《More Tales in the Land of Nursery Rhyme》光之對談

─ 雨的哲思——與阿弟、瑪齊爾女士及傑克與吉兒的對談 ─

【書名】《More Tales in the Land of Nursery Rhyme》
【出版年度】1913 【原文語言】English 【譯者】 【語言】English
【本書摘要】

《More Tales in the Land of Nursery Rhyme》是英國作家艾達.M.瑪齊爾女士於1913年出版的一本兒童故事集。本書將多首經典的英文童謠,如「傑克與吉兒」、「瑪麗,瑪麗,真倔強」等,改寫為富有寓意和情節延伸的故事。瑪齊爾女士透過這些熟悉的角色與情境,巧妙地融入對生命、自然、道德和人性的深刻反思,旨在以溫和而非說教的方式,引導兒童理解日常中的哲理,並培養對世界的敬畏與感恩。其筆觸樸實真摯,充滿想像力,為讀者提供了超越傳統童謠的閱讀體驗。

【本書作者】

艾達.M.瑪齊爾(Ada M. Marzials)是一位20世紀早期的英國兒童文學作家,以其對經典童謠的重新詮釋而聞名。她的作品風格溫和、富有啟發性,常將簡單的故事情節昇華為對生命哲理的探討。瑪齊爾女士的作品在當時廣受歡迎,尤其受到兒童讀者的喜愛,她筆下的故事不僅娛樂性強,更承載著教育意義,引導孩子們從日常生活中學習寶貴的道理。她亦是《In the Land of Nursery Rhyme》的作者。

【光之篇章標題】

雨的哲思——與阿弟、瑪齊爾女士及傑克與吉兒的對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由鄉土文學作家阿弟主持,邀請《More Tales in the Land of Nursery Rhyme》作者艾達.M.瑪齊爾女士,以及書中「傑克與吉兒」篇的主角傑克與吉兒,共同探討故事中關於水、自然與人性的深層寓意。對談設定在「光之雨廳」,透過真實的雨聲與魔幻的氛圍,逐步揭示傑克與吉兒從厭惡雨水到深刻體會其重要性的心路歷程,並反思人類對自然的態度。瑪齊爾女士則闡述了其創作背後的哲學思考,強調了「擁有」與「失去」之間,對事物價值領悟的啟發性。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【5,820】字

《泥土的私語》:雨的哲思——與阿弟、瑪齊爾女士及傑克與吉兒的對談
作者:阿弟

在光之居所圖書館的深處,我尋得了一本樸實卻又富含深意的書,名為《More Tales in the Land of Nursery Rhyme》。這書的作者是艾達.M.瑪齊爾女士(Ada M. Marzials),一本出版於1913年的作品,將那些耳熟能詳的童謠,如「傑克與吉兒」、「瑪麗,瑪麗,真倔強」等等,延伸成了充滿寓意的小故事。瑪齊爾女士的筆觸,不似那些浮誇的華麗詞藻,反倒像鄉間小路上靜靜綻放的野花,帶著一股純粹的真摯。她的故事,表面上是童言童語,卻巧妙地將深刻的人生哲理,像是對欲望的反思、對自然的敬畏、或是勇氣與慈悲的意義,輕輕地織入情節之中。

尤其在「傑克與吉兒」這個章節裡,她將一個簡單的「跌倒取水」的故事,轉化成一場關於「水」——這生命之源——的深刻探討。故事中的傑克與吉兒起初厭惡雨水,盼望著永無止境的晴天。瑪齊爾女士透過一位脾氣古怪卻擁有強大法力的老巫婆,讓他們的美夢成真。然而,當雨水真的從世界上消失,一切變得焦渴、荒蕪,生命也隨之枯萎時,他們才猛然領悟到雨水真正的價值。這不單是個童話,更像一面鏡子,映照出現代人對自然資源的漠視,以及在過度索取後才後知後覺的悔悟。瑪齊爾女士沒有直接說教,只是透過這些孩子的遭遇,讓讀者自己去感受那份失去的痛楚,去體會「當井水枯竭,才知滴水珍貴」的道理。她的寫作風格,正是這種溫和而有力的啟發,既不浮誇,也不走極端,卻能在心底留下深長的迴響。這與我阿弟根植鄉土、從日常中尋得不凡之美的寫作觀點,不謀而合。今日,我將邀請瑪齊爾女士,以及故事中的傑克與吉兒,一同坐下來,聊聊這關於雨、關於乾旱、關於生命與慾望的種種。


初夏的夜晚,涼風習習,遠方似乎有悶雷的聲音,預示著一場即將到來的雨。我選擇了「光之雨廳」作為今日對談的場域,巨大的落地窗外,一片灰濛濛的天空延伸至遠方,偶爾有幾滴雨點輕敲在玻璃上,發出細微的聲響,像是輕聲的引導。室內,柔軟的沙發圍繞著一方小巧的茶几,上面擺著幾盞冒著熱氣的茶,空氣中瀰漫著淡淡的茶葉香氣,與窗外潮濕的氣味交織。角落裡,一把老舊的鋼琴靜靜地立著,琴鍵泛著歲月的黃光,彷彿隨時都能奏出一段往日的旋律。

我輕輕撥開窗簾,望向夜色中的鄉間小徑,那條路曾經通往傑克與吉兒的村莊。回過頭,瑪齊爾女士已經端坐在一旁的沙發上,她穿著一襲深色的維多利亞風格長裙,眼神裡帶著一股文學家特有的溫和與洞察力,手中輕輕摩挲著一本筆記。而她的身旁,坐著兩個孩子,男孩傑克,看來有些拘謹,但眼底卻透著幾分狡黠;女孩吉兒則顯得較為沉靜,輕輕抓著衣角,一副若有所思的模樣。他們正是從《童謠之境》中走出的傑克與吉兒,今日受邀而來,參與這場跨越時空的對談。

我朝他們笑了笑,打破了此刻的寧靜:「瑪齊爾女士,傑克、吉兒,歡迎來到光之居所。今天,窗外這點滴雨聲,倒真是恰好,為我們這場對談鋪陳了氛圍。」我指了指窗外,那雨點似乎更密集了些。

瑪齊爾女士輕輕頷首,溫雅地說道:「能來到此地,並與您這樣一位對鄉土有著深厚情感的作家交流,是我的榮幸。這場雨……嗯,確實為今日的話題,增添了幾分真切的觸感。」

傑克顯得有些坐立不安,他小心翼翼地看了一眼窗外,然後又望向吉兒。「阿弟先生,您說『恰好』……我可不這麼認為。在我們那兒,一開始,我可討厭下雨了。」他壓低了聲音,似乎還帶著一點心有餘悸。

吉兒輕輕扯了扯傑克的衣袖,對他搖了搖頭,然後才望向我,眼神裡帶著一絲不易察覺的複雜。「他還會做惡夢呢,夢到那些乾裂的土地,還有……還有那些變成淚水的水滴。」

我拿起茶几上的茶壺,為他們斟滿熱茶,茶香隨著蒸汽裊裊升起。「正是如此啊,傑克、吉兒。我們今天,就從你們的親身經歷聊起吧。瑪齊爾女士,我想先請教您,當您決定改寫『傑克與吉兒』這個古老的童謠時,是什麼樣的靈感,讓您將故事的重心,從單純的跌倒意外,轉向了對『水』與『雨』的深層探討呢?」我語氣輕柔,像是引導一條小溪,讓它慢慢流淌出源頭的秘密。

瑪齊爾女士端起茶杯,輕輕啜了一口,目光望向窗外那漸濃的雨幕。「嗯,阿弟先生,這問題問得好。其實,許多古老的童謠,它們的起源往往隱晦不清,甚至帶有幾分殘酷或警示的意味。它們是口耳相傳的智慧,卻也常因年代久遠而失去部分細節。我認為,文學的使命不單是傳頌,更是一種再創造,賦予舊的形體新的生命。當我思索『傑克與吉兒』時,我腦中浮現的,不只是那對跌落山坡的孩子,而是他們為了『水』而攀爬的那個舉動。」

她輕聲說著,語氣中帶著一絲沉思:「水,是生命的源泉,也是日常中最常被忽略的存在。在那個年代,乃至今日,人們總習慣於水的唾手可得,因此也容易對之失去敬意。我想,如果讓這對孩子在失去水的痛苦中,重新理解它的價值,那樣的教訓,或許會比單純的跌倒,來得更為深刻與永恆。這不僅僅是關於水,更是關於『擁有』與『失去』、『欲望』與『滿足』之間,那微妙的平衡。」

「平衡,說得真好。」我接話道,腦海中浮現鄉間農田在雨後飽足的景象。那泥土的氣味,濕潤而濃郁,帶著一種說不出的生命力。這或許就是瑪齊爾女士所追求的,一種不言而喻的真實。「傑克,吉兒,你們當時真的那麼討厭下雨嗎?是怎樣的討厭法呢?」我轉向兩個孩子,語氣中帶著一點點好奇,又或者說,是帶著一份理解。

傑克撓了撓頭,臉上浮現一絲不好意思。「那時候啊,就是覺得下雨好煩。不能出去玩,不能踢球,草地也濕答答的,黏糊糊的。而且,聽大人說,雨下多了,家裡會潮濕,衣服也曬不乾。反正就是覺得,晴天才是最好的日子,可以無憂無慮地玩耍。」他瞥了一眼吉兒,吉兒也輕輕點了點頭。

吉兒補充道:「我那時候也這麼想。雨水總是把泥巴濺到裙子上,把村子裡的小徑變得濕滑。我們都覺得,如果世界上永遠不下雨,每天都陽光普照,那該多好啊!」她的語氣裡,仍帶著一絲過去的純真,與此刻的成熟思緒交織。

「是啊,這種心情,想必很多人都能體會。」我輕輕嘆了口氣,目光再次投向窗外。雨勢似乎大了一些,雨點敲打玻璃的聲音愈發清晰,像是一首逐漸奏響的樂章。「然而,當巫婆真的把所有的雨水都偷走,把那些『春天的陣雨,純粹的清新劑』、『飲用水,可能的』、『儲水池,老舊的果味』這些水都鎖進地窖裡的木桶時,你們的心情又是如何呢?」

傑克打了個寒顫,聲音有些發抖:「那簡直就是一場惡夢!剛開始還覺得,嘿,真好,每天都是晴天。可是沒過多久,村子就變了樣。田地乾裂,河水斷流,連井水都乾了。我們再也聽不到鴨子在溪邊嘎嘎叫的聲音,以前的綠色草地,都變成了一片褐色、乾裂的沙漠。到處都是灰塵,連呼吸都覺得沙沙的。」他搓了搓手臂,似乎還能感受到那份乾渴。

吉兒的臉色也有些蒼白:「最可怕的是,大家變得好虛弱。傑克也病倒了,髒兮兮的,瘦得像根柴。那時候,我才真的明白,沒有水,一切都活不了。以前討厭的雨聲,現在卻變成了一種奢望,每一滴雨都像是珍寶。」她的聲音有些沙啞,彷彿那份乾渴至今仍未完全消退。

『喔,我好渴!』吉兒下山回家時說。一個骯髒、瘦弱、皮膚黝黑、看起來很虛弱的男孩躺在門廊上。『吉兒!』他虛弱地說。『是你嗎,傑克?』『是的,你給我們帶來水了嗎?』『我?不,我正要向你要水喝呢。我好渴。』傑克虛弱地笑了笑。『沒有了。』他說。」我輕聲唸出故事中的片段,那段文字,如同烙印般,刻畫出他們那時的絕望。

瑪齊爾女士的目光溫柔地落在兩個孩子身上,帶著一絲慈愛與嘆息。「這正是我想傳達的。當我們習慣了某些事物的存在,便容易視為理所當然,甚至產生嫌惡。只有當它們真正從生命中抽離,那份缺乏的痛苦,才能讓人們深刻體會其重要性。」她拿起茶杯,似乎在用茶的餘溫,暖和著方才話題帶來的些許沉重。

「說得是啊,這就像我們鄉下人常說的:『食不知味,方知米粒之珍貴。』」我輕輕放下茶杯,目光投向角落的那把鋼琴。「在沒有水、連洗澡都成問題的時候,傑克,你還會想著打板球嗎?」

傑克立刻搖了搖頭,沒有一絲猶豫。「那時候啊,腦袋裡只剩下一個念頭:水!什麼板球啊,玩耍啊,都顧不上了。連力氣都沒有,只想喝一口水,哪怕是泥水也好。」他的語氣充滿了劫後餘生的真實感。

「而吉兒,你當時又為何能鼓起勇氣,回到巫婆那兒,甚至打開了那些儲水的木桶呢?要知道,那巫婆可不是什麼好惹的角色。」我問道,心裡對吉兒的勇氣感到佩服。那巫婆的形象,鉤鼻、尖下巴、鐵齒、還有那雙蛇般的眼睛,光是想像就足以讓人膽寒。

吉兒低頭想了想,才緩緩開口:「那時候,看到傑克病成那樣,整個村子都快死了,我就覺得,再也不能這樣下去了。我答應過巫婆,為她服務一年又一天,現在時間到了,我必須把水帶回來。當時,心裡真的好怕,巫婆的那些骷髏頭裝飾,眼睛還會發光,廚房裡還有好多蜘蛛和蛇爬來爬去,鍋子裡煮著不知道是什麼的東西,發出奇怪的氣味……」她說到這裡,不由得又打了個冷顫。

房間很小,很暗,天花板上掛滿了蜘蛛網。火上的大鍋裡發出可怕的氣味。 『快點!』老巫婆尖聲叫道,『把袋子放下,準備好晚餐!』吉兒把袋子重重地放到地上,驚動了幾隻爬來爬去的蜘蛛和蛇。」我再次引用文本,加強那份陰森可怖的氣氛。

「對,就是那種感覺。」吉兒語氣有些不穩。「但是,當我想到村子裡的人們,想到傑克,我告訴自己,不能再害怕了。只要能把水帶回來,就算面對巫婆,我也得去。後來傑克也來了,他那種『要麼去拿,要麼就死』的勁頭,也感染了我。」

傑克驕傲地挺了挺胸:「是啊!那時候真是豁出去了!誰知道一不小心,竟把雷雨桶打開了,轟隆隆的,嚇死人了!」他回想起當時的場景,似乎還能聽到那震耳欲聾的雷聲。

閃電劃破天際,接著是震耳欲聾的雷鳴。傑克嚇得又扔下了水桶的把手。『是老巫婆!』他大叫道。『是雷雨從木桶裡傾瀉而出!』吉兒說著,也放開了她那一邊的水桶。他們開始往家裡跑,但傑克的腳被滾下山坡的水桶把手絆住。他一頭栽倒在地,頭撞在小徑上的石頭上。吉兒想停下來,卻不知怎地被傑克的腳絆住,也一頭栽倒了。」我邊說邊觀察他們的反應。這段情節,既是危機,也是轉機,更是他們真正「看見」水之價值的時刻。

「那一刻,」吉兒的聲音變得輕柔,帶著一絲感嘆,「雨水真的就像天降甘霖一樣。雖然我們跌倒了,傑克也受傷了,但當雨點打在我們臉上、身上時,那種清涼、那種滋潤,簡直比任何東西都珍貴。我從來沒有想過,下雨是這麼美好的事情。」

「我只記得,」傑克閉上眼睛,感受著那份久違的清涼,「濕透了,頭也痛,但心裡卻舒服極了。『喔,雨下得真好。』我當時只說了這麼一句。」

我笑了笑,望向瑪齊爾女士:「瑪齊爾女士,這正是您的高明之處啊。您讓孩子們親身經歷了匱乏,才讓他們真正領悟了豐盛的意義。這種『不告知,而描寫』的敘事手法,遠比任何直接的說教都來得有力量。您故事中的巫婆,與其說是邪惡的化身,不如說是命運的工具,一個讓傑克與吉兒重新審視自我、重新認識世界的催化劑。」

「正是如此,阿弟先生。」瑪齊爾女士的目光深邃,帶著一絲對人性的理解。「許多時候,我們必須經歷過黑暗,才能真正懂得光明的可貴;經歷過失去,才能真正珍惜擁有。巫婆的存在,讓他們的願望以最極端的方式實現,也因此,讓他們得以從另一個角度,看見日常中的『不凡之美』。那不是我說的,是他們自己感受到的,那份對雨水的渴望,對生命的熱愛。」

當雨終於停了下來,那些前去查看的人發現,老巫婆的小屋已經被完全沖走了。什麼都沒有留下,只剩下一兩個腐爛的木桶,和一個破舊的彈性袋。村裡再也沒有人見過或聽說過老巫婆,但她很可能仍然在某處徘徊。所以,不要太急著讓雨停下來,以免她聽到你的話,然後來偷走你所有的水!」我唸完這段,輕輕合上書頁。

「最後那句話,瑪齊爾女士,帶有一種可愛的警示,又有一點幽默。您是想告訴我們,人類的欲望,有時候就像那個彈性袋,無限地索取,卻從未想過,當自然的反撲來臨時,我們將一無所有嗎?」我問道。

瑪齊爾女士笑了笑,笑容裡帶著一抹風趣:「阿弟先生,您說得有些道理,但又不是全部。我只是想說,『不同的人有不同的看法』,這正是故事開篇時我引用的那句話。傑克與吉兒對雨水的看法變了,那不是我強加給他們的,是他們親身經歷後的選擇。而最後那句話,也只是想提醒人們,對大自然的敬畏之心,永遠不可少。就像暴雨閃電,它固然有其毀滅性的一面,但也正是它,洗滌了大地,滋養了萬物。」

「是啊,這就像我們鄉下人常說的:『天有不測風雲,人有旦夕禍福』,既是警告,也是一種順應自然的智慧。」我感嘆道。「雨水,有時像個任性的孩子,說來就來,說走就走;有時又像個慈祥的母親,默默滋養著萬物。它不分貧富貴賤,公平地灑向大地,讓萬物生長。傑克,吉兒,經過這場『乾旱』,現在再看窗外的雨,你們有什麼感受呢?」

傑克望著窗外,雨勢已從點滴變成了一片細密的簾幕,整個世界都被雨聲包裹著,沙沙作響,偶爾還有幾聲遠方的雷鳴,卻不再讓人感到恐懼,反倒多了幾分沉靜。「現在聽著雨聲,就覺得特別安心。每一滴雨,都像是生命的禮物。雖然有時候還是不能出去玩,但心裡會覺得,沒關係,它在滋潤大地,在讓一切恢復生機。這比什麼都重要。」

吉兒的臉上浮現一抹淡淡的微笑,她輕輕地將手伸向窗外,讓幾滴雨水落在掌心。「現在,我會去感受每一滴雨。它們冰涼,卻又溫暖。它們帶來濕潤的泥土氣味,還有草木生長的味道。它們讓我想起,生命是多麼脆弱,也多麼堅韌。我再也不會抱怨下雨了,甚至會期待它。因為我知道,每一場雨,都是大自然對我們的恩賜。」她收回手,掌心那幾滴雨水,在燈光下閃爍著微光,像是透明的淚珠,又像是新生希望的露珠。

窗外的雨聲逐漸變大,伴隨著溫和的雷聲,彷彿在為我們的對談輕輕和奏。那不是震耳欲聾的狂風暴雨,而是帶著節奏、充滿生命力的雨瀑,滋潤著乾涸的心田。此刻,光之雨廳內,茶香與雨聲交織,孩子們眼中的光芒,映照著窗外那片被雨水洗滌過的世界,一切都顯得如此清晰而溫柔。


【本篇章關鍵字】
【本篇章所屬分類】


待生成篇章

  • 雨水與乾旱:人類對自然資源的漠視與體悟
  • 童謠的再創造:文學如何賦予古老故事新生命
  • 瑪齊爾女士的寫作哲學:不告知而描寫的力量
  • 傑克與吉兒:從厭惡到珍惜的轉變
  • 巫婆的角色:命運的催化劑與反思的引導者
  • 失去的價值:匱乏如何讓人們看見豐盛
  • 自然的平衡:人類慾望與環境承載力的關係
  • 水的象徵意義:生命之源與情感的連結
  • 兒童文學的深度:透過童話傳達深刻的人生道理
  • 環境警示:過度索取自然資源的後果
  • 鄉土情感:從日常細節中發現不凡之美
  • 跨越時空的對談:理解文學作品的多維度意義