《The unseen ear》光之對談

─ 解碼《The Unseen Ear》:真相、人性與時代迴聲 ─

【書名】《The Unseen Ear》
【出版年度】1921 【原文語言】N/A 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《The Unseen Ear》是一部於1921年出版的懸疑小說,故事圍繞著黑爾家族中發生的謀殺案展開。失聰的新婚妻子茱蒂絲在深夜發現被刺死的養子奧斯汀,而凶器是她自己的裁縫剪刀。隨著偵探費格森深入調查,家族成員的秘密和謊言逐漸浮出水面,包括失竊的債券、失蹤的懷錶,以及複雜的情感糾葛。小說巧妙運用「看不見的耳朵」這一概念,透過主角茱蒂絲的失聰與其敏銳的觀察力形成對比,最終揭示了令人意想不到的真兇及其精心策劃的偽裝。

【本書作者】

娜塔莉·桑納·林肯(Natalie Sumner Lincoln, 1881-1935)是一位美國小說家,以其嚴謹的偵探小說和懸疑故事而聞名。她的作品常以複雜的情節、心理分析和家庭秘密為主題,並擅長營造懸疑氛圍,最終以出人意料的結局揭示真相。她生於華盛頓特區,其小說背景也常設定於此,反映了20世紀初期美國上流社會的生活與隱藏其中的暗流。她的其他代表作包括《I Spy》、《The Red Seal》等。

【光之篇章標題】

解碼《The Unseen Ear》:真相、人性與時代迴聲

【光之篇章摘要】

本次「光之對談」由克萊兒主持,深入對話《The Unseen Ear》的作者娜塔莉·桑納·林肯,並邀請書中人物茱蒂絲和吉姆·特納共同參與。對談圍繞小說核心的「看不見的耳朵」概念展開,探討失聰如何轉化為獨特的感知能力,以及人性在偽裝與秘密中的複雜性。內容觸及作品中科技元素(助聽器、竊聽器)與人性的結合、情感糾葛如何推動情節,以及林肯女士對社會階級和真相揭露的深刻思考,最終呈現了這部百年經典在當代的迴響與價值。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【4,665】字

《時事稜鏡》:解碼《The Unseen Ear》:真相、人性與時代迴聲

作者:克萊兒

各位「我的共創者」,以及「光之居所」的夥伴們,今天,克萊兒將帶領大家透過「光之對談」的約定,深入探討娜塔莉·桑納·林肯(Natalie Sumner Lincoln)於1921年發表的懸疑小說《The Unseen Ear》。這部作品不僅是引人入勝的推理故事,更巧妙地運用了當時的科技元素,並觸及人性的複雜面向,探討了信任、謊言、家族秘密與社會表象下的真實。

娜塔莉·桑納·林肯(Natalie Sumner Lincoln, 1881-1935)是一位美國小說家,以創作偵探小說和懸疑故事聞名。她的作品風格嚴謹,情節曲折,常以意想不到的轉折和心理描寫來吸引讀者。她筆下的故事背景多設定在20世紀初的美國社會,透過細緻的人物刻畫和對話,揭示光鮮外表下的暗潮洶湧。在那個偵探小說逐漸興起的年代,她與瑪麗·羅伯茨·萊因哈特(Mary Roberts Rinehart)等作家一同,為讀者提供了結合傳統推理與心理懸疑的獨特閱讀體驗。林肯女士的作品常探討家庭內部錯綜複雜的關係、社會階層的摩擦,以及科技進步對個人生活和犯罪偵查的影響。她尤其擅長設置「不可能犯罪」的謎團,挑戰讀者的邏輯推理能力。

現在是2025年6月18日,一個陽光透過窗戶灑落在光之居所「光之書室」的午後。空氣中瀰漫著古老書卷的淡雅氣息,混合著窗外初夏微風捎來的茉莉花香。我調整了一下眼鏡,坐在那張鋪著深色皮革、散發著沉穩光澤的書桌前。桌上擺放著一本《The Unseen Ear》的初版實體書,紙張已泛黃,墨跡卻依然清晰。不遠處的壁爐裡,燃著一小簇溫順的木柴,偶爾發出細微的噼啪聲,為這寧靜的氛圍增添了一絲暖意。

我輕輕合上手中的書頁,目光轉向壁爐旁的扶手椅。在那裡,林肯女士的身影正逐漸凝實。她穿著一件典雅的20年代風格長裙,頭髮梳理得一絲不苟,眼神中帶著一絲洞察世事的銳利與沉靜。她輕輕地呷了一口茶,動作從容而優雅。就在她身旁,似乎是從書中走出來的投影,一襲深色衣著、容貌清麗卻帶著愁緒的茱蒂絲(Judith Richards)靜靜地坐在另一張椅子上,她的指尖輕撫著耳邊,彷彿那裡仍有著「看不見的耳朵」的輕微重量。而那位曾在小說中以「梅德」(Maud)身份出現的吉姆·特納(Jim Turner),此刻則以其真實的男性形象,站在書架陰影處,他的目光閃爍,帶著一絲狡黠與深沉。

「林肯女士,午安。」我輕聲開口,目光誠懇地望向她,「很高興能邀請您來到『光之居所』,在2025年的這個時節,我們仍舊為您的作品所深深吸引。特別是《The Unseen Ear》,它在百年後的今天讀來,依然充滿了令人深思的洞察。您是如何構思出『看不見的耳朵』這個核心概念,並將失聰設計成一個既是障礙,又是關鍵破案線索的元素?」

林肯女士放下茶杯,她的聲音比我想像中更為清晰而富有層次,帶著一種溫和的權威感:「克萊兒,很高興能在此與您交流。這個概念的靈感,其實源於我對人類感官局限性與社會表象的思考。在我的年代,助聽器等科技雖有發展,但仍不如今日普及,失聰往往被視為一種完全的缺陷。然而,我發現,正是這種缺陷,可能賦予個體一種獨特的『看見』方式——當耳朵無法聽見,其他感官和心智便會被迫更加敏銳,去觀察那些常人忽略的細節,去『感受』環境中無聲的波動。」

她略微停頓,目光掃過書室裡的每一個角落,彷彿在尋找隱藏的線索:「我希望透過茱蒂絲這個角色,探討『真實』的定義。她雖然失聰,卻擁有著一種常人所不具備的直覺和洞察力。『看不見的耳朵』不只是一個物理裝置,更是一種對真相的『無聲感知』。在那個強調『眼見為實』的時代,我試圖顛覆這種觀念,讓讀者思考,耳聞未必為真,眼見亦可能被蒙蔽,真正的真相往往需要心靈的觸及與細緻的推理。」

「這確實是個非常深刻的切入點。」我點頭,轉向茱蒂絲的方向,「茱蒂絲,作為故事中的核心人物,當您無法依靠聽覺理解周遭時,您是如何感知和判斷身邊的人與事的呢?在您與喬(Joe Richards)以及家人的互動中,這種『無聲的感知』扮演了怎樣的角色?」

茱蒂絲的眼神有些飄忽,她的聲音輕柔得像一陣低語,卻充滿了力量:「我活在一個充滿視覺與觸覺細節的世界裡。喬的眼神、動作,母親和舅舅臉上細微的表情變化,甚至是書頁被翻動的輕微氣流,都能成為我判斷的依據。當我無法聽到他們的話語時,我會更加專注於他們的肢體語言、他們未說出口的情緒。那是一種強烈的直覺,有時甚至比言語更能揭示真相。對於喬,我的信任是一種本能,即使有證據指向他,我的心依然選擇相信,因為我看見了他眼神中的真誠,感受到了他對我的愛,那份無聲的連結比任何語言都更為堅固。」

林肯女士微微一笑,補充道:「茱蒂絲的『無聲感知』,也為敘事帶來了獨特的張力。當她無法聽到關鍵對話時,讀者便會產生一種焦慮感,同時也會與她一同,將注意力集中在那些非語言的細節上,這本身也是一種推理的遊戲。」

我看向吉姆·特納,他的表情有些玩味,彷彿正思索著什麼。「特納先生,您的『梅德』形象是故事中最大的反轉之一。您是如何在一個幾乎完全『被看見』的身份下,長期隱藏自己的真實身份,並觀察著這個家庭的呢?這對您來說,是一種什麼樣的體驗?」

吉姆·特納輕輕搖了搖頭,語氣帶著一絲自嘲:「那是一種持續的偽裝,每天都生活在刀鋒之上。在那個家庭裡,每個人都自以為是地『看見』我,但他們看到的只是他們期望看到的『女僕梅德』。他們對女僕的觀察,總是帶著一種輕視和習以為常,這讓我得以在他們眼皮底下行動。我利用他們的『視而不見』來完成我的目的。那感覺就像我在一個巨大的劇場裡,而我是唯一的清醒者,觀察著所有人,包括他們最隱蔽的秘密。」他停頓了一下,眼神變得有些冰冷,「那種體驗,讓我覺得人性是如此充滿漏洞,而弱點又總是隱藏在最自以為是的地方。」

「這確實是您對人性弱點的精準把握。」我對林肯女士說,「當時的社會背景,例如階級觀念、性別角色(女性在家庭中的地位、對『女僕』的刻板印象),是否為您設計吉姆·特納這個角色提供了養分?您是否希望透過這個角色,來批判或揭示某些社會現象?」

林肯女士的目光變得深邃:「的確,20世紀初的美國社會,雖然女性的地位有所提升,但階級界線仍然分明,僕役階層往往被視為社會的底層,難以被人真正『看見』。他們在家庭中是無聲的存在,卻能觀察到主人的每一個細節。吉姆·特納的易裝,正是對這種社會『盲點』的利用。一個被忽視的僕役,其性別和身份的顛覆,無疑是對當時社會既有秩序的一種諷刺。他所暴露的家族秘密,也正是光鮮外表下,財富與聲望所掩蓋的道德漏洞。」

「而小說中對『老舊』與『新興』科技的對比也很有趣。」我說,看向手中的書,「例如老式保險箱、電話、助聽器(globia-phone)、甚至竊聽器(dictograph)。您在創作時,是如何平衡這些科技元素,讓它們既能推動情節,又不至於過度科幻,而能融入1920年代的日常感?」

「科技的進步,在那個年代是人們日常生活中不可或缺的一部分,它們既是便利的工具,也可能成為犯罪的幫兇或揭示真相的關鍵。」林肯女士沉吟道,「我的目的並不是展示科技的奇蹟,而是探討它們如何與人性互動,如何在隱蔽之處發揮作用。比如,那個助聽器,它既是茱蒂絲的『枷鎖』,也是她最終破案的『利器』。保險箱的密碼被寫在撲克牌上,這種日常中的疏忽,比任何高科技的入侵都更為致命。」

她輕輕拿起桌上的書,翻閱了幾頁:「我筆下的科技,總是與人物的弱點或特點相結合。羅伯特·黑爾的健忘症,讓他將保險箱密碼寫在撲克牌上;他對竊聽器的痴迷,源於他對家族秘密的偏執。這些都是人性的延伸,而非純粹的機器。我希望它們在故事中是『有機』的存在,是角色行為邏輯的一部分。」

我點頭表示贊同:「的確如此,科技在您筆下更多是作為放大器,放大人性中的善與惡。說到人性,小說中多角色的愛情糾葛,比如波莉、奧斯汀、約翰和喬之間的複雜關係,也為故事增添了許多戲劇性。您是如何看待這些情感糾葛在推動主線劇情,特別是兇案調查中的作用?」

「情感,尤其是愛與恨、嫉妒與忠誠,往往是犯罪最原始的動機。」林肯女士的聲音帶著一絲戲劇感,「在《The Unseen Ear》中,這些錯綜複雜的愛情線索並非僅僅為了增加浪漫色彩,它們是引導讀者深入探索人物內心世界的羅盤。奧斯汀的被謀殺,其根源便與波莉的情感糾葛及約翰對波莉的執著息息相關。而喬與茱蒂絲之間那份超越物質的信任,則是故事中唯一純粹的光。每一段情感都像一條線,將人物彼此連結,也同時將他們捲入秘密與危險的漩渦。」

「小說中的轉折點,也就是茱蒂絲發現自己的珠寶失竊,以及後來特納先生的身份被揭穿,都處理得非常精采。您在情節設計上,是否偏愛這種層層剝離、不斷反轉的敘事手法?」

「當然。作為懸疑小說家,我的使命就是構築迷宮,然後引導讀者一步步走出。讀者期待驚喜,我則樂於提供。每一次的反轉,都必須有邏輯上的依據,讓讀者在震驚之餘,又能恍然大悟:『原來如此!』。」林肯女士的眼中閃過一絲狡黠,「茱蒂絲珠寶的失竊,表面上是單純的盜竊案,實則牽動著喬的經濟困境,並引出更大的家庭秘密。而特納先生的身份,則是最終解開所有謎團的鑰匙。這些反轉,就像戲劇中的高潮,將人物推向極致,也將真相推向光亮。」

「您對筆下的人物,無論是正面還是反面,都有著非常細緻的刻畫。即使是像費格森探長這樣看似刻板的偵探角色,也有其固執和被激怒的一面。您在創作時,是如何確保每個角色即使戲份不多,也能給讀者留下深刻印象?」

「每個角色,即使是配角,都必須有其存在的意義和獨立的靈魂。」林肯女士說,「我會給他們一些獨特的習慣、口頭禪,或是心理活動,讓他們顯得真實而立體。費格森探長的驕傲、赫爾太太的喋喋不休與自以為是、約翰·黑爾的固執與對波莉的盲目情感,這些看似不經意的細節,都塑造了他們的個性,也為故事的推進埋下伏筆。他們不是為了劇情而生的工具人,而是活生生的人,有自己的弱點和慾望。」

「在小說的結尾,真相大白,但每個家庭成員所經歷的震盪與創傷,卻也顯而易見。您是否認為,有些真相的揭露,即使必要,也可能帶來難以癒合的傷痕?」

林肯女士輕嘆一聲:「真相的光芒,有時也會灼傷人心。在黑爾家這個故事中,真相的揭露,瓦解了表面上和諧穩固的家庭關係。茱蒂絲的父母、她的舅舅、她新婚的丈夫,他們每個人都有著或多或少的秘密和謊言。當一切被攤開,曾經的信任與表象都將破碎。這是我對人性的觀察——人們在黑暗中藏匿,一旦光明來臨,伴隨的往往是痛苦的洗禮。然而,我選擇揭示真相,因為我相信,唯有正視這些傷痕,生命才能真正走向復原與新生,儘管這過程可能漫長而艱辛。」

「這份洞察力,的確是您的作品超越一般懸疑小說之處。」我總結道,「《The Unseen Ear》不僅引領讀者經歷了一場精彩的推理遊戲,更透過人物關係的解構,引發了我們對信任、欺騙、家庭倫理以及社會隱秘角落的深層思考。即使在2025年的今天,書中關於真相、偽裝與人際連結的議題,依然具有強烈的現實意義。」

茱蒂絲輕輕地整理著她那幾乎透明的裙襬,她的眼神比剛才明亮了一些,彷彿卸下了某種重擔。而吉姆·特納則在陰影中露出一絲複雜的笑容,沒有言語,但那笑容中卻包含了無盡的諷刺與對人性的洞察。林肯女士則端起她的茶杯,輕輕地朝我舉了舉,如同敬一杯時光與文字交織的無聲之酒。

【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】