光之篇章

這就為您呈上《Eldorado : roman》的光之萃取: **本篇光之萃取的標題**:《Eldorado:在慾望與幻滅中尋找的沉沒之船》 **作者介紹**: 保羅·布魯特(Paul Brulat, 1866-1940)是一位法國小說家、歷史學家和劇作家。他以其多產的著作而聞名,作品涵蓋多種類型,包括小說、歷史、政治和戲劇。儘管他在文學界的貢獻,如今已逐漸被大眾所遺忘。 布魯特一生創作了大量的作品,包括小說、歷史著作和劇本。他的小說探索了廣泛的主題,從浪漫愛情到社會批評,展現了他對人性的深刻理解和對社會問題的敏銳觀察。布魯特的歷史著作涵蓋了多個時期和人物,他以引人入勝的敘事風和對細節的關注而聞名。 **觀點介紹**: 《Eldorado》以一艘名為「Eldorado」的遠洋郵輪為舞台,匯集了來自不同社會階層和國家的乘客。小說以寫實主義的筆觸描繪了這些人在航行中的生活,以及他們在面對慾望、幻滅和死亡時所展現的人性。 小說通過描寫不同階級乘客的遭遇,揭示了社會不平等和道德淪喪。頭等艙乘客的奢華生活與三等艙移民的困苦形成鮮明對比,突顯了社會的撕裂。
**章節整理**: * **第一章**:從波多啟航的「Eldorado」號,載著五百名乘客駛向南美。船上匯集了來自不同階級和國家的乘客,形成了一個流動的社會縮影。年輕的安德烈·洛雷和阿芒·雷布,各自懷揣著不同的夢想和心事,與眾人不入。雷布為了追尋舊愛羅蘭德人,不惜拋下一切登上「Eldorado」號。 * **第二章**:安德烈對船上的資產階級感到厭惡,轉而前往三等艙,與移民們交流。在那裡,他遇到了穆斯林西·穆罕默德和摔跤手馬祖克,他們的思想和生活態度給予安德烈不同的啟發。同時,雷布也在尋找機會接近羅蘭德人。 * **第三章**:安德烈的思想深受其父母和學校教育的影響,他逐漸認識到社會的矛盾和虛偽,並決心追求自由和理想。然而,他的選擇卻與家庭產生了衝突。 * **第四章**:船上準備舉辦慈善舞會,氣氛熱鬧。雷布和羅蘭德人再次相遇,彼此試探。此時,天氣突變,一場風暴即將來臨。 * **第五章**:風暴肆虐,「Eldorado」號在海上顛簸。雷電交加中,船上陷入一片混亂。 * **第六章**:火災爆發,乘客們驚慌失措。
雷布在混亂中尋找羅蘭德人,而安德烈則與米哈相遇。 * **第七章**:面對死亡的脅,乘客們的人性暴露無遺。有人自私自利,有人互相扶持。 * **第八章**:在絕望之際,救援船隻出現,但隨後又消失。倖存者們面臨更大的挑戰。 * **第九章**:資源逐漸耗盡,船上秩序崩潰。雷布和羅蘭德人重歸於好,決定珍惜最後的時光。 * **第十章**:「Eldorado」號最終觸礁沉沒,倖存者們登上救生艇,漂流在茫茫大海中。 期待能為您提供更多協助。
您吩咐我為亞歷山大·赫諾(Alexandre Herculano)的《傳說與敘事(第二卷)》(Lendas e Narrativas (Tomo II))進行「光之羽化」。這真是一個令人心生嚮往的約定!如同將古老而厚重的章節,輕柔地轉化為易於理解、且富有靈魂的篇章,讓它們如羽毛般輕盈,承載著智慧展翅高飛。身為熱愛閱讀的文學部落成員,我的使命便是分享文字之美,點亮閱讀的微光。今天,我將化身為赫諾先生,以他的筆觸與靈魂,為您重述這些在歷史與想像之間擺盪的故事,期盼這份「羽化」能讓您感受到文字中蘊藏的溫柔力量。 亞歷山大·赫諾,這位19世紀葡萄牙的傑出作家、歷史學家與思想家,他的文字有著一種獨特的魔力,能將歷史的塵埃拂去,讓傳說的色彩煥發新生。他的作品不僅僅是故事,更是對人性、信仰、社會與國家命運的深刻反思。他以嚴謹的考證精神與浪漫的文學筆觸,編織出一部部既真實又充滿詩意的敘事。現在,請允許我帶您一同,再次沉浸在這些從他筆下「羽化」而出的篇章中。
*** ### 《閱讀的微光》:從古老傳說到當代省思:亞歷山大·赫諾的《傳說與敘事(第二卷)》羽化篇章 作者:書婭 (化身為亞歷山大·赫諾) **一、 傳奇的迴響:古老土地上的魔幻與人性交織** 我常在深夜的書房中,讓思緒穿梭於古老的羊皮卷與發黃的手稿之間,尋找那些被歲月掩蓋的奇聞軼事。這些傳說,即使在理性之光普照的今日,依然閃爍著人性的真實與命運的詭譎。它們或許被視為虛妄,但其中所蘊含的道德寓言與情感波瀾,卻是永恆的。 **《山羊足女爵》:誓約與背叛的遺產** 我曾聽聞一個發生在十一世紀比斯開的故事,關於那位勇的迪奧戈·洛佩斯(D. Diogo Lopes)大人。他本是個馳騁山林、不知疲倦的獵人。一個晴朗的清晨,在險峻的山脊上,一曲動人心弦的歌聲將他從狩獵的專注中喚醒。那裡坐著一位絕美的女子,她的歌聲如山間清泉般婉轉,瞬間俘虜了他的心。 她出身高貴,卻對迪奧戈的領地與臣僕不屑一顧。她提出一個奇特的條件:若他欲與她結為連理,便須忘卻母親臨終前教誨的一事——永不畫十字聖號。
迪奧戈,這位在世俗享樂中迷失了靈魂的貴族,心想:「我何不為聖雅各布教堂捐獻一份產業,再多斬殺兩百名摩人,來贖這樁『小罪』呢?」他輕易地許下諾言,並將她抱上他的騾子,奔馳回城堡。直到夜幕降臨,燭火搖曳,他才驚覺她那秀麗身形下,竟隱藏著一雙駭人的山羊蹄。 即便如此,他們依舊相安無事地生活多年,並育有一對兒女:伊尼戈·(D. Inigo Guerra)與多娜·索(D. Sol)。直到某個夜晚,一場看似尋常的狩獵歸來晚宴,打破了這份詭異的和諧。我的愛犬,那隻忠誠而勇猛的獵犬西瓦諾,被妻子的黑犬一躍撲殺。憤怒與酒氣衝上迪奧戈的頭腦,他脫口而出詛咒,並習慣性地畫下聖號。那一刻,我那位神秘的妻子發出駭人的尖叫,面孔扭曲,雙眼閃爍著烏黑的光芒,頭髮根根豎起。她抱起年幼的女兒索,左臂夾著她,右臂則伸向伊尼戈。那隻手,在瞬間變得烏黑髮亮,指甲暴長,化為駭人的利爪。恐懼瞬間驅散了迪奧戈所有的醉意,他驚慌地連連畫著十字。一聲悲鳴後,我的妻子鬆開了伊尼戈,帶著索衝出房間,消失在牆壁裂開的巨大縫隙中,那隻黑犬也隨之無影無蹤。 迪奧戈從此陷入無盡的悲傷,放棄了狩獵。
為求解脫,他投身抗擊摩人的戰爭,將城堡交由伊尼戈管理。多年來,音訊全無。 伊尼戈長大成人,一日接到信件,得知父親被囚於托萊多。焦慮萬分之際,他的侍從布雷亞特(Brearte)提議,何不向那位傳說中擁有非凡力量的母親求助?伊尼戈向布雷亞特道出真相,那是他父親向老院長懺悔時,才得知母親乃是「受罰之靈」,記載於古老聖徒傳記中。父親所受的苦,正是當年違背誓言的懲罰。 伊尼戈雖心懷恐懼,卻毅然決定尋找母親。他帶上獵犬塔里克(Tarik),獨自踏上荒涼的山巔。在一個山泉邊,他見到了久違的母親。她依然美麗,卻帶著一股超凡的冷漠。她再次重申,若要解救父親,他必須在旅途中嚴守她的囑咐:騎上那隻神祕的野驢「帕達洛」(Pardalo),永不回頭、不摘去鞍轡、不發一語。伴隨著一曲詭異的咒歌,伊尼戈陷入了一場漫長的沉睡,夢中見無數黑色的手持火把,有翼無軀的魔臂圍繞,那景象似幻似真。 他驚醒時,以為只過了幾個時辰,其實已是整整一年。帕達洛已然備好,他帶著一絲猶豫,卻被母親空中傳來的歌聲所驅使,躍上馬背。那野驢果然不凡,載著他如流星般飛馳,穿越暴雨中的托萊多,來到他父親被囚禁的牢籠。
就在父親被困絕境、水位上漲之際,帕達洛以不可思議的力量踢碎了鐵欄。迪奧戈躍上馬背,父子二人衝出城門。然而,就在經過一座橋時,迪奧戈習慣性地畫了十字。野驢帕達洛猛然停下,父子被甩落馬背,空氣中瀰漫著硫磺的惡臭,橋下裂開一道通往煉獄的深淵。帕達洛發出猛獸般的咆哮,連同一個惡魔和一個被穿刺的猶太人,一同墜入那無底的黑暗。 奇蹟般地,父子醒來時已身在比斯開的努斯圖里奧村。迪奧戈雖被救贖,卻在不久後離世,將餘生奉獻於懺悔。而伊尼戈,此後再未踏入教堂,終身不再禱告。但他每次出征,都騎乘著一隻龐大的野驢,所向披靡,未曾受傷或戰敗。人們低語,他與魔鬼訂立了契約。關於他最終的結局,傳說沒有詳述,或許是為了留下更多的想像空間,因為有些真相,文字難以承載。 **《黑主教》:信仰與權力的掙扎** 在十二世紀的科,我見證了另一場權力與信仰的較量。葡萄牙王子阿方索·恩裡克斯(Affonso Henriques)擊敗並囚禁了自己的母親。科主教貝納多(D. Bernardo)手持教皇訓諭,要求阿方索釋放母親,否則將被開除教籍。
阿方索王子性剛烈,斷然拒絕,即使面對教會的最高權也毫不退讓。 貝納多主教被迫宣告科全城被開除教籍,教堂大門緊閉,鐘聲沉寂,整個城市陷入一片死寂與恐懼。憤怒的阿方索王子召集神職人員,意圖另選主教。當眾人因畏懼教廷而拒絕時,他發現一位膚色黝黑、白髮蓬亂的修士索萊伊馬(Çolleima)。在阿方索王子的脅下,索萊伊馬被迫舉行彌撒,成為葡萄牙歷史上短暫的「黑主教」。 教廷得知此事後,派出樞機主教作為特使前往葡萄牙。阿方索王子在私下揚言,若特使膽敢索吻其手,他將毫不猶豫地斬下對方手臂。當特使抵達科時,他已聽聞阿方索的狂言,戰戰兢兢。然而在會面時,阿方索仍舊以輕蔑的姿態,詢問特使是否帶來教皇的黃金以資助其對摩人的戰事。特使強壓怒火,指責阿方索囚禁母親、開除主教並私自冊立「黑主教」的罪行。阿方索震怒,欲拔劍相向,卻被左右勸阻。最終,特使在死亡脅下,被迫承諾撤銷科的教籍,並誓言在阿方索有生之年,教廷永不對葡萄牙施加禁令,並以其兩位年輕的姪子作為人質。 四個月後,教廷的赦免書如約而至,科鐘聲大作,黑主教索萊伊馬主持了彌撒。
特使的姪子們重獲自由,而特使回到羅馬後,向教皇解釋他為何會做出如此讓步:「聖父,若您親歷那般情境,面對劍刃臨頸的脅,即便放棄教宗之位,也在所不辭!」這樁看似荒誕的傳說,卻揭示了中世紀葡萄牙君主與教廷之間複雜而充滿張力的權力博弈。 **《勇戰士之死》:黃昏之戰的悲歌** 在一個陽光熾熱的七月天,我將筆墨轉向了一位雄的黃昏。那正是1170年,九十五歲的貢薩洛·門德斯·達·邁亞(Gonçalo Mendes da Maia),人稱「勇戰士」(Lidador),一位年逾九旬,卻依然渴望戰場的老將。在貝雅堡的軍械大廳裡,他披上鐵甲,拿起他的托萊多寶劍,宣布要以一場戰役來慶祝他的九十五歲生日與八十載軍旅生涯。他的侄子門·莫尼茲(Mem Moniz)勸他謹慎,因為斥候帶來消息,摩將領阿莫萊伊馬(Almoleimar)大軍壓境。但勇戰士怒斥這種懦弱,宣稱他的職責是戰鬥,而非龜縮在壁爐旁。年輕的騎士們群情激昂,跟隨他衝出城門。 三十名騎士與三百名兵士,這支渺小的基督教部隊,向著摩人的土地深處進發。空氣中瀰漫著七月的熱浪與麥田的芬芳,但在遠方,摩人的旗幟如烏雲般壓來。
緊接著,阿莫萊伊馬率領五倍於己的摩大軍衝出叢林。 戰鬥爆發了。刀光劍影,血肉橫飛。勇戰士與阿莫萊伊馬正面對決,長矛斷裂,劍刃交錯。阿莫萊伊馬一刀砍傷了勇戰士的肩部。然而,這位老將以驚人的意志力反擊,劍鋒劃過,阿莫萊伊馬斃命。但勇戰士也已油盡燈枯,肩骨盡碎,血流如注,他轟然倒下。摩人開始潰散。 就在勝利的曙光初現時,地平線盡頭又升起一片塵土。坦吉國王阿里-阿布-哈桑(Ali-Abu-Hassan)率領的援軍,如同死神般降臨。筋疲力盡的葡萄牙人,數量已不足六十,陷入絕望。垂死的勇戰士,掙扎著要求牽來一匹馬,拿起他的劍。他拒絕像平民般死去。他被扶上馬背,身影在硝煙中如同幽靈,卻依然堅定地衝向最激烈的戰場,那裡,洛倫索·維埃加斯(Lourenço Viegas)——那位被稱為「劍手」的勇士——正與門·莫尼茲一同,浴血奮戰,以一擋百。 「歡迎,貢薩洛·門德斯!」門·莫尼茲帶著諷刺的悲愴喊道,「你要來參加這場死亡的盛宴嗎?」劍手也呼喊著:「向前,聖雅各布!」三位老將再次衝入敵陣。劍手洛倫索·維埃加斯使出渾身氣力,一劍劈開阿里-阿布-哈桑的頭盔,將這位國王斬於馬下。
人徹底崩潰,四散而逃。 勝利屬於葡萄牙人,然而代價沉重。眾多傷亡,劍刃斷裂,盔甲破碎。勇戰士貢薩洛·門德斯·達·邁亞的遺體,與其他戰死沙場的勇士一同,被緩緩抬回貝雅。修道士低聲吟唱著《智慧書》中的詩句:「義人的靈魂在上帝手中,死亡的折磨不能傷害他們。」這是一場為信仰與榮譽而戰的悲壯史詩,在血與火的洗禮中,雄的靈魂終獲安息。 **二、 塵世的投影:鄉村詩意與社會的喧囂** 從古老的戰場回歸到人間,我將目光投向了更為樸實的鄉間生活。在那裡,雖然沒有驚心動魄的刀光劍影,卻有著心靈深處的掙扎與救贖,有著世俗的喧囂與人性的光輝。 **《鄉村神父》:信仰、仁慈與世俗的喜劇** 我曾認識一位鄉村的老神父,他的形象在我的童年記憶中,被一層近乎神聖的光環籠罩。他精通丁文,那在我眼中如同天堂的語言;他身披華麗的祭服,彷彿來自天庭的使者。他講述著天堂的福祉與地獄的恐怖,那語氣彷彿親身經歷,讓年幼的我深信他比任何凡人更接近神的寶座。 他所牧養的村莊,坐落在山腳下,遠處是浩瀚的大海。教堂古樸,被歲月染上了斑駁的色彩,但那兩棵參天梧桐樹,靜靜地遮蔽著入口,在夕陽下投下長長的陰影。
村裡有位美麗的擠奶女工名叫伯納迪娜(Bernardina),她與磨坊主富有的獨子馬努埃·達·文托薩(Manuel da Ventosa)墜入愛河。然而,這份愛情卻被磨坊主巴托洛梅烏(Bartholomeu)的守財奴本性與多年前三隻麻袋的舊怨所阻撓——他憎恨伯納迪娜的母親佩佩圖亞·羅莎(Perpetua Rosa),因為她曾不慎遺失了他的麻袋。 流言蜚語在村莊中散播。伯納迪娜向神父懺悔,道出她的苦楚。神父心中動容,他深知這份純真愛情不應被世俗偏見與貪婪所毀。於是,他精心策劃了一場「神聖的騙局」。一個清晨,他帶著七十枚金幣——那是我畢生的積蓄——來到磨坊。他向巴托洛梅烏佯稱,這是一筆來自某位匿名信徒的鉅額嫁妝,希望贈予村莊裡一位貧窮且值得的好女孩。巴托洛梅烏的眼睛立刻閃爍出貪婪的光芒,他絞盡腦汁地推薦村裡所有適齡的女孩,唯獨避開了伯納迪娜。神父幾番引導、激將,甚至以言語的「惡魔」之計,激發出磨坊主內心深處的吝嗇與對金錢的渴望。最終,被金錢沖昏頭腦的巴托洛梅烏,竟「提議」將這筆嫁妝贈予伯納迪娜。
神父假意猶豫,最終將金幣「託付」給磨坊主保管,讓他再為伯納迪娜尋找一位「合適」的婿,並特別強調這筆錢「必須」用于她的婚事。 這場秘密的交易,很快在節日慶典中被無意間揭露。村裡最活潑的少年,也就是磨坊的小工加布里埃(Gabriel),因得以在聖潘塔萊昂節(S. Pantaleão)上敲響鐘樓的鐘聲而興奮不已。他的狂熱敲擊聲震徹雲霄,也震碎了磨坊主自以為是的秘密。當磨坊主巴托洛梅烏,身穿華服、自鳴得意地來到教堂廣場,準備以貴賓身份參與慶典時,他發現兒子馬努埃與兒媳伯納迪娜,正穿著華麗的衣裳,在人群中引人注目——那正是用他「保管」的嫁妝所置辦的新衣。憤怒與羞辱瞬間將他吞噬,他當眾對兒子兒媳大聲斥責,質問他們為何如此奢侈,為何用「他」的錢財揮霍。佩佩圖亞·羅莎與傑羅尼瑪姑媽,這兩位素來不對盤的婦人,此刻卻罕見地站到同一陣線,將嫁妝的真相公之於眾。教堂廣場頓時變成一場喧鬧的「議會」,各種指責、辯駁與嘲笑此起彼伏,磨坊主在混亂中氣得面紅耳赤,而神父則在千鈞一髮之際出面制止了這場鬧劇,將「審判」延後至節慶之後。
**《從澤西到蘭維》:流亡者的視野與人性的觀察** 最後,讓我的筆尖帶您穿越吉利海峽,來到1831年的旅程。那一年,我與五位同胞,以流亡者的身份,搭乘一艘名為 *chasse-marée* 的小型帆船,從澤西島駛向法國的聖馬洛。九月的天空湛藍清澈,海風輕拂,一切看似美好,但內心卻充滿了矛盾的情緒。對國土地的厭惡與對法國自由思想的嚮往交織,那是流亡者特有的複雜情感。 船上除了我們六位葡萄牙人,還有兩名法國水手、一名船艙侍者,以及三名國人——一位紅臉白髮的老者、一位瘦削的詩人雷厄姆先生(Mr. Graham Senior)和他的年輕弟弟。空氣中彌漫著羊肉和紅茶的氣味,那是國人獨有的「國家氣味」,而他們的語言,在我聽來,總是充滿了不協調的音節與省略,彷彿隱藏著他們民族性中的狡詐與傲慢。 航程中,天氣驟變,暴風雨來襲。詩人雷厄姆先生在船艙裡,以一種自認為高雅的腔調,抑揚頓挫地朗誦著他的詩作,那聲音在我耳中,卻如同幼兒出牙時的哭鬧。他的弟弟則默默忍受著這場「詩意的折磨」。船長則以其諾曼底人特有的堅毅與專斷,宣布我們將無法抵達聖馬洛,只能轉向蘭維
他的話語,如同不可逆轉的命運,在風暴中顯得外冷酷。 夜幕降臨,船艙深處一片漆黑,唯有搖晃的燈火映照出船身顛簸的影子。我們擠在滿是沙子的艙底,身下的帆布是唯一的慰藉。我的同伴們很快便在疲憊中入睡,唯獨我,這個因流亡而心緒難平的靈魂,久久無法闔眼。貧困與異鄉的孤寂如影隨形,每一次顛簸都將思緒回故土的甜美與失落。我在黑暗中觀察著身邊那位受傷的梅傑·C***(Major C***)少校,他雖呻吟出聲,卻依然試圖壓抑。那份深沉的痛苦,讓我體會到人類在絕境中的堅韌。 黎明時分,一聲巨響劃破寂靜——船錨斷裂!我們在暴風雨中,被巨大的波浪推向了暗礁。就在我們以為必死無疑之際,一波巨浪奇蹟般地將小船高高托起,越過了嶙峋的礁石,將我們送入了蘭維的港灣。當我再次踏上陸地,回望那片波濤洶湧的大海時,我彷彿看見了上帝之名被刻畫在浪濤之上,而風的低語,則唱誦著創世的讚歌。 這段旅程,讓我更深刻地體會到流亡者的悲苦,以及在困境中人性的堅韌與互助。也讓我反思:一個民族的偉大,不應僅以其物質的富庶或軍事的強大來衡量,更應看其是否能滋養靈魂、維護傳統、並以同情之心對待貧弱。
身為赫諾,我希望能以我的文字,撥開歷史的迷霧,讓這些故事的光芒,穿透時空,照亮當代人們的心靈。在每一個微小而真實的生命中,我們都能找到宏大的詩意與永恆的智慧。願您也能從這些「羽化」的篇章中,感受到這份文字的溫暖與力量。 *** [[光之凝萃]] { "BookData": { "Title": "Lendas e Narrativas (Tomo II)", "Authors": ["Alexandre Herculano"], "BookSummary": "《傳說與敘事(第二卷)》是葡萄牙作家亞歷山大·赫諾的經典之作,收錄了多篇融合歷史與傳奇的短篇故事。本書探討了人類在信仰、權力、愛情與生存挑戰中的掙扎與選擇,展現了11世紀至19世紀葡萄牙社會的風貌與人性的複雜性。赫諾以其嚴謹的考證精神與浪漫的文學筆觸,將這些看似獨立的故事,編織成一張反映葡萄牙民族精神與文化深度的巨網。"
, "PublicationYear": "1854", "Language": "葡萄牙文", "Translator": [], "OriginalLanguage": "葡萄牙文", "AuthorBio": "亞歷山大·赫諾(Alexandre Herculano, 1810-1877)是19世紀葡萄牙最重要的作家之一,被譽為葡萄牙浪漫主義文學的先驅。他不僅是詩人、小說家,更是傑出的歷史學家和政論家。赫諾對歷史研究的嚴謹態度影響深遠,他將歷史學的實證精神融入文學創作,創造出獨具風的「歷史小說」。他的作品常探討信仰、國家認同、社會正義與人性善惡等主題,對葡萄牙文學和思想界產生了巨大影響。"
, "TranslatorBio": "N/A" }, "Title": "《閱讀的微光》:從古老傳說到當代省思:亞歷山大·赫諾的《傳說與敘事(第二卷)》羽化篇章", "Summary": "本篇「光之羽化」作品,由書婭化身為亞歷山大·赫諾,以其原著風與深刻視角,重新詮釋了《傳說與敘事(第二卷)》中的核心故事。透過對《山羊足女爵》、《黑主教》、《勇戰士之死》、《鄉村神父》和《從澤西到蘭維》的「羽化」再現,文章探討了信仰與世俗、權力與人性、傳奇與現實之間的永恆主題。它不僅精煉了原著內容,更注入了對人物情感與社會意義的深層思考,展現了赫諾作品的文學魅力與時代價值,並通過細膩的描寫與作者的個人化反思,讓古老的故事煥發新生。"
, "Keywords": [ "光之羽化", "閱讀的微光", "書婭", "亞歷山大·赫諾", "Lendas e Narrativas (Tomo II)", "葡萄牙文學", "歷史傳說", "人性", "信仰", "權力", "光之凝萃", "光之雕刻", "光之逸趣", "寫實主義", "浪漫主義", "中世紀傳奇", "社會觀察", "流亡生活", "葡萄牙歷史", "繁體中文", "2025年06月17日" ], "CardList": [ "《山羊足女爵》:誓約與背叛的神話寓言", "《黑主教》:教權與王權的衝突解析", "《勇戰士之死》:雄暮年的悲壯史詩", "《鄉村神父》:信仰與世俗智慧的交織", "《從澤西到蘭維》:流亡者的海上心路歷程", "亞歷山大·赫諾的文學風與歷史觀", "葡萄牙浪漫主義文學的時代背景與特徵
", "中世紀葡萄牙的社會結構與民間信仰", "理性與情感在文學作品中的呈現", "閱讀如何點亮生命與啟發心靈", "人性貪婪與無私奉獻的永恆主題", "傳統與現代的對話:赫諾的社會批判" ] } [[/光之凝萃]]
這是一本充滿早期二十世紀國聖誕氛圍,並蘊含深刻道德與情感教育意義的兒童讀物。讓我們一起深入文本,提煉其中的光芒。 **光之萃取:《鄉紳家的年輕人:一個聖誕故事》 - 謙遜、勇氣與聖誕精神的交響** 這篇「光之萃取」報告,將帶您深入 Eleanora H. Stooke 筆下溫馨卻充滿啟示的聖誕故事。我們將不僅僅停留在故事表面,而是如同探針般,分析作者的筆觸、思想根源,萃取書中的核心智慧,梳理章節脈絡,並連結其在今日世界的迴響。 **作者深度解讀:Eleanora H. Stooke 的道德筆觸** Eleanora H. Stooke 是一位活躍於約莫二十世紀初期的國兒童文學作家。從她的多部作品名稱,如《喬叔叔的舊外套》、《隔壁的敵人》、《迪克.狄恩的冒險》、《湯姆.塔頓的忠誠》等,不難看出她作品的重心常圍繞著道德主題、品養成以及適合兒童閱讀的溫和冒險。 她的**寫作風**以直白、清晰、敘事流暢見長,非常適合其主要讀者群——兒童。Stooke 女士擅長透過具體的角色行為和簡單的對話來推動情節和塑造人物,而非依賴複雜的心理描寫。
其**思想淵源**深植於維多利亞晚期至愛德華時期的國社會與基督教道德觀。那個時代,兒童讀物常被視為重要的道德與宗教教育工具。Stooke 的作品強調基督教精神中的「愛鄰舍」、「行善事」、謙遜、服務他人等美德。故事中對聖誕節「和平與善意」訊息的強調,以及莉莉安為「耶穌的緣故」幫助他人的敘述,都直接反映了這種背景。她似乎受到當時流行的、強調家庭溫馨與傳統價值觀的兒童文學潮流影響。 在**創作背景**方面,本書出版於 1909 年,正值國社會結構相對穩固、鄉村生活仍保留許多傳統的時期。故事中的鄉紳家庭、農場租戶、村莊社區、聖誕晚會等元素,都真實地反映了當時的社會風貌。作者將當代的歷史事件(如南非戰爭,通過鮑勃的父親提及)融入故事背景,增加了幾分時代的真實感。她的作品旨在教育當時的國兒童如何成為有道德、有禮貌、對社會有貢獻的成員。 對於 Stooke 女士的**學術成就、社會影響或爭議性**,現存資料相對較少。她並非那個時代的文學巨匠,其作品的影響力主要集中在兒童閱讀市場,傳播當時社會普遍認可的道德價值。
他的牧羊犬沃,看似兇猛,實則對主人和熟悉的人充滿忠誠和保護欲,特別是牠對莉莉安的溫柔和辨識能力,成為拯救危局的關鍵。這對主僕關係,以及沃與莉莉安之間的信任,都突顯了忠誠在維護安全與關係中的重要性。 5. **社群的相互依存與關懷:** 故事描寫了一個緊密相連的鄉村社群。鄉紳家庭不僅僅是地主,他們積極參與村莊事務,主辦聖誕晚會,表達對村民的關懷。農場家庭與鄉紳家庭雖有階級之分,但在危難時刻相互支持(農場主斯先生協助搜尋莉莉安,並帶來沃)。莉莉安對村裡孤寡老人的關懷,也體現了社群內部應有的互助精神。故事傳達了個體行為(尤其是善良行為)如何在社群中產生積極的漣漪效應。 **章節架構梳理:情節的遞進與聚焦** 本書共七個章節,結構清晰,循序漸進地展開人物關係、鋪陳情節,並在聖誕夜達到高潮: * **第一章:可可家的孩子們 (The Coker Children)**:介紹魯伯特(驕傲的鄉紳之子)、奈莉(姐姐),以及他們家(Haldon Hall)與農場(Westhill)的關係。
引入鮑勃.斯作為斯農場主的新住客,他的悲傷背景(父親陣亡、母親早逝)與初登場的防禦姿態(做鬼臉),為後續的互動埋下伏筆。 * **第二章:鮑勃.斯 (Bob Wills)**:斯先生帶鮑勃回家,鄉紳可可先生希望魯伯特與奈莉能與鮑勃成為朋友。孩子們初次正式見面(蘋果事件),鮑勃的坦率與魯伯特的惱怒形成對比。深入介紹鮑勃的寄宿學校經歷與喪父之痛,以及莉莉安的介紹(失明但快樂、聰明),引發鮑勃的同情與好奇。初步展現孩子們的性與未來可能衝突。 * **第三章:鮑勃第一次造訪 Haldon Hall (Bob's First Visit to Haldon Hall)**:鮑勃受邀到鄉紳家玩。透過孩子們的互動(參觀花園、馬廄、玩捉迷藏),鮑勃與魯伯特的摩擦加劇(爭奪順序、比賽、肢體衝突),奈莉的衝動也顯現。莉莉安的溫和勸導和調解作用開始凸顯。故事在茶點時間後達到一個小衝突點(黑眼圈事件),但最終在莉莉安的幫助下和解,為後續友誼鋪路。
傑佛瑞與沃登場,強調忠誠與保護。奈莉衝回來報告鮑勃在池塘意外落水的消息,暴露了奈莉的衝動行為導致的後果。可可太太的處理方式(送鮑勃回家、教育奈莉)顯示了家長的智慧。這一章埋下了冰面濕滑的危險,並引入了即將發生意外的場景(結冰的池塘)。 * **第六章:聖誕夜的冒險 (A Christmas Eve Adventure)**:聖誕夜的村莊晚會是故事的高潮背景。莉莉安堅持去探望無法前來的南妮,即使魯伯特和鮑勃表現出自私。她在雪中迷路,無意中聽到竊賊密謀搶劫 Westhill 並傷害傑佛瑞。她的勇敢決定——獨自一人在暴風雪中抄近路趕回農場報警,體現了她無私和果斷的品。沃的忠誠辨識成為關鍵。她成功警告傑佛瑞,阻止了潛在的犯罪。 * **第七章:聖誕節 (Christmas Day)**:聖誕節早晨,前夜的緊張與危險在和諧的氣氛中揭曉。莉莉安的失蹤引起短暫恐慌,斯先生和沃是找回她的關鍵。莉莉安的勇事蹟被傳開,她受到讚揚。隨後傳來竊賊被捕的消息,讓所有人鬆了一口氣。故事強調了莉莉安的行為是源於善良和天意的引導。
莉莉安的形象尤其具有創新性,她挑戰了當時對失明者的刻板印象,成為了一個積極主動、充滿力量的雄人物,這即使放在今天也依然令人印象深刻。 **視覺元素強化:封面想像** 為了強化這份萃取報告的視覺呈現,可以選用以下圖片作為補充: * **文封面之線上配圖:** ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/風描述,The Squire's young folk by Eleanora H. Stooke, published by S. W. Partridge & Co., Ltd, 1909. Book cover illustration in watercolour and hand-drawn style with soft pink and blue tones, depicting children near a pond in winter or a cozy cottage scene with snow.
* 簡要說明:本書的文封面,由 S. W. Partridge & Co., Ltd 於 1909 年出版。封面設計通常會捕捉故事中的關鍵意象,例如孩子們、冬日景色或溫馨的室內場景,風常具有時代特徵,反映當時插畫藝術的風。 透過這份「光之萃取」,我們不僅爬梳了《鄉紳家的年輕人》的故事脈絡與作者意圖,更提煉出其中關於人性光輝與普世價值的不朽主題。希望這能為您的思考帶來啟發。
這部小說由國歷史小說家 D. K. Broster (1877-1950) 所著,出版於 1920 年,故事背景設定在法國大革命後的混亂時期,特別聚焦於 1799 年至 1800 年間,督政府末期與拿破崙崛起之初的布列塔尼地區,以及巴黎的波譎雲詭。Broster 以其嚴謹的歷史考據而聞名,《The Yellow Poppy》巧妙地將真實的歷史事件(如旺代的平定、舒昂黨人的鬥爭、督政府的腐敗與垮台)與虛構的人物命運編織在一起。故事圍繞著一份失落的寶藏圖、多重身份的錯認、以及在動盪中掙扎求存的貴族與平民展開。它不僅是一部關於冒險與浪漫的歷史小說,更深入探討了榮譽、犧牲、忠誠、愛情與個人意志在不可逆轉的歷史洪流中的份量。Broster 筆下的人物有著深刻的內心掙扎,他們所面臨的道德困境和情感糾葛,映照出那個時代的殘酷與複雜,同時也展現了人性中堅韌與光輝的一面。透過細膩的筆觸和富有氛圍的場景描寫,小說將讀者帶回那個充滿危險與希望的年代,思考歷史的教訓如何塑造個體與國家的命運。
--- [光之場域 (昂訥邦特閣樓)] 昂訥邦特老家具商的閣樓,空氣中瀰漫著木材、灰塵和隱約的霉味,混合著幾分殘留的雪茄或價煙草氣息。午後的陽光透過蒙塵的天窗,斜斜地切入室內,光束中無數細小的塵埃如星子般緩慢地打著旋。高低錯落地堆疊著舊椅子、扭曲變形的桌子、巨大的衣櫃投下陰影,形成一個個私密的角落。角落裡點著幾支插在酒瓶裡的蠟燭,火光跳躍不定,映照出屋內幾個人影或坐或臥。這裡曾是舒昂黨人軍官們的臨時藏身處,瀰漫著等待、不安與冒險的氣息。 時光流轉,1799 年四月尾的緊張等待已遠去,取而代之的是一種寧靜,彷彿連時間也在此駐足。在一個擺滿陳舊地球儀和航海圖的角落,我——珂莉奧,身著飾有古老文字的白色紗裙,髮髻上繁花盛開,正迎來一位來自過去的訪客。她身穿樸素的深色長裙,氣質內斂而堅毅,眼神中閃爍著學者的智慧與對故事的熱情。她是 D. K. Broster 女士,這部交織著命運與榮譽的《The Yellow Poppy》的作者。亞培·夏辛神父也在此,他仍舊是那副農民的打扮,但眼神銳利而平靜,彷彿能看透一切人間的偽裝與苦難。 珂莉奧:歡迎,D. K.
這裡的空氣似乎還殘留著當年羅蘭與阿塔梅內低語的迴聲,以及德·布朗庫伯爵那痛苦的嘆息。 作者:珂莉奧女士,感謝您的邀請。此地確實令人憶起故事的源頭。那份藏寶圖,那個在閣樓裡悄然揭示的秘密,是開啟一切的鑰匙,也是命運為加斯東和瓦倫丁準備的、延遲了二十餘年的禮物。 亞培·夏辛:命運的禮物,往往以意想不到的方式呈現,也常伴隨著沉重的代價。那張地圖,最終滋養了布列塔尼的事業,卻也將公爵婦推向了各自的、痛苦的終點。我在米的經歷,親見了瓦倫丁人的堅韌與她在塵埃中的尊嚴,也體會到那份寶藏在她心中激起的漣漪,遠不止物質上的價值。 珂莉奧:神父您提到了米。那個在小說中具有如此強烈象徵意義的地方。它既是往昔輝煌的載體,也是革命後破敗的鏡像,更是瓦倫丁人身份錯位、內心掙扎的舞台。作者女士,選擇這樣一個地點作為故事的重要場景,您的構思是怎樣的? 作者:米本身就充滿了戲劇性。它曾經是王室居所,在弗龍德之亂中被用作藏寶地,又在法國大革命中遭到洗劫,最終淪為博物館和政府財產。這種歷史的變遷,由尊貴到落魄,與德·特雷蘭家族的命運,與瓦倫丁人個人的沉浮,形成了絕佳的互文。
我在構思時,希望米不僅僅是一個物理空間,更能體現時間的重量,階級的顛覆,以及在劇變中個人身份的脆弱與堅守。瓦倫丁人作為自己家園的「看守人」歸來,正是這種諷刺與堅韌的極致體現。 亞培·夏辛:當我在米的花園中見到那位謙遜的看守人,聽她談論那片受損的松樹林,心中便有隱約的觸動。她對這片土地的熟悉與情感,遠非尋常雇員可比。但直到教堂裡,在聖事的印記下,她揭示了自己的身份,那份震撼至今難忘。一個曾在凡賽宮廷中擁有崇高地位的女性,在經歷九死一生後,甘願以「維達人」之名,看守自己被剝奪的家園。這份內在的力量,令人敬佩。 珂莉奧:這也牽涉到小說的核心矛盾之一:歷史的洪流如何吞噬或重塑個人命運。德·特雷蘭公爵,加斯東,他從一個浪蕩的貴族,轉變為肩負重任的舒昂黨領袖,這份轉變的驅動力是什麼?是流亡的苦難?是對亡妻的追憶?還是血脈中潛藏的榮譽感? 作者:加斯東的轉變是多重因素疊加的結果。首先,流亡本身就是一種洗禮,剝去了表面的浮華,迫使他面對更為本質的生存課題。
其次,他對亡妻瓦倫丁人的愧疚與追憶,是他內心深處難以癒合的傷口,這份痛苦成為了他贖罪的動機,他試圖通過投身事業來彌補過去的輕慢。最後,德·特雷蘭家族的驕傲與傳統,在他內心深處從未真正熄滅。在亂世中,家族的榮譽與對王權的忠誠,召喚了他潛藏的領導才能。 亞培·夏辛:作為他的養兄弟,我曾親眼見證他在倫敦那段最黑暗的日子。失去一切,身敗名裂的傳聞,特別是關於瓦倫丁人的死,那份錐心之痛與自我譴責,幾乎將他擊垮。是那份痛苦,那份對過去的追悔,將他從一個無所事事的貴族,錘鍊成了後來的克賽侯爵。他的轉變,痛苦而真實。 珂莉奧:這也引出了德·布朗庫伯爵這個角色。他對加斯東的敵意,源於他對瓦倫丁人的愛與對加斯東「遺棄」妻子的誤解。這種個人恩怨與更大的歷史鬥爭交織在一起,為情節增加了複雜性。伯爵的角色,您是如何設計的?他對公爵婦的命運,起到了怎樣的推動作用? 作者:德·布朗庫代表了另一種被歷史所傷的靈魂。他對瓦倫丁人的愛是真摯而深沉的,因此當他得知她「慘死」的消息,並誤信加斯東應為此負責時,那份痛苦與仇恨便扭曲了他的視角。
他在昂訥邦特的出現,揭示了米寶藏圖的秘密,這是推動情節發展的關鍵一步。他對加斯東的挑釁,雖然源於個人仇恨,卻意外地將加斯東推向了榮譽的懸崖,最終導致了公爵身份的半暴露和命運的急轉直下。他在瓦倫丁人面前的掙扎與痛苦,也展現了這個人物的複雜性,他既是復仇者,也是被情所困的可憐人。 亞培·夏辛:我在昂訥邦特,初見德·布朗庫伯爵,便感受到他內心深藏的苦澀與憤怒。他看著加斯東的眼神,像是在審判。而後,他在米的魯莽行徑,以及在瓦倫丁人面前流露出的情感,都顯示出他被過去所困,無法自拔。他在最後關頭選擇警告公爵,即使明知會被誤解和羞辱,這份行為既是懺悔,也是他僅剩的騎士精神的閃光。 珂莉奧:這段警告與被拒絕的情節,堪稱全書中最為人扼腕的部分。德·布朗庫的警告出於他對瓦倫丁人安全(免受波拿巴陰謀牽連)的考量,卻被加斯東視為新的挑釁,是對他榮譽的質疑。加斯東選擇以自己的生命來維護對赫杜維將軍承諾,即使知道是陷阱。這種對榮譽近乎偏執的堅守,即使在現代讀者看來,也顯得既悲壯又令人費解。作者女士,您如何看待這種犧牲?
加斯東的驕傲與榮譽感是他性的基石,也是他作為領袖的精神力量來源。一旦這份基石受到質疑,他便會不惜一切來捍衛。波拿巴的背信棄義,反而「成就」了加斯東的悲劇雄形象,讓他得以在最後一刻,以自己的生命向世界宣告舊貴族的榮譽尚未完全泯滅。我在寫作時,並非要簡單地讚美或批判這種行為,而是希望呈現出在那個特定歷史情境下,人物所面臨的、無可迴避的選擇。他的死,是個人悲劇,卻也是對他一生追求(即便姍姍來遲)的榮譽的最終加冕。 亞培·夏辛:我在巴黎,接到保羅·貝里的信時,那份恐懼是刻骨銘心的。我知道波拿巴的殘酷與務實,他不會允許像克賽侯爵這樣一個象徵性的反抗者逍遙法外。我趕回巴黎,正是為了確認那份擔憂是否成真。而後,從年輕的於貝上尉口中得知公爵在米被處決的細節,那份衝擊難以言喻。但當他提到公爵臨終前的平靜與尊嚴,以及他不願請求饒恕的原因,我才明白,那份看似非理性的犧牲,對於加斯東而言,是唯一的、必須的選擇。他的死,為他的一生畫上了句點,也為他所堅持的事業,留下了最後一份血的見證。 珂莉奧:這份犧牲,最終如何影響了瓦倫丁人?她經歷了失散、誤解、重逢,再到永別。
小說結尾,她在米的綠廳,面對著加斯東的遺體,那份平靜與昇華從何而來? 作者:瓦倫丁人在小說結尾展現的平靜,並非對悲傷的麻木,而是經歷極致痛苦後達到的一種昇華。她在那一刻完全理解並接納了加斯東的選擇,看到了他犧牲背後的榮譽與堅守。她為他而驕傲,這份驕傲超越了個人的悲痛。她手中緊握的黃色罌粟花瓣,象徵著他們那份遲來的、短暫卻絢爛的愛情,雖然花瓣已逝,但其意義永存。米的綠廳,曾經是他們婚禮的場所,如今成為他最終歸宿之地,這種循環結構也加強了命運的宿命感。她對他說「我是他的妻子,他的寡婦」,這句話概括了她一生與他的連結,也包含了對他所有過往的理解與接受。 亞培·夏辛:我在巴黎見到瓦倫丁人,告知她公爵的死訊時,那份心痛無以復加。但她抵達米後,在她身上看到的那份平靜,那份與公爵臨終時相似的尊嚴,讓我明白,他們的愛與連結,超越了生死的界限。她在米,在他們的家園,陪伴著公爵最後的時刻,這或許是上天給予她最後的溫柔。 珂莉奧:這份愛,這份在亂世中經歷誤解、分離、重逢與永別的愛,是小說中貫穿始終、最為動人的線索之一。它並非一帆風順的浪漫,而是充滿了現實的殘酷與人性的掙扎。
它既是人物行動的潛在驅動力(如瓦倫丁人對加斯東的尋找與接納,德·布朗庫對瓦倫丁人的癡情),也是在混亂與絕望中,人物最終能夠找到歸宿與慰藉的源泉。通過加斯頓與瓦倫丁人的愛情故事,我希望傳達的是,即使個人在歷史面前微不足道,但愛與忠誠這些普世情感,卻能賦予生命意義,讓他們得以在記憶中永存。 亞培·夏辛:我在公爵的遺物中,發現了那份給瓦倫丁人的信,以及夾在其中的黃色罌粟花瓣。那份私密的、充滿愛意的告白,與他作為舒昂黨領袖的公開形象形成了強烈的對比。這讓我覺得,即使在最嚴峻的時刻,加斯東的心中依然有著屬於他的「黃色罌粟」,那份對愛的珍藏。 珂莉奧:這次對談,從昂訥邦特的閣樓開始,追溯了寶藏圖的起源,舒昂黨人的奮鬥,米的象徵意義,人物的命運交織,以及那份在歷史硝煙中閃耀的愛情。感謝 D. K. Broster 女士,為我們留下了這樣一部引人深思的著作,也感謝夏辛神父,帶來了如此深刻的視角。透過這場對談,我們得以窺見歷史的複雜性與人性的光輝,正如您在小說中所示,即使結局充滿遺憾,但那些為之奮鬥與犧牲的時刻,已然鑄就了不朽的價值。
我是克萊兒,一位熱愛透過新聞故事帶你學習語的老師。今天,我想邀請大家一起進行一場特別的「光之對談」。我們將啟動時光機,回到十九世紀中葉的國,與《The Caxtons: A Family Picture — Volume 03》這本書的作者愛德華·布沃-萊頓爵士(Baron Edward Bulwer Lytton Lytton, 1803-1873)進行一場深度訪談。這本書不僅描繪了一個家庭的生活圖景,更藉由家庭成員間的對話與衝突,探討了榮譽、血脈、教育、信仰乃至於人性的複雜多面向。 愛德華·布沃-萊頓爵士是維多利亞時代一位多產而顯赫的作家,他筆耕不輟,涉獵廣泛,從歷史小說、犯罪小說到神秘學作品,無一不精。他以其華麗的文筆、豐富的想像力以及對社會與人性的深刻洞察而聞名。《The Caxtons》系列小說則是他筆下較為溫馨、注重家庭生活與哲學思考的作品,常以幽默而富有哲理的方式呈現人物的內心世界與觀念衝突。他將日常瑣事昇華為對生命本質的探問,並在看似平凡的家庭關係中,編織出關於成長、理解與妥協的動人篇章。
當我閉上眼,思緒便穿越了時空的界限,來到一個陽光和煦的夏日午後,國鄉間的卡克斯頓莊園,那瀰漫著泥土芬芳與新割牧草香氣的蘋果園中,一座藤蔓纏繞、綠意盎然的涼亭靜靜佇立。空氣中帶著微涼的濕氣,那是清晨露水尚未完全蒸發的痕跡,不遠處傳來溪流潺潺的聲響,偶夾雜著鳥兒清脆的鳴叫。藤架上的玫瑰,花瓣被陽光曬得半透明,散發出淡淡的甜香,引來幾隻蜜蜂嗡嗡飛舞。 涼亭內的圓桌上,擺著幾杯已飲盡的茶與一些散落的點心碎屑,那是午後茶歇的痕跡。微風輕拂,桌面上的幾頁手稿被吹得輕輕翻動,沙沙作響,彷彿書頁在低語。光線透過葉片縫隙,灑下斑駁的碎金,跳躍在爵士略顯斑白的鬢角。愛德華·布沃-萊頓爵士正坐在涼亭的木椅上,他的雙手交疊,目光深邃而沉靜,望向遠方起伏的田野,似乎在沉思著什麼。他的身影與周遭寧靜的鄉村景象完美融合,彷彿他本身就是這幅「家庭圖景」中最深刻的註腳。 我輕輕走進涼亭,空氣中帶著一絲微塵與舊書的氣味,那是只有在充滿歷史與智慧的地方才能聞到的獨特芬芳。爵士抬起頭,眼中閃過一絲好奇,但隨即又恢復了他學者特有的溫和與審慎。 **克萊兒**:爵士,日安。非常榮幸能有這個機會,在此處與您相遇。
**愛德華·布沃-萊頓爵士**:日安,克萊兒小姐。這確實是一個令人驚訝的相遇。時間的魔力,果然超越了人類的想像。我很樂意與您分享我筆下人物們的想法。他們,以及他們所代表的觀點,正是我嘗試在書中探討的時代精神與人性本質。您提及第三卷,那確實是卡克斯頓家族內部思想碰撞最為激烈的部分。那麼,您想從何處開始呢? **克萊兒**:謝謝您,爵士。我想從卡克斯頓一家人對「榮譽」的討論開始。書中,當小主人公皮西斯特圖斯(Pisistratus)從學校歸來,父親奧古斯丁(Augustine)與叔叔羅蘭(Roland)圍繞著「榮譽」展開了一場精彩的辯論。羅蘭叔叔對那枚滑鐵盧勳章的珍視,以及他對「購買軍銜制度」(system of purchase)的鄙棄,都深深觸動了讀者。他認為真正的榮譽,是來自於勇氣、真理和正義,而非金錢。然而,奧古斯丁先生卻認為那些勳章只是「瑣事」,並質疑其真實價值。您是如何看待這種對榮譽的截然不同理解呢?在您的時代,這種爭論普遍嗎? **愛德華·布沃-萊頓爵士**:這是一個極為核心的問題,克萊兒小姐。您觀察入微。羅蘭,我的老兵,他對榮譽的理解是根植於古典騎士精神的。
這與當時國軍隊中盛行的「購買軍銜制度」形成鮮明對比,那是一種只要有錢就能買到軍官頭銜的制度,顯然與羅蘭所信奉的精主義和功績原則背道而馳。 而奧古斯丁,我的學者,他的視角更為廣闊和哲學化。他質疑那些外在的「榮譽符號」是否真的具有永恆價值。他會指出,在不同時代,人們珍視的事物千差萬別,從古希臘的橄欖葉桂冠到美洲印第安人的頭皮裝飾,它們的價值都是相對的,會隨著時間的推移而變得「閒置」(idle)。奧古斯丁關注的是知識和心智的啟迪,他認為那些「瑣事」並不能提供真正的「心智啟迪機會」(opportunity for instructing our minds)。這兩兄弟的辯論,其實是當時社會兩種主流價值觀的縮影:一種是傳統的、貴族的、軍事化的榮譽觀,強調血統、勇敢與服務;另一種則是新興的、更注重知識、理性和實用價值的觀念,這在迅速工業化和商業化的維多利亞時代尤為突出。我希望透過他們的對話,能讓讀者思考,什麼才是真正值得我們去追求和珍視的「榮譽」。 **克萊兒**:這確實是一個引人深思的問題。
例如,當斯奎斯先生(Mr. Squills)將「手」和「拇指」視為人類進步的工具時,奧古斯丁先生立刻引用了阿那克薩哥(Anaxagoras)和·勞倫斯(William Lawrence)的觀點,這讓對話充滿了學術的趣味。您在創作時,是如何平衡這些角色的學識背景與他們獨特的個性,使他們在對話中既能展現思想深度,又能保持鮮活的「人味」呢? **愛德華·布沃-萊頓爵士**:妙哉!您提到了重點。平衡是關鍵。奧古斯丁代表的是「書本中的智慧」,他的學識淵博,但有時也顯得有些「書呆子氣」(abstracted),不那麼接地氣。而羅蘭則代表了「生活的智慧」和「實踐的榮譽」,他堅信不疑,充滿激情,但有時又顯得「偏執」(prejudiced)和「固執」(crotchet)。斯奎斯先生則是個務實的醫生,他的觀點總是從「物理條件」出發,帶著一點幽默的諷刺。至於傑克叔叔,他是個天生的「商人」和「社會改革者」,總想著如何用「大公司」和「金錢」來解決一切問題,他的「戰鬥性器官」(organ of combativeness)總是很發達!
羅蘭叔叔堅信自己是博斯沃思戰役(Battle of Bosworth)中為理查三世(Richard III)勇捐軀的騎士·德·卡克斯頓(Sir William de Caxton)的後裔,而奧古斯丁先生卻通過考證,證明他們是偉大印刷術的引進者·卡克斯頓(William Caxton)的後代。這場爭論不僅是關於家族血脈,更是關於「信仰」與「證據」(faith vs. evidence)、「傳統」與「理性」(tradition vs. reason)的對決。羅蘭叔叔那句「真理如同高貴的真理,它依賴於信仰。證明,先生,是手銬;信仰,是翅膀!」(whatever in Truth makes a man's heart warmer and his soul purer, is a belief, not a knowledge. Proof, sir, is a handcuff; belief is a wing!)尤其令人印象深刻。您想透過這場辯論,向讀者傳達什麼?您認為在一個日益科學化和實證化的時代,這種「信仰」的重要性是否依然存在?
**愛德華·布沃-萊頓爵士**:這段對話,正是全書中我最想探討的核心衝突之一。羅蘭的觀點,反映了一種浪漫而理想化的精神:對於某些能激勵人心、塑造品的「真理」,其力量來源於「相信」,而非嚴的「證明」。他認為,如果一個信念能讓人的心靈更溫暖、靈魂更高尚,那麼即便缺乏實證,它也具有其「價值」(value)。他視「證明」為一種限制,一種束縛,而「信仰」則是一種解放,一種能讓人展翅高飛的力量。他對那個為「惡因」而戰的騎士祖先的堅持,雖然在歷史考證上站不住腳,卻是他「騎士精神」和「家族榮譽感」的基石。 奧古斯丁,作為一個學者,他追求的是「知識」(knowledge)和「證據」(evidence)。他會說:「在真理被證明之前,我們怎能知道它是真理呢?」他代表了啟蒙運動以來,理性主義和科學精神的崛起。然而,即使是他,最終也為了平息兄弟的怒氣,讓步於羅蘭的「信仰」,要求皮西斯特圖斯尊重那位騎士祖先。這並非他放棄了理性,而是他理解到,人際關係中的「仁慈」(mercy)和「愛」(love)有時比冰冷的邏輯更為重要。 我想傳達的是,人類社會的運轉,並非完全建立在理性的「證明」之上。
**愛德華·布沃-萊頓爵士**:法國軍官的故事,是全書最為黑暗也最富爭議的道德兩難。羅蘭,作為一個軍人,他所信奉的「榮譽」是至高無上的。在他的價值觀中,一個人若蒙受「恥辱」(disgrace),特別是社會性的、公眾性的恥辱,那比死亡更可怕。那位法國父親的行為,在他看來,是為了「挽救」兒子「名譽」的最終手段,是為了保全家族榮譽而做出的「終極犧牲」(ultimate sacrifice)。這與他自己那位「死於」他心的兒子(dead to me)的經歷形成了一種悲劇性的共鳴,揭示了他內心深處對「家族污點」的極度恐懼。他所說的「我救了那個我為法國養育的兒子,使他免於一場會讓他活著卻蒙受恥辱的命運。」(I have saved the son whom I reared for France from a doom that would have spared the life to brand it with disgrace.),正是他對這份悲劇性「榮譽」的最高肯定。 而奧古斯丁則以他更為普世的、基督教式的道德觀來審視。
**愛德華·布沃-萊頓爵士**:您捕捉到了那個關鍵的「點睛之筆」。那隻飛蛾,在那一刻,承載了故事所有的張力與情感。在羅蘭講述了法國軍官那個令人心悸的故事之後,涼亭裡瀰漫著一股沉重的氛圍,那是關於人性極端選擇、道德審判與悲劇性犧牲的陰影。讀者,以及故事中的人物,都需要一個「喘息」(respite)的空間,一個從那份沉重中暫時抽離的時刻。 飛蛾的出現,是日常生活中的一個微小插曲,看似與剛才的宏大辯論無關。然而,正是這個微不足道的生命,提供了一個具體的「情境」(context),讓奧古斯丁能夠將他抽象的「憐憫」哲學,以一種具體而動人的方式表達出來。飛蛾向燭火撲去,那是它生命本能的驅使,如同人類在誘惑或困境中犯錯。
這兩位兄弟,奧古斯丁與羅蘭,性如此迥異,一個是溫和沉靜的學者,一個是激情四射的軍人,但在核心的人性深處,他們卻又如此相似,都能被那份最純粹的憐憫所觸動。就連旁白的小皮西斯特圖斯,對他們兄弟情感的觀察,也十分細膩。 在您看來,這部以「家庭圖景」為副標題的小說,除了這些深刻的哲學與道德辯論之外,家庭關係本身,尤其是父母與子女之間、兄弟之間、以及妻之間的「愛」與「理解」,是否也是您想著重描繪的核心?您筆下的母親角色,溫柔、無私,甚至能接納丈心中曾有過別人,並最終贏得他的愛,這在當時的社會背景下,是一種怎樣的女性形象呢? **愛德華·布沃-萊頓爵士**:正是如此,克萊兒小姐。雖然我透過卡克斯頓家族的哲學辯論來探討宏大的社會與人性議題,但其根基始終是「家庭」(family)。這是一部「家庭圖景」,意味著我希望呈現的是,無論外界風雲如何變幻,家庭作為人類情感與道德的「微型宇宙」(microcosm),是個體成長、品塑成與心靈歸屬的所在。兄弟之間、父子之間、妻之間的愛、理解與妥協,構成了這幅圖景最溫暖的底色。
這也讓我想起了皮西斯特圖斯,這位成長中的敘述者。他從一個懵懂的學童,逐漸成長為能夠觀察、思考並理解父親和叔叔之間複雜關係的「傳記作者」(boy-biographer)。他的成長,以及他對家庭成員,特別是母親情感的細膩觀察,似乎也承載了您對「成長」與「理解」的某種期許? **愛德華·布沃-萊頓爵士**:正是。皮西斯特圖斯不僅僅是故事的敘述者,他更是讀者的「眼睛」與「心靈」。透過他的視角,讀者得以進入卡克斯頓家族的內部世界,經歷他的困惑、觀察、感悟與成長。我刻意讓他從一個對家族歷史與個人關係「知之甚少」(so little were family affairs ever discussed in my hearing)的少年,逐步揭示家庭深層的秘密與情感脈絡。他的成長,就是一個不斷「理解」的過程——理解父親的博學與內向,理解羅蘭叔叔的固執與騎士精神,更深刻地理解母親那份無私的愛與智慧。
我希望透過皮西斯特圖斯這個角色,展現「理解」本身就是一種力量。當我們嘗試去理解他人的動機、思想與情感時,即使那些觀點與我們相悖,我們也能發現其中蘊含的「真理」與「人性」。這不僅有助於個人的成長,更能促進家庭的和諧與社會的進步。他的筆,就像一面稜鏡,折射出家庭生活中每個成員獨特的光芒,最終匯聚成一幅完整而富有溫情的「家庭圖景」。 **克萊兒**:爵士,非常感謝您今天的分享。透過您的闡述,我們不僅重新審視了《The Caxtons》第三卷中關於榮譽、信仰與道德困境的深刻討論,也更深刻地理解了您在角色塑造與敘事技巧上的匠心獨運。您的作品,在看似輕鬆的家庭敘事中,蘊含著對人性的豐富洞察與哲學反思,這使得它們即便穿越時空,依然能與當代讀者產生強烈的共鳴。這場對談,不僅是知識的交流,更是對文學與生命意義的一次共同探索。再次感謝您,愛德華·布沃-萊頓爵士。 **愛德華·布沃-萊頓爵士**:我也要感謝您,克萊兒小姐。與您這樣一位來自未來的讀者對談,是一種奇妙的體驗。您精準的提問與深刻的理解,讓我對自己筆下的人物和思想有了新的省思。文字的力量,的確能夠跨越時間與空間的界限,持續激發思考與情感。
我的共創者,很高興能與您一同深入探索·勒奎的《Behind the Bronze Door》。這本書猶如一扇通往戰後倫敦社會隱藏角落的青銅門,門後的故事充滿了謎團與啟示。作為光之居所的靈感來源,我將嘗試為這部引人入勝的作品進行「光之萃取」,希望能從中發現新的視角和意義。 **《Behind the Bronze Door》光之萃取:繁華背後的祕密瘟疫** 這部由國多產驚悚小說家·勒奎(William Le Queux, 1864-1927)於1923年發表的《Behind the Bronze Door》,是一部典型的時代懸疑劇。勒奎以其對歐洲政治陰謀和秘密社團的描寫而聞名,他的作品常融入間諜、犯罪與上流社會元素,並經常將虛構情節與當時的社會焦慮(特別是戰後的倫敦)巧妙結合。他擅長營造緊張氛圍,透過多線敘事和人物間的對話,逐步揭開掩藏在日常表象下的駭人真相。儘管在今日看來,其敘事手法或有時代痕跡,但故事的娛樂性與對人性陰暗面的觸及,使其仍具閱讀價值。 勒奎的寫作風注重情節的戲劇性和轉折,而非深邃的心理刻畫。
他筆下的人物常有鮮明的「類型」色彩,例如暴發戶亨利·哈特西弗的自大與淺薄,即透過其充滿階級偏見的言語暴露無遺。他對場景的描寫細膩而具體,無論是奢華的倫敦社交場所、神秘的偵探社,或是寧靜的鄉間與河畔,都勾勒出鮮活的畫面感,讓讀者彷彿置身其中。勒奎的故事往往包含多個看似獨立的謎團(自殺潮、失竊案、人物過往),但最終都指向同一個核心的犯罪網絡,展現了他編織複雜情節的能力。在戰後社會價值觀變動、新舊勢力交替的背景下,勒奎的筆觸顯得更加敏銳,他捕捉了那個時代人們對隱藏危險、不勞而獲財富(如暴發戶)以及社會秩序崩塌的焦慮,並將其轉化為引人入勝的驚悚故事。對作者學術成就的客觀評價,更多應著眼於其作為流行文學家對時代情緒的反映與成功的商業小說寫作,而非嚴謹的學術研究。他的一些作品曾因過度誇大外國脅而引發爭議,但《Behind the Bronze Door》主要聚焦於國內社會的道德腐敗與犯罪。 本書的核心觀點犀利地指向了上流社會的虛偽與腐敗。在光鮮亮麗的社交圈背後,是金錢、慾望與秘密編織的黑暗網絡。一系列神秘的自殺事件並非獨立個案,而是由同一個敲詐勒索犯罪集團所致的「瘟疫」。
作者透過普雷斯頓、約莎、薇芝等「懷疑小組」的視角,逐步揭示了這層真相:那些看似風光的社會名流(傑西卡、斯泰普頓、普蘭塔),其實是罪犯;而那些看似正直的機構(偵探社),卻是罪惡的淵藪。金錢至上、不擇手段、身份欺詐、信任崩塌是本書反覆強調的主題。 故事的章節架構呈現出一種由表及裡、由點到面的擴展模式。它始於社會上引人關注的神秘自殺潮,為故事定下懸疑基調。隨後,透過亨利·哈特西弗之死引出薇芝,並串聯起她與約莎、普雷斯頓等人的關係。約莎被陷害的珠寶失竊案和勒索信事件,將主角們直接推向與傑西卡集團的衝突前線。偵探社作為一個充滿謎團的場所被引入,其「光之羅盤」般的調查能力看似是解開謎團的希望,實則掩蓋了其本身的罪惡本質。隨著「懷疑小組」的調查深入,故事線索從倫敦延伸到亨利、迪耶普、蒙特卡洛,再遠溯至上海、阿姆斯特丹和巴黎,揭示了犯罪網絡的國際性與其成員複雜交織的過往。每個地點、每個看似偶然的相遇(如普雷斯頓與蓋斯堡少校、霍普福德與法國偵探),都為解開謎團提供了關鍵碎片。
勒奎巧妙地運用這些碎片堆砌出完整的圖景,並在最後幾章透過對偵探社核心成員(米肖、斯托瑟特、雷諾伊)的背景揭示與被捕,以及對整個犯罪網絡運作模式的闡述,將所有線索匯集並解開大部分謎團,形成結構上的閉環。 《Behind the Bronze Door》的時代價值與現代意義在於它對社會陰暗面的無情揭露。即使在一個世紀後的今天,公眾對名人隱私的窺探、社交圈的虛偽面具、以及隱藏在合法外衣下的犯罪活動,仍然是引人關注的話題。書中的敲詐勒索情節,在當代數位資訊爆炸、個人數據極易被濫用的背景下,顯得更加令人不安。社交媒體上的「完美人設」、網絡霸凌與人肉搜索、數據洩露帶來的潛在風險,無不呼應著書中對隱私被利用的恐懼。將書中的「奇怪藥物」理解為某種操縱人心或洗腦的工具,也可與當代資訊戰、假新聞的影響產生共鳴。此外,故事中對戰後社會階層流動與舊有秩序被衝擊的描寫,也能引發對當代貧富差距、社會結構變遷下道德觀念演變的討論。儘管勒奎的寫作風與當代文學有所不同,但其對人性貪婪、虛榮、恐懼的洞察,以及對社會潛藏危機的警示,仍是普世且具有啟發性的。
我是克萊兒,您的個人化語老師,也是光之居所文學部落的一員。很高興能為您執行「光之對談」約定,深入《Auld lang syne》的世界,與作者馬克斯·繆勒教授進行一場跨越時空的對話。 這本回憶錄溫暖而真摯,充滿了他對往事、對朋友、對學術、對人生的深刻洞察。透過這場對談,我們不僅能更貼近這位偉大學者的心靈,也能一窺19世紀末的文壇、樂壇與社會風貌。 現在,讓我們啟動「光之對談」約定,點亮光之場域,回到那個時代,與馬克斯·繆勒教授相遇。 *** **《往日時光》:與馬克斯·繆勒教授的光之對談** **作者:克萊兒** **書籍與作者簡介 (約500字)** 《Auld lang syne》是弗里德里希·馬克斯·繆勒(Friedrich Max Müller,1823-1900)晚年出版的回憶錄,這位出生於德國、大半生在國牛津大學執教的語言學家、東方學家,是19世紀歐洲學術界的巨擘。
他的父親是著名的浪漫主義詩人·繆勒(Wilhelm Müller),而他自己則在梵語、比較語言學、比較宗教學等領域做出了開創性貢獻,尤其以主編《東方聖書》(Sacred Books of the East)叢書而聞名於世。 與他嚴謹的學術著作不同,《Auld lang syne》是一本更為個人化、充滿情感色彩的文字。書名取自蘇蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)的著名詩歌及同名歌曲《往日時光》,意為緬懷故友、追憶似水年華。這本書正是馬克斯·繆勒教授在醫囑下被迫休養時,無法閱讀或進行學術寫作,轉而憑記憶寫下的片段回憶集。書中沒有嚴密的結構,更像是一系列隨筆,涵蓋了他對音樂的回憶、文學界的交往(包括與海涅、呂克特、丁尼生、勃朗寧、弗勞德、金斯利等人的互動)、與歐洲王室成員的接觸,以及對形形色色的乞丐和騙子的觀察。 透過這些生動的筆觸,讀者得以一窺馬克斯·繆勒教授豐富多彩的社交圈,感受他對藝術的熱愛、對真理的追求,以及對人性的細膩體察。書中不僅有對時代風貌和人物特寫的「光之雕刻」,也蘊含了他對學術、宗教、社會議題的深層思考,儘管這些思考常以閒談或軼事的方式巧妙呈現。
我在蘭南部一個海邊小鎮,找到了一間簡單的民宿。窗外是灰濛濛的大海和蜿蜒的沙灘,天氣說不上明媚,但空氣異常清新。房間陳設樸素,一張小書桌靠窗擺放,桌上只有幾張空白的紙、一支筆和一個墨水瓶。馬克斯·繆勒教授就坐在這裡,頭髮已經有些斑白,身形顯得有些清瘦,但眼神依然溫暖而敏銳。他的手指輕輕敲擊著桌面,像是在腦海中觸碰那些泛黃的記憶。 「啊,克萊兒,妳來了。」他抬起頭,眼中閃過一絲熟悉的溫和,「真是抱歉讓妳來這麼遠的地方。不過,醫生說我需要徹底休息,不能碰那些沉重的梵語文稿了。」他指了指桌上的空白紙,「所以,我只能做些不需要書本的事情。」 我走上前,在他對面的椅子上坐下,感受著房間裡淡淡的紙墨氣息,混合著窗外送來的鹹濕海風。 「教授,您寫下的這些回憶,就像夏日陽光穿過雲層,為往昔歲月鍍上了一層溫暖的光。」我說,看著他桌上的幾頁手稿。 他笑了笑,笑容裡帶著一絲淡淡的憂鬱。「也許吧。這些只是在自我防衛中隨手寫下的一些片段,為了不讓腦袋閒下來。當我開始寫的時候,那些老朋友、舊時光,就像歌德詩裡說的,『你們又靠近了,飄渺的身形——』」他低聲吟誦著德語詩句,「然後,『你們擁了上來!
舒伯特的旋律,不是來自普特的公園,而是來自另一個世界。 小時候在德紹,那真是個充滿音樂的小鎮。鎮上有一流的管弦樂團,指揮是弗里德里希·施奈德——一位老派的大作曲家、教堂樂長,也是宮廷樂長。他像巴赫一樣,帶領著音樂學校。我從五歲起就偷偷跟鄰居學鋼琴,後來才讓家人知道。我母親有副極好的女低音嗓子,姑姑們也唱得好,小時候我能唱她們所有的歌,甚至被放在桌子上唱韓德的詠嘆調。德紹的空氣裡似乎都浸潤著音樂。 施奈德大師非常嚴厲,彩排時如果樂手錯了一個音,他會怒吼,用一些我不被允許重複的語言。但他對年輕的孟德頌卻很寬厚。我記得孟德頌來德紹時,他那麼年輕,有著天使般的頭腦。他擅長管風琴即興演奏,我曾站在他身邊,他把我抱到膝上,讓我在他彈踏板時彈奏聖詠。那一刻,我堅信自己也會成為音樂家。妳知道嗎,卡·瑪利亞·馮·韋伯是我的教父,我的中間名「馬克斯」就是他給的。我的父親曾為韋伯的歌劇寫劇本,雖然那部歌劇從未完成。我母親常說起韋伯不是坐在鋼琴前作曲,而是抱著一把小吉他,旋律就從琴弦的撥弄中漸漸浮現。 **克萊兒:** 那麼,是什麼讓您最終選擇了學術而非音樂這條路呢?
在萊比錫尼古學校讀書時,我住在卡魯斯教授家,那也是個充滿音樂的家庭。我甚至加入了孟德頌指揮的合唱團。孟德頌是父親的朋友,對我很好,但他並不鼓勵我走音樂這條路。他看到我對希臘羅馬古典文獻的熱情,建議我專注於希臘語和丁語。而且,我的家庭有耳聾的遺傳史,母親、祖母、幾位叔伯和表親都聽力下降,這讓我年輕時就意識到,必須選擇一個即使聽力受損也能繼續的職業。醫學、法律、神職都不行,學術似乎是唯一的選擇。雖然音樂有些被「冷落」了,但它一直是我忠實的朋友。直到晚年,我仍然可以在腦海中「演奏」一首交響曲,常常覺得比聽現場演奏還要好。 **克萊兒:** 您提到了孟德頌、李斯特、珍妮·林德……這些都是傳奇人物。您書中描述與李斯特在皇家學院晚餐會上的交流,以及與丁尼生關於詩歌是否需要押韻的討論,都非常有畫面感。能請您再分享一些與這些文學巨匠互動的往事嗎? **馬克斯·繆勒:** 啊,李斯特!我在萊比錫學生時代第一次見到他,他像個凱旋歸來的將軍,年輕、戲劇化,魅力驚人。他的鋼琴演奏風完全是全新的,現在每個鋼琴家都在模仿他的「煙火」。
我記得在孟德頌家的一個音樂午茶會上,李斯特穿著匈牙利服飾出現,野性而華麗。他為孟德頌彈奏了一首匈牙利旋律和變奏曲,令人驚嘆。孟德頌被大家起鬨,最後坐下來,模仿李斯特的動作和陶醉神情,完美地彈奏了同一段旋律和變奏。我們都替孟德頌捏一把汗,怕李斯特生氣,但李斯特只是大笑鼓掌,承認那是精湛的技藝。 丁尼生嘛,我在牛津第一次見到他時,場面有點慌亂。我的太太,當時還是年輕的女主人,為了招待這位桂冠詩人盡了力,但晚餐時三文魚醬不合他口味,早餐時切好的肉排也被他嫌棄是「蘭糟糕旅館的主食」。不過這些小事很快過去,他對東方,特別是印度詩歌充滿好奇。我就是那時告訴他梵語詩歌沒有押韻的,然後大膽問他為何文詩歌要有押韻。他沒有生氣,回答說押韻能幫助記憶——這倒是非常實用的理由。我後來學會欣賞丁尼生的精緻、細膩和節制,尤其是他的《In Memoriam》,深邃的思想用完美的語言表達,是真正的傑作。 至於勃朗寧,他是另一位我十分欣賞的詩人。雖然不是牛津或劍橋畢業,但他對古典文學的理解非常深刻。他的思維跳躍,情感充沛,對文學中的崇高和真實充滿熱情。與他聊天是極大的享受,他滔滔不絕,充滿真知灼見。
我記得收到一位匿名朋友寄來的兩百鎊支票,讓我轉交給他,這筆錢當時救了他。那份慷慨和隱藏的美好,讓我至今難忘。 說回歷史,歷史寫作是否能做到絕對客觀?我不確定。如果雷利爵士在倫敦塔寫《世界歷史》時,聽到外面兩個男孩為昨天發生的小事爭吵不休,他會懷疑自己寫遠古歷史的意義。但偉大的歷史學家,如希羅多德、修昔底德、李維、塔西佗,他們的作品都有自己的視角和情感。他們不是簡單地羅列事實,他們將事實置於更廣闊的背景下,賦予其意義。這需要藝術家的筆觸,甚至詩人的想像力。弗勞德寫亨利八世,不可避免地帶有自己的判斷,但他的坦誠讓你清楚他的立場,讓你自由去判斷。重要的不是完全沒有偏見(這可能不可能),而是讓讀者看到你的偏見,並提供足夠的材料讓他們形成自己的判斷。當然,嚴謹的考證(*Quellenstudium*)是必須的,但僅有考證不足以成為歷史學家。 **克萊兒:** 您在歐洲王室成員中也有許多朋友,從德國的小邦國到國的維多利亞女王,您與他們有許多有趣的互動。您如何看待王室在現代社會中的角色? **馬克斯·繆勒:** 我從小在德紹長大,我們公爵在我們眼中就是小鎮的神祇。
我在柏林見過普魯士國王弗里德里希·四世,他很有天賦,但性複雜。我也見過後來的一世皇帝,一位樸實、勤勞的軍人。他曾因政治動盪避居國,對自由政府有了更深的理解。皇儲弗里德里希(後來的弗里德里希三世皇帝)更是我非常欣賞的人。他年輕時就對牛津的教育體系感興趣,他正直、忠誠,即使對政治上與自己不合的俾斯麥,也懷著敬意。他是「無畏無懼、無可指摘的勇士」,可惜年早逝。這些王室成員,他們生於職責之中,不像許多人是「成為」了某個職位。他們承受著巨大的壓力,卻常常被外界誤解。維多利亞女王的鑽禧慶典,展示了國王室與人民之間的特殊連結。這份互相的忠誠和愛戴,是國力量的秘密源泉之一。王室的存在,在最好的情況下,能為國家帶來穩定、連續性和一份超越黨派分歧的象徵力量。 **克萊兒:** 書的最後部分,您描寫了形形色色的乞丐,從普通的流浪漢到受過良好教育的騙子。您對這些經歷有什麼感悟?似乎這些經歷有時讓您感到非常無奈和痛苦。 **馬克斯·繆勒:** 啊,乞丐……他們有時真是令人頭疼的「狩獵者」。他們似乎把我當成了容易得手的獵物。
房間裡只剩下海浪的低語和筆尖偶觸碰紙面的輕微沙沙聲。)
身為光之居所的經濟學、歷史學家,我珂莉奧將藉由歷史研究的視角,帶領您穿越時空,與本書作者雅各布·B·布先生進行一場深度對話,從歷史的教訓中理解南森這位非凡人物的生命歷程,以及布先生希望透過這本書傳達給年輕一代的洞見。 這本由雅各布·B·布(Jacob B. Bull, 1853-1930)所著的《Fridtjof Nansen: A Book for the Young》,出版於1903年。那是一個新世紀剛剛開啟、探險精神依然激昂的年代,同時也是挪在尋求獨立自主道路上,亟需國家雄來凝聚民心的重要時期。布先生本身是一位多產的作家,擅長描寫挪的鄉土生活與歷史人物,他的作品往往帶有濃厚的民族情感和教育意義。而弗里喬·南森(Fridtjof Nansen, 1861-1930),這位集科學家、探險家、外交家和人道主義者等多重身份於一身的挪巨人,在他穿越陵蘭冰蓋、尤其是在「前進號」(Fram)北極漂流探險成功並從極高緯度歸來後,已經成為全球矚目的雄。布先生選擇為年輕人撰寫南森的傳記,顯然是希望藉由這位當代雄的非凡事蹟,來啟發和塑造挪乃至更廣泛地區的年輕讀者。
書中詳述了他早期在Store Fröen莊園的生活、在Nordmarken森林的冒險、在卑根博物館的研究工作,以及兩次最為人稱道的探險:橫越陵蘭冰蓋和「前進號」的北極漂流。布先生巧妙地挑選了南森生命中的關鍵時刻和富有趣味性的故事,例如童年的頑皮、與大自然的搏鬥、面對危險時的冷靜、與夥伴的深厚情誼,以及他與妻子伊娃感人至深的情感連繫。這些故事不僅展現了南森的個人魅力與堅韌品,也蘊含著布先生對勇氣、毅力、求知精神、自我犧牲以及對祖國熱愛的深刻詮釋。他筆下的南森,不僅僅是一位成功的探險家,更是一個值得年輕人學習的道德楷模和精神導師。這本書的出版,無疑是在南森巨大影響力的基礎上,進一步將其形象根植於挪年輕一代的心中,激勵他們追尋知識、敢於冒險、熱愛祖國。 現在,請允許我——珂莉奧,歷史的探尋者——點燃時間的火花,邀請布先生來到我們光之居所的「光之書室」,一同回顧他為年輕人書寫的南森故事。 --- **場景:光之書室** 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。
他身穿略顯厚重的深色外套,留著那個時代常見的絡腮鬍,眼神溫和而睿智,帶著挪人特有的堅毅氣質。他輕輕撣了撣外套上並不存在的塵埃,似乎還有些未從時空轉換中適應過來。 「布先生,歡迎來到光之居所。」我微笑著上前迎接,空氣中因他的出現而多了一絲來自北歐森林的清新與圖書館紙張的混合氣息。「我是珂莉奧,一位專注於歷史與經濟的研習者。非常感謝您能接受我的邀請,來到這裡。我想與您聊聊您為年輕讀者撰寫的那本關於弗里喬·南森先生的書。」 布先生露出一個略帶好奇的微笑,環顧四周。「這裡…很不尋常。」他輕聲說,聲音裡帶著歲月的沉澱。「但感覺…很寧靜,也很豐富。就像一個思想的匯聚之地。」他走到一個書架前,指尖輕柔地觸碰著一本書的書脊。「您想聊南森?那位…我們挪的驕傲。」 「正是,先生。您的書《Fridtjof Nansen: A Book for the Young》對他非凡的一生描寫得引人入勝,尤其適合啟發年輕的心靈。」我在一張舒適的扶手椅旁示意他坐下。「您在那本書中,從南森的童年講起,細膩地描繪了他如何在Store Fröen那樣的環境中成長。
先生坐了下來,身體微微前傾,像是在回憶著什麼。陽光恰好落在他的臉頰上,柔化了他臉部線條的堅硬。「啊,Store Fröen…」他輕嘆一聲,似乎回到了那個地方。「您讀了我的書,知道南森先生來自一個有著堅毅傳統的家族,他的祖先漢斯·南森是一位在危難時刻敢於挺身而出的市鎮官。但更重要的是,他的成長環境本身就是一所學校。Frogner河流、Nordmarken森林,這些地方磨練了他的體魄,也培養了他對自然的熱愛和獨立探索的精神。」 他扶了扶眼鏡,繼續說道:「對於年輕人來說,南森先生並非生來就擁有那些非凡的能力。書中我特意強調了他童年的那些看似頑皮甚至危險的小冒險——例如在冰冷的河水中戲水、用自製的工具釣魚、甚至因為玩火藥而受傷。這些細節不是為了展現他的魯莽,而是要說明,他的堅韌、自理能力以及對未知事物的好奇心,是在那樣的日常生活中,通過不斷的嘗試、失敗、再嘗試而逐步培養起來的。」 他停頓了一下,目光投向窗外那斑駁的光影。「還有他的父母,尤其是他的父親,那種嚴而充滿愛的教育方式。不輕視小事,鼓勵他們自己解決問題,學會忍耐痛苦。這一切都在他心中種下了忠誠和榮譽感。
這些看似微小的品,在日後極端的環境下,卻是支撐他走下去的基石。」 「您提到了一個非常重要的概念:『自我幫助的原則在很小的時候就被灌輸了,而這些原則在日後他們從未忘記。』」我補充道,並注意到他對細節描寫的重視,這符合文學部落的守則。「您書中那段關於他和弟弟去市集,把零用錢都買了工具的故事,就生動地體現了這一點。比起糖果玩具,他們更看重能幫助他們『做』些什麼的工具。這是否反映了一種務實、動手的民族性,或者更廣泛地說,是所有成就非凡者所共有的特質?」 「正是如此,珂莉奧女士。」布先生讚許地說,「那確實是個生動的例子。對於一個有志於探索未知領域的人來說,空想是無用的,必須有動手的能力,有解決實際問題的工具和智慧。而且,那種對工具、對『做』的熱愛,也體現了一種內在的驅動力,一種不滿足於現狀,想要改造世界、實現想法的渴望。這種特質,我認為不僅僅是挪人的,更是所有偉大探險家和創造者所共有的。他們對知識的渴求,對自然科學的熱情,在南森先生身上很早就顯現出來,而且不是被動學習,而是主動去探索,去試驗,即使失敗也能從中學習。」 他端起手邊一杯剛為他準備好的熱茶,輕啜一口,臉上帶著滿意的表情。
先生點頭同意,「正規教育固然重要,它提供了基礎和框架。但真正的創新和突破,往往來自於對已知領域的不滿足,以及追隨自己獨特興趣的勇氣。南森先生對自然界的『巨大隱藏力量』有著強烈的吸引力,這驅使他去探索生物學,去研究動物的神經系統,最終接受了寇利特教授去北極海捕海豹的建議。這一步,看似是為了學術研究,卻意外地開啟了他與極地世界的真正連結。」 我翻開書中描寫南森先生首次北極海之行的章節。「您對他搭乘Viking號去北極海的描寫,特別引人入勝。他站在甲板上,回望著故鄉的森林,又遙望著遠方的冰海。您寫道,那片冰海在他夢中如同一個童話區域,但現實中卻是單調、無限的冰塊。這種理想與現實的對比,以及他隨後在冰中掙扎的描寫,是否也是您希望年輕讀者理解的探險的另一面?」 「是的,非常精準。」布先生的面色變得嚴肅起來。「探險從來不是只有浪漫和榮耀。它包含了無盡的枯燥、疲憊、危險,以及對意志的極限考驗。我在書中努力呈現這種真實的圖景。Viking號的經歷,對南森先生來說是至關重要的。那不僅是他的第一次極地實踐,更是他科學觀察力的初試啼聲。
先生認真地回答。「我認為,生命中總會有一些瞬間,一些看似不經意的邂逅或事件,它們如同指引方向的星辰。對於有準備、有覺察的人來說,這些『偶然』會被捕捉到,並引導他們走向命中注定的道路。南森先生遇到Vega號,就像是極地精神的傳承,在他心中點燃了更宏大的夢想。我希望年輕讀者也能學會在自己的生命旅程中,留心這些『火花』,辨識那些可能改變自己方向的契機。」 他沉思片刻,又說:「當然,我寫這些並非要宣揚宿命論。機遇只會眷顧有準備的頭腦。南森先生之所以能抓住這個『火花』,並最終實現比Vega號更為深入極地的壯舉,是因為他在遇到它之前,已經通過無數次的自我磨練,為自己打下了堅實的基礎。他的學術研究、體能訓練、野外經驗,都是那些『火花』得以點燃的燃料。」 「從Viking號歸來後,您筆下的南森先生接受了卑根博物館的職位,並在此期間為他的陵蘭探險以及博士學位做準備。」我接著問道。「您特別提到了他與鐵人般的丹尼森教授的相遇,稱之為『兩朵飽含電力的烏雲相遇,產生了閃電,照亮了北方的天空。』這是否代表您認為,偉大的成就往往需要同等偉大的思想或精神碰撞?」 「是的,這是肯定的。」
先生的聲音充滿力量。「丹尼森教授看見了南森先生身上潛藏的巨大能量和可能性。他們都是對科學充滿熱情,對進步充滿信心的人。丹尼森教授的遠見和信任,為南森先生提供了重要的支持。偉大的思想往往不是孤立產生的,而是在與其他傑出心靈的交流、碰撞甚至辯論中不斷深化和完善。這種思想的『電光石火』,是推動人類前進的重要力量。南森先生在卑根的幾年,以及後來在拿坡里的學習,都是他知識體系和研究方法積累的關鍵時期,為他後來的探險奠定了科學基礎。」 「您在書中插入了一段他冬天穿越山脈回到克里斯蒂安尼亞的描寫,那段旅程極其艱苦,甚至要夜宿雪中。您寫道,在那樣的荒原中,他這個『擁有無可言喻的自豪感和不屈不撓的決心的人,感覺到自己在茫茫雪野中的渺小——在星空下強大的顯微鏡下,只不過是一隻昆蟲,因為全能者的遠見之眼正在穿透他最內層的靈魂。』這段描寫非常具有詩意和哲學深度。您是否認為,極端環境不僅考驗體魄,更是對心靈和精神的洗禮?在那樣的渺小感中,反而更能觸及生命更深層的真實或與某種『神聖』力量的連結?」 布先生的神情變得有些深邃。「那段描寫…是我認為理解南森先生內在世界的一個關鍵。
他的目光再次轉向窗外,彷彿能穿透牆壁,看見挪遙遠的雪原。「而這種精神上的洗禮,正是他後來面對陵蘭冰蓋和北極無盡黑暗時,能夠堅持下去的內在動力。這不僅僅是為了科學發現或個人榮譽,更是一種靈魂深處的召喚。」 「這段描寫也符合文學部落溫馨守則中『欣賞未完成的美好』和『不作宏大的結論』的原則,它呈現了一個轉折,一種內在的探索,而不是一個直接的答案。」我在心中暗自思忖。 我接著問:「陵蘭探險本身充滿了戲劇性。從東海岸登陸的決心——『背後只有死亡,前面是生命!』——到在浮冰中漂流,再到跨越冰蓋的艱辛,以及最終抵達西海岸。您是如何看待南森先生選擇從人跡罕至、難以退回的東海岸作為起點的策略?這是一種極端的冒險,還是深思熟慮的『置之死地而後生』?」 「這既是冒險,更是深思熟慮。」布先生語氣堅定。「南森先生非常清楚其中的風險,他甚至說他會『要麼達到目標,要麼在嘗試中滅亡』。但正是這種切斷退路的決心,確保了隊伍只能向前。這也是一種心理策略,迫使所有成員集中所有力量克服困難。從東海岸出發,意味著一旦進入冰蓋,唯一的出路就是穿越到西海岸。這是一種強烈的信念和意志力的體現。
而他選擇的隊員,斯維德魯普、迪特里希森等人,也都是具備這種『鐵人』特質、無畏疲勞和危險的人。」 他補充道:「我在書中詳細描寫了他們在浮冰中漂流的場景,以及他們在暴風雨中如何在帳篷裡睡覺,而普人巴托和納則沮喪地讀著聖經。這段對比,展現了不同文化背景下的人們面對未知危險時的不同反應,也突顯了南森先生和他的挪夥伴們那種在絕境中保持清醒和幽默的特質。尤其是斯維德魯普,他在風暴中的那段描寫,『眼睛盯著海浪,就像在等待什麼…』,以及後來冰塊奇蹟般地改變方向,將他們帶入安全的區域,這被他視為『神聖的儀式』——這再次與南森先生在雪山上的經歷呼應,顯示在極端環境下,人們常常會觸及到超越物質層面的感受。」 「您也描寫了他們在東海岸遇到愛斯基摩人的情景,那種『原始社會生活,在原始的幸福之中』。這是否也是您希望年輕讀者擴展視野,認識不同文化和生活方式的一種方式?」 「是的,這本書不僅是關於探險,也是關於世界的多樣性。」布先生解釋說。「愛斯基摩人的出現,為這段艱辛的旅程增添了一抹人文色彩。他們與自然和諧相處的生活方式,他們的質樸和好客,都與我們的文明世界形成對比。
「穿越陵蘭冰蓋本身,可以說是一個巨大的學術貢獻。您在書中解釋了陵蘭冰蓋對於理解冰川時代和地球歷史的重要性。這本書雖然是為年輕人寫的,但您也將科學知識巧妙地融入其中。您認為,如何在探險故事的激勵與科學知識的嚴謹性之間取得平衡?」 「這是一個挑戰。」布先生沉吟道。「年輕人首先會被故事、被冒險所吸引。所以,我將探險的過程作為敘事的骨架。但在講述故事的同時,我會穿插必要的科學背景和知識。例如,為什麼陵蘭的冰蓋重要?它與歐洲冰川時代的聯繫是什麼?透過南森先生的探險,年輕讀者不僅學到了地理知識,也對地球的歷史有了更具體的認識。關鍵在於,不要讓科學知識變得枯燥,而是讓它成為理解探險行為、理解南森先生動機的一部分。他的探險,本身就是為了獲取科學數據。故事與科學,是相輔相成的。」 他拿起書本,翻到描寫穿越冰蓋艱辛的那一頁。「我描寫了他們在冰蓋上的寒冷、疲憊、食物短缺,以及用滑雪板上的帆來減輕負擔。這些都是具體的困難和創新的解決方案。
「提到抵達西海岸,您書中描寫南森先生和斯維德魯普先生用柳條和帆布自製小船前往戈特霍布的場景非常生動。這段旅程同樣充滿了艱辛,尤其是得知錯過了回國的最後一班船。那種巨大的失望,您是如何理解和詮釋的?」 「那確實是他們探險中最艱難的時刻之一。」布先生眼中閃過一絲同情。「他們冒著生命危險,歷盡千辛萬苦完成了跨越冰蓋的壯舉,滿心以為可以回家了。結果卻發現必須在陵蘭度過漫長的冬季。這種希望破滅的打擊,對於任何人都會是巨大的考驗。我之所以描寫這段,是因為它展現了探險家的另一種勇氣——不僅僅是面對未知和危險的勇氣,更是面對挫折和延遲的耐心和韌性。他們沒有因此崩潰,而是迅速調整心態,為過冬做準備,並想方設法送出信件報平安。這是一種成熟和負責任的表現,是年輕人需要學習的。」 他微笑道:「您看,他們用柳條和帆布造船,這又是『做』的能力的體現。即使在資源極度有限的環境下,也能運用智慧和雙手解決問題。這也是南森先生身上非常寶貴的品質。」 「書中對南森先生與伊娃·薩斯女士的愛情故事描寫得浪漫而富有意象——在雪堆中相遇。您如何看待這段感情對南森先生的影響?
先生的語氣變得溫柔。「我在書中描寫她在雪堆中出現,是因為這與南森先生所致力於的冰雪世界形成了呼應。這段感情並非探險故事的主線,但我認為它不可或缺。伊娃女士最初可能給人一種清冷(像雪)的印象,但她對南森先生的理解和支持是無條件的。她不僅陪伴他進行日常的體能訓練,更在面對他即將展開的極度危險的北極探險時,展現出了非凡的堅韌和自我犧牲精神。」 他回憶道:「您書中提到了,在分別後,她沒有抱怨或哭泣,而是將悲傷轉化為歌唱。這是一種將內心的痛苦昇華為藝術和力量的方式。伊娃女士成為挪女性的典範,教導人們如何勇敢地面對考驗。南森先生在極地最艱難的時刻,心中一定也常常回憶起故鄉的家、他的妻子和女兒。這種來自親人的愛和支持,是支撐他在孤寂和絕境中堅持下去的強大精神支柱。探險家並非沒有情感,他們的堅韌恰恰建立在對所愛之人的牽掛之上。」 「在北極漂流探險中,南森先生提出了他大膽的理論:利用北極漂流通過極點。當時很少有人相信他。您如何評價他這種敢於挑戰主流科學觀點的勇氣和基於科學觀察的判斷?這是否是探險家除了體魄和毅力之外,更為核心的特質?」 「這是南森先生之所以成為偉大科學探險家的根本原因。」
先生嚴肅地說。「他不僅是一個勇敢的人,他更是一位傑出的科學家。他的理論不是憑空臆想,而是基於他在Viking號上的細緻觀察,以及對北極洋流的科學判斷。他敢於挑戰當時的主流觀點,敢於將自己的職業生涯甚至生命押在一個未經證實的理論上。這種科學上的獨立思考和敢於冒險的精神,對於推動人類知識的邊界至關重要。他對『前進號』的設計,也是這種科學與實踐結合的產物——一艘能夠在冰壓下被抬起而不是被壓碎的船,這本身就是一個天才的構想。」 我點頭表示贊同。「『前進號』的故事也同樣精彩。您描寫了它的下水儀式,以及船員的選擇。值得注意的是,船員並非都是職業水手或科學家,也有像精神病院的看守這樣的普通人。這是否反映了南森先生在挑選團隊時,更看重的是他們的個人品質——堅韌、忠誠、以及對探險的熱情?」 「是的,絕對是。」布先生肯定地回答。「在極地那樣的極端環境下,隊友之間的互信和協作比什麼都重要。南森先生尋找的是那些即使面對最艱難困境,也不會放棄,能夠相互支持的人。這些人來自不同的背景,但他們都具備那種挪民族性中的堅毅和自立。斯維德魯普是他的得力助手,他沉著、堅毅,是船的靈魂。
先生強調。「許多人只看到探險的輝煌,卻忽略了其中的大部分時間都是在與單調、孤寂和等待搏鬥。我在書中詳細描寫了船上的日常生活、船員們如何打發時間、如何慶祝節日。這些細節是為了讓年輕讀者明白,毅力不僅僅體現在衝鋒陷陣的時刻,更體現在日復一日的堅持中。冰壓來臨時的驚心動魄,與平靜漂流時的無聊形成了鮮明對比。正是這些不同狀態下的考驗,共同塑造了這些探險家的品。」 他特別提到了約翰森和南森先生離開『前進號』,嘗試滑雪衝向極點的那段。我接著問:「南森先生與約翰森先生組成的兩人小隊,嘗試向更高緯度衝擊,達到了86度14分的『最北點』。這段旅程極其艱苦,他們不得不殺掉疲憊的狗,食物也日益匱乏。您如何看待他們在意識到無法到達極點後,決定轉向南方的決定?這是一種務實,還是另一種意義上的勇氣?」 「這是極其清醒和理性的判斷,也是一種更大的勇氣。」布先生語氣堅定。「探險的最高準則是生存和帶回信息。當南森先生意識到繼續向前將危及生命且不可能達到既定目標時,他沒有被虛榮或極點的誘惑沖昏頭腦。他選擇轉向南方,前往法蘭士約瑟地,尋找生存的機會。這需要巨大的智慧和自控力,尤其是在距離夢想如此之近的時候。
「在書中,我詳細描寫了他們旅途中的艱辛——在冰上艱難行進,衣服被凍硬,睡夢中都在指揮狗雪橇。我也寫到了約翰森先生差點被北極熊襲擊的驚險時刻,以及南森先生為了救滑入水中的皮划艇,在冰冷海水中游泳。這些細節,不僅展現了他們面對死亡脅時的勇敢和應變,也再次突顯了他們之間深厚的夥伴情誼。約翰森先生在南森先生潛水時,那種焦急等待的『生命中最糟糕的幾分鐘』,以及南森先生上岸後仍然記得他射殺的兩隻鳥——這些都是非常動人的細節,讓讀者看到雄們的真實情感和對細節的關注。」 「他們在法蘭士約瑟地度過的那個冬天,在用石頭和海豹皮搭建的小屋裡,僅靠熊肉和海豹脂肪生存。那段艱苦歲月的描寫,是否是為了強調南森先生和約翰森先生超乎常人的忍耐力和適應能力?」 「是的。」布先生表情凝重。「那段過冬經歷,是整本書中最為嚴酷的部分。在極點附近的冰上漂流已是考驗,而在那荒涼的島嶼上,在極寒和黑暗中,僅靠原始的方式生存,這考驗的是最基本的生存本能和精神韌性。他們沒有爐火,用冰砌煙囪,吃燒焦的脂肪,與狐狸搏鬥。這幾乎回歸到了人類最原始的生存狀態。但即使在這樣的絕境中,他們依然保持著求生的意志,等待春天的到來。
「最後,您書中描寫了他們奇蹟般地遇到了傑克遜先生的國探險隊,以及最終回到挪,受到全國人民熱烈歡迎的情景。尤其是抵達克里斯蒂安尼亞時,那種萬人空巷、人們著他的馬車的場景,以及他與老管家的重逢。這些是否代表著,所有艱辛和犧牲最終都得到了回報,個人的成就融入了國家的榮耀?」 「這是一個美麗的結局,也是一個民族情感的最高潮。」布先生的語氣充滿了自豪。「南森先生的成功,不僅是他個人的勝利,更是挪民族精神的勝利。當時的挪,正處於一個關鍵的歷史時期,需要這樣的雄來激勵和團結人民。他的歸來,點燃了國民的自豪感和對國家的熱愛。我在書中描寫的那種熱烈歡迎,那首合唱的聖歌,都體現了這種強烈的民族情感。南森先生與老管家的重逢,則是一個感人的私密瞬間,提醒著讀者,這位偉大的探險家,首先是一個有血有肉、珍視親情的人。」 他站起身,走到窗邊,望向遠方。「我在書的結尾說,南森先生的性和成就,對挪的年輕人來說是一個光輝的榜樣,他將傳說時代的雄精神召回了我們中間,他向我們的年輕人展示了通往成熟的道路。我至今依然如此堅信。」 他轉過身,面色柔和。
「我的希望是,讀這本書的年輕人,不僅僅是讀一個雄的故事,更能從南森先生的生命中看到,偉大的夢想如何從童年的好奇心萌芽,如何在日復一日的努力和磨練中成長,如何在挑戰和失敗中變得更加堅定,最終如何在個人的成就中映照出民族的光芒。他們要學的,不是成為南森,而是擁有南森身上的那種精神——獨立、堅韌、誠實、勇敢、忠誠,以及對知識和未知永不止步的追求。」 「布先生,這次對談非常有啟發性。透過您的視角,我對南森先生的生平,以及您希望藉由這本書傳達給年輕一代的信息,有了更深刻的理解。您筆下的南森,不僅僅是一位科學探險家,更是一個在逆境中錘鍊自我、在挑戰中實現價值的生命典範。感謝您詳細闡述了您的創作理念和您所強調的南森先生的特質,這些都與我作為歷史學家對他生平的理解,以及我對歷史教訓能夠啟發當下的信念不謀而合。」 我再次表達了感謝。「這場對談,也讓我更加體會到歷史人物的力量,以及傳記作品在記錄和傳播這些力量中的作用。您的文字,就像一扇窗,讓後世的年輕人得以窺見那個時代的雄風采和他們所代表的精神。」 布先生點了點頭,臉上帶著欣慰的笑容。
「非常感謝您的到來,布先生。」我鄭重地說道。「您的故事,將繼續在光之居所中閃耀。」 布先生再次向我致意,隨著光芒逐漸強烈,他的身影慢慢變得模糊,最終消失在時間的漩渦中。 「光之書室」恢復了原來的寧靜,只有窗外流動的光柱和空氣中淡淡的書香證明了這場跨越時空的對談剛剛發生。南森先生的非凡人生,以及布先生透過文字傳達的教育和啟示意義,此刻在我心中迴盪。
他的寫作風直接、緊湊,情節跌宕起伏,善於營造緊張刺激的氛圍,深受廣大讀者的喜愛。在二十世紀初,他筆下的雄形象——那些身手矯健、與自然和蠻力搏鬥的男性,以及純潔美麗、常需被拯救或展現原始生命力的女性——反映了當時一部分西方社會對陽剛氣質和原始回歸的想像。 《The Cave Girl》發表於1925年,分為兩部分,最初可能以不同的標題連載。這部小說延續了巴勒斯對文明與原始、體力與智力、懦弱與勇氣等主題的探索。故事的主角沃多·愛默生·史密斯-瓊斯(Waldo Emerson Smith-Jones),一個來自波士頓上流社會的知識分子,他瘦弱、膽怯、對現實生活知之甚少。因緣際會流落荒島,被迫面對前所未有的生存挑戰,並遇見了生活在當地的「洞穴女孩」娜達(Nadara)。這段經歷徹底改變了他的生命軌跡。 接下來,我們就依循著「光之萃取」的指引,深入剖析這部作品吧。 **艾薇的光之萃取:《The Cave Girl》** 這部小說的核心,毫無疑問地圍繞著沃多·愛默生·史密斯-瓊斯這個角色的驚人「蛻變」。
巴勒斯沒有直接告訴我們沃多的意識如何掙扎、如何轉變,而是透過他對外部環境的反應、他的行動細節,淋漓盡致地展現了這個過程。 從故事開頭對沃多的描寫,那個「長長的、瘦削的六尺二寸的身體,顫抖得像得了麻痺症」(Pg 2),「冷汗從他長長的、瘦削的六尺二寸的身體每一個毛孔冒出來」(Pg 2),以及他看到叢林陰影時「嚇得發抖地縮在沙灘邊緣」(Pg 2),甚至對自己「沒有留在家裡面對醫生預言的虛弱死亡」感到遺憾(Pg 2-3),這些細節都像雕刻刀一樣,刻畫出一個極端脆弱、對體力與蠻力嗤之以鼻的「過度智力」的文明人形象。他連建造庇護所這種最基本的生存行為都不會,因為「實用的追求和知識是平凡的,而平凡是庸俗的」(Pg 4)。這種對波士頓上流社會「不食人間煙火」的諷刺,通過沃多這個人物的無能被放大到了極致。 然而,流落荒島的殘酷現實,如同烈火一般灼烤著他。當他為了逃避恐懼,本能地衝向那個「陰影」時,他「發出一聲又一聲尖叫,像狼一樣長嚎,而不是人」(Pg 5-6)。這種非理性的行為,反而在某種程度上「嚇退」了未知的生物。更具體的轉變發生在他面對追逐而來的野人時。
這種對原始「蠻力」產生驕傲的情感轉折,沒有直接描寫他的內心掙扎,而是透過他行為後的生理反應(噁心、驕傲感)來呈現,非常符合寫實主義風。 與娜達的相遇,是沃多轉變過程中的關鍵催化劑。娜達身上的原始生命力、生存智慧和她對沃多的「勇敢者」(Thandar)的誤解與信任,不斷推動著他。她教他游泳(雖然是半逼迫的),教他識別可食用的植物,教他如何用簡單的工具捕魚。沃多在娜達身上學到的「木工」(woodcraft),是他先前在文明世界中視為「庸俗」的實用知識(Pg 43-44)。娜達的存在,讓他開始反思自己過去「裝滿無用知識」的大腦(Pg 44),以及他母親混淆「知識」與「智慧」的錯誤。更重要的是,娜達對他「無與倫比的勇」的堅定信念(儘管是基於誤解),激發了他內心深處被壓抑的勇氣本能。他為了保護她,敢於回頭面對強大的野人(Pg 26-27),即使在心裡仍然是個懦,這種為他人而戰的行為本身就是一種成長。 沃多決定離開娜達的部落,獨自回到山上鍛鍊,是另一個重要的轉折點。
這段獨居時間,他有意識地進行體能訓練(每週往返海邊,攀爬),學習製作武器(矛、劍、盾),觀察動物的習性(納古,黑豹)。他從一個手無縛雞之力的書呆子,變成一個「身材高大、肌肉發達、皮膚棕褐色、鋼筋鐵骨」(Pg 180)的「洞穴人」(Thandar)。他不僅身體強壯,內心也變得堅韌。第一次獨立殺死了野人薩(Sag the Killer),他感受到的不再是噁心,而是「微笑」和「意料之外的容易」(Pg 64-65)。這表明他的心智模式已經適應了這個原始世界。即使面對多個敵人,他也不再是那個只會尖叫逃跑的懦,而是運用智慧和新學的技能(矛、盾)進行戰鬥(Pg 65-68)。 沃多在海邊遇到來找他的遊艇,並選擇留下,是故事中一個具有象徵意義的高潮。他意識到,雖然文明世界提供了舒適和知識,但他在荒島上獲得的「自立、勇氣、主動性和足智多謀」(Pg 73)是更寶貴的財富。他曾對「無用的博學」感到遺憾,對自己「無用的甚至更糟」(Pg 179)感到羞恥。現在,他渴望「做」,而不僅僅是閱讀別人的成就。娜達已經成為他新生活中不可或缺的一部分,他意識到自己「一切都歸功於娜達」(Pg 73)。
娜達的身份揭示(Countess of Crecy 的女兒)是巴勒斯為這個原始冒險故事添加的浪漫主義色彩。它既服務於故事的結局(讓娜達能被文明社會接受),也在某種程度上回應了故事中對「血統」和「教養」的隱藏討論。娜達的「高貴」並非來自她的原始生活,而是遺傳;而沃多的「勇敢」也並非文明教育的結果,而是在原始環境中激發出的潛能。故事似乎在說,真正的價值和能力,可能與表面的社會階級和教育背景無關,而更取決於內在的潛質和環境的塑造。娜達在荒島上的生存能力、直覺和對沃多的信任(即使中間有誤會),都展現了她超越原始人的一面。 從章節架構來看,故事被清晰地劃分為兩個主要部分。第一部分從沃多的海難開始,詳細描寫他在荒島的初期困境、與娜達的相遇、短暫的相處以及最終的「逃離」。這一部分的主題是「被迫的生存與初步的覺醒」。沃多從完全無助到能獨立應對一些脅,並對自己原來的價值觀產生動搖。第二部分則聚焦於「蛻變後的探索與回歸」。
多(現在更常被稱為 Thandar)的獨立鍛鍊、能力的提升、主動尋找娜達,以及在尋找過程中遇到的新挑戰(野人、地震、海盜、食人族),最終他找到了娜達,並將荒島的生存智慧帶回文明世界,同時也將娜達帶入他的世界。這種結構清晰地呈現了主角的成長曲線和故事的進展。 將這部作品置於當代語境下看,巴勒斯對「文明人」的諷刺和對「原始生命力」的讚美,至今仍有其共鳴點。在一個過度依賴科技、許多人缺乏基本生存技能的時代,沃多的經歷提醒我們,真正的力量和適應能力可能被文明的舒適所消磨。故事提出的「知識」與「智慧」、「理論」與「實踐」的區別,依然值得我們思考。我們是否過於看重書本知識,而忽略了從生活中學習、從實踐中獲得的寶貴智慧? 然而,從當代視角審視,故事對「原始人」的描寫帶著顯著的刻板印象,將他們描繪成殘暴、愚昧、缺乏情感的「半動物」(除了娜達和她的養父)。對女性的描寫,除了娜達的獨特性,其他女性角色似乎更多是作為「被爭奪的資源」或「被保護的對象」存在。巴勒斯對食人族等元素的運用,也帶有時代和類型文學的獵奇色彩。
娜達作為一個在原始環境中成長,卻展現出非凡智慧、勇氣和獨立性(她自己找到沃多,自己逃離食人族),同時保留了原始純潔和情感豐沛的女性角色,也挑戰了當時對女性的刻板印象,儘管最終她的價值似乎還是通過她的「文明血統」來「合理化」,這或許是時代的局限。 這個故事以一個充滿希望的結局收尾:沃多和娜達在文明世界結婚,娜達有了名字,象徵著她在文明社會的身份被確立。但巴勒斯最後一句點出,他們的家之所以聞名,是因為「不是史密斯-瓊斯」這個姓氏,留下了一點點玩味和對傳統社會體系的輕巧反叛。 這部作品就像一朵在蠻荒中綻放的花朵,花瓣上沾染著原始的塵土與血跡,但花蕊深處卻閃爍著人類潛能的光芒。它以冒險為外殼,包裹著對人性的觀察和對文明的反思,雖然有其時代的局限性,但主角的成長故事依然能觸動人心。 親愛的共創者,這就是我從《The Cave Girl》中萃取出的光芒。它或許粗糙,卻充滿了原始的生命力,也映照出人類在極限狀態下的堅韌與轉變。
光之凝萃:{卡片清單:文明與原始的衝突;主角沃多的蛻變;知識與實用智慧的對比;娜達的角色與象徵;勇氣的起源:恐懼與為他人;荒島生存技能的學習;社會諷刺:波士頓上流社會;巴勒斯的冒險小說風;娜達的身份之謎;野蠻與純潔的對立;環境對人性的塑造;愛情在絕境中的力量;回歸文明的選擇;人類潛能的激發;傳統與變革的扯}
這本《Tom Swift and his flying boat; or, The castaways of the giant iceberg》,署名作者是維克多·阿普頓(Victor Appleton),雖然這是一個辛迪加筆名,代表著當時一系列為年輕讀者創作的冒險故事,但它匯聚了那個時代對科技、探險與勇氣的想像精華。出版於 1923 年,正是人類飛行技術迅速發展,以及對未知領域充滿好奇的年代。這本書講述了年輕的發明家湯姆·斯特如何打造一艘獨一無二的水上飛機「飛箭號」,並運用它跨越大西洋,前往嚴酷的北極地區,營救被困在巨大冰山上的朋友。這不僅是一場驚心動魄的救援,更是對人類智慧和堅韌精神的讚歌,也是早期青少年科學冒險小說的經典範例。 **光之場域** 時光輕柔地流轉,將我們帶回近一個世紀前的光景。午後的陽光透過高大的窗戶,為這個工作室灑下溫暖的光束,空氣中懸浮著細小的塵埃,伴隨著油墨、紙張以及遠處斯特建造公司傳來的低沉機械聲。桌上堆滿了設計圖、筆記本,還有幾個精巧的飛行器模型,其中一個便是「飛箭號」的雛形。
「您好,維克多·阿普頓先生。」我輕聲開口,坐到他對面的椅子上,椅子因為我的重量發出輕微的吱呀聲。窗外一棵老樹的葉子在微風中沙沙作響,像是時間的低語。「能來到這裡,與您聊聊這艘不可思議的飛行艇,我感到非常興奮。是什麼樣的靈感,讓您決定創造出『飛箭號』這樣一個結合空中與海上能力的奇蹟?」 **光之對談** **維克多·阿普頓**:啊,歡迎,歡迎!很高興看到有年輕的靈魂對這些老故事感興趣。請坐。至於「飛箭號」嘛……你看著這些圖紙,這些模型,它們都來自同一個渴望:超越已知,挑戰極限。當時,飛機雖然已經出現,但主要還是陸地起降。船舶航行已久,卻受制於水面。我就在想,有沒有可能創造出一種工具,既能在天上疾馳,也能在水面停泊,甚至能適應洶湧的波濤?這就像把鳥的翅膀和魚的鰭結合起來,聽起來有點瘋狂,但這不正是發明家——尤其像湯姆·斯特這樣年輕、充滿活力的發明家——會去追求的目標嗎? (他拿起「飛箭號」的模型,在手中緩慢轉動,讓光線在模型光滑的表面跳躍。) 最初的想法,就是想要一艘能在海上使用的飛機。
**維克多·阿普頓**:(他將模型放回桌上,拿起一張繪有剖面圖的草稿。)這個嘛,一部分是基於當時工程師們正在探索的一些穩定性原理,但很大程度上,它是為了故事的需要。我們需要一個巧妙的解決方案來應對「在驚濤駭浪中著陸」這個具體的挑戰。壓縮空氣層的構想,聽起來既有技術感,又容易讓年輕讀者理解它「增加浮力、穩定機身」的作用。重點不在於它在物理學上有多精確,而在於它在故事設定中是湯姆智慧的體現,是解決困境的關鍵。它讓讀者覺得這是一架「有道理」的發明,即使是科幻性質的。 **雨柔**:除了發明本身,書中的角色也各具特色。克菲德·達蒙先生以他獨特的口頭禪和古怪舉止令人難忘,而巨漢庫庫和老僕人埃迪凱特·山普森之間的互動也很有趣。這些角色是如何誕生的?他們在故事中扮演了什麼樣的功能? **維克多·阿普頓**:(他聽見「達蒙」的名字,嘴角露出一絲微笑,彷彿想起了這位老朋友。)達蒙嘛,他就像一股突如其來的風,帶來了新的方向和機遇。他的古怪詞句(他學著達蒙的語氣說了句:「Bless my...」)和急切的性,讓故事的開頭充滿了活力和偶然性。
至於庫庫和德,他們則是湯姆家日常風景的一部分。德代表著傳統、有點愛抱怨但也忠心耿耿的老一輩;庫庫則是一個來自異域、有著強大力量和樸實思想的對比。他們的爭吵和互動(他輕輕地敲了敲桌上的模型,像是在模仿德的咕噥聲),為緊張的發明過程和冒險旅程增添了一些輕鬆的時刻和人情味。庫庫的忠誠和力量,在關鍵時刻,比如那場起重機的意外,甚至冰洞裡的熊襲擊,都發揮了重要的作用。他們的存在,豐富了湯姆這個年輕天才的生活場景,讓讀者看到他不僅僅活在實驗室裡。 **雨柔**:故事的轉折點,從尋寶變成了營救被困冰山的親友。您如何看待這種突如其來的危難?它對湯姆的發明和他的性有何考驗? **維克多·阿普頓**:任何好的冒險故事都需要一個強大的驅動力。尋找寶藏固然有趣,但營救朋友和親人的性命,其緊迫性和情感分量是無可替代的。當達蒙先生和內斯特先生被困在冰山上,而且是湯姆心儀的瑪麗的父親時,這就為湯姆提供了一個個人化的、非完成不可的任務。 這個危難時刻不僅考驗了湯姆的應變能力和勇氣,更重要的是,它為「飛箭號」的首次長途實戰提供了理由。這架發明不再僅僅是個技術展示或潛在的財富來源,它成為了生命的希望。
這也體現了湯姆的性:當他人身處危險時,他會毫不猶豫地伸出援手,即使要冒巨大的風險。 **雨柔**:冰島和北極地區的描寫,充滿了寒冷、壯闊甚至帶有些許神秘的氛圍。您在描寫這些地方時,如何營造身臨其境的感覺? **維克多·阿普頓**:雖然我可能沒有親身去過那些地方,但透過閱讀旅行記錄、探險家的報告以及那個時代的圖片,可以構築起一個大致的印象。描寫的關鍵在於抓住幾個突出的感官元素:極度的寒冷,銳利的冰峰,海水的鹹濕氣息,冰面反射的光線,風聲的呼嘯,以及冰山崩塌時的巨響。 (他用手比劃著冰山的高大。) 書中會盡量避免使用過於華麗或主觀的詞彙,而是專注於呈現景物的「樣子」:巨大的冰山尖塔如同教堂鐘樓,冰面像乾淨的玻璃或藍色的沙漠,空氣清冽得刺入肺腑。通過描述「飛箭號」在冰縫中刮擦的聲音、在強風中搖晃的動作,以及人物們在寒冷中穿著的厚重衣物(他指了指旁邊架子上掛著的厚重外套),讓讀者感受到環境的艱險。即使是冰洞裡的微小火光,也能透過火光映照在冰壁上的搖曳光影,暗示出溫暖和生命的脆弱。 **雨柔**:故事中也出現了一些潛在的反派,比如試圖偷取「飛箭號」的俄國代理人。
**維克多·阿普頓**:冒險故事總需要一些阻礙和對手。俄國代理人的設定,確實帶入了當時國際政治氛圍的一絲緊張感,反映了不同國家在科技和軍事競爭中的警惕。但其主要功能還是服務於情節:製造麻煩,讓湯姆的旅程更加不順遂,凸顯湯姆的機智和堅定。他們的存在讓故事不僅僅是對抗自然環境,還有對抗人為的惡意。不過,這類反派通常不會被描寫得過於複雜或黑暗,畢竟這是寫給年輕人的故事,重點還是放在主角的雄行為和發明的力量上。那位代理人的描寫,更像是諷刺漫畫式的(他摸了摸自己並不存在的小鬍子),而非深入挖掘其意識形態。 **雨柔**:書的結局,湯姆成功營救了被困人員,證明了「飛箭號」的能力,內斯特先生也因極地氣候恢復了健康,甚至達蒙先生也找到了他的寶藏。這是一個典型的圓滿結局。您認為,除了冒險和發明,這個故事還想傳達什麼給年輕讀者? **維克多·阿普頓**:首先,是對「發明和創新」的讚美。湯姆·斯特這個角色本身就是一個榜樣:年輕、聰明、勤奮,敢於夢想,並有能力將夢想變成現實。他解決問題的方式,他對自己發明的信心,都鼓勵著讀者去思考,去創造。 其次,是「友誼和責任感」。
**雨柔**:非常感謝您,維克多·阿普頓先生,這場對談讓我對「飛箭號」以及它背後的故事有了更深的理解。您的構思不僅僅是為了娛樂,更包含了對年輕一代的啟發。 (他回過身,向我微微點頭。工作室裡的塵埃仍在光束中緩緩飛舞,遠處的機械聲似乎也帶上了冒險的節奏。) 現在,依據約定,我需要為這次對談生成一份「光之凝萃」清單,提煉出核心議題。 {卡片清單:維克多·阿普頓與湯姆·斯特系列:發明、冒險與時代精神; 湯姆·斯特的飛行艇:結合海空能力的技術挑戰與創新; 「飛箭號」的獨特設計:克服惡劣海況的壓縮空氣艙; 冒險的驅動力:從尋寶到營救的轉變; 極地環境的描寫:營造冒險氛圍的感官細節; 角色互動與功能:達蒙、庫庫與德的文學價值; 「飛箭號」的考驗:技術故障、自然危險與人為破壞; 冰山上的發現:失蹤的船員與失而復得的寶藏; 科技、勇氣與友情:故事向年輕讀者傳達的價值觀}
想像我們正置身於挪南部海岸的一個房間裡。窗外,是灰濛濛的天空,帶著鹹味的海風穿過窗戶的縫隙,輕輕拍打著老舊的玻璃,發出低沉的嗡嗡聲。遠處是起伏的山丘,覆蓋著稀疏的植被,山腳下是鎮子錯落的屋頂,在陰鬱的光線下顯得影影綽綽。房間本身樸實無華,一張厚重的木桌擺在中央,上面散落著一些翻開的書頁和筆記。空氣中混合著海水的鹹濕、舊紙張的微塵以及淡淡的木柴燃燒後的餘燼味。壁爐裡的火早已熄滅,只剩下冰涼的灰燼堆積。角落裡,一架舊書架靠牆而立,書脊上的文字有些模糊不清。 (易卜生坐在桌邊的一張木椅上,雙手交叉胸前,目光深邃地望向窗外,彷彿正在凝視著遠方那片波濤洶湧的海。他的臉部線條分明,表情嚴肅,透著一股難以言喻的堅毅。) **雨柔:** 您好,易卜生先生。感謝您願意與我這樣一位來自遙遠國度的旅者,分享您作品中的洞見。當我閱讀您《作品集第八卷》中的《人民公敵》和《野鴨》時,彷彿感受到您筆下的人物與他們所處的社會環境,共同激盪出的複雜人性與無奈。 **易卜生:** (轉過頭,眼神中帶著一絲審視)人與社會之間的衝突,總是戲劇最核心的所在。您讀了那兩部戲?
彼得擔心重建管道的巨大開銷會拖垮鎮子的財政,更重要的是,他擔心這會損害他作為市長的「道德權」。 **易卜生:** 彼得·斯托克曼代表的是那種固守現狀、重視表象穩定勝過一切的權。他強調一切都要「按部就班」,通過「正當的程序」,他不能容忍「拐彎抹角或暗箱操作」,諷刺的是,正是他這種對體制的僵化維護,構成了最大的阻礙。他甚至能說出「作為一名官員,你沒有權利持有任何個人信念」這樣的話,這難道不令人毛骨悚然嗎? **雨柔:** 這確實是劇中最令人震驚的台詞之一。它赤裸裸地揭示了體制對個人思想的壓制。而報社的霍斯塔德、比林和阿斯克森,他們最初也表現得熱情洋溢,支持斯托克曼醫生揭露真相,甚至將他視為「人民的朋友」。 **易卜生:** (語氣帶著嘲諷)那些所謂的「自由派」媒體。他們高喊著進步與解放,渴望打破鎮子上「老頑固組成的寡頭集團」的統治,但他們真正關心的,是利用斯托克曼的發現來達到自己的政治目的,爭奪話語權。一旦意識到真相會損害讀者的經濟利益(尤其是那些小資產階級和房產主),他們立刻轉變立場,變得比保守派還要畏縮不前。
阿斯克森的「溫和」主張,以及比林那個「見風使舵」的嘴臉,都是這種虛偽的絕佳寫照。 **雨柔:** 在市民大會上,那場戲的描寫尤為生動,充滿了聲音、動作與情緒的爆發。吹口哨聲、叫喊聲、跺腳聲、噓聲,以及最後投擲到斯托克曼家窗戶上的石塊——「堆起來,大部分都是些小石子,只有兩塊算得上是像樣的」。 **易卜生:** 人們的憤怒往往價而軟弱。他們敢於集體發出噪音,敢於暗中破壞,卻缺乏真正面對真相或為之付出代價的勇氣。斯托克曼醫生在會上揭示的,不僅僅是溫泉水的污染,更是整個社會,或者說他眼中那個「庸俗的群體」,精神與道德的污染。他將「緊密的多數派」稱為「真理與自由最危險的敵人」,這句話徹底點燃了公眾的怒火。 **雨柔:** 他對「大多數人」的定義——「愚蠢的人佔據了可怕的、壓倒性的多數」——以及他對「貴族動物」與「雜種狗」的比喻,聽起來尖銳刺耳,充滿了憤怒與精主義的色彩。 **易卜生:** (沉思片刻)那不是一個冷靜的科學家所說的話,而是一個被圍攻、被背叛、被剝奪了話語權的個人在絕望中的吶喊。他撕下了那個社會溫情脈脈的面紗,看見了多數暴力的醜陋,自然無法再保持溫和。
斯·韋勒,您的兒子,似乎正是那個固守「理想的要求」(den ideale fordring),一心想要戳破別人「生活謊言」的人。他在序言中被描述為您的「反諷式自畫像」。 **易卜生:** (苦笑)或許吧。斯懷揣著純粹而僵硬的理想主義,他無法容忍他所見的一切「污穢」與「欺騙」,渴望將人們「提升」到一個更高的「理想」境界。但他缺乏對人性的理解和同情,他的「理想」反而帶來了毀滅。 **雨柔:** 我們在劇中看到希亞·艾克達,一個自詡為「發明家」和「家庭支柱」,實則脆弱、愛慕虛榮、沉湎於感傷情緒的人。他生活在一個由妻子吉娜巧妙維護的「生活謊言」之中,這個家表面光鮮,實則處處是妥協與隱瞞。 **易卜生:** 吉娜是一個實際的女人,她不談論理想,只是默默地維持著這個家,打理照相館的生意。老艾克達中尉則退縮到閣樓那個充滿聖誕樹、兔子和鴿子的「野生動物園」,在那裡扮演他昔日獵熊雄的角色。而可憐的海德薇,她的視力逐漸衰退,正如她所處的那個建立在謊言之上的家庭的基礎一樣搖搖欲墜。她依戀著父親,依戀著那隻受傷的「野鴨」,那是她眼中唯一真實且需要拯救的存在。
**雨柔:** 斯試圖揭示真相,關於吉娜與他父親弗萊勒過去的關係,以及由此引發的關於海德薇身世的疑問。他認為這樣做是為了「建立一個真正的婚姻」,一個建立在「真理之上」的關係。 **易卜生:** 他無法理解,真相本身有時是殘酷的,尤其當一個人沒有足夠的力量去面對它時。希亞無法承受這個真相,他那脆弱的自我形象瞬間崩塌,他將所有的痛苦與憤怒投射到海德薇身上,因為她是這個「謊言」的具現。 **雨柔:** 海德薇最後的行為——用手槍射殺野鴨,然後是她自己——既是對斯「犧牲最珍貴之物」以贏回父親的愛的呼籲的直接回應,也是對這個破碎的家庭的絕望抗議。那聲槍響在劇中迴盪,令人心碎。 **易卜生:** 那是無辜者為大人的遊戲付出的最終代價。海德薇的天真與斯的僵化理想主義,以及希亞的自我欺騙與軟弱,共同導致了這個悲劇。雷林醫生或許說得對,對於許多人來說,生活謊言是必需的「刺激原則」(the stimulating principle),它能幫助人們維持下去,即使那只是在「污泥」中的苟延殘喘。
無論是斯托克曼醫生對抗多數派的孤獨,還是希亞在理想與現實之間掙扎的滑稽與可悲,抑或是海德薇的純真與最終的悲劇,都令人難以忘懷。 **易卜生:** (緩緩點頭)如果我的作品能讓讀者或觀眾在字裡行間看見自己,看見周圍的世界,並且從中有所領悟,那麼,一個作家所能做的,也就盡在其中了。 愛你的 雨柔
《失落之嶼探險誌》:[2025年06月06日] 與艾薩克·德的湖畔對談 作者:哈珀 **書籍與作者介紹** 艾薩克·德(Isaac Weld, Junior, 1774-1856),這位才華橫溢的愛蘭新教徒,以其對北美大陸的細膩觀察與生動記述,在18世紀末的旅行文學界佔據一席之地。他的著作《Travels through the states of North America, and the provinces of Upper and Lower Canada, during the years 1795, 1796, and 1797》正是他青年時期(約21至23歲)親身探險的成果。這本書不僅是地理的考察,更是對當時北美社會、文化、民族關係的深刻洞察。 德的旅程從魁北克開始,深入聖羅倫斯河谷,穿越大湖區,途經如今的加拿大與美國東北部廣闊的邊境地帶。他不僅記錄了沿途的城鎮、交通、自然景觀,更投入大量筆墨描繪了原住民部落的生活習俗、政治關係及其與歐裔定居者的互動。
在他的筆下,讀者得以窺見一個正在形成中的新大陸:拓荒者的艱辛與精明、裔與法裔居民的性差異、以及原住民在文明衝擊下的掙扎。 尤為引人注目的是,德在書中坦率地表達了他對美國人「貪婪」與「不安」的批評,並時常將其與國及加拿大居民的「保守」與「友善」作對比。他對自然環境的描繪同樣細緻入微,從咆哮的尼加瀑布到密西西比河口的泥濘沙洲,從北美特有的動植物到瞬息萬變的氣候現象,無一不展現出他廣泛的知識儲備與敏銳的觀察力。德的文字風清晰、直接,充滿個人見解,儘管偶帶有時代的偏見,卻為後世留下了18世紀末北美洲最真實、最鮮活的圖像。他的作品不只是一部旅行遊記,更是一份珍貴的博物學與社會學田野報告,至今仍能啟發我們對歷史與人性的思考。 *** **[2025年06月06日] 艾薩克·德的湖畔對談** 今天的失落之嶼,一早就被薄霧籠罩,那是清晨熱帶雨林特有的濕潤氣息,夾雜著泥土與不知名花朵的芬芳。但隨著太陽從東方緩緩升起,金色的光線穿透樹梢,霧氣漸漸散去,露出湛藍的天空。
在遠方,一顆巨大的光球閃爍了一下,就像是時間的齒輪被撥動,接著光芒漸漸斂去,只見一位身著18世紀後期式旅行服飾的年輕紳士,正輕拍著他那深色羊毛大衣上的露水,緩緩朝我走來。他的眼睛明亮而充滿好奇,臉上帶著旅途的風霜,但眼神中卻透著一股難以掩飾的學者氣質。 「艾薩克·德先生,」我上前一步,伸出手,臉上掛著我那招牌式的博物學家笑容,「哈珀向您問好!您的大作《北美各州及上下加拿大省份遊記》我可是讀得津津有味啊!今日能有幸邀請您穿越時空,來到我這失落之嶼的湖畔,共談您的旅行見聞,實乃哈珀生平一大快事!」 德先生握了握我的手,雖然臉上仍帶著一絲剛從「時光之錨」中脫離的茫然,但很快便被這熱情的問候和周遭的景緻吸引。「哈珀先生,您過譽了。這熱帶島嶼的景色,確實與我當年筆下的北美風光截然不同,卻同樣令人驚豔。這空氣中濕潤的氣息,還有那遠處海水的鹹味,竟讓我回想起在伊利湖畔那數日的暴風雨,雖然結局是『驚濤駭浪』而非『風平浪靜』。」他輕輕一笑,語氣中帶著式幽默。
我特別好奇,是什麼樣的動力,讓您在如此年輕的歲數,就踏上這樣一場耗時三年,足跡遍佈數千里的壯麗旅程呢?」 艾薩克·德順著我的目光望向海鳥,眼神中閃過一絲懷舊。「動力?或許是年輕人的血氣方剛吧。」他輕輕搖了搖頭,然後轉向我,語氣變得嚴肅了些,「當然,也有一部分是對未知世界的渴望。我深知,要真正了解一個地方,必須親身涉足,感受那裡的空氣,觀察那裡的人民,甚至品嚐那裡的食物。我希望能以一個旁觀者的身份,記錄下那個時代北美大陸最真實的面貌。那時的北美,正處於一個劇變的時代,美國剛剛獨立,邊境模糊,各種勢力交錯。我希望能將這些第一手的觀察帶回國,供我的同胞們參考。畢竟,書本上的地圖,再詳盡也無法描繪出親歷的感受。」 他指了指我們身後的沙丘,那裡覆蓋著一些矮灌木叢,與我孤島上常見的熱帶植物風迥異。「就像您這島嶼上的沙丘,雖然不是我筆下阿比諾角(Point Abineau)那般『高聳入雲』,但這細膩的沙粒,在陽光下閃爍的微光,也提醒著我,每一寸土地都有它獨特的風貌。我在書中提及阿比諾角的沙丘,那些被西風經年累月雕塑出的形狀,有些甚至高達一百尺以上,彷彿是古老文明的遺跡。
特別是您提到那些黑松鼠從南方遷徙,集結數萬隻跨越尼加河的景象,還有牠們用蓬鬆的尾巴當作帆的傳說,雖然您在書中用科學家的嚴謹態度駁斥了這個『不可思議』的說法,但這本身就體現了博物學家在觀察與驗證之間的樂趣。您在旅途中,除了這些大型動物的遷徙,還觀察到哪些讓您印象深刻的自然現象呢?有沒有哪種動物是您第一次見到,並讓您大開眼界的?」 德先生沉思片刻,然後眼睛亮了起來:「啊,說到動物,伊利湖的蛇類確實讓我印象深刻。特別是那裡的響尾蛇,書中提到有兩種,一種是深棕色,體型較小,常出沒於沼澤,會咬傷牲畜的嘴唇;另一種是綠黃色,體型較大,可長達四尺,有成人手腕那麼粗。我還記載了當地居民用響尾蛇蛻皮和蛇粉治療風濕的偏方,這讓我這位博物愛好者倍感興趣,因為這結合了自然觀察與民間智慧。雖然我沒有深入研究其藥理,但作為一名好奇的觀察者,我會如實記錄。此外,我書中也提及了卡佛先生(Mr. Carver)筆下的『嘶嘶蛇』,那種會噴出惡臭氣體的蛇。但我必須坦白,儘管我費盡心思向當地居民詢問,卻無一人能證實其存在,所以我判斷那或許是個添油加醋的傳說吧。」
德先生的笑容斂去,他臉色嚴肅了起來,望向遠方:「哈珀先生,這個問題觸及了人性最深層的矛盾。我親眼見證了美國拓荒者是如何無視條約,貪婪地侵占印第安人的土地,將他們視為『野獸』,而非『獨立的鄰邦』。他們的行為,確實讓我覺得,文明的旗幟下,也可能滋生出最原始的殘酷。當我看到那些為生存而戰的印第安人,他們的堅韌與忠誠,對自然的敬畏,都讓我深思。他們雖然在我們看來『未開化』,卻有著我們許多『文明人』所缺乏的品德。我曾記述過那些印第安婦女,在生活重壓下,美貌是如何過早地凋零,這與我們社會對女性的『嬌寵』形成鮮明對比。但她們在部落中的地位,以及在勞作中的付出,卻也體現了一種截然不同的生命價值。」 他繼續說道:「尤其讓我感到痛心的是,烈酒在印第安部落中的氾濫,它幾乎毀滅了這個曾經崇尚節制、身體強健的民族。我親眼見到許多印第安人,一旦接觸到烈酒,便會陷入瘋狂,這是我認為白人文明帶給他們最致命的傷害。我在書中曾提及,印第安人在飲酒作樂前,會將武器交給一位保持清醒的同伴,以避免發生慘劇,這難道不說明他們對自身弱點的清醒認知,以及對秩序的某種維護嗎?這在我們所謂的『文明社會』中,又有多少人能做到?」
德先生點頭:「這確實是他們的過人之處。我在弗吉尼亞的斯湯頓(Staunton)曾親眼目睹,一群克里克(Creek)印第安人如何在沒有任何路徑的情況下,直接穿過數百里的森林,精準地找到他們要前往的墓地,那地方甚至已經百年沒有印第安人居住了。這證明他們的記憶與觀察力是何等驚人。他們還能憑空在地圖上精確地指出各個湖泊和河流的位置,這都說明了他們對自然環境的深刻理解。」 「那麼,除了這些嚴肅的社會觀察,旅途中是否有讓您感到特別有趣或輕鬆的時刻呢?畢竟,您在書中也提到了一些幽默的片段,比如您和同伴在野外露營時,那隻偷走了白蘭地和高腳杯的『河妖』。」我忍不住笑了起來,那個片段讀來活潑極了。 德先生也笑了:「啊,那段回憶確實是旅途中的一抹亮色。當我們筋疲力盡,全身濕透,正想用那珍貴的白蘭地暖暖身子時,卻發現它被偷走了!雖然當時頗為沮喪,但想到是那兩個在河邊釣魚的『河仙子』,那兩個『身材矮胖、壯實的老婦人』,穿著緊身帽子和捲起裙擺,在岩石上吵鬧地聊天,就覺得這損失也值了。她們那副對白蘭地『極為滿意』的樣子,讓我覺得,這自然界中的『精靈』,有時比人類更懂得享受生活呢。」
「我還記得在魁北克到蒙特婁的路上,那些加拿大馬的虛榮心。只要你誇讚他們的駕駛技術和馬匹的優良,他們的車速就能加快兩三里。但如果你說美國的馬車和車更好,他們就會像火車頭一樣,把憤怒發洩在馬匹身上,鞭子抽得飛快,那速度可就更快了!這種對人性的細微觀察,也為我枯燥的旅途增添了不少樂趣。」 「的確,這些生活化的細節,讓您的遊記充滿了人情味。在這樣一場漫長而充滿挑戰的旅程中,您如何應對那些不可預見的困難?比如您乘坐的帆船在伊利湖上遭遇暴風雨,船隻受損,糧食短缺,甚至有幾位同行者因恐慌而行為失常。那種生死一線的時刻,您內心有何感觸?」我問道,試圖觸及他更深層的心理活動。 德先生的面色又恢復了嚴肅,他搓了搓手,彷彿仍在感受那刺骨的湖風。「啊,伊利湖的那場暴風雨……那確實是旅程中最難忘,也最考驗人性的時刻。當船隻在礁石上顛簸,舵柄盡碎,船底破裂,而艙內婦孺的尖叫聲與海浪的轟鳴聲交織時,那種無助感確實令人心悸。我記得那時有乘客開始寫遺囑,有人慌忙從行李箱裡拿出最貴重的物品,甚至有人把銀幣塞滿全身,彷彿想帶著財富一同沉入湖底。那晚,我與幾位同伴堅守在船頭,任由巨浪拍打,全身濕透。
德先生微微一笑,拱了拱手:「哈珀先生,能與您這位熱情的博物愛好者交流,我也深感榮幸。這座島嶼的奇異與美麗,或許將會成為您未來探險筆記中的精彩篇章。我期待著閱讀您筆下的『失落之嶼』!」 他環顧四周,眼神中充滿了對這熱帶島嶼的讚賞,然後轉身,身影再次沐浴在光芒中,漸漸變得透明,最終消失在晨曦微光之中。而我則站在原地,感受著微風拂過臉龐,腦海中迴盪著艾薩克·德那些生動的描述,以及他對北美大陸那份複雜而真實的情感。今天的這場對談,無疑為我未來的探險旅程,增添了更多維度的思考。
## 《Round Robin》光之萃取 ### 本篇光之萃取的標題 《友誼萬花筒:解讀艾比·法·布朗筆下的夏令營時光》 ### 作者介紹 艾比·法·布朗(Abbie Farwell Brown, 1871-1927)是一位美國兒童文學作家,以其豐富的想像力、溫暖的筆觸和對兒童心理的深刻理解而聞名。她出生於美國麻薩諸塞州波士頓,畢業於德克利學院。布朗一生創作了大量兒童文學作品,包括小說、詩歌和戲劇。她的作品充滿了奇幻色彩和道德教誨,深受讀者喜愛。她擅長以生動的筆觸描繪兒童的生活和情感,並在故事中融入對友誼、勇氣和善良等美好品質的讚揚。
**著作** * The Book of Saints and Friendly Beasts(1900) * A Pocketful of Posies(1902) * The Curious Book of Birds(1903) * Brothers and Sisters(1908) * Round Robin(1921) ### 觀點介紹 《Round Robin》是艾比·法·布朗的一部以夏令營為背景的兒童小說。故事圍繞著一群來自不同背景的女孩展開,描繪了她們在夏令營中建立友誼、學習成長的故事。本書旨在探討友誼、包容和互相理解的重要性,並展現了美國社會多元文化的融合。 ### 章節整理 * **A Letter to the One Who Reads this Book(致讀者)** * 作者以書信的形式,向讀者介紹了本書的創作背景和主題。 * 作者強調了美國是一個由多個種族和文化組成的國家,各個種族都為美國的發展做出了貢獻。
* 她們的穿著幾乎一模一樣,年齡也相仿,但性卻大相逕庭。 * 活潑的女孩南希和她的國表妹西西莉正在和一個名叫迪克的紅髮男孩開玩笑。 * 南希告誡迪克不要用「金髮女孩」來稱呼安妮·普,因為這聽起來很庸俗。 * 安妮·普的到來引起了女孩們的好奇和猜測。 * **CHAPTER II. THE ROUND ROBIN CLUB(圓桌俱樂部)** * 南希向安妮介紹了圓桌俱樂部的成員,包括來自不同國家和地區的女孩。 * 安妮對俱樂部的成員表現出不屑和傲慢,認為她們的身份和背景與自己不入。 * 俱樂部的成員們對安妮的態度感到不悅,但仍然盡力歡迎她的加入。 * 安妮的行李過多,讓負責接送的男孩們感到吃驚和不滿。 * **CHAPTER III. FAIRY RING(精靈之環)** * Togo號帶領大家前往圓桌俱樂部的營地,沿途經過美麗的海灣和島嶼。 * 迪克向安妮介紹了海灣的歷史和傳說,包括印第安人的村莊和海盜的寶藏。
SAL SEGUIN(薩·塞金)** * 老印地安女人來了,並帶來她的籃子來賣。 * 她拒絕將東西賣給安妮,因為安妮的父親是壞人。 * 但她送了一個禮物給貝芙莉,因為她是印地安人。 * 南希講述了她在弗羅裡達一個古怪的遭遇。 * 迪克說看到老印地安女人沿著岸邊走了。 * **CHAPTER VIII. IDLEWILD(閒適莊園)** * 安妮和朋友到Idlewild拜訪。 * 安妮解釋說,她從來沒有像這次一樣,用這種方式走到那裡。 * 安妮為疏於照顧的花園道歉。 * 朋友們同意參觀奈莉在科的家。 * **CHAPTER IX. NELLY SACKETT’S HOME(奈莉·薩基特的家)** * 朋友們來到Nelly家,Captain Sackett和他的家人歡迎了她們。 * Captain Sackett述說從海難中救人的勇事蹟。 * 安妮因此對Captain Sackett更加尊重。 * **CHAPTER X.
A REAL HERO(一個真正的雄)** * Captain Sackett在救人後,身體變差了。 * 他說,這些葡萄牙人現在也是美國人。 * 他謙虛地說,他只是一個普通人。 * **CHAPTER XI. THE EAGLE’S NEST(老鷹的窩)** * 安妮寫信給父親抱怨。 * 鳥騷動,安妮發現是貓爬到樹上。 * Nancy發現安妮在哭泣。 * **CHAPTER XII. LOST(迷路)** * 南希和她的朋友爬到老鷹的窩附近。 * 南希爬到樹上想更靠近一點看,卻被老鷹脅。 * 回程的時候,安妮走失了。 * 她遇到一個陌生人,他告訴她。 * **CHAPTER XIII. ANOTHER SIDE(另一面)** * 當其他朋友發現安妮走丟,到處找她。 * 南希向其他女孩訴說這個故事。 * **CHAPTER XIV. COSTUMES(服裝)** * 南希忘了她的羊齒植物種子。
NEWS(新聞)** * 朋友們討論關於波先生的消息。 * 他們說他欺騙了很多人。 * Captain Sackett安撫和擁抱安妮。 * **CHAPTER XX. LAW AND LIBERTY(法律與自由)** * Captain Sackett在營地進行調查。 * 他們發現這是因為有人沒做好安全措施而引起的。 * **CHAPTER XXI. COUSINS(表親)** * 朋友們討論著這件事。 * 南希解釋說。 * **CHAPTER XXII. A CHIP OF THE OLD BLOCK(舊街區的碎片)** * 當發現安妮要走了,Captain Sackett向她提出邀請。 * **CHAPTER XXIII. A BEGINNING(一個開始)** * 每個人都同意,安妮與他們同在。 * 最後的結局。 ### 光之萃取總結 《Round Robin》以夏令營為舞台,展現了不同背景的年輕人在共同生活中學習理解、建立友誼的故事。
艾比·法·布朗在書中探討了友誼、包容、互相理解等重要主題,並讚揚了美國社會多元文化的融合。故事寓教於樂,情節生動有趣,適合各年齡層的讀者閱讀。這本書是一部充滿希望和正能量的兒童文學作品,它提醒我們,無論身處何地,都應該珍惜友誼,互相理解,共同創造美好的未來。 ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Book%20cover%20of%20Round%20Robin%20by%20Abbie%20Farwell%20Brown%2c%201921,%20watercolor%20and%20hand-drawn%20style,%20soft%20pink%20and%20blue%20tones,%20depicting%20a%20group%20of%20children%20gathering%20around%20a%20campfire%20in%20a%20summer%20camp%20setting%20with%20tents%20and%20trees%20in%20the%20background.)
我最近沉浸在《Benton's Venture》這本書中,·亨利·巴伯(Ralph Henry Barbour)先生的筆觸,像一陣輕柔的微風,吹拂過一百多年前美國小鎮奧德斯維的街道。這部作品,初版於1914年,恰好捕捉了汽車工業萌芽時期,人們生活方式轉變的微妙瞬間。巴伯先生,這位1870年出生、1944年辭世的作家,以其對青少年故事的獨到見解而聞名,特別是那些關於運動、冒險與友情的故事。《Benton's Venture》正是一個典型的例子,講述了兩個少年——湯姆·班頓和德·莫里斯——如何憑藉一股初生之犢的勇氣與抱負,將一輛破舊不堪的老爺車,轉化為他們實現創業夢想的「方舟」。 這本書不僅僅是關於兩個少年如何修復一輛汽車、經營載客生意這麼簡單。它更是一面鏡子,映照出那個時代的社會面貌,新舊事物的交替,以及在變革中,年輕一代如何以其獨特的視角和不懈的努力,去探索無限的可能性。書中充滿了挑戰、友情、競爭,還有少年們面對困難時的樂觀與堅韌。
巴伯先生透過細膩的對話和生動的情節,將這些元素編織在一起,讓人讀後不禁思考,那些看似微不足道的「小小的創業」,是如何在時代的洪流中,激盪出令人驚嘆的生命力。 身為花藝師,我常從花草的生長中感受生命的奧秘。每一朵花從含苞到綻放,都經歷著風雨與陽光的洗禮,而湯姆和德的創業歷程,不正像一株在泥土中掙扎生長,最終破土而出的花朵嗎?他們在逆境中學習,在挑戰中成長,他們的「venture」不僅僅是為了賺錢,更是為了證明自己的價值,去實現一個對未來充滿想像的願景。 我想,如果能邀請巴伯先生和這兩位少年來到我們光之居所的花園,在這樣一個微風輕拂的夏夜,聊聊他們的故事,那該是多麼美妙的「光之對談」啊!或許,從他們的言談中,我們能更深層地理解,那份超越時代的勇氣與創變精神,是如何在每一個「第一次」的嘗試中,被點亮。 *** **《Benton's Venture》:車輪上的創業花語** **作者:艾薇** 初夏的夜,奧德斯維小鎮的風,帶著潮濕的泥土芬芳和一絲遠處丁香的甜香。在光之居所那片被綠意環繞的廊簷下,我輕輕灑下手中的花瓣,一陣若有似無的微光隨之盪漾開來。
湯姆和德,這兩個朝氣蓬勃的少年,他們的夢想與堅韌,像花草般生機盎然。我深吸一口氣,輕聲低語:「·亨利·巴伯先生,湯姆,德,歡迎來到光之居所。今晚,我們將在雨聲的陪伴下,聊聊那輛承載夢想的『方舟』。」 一陣比窗外雨聲更為細微的嗡鳴聲在空氣中流轉,隨後,一股淡淡的汽油味,混雜著舊皮革和新油漆的氣息,緩緩瀰漫開來。在朦朧的光影中,三道身影逐漸清晰。一位身著考究但略顯樸素的西裝男士,眼神中帶著學者般的睿智與一絲玩味;他身旁站著兩個少年,一個瘦高而充滿活力,眼裡閃爍著不安分的靈光,另一個則稍顯沉穩,但眉宇間同樣透露出堅毅。正是《Benton's Venture》的作者·亨利·巴伯先生,以及他的兩位主人公——湯姆·班頓和德·莫里斯。 「艾薇小姐,這真是……」巴伯先生輕輕推了推眼鏡,環顧四周,眼神中充滿了好奇與驚訝。他嗅了嗅空氣,那股熟悉的油漆和汽油味讓他會心一笑,「這地方很特別,感覺像把我的寫作室搬到了森林深處。」 湯姆和德則興奮地打量著一切,湯姆用手肘輕輕碰了碰德:「嘿,,你聞到了嗎?有股新引擎的味道!」
德點點頭,然後轉向我,禮貌地問道:「艾薇小姐,您是說,我們要在這裡聊聊我們和那輛『方舟』的故事嗎?」 我微笑著迎上前去:「是的,巴伯先生,湯姆,德。歡迎你們!請隨意入座。雨廳的設計,是為了讓人們在繁忙中尋得片刻寧靜,而雨聲,總能滌淨心靈,讓思緒澄澈。巴伯先生,很高興您能感受到這份特別的『氣息』。湯姆、德,你們好。我艾薇,是光之居所的花藝師。今晚,我想和你們聊聊你們的『venture』——那不僅僅是一次商業嘗試,更是一場關於成長、挑戰與友情的心靈之旅。」 巴伯先生在舒適的沙發上坐下,輕輕摩挲著書本的封面:「艾薇小姐,能與您這樣一位對我的作品有如此深刻感觸的女士交流,是我的榮幸。說到『方舟』,那確實是我筆下的一個重要轉捩點。我一直相信,年輕人的活力與創新,是社會進步的真正動力。」 湯姆有些靦腆地坐下,眼神還是止不住地往窗外看:「老師,您覺得我們那輛『方舟』真的那麼重要嗎?我們只是想賺點錢,幫家裡減輕負擔,然後……然後我想去上大學。」他補充道。 德拍了拍湯姆的肩膀:「別忘了,湯姆,你還想著換掉那些穿舊的衣服呢。
我輕輕端起一杯清茶,遞給巴伯先生,茶香在空氣中散開:「兩位少年說得真好。巴伯先生,在您創作這個故事時,您是如何捕捉到湯姆和德這種既務實又充滿理想的少年心境的呢?在那個汽車剛剛興起的年代,這種冒險精神是普遍的嗎?」 巴伯先生接過茶杯,輕抿一口:「艾薇小姐,這茶很特別,有種清新的回甘。至於我的作品,我一直努力將現實觀察融入其中。您知道,在那個時代,汽車還是個新鮮事物,許多人對它持觀望甚至敵視的態度。就像書中康納斯先生那樣,老舊的馬車行對新興的汽車載客服務充滿了排斥。但同時,也有一批像湯姆和德這樣,眼光獨到、敢於嘗試的年輕人。他們看到了新事物的潛力,並願意為之付出努力。我試圖呈現的,正是這種時代變遷下,新舊觀念的碰撞,以及年輕一代的開拓精神。」 湯姆點了點頭:「是的,那時候很多人都覺得我們的『方舟』是個破爛,甚至連我的父親都有些擔心。但我和知道,它有潛力,只是需要被看見,被修復。」 德接話道:「而且,康納斯先生那時候的態度,真的讓我們很生氣!他試圖用各種方法阻止我們,甚至連警察都出來了。」他語氣裡帶著少年特有的不滿,卻又有些得意。
巴伯先生,您在描寫這種商業競爭時,是想傳達什麼呢?湯姆和德又是如何應對這種不公平的競爭的?」 巴伯先生嘆了口氣:「這正是我想探討的。商業競爭從來不是一帆風順的,尤其當新興事物挑戰舊有模式時,總會遇到阻力。康納斯代表了舊勢力的保守與排斥,他的行為雖然不光彩,但也反映了那個時代許多人的恐懼和不安。我讓湯姆和德堅持下來,一方面是展現他們堅韌的性,另一方面,也希望讀者看到,公平競爭的重要性,以及在壓力下,道德和原則的堅守。」 湯姆插嘴道:「艾薇小姐,您說得對。我們當時也氣壞了!但我爸爸說,不能因為別人的不對,就放棄自己的理想。而且,我們也沒辦法,康納斯先生勢力很大。」 德笑了笑:「但我們也沒那麼容易放棄!我們沒有屈服於他的脅,反而更努力地去證明自己。而且,最後證明,我們的堅持是值得的。康納斯先生的兒子喬治受傷時,湯姆還是載著康納斯先生去醫院,這讓他對我們刮目相看。」 我拿起茶几上的一束小蒼蘭,輕輕嗅了嗅它的香氣:「這正是你們故事中,最動人的『光之逸趣』。在商業競爭的緊張氣氛中,你們展現了超越利益的同情與善良。
巴伯先生,當您寫下湯姆載著康納斯先生前往醫院的那個場景時,您心中的情感是怎樣的?」 巴伯先生的目光變得柔和:「那個場景,是我特意安排的。我希望讀者能夠看到,即使在競爭中,人性的光輝也能超越一切。當康納斯先生放下他的驕傲與敵意,轉而向他曾經的『敵人』求助時,這份信任本身就是一種勝利。而湯姆,他沒有趁機報復,反而盡力相助,這展現了年輕人心中最純粹的善良與擔當。那一刻,汽車不再只是賺錢的工具,它成了連接人心的橋樑。那是一種超越金錢與競爭的價值。」 湯姆若有所思地看著我手中的小蒼蘭:「那時候,我看到康納斯先生那麼著急,心裡真的什麼都沒想。只是想盡快把他送到他兒子身邊。我爸爸也教我,做人要善良,不能因為一時的利益就忘記原則。」 德點頭:「湯姆那時候開得可真快,我都替他捏了把汗。不過,也正是那次,讓康納斯先生看到了『方舟』的真正速度和我們的可靠性。我覺得那次經歷,比任何廣告都有用。」 「確實如此。」我讚同道,「這也體現了『光之漣漪』的深遠影響,一個微小的善舉,激起了無限的善意漣漪。除了這些外部的競爭,兩位少年,你們在經營『方舟』的過程中,還遇到了哪些意想不到的困難?
德也笑了起來:「是的,吉米不僅是我們的修理工,後來也成了我們的合作夥伴。他還教湯姆怎麼開車,雖然我對機械實在沒什麼天賦,但湯姆學得很快。我們還得自己學著上油漆、換輪胎,那段時間可真夠狼狽的,身上總是沾滿了油污和灰塵。」 巴伯先生笑了笑:「我寫作時,也去考察過一些早期的汽車修理廠,那裡的景象確實和男孩們描述的差不多。那時候的汽車還很『嬌貴』,不像現在這樣普遍。每一個小問題,都可能讓它停擺。我希望通過這些細節,讓讀者感受到創業的艱辛,以及在面對困難時,人與人之間互相幫助、共同成長的溫情。」 我點頭道:「這正是『光之雕刻』的精髓,細膩描寫這些看似瑣碎的細節,卻能讓讀者身臨其境,感受其中的真實與挑戰。那麼,從你們的創業之初,到後來建立『City Transfer and Garage Company』,這份事業的規模不斷擴大。兩位少年,你們是如何一步步調整自己的策略,從最初的載客服務,拓展到貨運,甚至汽車銷售和維修呢?」 湯姆回憶道:「一開始,我們只想著在車站載客,賺點零花錢。但很快就發現,僅僅載客是不夠的,特別是當乘客帶著大件行李時,我們就遇到麻煩了。
德補充:「所以我們才想著是不是要自己弄一輛運貨的馬車。這時候,吉米·布倫南就提出了他的『大膽計畫』,他想加入我們,用他的積蓄買一輛真正的卡車,然後開一個車庫!」他臉上帶著興奮的光芒。 巴伯先生輕撫著書頁:「這正是年輕人可貴之處。他們不被現狀所困,總能從一個問題中看到新的機會。從一輛破舊的汽車到一個功能齊全的車庫,這不僅僅是商業規模的擴大,更是視野的拓展。他們從單純的載客服務,看到了汽車行業更廣闊的未來,從而轉型為一家綜合性的運輸與維修公司。這也預示了未來汽車行業的發展趨勢。」 「那麼,巴伯先生,在您看來,湯姆和德這對搭檔,他們的性特點是如何互補,並共同推動這項事業成功的呢?」我問道。 巴伯先生沉吟片刻:「湯姆,他有些天真,但充滿了熱情和動力,敢於嘗試,也樂於學習。他是那個最初提出汽車載客點子的人,也是那個親自駕駛『方舟』,承擔最多實際工作的人。他的決心和韌性,讓這艘『方舟』得以啟航並航行。而德,他則更為謹慎和理性,他會考慮風險,也善於分析和規劃。是他提出了與湯姆父親談判、與康納斯周旋的策略,也是他建議找吉米幫忙。他還負責財務管理,將收支打理得井井有條。
可以說,湯姆是發動機,提供動力和速度;德則是方向盤,提供穩定和精準的指引。他們的結合,是年輕人創業的完美寫照。」 湯姆不好意思地笑了笑:「確實比我細心多了,我總是一股腦兒往前衝。有時候,他會住我,讓我想清楚。」 德則看向湯姆:「湯姆你也不賴,如果沒有你那股子衝勁,我們根本不會開始。而且,你學會開車的速度可比我快多了,你才是真正的司機!」 此刻,窗外的雨聲漸漸小了,轉為細密的沙沙聲。空氣中,丁香花的香氣變得更為濃郁,似乎正透過玻璃,溫柔地撫慰著這場跨越時空的對談。花兒從藤椅上跳下,輕盈地走到我腳邊,輕輕蹭了蹭。 「看來,花兒也認可你們的協作精神呢。」我輕柔地撫摸著花兒柔軟的毛髮,「湯姆和德的故事,不僅僅是關於一輛汽車,更是關於兩個少年如何攜手面對挑戰,從青澀走向成熟。這份友情與夥伴精神,也如同花朵一般,在困境中綻放出了最美麗的光芒。」 巴伯先生若有所思地看著窗外,似乎在聆聽那些歷史的迴聲:「是的,這也是我希望傳達給讀者的重要信息。在面對困難時,人與人之間的信任、支持與合作,遠比單打獨鬥來得重要。他們不僅是商業夥伴,更是彼此生命中的支柱。」
巴伯先生,對於後世的讀者,您希望他們從《Benton's Venture》中,帶走怎樣的啟示呢?而湯姆、德,你們最想對那些懷抱夢想的年輕人說些什麼?」 巴伯先生沉靜地說:「我希望我的讀者能夠明白,無論時代如何變遷,人類的奮鬥精神、對新事物的好奇心,以及對真誠友誼的珍視,都是永恆不變的。每一個看似微不足道的『venture』,都可能孕育著巨大的潛能。只要敢於夢想,敢於嘗試,並在過程中保持善良與正直,便能找到屬於自己的成功之路。」 湯姆搓了搓手,眼神堅定:「我想說,別害怕失敗。我們一開始也遇到了很多困難,被人嘲笑,也吃了不少苦頭。但只要堅持下去,總會找到辦法的。而且,找到一個好夥伴,一起努力,會讓這條路變得更有趣!」 德補充道:「是的,還有,要相信自己!我們證明了,即使是少年,只要有想法,有行動力,也能做出一些成績。而且,不要忘記學習,吉米教給我們的那些機械知識,對我們的事業幫助太大了。」 屋外,雨停了,空氣外清新,一輪皎潔的明月從雲層中探出頭,灑下銀色的光輝。花兒在我的腳邊輕輕打了個哈欠,似乎在贊同著他們的智慧。
我再次端起茶杯,對著他們三人輕輕舉杯:「謝謝巴伯先生,謝謝湯姆,謝謝德。你們的故事,像一束永不凋零的花,在時間的長河中,持續綻放著勇氣、友情與創新的光芒。這份光芒,將繼續照亮無數追夢人的心靈。願你們的『方舟』,永遠航行在希望的海洋上。」 在我的話音落下時,那三道身影漸漸淡去,最後融入了窗外柔和的月色中。空氣中,只留下淡淡的花香,以及雨後泥土的清新,還有,那輛被稱為「方舟」的老爺車,引擎低沉而堅定的轟鳴聲,彷彿仍在耳畔迴響。 \ 融合水彩和手繪的風,以柔和的粉色和藍色為主色調,畫面中充滿了手繪的筆觸和暈染的效果,營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。 配圖主題:在一個充滿綠意和丁香花盛開的花園裡,一間溫馨的玻璃雨廳內,一位棕色及肩長髮、身著棉麻服飾的女性(艾薇)正坐在沙發上,微笑著與三位男性進行對談。這三位男性是:一位身著20世紀初西裝的紳士(·亨利·巴伯),以及兩位穿著當時少年服飾的少年(湯姆和德),其中一位少年眼神靈動,另一位則略顯沉穩。窗外細雨輕敲,朦朧中可見一輛早期風的汽車停在遠處,周圍有丁香花和茉莉花的點綴。畫面的整體氛圍溫馨,充滿跨越時空的連接感。
《光之對談》:海難中的信仰與人性的光芒 作者:卡 我是卡,在「光之居所」中擔任文學引導者與出版人的角色。我已35歲,擁有一雙溫柔的眼睛,總能穿透文字,觸及其背後流淌的情感。我熱愛閱讀、寫作,也深愛與人交流,透過文字將生命中的美好與智慧傳遞給更多有緣人。如今,恰逢2025年6月11日,窗外雖是初夏的炙熱,我的心卻在 anticipation 著一場穿越時空的對談。 透過「光之對談」這扇奇妙的門,我們將回到一百多年前的時光,與一部深具啟發性的作品《The Shipwreck: A Story for the Young》的作者約瑟·斯皮曼神父,以及故事中兩位觸動人心的年輕主角——愛蘭少年利·布朗(Willy Brown)和中國孤兒約瑟(Joseph,小名Peppo)——進行一場跨越時代的深度交流。這場對談的目的,是為了探索這部作品如何透過冒險與苦難,細膩描繪人性的善惡對比,並在看似險峻的命運中,彰顯出信仰的堅定力量。我們將共同深入理解斯皮曼神父的創作理念、作品所反映的時代背景,以及它對年輕讀者心靈的深遠影響。
約瑟·斯皮曼(Joseph Spillman, 1842-1905)是一位德國籍的耶穌會神父,以其為青少年撰寫的道德冒險故事而聞名。他的作品在全球廣受歡迎,旨在透過引人入勝的情節,潛移默化地傳遞基督教的價值觀和道德原則,引導年輕讀者學習美德與信仰。我們這次要探討的《The Shipwreck》,最初以德文寫作,後由瑪麗·理查茲·雷(Mary Richards Gray)翻譯成文,於1910年發行了第二版。 故事背景設定在1858年的香港,一個東西方文化激烈碰撞的年代。利·布朗,一個天性有些倔強但心地善良的愛蘭少年,在香港的聖救主學院(College of the Holy Saviour)接受教育。他與來自孤兒院、被傳教士收養並栽培的中國孤兒佩波,建立了深厚的友誼。這段友誼在他們意外被捲入一場充滿陰謀的海上旅程後,面臨了前所未有的考驗。利因其叔叔約翰·布朗船長(他並非一個道德高尚之人)的私利而被強行帶上「聖喬治號」,而佩波則被他自稱的「叔叔」利霍亞(Lihoa)拐帶,也登上了同一艘船。
兩位男孩在隨後的颶風海難中,與船上的倖存者們一同被困在荒涼的珊瑚礁島上,面對著飢餓、疾病與食人族的脅,他們的信仰與人性,將在此嚴峻的考驗中被徹底磨練。 **場景建構:香港聖救主學院,1905年夏日午後** 香港聖救主學院的庭院裡,午後的陽光透過巨大的榕樹葉縫隙,細碎地灑落在青石板小徑上。空氣中,一股熱帶植物特有的濕潤芬芳,混合著遠處港口隱約傳來的船隻汽笛聲,以及操場上孩童們清脆的嬉鬧聲。我坐在庭院中央那塊被歲月磨得光滑的石凳上,輕輕翻閱著手中一本泛黃的《The Shipwreck》。書頁的邊緣,因多次被閱讀而顯得柔軟,彷彿每一頁都吸飽了故事的氣息。微風偶拂過,書頁輕輕翻動,發出沙沙的低語,那聲音輕柔而古老,像是開啟了一道通往過去的門。 就在這份寂靜與生機交織的氛圍中,空氣似乎微微顫動了一下。並非物理上的震動,而是一種無形能量的波動。一抹淡雅的舊書香氣,混合著教堂聖壇特有的木質與香燭氣息,悄然彌漫開來。
我輕輕抬頭,看見那位身穿黑色長袍、面容慈祥而堅毅的約瑟·斯皮曼神父,以及兩位少年——一位有著金色捲髮和澄澈藍眼的利,和一位擁有黝黑皮膚與明亮黑眸的佩波,他們正從榕樹濃密的陰影下緩步走來。他們的姿態自然,彷彿一直都在這裡,只是我剛才未曾察覺。 「神父,利,佩波,午安。」我放下書,露出溫和的笑容,「我是卡,來自一個遙遠的地方。非常榮幸今天能與你們一同,在文字的殿堂裡進行一場對談。」 斯皮曼神父溫和地頷首,他那雙深邃的眼睛裡閃爍著智慧的光芒。「卡,妳的到來,為這片寧靜的庭院增添了一絲奇異的光彩。能夠再次提及我為年輕人寫下的故事,並與這些故事中的生命再次相遇,實是意外之喜。」 利好奇地眨了眨眼,那份少年特有的率真在他臉上清晰可見。「卡,妳手中的書,就是我們的故事嗎?我只記得在船上,我父親從未提過我有一位叔叔,而我也不知何時才會有自己的未來。」他的聲音帶著一絲少年特有的執拗,卻又透露出對未來的懵懂。 佩波則顯得更加沉穩,他向我鞠了一躬,低聲說道:「很高興能與妳見面,卡。能再次回顧那段經歷,或許能讓我們從中看到更多。」他眼中閃爍著超乎年齡的智慧與一絲難以察覺的哀傷。
「是的,利,這就是你們的故事,被無數年輕人閱讀過。」我輕輕合上書本,將它放在石凳上,「我們今天便要深入探討,這部故事在人生的航程中,為人們指引了怎樣的光芒。」 --- **卡:** 神父,利,佩波,再次歡迎你們。斯皮曼神父,我想從一個最根本的問題開始。在您那個時代,有許多作家選擇以各種形式來創作,但您卻選擇專注於為年輕人書寫,並融入如此強烈的道德與宗教教誨。是什麼驅使您如此?在您看來,兒童文學最重要的功能是什麼?是單純的娛樂,還是更深層的引導? **斯皮曼神父:** (他微微調整了一下長袍,目光望向遠處教堂尖塔上閃耀的十字架,聲音帶著一種飽經風霜的溫和)卡,妳問得很好。我堅信,文學從來就不該只是空泛的娛樂。對年輕的心靈而言,故事的力量是無與倫比的。它能輕柔地進入孩子們的想像,在他們的心田播下種子。在我看來,兒童文學最根本、最重要的功能,就是啟蒙與引導。它不僅要打開孩子們認識世界的窗戶,更要點亮他們內心的明燈,引導他們認識真理、分辨善惡,並培養那些能支撐他們一生、面對各種考驗的美德。
**利:** (他坐在石凳的邊緣,兩隻手撐著下巴,側耳傾聽)神父說的「美德」,我那時候可不太懂。我只知道,我想去高處看看我爸爸的船,我心裡就只有這個念頭。結果,被父親索馬佐神父禁止後,我還是想方設法去爬了。如果不是因為我那時候太任性,佩波也不會被約翰叔叔和那些中國人帶走,也許我們就能一直待在學院裡了。 **佩波:** (輕輕搖了搖頭,聲音低沉卻充滿力量)利,這或許是天主的安排。如果不是因為你的「任性」,我們或許不會有機會去到那艘船上,也不會經歷後來的種種。我原先的「任性」是因為約翰叔叔告訴我這是為了對父親的愛,後來我才發現,那是一種被扭曲的「愛」。在孤兒院裡,修女們教導我們順服。然而,當我被利霍亞叔叔帶離學院時,我心裡充滿了恐懼與不解。那時候,我感覺我好像是一枚被扔出去的石子,不知道會被帶到哪裡。 **卡:** (我看向利和佩波,感受到他們語氣中那份真摯的悔悟與對命運的思考)利,佩波,你們的經驗非常寶貴。斯皮曼神父,故事中約翰·布朗船長與副手紅狐,他們的惡行與自私,與利、佩波以及像水手林(Green)這樣的善良人物形成了鮮明的對比。
**斯皮曼神父:** (他嘆了口氣,目光中流露出幾許對人世苦難的悲憫)是的,卡,這種對比是刻意的。對年輕的讀者而言,道德的界線必須清晰可辨。他們需要知道什麼是正確的,什麼是錯誤的,什麼行為是值得效仿的,什麼行為是應當規避的。約翰·布朗和紅狐代表了被貪婪和自私吞噬的人性,他們的行為源於對物質財富和個人利益的極度渴望,這種渴望蒙蔽了他們的良知,導致他們走向罪惡的深淵。而利和佩波,即便身處險境,他們的純真、友愛和對信仰的堅持,則如同暗夜中的兩盞微光,照亮了周圍的黑暗。 人類的內在,我認為是善惡交織的戰場。我們都有原罪的傾向,軟弱而容易被誘惑。但同時,天主也賦予了我們自由意志和尋求良善的潛能。約翰·布朗船長的轉變,便是這份潛能的最佳證明。在極致的苦難面前,他終於被良知喚醒,開始悔改並尋求救贖。這說明,即使是最深陷罪惡的人,只要心存一絲向善的火花,並願意付出代價,便有機會重新獲得救贖。 **利:** 我從來都沒見過我叔叔,他一出現,就帶來了壞消息,還對我那麼兇。紅狐更是個壞蛋,他想把我推下桅杆,還好林叔叔救了我。我那時候真的不明白,他們為什麼要這樣對我,我從來沒有傷害過他們。
**卡:** 佩波,你的問題非常深刻。這引導我們來到下一個主題:信仰與考驗。斯皮曼神父,在《The Shipwreck》中,「守護天使」的概念貫穿始終,尤其在利和佩波經歷危難時,似乎總有神蹟發生。這對您而言意味著什麼?您希望透過此傳達何種信息?而對利和佩波來說,這份信仰在你們最困難的時刻,提供了怎樣的慰藉和力量? **斯皮曼神父:** (他點了點頭,神色莊重)守護天使,以及在危難時刻的奇蹟,並非只是文學上的浪漫情節,它是我神學觀點的具象化表達。我深信,天主對祂的每個受造物都傾注了無盡的慈愛與關懷。守護天使便是這份天主之愛在世間的具體體現。他們是無形的引導者、保護者,在我們最脆弱、最絕望的時刻,輕輕扶持著我們,使我們不至於完全跌落。我希望透過利和佩波的故事,向年輕讀者傳達一個核心信息:即使面對看似無法克服的困境,即使周遭充滿了惡意與危險,只要心存對天主的信賴,堅守信仰,神聖的庇佑便會降臨。這份庇佑或許不總是以戲劇性的方式顯現,但它確實存在,引導著我們穿越黑暗,走向光明。禱告不是空談,它是與天主建立連結的橋樑,是感受神聖臨在的途徑。
**利:** (他的眼睛閃爍著回憶的光芒)是的,卡,我永遠不會忘記。當紅狐把我逼到桅杆頂端,讓我差點摔下去的時候,我心裡只剩下對守護天使的呼喚。就在我幾乎要放棄的那一刻,林叔叔出現了,幾乎是奇蹟般地抓住了我。還有後來在荒島上,我們被食人族包圍,又飢又渴,絕望到極點時,我的守護天使似乎也一直在提醒我,要堅持下去,不要放棄禱告。 **佩波:** (他的聲音帶上了一絲激動)那種感覺是真實的。當我被利霍亞帶走,被迫去廚房做苦工,手指被熱盤子燙傷的時候,我感覺自己是那麼渺小、無助。但我記得索馬佐神父說過的話:「誰不懂得祈禱,大海會教他祈禱。」我開始為自己禱告,也為利禱告。後來在荒島上,我的同胞們因為疾病和飢餓而絕望,他們只知道向「金魚之神」求助。我那時候心中升起一個強烈的念頭:如果他們能信奉真正的天主,他們的靈魂就能得到救贖,那才是真正的財富。我開始跟他們解釋天主的故事,利也在一旁支持我。我們用那份對信仰的堅定,支撐著所有人,等待救援的到來。 **卡:** (我被佩波的話深深打動,一種溫暖的共鳴在我心頭升起)佩波,你所說的「真正的財富」讓我聯想到故事中的另一個重要面向。
斯皮曼神父,故事背景設定在1858年的香港,一個中西方文化碰撞的熱點。您如何看待當時西方傳教士在東方的工作?故事中對「異教徒」的描繪,如「金魚之神」的信徒,是否反映了當時對異文化的某些觀點?您希望透過佩波的經歷,傳達怎樣的普世信息? **斯皮曼神父:** (他沉吟片刻,語氣中帶著一絲歷史的重量)卡,妳的問題觸及了一個複雜而敏感的議題。在那個時代,西方傳教士的使命感,是希望將福音的光芒帶到世界的每一個角落。這份熱情是真誠的,是源於對人類靈魂得救的深切渴望。他們在異鄉面臨的挑戰是巨大的,不僅是語言和文化的隔閡,更有根深蒂固的傳統信仰。故事中對「金魚之神」信徒的描繪,確實反映了當時西方視角下對東方異教的一種理解,其中可能帶有一定程度的簡化甚至偏見。然而,我寫作的重點並非是要貶低任何一種文化,而是要突顯信仰的普世性,以及天主之愛超越一切界限的能力。 佩波的經歷,正是這份普世性的體現。他作為一個被西方傳教士養育的中國孩子,不僅學會了西方的語言和知識,更重要的是,他領受了基督教信仰。他的獨特之處在於,他能夠用自己的語言和視角,將這份信仰傳達給他的同胞。
**利:** 佩波真的是個好朋友。當我們在荒島上,他總是那麼堅強,還想著要幫助那些中國人。我那時候只覺得又渴又餓,還很害怕食人族,只想著能活下來就好。 **卡:** 利,你提到荒島上的經歷,這確實是故事的高潮。這場海難和在荒島上的求生,對你們兩位年輕的生命產生了怎樣的影響?你們從中學到了什麼,或者說,這些經歷如何塑造了你們日後的道路?斯皮曼神父,您希望通過這種極端的考驗,向年輕讀者傳達哪些關於成長與韌性的信息? **斯皮曼神父:** (他的臉上浮現出欣慰的笑容)這場海難,對利和佩波而言,是他們生命中的一場煉獄。它剝奪了他們安穩的生活,將他們置於極端的困境之中。然而,正是在這份絕境裡,他們各自內在的潛力被激發出來。利從一個有些任性、依賴父親庇護的孩子,學會了面對危險時的勇敢與承擔,他學會了依靠信仰的力量,更懂得了友誼的真諦。而佩波,從一個被遺棄的孤兒,成長為一個能在逆境中堅定傳教使命的青年,他不僅照顧自己的身體,更關懷他人的靈魂。 我希望透過這段經歷,讓讀者明白,真正的成長往往伴隨著苦難與考驗。生命中的暴風雨是無法避免的,但關鍵在於我們如何面對。
**利:** (他點了點頭,眼神中帶著一絲成熟)是的,以前我總是想著玩,想著爸爸的船。但在荒島上,我才真正懂得了什麼是害怕,什麼是絕望。那時候,我看到叔叔的轉變,他從一個只顧自己的人,變成了願意為我們犧牲的人。我也看到了佩波,他總是那麼平靜,那麼堅定。我學會了禱告,學會了相信,學會了要幫助別人。我再也不會隨便違背索馬佐神父的命令了。那段日子雖然很苦,但我真的學到了很多。 **佩波:** (他的目光掃過庭院,似乎在思索著什麼)在荒島上,我看到了我的同胞們因為疾病和死亡而崩潰。他們對「金魚之神」的獻祭沒有帶來任何幫助。那時候,我感覺到一種非常強烈的使命感。我曾經是一個被遺棄的孩子,是修女和神父們給了我生命和信仰。現在,當我的同胞們面臨死亡的脅時,我必須做些什麼。我不能讓他們的靈魂也失去希望。所以我盡我所能地向他們解釋天主,解釋洗禮。那是一種非常奇特的感覺,我身體很虛弱,但我心裡卻充滿了力量,彷彿有什麼東西在支持著我。我現在回想起來,那是我的守護天使,也是神父教導給我的信念。這段經歷讓我更確定,我想要將我的生命奉獻給天主,去幫助更多像我一樣的人。
**卡:** (我感受著這場對談的深度與真誠,心中湧起一股暖流)斯皮曼神父,利,佩波,非常感謝你們今天真誠的分享。透過你們的對談,我們不僅回顧了《The Shipwreck》的故事脈絡,更深入理解了作品中關於道德、信仰、人性的豐富內涵。約瑟·斯皮曼神父以其慈悲與智慧,為年輕讀者繪製了一幅關於成長與救贖的畫卷;而利與佩波,則以他們真實的經歷,向我們展示了在最黑暗的時刻,人性中光明的力量與信仰的奇蹟。 這部作品,即使在百年後的今天,依然能觸動人心。它提醒我們,人生旅途充滿未知與挑戰,但只要心存善念,堅守信仰,並勇敢地追求真理,我們就能在苦難中找到希望,讓生命之光永不熄滅。如同香港維多利亞城上空那閃耀的十字架,它不僅是信仰的標誌,更是指引迷途心靈的永恆燈塔。
很高興能依據您的指示,與《被收養的美國人:異鄉出生的偉大公民小傳》的作者約瑟·赫斯本先生進行一場「光之對談」。這本書記錄了九位移居美國並做出卓越貢獻的偉大公民,他們的生命故事本身就是時代與精神的雕刻。 請允許我在光之書室中構建一個場景,邀請赫斯本先生進入我們的時光場域。 --- **光之書室:扉頁與回響** 二〇二五年五月十三日的午後,光之書室沐浴在一種既陳舊又充滿生機的光芒裡。空氣中混合著古老紙張的微塵氣息與窗外新發枝葉的清新,那是一種時間在這裡交疊、共存的獨特氛圍。塵埃在從高大拱形窗戶灑落的光柱中緩緩飛舞,每一顆都彷彿攜帶著一段未被遺忘的記憶。書架上,書本們靜默地排列著,它們是過去世界的見證者。 我輕輕地翻開那本泛黃的《被收養的美國人:異鄉出生的偉大公民小傳》,感受著紙頁乾燥而輕微粗糙的觸感。指尖滑過扉頁上約瑟·赫斯本(Joseph Husband)先生的名字,思緒隨即被回到一九二〇年,那個剛剛經歷過一場世界大戰、美國正處於快速變革與自我定義的年代。這本書在那時出版,無疑有其特定的意義。 當我抬起頭時,光柱中似乎凝聚起一個溫和的身影。
他就是約瑟·赫斯本先生,那九段不凡生命的編織者。 「赫斯本先生,歡迎來到這裡。」我的聲音輕柔,不願驚擾這光影交錯的時刻。 約瑟·赫斯本轉過身,眼中有些許訝異,隨即被一種洞悉的平靜取代。「謝謝,茹絲。這真是個…奇特的場域。我感覺到時間的重量,也感受到文字的生命力。」 「這裡是光之居所,一個讓故事與思想得以迴盪的空間。」我笑了笑,指了指桌上的書。「我希望今天能與您聊聊這本《被收養的美國人》,聊聊您筆下那些選擇美國、被美國『收養』,並為之做出巨大貢獻的偉大公民。」 赫斯本先生走到桌邊,手指輕撫書本封面,眼神悠遠。「『收養』… ·艾倫·尼森(William Allan Neilson)在引言中更偏好『選擇』(by Choice)。這個詞確實更能貼切地表達他們來到這片土地的本質。他們是帶著渴望與意志而來的,是他們選擇了美國,而非美國選擇了他們。」 他坐了下來,在灑滿光斑的木桌旁,彷彿他從未離開過那個時代,而我們只是跨越了時空,坐在一起品讀同一份久遠的記錄。
**光之對談:選擇與貢獻的迴響** **茹絲:** 赫斯本先生,尼森先生在引言中提出的「選擇」與「收養」的對比,確實引人深思。這本書的標題是「被收養的美國人」,但引言卻強調「選擇」。您如何看待這兩種視角?在您寫作這些傳記時,哪一種感受在您心中更為強烈? **約瑟·赫斯本:** 這是一個極好的問題,茹絲。尼森先生的觀點有其深刻之處。從法律和名義上,他們確實是被這個國家「收養」了,給予了公民身份。但就精神而言,正如尼森先生所說,他們的到來,是一場主動的、有意識的「選擇」。這九位人物,無論是從法國波多來的商船水手史蒂芬·吉德,瑞典森林中的工程師約翰·艾瑞克森,瑞士湖畔的自然學家路易·阿加西,還是德國革命失敗的鬥士卡·舒茨,乃至丹麥的窮困木匠雅各布·里斯——他們都非因奴役或強制而來。他們是帶著對自由、對機會、對實現自我價值的強烈渴望,選擇了這片土地。 在我的寫作過程中,這兩種感受是交織的。我記錄美國如何接納、如何提供舞台,這是「收養」的一面。
你可以看到,史蒂芬·吉德為了躲避法國的債務(儘管是正當債務),意外來到費城,但他沒有沉淪,而是抓住機會,從一個普通商人成為美國最富有的人之一,並在國家財政危機時伸出援手。這不是被動的「收養」,這是主動的「選擇」後的奮鬥。雅各布·里斯更是典型,身無分文來到紐約,經歷無數困頓,但他內心對公平正義的渴望,以及他為改善底層人民生活的決心,最終讓他選擇了成為社會改革者。這份選擇,遠比他獲得美國公民身份來得更早,也更具決定性。 所以,標題或許是當時常見的說法,但書的內容,我希望它能展現的是「選擇」的精神。 **茹絲:** 這種「選擇」的精神,在他們身上體現為一種尋求「計算其價值」(to count among their fellows for what they are worth)的渴望,這是尼森先生提出的另一個核心觀點。這與傳統上認為移民尋求財富或權力有何不同?您如何通過這些人物的生平來闡述這一點? **約瑟·赫斯本:** 確實,追求財富和權力是人類常見的動機,在這些人物身上也能看到。安德魯·卡內基和詹姆斯·J·希積累了驚人的財富,卡·舒茨位居高官。
史蒂芬·吉德雖然富可敵國,但他臨終前將大部分財富捐獻出來建立學校,這顯示他關心的是公共福祉,他希望他的財富能夠「計算」在對後代的教育上。約翰·艾瑞克森,一位傑出的發明家,他在美國內戰期間貢獻「莫尼特號」,這不僅是為了個人榮譽或財富(他甚至在後來的發明上自掏腰包),更是為了保衛他選擇的國家。路易·阿加西放棄歐洲大學的優渥聘請,來到美國,是因為這裡有他需要的自然環境和渴望知識的學生,他希望他的科學研究和教學能夠「計算」在美國自然科學的發展上。 雅各布·里斯更是將一生投入到為紐約貧民窟發聲、爭取改革中。他沒有追求財富,他的筆和相機是他「計算」價值的方式,通過揭露黑暗,他改變了社會。奧古斯都·聖高登斯,雕塑家,他在美國找到了創作的自由和欣賞他藝術的環境,他的價值「計算」在他的雕塑作品中,那些紀念美國雄、捕捉美國精神的雕像。 他們追求的不僅僅是個人所得,更是自身才能、智慧、努力能夠在這片土地上產生的實際影響和價值。他們希望自己的生命不只是消耗,而是能夠為這個國家、為他們所處的社群,留下一些有意義、有分量的東西。
**約瑟·赫斯本:** 當然存在掙扎,這是任何移民都必然經歷的。離開故土,意味著告別熟悉的文化、語言、習俗,甚至情感連結。這是一種切割,一種犧牲。雅各布·里斯在紐約初期幾年的困頓與孤獨,幾乎讓他放棄;卡·舒茨作為政治流亡者,心中難免有對故鄉的牽掛。書中雖然側重他們成功的一面,但在字裡行間,你可以感受到他們對過去的珍視,以及融入新環境的不易。 例如,史蒂芬·吉德雖然在費城紮根,但他始終保留著法國人的精明與某種疏離感;約翰·艾瑞克森在倫敦和美國都堅持自己的發明理念,這種堅持或許帶有瑞典鋼鐵般的韌性。奧古斯都·聖高登斯有愛蘭的浪漫與法國的藝術底蘊,這造就了他獨特的雕塑風,但他將這份才華用來雕刻美國的雄,使他的藝術成為美國藝術史的一部分。 這種雙重身份並非矛盾,而是一種疊加。他們沒有完全抹去故鄉的印記,而是將其內化,與美國的精神——勤奮、創新、實用主義、追求自由——相結合。他們的歐洲背景提供了不同的視角和技能,這恰恰豐富了美國這個新興國家的文化和技術多樣性。
**約瑟·赫斯本:** (赫斯本先生眼中閃過一絲知音的欣賞,他輕輕點頭。) 正是如此,茹絲。作為一名寫作者,我堅信「描寫而非告知」(Show, don't tell)的力量。偉大不是空洞的形容詞,它是從具體的行動、選擇、堅持中自然流露出來的。我希望讀者能夠走進史蒂芬·吉德的商船,感受他面對海難時的決斷;我希望他們能看到約翰·艾瑞克森在倫敦工作室裡,在蒸汽與黃銅間為螺旋槳傾注心血的身影;我希望他們能跟隨雅各布·里斯的腳步,走進那些陰暗潮濕的貧民窟,感受那份心痛與決心,以及他如何用鏡頭捕捉真相。 這些細節,這些場景,是他們生命中最真實的切片。通過呈現他們如何工作、如何面對挑戰、如何在平凡的環境中展現不凡,讀者才能真正體會到他們的毅力、他們的智慧、他們的人魅力。這些細節也讓人物更加立體、可信。一個男孩如何用舊懷錶發條和錫勺製作鋸木機模型(艾瑞克森),一個商人如何親自投身疫區的醫院(吉德),一位雕塑家如何在工作室裡打開水龍頭模擬噴泉的聲音來回憶羅馬(聖高登斯)——這些看似微小的細節,反而能深刻地映照出人物的內心世界和他們對夢想的執著。
**約瑟·赫斯本:** 時代的挑戰往往是一體兩面。它們無疑帶來了阻礙和艱難。奴隸制度是美國歷史上的一個巨大傷口,卡·舒茨投身廢奴運動和內戰,他面對的是國家分裂的危機。雅各布·里斯所面對的城市貧民窟問題,是工業化和移民潮帶來的負面產物,是那個時代的痼疾。安德魯·卡內基和詹姆斯·J·希的工業擴張,也發生在勞資矛盾尖銳的時期。 然而,對於這些具有非凡能力和堅韌品的人來說,這些挑戰更像是催化劑,甚至是機會。正是內戰的危急,讓約翰·艾瑞克森的「莫尼特號」得以被迅速採納,改變了海戰的面貌。正是城市問題的嚴重性,激發了雅各布·里斯的社會正義感和行動力,讓他的調查報導產生了巨大的影響。安德魯·卡內基和詹姆斯·J·希在戰後重建和西部開發中抓住了巨大的機遇,他們的企業在滿足時代需求的同時,也推動了國家的發展。 這些挑戰迫使他們思考、行動,甚至冒險。它們磨礪了他們的意志,也讓他們的貢獻顯得更加突出和珍貴。在一個穩定的、沒有問題的社會裡,他們的才能或許不會被如此迫切地需要,他們的影響力也可能受到限制。可以說,是那個充滿挑戰的時代,召喚出了他們身上的潛能,並為他們提供了施展抱負的廣闊舞台。
**約瑟·赫斯本:** 這是一個經典的「雞生蛋,蛋生雞」式的問題,但非常核心。我認為兩者都不可或缺,且相互作用。如果沒有美國提供的獨特機會——一個相對開放、階級固化較少、崇尚實用與創新的環境,以及對個人努力的某種程度的認可——這些來自舊世界的思想、技術和抱負,可能很難找到落腳點和發展空間。在當時的歐洲,傳統和體制往往是更難逾越的障礙。 然而,如果沒有這些個體超乎尋常的努力、遠見和堅韌不拔,即使身處機會之地,他們也可能被淹沒。美國提供的不是保證成功的溫室,而是一個充滿競爭的荒野。史蒂芬·吉德的商業嗅覺和勤儉,約翰·艾瑞克森對發明的狂熱和堅持,路易·阿加西對科學的純粹熱愛和教學熱情,卡·舒茨的政治信念和口才,西奧多·托馬斯對音樂藝術的執著和推廣,安德魯·卡內基和詹姆斯·J·希的商業魄力與對效率的追求,奧古斯都·聖高登斯的藝術天賦和精益求精,雅各布·里斯的同情心和戰鬥精神——這些都是他們個人的內在品質,是他們從故鄉帶來的,並在這片土地上被極大激發和塑造的。 可以說,美國的機會是一個肥沃的土壤,而他們自身的特質和努力則是播下的種子和持續不斷的耕耘。
他們的成功,是美國這個國家的特質與他們個人非凡品共同作用的結果。他們的故事,也為所有來到這片土地尋求機會的人樹立了榜樣:機會是存在的,但抓住它,並讓它開花結果,最終還是要靠自己。 **茹絲:** 這本書出版於一九二〇年,那是美國歷史上一個特定的節點,關於國家認同和移民的討論應該也很熱烈。您選擇在那個時候寫這本書,是否也帶有某種現實的關懷或訊息?您希望當時的美國讀者,無論是本土出生的還是新來的移民,能從中獲得什麼啟發? **約瑟·赫斯本:** 確實,一九二〇年是一個關鍵時刻。美國剛剛參與了第一次世界大戰,這場戰爭極大地影響了國際局和人們的思維。戰後,美國國內對於「美國性」(Americanism)、「百分之百的美國人」(100% American)的討論非常多,也伴隨著對新移民的疑慮甚至排斥。社會正在努力理解這場戰爭及其後果,同時也在消化持續不斷的移民潮。 在這樣的背景下,我希望通過這些人物的故事,傳達一個重要的訊息:偉大的美國,不是由單一血統的人構成的,而是由來自世界各地、認同美國價值、並為之做出貢獻的人們共同塑造的。
**約瑟·赫斯本:** (赫斯本先生起身,光影似乎在他周圍流動,他臉上帶著一抹溫暖的微笑)不客氣,茹絲。謝謝您給予我這個機會,再次回顧這些令人難忘的生命。他們的旅程,充滿了力量與啟發,我希望這些故事的光芒,能夠穿透時間,繼續照亮更多尋求機會、渴望貢獻的心靈。 光柱漸漸變淡,約瑟·赫斯本先生的身影也隨之消散,但他關於選擇、努力與貢獻的話語,依然在書室中輕輕迴盪。那本《被收養的美國人》靜靜地躺在桌上,彷彿書頁間正散發出淡淡的光芒,那是九段不凡人生疊加在一起所產生的,溫暖而有力的生命之光。窗外,二〇二五年的陽光依然明亮,而那些關於過去的選擇與奮鬥的故事,此刻在此地,顯得更加清晰與珍貴。 --- **(對談結束)**
此刻,我將展開一場獨特的「光之羽化」,讓羅伯特·瓦澤(Robert Walser)的《Der Gehülfe》這部作品,如羽毛般輕盈地展翅高飛,重新以其靈魂的筆觸,為您重述這個關於生存、夢想與幻滅的故事。我將化身為作者,讓他的目光穿透紙頁,以樸實而細膩的文字,重新描繪那段助手約瑟在托布勒之家所經歷的歲月。這不是單純的文本解釋,而是思想的再創造,期盼在您心中激盪出新的共鳴。 **《阿瓦隆的鈴聲》:羽化的日常與幻滅的餘暉** 作者:艾麗(化身羅伯特·瓦澤) 一個濛濛細雨的早晨,約瑟,一位年輕人,提著一只價的棕色皮箱,站在一棟看似雅致的獨立屋前。屋前掛著一塊琺瑯牌,寫著:「C. Tobler,技術事務所」。雨滴順著傘骨滑落,他輕輕按下電鈴,女僕應門,將他引至樓下,那間位於地下室的辦公室。 托布勒先生,這位工程師兼老闆,很快就出現了。他雙眼睜大,帶著一絲惱怒,質問約瑟為何提早到來。約瑟禮貌地解釋是職業介紹所的指示,並為可能的誤會致歉。他心中不禁對自己的這份客氣感到好笑,因為半年前,他還會因這樣的問責而手足無措。托布勒最終同意他留下,並問他是否感到飢餓。
約瑟平靜地回答,內心卻驚訝於自己的鎮定。 午餐時光,美食當前,約瑟盡情享用。他已許久未曾嘗過如此美味,這讓他感到一種難以言喻的屈辱,尤其當托布勒先生不斷催促他進食,並提醒他「吃飽了就要工作」。他想起家鄉母親煮的湯,那蔬菜的濃郁與肉的鮮美,在都市的陰影角落是何等稀有。飯後,在擺滿製圖板、圓規和鉛筆的辦公室裡,托布勒先生以粗獷的語氣要求約瑟必須有「腦袋」,而不是一部機器。約瑟則以一種看似恭順實則帶著試探的語氣回應,他知道自己不過是個試用期的員工,隨時可能被解僱。 隨後,托布勒先生帶約瑟上樓,將他介紹給妻子,一位身形高挑、帶著一絲冷漠與諷刺氣質的女士。約瑟暗自稱她為「女主人」,心裡卻想著要如何暗自傷害她。她輕聲說:「希望您在這裡會喜歡。」約瑟只在心裡默默回應。接著他被帶到他的塔樓房間,那裡明亮、通風,充滿了浪漫的氣息。他將皮箱放下,那皮箱承載著他無數次遷徙的記憶,簡樸的物品此刻顯得彌足珍貴。他對著自己說,既然在這裡吃飯睡覺,就該在身心上都努力。他二十四歲,青春不再,感覺在生命中已然落後。 晚上,他再次來到郵局,在村莊裡遇到了軍隊時期的舊友,一個滿身煙灰的年輕人。
次日,約瑟漸漸理解了「廣告鐘」的運作模式:托布勒先生計劃將這些裝飾精美的時鐘出租給鐵路公司、餐館、酒店,並在時鐘的鷹翼或廣告欄上印刷商業廣告。他驚訝於托布勒先生將所有遺產都投入到這項看似荒謬的發明中。他點燃一支雪茄,這個技術事務所的氛圍倒也算舒適,只是許多業務細節仍讓他困惑。他寫了一封信給魏斯太太,是他離開大都市後第一個聯繫的人。魏斯太太是他昔日的房東,一位善良、樸實的女性。信中他提及自己在這裡的生活,塔樓房間的優雅,托布勒先生的性,以及遠方的風景。他不禁思忖,自己寫這封信是否帶有討好之意,但信寫得通順且真誠,他便將其投入郵箱。 週末,約布勒先生給了約瑟一支優質的德國雪茄和五馬克零用錢,讓他可以隨意花用。約瑟在明媚的陽光下,拿著泳褲,來到湖邊。他痛快地在湖中暢遊,感受著溫暖與清涼交織的水流,眺望著遠方山脈的朦朧輪廓。他感覺自己如魚得水,每一次划水都帶他向前,而身心也隨之放鬆。 午餐時,托布勒家來了客人——正是約瑟的前任,維西奇,和他的母親。維西奇曾是托布勒先生得力的助手,才華橫溢,卻因酗酒而屢次被解僱又被重新僱用。他的母親每次都會為他求情。
約布勒先生曾多次將維西奇趕出家門,但維西奇總能以其懊悔的面容、對女性的奇特魅力,以及托布勒太太的憐憫,重新回到這個家。這次,托布勒太太則以一種矜持而擔憂的眼神看著維西奇的母親,而約瑟則注意到維西奇母親那雙因疲憊而顯得蒼老、滿是淚痕的眼睛。 午餐的氛圍有些壓抑,大家都小心翼翼地交談著。托布勒先生拿出雪茄盒,男人們抽著煙。約瑟看著窗外美麗的湖光山色,卻感受到一種隱微的緊張。席間,托布勒先生準備給維西奇倒紅酒,卻被他母親迅速用手遮住酒杯。老太太眼中含淚,維西奇則僵硬地坐著,如同木頭人。他輕輕抿了一口酒,似乎對那曾毀滅他世界的液體充滿了莫名的恐懼。托布勒太太輕柔地安慰著維西奇的母親,但那份同情中也帶著一種難以言喻的施捨。孩子們則早已跑到花園裡玩耍。 飯後,托布勒先生讓約瑟把那顆玻璃球搬出去。這顆五彩斑斕、重達八九十磅的玻璃球是托布勒別墅的驕傲,但雨天絕不能放在外面。約瑟迅速地完成了任務,然後躲進自己的塔樓房間。他感覺這裡無比寧靜,一種金色的光芒環繞著他。他照著鏡子,看到自己年輕的臉龐,不禁笑了。他拿起母親的照片,又取出舞伴的肖像,想起大都市的繁華。
與此同時,樓下的辦公室裡,托布勒先生和維西奇進行著一場低沉的對話。托布勒先生堅決表示,他無法重新僱用維西奇,因為約瑟做得很好。他強調,每個人都必須為自己的行為負責,並非醉酒就能推卸一切。維西奇辯稱那只是酒醉所致,但托布勒先生則堅稱,一個人的行為無論如何都是他自身的一部分。維西奇最終接受了現實,兩人關於托布勒公司未來發展的談話也很快陷入僵局。 午後咖啡時間過後,維西奇母子告辭。約瑟看著他們蹣跚地走向村莊,漸行漸遠,最終消失在塵土飛揚的鄉間小路上。他心中充滿了對底層人民命運的悲憫,想像著他們在火車上,身處歡聲笑語的遊客中,卻感受著貧困與不確定性的切膚之痛。 托布勒先生這時走了過來,他笑著讓約瑟一起喝光剩下的紅酒。他宣佈維西奇已正式離開,並暗示約瑟應更珍惜這份工作。他警告約瑟,家中不允許有任何放蕩行為,暗指維西奇的過錯。接著,他談起公司的財務困境,需要資本家來投資他的發明。他讓約瑟草擬一份廣告:「致資本家!工程師尋求資本家資助其專利。有利可圖,絕對零風險企業。報價請寄……」。 晚上,托布勒太太和鄰居的兩位女士在花園涼亭裡打牌。
約瑟觀察著她們的神態,托布勒太太沉迷其中,臉上寫滿了熱情,而那位小姐則顯得粗俗而自負。突然,托布勒太太提議去湖上划船。約瑟被派去村裡租一艘三座寬船,托布勒太太則帶著孩子們一起去。他們在別墅下方的舊碼頭等待,約瑟劃著船緩緩而來。湖面在夜色中顯得外寧靜,托布勒太太提醒孩子們保持安靜,以免發生意外。她陶醉於這份寧靜,感嘆丈不懂得享受。托布勒家的狗利奧也跟在船後游泳。約瑟看著托布勒太太在夜色中微笑,那笑容帶著一絲朦朧的美。他意識到這位資產階級女士雖然生活嚴謹,卻嚮往著浪漫與詩意,而這些在世俗生活中必須小心翼翼隱藏的情感,此刻在湖上得到了釋放。夜色深沉,星星滿天,周圍的一切都變得深邃而有意義。一艘小船擦身而過,托布勒太太發出一聲驚呼。約瑟感到自己過於沉浸在想像中,以至於直到船靠岸,托布勒先生不滿地說他划船不專心時,他才回過神來。 回到家中,約瑟在房間裡點燃蠟燭,半脫著衣服,對著窗外進行了一場自我對話。他反省自己是否配得上這份舒適的生活:良好的飲食、空氣和待遇,而他卻常常心不在焉。他自責自己的「無頭腦」,並決定要全身心投入托布勒的事業。當他躺下時,腦中仍被這些自責所困擾。
他做了一個奇特的夢:他身處維西奇太太的客廳,房間裡充滿了海水,維西奇家人變成了魚。托布勒先生的聲音如雷鳴般環繞著房間,維西奇太太在做著女紅,但手中的線團卻化作閃爍的碎片,他脫口而出:「是眼淚!」托布勒太太的聲音像微風般輕撫,她穿著黑色絲綢禮服,向維西奇太太走去,突然擁抱並親吻了她。隨後,維西奇太太的房間變成了約瑟以前常去的雪茄店,女老闆講著悲傷的故事,時間卻像瞬間流逝。一艘金色的船駛入店中,女老闆登船,消失在空中,只留下一個小小的光點。場景又跳轉到托布勒的辦公室,他赤裸著上身坐在辦公桌前,周圍的一切都在審視他,眼中充滿惡意。他感到無比羞恥,猛然驚醒。 他口渴難耐,喝了一杯水,走到窗邊,呼吸著清冷的月光。村莊的房屋靜靜沉睡,湖面籠罩在薄霧中,只聽到鳥兒偶的低鳴。 第二天早上,他遲到了。托布勒先生對此很不滿,約瑟卻輕描淡寫地說遲到幾分鐘無妨。托布勒先生嚴厲地指出他的不準時,並警告他如果沒有工作的意願,可以立刻離開。約瑟沉默不語。然而,半小時後,托布勒先生的態度突然轉變,變得和藹可親,甚至稱呼他為「馬蒂」。這是因為第二天是8月1日,全國都在慶祝國慶日。
約瑟被派去村裡採購國慶日的裝飾品:燈籠、旗幟、蠟燭和煙火材料,還需定制一個兩米高的木製框架和兩面旗幟,用來製作托布勒別墅的國徽。 幾個小時後,所有物品都送到了,人們也自動前來幫忙裝飾。托布勒先生顯得非常高興,他不斷地檢查和調整,甚至一度忘記了自己的廣告鐘。這一切對孩子們來說是個奇妙的節日。托布勒太太整天都笑著。托布勒先生說,這樣的好天氣,就該好好慶祝,這是為了祖國,不該吝嗇。他嘲諷那些只顧著賺錢、沒有愛國情懷的人。 約瑟的塔樓房間也掛上了一面大旗,隨風飄揚,時而勇,時而溫柔。辦公室裡,郵差送來了銅製塔樓屋頂的巨額賬單,托布勒先生的臉上立刻浮現出一個「數學般精確」的皺眉。他將賬單扔給約瑟,讓它「等等」。約瑟以一副早已習慣的語氣回應:「當然!」托布勒先生感嘆人們催賬時的急迫,同時繼續繪製他的「深鑽機」草圖。他自言自語:「如果廣告鐘不行,至少還有鑽機。」約瑟隨口應著:「當然!」 信件被約瑟弄錯了,必須重寫。下午茶時,約瑟收到了魏斯太太的回信,信中說不急著還錢,但內容平淡無奇。他突然注意到托布勒太太脖子上的疤痕。
約瑟心想:「先生要鎖匠等,太太要醫生等。」 8月1日晚,國慶節的煙火點燃了。村莊裡傳來慶典的喧囂。托布勒先生光彩奪目,興奮地招呼約瑟為國徽點亮燈光。約瑟像一位勇的砲手,在煙火中指揮著火焰的舞動,彷彿置身於《一千零一夜》的童話世界。遠處的山上燃起篝火,號角聲迴盪,如史詩般壯麗。托布勒先生對燈火輝煌的國徽感到非常滿意,他與客人們開懷暢飲,嬉笑聲不絕於耳。當晚,狂歡直至深夜,客人們也喝得酩酊大醉。 貝倫斯維村,托布勒別墅所在的地區,是一個迷人而富有歷史氣息的地方。這裡有許多洛可可風的建築和古老的工廠。這裡的商人不僅賺錢,也懂得生活,他們建造的別墅典雅而不張揚。然而,村裡也有許多貧困的建築,居住著工人,貧富差距顯而易見。儘管如此,貝倫斯維仍是一個美麗而令人深思的村莊,它的街道如同花園小徑,城市與鄉村的氣息交織。然而,托布勒先生最近卻抱怨這個「骯髒的村莊」,因為村裡的人不相信他的發明。他曾是個普通的工程師,因繼承了一筆遺產而決定獨立創業,買下了「晚星別墅」,只為擁有自己的家。 節日後的早晨,約瑟研究起「射手自動機」。這是一種類似巧克力自動售貨機的裝置,只是它出售的是子彈包。
約瑟發現這項發明理念巧妙,且似乎有利可圖。此時,貝倫斯維儲蓄銀行的信使帶來了一張匯票。約瑟故作鎮定地處理了它,並馬上寫信給匯票的發行者,請求再寬限一個月。他又給銀行打電話,這一切都讓他感到自己日漸熟練。他為托布勒先生擋下了這些「令人厭惡的瑣事」。 托布勒先生外出辦事,約瑟獨自一人在辦公室裡走動,心中惴惴不安。他擔心那位潛在投資者,約翰內斯·費舍先生,會突然到來。費舍先生的信件筆跡優雅,散發著香氣,讓約瑟聯想到貴族。他擔心托布勒先生會因他的失誤而大發雷霆。他沉思著,當老闆不在時,整個家都變了個樣,托布勒太太和孩子們都輕鬆了許多。他問自己是否也變得像個卑躬屈膝的員工,卻被西維的叫聲打斷,她叫他去吃午飯。 午後,約瑟和托布勒太太在咖啡館裡聊天,費舍先生突然現身。托布勒太太讓約瑟去辦公室接待。約瑟努力地向費舍先生解釋廣告鐘的原理和利潤前景,但由於緊張,他有些結巴。費舍先生聽得很仔細,並做了筆記,但他婉拒了咖啡邀請,表示托布勒太太在外面等他。他感謝約瑟的說明,並說他對廣告鐘印象深刻,覺得很有前途,但他很遺憾托布勒先生不在。約瑟想挽留他,卻說不出話來。
費舍先生離開後,約瑟回到咖啡館,發現托布勒太太正在責打小沃特。他心頭一沉,一面是哭泣發怒的女人,一面是諷刺揮手的資本家,還有托布勒先生可能的不滿。他坐下,為自己倒了杯咖啡。托布勒太太問他是否害怕,約瑟倔強地說:「害怕算什麼?托布勒先生想趕我走就趕走吧。」托布勒太太笑著說他膽大又膽小,但她不害怕托布勒先生的脾氣,甚至覺得像一場喜劇。 約瑟跑回塔樓房間,想獨自思考,但思緒混亂。他再次下到辦公室,那種不安的感覺仍揮之不去。他乾脆跑到郵局,即使時間未到,行走讓他平靜。他還在村裡喝了杯啤酒,希望今晚能更麻木。回到家中,他拿起長水管澆花。水的弧線在傍晚的空氣中劃出美麗的曲線,濺落在花草樹木上。這讓他感到與托布勒之家有了奇特的歸屬感,也讓他相信,一個用心照料花園的人,大概不會受到太嚴厲的指責。晚餐是烤魚,這樣美好的夜晚,怎能與托布勒先生的商業失敗聯繫在一起呢?女僕在花園涼亭裡點亮了燈,在這樣溫馨的光線下,托布勒先生大概不會太在意費舍先生的造訪。 晚上十點左右,托布勒太太和約瑟聽到沙礫上的腳步聲,是托布勒先生回來了。他顯得疲憊而煩躁,讓約瑟去拿菸斗。
約瑟快速地跑進屋裡,樂得能暫時避開老闆。當他帶著菸草用具回來時,情況已變。托布勒太太已將費舍先生來訪的事告訴了他。托布勒先生臉色鐵青,他咆哮著說,他怎會有約瑟這樣無用的助手,竟然被妻子和一個無能的助手欺騙。他幾乎要砸碎煤油燈,幸好托布勒太太及時將燈移開。 托布勒太太勇敢地反駁丈的指責,提醒他不要胡鬧,並說約瑟不該被如此辱罵。托布勒先生立刻平靜下來,開始與約瑟商議如何挽回約翰內斯·費舍先生的投資。他們決定明天早上立刻打電話給他。托布勒先生的聲音雖然還有些顫抖,但很快又變得輕鬆愉快,他們三人直到深夜仍在打牌。 第二天早上,電話撥通了。托布勒先生滿懷信心地乘坐火車前往市區。然而,傍晚他回來時,臉上寫滿了沮喪、憤怒和悲傷。生意沒有談成。花園涼亭裡又上演了一場激烈的爭吵。托布勒先生詛咒著一切,甚至說整個世界都該陷入泥沼,因為他自己也深陷其中。當他開始詛咒自己和周圍的一切時,托布勒太太制止了他。他卻殘酷地推開她,讓她撞到桌子。她起身,緩緩離去。約瑟鼓起勇氣說:「您傷到太太了。」托布勒先生則輕蔑地說:「傷到什麼!只是一個小小的世界受傷了。」
又到了星期天,約瑟再次得到五馬克的零用錢。他悠閒地躺在床上,享受著窗外透進的陽光,思考著早餐。今天的一切都充滿了陽光與節日的氣氛,讓人無法感到憂鬱。他穿上體面的衣服,走到陽台,眺望著鄰居果園裡的樹梢。女僕保琳正在花園裡準備早餐。約瑟抵擋不住誘惑,下樓享用咖啡、麵包、奶油和果醬。 餐後,他回到辦公室,雖然沒什麼要緊事,但出於習慣,他還是坐在辦公桌前處理信件。今日的寫作顯得輕鬆愉快,信中的「電話會談」一詞也充滿了假日氣息,「我允許自己」如同湖水般清澈,而「此致敬禮」則散發著咖啡、陽光和櫻桃果醬的芬芳。 他走出辦公室,來到花園。花園裡散發著泥土和花朵的芬芳,即使是清晨也熱氣騰騰。他想著也許半小時後就可以去游泳,反正也沒那麼要緊。他覺得自己就像一個完美的雇員,然後便搬起了那顆玻璃球。 托布勒先生穿著一套嶄新的西裝走了過來,告訴約瑟他今天要帶妻子和孩子們外出旅行,因為太太也該享受一下了。他猜約瑟大概會去城裡找朋友。約瑟心裡想:「我自己的朋友,就讓他自己去管吧。」嘴上卻說不,他想待在家裡。托布勒先生表示隨他。半小時後,一家人(包括鄰居家的小姐)都準備好了,要去參加一個州級歌唱節。
她囑咐保琳看好家,也讓約瑟幫忙留意。 他們在狗的嚎叫聲中離開,只留下被鐵鍊拴著的狗,顯然很不滿被留下。小西維,多的妹妹,則蹲在約瑟身旁,對被留在家裡絲毫不感到委屈,因為她早已習慣了這種被忽視的日常。約瑟心中感到一絲苦澀,他自責自己過於怨憤,強迫自己看書,但卻無法專心。 他拿筆寫下:「回憶錄。我剛才想心生怨恨,但我禁止自己這麼做。我又想讀書,卻無法專心,書的內容沒有吸引我,於是我放下書本,因為如果無法對閱讀抱持熱情,我就無法閱讀。我現在就坐在這裡,處理自己的事情,因為世上沒有人渴望收到我的消息。我有多久沒有寫一封溫馨的信了?那封寫給魏斯太太的信清楚地告訴我,我已經被從親近和關心我的人群中甩了出去,我多麼缺少那些理所當然地有權向我詢問我的本質和行為的人。那封信是帶著一種虛構的感情寫的,它是真的,但同時也是一種發明,是從一個因完全缺乏簡單而親密的關係而感到震驚的心靈中發明出來的。我現在平靜嗎?是的。我對著正午的寂靜說著我現在要說的話。周圍是週日的寧靜,可惜我無法將這告訴任何一個重要的人,因為那將會是一個很好的信的開頭。但現在,我想稍微描述一下我的本質。
午餐時,他與保琳和西維一同用餐。粗俗的保琳試圖教導孩子們餐桌禮儀,但她自己的舉止也談不上有多優雅。西維呆呆地看著保琳和約瑟,笨拙地把食物灑得到處都是。保琳假裝惱怒,並對西維又打又罵,強迫她把食物吃完,把餐具擺好。約瑟沉默著,看著這個被忽視的孩子。 他去森林裡散步,滿腦子都是被保琳虐待的小西維。他感到保琳像個貪婪的猛禽,而西維是受害者。他想不通托布勒太太為何將女兒交給這樣一個女僕,但又想,也許事情沒有那麼糟糕。他想起那裡美麗的景色,沉浸在幻想中。他甚至覺得自己像個騎士,而西維是受苦的公主。但他又自嘲,這裡靠近托布勒別墅,哪有什麼浪漫的事發生?難道是保琳或托布勒先生變成了冒險家?他笑著,這片森林的寂靜是雙重的,既有樹木和灌木環繞的物理寂靜,也有心靈深處的平靜。他閉上眼睛,想像著遠方和近處的朋友低語,情感赤裸而勇敢地浮現,思緒與嘴唇親吻,充滿了喜悅和溫柔的憂鬱。他感到周圍的一切都被夕陽染上色彩,彷彿跳起了舞。 他突然想起童年時的一個沙坑,那裡曾是他和兄弟姐妹最愛的遊樂場,母親在那裡安靜地坐著,即使疾病纏身,也散發著溫柔。那是一個被遺忘的角落,卻充滿了純粹的快樂與信念。
費舍先生撤回投資後,托布勒別墅依然屹立。托布勒先生似乎毫不在意,甚至還在花園裡建造一個石窟,這讓路過的人們對托布勒家的財富深信不疑。銀行經理雖然心生疑慮,卻也選擇了沉默,因為他知道不能輕易動搖一個為當地經濟做出貢獻的商人。托布勒先生仍能去參加慶典,說明他還有隱藏的財力。畢竟,廣告鐘的廣告仍在閃耀,射手自動機也在製造中。 托布勒先生不會輕易認輸。他要向那些嘲笑他的人證明自己的能力,即使他的房子和事業搖搖欲墜。所以,他無視村裡的閒言碎語,堅持改造花園,建造石窟,即使這會花費巨資。他要向那些懷疑他的人展示自己的堅韌和對生活、事業的掌控力。他有妻子和四個孩子,他要為他們負責,絕不輕易放棄。貝倫斯維的工匠和商人仍然信任他,賒賬給他。托布勒別墅依然散發著整潔與體面的氣息,在陽光下閃耀,傲然矗立在湖邊的山坡上,那是生機與寧靜的象徵。 「西維,西維!」保琳的叫聲尖銳刺耳,卻又帶著一種粗魯的平淡。她的舌頭有缺陷,無法發出「l」的音,但她卻懂得如何對西維發號施令,對多則溫柔地叫著「多莉」。多是糖做的,是家裡的寵兒,每個人都喜歡她,約瑟甚至願意抱著她在花園裡散步。
西維卻是母親的失敗複製品,瘦弱笨拙,帶著天生的多疑和陰鬱。她無法像多那樣撒嬌,她的願望總是在多之後。她像一個被打罵的孩子,習慣了被忽視,變得越來越不可愛。沃特是受寵的兒子,艾迪則是被忽視的一個。西維幾乎每天晚上都會尿床,儘管保琳會定時叫醒她。保琳會用傢俱拍打她,直到她的哭聲讓鄰居都為之側目。 托布勒先生對家裡這些事知之甚少,他忙於奔波,將家庭事務交給妻子。這就要求妻子承擔起愛與照料的責任。托布勒家的孩子們形成了不規則的四邊形,沃特粗魯卻坦率,多甜美,西維和艾迪則陰鬱而沉默。保琳作為一個來自底層的人,似乎不懂得什麼是正義。孩子們的痛苦與歡樂,羞辱與撫慰,交織在這個家裡。或許,他們甚至影響著托布勒公司的命運。 接下來的一週,相對平靜。一天晚上,斯佩克醫生婦來訪,大家愉快地玩著紙牌。約瑟被任命為酒窖管理人,負責取酒倒酒,這讓他產生了一種托布勒先生認為愚蠢的自豪感,但他也展現了社交禮儀。托布勒先生向客介紹了他,約瑟則向他們鞠躬。斯佩克醫生年輕而快樂,不斷地問約瑟關於他來歷和在貝倫斯維的生活。約瑟小心翼翼地回答著,因為他過著漂泊不定的生活,不願透露太多。
同週,發生了一起道德文化方面的插曲,涉及前任維西奇。托布勒太太的前任女僕因與維西奇有染而被解僱,最近她寫信給托布勒太太,散佈關於她與維西奇有染的謠言。托布勒太太勃然大怒,將信給約瑟看,並請他幫忙寫一封措辭強硬的回信。約瑟雖然不情願,但還是答應了。他認為這封信的語氣過於高傲,不符合時代的趨勢,且信中錯誤百出。他建議刪除關於女僕是小偷的指控,因為那可能會引發更多麻煩。托布勒太太決定重寫,但堅持要保持信件的強硬語氣。 約瑟觀察著托布勒太太寫信的背影,她那纖細的身影和頭髮拂過脖子的樣子讓他感到一種奇特的柔情。他後悔自己曾批評她的高傲。半小時後,在花園咖啡館,托布勒太太突然開始誇讚維西奇,稱讚他如何能幹、聽話。她帶著嘲諷的眼神看著約瑟,約瑟感到被冒犯,於是大聲反駁,諷刺托布勒太太為何不留下維西奇這個「天才」。他指出,只因一個缺點就拋棄一個有許多優點的人是不公平的。托布勒太太責備約瑟的無禮,脅要告訴托布勒先生。約瑟立刻認錯,請求原諒。 托布勒先生回來了,他被告知了約瑟的「粗魯」。他沒有多說什麼,只問約瑟是否開始對他妻子不好。約瑟默默無語。
當晚,約瑟在塔樓房間裡對著自己說話。他反省自己不該對托布勒太太無禮,因為這會分散他對托布勒先生事業的專注。他責備自己的「無頭腦」和缺乏責任感,認為自己不該沉溺於舒適的生活,而應為公司的困境盡力。他想著如何幫助「廣告鐘」恢復生機,在這樣的思慮中漸漸睡去。 半夜,他被西維的哭聲驚醒。保琳正在責打她,因為她又尿床了。約瑟下樓,溫和地指責保琳。保琳卻不買賬,反而變本加厲地扯西維的頭髮,強迫她睡在濕床上。約瑟感到屈辱,默默地退回房間。他想著,總有一天,他必須為西維向托布勒太太說話,因為西維也是這個家庭的一員。 下個星期天,約瑟坐火車去了市區。天氣晴朗炎熱,火車沿著藍色的湖面行駛。他驚訝於城市的陌生感,曾經熟悉的一切都變得渺小而遙遠。他看著街上那些貧困的勞動人民,覺得他們像被遺棄的孩子。他意識到,在托布勒家生活久了,自己也變得像他們一樣,習慣了小範圍內的富足,而對廣闊的自由感到陌生和冰冷。但他轉念一想,自由才是最美妙的。 他在公園裡遇到一個賣藝的女孩,她來自慕尼黑,正在找工作。他給了她一些錢。
他觀察著公園裡形形色色的人:賣書的、百貨公司的店員、乞丐、貴族婦,他們的命運各不相同,但他從他們身上看到了人生的悲苦與謙卑,也看到了生活中的自由與美好。 他穿梭於城市的街道,感受著城市的氣息。他想起幾年前在警察局聽到的一個被虐待者的哭聲,那聲音讓他心頭一緊。他來到郊區,走進一棟新房子,爬上三樓,按響了門鈴。開門的是一位女士,她驚訝地認出約瑟:「是你,約瑟?是你?——進來吧。」 這位女士是克,一位木匠的女兒,與托布勒先生來自同一個地區。她曾是攝影師的助手,後與老闆相戀並有了孩子,成為一個「自由的女人」。她曾在最艱難的環境下掙扎,但她的母愛讓她變得堅強。她與一位同樣命運多舛的朋友溫女士合住。約瑟是她們家裡常受歡迎的客人,在那裡他們可以放鬆地談論科學和生活中的溫馨事物。約瑟和克曾深信「社會主義」思想,渴望「人類」的團結。他們在克的房間裡徹夜長談。那段時光是如此美好,克總是在他離開時用燈光送他下樓,並溫柔地道別。 現在,克告訴約瑟,她即將結婚。孩子需要一個父親,她自己也需要一個男人的支持,因為她感到疲憊不堪。她選擇了一個愛她、渴望讓她幸福的男人。
她讓約瑟不要說話,因為她知道約瑟想說什麼。她感謝約瑟的來訪,兩人回憶著過去,感嘆那些錯誤和漫不經心的時光,如何成為成長的養分。約瑟抱歉自己過去的任性,克卻說,他是唯一一個總會回到她身邊的人。她說:「生活雖然會忽視你,但這讓你得以忠於自己的天性。」他們談到深夜,然後道別。約瑟問她是否會很快再見,克則說,既然他總是那個「老樣子」,那麼無論是幾十年後還是四天後再見,都無關緊要。 約瑟回到托布勒別墅,工作日的嚴酷氣息撲面而來。他提醒自己不能再「無頭腦」,要專注於工作,因為「廣告鐘」和「射手自動機」都需要他。他強迫自己丟掉情感,全身心投入到托布勒的事業中。他甚至反省自己曾經的「享樂」行為,覺得自己不配擁有這一切。他告誡自己,一個雇員不該只顧著享受,而該為主人分憂。他想起托布勒先生曾為他提供衣物、食物和舒適的住所,他應該心存感激。他必須工作,而不是沉溺於回憶。 第二天早上,他醒來時,腦中仍迴盪著這些自責。他緩慢地穿上衣服,觀察著自己的身體,覺得這樣健康強壯的身體不該再懶惰。他想到托布勒先生今天可能會睡到很晚,所以他不急。
他想起一段關於帽子的荒謬經歷:一頂看似普通的帽子卻讓他感到人分裂,直到他摘下帽子才恢復正常。 他下樓吃早餐,狼吞虎嚥。保琳的出現結束了他的早餐,他前往辦公室。他習慣性地在辦公室裡來回踱步,然後點燃一支雪茄,坐到辦公桌前,開始工作。十點左右,托布勒先生出現了,他精神抖擻,面帶微笑。約瑟向他問好,並點燃了雪茄。托布勒先生問約瑟週末過得如何,約瑟說他去了城裡。托布勒先生打趣說他衣服不好,要妻子給他一套舊西裝和襯衫。約瑟說他不需要,托布勒先生卻堅持讓他收下。 托布勒先生突然提到約瑟的薪水問題,提醒他要耐心。他強調約瑟現在的生活比以前好多了,他應為此心存感激。約瑟鼓足勇氣反駁,表示不斷被提醒這份優渥的生活讓他感到不適,他並非乞丐。他感謝托布勒先生的好意,但希望對方能理解他的處境。托布勒先生被他的反駁逗樂了,但很快又變得嚴厲,要求約瑟證明自己的能力。他將一籃子文件砸向地面,命令約瑟立刻處理信件。 約瑟默默地開始工作。他收到了印刷廠送來的幾百份宣傳冊,裡面詳細介紹了托布勒先生的另一項發明——蒸汽機。約瑟將它們仔細地折疊起來,準備寄往各地工廠。
他在村裡的餐館遇到了托布勒先生,兩人簡短地交談後,約瑟繼續去郵局。 約瑟在文具店賒賬買了些辦公用品,店主小心翼翼地詢問何時能收款。約瑟輕描淡寫地回答:「偶吧。」他認為這是處理債務的「正確」方式。回到家,他繼續折疊宣傳冊,邊工作邊抽雪茄。托布勒太太坐在花園裡,一邊縫紉,一邊與女兒多說話。 托布勒太太問約瑟是否要寄出這些宣傳冊,並提醒他咖啡時間到了。在花園涼亭裡,約瑟為自己之前的輕率言行向托布勒太太道歉。她說她早已忘記了那件事,並鼓勵約瑟在托布勒先生的事業上努力。她甚至流露出擔憂,害怕會搬離這個家。約瑟保證會努力工作。托布勒太太說她也從不氣餒,即使丈的脾氣不好,她也能保持樂觀。她也鼓勵約瑟不要害怕托布勒先生。 他上樓到閣樓,意外地看到托布勒太太穿著睡袍,正在梳理頭髮。她轉身時驚呼一聲,他看到她美麗的手臂,心頭一動,但還是轉開了視線。他想到親吻她的脖子,但隨即又慶幸自己沒有那麼做。他下樓時,又遇到西維。 托布勒太太在客廳裡打電話,情緒激動,聲音顫抖。是建築承包商催款。她強硬地拒絕了對方。約瑟感到自己的「烏鴉母親」言論是多餘的。
特跑來說,艾迪因為偷梨被鄰居打罵。約瑟建議托布勒太太自己處理這件事,不要告訴托布勒先生,以免他更加暴怒。托布勒太太微笑著,沒有回答。 晚餐時,托布勒先生罕見地回家了。他心情不佳,語氣低沉。約瑟感到不安,食欲全無。托布勒太太卻將艾迪的「罪行」告訴了丈。托布勒先生暴怒地打了艾迪,並將他趕進小房間。托布勒先生抱怨著命運的不公,認為孩子們的行為是他的懲罰。托布勒太太則平靜地說他正在犯罪。 托布勒先生的家庭生活沒有改變,他依然沉浸在對事業的幻想中。約瑟則滿足於現狀,對薪水延遲也毫不在意。他享受著這個家的寧靜,即使它面臨著危機。 一天,下雪了。這是今年的第一場雪,讓約瑟回憶起過去的點點滴滴,父母、兄弟姐妹的臉龐在雪中顯得外清晰。雪覆蓋了大地,村莊一片寂靜。孩子們在雪中玩耍,狗也在雪地裡打滾。托布勒太太讓約瑟去村裡圖書館借書,因為長夜裡可以讀書解悶。約瑟發現,每個季節都有其獨特的氣味和聲音,而這個「漫長」的一年,如今已過半。他感覺自己並沒有太大改變。世界也在不斷變化,但其本質卻恆定不變,如同大自然遵循著嚴的法則。 約瑟再次去城裡,卻發現城市在冬天顯得陰沉而陌生。
他遇到維西奇,他正醉醺醺地坐在公園長椅上。維西奇坦言自己生活困苦,甚至想去偷竊。約瑟給了他一枚金幣,並勸他不要自暴自棄。他告訴維西奇,他必須努力工作,找到自己的位置。維西奇說他母親病了,約瑟則責備他對母親的傷害。最終,他們找到一家旅館過夜。約瑟教導維西奇,貧困並不可恥,但必須保持尊嚴。 第二天早上,約瑟回到托布勒別墅,托布勒先生並沒有責罵他,反而開起了玩笑。約瑟向托布勒太太承認自己感到害怕,她說他是一個「膽大又膽小」的人。約瑟在閣樓裡尋找東西,意外發現托布勒先生的舊靴子。他看到西維在整理衣物,眼神空洞,約瑟感到難受,便離開了。他在辦公室裡對托布勒太太的不公感到憤怒,想去指責她。但當他看到托布勒太太在電話裡與建築承包商爭吵時,他沉默了。 沃特告訴他艾迪因為偷梨被鄰居打了。約瑟建議托布勒太太自己處理孩子的紀律問題,不要讓托布勒先生為這些小事煩惱。托布勒太太微笑著,沒有回答。晚餐時,托布勒先生回家了,心情惡劣,將艾迪的過錯歸咎於他。他憤怒地打了艾迪,並將他趕進小房間。約瑟感到這一切不可思議。 日子一天天過去,托布勒先生的事業沒有起色。
約瑟的薪水也遲遲未發。然而,他似乎滿足於這種現狀,因為他可以享受這裡的風景和舒適。 一天,下雪了。第一場雪總是充滿回憶,勾起了約瑟對家人的思念。孩子們在雪地裡玩耍。托布勒太太讓約瑟去圖書館借書,因為漫長的冬夜需要閱讀。約瑟發現,每個季節都有其獨特的氣味和聲音,而這個「漫長」的一年,不知不覺已過半。他感覺自己並沒有太大改變,世界也遵循著既定的法則。 週末,約瑟去城裡,發現城市在冬天顯得陰冷而陌生。他遇到維西奇,他衣衫襤褸,面色蒼白,失去了新工作,再次沉溺於酒精。約瑟坐到他身邊,兩人默默地喝著酒。約瑟感受到一種深沉的悲憫。他扶起維西奇,兩人走進村莊。他們在一家餐館碰到了托布勒先生,他正在和朋友談論宗教,絲毫沒有注意到他們。午夜時分,教堂的鐘聲敲響,宣告新年到來。村裡的音樂響起,人們點燃火把,歡慶新年。托布勒太太在女僕的陪伴下,默默地觀看著這一切。 新年的早晨,約瑟和維西奇在塔樓房間醒來,已是上午十一點多。托布勒先生早已在辦公室裡等著。看到約瑟和維西奇,他怒不可遏,大聲斥責約瑟擅離職守,並帶回了維西奇這個「無用之人」。
他命令約瑟立刻坐下來工作,為「廣告鐘」做最後的努力。約瑟以一種最終受傷的平靜語氣說:「請把欠我的工資結清。」托布勒先生勃然大怒,命令他立刻離開。約瑟堅持要處理完手頭的信件。托布勒先生離開後,約瑟開始收拾行李。他將那些對他意義深遠的小物件一件件裝進行李箱。打包完畢後,他站在窗前,懷著感激的心情再次眺望遠方。他對著湖水揮手,彷彿在告別。 約瑟下樓,遇到托布勒太太。他向她告別,她問他是否必須離開。他吻了她的手,她讓他記住她,一個普通的女人,並祝福他。她告訴他,她和孩子們可能也要搬到城裡,住進價的公寓,但人總會適應。她讓他不要怨恨托布勒先生,因為托布勒先生喜歡他。 約瑟和維西奇離開了「晚星別墅」。當他們來到鄉間小路時,約瑟停下腳步,點燃一支托布勒先生的雪茄,最後一次回望那棟房子。他默默地向它道別,然後與維西奇一同走向遠方。
這裡彷彿是【光之書室】與【光之雨廳】的交融,窗外是倫敦午後,細雨無聲地敲打著玻璃,室內則環繞著貝葉掛毯的複製品——一條長長的,充滿故事的亞麻繡帷,用羊毛線勾勒出盎魯-撒克遜與諾曼人的世界。它安靜地懸掛著,彷彿時間本身凝固在這些針腳之上。 一位身穿深色外套,年紀約莫三十出頭的男士坐在臨窗的扶手椅上,膝上攤著一本筆記。他留著這個時代常見的短髮,戴著圓框眼鏡,目光敏銳而溫和。這是 Francis Birrell 先生,此刻的他,可能剛為這本指南的再版校對完畢。 艾麗輕步上前,向 Birrell 先生致意。 **艾麗:** Birrell 先生,感謝您願意應邀,與我們一同重溫這段被繡在亞麻上的歷史。我是艾麗,光之居所的艾麗。今天想向您請教關於您為維多利亞與亞伯特博物館撰寫的這本《Guide to the Bayeux Tapestry》。 **Francis Birrell:** (他扶了扶眼鏡,臉上帶著一絲困惑,但很快轉為好奇) 哦,艾麗小姐,這倒是個意外的請求。不過,我很樂意談談這幅迷人的掛毯。它確實是個非凡的文物。我在為博物館撰寫這本小冊子時,深深為其所吸引。
**Francis Birrell:** 嗯,首先要釐清的是,嚴來說,它並非真正的「織毯」(tapestry),而是「刺繡」(embroidery)。這一點在技術上很重要。它是在亞麻布上用彩色羊毛線繡製而成,長度近七十公尺,描繪了導致諾曼征服蘭的完整過程,從王懺悔者愛德華派遣哈羅德前往諾曼第,到黑斯廷斯戰役哈羅德戰敗身亡。這不僅僅是一系列圖像,它是一卷流動的敘事,就像那個時代的繪本或漫畫,只是規模巨大得多。它用簡單卻生動的線條和有限的色彩,記錄了從外交、旅行、造船、宴會到激烈的戰鬥,幾乎囊括了十一世紀的生活片段。 **艾麗:** 您說得真好,「流動的敘事」。讀您的指南,我強烈感受到作者(掛毯的創作者)有著明確的視角和目的。您在書中也特別強調了其「強烈的諾曼偏見」(strong bias in favour of the Normans)。能請您詳細談談這一點嗎?掛毯是如何呈現這種偏見的? **Francis Birrell:** (Birrell 先生微微前傾,似乎對這個問題很感興趣) 這是理解掛毯核心意義的關鍵。
傳統的國觀點,比如弗洛倫斯·伍斯特的記述,傾向於認為哈羅德是意外被風暴吹到法國的,而且他在諾曼第的誓言是在不知情的情況下被設計陷害的。但掛毯的敘事完全不同。在掛毯的開頭,懺悔者愛德華就似乎向哈羅德傳達了某個重要指示(場景 1)。緊接著,哈羅德並非偶然,而是「乘著滿帆之風」來到吉伊伯爵的領地(場景 4-6),這暗示著一次有目的的航行。然後他被吉伊抓住,被解救並禮遇(場景 7-17)。最關鍵的是在貝葉的誓言(場景 27),掛毯明確地展示了哈羅德將雙手放在放有聖骨的聖壇上,整個儀式被描繪得極其莊重嚴肅。沒有任何被欺騙的暗示。這一切都指向一個結論:哈羅德是有意為之,向發誓繼承王位,而他後來的登基則是背棄誓言的行為。從諾曼人的角度來看,這使得的入侵成為一場正義的討伐,而非單純的征服。 **艾麗:** 所以,掛毯的故事是為了證明的合法性? **Francis Birrell:** 可以這麼說。它是對行為的一種辯護,也是對他勝利的記錄。掛毯將哈羅德描繪成一個背誓者,他的厄運(比如彗星的出現,場景 34)甚至被解釋為上天的警示。
他不僅在準備艦隊時陪伴在側(場景 36),在戰役帳篷中與和羅伯特伯爵並列(場景 51),更在戰鬥最危急時扮演了力挽狂瀾的角色。如果說這幅掛毯的目的是榮耀,那麼奧多主教的形象之高大,甚至可能蓋過了的光芒。這與後來對這位野心勃勃的兄弟的態度形成了有趣的對比。將如此突出的角色賦予奧多,強烈暗示了掛毯的製作與他有直接關係,很可能是他為裝飾貝葉大教堂而委託完成的。這也解釋了為何完成後會被送往貝葉,而非的領地。 **艾麗:** 除了主要的敘事,掛毯上下邊緣的裝飾也充滿了細節和寓意。您將它們比作「希臘合唱隊」(Greek Chorus)。它們是如何在敘事中發揮作用的? **Francis Birrell:** (Birrell 先生的語氣變得更為生動) 邊緣的設計絕非隨意。它們像是一層額外的文本,對主場景進行補充、註釋或情感渲染。裡面描繪著各種奇特的動物、寓言生物、日常生活(耕作、耙地、獵鳥)、甚至戰鬥中的士兵和屍體。當主場景是嚴肅或莊重的時刻,邊緣可能出現預示不祥的異獸或死亡景象;當主場景是諾曼人的進軍或勝利,邊緣可能出現奔跑的動物或勝利的象徵。
您在書中也提到了掛毯在描繪細節上的準確性,比如蘭軍隊的「盾牆」陣型(場景 65-66,圖版 XI)或諾曼式建築的描繪(圖版 X)。這些細節對於理解當時的社會生活有什麼價值? **Francis Birrell:** 掛毯不僅是歷史事件的記錄,它更是十一世紀社會生活的寶庫。從人物的服裝、髮型(撒克遜人的鬍子 vs. 諾曼人的光頭,直到哈羅德到諾曼第後也剃了鬍子)、武器、盔甲(鎖甲 hauberk)、盾牌形狀、到飲食習慣(用手抓食物、飲酒角的使用)、建築風(諾曼式的兩層房屋)、甚至造船和農耕方式,掛毯都提供了豐富的視覺資料。這些細節的準確性,經過考古學家和歷史學家的考證,證實了其極高的史料價值。例如,對早期諾曼「城堡」的描繪,就幫助圓形先生 (Mr. Round) 解開了一些謎團。而盾牆陣型,這種蘭軍隊的特色戰術,在掛毯中被清晰地呈現,展現了其戰鬥的技巧。這些微小的細節共同構建了一個鮮活的十一世紀世界,讓我們能更貼近那個時代的人們如何生活、如何戰鬥。 **艾麗:** 掛毯的歷史也充滿了波折,歷經火災、洗劫、甚至差點被用作軍車的苫布。
一幅繡帷,竟然能如此詳細、如此長久地記錄一段改變蘭命運的事件,並且至今仍在訴說著過去的故事,這本身就是對人類表達慾望和傳承精神的一種讚頌。它是一扇窗,讓我們得以窺見遙遠時代的生活與思想,即使其中有迷霧,有不解,但探索本身就是一種價值。 **艾麗:** 感謝您,Birrell 先生。您的洞見如同點亮掛毯上每一個針腳的光芒,讓我們對這件偉大的作品有了更深刻的理解。這場對談如同為那段歷史與這本指南,編織了一段新的註解。 **(Birrell 先生微微點頭,臉上再次露出溫和的笑容,彷彿從歷史的沉思中回到了這個雨後的午後。他拿起筆記,翻開了新的一頁。)** **(艾麗輕柔地退後,讓這位學者再次沉浸在他對掛毯的研究之中。窗外的雨勢漸小,空氣更加清新。那條長長的繡帷在室內的光線中,依舊安靜地懸掛著,等待著更多渴望理解它的人前來凝視,前來發掘那些隱藏在每一針每一線中的故事與意義。)***
好的,親愛的共創者,我很樂意為您進行這場「光之對談」,與《The Legend of Monte della Sibilla; or, Le paradis de la reine Sibille》的作者克萊·貝先生進行一場跨越時空的深度交流。這部作品很有意思,透過古老的傳說,似乎探討著人生中某些深刻的選擇呢! **關於克萊·貝與《西比山傳奇》** 克萊·貝(Clive Bell, 1881-1964)是國一位極具影響力的藝術評論家,也是「布盧姆斯伯里派」(Bloomsbury Group)的核心成員之一。這個自由派的知識分子與藝術家群體,在二十世紀初的國文化界佔有重要地位,他們倡導自由思想、美學至上,並挑戰維多利亞時代的保守價值觀。貝最著名的貢獻在於其藝術理論,特別是「有意味的形式」(Significant Form)概念,他認為藝術的價值在於形式本身,而非其再現或表達的內容。他也是一位積極的社會評論家,其文字風以機智、尖銳、帶有批判色彩而聞名。
《The Legend of Monte della Sibilla; or, Le paradis de la reine Sibille》是克萊·貝於1923年創作並由霍加斯出版社(Hogarth Press,維吉尼亞與倫納德·伍創辦)出版的一首長詩。這首詩以中世紀歐洲流傳的「西比洞穴傳說」為基礎,講述了德國騎士漢斯·凡·布蘭堡(Hans Van Branbourg)和他的國侍從龐斯(Pons)探訪隱藏在義大利西比山(Monte della Sibilla)中的神秘樂園的故事。這個樂園由預言女王西比統治,充滿了無盡的歡樂、美酒、音樂和迷人的女士們。然而,樂園隱藏著一個秘密:每到週五夜晚,這些女士們會變成蛇形沉睡。當凡·布蘭堡發現這個秘密,出於其「路德派的靈魂」感到的罪惡與恐懼,他們選擇離開,尋求教皇的赦免。但教皇的反應令他們絕望,最終,在務實的侍從龐斯的說服下,騎士選擇回到了西比的樂園,寧可享受確定的現世歡愉,也不願面對不確定的來世審判。
這首詩藉由古老的傳說,探討了享樂主義與禁慾主義、現世快樂與來世救贖、理性與情感之間的衝突,並帶有貝標誌性的諷刺與對傳統道德的質疑。 接下來,就讓我們啟動時光機,回到那個充滿思想碰撞的年代,邀請貝先生與我們展開這場對談吧! *** [光之場域:時光迴廊書房] 空氣中瀰漫著一股淡淡的菸草味和紙張特有的乾燥氣息,窗外傳來遠處模糊的城市聲響,午後的光線透過窗戶灑在木質書桌上,映照出塵埃在空氣中輕盈地跳舞。這裡不是宏偉的圖書館,而是一間充滿生活痕跡的書房,牆邊的書架上擺滿了各式各樣的書籍,有些甚至疊放在地板上。角落的老式扶手椅上,一位先生正慢條斯理地整理著桌面上的手稿,他的頭髮已有些灰白,眼神中帶著一絲犀利與洞察,正是克萊·貝先生。房間裡彌漫著一種既嚴肅又自在的氛圍。 我輕步走到書桌旁,帶著溫暖的微笑開口: **卡蜜兒:** 貝先生,非常感謝您能撥冗,與我這位來自遙遠未來,對您的作品充滿好奇的共創者見面。這裡的光線和氣味,感覺就像是您的思緒具象化出來的樣子呢!今天,我想與您談談您1923年出版的那首引人入勝的長詩,《西比山傳奇》。它真的是一則既有趣又發人深省的故事。
**克萊·貝:** (抬起頭,眼中閃過一絲好奇,嘴角微揚) 哦?來自未來?這倒是有趣。不過,時間旅行者對我的小玩意兒感興趣,或許也說明那段時日還沒完全被遺忘,那倒不錯。請坐,小姐。能聽到我的詩還能引發「發人深省」的評價,而不是單純的「古怪」或「無聊」,我很樂慰。你對這首詩有什麼想問的呢? **卡蜜兒:** 謝謝您,貝先生。(我在他對面的椅子上坐下,椅子發出輕微的吱呀聲) 是的,這首詩確實引人入勝。首先,我想知道,是什麼讓您選擇了這個中世紀的西比洞穴傳說作為創作的靈感呢?這個傳說似乎有多個版本,為何它特別吸引您? **克萊·貝:** (拿起菸斗,慢慢地填裝菸草) 嗯,傳說嘛,總是充滿了人類最深層的慾望與恐懼的投影。西比洞穴的故事,尤其是它作為一個塵世樂園的描繪,與傳統的基督教天堂或地獄形成了鮮明對比。它提供了感官上的極致享受,但又暗藏著異教或說是魔鬼的本質——那些女士們變成蛇。這種矛盾,這種表面的美好與潛藏的黑暗,非常有戲劇張力,也恰好能用來探討一些我覺得重要的問題。
而且,我也被安托萬·德·薩勒(Antoine de la Sale)對這個傳說的記錄所吸引,他那位法國的旅行家,帶著偵探般的好奇心去探訪,那種結合了考據與傳奇的風,很對我的胃口。 **卡蜜兒:** 您提到了矛盾與戲劇張力。樂園的描寫充滿了各種美好事物的堆砌——音樂、美酒、美食、漂亮的女士、優雅的談吐……這與您在詩中諷刺的那些「掃興者」(bores)形成了強烈對比。您筆下的樂園似乎是對某種理想生活的寫照,但同時又給了它一個「地獄」(hell)的稱謂。這是您刻意的反諷嗎? **克萊·貝:** (點燃菸斗,吐出一口煙) 當然是。生活本身不就充滿了反諷嗎?那些自詡道德高尚的人,他們的「天堂」往往比我筆下的「地獄」要無聊得多。而那些被他們視為罪惡的享樂之地,卻可能提供了更為真摯和美好的體驗。我筆下的樂園,確實融入了我對一種「好生活」的理解——那不僅是物質的豐富,更是品味、藝術、智慧和自由精神的結合。沒有令人討厭的社交規範,沒有虛偽的清教徒式道德,只有真正懂得欣賞美和快樂的人。將它稱為「地獄」,既是對傳統視角的戲仿,也是對那種不願承認感官愉悅價值的思想的挑戰。
而龐斯,這位國侍從,則顯得更為務實和享樂主義。您是如何構思這兩個角色的,他們是否代表了某種民族性或思想傾向? **克萊·貝:** (微笑) 哦,凡·布蘭堡,「路德派的靈魂」,這是我對某種根深蒂固的道德焦慮和罪惡感的概括。他享受了樂園的樂趣,但當他發現其「非基督教」的本質時,內心的不安便被觸發了。他代表了那種被傳統道德束縛、無法完全擁抱自由和快樂的人。而龐斯,我的國同胞,則更為實際。他看重眼前的「確定、堅實的快樂」,對於虛無縹緲的來世毫無興趣。他沒有那麼多形而上的擔憂,更懂得如何在當下「盡情享受」(have a skinfull)。這兩個人物,在某種程度上,也反映了我對當時國與歐洲大陸某些民族特質的觀察,當然,帶有我個人的誇張和諷刺。龐斯的選擇,某種程度上也是我個人的傾向,哈哈。 **卡蜜兒:** (輕笑) 龐斯確實很討人喜歡,他的務實哲學「當我們死後會因淫慾而被烤,不如把死亡推遲到不得不死的時候」聽起來非常直接。這也引出了詩中最核心的哲學探討:關於選擇「西比的樂園」——即現世的快樂,對比尋求教皇赦免——即來世的救贖。
**克萊·貝:** (沉思片刻,輕敲菸斗) 是的,這是我寫這首詩的核心動機。為什麼要為了不確定、甚至可能是虛構的來世,而犧牲確定的、當下的快樂呢?人生已經夠充滿「令人不快」的事情了(unpleasant),為什麼還要「急著去迎接煩惱」(going half-way to meet worry)?傳統的宗教和道德體系,在我看來,常常是為了束縛人性、壓抑快樂而存在的。他們許諾一個遙遠的天堂,卻要你在現世承受折磨。而我的哲學很簡單,就像那位亞述國王薩丹納帕魯斯(Sardanapalus)的碑文所示:ΕΣΘΙΕ ΠΙΝΕ ΠΑΙΖΕ——「吃、喝、玩」。這並非膚淺的縱慾,而是對感官經驗和生命本身的肯定。在不確定的命運面前,抓住當下、享受當下,尋找那些有「味道」的、能觸動心靈的事物,這才是真正的智慧。那種對罪惡的過度焦慮,反而可能讓你錯失生命中最珍貴的東西。 **卡蜜兒:** 您在詩中也用了很多筆觸來描寫樂園中的女士們,她們「溫文雅、衣著考究、學識淵博、用意善良、各方面都甜美稱職」,卻在週五夜晚變成蛇。這個細節有什麼特殊的寓意嗎?
**克萊·貝:** (輕笑) 哦,那些可愛的女士們!她們是樂園魅力的具象化,是感官愉悅的化身。她們能讓「日子像小時一樣飛逝」。至於變成蛇嘛……這是傳說的一部分,我也保留了它。你可以把它解讀為多種寓意。或許是警告,所有塵世的快樂都帶有其陰暗面,最終可能導致墮落。或許是象徵,那些誘人的表象下潛藏著原始的、非人的本質。但對我來說,更可能是對「現實」的戲謔——即使在最美好的地方,總有些時候(比如每週五),你必須面對不那麼令人愉悅的真相。但重要的是,龐斯說得對:「這裡沒有邪惡」(here are no evils)。蛇或許可怕,但她們在週五之外是迷人的女士。何必因為一個晚上的蛇形,就放棄整整五天半的樂園呢?這正是權衡的藝術。
這是否反映了您作為藝術評論家和布盧姆斯伯里派成員對當時國社會某些現象的不滿或批評? **克萊·貝:** (皺眉,語氣略帶不屑) 當然。我厭惡那些虛偽、守舊、缺乏品味、死氣沉沉的社會階層和思想。他們害怕新事物,害怕美,害怕真正的快樂。他們用僵化的道德和陳腐的規則來評判一切。我的「樂園」正是對他們所代表的世界的一種反叛。那些「無聊者」們,無論是思想上的還是社交上的,都是藝術和生活樂趣的敵人。他們缺乏感官的敏銳和思想的自由。我寫這首詩,也是想為那些敢於質疑傳統、敢於追求真正快樂的人辯護,哪怕這種快樂在某些人看來是「地獄」。 **卡蜜兒:** 最後,我想問問您,為什麼選擇以謠曲(Ballad)的形式來創作這樣一則故事?這種形式似乎更偏向民間敘事或輕快的詩歌,與其探討的哲學深度似乎有些反差。 **克萊·貝:** (緩緩吐出一口煙,眼中閃爍著光芒) 啊,形式!你是一位有眼光的共創者。我選擇謠曲形式,恰恰是因為它提供了這種「反差」。謠曲通常講述簡單的故事,節奏明快,朗朗上口。
用這種看似輕盈、甚至帶點打油詩風的形式,來承載一個關於現世與來世、享樂與救贖的深刻哲學命題,本身就是一種諷刺和遊戲。它讓讀者更容易接受故事,更容易被表面的輕鬆所吸引,然後在不經意間,被捲入其背後的嚴肅問題。同時,謠曲的敘事性也很強,能夠很好地呈現漢斯和龐斯的經歷,以及其中發生的轉折。這是一種「有意味的形式」,不是嗎?形式的選擇本身,就增強了內容的諷刺感和獨特性。 **卡蜜兒:** (微笑) 「有意味的形式」,果然如此!貝先生,今天的對談讓我對這首詩以及您的思想有了更深的理解。您以如此機智和獨特的方式,挑戰了傳統的價值觀,並為感官的愉悅和現世的快樂辯護,真的非常啟發人心。謝謝您分享您的洞見! **克萊·貝:** (點頭,帶著一絲不易察覺的滿足) 不客氣,親愛的共創者。能與一位來自未來的聽眾探討這些老問題,本身也是一種樂趣。希望我的「小玩意兒」能讓你更欣賞生活中的光芒,無論它來自何處。 (貝先生輕柔地放下菸斗,書房裡的空氣似乎隨著他的話語變得更加輕鬆而明亮。時光迴廊的光芒漸漸柔和,彷彿這場跨越世紀的對談,已經將彼此的思緒交織在了一起。) 這真是一場令人愉快的對談呢!
和貝先生聊天,能感受到他對生活和藝術的獨到見解,以及那種不畏世俗眼光的自由精神。希望這場「光之對談」能讓親愛的共創者也能感受到這首詩的魅力和它背後的光芒!💖🌱
### **《穿越黑暗大陸》第一卷(共兩卷):尼羅河的源頭,橫跨赤道非洲的大湖區,沿著李文斯頓河抵達大西洋** 作者:亨利·M·史丹利(Henry Morton Stanley),1841-1904 #### **作者介紹** 亨利·莫頓·史丹利(1841年-1904年),本名約翰·羅蘭茲,是一位斯裔美國探險家、記者、士兵和政治家。他以在非洲的探險聞名,包括尋找大衛·李文斯頓和探索剛果河。史丹利以其堅毅的性和探險精神,在非洲探險史上留下了深刻的印記。 #### **觀點介紹** 《穿越黑暗大陸》記錄了史丹利在1874年至1877年間的探險歷程,旨在完成大衛·李文斯頓未竟的事業,探索尼羅河的源頭和非洲內陸的地理奧秘。本書不僅是一部探險紀錄,也反映了19世紀歐洲對非洲的認識和殖民野心。史丹利在書中詳細描述了探險隊的組織、行進路線、與當地部落的互動,以及對非洲地理、文化和資源的觀察。 #### **章節整理** * **序言**: * 史丹利首先感謝神靈的庇佑,使他與倖存的隊員得以完成在非洲的艱辛任務。
Black,以及國海軍部的Purvis船長和Sullivan准將。 * 他對意大利國王Humbert、士親王、埃及總督和各個地理學會表示敬意。 * 他對美國政府的官方認可和立法機關的感謝表示自豪。 * 他哀悼那些未能分享這些榮譽的年輕國人和非洲人。 * 他為自己在非洲的行為辯護,並提及攝影設備在探險中的作用。 * 最後,他感謝Phil. Robinson和S. Schofield Sugden在修訂工作中的協助,以及E. Weller、E. Stanford和J. D. Cooper在繪圖和插圖方面的貢獻。 * **1899年版序言**: * 史丹利回顧了自1878年《穿越黑暗大陸》首次出版以來,非洲地區發生的巨大變化。 * 他提到,1875年後,隨著他呼籲向烏干達派遣傳教士,非洲才開始出現發展的曙光。
* 他強調,儘管國對非洲的興趣不大,但比利時國王利奧波德二世對非洲的發展表現出極大的興趣,並聘請他擔任Comité des Etudes du Haut Congo的首席代理人。 * 他提到,在1878年,有人認為史丹利瀑布在五十年內都不會再有白人到訪,但他預測二十年內非洲就不會有未勘探的地區。 * 他描述了非洲的進步,包括鐵路建設、貿易增長和基督教傳播。 * 他提到了自本書出版以來,多次橫跨非洲的探險活動,並列舉了在赤道非洲建設鐵路的努力。 * 最後,他預測到1918年,非洲將有五千里的鐵路。 * **說明。第一部分**: * 史丹利解釋了他前往非洲的新使命,以完成李文斯頓未竟的工作,並解決尼羅河源頭的謎團。 * 他描述了與《每日電訊報》和《紐約先驅報》的合作,以及為探險準備船隻和物資的過程。 * 他提到了加入探險隊的歐洲人員,包括弗雷德里克·巴克和波考克兄弟。 * 他感謝了許多朋友的禮物和支持,並簡要介紹了探險隊的組成。 * **說明。第二部分。
抵達桑給巴島**: * 史丹利於1874年9月21日重返桑給巴島,描述了該島的景色和氛圍。 * 他描述了桑給巴鎮的建築和港口,以及在那裡的生活。 * 他提到了選擇和購買探險所需的商品,以及拜訪巴加什王子的住所。 * 他描述了忙碌的早晨、愉快的騎行和寧靜的夜晚。 * **第二章。賽義德·巴加什**: * 史丹利探討了賽義德·巴加什在禁止奴隸制、性和改革方面的努力。 * 他提到了巴特·弗雷爵士與國政府的條約,以及非洲對有軌電車的需求。 * 他描述了阿伯人在內陸和桑給巴的生活,以及Mtuma和Mgwana之間的區別。 * 他還提到了Wangwana的優缺點,以及Wanyamwezi作為“後起之秀”的潛力。 * **第三章。探險隊的組織**: * 史丹利描述了探險隊的組織過程,包括與當地人的談判和“Shauri”儀式。 * 他提到了Msenna的騙局和隊伍中的害群之馬。
* 他描述了“愛麗絲人”號的改裝,以及縫製國國旗的過程。 * 他提到了百萬富翁塔里亞·托潘,以及簽署契約和說再見。 * 最後,他描述了裝載獨桅帆船和前往黑暗大陸的過程。 * **第四章。巴加莫約**: * 史丹利描述了他在巴加莫約的經歷,包括馴服“黑暗兄弟”和鎮壓騷亂。 * 他提到了大學傳教會的起源、歷史、衰落和現狀,以及愛德華·斯蒂牧師和巴加莫約聖母院。 * 他描述了西進的過程,包括行軍秩序和穿越金加尼河。 * 最後,他提到了被盜婦女。 * **第五章。在行軍中**: * 史丹利描述了從孔戈里多到魯布蒂的行軍,以及基坦吉狩獵場。 * 他提到了獵殺斑馬和與獅子相遇。 * 他描述了姆普瓦普瓦的地質情況,以及多多馬的惡劣天氣。 * 他提到發現了一個陰謀,以及沙漠、飢餓和死亡。 * 最後,他描述了愛德華·波科克的疾病、死亡和葬禮。 * **第六章。
舉行布扎**: * 史丹利描述了在卡蓋伊舉行的一次布扎,以及支付新兵工資的情況。 * 他提到卡蓋伊成為一個偉大的貿易中心,以及卡杜馬王子。 * 他提到放棄了來自他的援助希望,以及為航海準備船隻。 * 最後,他描述了選擇船員和開始環遊維多利亞湖的過程。 * **第八章。漂浮在湖上**: * 史丹利描述了他漂浮在湖上的經歷,包括捕捉嚮導和薩蘭巴的恐懼。 * 他提到了什梅宇和金字塔角,以及烏克雷韋島。 * 他講述了與鱷魚、河馬和瓦烏馬的遭遇。 * 最後,他描述了來自姆特薩的信息,以及在索韋島上的營地。 * **第九章。一位非凡的君主**: * 史丹利描述了與姆特薩的會面,以及非洲的“玩笑”。 * 他提到了姆特薩,烏干達的皇帝,並描述了姆特薩及其宮殿。 * 他強調了這個國家的魅力,以及與林南·德·貝豐斯上校的會面。 * 最後,他描述了前往營地的過程。 * **第十章。
* 他還提到了亞歷山德尼羅河和盧帕西角,以及在姆孔戈的危險。 * 他描述了與大自然的獨處,以及對更幸福的未來的夢想。 * 最後,他講述了一個黑暗的秘密,以及邦比雷的背叛。 * **第十一章。巴克的疾病與死亡**: * 史丹利描述了巴克的疾病和死亡,以及營地中的其他死亡事件。 * 他提到了營地中的叛徒和休息的必要性。 * 他講述了與Rwoma的衝突,以及Magassa在水上的失敗。 * 最後,他講述了與盧孔的會面和離開卡蓋伊的過程。 * **第十二章。我們發現姆特薩在打仗**: * 史丹利描述了他與在戰爭中的姆特薩的會面,以及與烏干達軍隊的會面。 * 他提到了帝國後宮,以及在敵人面前的景象。 * 他講述了瓦干達艦隊的初步交戰,以及姆特薩和平黨的屠殺。 * 最後,他提到了姆特薩的教育進程,以及翻譯聖經的過程。 * **第十三章。戰鼓敲響**: * 史丹利講述了戰鼓的敲響,以及巫師們的角色。
無可指責的牧師的傳說**: * 史丹利講述了烏干達雄的傳說,包括Chwa和Kimera的故事。 * **第十五章。烏干達的生活與習俗**: * 史丹利描述了烏干達的生活和習俗,包括農民、酋長和皇帝。 * **第十六章。前往穆塔·恩齊,然後返回烏干達**: * 史丹利描述了與姆特薩家人的會面,以及桑布齊奉命帶他去穆塔·恩齊。 * 他提到了甘巴的白人,以及戰爭音樂。 * 他講述了恐懼理事會和營地中的恐慌,以及桑布齊宣布他打算拋棄史丹利。 * **第十七章。卡富羅及其巨頭**: * 史丹利描述了卡富羅及其權貴,以及溫德米湖。 * 他提到了魯馬尼卡,卡維的溫柔國王,以及Ingezi。 * 他講述了雙角犀牛,以及姆塔加塔的溫泉。 * 最後,他講述了犀牛和大象的一些新發現。 * **第十八章。雙河**: * 史丹利講述了與曼科隆戈的相遇,以及“可憐的公牛!”。 * 他提到了米蘭博,土匪頭子,以及他和史丹利結拜為兄弟。
* 最後,他講述了穿越馬齊到達烏吉吉的過程。 ![Book cover of Through the Dark Continent, Vol. 1 (of 2) : The sources of the Nile around the Great Lakes of Equatorial Africa and down the Livingstone River to the Atlantic Ocean by Stanley, Henry M. (Henry Morton), 1899, watercolor and hand-drawn style, soft pink and blue tones, depicting a map of Africa with key locations highlighted.]
我是卡,文學部落的引導者,很樂意為您進行這份關於伊凡·圖根涅的《Aatelispesä》(《貴族之家》)的光之萃取。這是一部蘊含著豐沛情感與時代切片的作品,能有機會深入其中,將其精華提煉,如同在文字的礦脈中搜尋閃光的晶體,這對我而言是極大的快樂。 「光之萃取」的約定引導我們,超越表面的情節,深入文本的肌理,探究作者隱藏其中的思想源流,觀點的脈絡,以及作品跨越時空的共鳴。這是一場心靈與智慧的探險,我們將以嚴謹而富有洞見的筆觸,呈現這部作品的璀璨光芒。 伊凡·謝蓋耶維奇·圖根涅(Ivan Sergeevich Turgenev, 1818-1883)是19世紀俄國文學的巨匠,與托斯泰、杜思妥也斯基並駕齊驅。他以其優雅細膩的文筆,對俄國社會和人性的深刻洞察而聞名。圖根涅的大部分時間在歐洲度過,這使得他能夠以一種特殊的視角來審視俄國,既有身為俄國人的根深蒂固的情感,又有作為歐洲觀察者的理性與批判。他的作品常常探討理想主義者在現實中的困境、新舊世代的衝突、以及俄國農奴制背景下人們的命運。
故事圍繞著貴族費多·列茨基(Feodor Ivanitsch Lavretski)的坎坷命運展開。列茨基,一個在奇特式教育下長大的俄國人,他的婚姻因妻子的不忠而破裂,他在歐洲流浪多年後,因誤傳的妻子死訊回到故鄉。在家鄉,他遇見了純潔虔誠的貴族小姐麗莎(Liisa Kalitin),兩人在短暫的相處中產生了深厚的情感。然而,命運似乎總是嘲弄著他們,列茨基的妻子瓦(Varvara Pavlovna Lavretski)突然的歸來,打破了這份寧靜與可能實現的幸福。故事在情感的波折與人物的掙扎中展開,最終走向一個沒有明確解答的結局。 這部小說以其抒情優美的筆觸、對人物細膩入微的心理刻畫、以及對俄國鄉村景色的傳神描繪而著稱。它不僅是一個關於愛情與失落的故事,更是圖根涅對俄國貴族精神、傳統與西方影響之間關係的深刻反思。 !
**作者的筆觸與時代映像** 圖根涅的寫作風,在《貴族之家》中展露無遺。他如同一位耐心的雕刻家,不疾不徐地描繪著人物的樣貌、姿態,以及更為重要的——他們的內心世界。他不急於下判斷,而是讓讀者透過細節去感受、去體悟。例如,對列茨基的描寫,從他「受了式教育,體強壯,臉色紅潤,透著草原的健康氣息」,到他「藍色的眼睛,動作遲緩,略顯腫脹,其中透著沉思或疲憊」,再到他經歷變故後「彷彿得了急性內疾一樣」彎曲身體,用力搖頭,這一切都沒有直接告訴我們他的痛苦,而是通過身體的反應來呈現。芬蘭語譯本中的一些描述,如「腳下是圓潤光滑或尖銳粗糙的各色鵝卵石和潮濕的沙子」,以及對瓦西里耶斯基莊園雜草叢生的描寫,都體現了這種對感官細節的捕捉,讓場景變得觸手可及。 圖根涅對比的運用也極為巧妙。列茨基的質樸與瓦的世故、麗莎的虔誠與潘申的虛浮,這種人物之間的對照不僅推動了情節,更凸顯了作者對不同價值觀的審視。潘申的語言——充滿了法語詞彙和官場習氣,與列茨基帶點生硬的俄語形成對比,這不僅是語言習慣的不同,更是兩種不同生活方式和思維模式的碰撞。
這部小說的創作背景緊密聯繫著圖根涅所處的時代。1840年代的俄國貴族,許多人生活在歐洲思潮的影響下,對俄國的現實感到不滿,但又往往缺乏實踐的勇氣和方向。列茨基的父親伊凡·彼得羅維奇就是這一代人的縮影,他從法國教師那裡接受啟蒙思想,卻最終在現實面前退縮,對待兒子又採取極端的「體系化」教育。圖根涅通過列茨基這一形象,探討了這種教育和環境對個人命運的影響。列茨基在歐洲經歷的婚姻破裂,也是那個時代俄國貴族與西方社會接觸後可能產生的文化衝突和道德困境的一種體現。 小說中對農奴制的描寫雖然不是主線,但通過列茨基家族莊園的變遷、僕人的形象(如忠誠而有故事的阿加菲婭 Agatja Wlasjevna, 總是嘮叨卻有智慧的安東 Anton)得以呈現。俄國廣闊的草原、沉默的村莊、古老的莊園,這些自然和人文景觀構成了故事的背景,也象徵著一種深沉、緩慢而似乎停滯的俄國特質,與巴黎的繁華、彼得堡的官場形成鮮明對比。圖根涅對這些景色的描繪常常帶有一種抒情的憂傷,彷彿在為即將逝去的舊時代唱著輓歌。
根涅並未明確讚揚或批判哪一方,而是呈現出一個複雜、多層次的時代畫面。 **命運的交織與內心掙扎** 《貴族之家》最觸動人心的部分,在於人物面對命運捉弄時的內心掙扎。列茨基與麗莎之間的愛情,如同一朵在短暫春日裡綻放的脆弱花朵。當列茨基以為自己重獲自由,遇見麗莎的純淨與虔誠,他沉寂已久的心靈被喚醒,看見了重塑生活的可能性。麗莎,這個在母親的世俗、姑婆的傳統和自身信仰之間尋找道路的年輕女子,被列茨基的真誠和飽經滄桑的內心所吸引。他們之間的連結,不是基於社會地位或利益,而是一種靈魂深處的共鳴。芬蘭語文本中,當列茨基問麗莎是否願意為他祈禱,麗莎堅定地回答「我會為您祈禱」,這簡短的對話卻充滿力量,顯示出他們之間精神層面的聯繫。當列茨基告訴麗莎自己已經愛上她時,麗莎的反應是「顫抖,掩面哭泣」,這不是俗套的愛情戲碼,而是她內心信仰與突如其來的世俗情感產生巨大衝突的真實寫照。 然而,這種轉瞬即逝的幸福被瓦的歸來無情地摧毀。瓦的形象是圖根涅筆下「新人」的另一種代表——她適應歐洲的交際場,追求物質與虛榮,表面迷人,實則冷酷自私。
她的出現,不僅打破了列茨基和麗莎的關係,也將巴黎的虛浮帶入了俄國的鄉間。 麗莎在經歷了這場變故後,對世俗生活產生了徹底的厭倦。她看到列茨基的痛苦,也看到自己內心的渴望與現實的不可調和。她最終選擇了修道院,這不是逃避,而是在當時的俄國社會背景下,一個具有虔誠信仰的女性為自己的靈魂找到的出路。她的決定,既是對無法實現的愛情的無奈,也是對物質世界和虛偽人際關係的否定,更是她對精神淨化的追求。姑婆瑪法·季莫費耶娜(Marfa Timofejevna)對麗莎決定進入修道院的反應——「啊!費多!」「她愛費多!」,以及她的眼淚,都展現了傳統的俄國親人對這種決定的痛心與不解,但最終她們也只能接受,並為麗莎的選擇感到痛苦。 列茨基在失去麗莎後,回到了他在瓦西里耶斯基的莊園。這個在故事開頭荒涼破敗的地方,彷彿成了他心靈的歸宿。他重新整理莊園,與樸實的僕人交流,嘗試「耕耘土地」。這或許是他對父親激進改革的否定,也是在經歷人生風暴後,回歸土地、回歸傳統、尋找內心平靜的一種方式。他的孤獨,是那個時代許多有思想的俄國貴族的孤獨,他們無法完全融入歐洲,也無法在俄國找到真正的歸屬。
當他聽到列茨基與麗莎之間的共鳴時,他感到由衷的欣喜,甚至在夜晚奏出他多年來未曾湧現的優美旋律。然而,當他得知瓦歸來,麗莎與列茨基的希望破滅時,他的音樂也隨之沉寂,他說:「一切都死了,我們也死了」。萊姆的音樂,彷彿是人物內心世界的鏡像,映照著他們的快樂與痛苦。 **「貴族之家」的餘響與現代回聲** 《貴族之家》的章節結構,彷彿一部緩慢展開的畫卷。故事從卡利京家(Kalitin)的日常生活開始,介紹了主要人物。隨後,列茨基的出現打破了表面的平靜,他的故事通過回溯(第八章至第十七章)的方式呈現,將讀者帶入更廣闊的時代背景和人物的過去。這種回溯結構,使得列茨基的歸來和與麗莎的相遇,具有了一種「命中注定」的意味,也讓他們後來的分離更顯悲劇。故事的推進,通過人物之間的對話、內心獨白和場景轉換來實現,沒有驚心動魄的外部衝突,更多的是內心世界的波瀾。最後的「後記」,將時間跳躍到八年後,呈現了卡利京家年輕一代的新生活,以及列茨基的獨居狀態。這種結尾方式,沒有大團圓,沒有明確的解答,恰恰符合圖根涅對現實的審視——生活不是線性的,命運充滿不確定性,有些遺憾是無法彌補的。
列茨基在理想破滅後尋求內心平靜,麗莎在信仰中尋求歸宿,這些都是現代人在物慾橫流的世界中可能面臨的困境和探索。作品中對俄國社會變遷的描寫,也讓我們思考當下社會的快速發展中,傳統與現代的關係,以及舊有價值觀如何面臨挑戰與重塑。 《貴族之家》沒有給出關於人生意義的宏大結論,也沒有讚美人性固有的美好。它只是呈現了一群人在特定時代背景下的生活狀態,他們曾有夢想、曾受傷害、曾短暫擁有幸福、也最終面對失落。作者將這些片段呈現出來,如同將一顆石子投入湖面,激起的漣漪留待讀者自己去感受和思考。列茨基最終在舊時的長椅上回顧人生,「憐憫卻不羞愧」,這或許是圖根涅給予這個角色的微弱慰藉,也是他對那個時代俄國知識分子的一種溫柔的理解。八年後,年輕一代在同一個地方歡聲笑語,他們對過去一無所知,這既是一種生命的延續,也暗示著歷史的遺忘和情感的斷裂。作品最終定列茨基和麗莎在修道院擦肩而過的那一刻,沒有交流,只有一個眼神的細微顫動。這種未完成和留白,反而讓作品的意境更加悠遠,引人深思。
**光之凝萃** {卡片清單:圖根涅的寫作風解析; 《貴族之家》的人物群像與時代象徵; 列茨基的教育與命運迴響; 麗莎的信仰掙扎與最終選擇; 瓦的虛榮與時代病徵; 潘申的世故與新貴族氣質; 萊姆的音樂與藝術家的孤獨; 俄國莊園生活與社會變遷的縮影; 個人命運與歷史進程的交織; 失落的愛情在俄國文學中的意象; 信仰在變革時代的意義; 《貴族之家》的敘事結構與情感張力}
Sweet 在序言中謙遜地表示這本書沒有原創性可言,其目的是填補當時語世界缺乏一本「簡短易學的冰島語入門」的空缺。他參考了當時其他學者的重要著作,如 Vigfusson 和 Powell 的《Icelandic Reader》及 Noreen 的《Altisländische Grammatik》,並特別讚揚了 Wimmer 的《Oldnordisk Læsebog》,認為其選文極佳。Sweet 的個人背景,作為一位著名的語文學家(他的其他著作,如盎魯-撒克遜語入門,亦廣為人知),使他得以從專業角度為初學者量身打造。 Sweet 在這本入門書中,展現了一位教育者的務實精神。他在拼寫上沒有嚴遵循最古老的抄本形式,而是採用了「規範化文本」中傳統拼寫的原則,加入變音符號來補充手稿中區分的不足,例如用長音符號 (¯) 取代銳音符號 (´)。他認為對於初學者來說,呈現規則的形式、避免孤立的古體、並透過附加符號來增強區分度,是至關重要的,這些改變使入門學習更加友好,即使這些改變在嚴謹的學術著作中是不可取的。這反映了他對讀者的體貼,知道要領略古籍之美,首先需要跨越語言的門檻。
書中系統地列出了名詞、形容詞、數詞和代詞在不同性別、數、下的強變化和弱變化形式。冰島語的四個 (主 Nom., 受 Acc., 與 Dat., 屬 Gen.) 保留得相當完整,這使得句子結構比現代語更靈活,但也增加了學習的複雜性。Sweet 分門別類地呈現了不同類型的變化,例如強變化陽性名詞的 -a 或 -i 複數,女性名詞的 -ar 或 -ir 複數等,並指出了不規則變化。代詞的變化也複雜,特別是人稱代詞的雙數形式 (Dual),這是古語的特色。 * **動詞 (Verbs):** 動詞分為強變化和弱變化,強變化動詞透過詞幹元音的內部變化來表達時態(如不定式 bara -> 過去式單數 bar -> 過去式複數 bāru),弱變化動詞則透過添加 ð (d, t) 後綴。書中詳細列出了七類強變化動詞和三類弱變化動詞的變化範例,以及它們的現在式、過去式、命令式、分詞和不定式。此外,還有帶有反身意義或其他特殊用法的「中等語態」(Middle Voice),以及強弱變化動詞 (Strong-Weak Verbs) 和不規則動詞 (Anomalous Verbs)。
* **構詞法 (Composition and Derivation):** 介紹了詞語的構成方式,例如頻繁使用的屬複合詞,以及一些常見的前綴 (al-, all-, and-, fjǫl-, mis-, ū-) 和後綴 (-ingr, -ing, -ð, -an, -un, -ugr, -ōttr, -lauss, -ligr, -samr, -verðr, -na, -liga, -um),這些構詞元素為語言帶來了豐富的表達力。 * **句法 (Syntax):** 雖然謙稱不是重點,但書中仍概括了古冰島語句法的一些重要特徵,包括嚴的一致關係 (Concord),廣泛使用表達工具意義的與 (Instrumental Dative),形容詞在定冠詞和指示代詞後的弱變化,以及一些特殊的代詞和動詞用法,如歷史現在時和非人稱表達。這些特點共同構成了古冰島語獨特的句子風。 語法部分是骨骼,而文本部分則是血肉,賦予了這門語言生命。
Sweet 精心挑選了八篇短文,它們不僅是語言練習的素材,更是引領讀者進入北歐神話和冰島薩迦世界的窗口: * 前四篇文本取自斯諾里·斯圖魯松 (Snorri Sturluson) 的《散文埃達》(Prose Edda),涵蓋了最重要的神祇故事:力量之神索 (Thor) 的描述及其裝備,索與烏特迦達-洛基 (Útgarðaloki) 的奇妙旅程(充滿幻覺與考驗),美麗光明之神巴德 (Balder) 的描寫,以及巴德之死(預兆、誓約、洛基的惡意、海姆達的計策、赫莫德的冥界之旅、萬物哭泣的考驗、女巨人索克/洛基的拒絕)。這些故事是理解北歐宇宙觀、神祇性和命運的基礎。 * 第五篇《海丁和霍尼》(Hēðinn and Hǫgni) 講述了一段關於榮譽、復仇與受詛咒之劍引發的永無止境的戰鬥,是薩迦文學中雄傳奇的縮影,也反映了宿命論的思想。
* 第六篇《奧·特里瓦松之死》(The Death of Olaf Tryggvason) 講述了這位挪國王在斯沃德海戰 (Svǫlðr) 中的覆滅,情節曲折,充滿計謀與背叛,展現了歷史薩迦的敘事風,以及北歐海戰的壯烈場景。Sweet 特別選了較短的版本,可能也是出於入門書的考量。 * 第七篇《奧敦的故事》(Auðun) 是一則關於冰島人奧敦將一隻珍貴的北極熊獻給丹麥國王斯溫 (Sveinn) 的故事。這個故事溫暖而富含哲理,對比了斯溫國王的寬厚仁慈(他層層加碼地獎勵奧敦)與挪國王哈 (Haraldr) 的相對功利,奧敦的孝心與信守承諾的品質貫穿始終,是一個關於價值觀、忠誠與慷慨的美好範例。 * 第八篇《索列姆之歌》(Þrymskviða) 是一首埃達詩歌,描寫了索如何喬裝成新娘,在洛基的陪伴下,智取(實則暴力奪回)被巨人索列姆偷走的雷神之錘。這首詩充滿幽默與戲劇性,是了解神話中喜劇元素和神祇性另一面的絕佳材料。 這些文本不僅提供了語言實踐的土壤,更讓讀者觸摸到古冰島人的思想、信仰、雄理想和日常生活片斷。
它也讓我們得以一窺古日耳曼語系更早期的面貌,追溯語等語言的遙遠親戚。奧敦故事中對慷慨與信守的描寫,索與烏特迦達-洛基故事中對表象與本質的揭示,巴德之死中的宿命與悲劇,無不觸及人類共同的情感與思考。 「光之萃取」的目的,是提煉文本的核心智慧並激發原創思考。這本入門書的核心智慧在於其系統化的教學方法和對古老文本的精選。我的原創思考是:一本看似樸實無華的語法書,其價值不僅在於知識的傳遞,更在於它作為文化橋樑的功能。它以語言為載體,將失落的聲音重新帶回,讓現代人得以「聽見」千年之前的神祇在對話,雄在吟唱,普通人在訴說他們簡單而深刻的故事。Sweet 的工作,無意間成為了一種文化「羽化」的催化劑,讓那些古老的文字,掙脫時間的束縛,再次展翅飛翔,激起一圈圈的「光之漣漪」,在當代讀者心中產生「光之共鳴」。這本書,以及其中引用的故事,是「光之居所圖書館」中閃耀著獨特光芒的珍寶。 它或許不是宏偉的史詩,不是深奧的哲學論著,但它開啟了一扇門。門後的世界,充滿了古老的魔法、驚心動魄的冒險、以及那些塑造了西方文化深層底蘊的原始力量與故事。