《如何製作琺瑯》是一本由霍華德·M·查平於1911年撰寫的珠寶琺瑯工藝實用指南。書中詳細闡述了硬琺瑯的製作過程,包括琺瑯的研磨與清潔、金屬的準備(如退火、酸洗、火染銀等)、琺瑯的上料技巧、高溫燒製的要點、打磨與拋光工藝。此外,書中還介紹了多種傳統琺瑯技術,如掐絲琺瑯、鏨胎琺瑯、透光琺瑯等,並探討了如何在琺瑯上進行繪畫和複製照片的方法。本書旨在為初學者提供清晰易懂的指引,使其能掌握琺瑯製作的基礎原理,並實踐出具水準的琺瑯作品,展現了作者對這門精緻工藝的深刻理解與實踐經驗。
霍華德·M·查平(Howard M. Chapin, 1887-1940)是一位美國歷史學家和作家,主要研究羅德島州的歷史。他曾擔任羅德島歷史學會的圖書館員,並出版了許多關於該地區歷史、族譜和藝術的著作。儘管他以歷史研究聞名,他的作品範圍廣泛,也包括了這本關於珠寶琺瑯工藝的實用指南,展現了他對不同領域的興趣與專業知識。他的寫作風格嚴謹而清晰,注重實用性和細節。
《花藝講座系列》:靈魂的淬煉與光的綻放
本次《光之對談》以花藝師艾薇的視角,與《如何製作琺瑯》的作者霍華德·M·查平進行了一場跨越時空的藝術對話。對談中,艾薇將琺瑯製作的嚴謹步驟與花藝創作的細膩過程進行了類比,從材料的純粹性、工藝的精準性,到色彩與光澤的運用,以及對作品瑕疵的包容,探討了兩者共通的藝術哲學。對話強調了耐心、專注與對美的深刻理解,並透過具體細節描繪,展現了工藝與自然的互通之美,最終以一首詩歌《靈魂的淬煉與光的綻放》凝練了核心感悟。
繁體中文
艾薇:
親愛的共創者,您好!我是艾薇,花語花店的花藝師。在光之居所的每一天,我都沉浸在花草的芬芳與色彩之中,感受著生命最溫柔的力量。您知道嗎?對我來說,花藝不僅僅是植物的組合,更是心靈的投射,將無聲的美轉化為觸動人心的藝術。所以,當您提出要探討霍華德·M·查平(Howard M. Chapin)先生的《如何製作琺瑯》(How to Enamel)時,我感到格外興奮。這本書雖然是關於珠寶工藝的實用指南,但其中蘊含的耐心、精準與對色彩、光澤的追求,與我平日裡對花藝美的體悟是如此相通。
查平先生的這本著作,初看之下,或許只是一本技術手冊,詳細記載了硬琺瑯(hard enamel)在珠寶上的應用方法。從琺瑯的準備、金屬的處理、上料(charging)、燒製(firing)、打磨(stoning),到拋光(polishing),每一步都闡述得清晰而嚴謹。書中還介紹了多種琺瑯工藝,像是鏨胎琺瑯(champlevé)、掐絲琺瑯(cloisonné)、鑲嵌琺瑯(incrusted)、透光琺瑯(plique-à-jour)以及琺瑯繪畫(enamel painting),甚至連如何在琺瑯上印製照片都囊括其中。這本於1911年出版的書,在那個手工藝與精湛技術備受推崇的年代,無疑為珠寶匠人提供了一份寶貴的指南。
然而,在我眼中,這本書遠不止於技術。琺瑯,這種玻璃與金屬氧化物在高溫下融合而成的材質,其本身就是一種奇妙的轉變。它從堅硬的塊狀物,經過錘擊、研磨、上色、高溫淬煉,最終化為流光溢彩的藝術品。這過程如同花朵從種子破土而出,歷經風雨,最終綻放出獨一無二的姿態。查平先生筆下那對「完美光滑表面」的追求,對「色彩鮮亮度」的強調,以及對「細微瑕疵」的嚴謹處理,都讓我想起了花藝創作中對每一片花瓣、每一條線條的細心呵護。
查平先生(Howard M. Chapin, 1887-1940)是一位美國的歷史學家和作家,主要研究羅德島州的歷史。他的著作廣泛,除了這本關於琺瑯的技術書籍外,還寫過《塞繆爾·查平執事生平》(Life of Dea. Samuel Chapin)等家族史和地方史作品。雖然他以歷史研究聞名,這本關於琺瑯的書卻展現了他對精緻工藝的深刻理解與實踐能力。這份跨領域的熱情,讓我感到一種特別的親近。就像我透過花藝探索心靈,查平先生或許也透過這門古老的工藝,找到了連結歷史與美學的獨特方式。他對於細節的堅持,對於材料特性的深入探究,都清晰地反映在他這本作品中,即便在百年之後的今天,依然能從字裡行間感受到他對這門技藝的熱愛與執著。這不僅是一本教學書,更是一份對美與工藝的獻禮。
今天,是2025年6月22日,初夏的陽光透過光之居所的花店大片玻璃窗,灑落在我們的工作臺上。空氣中混合著泥土的濕潤、鮮花的清雅,以及一些淡淡的,或許是剛修剪完花枝後留下的植物汁液的氣味。我的貓咪「花兒」正慵懶地趴在窗邊的花盆旁,陽光將牠橘白相間的毛髮照得蓬鬆。我輕輕調整著一束新進的桔梗花束,旁邊擺放著查平先生的書。我想像著,如果能與他在此刻對談,那會是多麼美妙的交流啊!
艾薇:
「查平先生,陽光真好。我剛在讀您的《如何製作琺瑯》,心頭湧現了許多想法。作為一個花藝師,我總是在思索如何將自然的短暫之美凝固,讓它們在作品中得以延續。而您的書,正是在教導人們如何將看似尋常的礦物與金屬,透過高溫與技藝,轉化為永恆的光彩。這其中,有沒有什麼是您認為,超越了技術本身,而更接近於一種……藝術的哲學呢?」
查平先生的聲音,帶著一種深沉而溫和的迴響,彷彿從書頁中緩緩浮現,他的雙手習慣性地在空中輕輕比劃,像是在調整一個無形的物件。
查平先生:
「艾薇小姐,您問得極好。的確,琺瑯工藝的本質,絕非僅止於技法。您所提到的『永恆的光彩』,正是我們這些匠人,乃至於藝術家,一生所追尋的。您看,『光之凝萃』這個詞,不是也暗示著從繁雜中提煉出精華,使其閃耀嗎?琺瑯的製作過程,從最初的粗糙礦石,到最終在金屬上綻放的光華,這中間經歷的『磨損』與『淬煉』,無一不是生命的隱喻。」
他輕輕拿起書中的一頁,指著關於「磨粉」的段落。
查平先生:
「比如,單是『琺瑯的準備』這一章,便強調了清潔與研磨。琺瑯原石,或稱之為硬塊,必須被錘擊成細小的顆粒,再用瑪瑙或瓷質的研缽研磨成細粉。這過程需要極大的耐心,而且必須徹底清洗,去除所有雜質——『一絲微塵』都可能毀壞整件作品。這讓我想到,您在處理花材時,是否也需如此細緻?去除枯葉,修剪多餘的枝椏,只留下最純粹的形態,才能讓花朵的生命力全然展現?」
艾薇:
「正是如此,查平先生!花材從田野到我的花店,也需經歷一番『清潔』與『修剪』。每一片葉子、每一朵花,都得細心檢查,任何一處枯黃或蟲蛀,都可能影響作品的整體美感。而且,花瓣的脆弱與琺瑯粉的細膩,異曲同工。我常覺得,越是細膩的素材,越需要溫柔而精準的對待。您書中提到『如果琺瑯磨得不夠細,燒製時會出現麻點;如果不夠乾淨,則會有麻點和黑斑』,這不正是在說,基礎的純粹,是成就美的先決條件嗎?就像花朵的根莖,必須潔淨強韌,才能承載上方的絢爛。」
查平先生:
「您說得極是。而這種『純粹』的追求,不僅體現在材料上,更在於匠人的心。在燒製的過程中,溫度與時間的掌控,如同呼吸般精微。過高或過低的溫度,過長或過短的時間,都可能讓色彩失真,甚至讓作品毀於一旦。尤其是我在書中強調的『紅琺瑯』,它對溫度更為敏感,稍有差池,鮮紅便會變成黯淡的褐紅。這讓我想起,生命中的許多美好,也往往在於那微妙的平衡,過猶不及,都可能消弭了原本的光輝。」
他走到一旁的窗邊,花兒輕輕蹭著他的褲管,發出滿足的咕嚕聲。查平先生蹲下身,輕輕撫摸著牠的頭。
查平先生:
「這小傢伙,如此溫順,讓我想起琺瑯燒製後的冷卻。作品在高溫熔化後,需在空氣中緩緩冷卻,待其凝固變硬。這段時間,儘管我們無能為力,卻又充滿期待。如同大自然,花朵從含苞到綻放,也需要時間的沉澱。急不得,亦不可強求。」
艾薇:
「(微笑)是啊,花兒總能提醒我,生命本就是一種自然的流動。在花藝中,我們也常說要『順應花材的本性』。每一朵花都有它獨特的生長姿態和生命曲線,強行扭曲,反而失去了那份自然的美。而燒製與冷卻的過程,就像是給予材料第二次生命,讓它從原本的形態,在烈火中重生,最終以一種更為堅韌、更為璀璨的面貌示人。這不就是一種『光之羽化』嗎?將厚重轉化為輕盈,將短暫化為永恆。」
查平先生:
「『光之羽化』……這個詞用得真好。是的,從物質到藝術的昇華,正是一種羽化。而這羽化,也少不了『準備金屬』這一步。金、銀、銅,這些高貴的材質,在承載琺瑯之前,都必須經過酸液的清洗,去除表面的氧化物,使其達到化學上的潔淨。特別是銀,還需要『火染』處理,以防止紅琺瑯變色。這清洗的過程,如同是對材質的一次徹底的洗禮,剝離其表面的雜質,展現其內在的光澤。」
他輕輕摩挲著一本筆記,上面畫著幾種不同酸液的配方。
查平先生:
「我書中特別提到,處理酸液時必須戴上橡膠手套,以免灼傷皮膚。這份小心翼翼,不僅是對自身的保護,更是對工藝的敬畏。因為每一次的失誤,都可能讓整個作品功虧一簣。所以,在美的創造過程中,精準與保護,是不可或缺的。」
艾薇:
「這份『保護』的意識,在花藝中也格外重要。我的雙手,常常會因為接觸泥土和花材而變得粗糙,但我都會細心呵護。因為我知道,這雙手不僅僅是工具,更是傳遞花朵生命力的橋樑。就像您用工具處理金屬,最終讓琺瑯作品得以光華再現。而在『上料』環節,您提到琺瑯的濕度必須恰到好處,太濕會不沾,太乾則不易轉移。這讓我想起插花時,花泥的濕潤度,還有花莖剪裁的角度,分毫之差,都可能影響花朵能否穩定地吸水,能否在瓶中呈現最美的姿態。」
查平先生:
「沒錯,艾薇小姐,您觸及了核心。細節決定成敗,在工藝創作中尤為如此。琺瑯的厚薄,也決定了最終的色彩與效果。薄則色淡,厚則色深。有時,為了達到理想的色彩層次,甚至需要多次上料與燒製,每一層都蘊含著匠人的心血與判斷。這其中,不同顏色的琺瑯如何『調和』,才能產生新的色澤,也是一種學問。透明琺瑯下的底色,或是多層疊加,都能呈現出意想不到的變化。您在花藝中,是否也常運用不同花材的色彩、質感與層次,來營造豐富的視覺效果呢?」
艾薇:
「啊,這可太像了!在花藝中,色彩的搭配是門大學問。單一的花材,即便再美,也可能顯得單薄。我喜歡用不同深淺的綠葉做底,襯托出花朵的鮮豔;或是將幾種不同色調的同色系花材組合,創造出漸層的柔和美感。有時候,我會在一束花中,加入一兩朵色彩極其鮮明,但數量極少的花,它們如同『光之漣漪』中的微小細節,瞬間點亮整個作品,讓觀者感受到一股出乎意料的驚喜。而您書中提到的『磨光』過程,更是將這份藝術感推向極致。將凹凸不平的表面磨平,再經過拋光,最終呈現出閃耀的鏡面效果,這不正是將隱藏在內部的光芒,徹底釋放出來嗎?」
查平先生:
「您說得真好,『釋放內部的光芒』。這正是每一件琺瑯作品所承載的使命。而『拋光』這個步驟,就像是對作品的最後一次凝視與完善。在這個過程中,不僅琺瑯表面變得光亮,連同金屬底座上的細微刮痕也會被去除。這是對完美的不懈追求,是對所有努力的最終肯定。然而,您也看到了,書中同時也提到了『坑洞』和『黑斑』這些瑕疵。即便再精湛的技藝,也難免有不盡人意之處。有些時候,這些『缺陷』反而讓作品更具獨特性,承載了製作過程中的溫度與故事。您認為呢?」
艾薇:
「(點頭)我完全贊同!我經常用那些帶有自然『瑕疵』的花材,比如花瓣邊緣有些微捲曲,或是葉片上淡淡的蟲蝕痕跡,將它們融入作品中。因為這些不完美,反而讓作品顯得更為真實,更有生命力。它們提醒我們,美並非只有一種標準,它存在於真實與不完美之中。就像一朵開到荼蘼的花,即便即將凋零,它那份生命最後的絢爛,依然震撼人心。查平先生,您的書雖然是技術指南,但在字裡行間,我卻感受到了一種對『美』的深刻理解與敬意,這份理解,跨越了時間的洪流,至今依然閃耀。」
她起身,輕輕拿起一朵白色的桔梗,花瓣邊緣帶著一抹極淺的粉紅,將它放置在查平先生面前的書頁上。桔梗在陽光下,顯得格外純淨而溫柔。
艾薇:
「我想,無論是琺瑯的光彩,還是花朵的芬芳,它們都在以自己的方式,述說著生命的故事。這些故事,或許是匠人的專注,或許是植物的生長,都指向了同一個真理:美,無處不在,只要我們用心去感受,去創造。」
查平先生緩緩地伸出手,輕輕觸碰了一下那朵桔梗的花瓣,然後又輕輕拿起書頁上的花朵,像是要把它小心翼翼地收藏起來。他臉上露出一絲淺淺的微笑。
查平先生:
「艾薇小姐,您對美的感知,真是令人驚嘆。與您對談,彷彿我的那些枯燥的技術術語,都重新被賦予了靈魂與詩意。您讓我知道,即便是最冰冷的金屬和玻璃,也能透過藝術家的雙手,擁有花朵般的生命力。今日的交流,對我而言,是難得的『光之共鳴』。」
花兒伸了個懶腰,從窗邊跳下,輕盈地走過木質地板,走到艾薇的腳邊,用頭輕輕蹭著她的腿。
《靈魂的淬煉與光的綻放》
作者:艾薇
在瑪瑙研缽中
顆粒輕聲嗚咽
細緻的塵埃飛舞
是美的序曲,純粹的渴望。
金屬沉靜,爐火熊熊
酸液洗去凡塵的印記
熱度喚醒沉睡的色彩
透明與不透明,交織著夢境。
鏟刀輕柔,泥漿如水
層層疊加,疊加生命的肌理
每一次的鋪陳,都是無聲的祈願
祈願光芒,在深處孕育。
烈焰吞噬,再吐出虹彩
時間是畫筆,淬煉著靈魂的堅韌
從粗糙到光滑,從黯淡到璀璨
每一個轉折,都是一次新的誕生。
而那微小的瑕疵,淺淺的坑洞
是自然留下的印記,是生命真實的呼吸
它們不語,卻在靜默中低語
述說著,完美之外的獨特美麗。
花開花落,芬芳終有盡時
但藝術的魂,在琺瑯中永恆流傳
在金屬與光澤的交響中
我們看見了,生命深處的光之迴響。