品,的確是跨越時空的心靈花藝,讓我們在每一次閱讀中,都能發現生命的不同層次與色彩。

彼得里·派瓦林塔: 艾薇小姐,感謝您的到來。與您對談,也讓我的思緒重新流動。願這些「生活觀察」能持續為後世的讀者帶來啟示。願光之居所的每一位夥伴,都能在探索生命的旅途中,找到屬於自己的平靜與喜悅。

花兒從書桌上跳下,輕柔地在我腳邊蹭了蹭,彷彿在為這場跨越時空的對話,畫上一個溫馨的句點。

【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】