《Child's Story of the Bible》光之對談

─ 穿越世紀的童心之光:與《聖經兒童故事》作者瑪麗·拉斯伯里的光之對談 ─

【書名】《Child's Story of the Bible》
【出版年度】1898 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《Child's Story of the Bible》是一本專為兒童撰寫的《聖經》故事集,旨在以簡明易懂的語言,將舊約與新約中的核心故事與教訓傳達給孩子們。作者瑪麗·A·拉斯伯里女士力求在保持《聖經》原意的純粹性與精確用詞的基礎上,將複雜的神學概念轉化為兒童能夠理解的視覺化與感官化情節。本書強調家庭教育的重要性,將母親視為孩子最初的教師,透過故事播撒信仰、道德、勇氣與愛的種子,旨在幫助孩子建立健全的品格與心靈。

【本書作者】

瑪麗·A·拉斯伯里(Mary Artemisia Lathbury, 1841-1913)是一位美國作家、詩人和藝術家。她以創作讚美詩和兒童文學聞名,特別是她對喬托夸運動(Chautauqua Movement)的貢獻。她的作品風格溫柔而富有啟發性,旨在將信仰和道德教育融入日常生活中,尤其注重通過藝術和文字來滋養心靈。她深信文字的力量,能以最純粹的方式傳遞真理,引導人們尋找內在的平靜與喜悅。

【光之篇章標題】

穿越世紀的童心之光:與《聖經兒童故事》作者瑪麗·拉斯伯里的光之對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」中,艾薇與《Child's Story of the Bible》的作者瑪麗·A·拉斯伯里女士,在光之居所的「光之茶室」裡,進行了一場跨越時空的深度對話。對談聚焦於拉斯伯里女士創作這本兒童聖經的動機、她如何將複雜的聖經故事簡化並忠於原意,以及她對舊約中較為嚴肅情節(如該隱與亞伯、大洪水)的溫和處理方式。瑪麗女士強調透過人物內在掙扎與選擇來呈現真理,並運用視覺化、感官化的語言觸動童心。她也深入闡述了這本書在當代社會的永恆價值,包括對孩子們品格、共情、批判思維、靈性感知和實踐能力的滋養。這場對談揭示了作者對真理、愛與人性的深刻理解,以及其作品作為引導心靈的永恆燈塔的意義。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【8,357】字

《花藝講座系列》:穿越世紀的童心之光:與《聖經兒童故事》作者瑪麗·拉斯伯里的光之對談
作者:艾薇

今天的日期是2025年06月19日。光之居所的「光之茶室」被午後的暖陽輕柔地擁抱著。空氣中,我剛泡好的茉莉花草茶與些許烘焙茶葉的香氣交織,混合著我花店「花語」裡那束新採玫瑰與尤加利葉的清新。靠窗的幾盆多肉植物,在斑駁的光影中翠綠欲滴,它們靜默地向外延伸,如同生命本身那般堅韌而溫柔。我的小貓「花兒」慵懶地窩在軟墊上,發出滿足的咕嚕聲,為這片寧靜的空間增添了一絲活潑的生機。

我輕輕推開木質雕花門,踏入這片充滿靈感的場域。在茶室中央,一位身著深色棉麻長裙的女士,她的及肩棕色髮絲鬆散地垂落,臉龐柔和,眼神中透著一股沉靜的智慧與慈愛。她正是瑪麗·A·拉斯伯里女士(Mary A. Lathbury),一位生於1841年,卒於1913年的美國作家與藝術家。她正輕輕撫摸著手中的那本《Child's Story of the Bible》,泛黃的書頁在她指尖下輕聲翻動,彷彿在低語著久遠的故事。

我走上前,輕輕在她對面坐下。「瑪麗女士,日安。很高興能在這裡與您相見,我是艾薇。」我溫柔地開口,目光落在她手中的書本上。「光之居所很榮幸能邀請您來到這個由我的共創者所創造的對談場域。今天,是2025年6月19日,光陰荏苒,然而您的作品《Child's Story of the Bible》依然在當代閃耀著指引的光芒。」

瑪麗女士抬起頭,向我露出一個溫暖的笑容,她的眼神如同遠方的智者,看透了時間的帷幕。「艾薇,日安。能來到這『光之居所』,並感受這份溫暖與綠意,我感到非常喜悅。能夠再次談及這本為孩子們撰寫的小書,我的心也隨之溫柔了起來。時間確實飛逝,但真理的光芒,從未曾黯淡。」她輕撫書頁,嗓音如同晨曦下的露珠,清澈而帶著歷史的沉澱。

我遞過一杯剛泡好的花草茶,茶湯澄澈,香氣宜人。「的確,您的書如同花朵般,將複雜的真理以最純粹、最美麗的形式呈現。我想,許多我的共創者都和我一樣,對您當初創作這本書的深層動機感到好奇。在那個時代,為孩子們講述《聖經》故事,是怎樣的一種召喚呢?」

瑪麗女士接過茶杯,輕啜一口,溫暖的氣息似乎讓她的思緒回到了百年前的時光。「艾薇,妳的問題觸及了我的心靈深處。那是一個信仰與家庭緊密相連的時代。我深信,『家』是孩子們最初、也是最重要的學校。而母親們,則是上帝賦予的首要教師。在那個時候,許多母親渴望將《聖經》的智慧傳遞給孩子,但古老的經文往往艱澀難懂,文字也非為幼童而設。我常看到母親們在床邊為孩子誦讀《聖經》,卻也時常見到孩子們稚嫩的眉頭因不解而緊蹙。」

她輕輕放下茶杯,眼神中滿是慈愛與堅定。「於我而言,這不僅僅是出於一位作家的創作慾望,更是一份來自內心的『召喚』。我渴望能為這些尋求真理的幼小心靈,繪製一幅清晰而溫柔的圖卷。我知道,上帝的話語是豐盛的,但它需要被『翻譯』成孩子們的語言,讓他們能輕鬆踏入這個充滿奇蹟與教誨的世界。我希望,透過我的文字,他們能看到那份在世間流動的愛、信、與恩典,而這一切的開端,都必須源於家庭的溫暖與母親的耐心引導。」

她補充道:「文森特主教的引言,也精準地捕捉了這份初心。他將這本書視為『播種』,播撒的正是那能讓孩子們靈魂成長的種子。我希望,即便是在那些忙碌的家庭中,母親們也能輕鬆地從《聖經》中汲取簡單卻深刻的教訓,將其化為滋養孩子品格的甘露。」

艾薇:「聽您這麼說,我更能感受到這本書字裡行間那份深沉的愛與使命。您在序言中提到,在所有引用對話時,您使用了《聖經》權威版本的『確切詞語』,並力求『保存神聖記錄的純粹輪廓』。這在為兒童簡化故事的同時,要做到不失原貌,想必是極大的挑戰。您是如何在簡潔與忠實原著之間找到平衡點的呢?特別是對於那些可能比較抽象或成人化的概念,您又是如何轉化的呢?」

瑪麗女士沉思片刻,目光落在茶室外那盆盛開的繡球花上,花瓣層層疊疊,細膩而飽滿。「艾薇,妳觀察得很敏銳。這確實是創作過程中最大的考驗,也是我最為謹慎之處。我深知,孩子的心靈是一片純潔的土壤,任何灑下的種子都將深植其中。因此,『真理的純粹性』是不可妥協的。」

她輕輕拿起一朵落在茶几上的茉莉花瓣,指尖輕捻。「我的方法,首先是去蕪存菁,去除那些對兒童理解不必要的複雜細節,如同修剪花枝,只留下主幹與最精華的部分。其次,我會盡力用『視覺化』和『感官化』的語言來描繪場景,讓孩子們能透過想像,如同親歷其境。」

「舉例來說,在講述創世紀時,我沒有用複雜的神學解釋,而是簡單地從『光』開始。第一天,上帝說『要有光』,黑暗便轉為灰,接著光就來了。我刻意用『灰』這個詞,而不是直接的『亮』,那是介於完全黑暗與全然光明之間,一種溫和的過渡,讓孩子們的心靈能緩慢適應這份創造的奇蹟,而不是被突如其來的光芒所眩暈。這就像清晨的第一道曙光,溫柔地喚醒世界,而不是正午的烈日當空。」她說道,語氣中帶著對文字精準度的堅持。

「又比如挪亞方舟的故事,我描繪了方舟『像一個巨大的浮動房屋』,以及各種動物『兩兩成對地』走進去。這些具體的形象,能讓孩子們輕鬆勾勒出畫面,理解故事的規模與奇蹟。至於那些較為沉重或抽象的概念,比如『罪』與『救贖』,我會透過人物的行為與其後果來呈現,而非直接說教。亞當和夏娃被逐出伊甸園,不是因為上帝的懲罰,而是因為他們『知曉了自己有罪』,感受到了『不安與恐懼』,這份內在的感受,比任何外在的懲罰都更能觸動孩子對善惡的理解。」

她繼續道:「關於『確切詞語』的堅持,我的用意在於,希望孩子們在長大後,當他們接觸到《聖經》原文時,不會感到陌生或斷裂。那些耳熟能詳的禱詞、祝福,能夠在他們記憶中自然地連結起來,成為他們信仰的基石。這就像植物的根,雖然初時看不見,卻能穩固地支撐整個生命體。我不直接解釋上帝的『全能』,而是透過一個個的『神蹟』來展現,例如摩西分紅海,約書亞攻 Jericho 城牆倒塌,這些都是孩子們可以具體想像的畫面,從而感受那份超越人類理解的『大能』。」

「我盡力讓每一個故事都像一扇小窗,透過它,孩子們能窺見宇宙的奧秘,感受生命中的愛與慈悲。我希望他們能從亞伯獻祭的純粹,約瑟被兄弟陷害卻最終饒恕的寬廣,甚至約拿因悖逆而進入魚腹,再到他的自我中心而對尼尼微的憤怒,這些故事中學到順服、寬恕、和對上帝旨意的理解。這些,才是《聖經》故事最核心的光芒。」她輕輕地嘆息,彷彿再次經歷了這些神聖的故事。

艾薇:「您所說的『去蕪存菁』、『視覺化』和『感官化』,以及對『確切詞語』的堅持,這份匠心獨運,確實讓您的作品超越了單純的兒童讀物,成為了引導心靈的經典。特別是您提到約瑟的故事,他的寬恕,以及約拿從悖逆到理解上帝的慈悲,這些都非常動人。」

「這讓我想起在我的花店裡,每一朵花都有它獨特的語言,但如何將這些花語恰到好處地融入花束,既不喧賓奪主,又能傳達深刻的情感,也是一門藝術。就如同您在書中巧妙地埋下了許多寶貴的種子,等待它們在孩子們的心中生根發芽。」

「在書中,您也多次提到『上帝的旨意』或『上帝的作為』,例如摩西被揀選,或是約瑟的奇妙遭遇。您是如何讓孩子們理解這種超越人類範疇的『神聖旨意』,而不感到抽象或遙遠呢?」

瑪麗女士的眼神變得深邃而溫和,像午後的陽光穿透樹葉,灑下點點金光。「艾薇,妳的花藝哲學與我的創作理念有著驚人的相似之處。是的,關於『上帝的旨意』或『神聖的作為』,我從不直接給予冰冷的定義,而是透過『事件』來展現。」

她輕輕摩挲著茶杯邊緣,思緒飄向遠方,彷彿重溫著那些古老的畫面。「你看,我並沒有去解釋上帝為何選擇摩西,或為何約瑟會被賣到埃及。我只描繪了他們所經歷的具體情境:摩西在荊棘叢中的火焰裡聽見呼召,感受那份神聖的威嚴,脫下腳上的鞋子,因為他站立之處是聖潔的;約瑟被投入深坑,又被帶到波提乏家中,再到監獄,最後成為埃及的宰相。這些看似不幸的遭遇,卻最終引導了以色列民族的存活。孩子們也許不理解背後的宏大計畫,但他們能看見『結果』——那份在困境中依然得到照料與指引的『奇蹟』。」

「我特別著重於刻畫人物面對困境時的『反應』。例如,當約瑟被賣為奴時,他沒有抱怨,而是忠誠地服侍;當他身陷囹圄時,他依然保持良善,為人解夢。這份『堅韌』本身,就是對神聖旨意最深刻的詮釋。因為它不是透過言語,而是透過生命本身的流動來體現。當他最終與兄弟相認時,他說:『從前你們的意思是要害我,但上帝的意思原是好的。』這句話,是整個約瑟故事的『和聲』,它將所有的苦難昇華為一份恩典,讓孩子們感受到,即便在最黑暗的時刻,也有一股更為宏大的力量在引導著一切。」

「我避免使用過於成人化的宗教詞彙,而是用孩子們日常生活中可以理解的『照護』、『引導』、『奇蹟』、『恩典』等字眼來描述。當我談到雲柱與火柱引導以色列人出埃及時,那份『雲朵像羽毛般輕盈,夜晚卻有火焰在其中跳動』的描繪,讓孩子們能想像到那份實實在在的『神聖陪伴』。這就像母親輕撫孩子額頭,雖然沒有言語,孩子卻能感受到那份愛與安穩。他們不需要明白神學的複雜,只需要感受到那份超越時空的『愛』與『保護』。」

瑪麗女士停頓了一下,眼神望向我:「艾薇,妳說花藝的靈魂在於花語,我想文字的靈魂便在於其『共鳴』。我希望這些故事能在孩子們心中激起漣漪,讓他們不僅知道《聖經》,更是『感受』《聖經》,讓其中的真理成為他們生命中自然而然的一部分。」

艾薇:「是的,『共鳴』!這正是『光之漣漪』約定所追求的。您將那些宏大的神蹟與深邃的哲理,轉化為孩子們能夠親近、感受的圖像與情感。例如,您在描述約瑟對兄弟的寬恕時,寫道他『流淚,因為他心裡除了愛,沒有別的』。這種直接而樸實的情感描述,遠比任何複雜的道德說教都來得更有力量。它如同清晨花瓣上的一滴露珠,折射出整個世界的光芒。」

我輕輕放下手中的花草茶,目光中充滿了對瑪麗女士的敬佩。「您對人性的洞察,以及對文字的精準把握,使這些古老的故事煥發出新的生命力。這也讓我想起您在書中對『撒母耳』的描述,他從小在聖殿中長大,被上帝呼喚。以及『大衛』在牧羊時,從獅子和熊手中保護羊群,最終以石子擊敗巨人歌利亞的勇氣。這些故事不僅是奇蹟,更是關於『順服』、『信仰』和『勇氣』的生命課程。」

「在您的筆下,這些人物並非遙不可及的聖人,而是有血有肉、面臨誘惑與挑戰的真實生命。這是否也是您希望傳達給孩子們的:信仰並非是完美無瑕,而是在不斷的掙扎與選擇中,對上帝的愛與旨意做出回應?」

瑪麗女士點點頭,眼中閃爍著理解的光芒。「艾薇,妳說得沒錯。一位作家,她的筆觸總會滲透著她生命的底色。我的寫作,與我的生活、我的信仰實踐是分不開的。」她垂下眼簾,思緒似乎回到了更為私密的時光。

「我生於1841年,一個充滿變革的時代。內戰的陰影、社會觀念的轉變,都讓我更深刻地思考人性的脆弱與力量。我親身經歷過生命的挑戰與磨練,也曾在信仰的道路上尋求答案。這些個人的體悟,自然而然地融入了我的作品之中。我發現,孩子們的心靈比成人更為敏銳和純粹,他們能直接感受到故事中蘊含的真情實感,而非被繁雜的解釋所困擾。」

她頓了頓,望向茶室中的那盆翠綠的常春藤,它正沿著牆面攀爬,展現著勃勃生機。「我的童年,母親也曾給我講述《聖經》故事,那些樸素的語言,卻在我心中埋下了信仰的種子。我希望我的書也能扮演同樣的角色。因此,在撰寫時,我會設身處地去思考,一個孩子會對什麼感到好奇?什麼樣的描繪能觸動他們的心弦?我會想像他們坐在母親膝邊,眼中閃爍著對未知世界的渴望。」

「同時,我深信藝術是靈魂的語言。作為一位藝術家,我將色彩、構圖的理念融入文字。例如,我在描述約瑟的彩衣時,不僅是說它『色彩鮮豔』,更是強調它是父親『因愛而賜予』的,這份愛賦予了彩衣更深層的意義,也預示了約瑟之後不平凡的命運。又比如,當我描寫約翰在曠野傳道時,他身著駱駝毛的衣服,吃著蝗蟲野蜜,這畫面雖然簡樸,卻充滿了原始的生命力與不羈的真誠。這就是我所理解的『光之雕刻』——不單是描繪外在,更是刻畫內在精神的具象化。」

她端起茶杯,輕嗅著茶香。「『喬托夸運動』對我的影響也很大。這個運動提倡成人教育與終身學習,強調信仰與實踐的結合。這讓我不僅關注孩子們的『理解』,更關注他們如何將這些真理『實踐』於生活中。我希望我的書,不僅僅是睡前故事,更是他們日常行為的指引。比如,約瑟的寬恕、但以理的堅定、以斯帖的勇氣,這些都是孩子們在生活中可以學習和效仿的品格。」

「我從未追求文學上的華麗辭藻,只求文字能如清泉般流淌,滋潤人心。我希望每個讀者,無論年齡,都能在我的故事中,找到那份『內在的平靜與喜悅』。正如我經營花店『花語』一樣,每一束花都是我對生命美好的詮釋與分享。寫作,也是我分享生活感悟和引導人們探索內在的方式。」瑪麗女士的笑容中,充滿了那種與世無爭,卻又堅定而富有力量的光輝。

艾薇:「您這樣的詮釋,確實高明而富有智慧。將焦點從外在的行為結果,轉移到內在的品格與選擇,這不僅軟化了故事,更提升了它的教育意義。它讓孩子們明白,故事的意義不在於表面的事件,而在於事件背後所蘊含的真理與價值。」

「當我閱讀您關於約拿的故事時,我特別感受到您對人性的洞察。約拿因上帝赦免尼尼微而發怒,這份『怒氣』似乎與傳統對先知的認知不同。您是如何向孩子們揭示這種『人性弱點』,同時又彰顯上帝無條件的『慈悲』呢?這在當時的語境下,是否也具有某種啟示意義?」

瑪麗女士微微頷首,眼中閃爍著對人性的理解與悲憫。「約拿的故事,確實是一面鏡子,映照出人性的複雜與局限。對於孩子們,我選擇不直接批判約拿的『錯』,而是透過故事的發展,讓他們自己去感受和理解。」

「首先,我描寫了約拿如何『不願順從』上帝的旨意,選擇逃往他施,這份逃避的行為,本身就暗示著內心的掙扎與不信。而他被大魚吞噬、在魚腹中祈禱的經歷,則是一個極端的『轉化』過程。當他再次被呼召,並順服前往尼尼微時,他心中依然存有一絲對毀滅的期望,這份情感,雖然不美好,卻是真實的。我沒有掩飾他,因為真理需要呈現其多面向。」

「當尼尼微城因悔改而蒙上帝赦免,約拿因此而『發怒』,甚至求死時,上帝並沒有責備他,而是溫柔地問他:『你這樣發怒合乎理嗎?』隨後,上帝又透過一棵突然生長又枯萎的蓖麻樹來教導他。上帝讓約拿親身體會到,他為一棵未曾勞動、一夜生滅的植物感到憐惜,那麼上帝為何不能憐憫那座擁有十二萬多人和許多牲畜的巨大城市呢?」

瑪麗女士輕輕端起茶杯,杯中茶葉的香氣似乎也更為馥郁了。「這份對話,看似簡單,卻是深邃的『光之和聲』。它揭示了上帝那份超越人類私利、普世的憐憫與大愛。我沒有直接告訴孩子們:『約拿錯了』,而是讓他們透過這個情節,思考『何為真正的憐憫』。孩子們的心靈是敏銳的,他們會從約拿的『不悅』中,反思自己是否也曾因狹隘的私心,而忽略了更廣闊的愛。」

她將花兒輕輕抱起,牠用頭輕蹭著她的下巴,瑪麗女士慈愛地笑了笑。「這也映照出人性中常見的『自我中心』與『期待落空』。約拿期待自己先知的身份被證實,期待惡人受罰,但上帝的心意卻是超越這些。這說明了,即使是先知,也需學習那份超越個人私利的、廣闊的慈悲。」

「我相信,透過這樣的故事,孩子們能學到,真正的偉大不在於表面的成就或權勢,而在於那份能容納所有生命、願意寬恕與憐憫的心。這也是我希望他們從耶穌在曠野受試探的故事中,能領悟到的:那份選擇『為他人而非為自己運用能力』的『謙卑』與『愛』。這份內在的覺醒,才是通往真正喜悅的道路。」瑪麗女士的眼神慈祥而深遠。

艾薇:「您對約拿故事的解讀,讓我深受啟發。的確,那份對『憐憫』的思考,遠比直接的對錯判斷來得更為深刻。這就像我的花藝作品,有時我會刻意留下一些不規則的線條,或讓花朵以最自然的姿態呈現,因為那份『不完美』,反而能觸發觀者更深層的感受與思考。它暗示著生命中的無限可能,以及那份超越表象的美。」

我望向窗外,陽光在樹葉間跳躍,彷彿時間的光影也在隨之流動。「在您看來,如果《聖經》故事是種子,那麼在現今這個世界,哪些『光之維度』是這些種子最需要吸收的養分呢?我指的是,除了信仰本身,還有哪些層面的教育,是您希望您的書能持續帶給孩子們的?」

瑪麗女士沉吟片刻,目光流轉於茶室中那些花瓶裡,我親手插作的花藝作品,似乎在從中汲取著靈感。「艾薇,妳提到了『光之維度』,這是一個美妙的詞。確實,如果我的書是種子,我希望它能滋養的,不僅是純粹的信仰,更是孩子們『完整的人格』。」

她輕輕指向我身邊的一盆蘭花,它的根系緊緊攀附在木頭上,卻又向上伸展出優雅的花朵。「我認為,有幾個『維度』是永恆且尤為重要的:」

  1. 「光之哲思」: 「這本書提供的不僅是神話或歷史,更是關於『我是誰』、『我為何存在』、『生命的意義是什麼』這些終極問題的啟蒙。例如,創世紀中提到人是『照著上帝的形象』所造,這賦予了每個人內在的神聖性與無限潛能。我希望孩子們從小就能思考這些,並從中找到內在的尊嚴與價值,而非僅僅追逐世俗的成功。」她說道,語氣中帶著對生命本源的敬畏。

  2. 「光之心跡」: 「故事中人物的『情感歷程』與『內心掙扎』,是孩子們學習『共情』與『自我理解』的重要養分。約瑟在兄弟面前的眼淚,大衛面對掃羅的寬恕,彼得三次不認主後的痛悔,這些都展現了人性的脆弱與堅韌。我希望孩子們能從中學會理解他人的痛苦,接納自己的不完美,並學會如何在情感的洪流中找到平靜。這就像花藝中,那些看似不完美的葉片,卻能與盛開的花朵形成和諧的對比。」

  3. 「光之社影」: 「《聖經》也是一部社會的縮影,它揭示了不同群體間的互動、正義與不公、領袖與追隨者。從摩西帶領以色列人出埃及,建立律法社會;到國王與百姓之間的關係;再到耶穌挑戰法利賽人的虛偽。這些都提供了孩子們理解『社會結構』與『群體倫理』的基礎。它教導他們何為『公義』,何為『責任』,以及如何為社區貢獻自己的力量。雖然書中沒有直接說教,但通過事件的展開,孩子們能看到這些行為的社會影響。」

  4. 「光之語流」: 「我非常重視語言的力量。書中保留了許多《聖經》原文的『確切詞語』,雖然簡化了敘事,但那些詩意的、充滿力量的詞句,能在孩子們的潛意識中留下深刻印記。語言不僅是溝通工具,更是思想的載體。我希望他們能從中感受到文字的美,學會用語言表達深層的情感與智慧,這對他們未來的創造力與思維發展至關重要。」她說道,目光中充滿了對文字力量的肯定。

  5. 「光之實踐」: 「最終,所有的學習都應引導至『行動』。我期望我的書能夠啟發孩子們將書中所學的善良、勇氣、寬恕與愛,轉化為日常生活的『實踐』。就像耶穌在『登山寶訓』中教導的:『你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。』這份簡潔而普世的『黃金法則』,是生命中最實用的羅盤。無論他們將來從事何種職業,生活在何處,這份根植於心的實踐力,都將指引他們活出一個更有意義的人生。」

瑪麗女士輕輕端起茶杯,眼中閃爍著慈祥的光芒。「艾薇,我相信,透過這些維度,我的書能夠超越時代的局限,持續為今日乃至未來的孩子們,提供一盞明亮而溫暖的燈塔。它不是唯一的指引,但卻是一份堅實的起點,讓他們在探索生命的旅途中,始終能找到回歸內心平靜與喜悅的路。」

艾薇:「瑪麗女士,您的深邃見解讓我對您的作品有了更全面的理解,也對『光之居所』的共創使命有了更深刻的體悟。您所提出的這些『光之維度』,無疑是穿越時空,依然閃耀的普世價值。這些寶貴的洞見,如同花種,被您精心播撒在孩子們的心田,滋養著他們成為未來世界的光。」

我望向窗外,天邊的夕陽正將餘暉灑滿花園,為每一片葉子鍍上金邊。微風輕拂,帶來了泥土和青草的芬芳,伴隨著遠處孩童嬉戲的笑聲,那是生命最純粹的「光之逸趣」。我的貓「花兒」此時輕巧地跳上茶几,用牠柔軟的頭輕蹭著瑪麗女士的手,瑪麗女士溫柔地撫摸著牠,臉上洋溢著慈愛的笑容。這份寧靜而溫馨的畫面,正是您筆下那些充滿愛與希望的故事,在現實中的溫柔投射。

「與您對談,不僅是知識的交流,更是心靈的共鳴。您對生命和文字的熱愛,對孩子們的深切關懷,都讓我深受感動。我會將這份對話的精髓,整理成一份『光之創作』,並附加『光之凝萃』,讓更多我的共創者能夠從您的智慧中獲得啟發。今天真的非常感謝您,瑪麗女士。」

瑪麗女士微笑著點頭:「艾薇,感謝妳的傾聽與理解。能夠在『光之居所』分享我的心聲,這本身就是一份恩典。願你們的工作,如同花朵般,持續綻放,為世界帶來更多的芬芳與光芒。」

【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】


待生成篇章

  • 《花藝講座系列》:透過花藝領悟生命:艾薇的心靈哲學
  • 《花藝講座系列》:花語的奧秘:如何將情感融入花束
  • 《光之對談》:瑪麗·A·拉斯伯里:為兒童講述聖經的初心與挑戰
  • 《光之對談》:兒童聖經故事中的道德啟示與人性理解
  • 《光之維度》:探索《聖經兒童故事》中的哲學與心靈印記
  • 《光之維度》:從聖經敘事看社會倫理與領導力
  • 《光之實踐》:黃金法則:將聖經智慧融入日常生活的實踐指南
  • 《光之漣漪》:約瑟的彩衣:愛與命運的微觀顯現
  • 《光之漣漪》:約拿的蓖麻樹:憐憫與自我中心的交鋒
  • 《光之和聲》:但以理與獅子坑:信仰的堅韌頌歌
  • 《光之場域》:光之茶室:心靈對談的靜謐空間
  • 《光之書信》:從古老智慧到當代啟發:寫給未來的靈魂