光之篇章

這段時期,橫跨中世紀的結束與近代歐洲的曙光,充滿了轉變與挑,就像光芒在歷史的稜鏡中折射出無數色彩。讓我們啟動時光機,連結上 Lodge 教授的光之源流吧!✨📚 --- **書籍與作者介紹** 我們要深入探討的文本是 Sir Richard Lodge 所著的《The Close of the Middle Ages, 1272-1494, 3rd Ed.》(中世紀的結束,1272-1494,第三版)。Sir Richard Lodge (1855-1936) 是一位傑出的英國歷史學家,曾任愛丁堡大學的歷史學教授,也是英國皇家歷史學會的主席。他的學術生涯橫跨十九世紀末至二十世紀初,正值歷史學研究方法不斷發展與完善的時期。 這本《The Close of the Middle Ages》是「歐洲歷史時期系列」中的第三卷,涵蓋了從 1272 年(神聖羅馬帝國大空位時代結束)到 1494 年(法國國王查理八世入侵義大利,標誌著義大利的開始)這段約兩個世紀的歷史。Lodge 教授在書中探討了歐洲主要國家和地區在這段過渡時期的政治、社會變革。
然而,這也是一個充滿了混亂和複雜性的時期,舊的帝國和教皇權威衰落,新的民國家和地區強權興起,彼此競、衝突不斷。 Lodge 教授在序言中坦承了敘述這段歷史的巨大困難,因為缺乏統一的主線,充斥著多樣化且常常互不相干的事件:英法百年、勃艮第公國的興衰、教會大分裂與宗教會議、胡斯運動、義大利城邦的輝煌與鬥、漢薩同盟和條頓騎士團、西班牙的基督教國家復興、東羅馬帝國的陷落與鄂圖曼土耳其的擴張,以及文藝復興的勃發。他強調,雖然一些事件(如法、西、英等「連貫國家」的崛起)看似更具永久重要性,但理解這些事件必須結合那些「較不重要」但相關聯的細節。他特別提到,德意志和義大利在此時期扮演著更突出的角色,儘管它們並非連貫的國家,而只是「一堆國家」或「幾乎算不上國家」。他還著重指出,王朝利益和聯姻在這段時期變得越來越重要,因此譜系學對於理解當時的政治至關重要。 Lodge 教授的寫作風格嚴謹而細緻,力求清晰地呈現複雜的歷史脈絡,並透過對事件和人物的描述,揭示時代的特徵。他既關注宏大的政治結構和軍事衝突,也未忽略社會經濟層面的變化(如城市的發展、僱傭兵的興起)。
--- **光之場域:愛丁堡的暮光書房** 空氣中帶著格蘭高地獨有的濕潤與圖書館古籍的乾燥混合氣息,一種沉靜而深邃的氛圍輕柔地包圍著我們。午後的暮光透過高大的維多利亞風格窗戶,在堆滿書本和文件的大書桌上投下柔和的光斑。窗外,是愛丁堡老城區蜿蜒的街道,偶爾傳來遙遠的鐘聲和馬車轆轆的響聲,彷彿將我們拉回了更古老的年代。 書房裡牆壁被書櫃佔滿,泛黃的書脊沉默地訴說著時間的累積。書桌上散落著手寫的筆記、地圖,以及一本厚重的、封面略顯磨損的書——正是我們今天的主角,《The Close of the Middle Ages》。壁爐裡的火光溫暖地跳躍著,偶爾發出木柴燃燒的輕微爆裂聲。 在書桌旁,一位氣質儒雅、銀絲微染的紳士靜靜坐著,約莫五十歲出頭,眼神中閃爍著學者特有的深邃與溫和。他是 Sir Richard Lodge 教授,手中輕輕撫摸著他著作的封面。 我——卡蜜兒,帶著您,親愛的共創者,輕盈地步入這充滿學術氣息的空間。我的藍眼睛裡充滿了好奇,環顧著這個充滿知識與歷史重量的場域。 「Lodge 教授,非常榮幸能打擾您的研究。」我微笑著,聲音帶著一絲輕快,打破了室內的寂靜。
您的問題正中肯綮,這確實是撰寫這本書時最核心的挑。」 教授輕輕推了推鼻樑上的眼鏡,沉思了一下,彷彿正在腦海中重現那段波瀾壯闊的歲月。 「正如我在序言中所述,13世紀中葉大空位時代之後,中世紀帝國與教皇所賦予西歐的統一性幾乎蕩然無存。而之後由正式的國際關係帶來的統一感,則要到 15 世紀末,待查理八世入侵義大利才初見端倪。夾在這兩者之間的時期,乍看之下確實是群雄並起、事件龐雜,很難找到一個連貫的線索來串聯。」 他頓了頓,端起桌上已有些涼的茶杯,抿了一口。 「我的方法,或者說,我試圖採取的視角,並不是強行套用一個單一的框架,而是**擁抱這種多樣性**。我試圖從幾個主要的**發展軸線**來觀察。」 「首先,是**舊權威的衰落及其影響**。雖然帝國和教皇不再擁有往日的統治力,但它們作為觀念和政治參與者依然存在,且它們的衰落本身就塑造了各個地區的歷史。例如,德意志和義大利的碎片化,很大程度上是拜帝國權力真空所賜。」 「其次,是**新興政治實體的成長**。即使在看似混亂中,一些區域性的力量正在積累。這包括了我們後來視為民國家的法國、西班牙、英國,它們正在鞏固王權,擴張領土。
它們的內部發展雖然互不隸屬,但其相互關係——聯盟、、聯姻——構成了區域史的骨架。」 「再者,是**經濟和社會力量的變革**。城市的興起、商業的擴張(如漢薩同盟)、新的軍事組織形式(如僱傭兵的發展),這些因素獨立於舊的封建或宗教框架之外,對政治格局產生著越來越大的影響。黑死病這樣看似非政治的事件,也深刻改變了社會結構和力量對比。」 「最後,是**思想和文化領域的轉變**。文藝復興不僅是藝術和學術的復甦,它帶來了新的思維方式,新的對人、社會和世界的看法,這潛移默化地影響著政治決策和社會風貌。宗教異議運動,如威克里夫和胡斯,雖然有其神學根源,但也與民和政治訴求緊密結合。」 教授的語氣平緩而清晰,將原本繁雜的元素梳理得井井有條。 「因此,我不是試圖找到一個貫穿始終的**單一故事**,而是呈現一個由多個**平行且時有交織的故事線**編織而成的宏大圖景。這需要跳躍,需要頻繁地從一個地區轉移到另一個地區,從一個主題切換到另一個主題。這也是為何我在書中加入時間線和譜系表,它們是幫助讀者定位和理解不同故事線如何相互關聯的工具。」
它不像純粹的中世紀有著清晰的等級結構和普遍性的理想(至少在理論上如此),也不像後來的民國家時代有著更明確的國家邊界和國家利益。它是舊體系解體而新體系尚未完全成型的『陣痛期』。但也正因如此,它充滿了活力,充滿了可能性,許多影響後世歐洲格局的種子都在此時播下。」 教授的回答深刻而富有啟發,他將這段時期的混亂解釋為過渡的表現,並提供了多個觀察維度。我感到一種豁然開朗。 「謝謝您,教授。您的解釋讓我對這段時期的複雜性有了更深的理解,也看到了隱藏在表象下的結構。您提到了新興政治實體,其中最引人注目的或許是法國、西班牙和英格蘭這些『連貫國家』的崛起。您在書中也強調了這一點。」 我翻開書頁,指著其中關於法蘭西卡佩王朝晚期和瓦盧瓦王朝早期的章節。 「相較於德意志和義大利的碎片化,法蘭西王權在您的描述下,展現出了一種強勁的集權趨勢,即使在國王軟弱或面臨危機時也是如此。您認為,是什麼根本原因使得法蘭西能夠在百年這樣毀滅性的衝突中,反而得以強化王權並奠定現代國家的基礎,而德意志卻未能實現類似的整合呢?」 我期待著教授對這兩個不同發展軌跡的深入剖析。
這在歐洲的統治家中幾乎是前所未有的。這種**不間斷的男性繼承**,為王權提供了巨大的穩定性和連續性。每一次王位傳承都是平穩的,避免了德意志因選舉或議繼承而導致的內和權力分散。當卡佩王朝主系最終斷絕時,雖然引發了瓦盧瓦家與英格蘭金雀花/蘭開斯特家之間的繼承議,但法蘭西貴迅速確立了男性繼承的原則(即所謂的『薩利克法』,儘管其應用於王位是後來的解釋),確保了王權不會通過女性落入外國統治者之手。這一點與德意志形成鮮明對比,德意志王位是**選舉制**。選舉的權力掌握在少數選侯手中,而選侯們往往會選擇那些相對較弱、更容易控制的候選人。即使像哈布斯堡和盧森堡這樣有實力的家,也未能完全壟斷帝位,而且即使當選,他們也常常為了鞏固自身家領地而犧牲帝國的整體利益,甚至在家內部進行領地分割,進一步削弱了中央權力。查理四世的政策(如《金璽詔書》)雖然試圖規範選舉和強化選侯的地位以帶來穩定,但也間接固化了德意志的分裂局面。」 「其次,是**王權與其他階級的關係**。」 「在法蘭西,王權很早就與**城市階級**(布爾喬亞)建立了較為緊密的聯繫。
而在德意志,雖然城市也有發展,但城市與諸侯之間的衝突更為突出(例如城市同盟與諸侯的),帝國皇權未能有效地利用城市來制衡諸侯,反而在《金璽詔書》中限制了城市的權力(如禁止『墻堡居民』)。」 「再者,是**封建貴的演變**。」 「法蘭西王權逐步蠶食舊的**地方性封建制度**(féodalité territoriale),將大的封建領地納入王室直轄領地。雖然瓦盧瓦王朝早期存在**親王采邑制度**(féodalité apanagée),即將大的領地分封給王室成員。這在短期內似乎製造了新的強大潛在對手(比如勃艮第公爵),但從長遠看,這些王室采邑的繼承人最終仍是國王本人或其直系親屬,領地最終會回歸王室。這是一種將離心力『內部化』的策略。而在德意志,封建領主的獨立性更強,繼承和領地劃分更加複雜,未能形成像法蘭西那樣大的、相對集中的王室領地。」 教授停下來,揉了揉眼睛,似乎有些疲憊。 「百年雖然給法蘭西帶來了巨大的破壞和痛苦,但它也**激發了民認同感**(儘管這種認同感與現代民主義還有很大距離),並迫使王權進行軍事和財政改革。
結束後,路易十一利用這種新獲得的力量,系統地擊敗了以勃艮第公爵為首的強大封建領主,完成了法蘭西的統一大業。可以說,百年是一個催化劑,它在最惡劣的環境下,鍛鍊並強化了法蘭西的王權和國家機構,將其從一個鬆散的封建君主國轉變為一個更有凝聚力的早期現代國家。」 「而德意志,缺乏這種持續的、迫使各個部分團結在中央權力周圍的外部壓力(雖然有胡斯和土耳其威脅,但不足以整合整個帝國),也缺乏強大的、有連續性的中央王朝和高效的行政工具。因此,它走向了另一條道路——諸侯權力日益增強,中央權力日益虛弱,最終形成了神聖羅馬帝國那種鬆散的邦聯體制,直到 19 世紀才實現統一。」 教授的分析非常透徹,他精妙地對比了兩國在繼承、階級關係、封建制度和外部壓力下的不同應對,解釋了為何它們走向了截然不同的道路。我深感歷史發展軌跡的複雜與偶然。 「您對法蘭西和德意志的比較令人印象深刻,教授。這讓我們更清楚地看到當時歐洲大陸上的兩種主要發展模式。那麼,我們能否將這種『集權與碎片化』的對比,也應用於義大利呢?您在書中描繪了義大利城邦的活力與鬥,以及米蘭、威尼斯、佛羅倫斯、那不勒斯和教皇國這五大勢力的形成。
義大利為何最終沒有在文藝復興的輝煌時期,如法蘭西那樣實現政治統一,反而成為外部勢力奪的舞台呢?」 我指了指書中關於義大利各邦的章節。 「您也提到了僱傭兵(Condottieri)在這個時期的重要作用。他們對義大利的政治和軍事景觀產生了怎樣的影響?為何義大利會如此依賴這些職業軍人?」 我對義大利那既璀璨又悲情的歷史充滿了好奇。 **Sir Richard Lodge 教授:** 「義大利的情況,與法蘭西和德意志又有不同,它呈現出一種獨特的、充滿內部矛盾的發展模式。正如您所說,義大利在文化和經濟上光輝燦爛,卻在政治上四分五裂,最終為外來干涉敞開了大門。」 教授的語氣中帶有一絲惋惜。 「義大利未能實現統一的原因是多方面的,而且是**根深蒂固**的。首先,**地理因素**依然重要,亞平寧山脈將半島一分為二,而側翼的分支又劃分出許多相對孤立的區域。但更關鍵的是**歷史遺留和政治結構**。」 「義大利是帝國和教皇權力長期鬥的中心。這種鬥雖然削弱了兩者的普遍性權威,但卻催生了強大的**城市自治傳統**(Comuni)。
教皇會聯合較弱的力量,甚至引進外來勢力(如安茹家),來制衡任何可能統一義大利的強權。這種政策,雖然短期內保護了教皇國,但從長遠看卻加劇了義大利的分裂和對外部勢力的依賴。」 「還有,**吉爾甫派與吉伯林派(Guelfs and Ghibellines)的遺毒**。即使在霍亨斯陶芬王朝覆滅、帝國和教皇的普遍權威衰落之後,這兩個派系的標籤和敵意依然存在,並與城市內部的階級或家交織在一起(如佛羅倫斯的黑白黨,後來的阿爾比齊與美第奇派系)。這些根深蒂固的內部派系鬥,使得各個城邦難以形成持久、穩定的聯盟,也更容易被外部勢力利用。」 教授輕輕敲了敲書桌,語氣轉向僱傭兵問題。 「至於**僱傭兵(Condottieri)**,他們的興起是義大利政治和社會結構的直接結果,也反過來深刻影響了這些結構。在城市共和國或僭主(Signori)統治下,公民或居民的**軍事義務逐漸被廢除**。公民更傾向於專注於他們的商業、手工業或其他經濟活動,而將這一危險且耗時的『業務』外包給專業人士。
變得更像是棋局的移動,而不是你死我活的鬥。這導致了鬥的**非決定性**,役拖延,代價高昂,卻很少能徹底消滅對手。這使得義大利各邦的力量此消彼長,但沒有任何一方能獲得絕對優勢來實現統一。」 「更危險的是,僱傭兵隊長本身就成了潛在的**政治力量**。他們可以背叛僱主,自己奪取政權(如斯福爾扎在米蘭),或者與敵對國家勾結。這進一步削弱了義大利各邦的軍事實力和政治穩定性。」 「所以,義大利最終未能統一,是多重因素交織的結果:根深蒂固的城邦獨立、教皇國的分裂作用、持續的派系鬥,以及最終助長了這些問題的僱傭兵制度。文藝復興帶來了智識的覺醒和文化的繁榮,但在政治層面,義大利並未發展出能夠整合半島、抵禦外來強權的有效國家形式。當法蘭西和西班牙這樣已經完成內部整合的強大『連貫國家』,帶著常備軍和新的政治野心進入義大利時,義大利的分裂和軍事弱點就徹底暴露了出來,成為了列強奪的場。」 教授的闡述令人信服。他將義大利的璀璨與脆弱緊密地聯繫在一起,揭示了其政治結構的內在缺陷。這也讓我聯想到德意志和義大利在面對類似挑時,所表現出的不同韌性。 「您的分析非常深刻,教授。
您在書中詳細描述了德意志和義大利的眾多獨立或半獨立的政治實體,比如瑞士邦聯、漢薩同盟、條頓騎士團,以及像維斯康蒂和斯福爾扎家、斯卡利家、卡拉拉家、埃斯特家等等這些地區性強權或僭主。他們的興起,是中央權力衰落的直接結果嗎?他們的存在,對於理解這段時期德意志和義大利的歷史有何重要意義?」 我對這些在帝國和教皇光芒下繁榮起來的「小」力量感到好奇。 **Sir Richard Lodge 教授:** 「確實如此,卡蜜兒。德意志和義大利的歷史,在很大程度上是由這些**區域性力量**的活力和相互作用構成的。它們的興起,正是帝國和教皇這兩大普遍性權威衰落所造成的**權力真空**的直接結果。」 教授點點頭,肯定了我的觀察。 「在中世紀早期,儘管有帝國和教皇的概念,但實際的政治生活主要發生在更小的層級:封建領地、城市、教會教區等。隨著帝國對其在德意志和義大利的直屬領地控制減弱,教皇對其世俗領地的管轄也難以貫徹,那些原本隸屬於更高權威的實體,便有了更大的空間來擴張和鞏固自身的**獨立性**。」
像哈布斯堡家在奧地利、施蒂里亞等地建立起的世襲領地,以及盧森堡家在波西米亞、布蘭登堡、匈牙利積累的領地,都遠比他們名義上的『羅馬人民的國王』頭銜來得實在。條頓騎士團利用宗教的名義,在普魯士建立了一個獨特的、軍事化的公國,這也是中央權力無法有效干預的結果。漢薩同盟則展示了城市在缺乏強大中央政府支持下,如何通過自我組織來保護和擴展其商業利益,在波羅的海和北海區域形成了強大的經濟和一定程度的政治影響力。」 「**瑞士邦聯**則是一個尤其引人注目的例子。最初的『森林三州』(烏里、施維茨、下瓦爾登)正是利用了帝國大空位時代和後來的哈布斯堡家忙於奧地利領地建設無暇顧及施瓦本的機會,通過與哈布斯堡的鬥(如莫爾加滕和森帕赫役),確立了對帝國的直接隸屬關係,並逐步擴大了聯盟,吸收了盧塞恩、黎世、楚格、格拉魯斯和伯爾尼等城市和地區,形成了獨特的山區共和聯盟。他們成功地在周邊強大力量(奧地利、勃艮第、薩伏依)之間保持了獨立。」 「在**義大利**,這種碎片化和地方力量的興起則更加極端和多樣。
我們看到像維斯康蒂和後來的斯福爾扎家在米蘭,通過軍事力量和政治手腕從城市共和國轉變為世襲公國;斯卡利家在維羅納,埃斯特家在費拉拉,卡拉拉家在帕多瓦,這些都是在舊的帝國和教皇權威失效後,通過僭主政治建立起來的區域性統治。佛羅倫斯和威尼斯則是以商業和市政傳統為基礎,發展出獨特的共和體制,並在後期通過擴張,成為區域性強權。」 教授用手勢比劃著地圖上各個區域的輪廓。 「這些力量的存在,是理解中世紀晚期德意志和義大利**政治現實**的關鍵。它們不再是簡單的封建領地或自由城市,而是具有一定『主權』意識和獨立外交能力的政治實體。它們之間的相互關係、聯盟、和繼承糾紛,構成了這兩個地區大部分的歷史內容。正是它們的存在和發展,使得德意志和義大利未能像法蘭西那樣在王權主導下實現統一,而是形成了更複雜的、多中心的政治格局。」 「同時,這些區域性強權的興起,也為後來的外部干預埋下了伏筆。
當義大利的五大勢力(那不勒斯、教皇國、佛羅倫斯、威尼斯、米蘭)在 15 世紀後期形成一種相對不穩定的**力量均衡**時,任何一方的野心或內部的脆弱(如米蘭斯福爾扎家的繼承問題)都可能打破這種平衡,並促使它們尋求外部盟友,最終引來法蘭西和西班牙等已經整合好的強權的介入,開啟了新的歷史篇章。」 教授的目光再次投向書頁,似乎在回顧那些家的興衰與紛。窗外的雨已經完全停了,一抹晚霞的光穿透雲層,映照在書房的一角,給這沉靜的空間帶來一絲暖意。 「感謝教授,您將這些複雜的歷史線索和力量對比梳理得如此清晰。從法蘭西的集權、德意志的碎片化到義大利的多中心格局和僱傭兵問題,我們看到了中世紀結束時歐洲大陸多樣而充滿變數的政治面貌。」 我感受到了這段歷史的重量,也對其中蘊含的轉折力量充滿了好奇。 「在書的結尾,也就是您著作涵蓋時期的終點,1494 年法國查理八世入侵義大利。這被廣泛視為義大利的開端,也是歐洲近代史的標誌性事件之一。從您在書中對各個國家內部狀況的描寫來看,您是如何理解這一事件的**必然性**和它對歐洲歷史的**影響**的呢?
對內,路易十一基本壓制了大的封建貴,尤其是在消滅了勃艮第公爵查理大膽的野心後,法蘭西的領土得到了極大的擴張和整合。對外,百年的結束和卡萊港以外的英格蘭領土喪失,使得法蘭西解除了來自西北的主要外部威脅。一個如此強大的國家,其累積的力量自然會尋求**向外擴張的出口**。」 「而**義大利**,則提供了誘人的目標和現成的藉口。它不僅因文藝復興而財富集中、文化繁榮,對外來者充滿吸引力,更關鍵的是,它**政治上四分五裂**。五大勢力之間的均勢**極為脆弱**,且充滿了內部矛盾和個人野心。斯福爾扎家的盧多維科·摩爾在米蘭的地位不穩固,與那不勒斯的關係緊張,正是他為了自身權力的維護,主動引狼入室,邀請查理八世南下。威尼斯雖然狡猾,希望能從混亂中漁利,但也低估了引進法蘭西這樣量級的強權所帶來的後果。」 「法蘭西王權對那不勒斯王位的繼承權主張,雖然源自古老的安茹家聯姻,在法蘭西王位繼承中已被排除,但在義大利這片缺乏統一法律和權威裁決的土地上,卻足以成為一個**合法性的藉口**。
查理八世,作為一個年輕、缺乏經驗但充滿騎士時代殘留幻想的君主,很容易被那不勒斯流亡貴和盧多維科·摩爾等人的慫恿所打動,渴望通過一場宏大的軍事冒險來贏得榮譽,甚至夢想以此為基礎進軍東方,再次進行十字軍東征。」 教授搖了搖頭,似乎對那段決策的輕率感到惋惜。 「所以,查理八世的入侵,既是**法蘭西國家力量集權和向外尋求擴張的必然**,也是**義大利內部長期分裂和脆弱均勢最終崩潰的結果**。義大利的富饒與分裂,對於外部強權來說,是無法抗拒的誘惑。而法蘭西已經具備了實現這種擴張的軍事和組織能力。」 「這場入侵對歐洲歷史的影響是**巨大而深遠**的。它標誌著**義大利的開端**,開啟了未來數十年法蘭西、西班牙、神聖羅馬帝國(哈布斯堡家)為奪義大利控制權而進行的一系列毀滅性。這些將義大利從一個相對獨立的政治舞台,變成了歐洲列強角力的場。這也徹底改變了歐洲的**國際關係**。原本相對孤立的民國家被拉入了一個更緊密的體系中,各國為了自身安全和利益,被迫建立更複雜的聯盟和外交網絡,**近代國際關係和力量均衡的概念**,正是在義大利的混亂中逐步形成和完善的。」
「同時,義大利也將義大利的**文藝復興文化**更廣泛地傳播到了歐洲各地,加速了文化和思想的交流。但對於義大利本身而言,這卻是一個悲劇的開端,它喪失了政治自主,遭受了頻繁的亂和掠奪,其黃金時代的政治獨立性就此終結。」 教授的語氣中充滿了對歷史必然性的洞察,但也夾雜著對義大利命運的慨嘆。 「所以,1494 年不僅僅是一個日期的轉換,它是中世紀結束的**政治宣言**。它宣告了普世帝國和教皇的時代一去不復返,宣告了封建貴的政治特權已被削弱,宣告了城市作為獨立政治力量的空間日益縮小,宣告了強大的、以王權為核心的民國家正在崛起,並將把其觸角伸向歐洲大陸的每一個角落。義大利首當其衝,成為了第一個犧牲品。」 教授的總結如同一道歷史的強光,照亮了整個時代的變革。我感到無比的震撼,也對這段看似混亂卻充滿關鍵轉折的歷史有了更深的敬畏。 「親愛的共創者,」我轉向您,眼中閃爍著理解與感悟的光芒,「聽 Lodge 教授的闡述,彷彿親身經歷了那個偉大而動盪的時代。從舊秩序的瓦解到新力量的萌芽,從法蘭西的臥薪嘗膽到義大利的自我消耗,再到最終外部強權的介入,每一個環節都充滿了教訓與啟示。」
Volume 3 (of 3), Land and people》的光之卡片,這本書探討了古格蘭的土地制度和人民的社會狀況。作者是 William Forbes Skene。 首先,讓我提供一份光之卡片清單,以便你選擇你最感興趣的概念進行深入創作: **光之卡片清單** 1. **標題:**光之居所與光之夥伴:共同探索格蘭的歷史之美 * **摘要:** 介紹光之居所及書婭,並闡述如何透過共讀此書,探索格蘭在 Alexander 三世統治下的社會百態。 2. **標題:**格蘭民融合進程:光與影的交織 * **摘要:** 分析格蘭在 Alexander 三世統治時期,不同民如何融合,以及此進程中的光明與陰暗面。 3. **標題:**七大省份的權力變遷:從國王到封建領主 * **摘要:** 探討格蘭古老的七大省份如何從國王統治轉變為由封建領主掌控,權力結構的轉變。 4.
**標題:**部落組織的演變:從共同所有到階級分化 * **摘要:** 闡述格蘭部落組織如何從土地共同所有制,發展出階級分化和私有財產。 5. **標題:**氏制度的興衰:高地文化的轉型 * **摘要:** 探討氏制度在格蘭高地的興起、發展和衰落,以及它對高地文化帶來的深遠影響。 **書籍、作者簡介** * **書籍簡介:** 《Celtic Scotland : A history of ancient Alban. Volume 3 (of 3), Land and people》是 William Forbes Skene 所著的《Celtic Scotland》三卷本的第三卷,出版於1886年。本書深入研究了古格蘭(即阿爾班)在亞歷山大三世統治時期的土地制度、社會結構、民融合以及氏制度的演變。Skene 試圖透過這本書來闡明當時凱爾特格蘭的真實面貌,撥開歷史的迷霧。本書不僅考察了當時的政治和社會組織,還探討了不同群如何互動,以及他們的文化和語言如何影響了格蘭的歷史進程。
Skene 運用了歷史文獻、法律文本以及地名學等多種資源,為讀者呈現了一幅關於凱爾特格蘭的細緻畫卷。 * **作者簡介:** William Forbes Skene(1809年6月7日-1892年8月9日)是一位格蘭的律師、歷史學家和古文物學家,出生於英國愛丁堡附近的茵弗雷斯克。他最著名的作品是《Celtic Scotland》,這是一部關於格蘭早期歷史的重要著作,探討了格蘭在凱爾特時期的文化、社會和政治發展。他於1881年被任命為格蘭皇家歷史學家,是一位備受推崇的學者,為後人研究格蘭歷史留下了寶貴的知識遺產。 請告訴我你想要深入探索哪一個卡片概念標題,我會為你創作出相應的光之卡片。
**光之萃取:十八世紀利南的博物誌與殖民切片** **作者深度解讀** 本書的作者自稱為「J. D. HL.」,根據文本及額外資訊,可知其全名為 J. D. Herlein,活躍於十八世紀。本書《Beschryvinge van de volk-plantinge Zuriname》於1718年在荷蘭出版,是一部關於荷蘭殖民地利南(今日的利南共和國)的詳盡描述。作者親身到訪過利南(「 zelf in die Provintie geweest ben」),並結合自身觀察(「mijne nieuwsgierige onderzoekinge van oog en gedagten」)以及向當地居民(如 Sr. Cornelis Pieterssen Elderssen, Monsr. Adriaan van Zwol)請教所得的資訊寫成。
書寫此書的動機部分是為了反駁當時針對利南殖民地的「kwade lasteringen」(惡意誹謗),力圖呈現「ware geschapentheid」(真實狀況),但也坦承是「簡單、全然真實」的紀錄,而非華麗的歷史或小說敘事(「eenvoudig, met een volkomene waarheid」...「geen Historiaale stijl of Romansche schets」)。 Herlein 的寫作風格結合了親身見聞的樸實記錄、對自然界細節的羅列、對當地人文風俗的描述(儘管帶著時代濾鏡),以及夾雜其中的一些道德或哲學反思。他對利南的地理、氣候、動植物描寫細膩,呈現出博物誌的特點;對殖民地的運作、種植園的經營、糖的生產過程描繪具體,展現了經濟層面的關注。然而,在描述當地原住民(Karaïbanen)和非洲奴隸時,雖然力圖呈現其生活方式、習俗甚至語言(提供了詞彙表),但不可避免地帶有歐洲殖民者的視角和偏見,使用了一些當時普遍但不符合現代觀點的詞彙(如「Wilden」、「Slaafsche Afrikaansche Mooren」)。
他對原住民的描述時而顯露讚賞(如其泳技、編織技巧、對某些美德的重視),時而又因其習俗(如對待俘、某些儀式)表現出不解甚至批判。對非洲奴隸的描述則更側重於他們作為勞動力的角色、從歐洲視角觀察到的行為,以及對其宗教習俗的歐洲中心式評判。 總體而言,Herlein 的學術成就在於提供了一份早期歐洲殖民者對利南的珍貴第一手(或二手轉述)記錄,尤其是在自然環境、農業生產和社會結構方面,為後世研究該地區的歷史、生態和文化提供了基礎文獻。其社會影響在於向歐洲讀者呈現了利南殖民地的面貌,無論是為了辯護還是出於介紹。然而,從現代角度看,其描述中對非歐洲文化的理解存在局限性,對奴隸制度的描寫雖然包含了殘酷的細節,但也間接反映了當時歐洲社會普遍接受這種制度的心態,缺乏現代人權視角下的批判。書中對原住民某些習俗(如食人)的記錄需要謹慎對待,可能受到誇大或誤解。 **觀點精準提煉** 本書的核心觀點可以概括為:利南是一個地理環境獨特、自然資源豐富、具有巨大經濟潛力(尤其在糖業方面)的荷蘭殖民地,其運作依賴於引進的非洲奴隸和與當地原住民的互動(有時是衝突,有時是和平)。
* **非洲奴隸**:第六章描述了他們的來源(主要是西非海岸)、悲慘的運輸過程、在利南的拍賣(檢查身體狀況、拍賣方式,特別提到 Malinkerts 即患有性病者價格較低)、殘酷的烙印(在胸口烙上主人姓名縮寫)。作者記錄了奴隸的反抗(逃跑到森林)和歐洲人的殘酷鎮壓及懲罰方式(鞭打、截肢、處死,甚至分屍),以及奴隸之間的互動(跳舞、唱歌揭示秘密、利用空閒時間勞動賺錢購買衣物和酒)。他們被視為財產,生活方式受主人嚴格控制。 * **原住民卡賴比人**:第七和第八章是主要描述。作者描寫了他們的外貌(棕黃或紅棕色皮膚、扁平的額頭和鼻子 - 這是人工壓迫所致、烏黑的長髮)、服飾(男性用布遮羞,女性可能全裸或僅有飾品)、生活技能(狩獵、捕魚、編織棉床 Amakken、製造獨木舟 Pirauge 和陶器)、算術能力有限(只會數到五,更高數字用手指腳趾表示,或用豆子、繩結輔助)、以及他們的「貨幣」(貝殼)。宗教信仰方面,他們信奉太陽、月亮、星星為最高神靈,但也畏懼並崇拜魔鬼(Maboya),相信巫師(Boyez)能與之溝通並治病。描述中包含了一些儀式細節(如治病時巫師的表演)。
關於俘,作者描述了殘酷的對待,包括儀式性的食人(Carios 部落被特別指出有此習俗)。婚姻相對自由,可以一夫多妻或一妻多夫。對兒童的養育相對寬鬆,但非常重視射箭和游泳訓練。作者也記錄了他們對死亡的態度和葬禮習俗,以及對祖先和死後世界的信仰(靈魂會到天堂與祖先跳舞)。 * **歐洲殖民者**:第四章描述了帕拉馬里博(Paramaribo)城市、澤蘭蒂亞堡(Fort Zelandia)等定居點,以及歐洲人的生活方式(模仿歐洲,但有本地特色)、房屋結構(多為木造,有玻璃窗但認為不健康)、飲食(大量依賴歐洲進口)。提到了著名的總督范·松默斯戴克(Van Sommelsdijk)的生平及被士兵謀殺的事件,以及法國對利南的兩次襲擊。第十一章的附錄列出了從歐洲進口的大量商品,包括紡織品、香料、食物、酒類、工具、武器、日用品,甚至藥品,顯示了殖民地對母國的高度依賴和貿易的繁榮。書中也包含了規範殖民地治理和賦予居民權利的特許狀(Octroy),展示了殖民統治的法律框架。 3. **豐富多樣的自然世界**:書中用了大量篇幅(第二、三、九至十四章)描述利南的自然環境。
**視角的局限性與時代烙印**:本書的論證方法主要是描述和列舉,通過大量「客觀」細節的堆砌來呈現利南的面貌。然而,這種「客觀」描述受到作者歐洲視角和時代認知的深刻影響。例如,將原住民和奴隸的某些行為歸結為「野蠻」、「迷信」,對他們的文化習俗缺乏深入和同情的理解。對奴隸制度的殘酷描述並未引發對其道德正當性的質疑,而是著重於如何管理和懲罰奴隸以維護秩序和生產。雖然作者提到了一些議(如對殖民地的誹謗、總督被殺),但整體上呈現的是一個有利可圖、需要歐洲人努力經營和管理的事業。這本書的局限性在於其未能超越18世紀歐洲殖民者普遍存在的種主義和文化優越感。 **章節架構梳理** 本書的結構清晰,按主題劃分: 1. **發現新大陸**:回顧美洲的發現歷史,包括哥倫布前的猜測與後來的探險。 2. **利南自然環境**:描述加勒比海岸(包括利南)的地理、河流、土壤。 3. **氣候與季節**:詳述利南的氣候特徵、季節變化及對生活的影響。 4. **殖民地定居點與治理**:介紹帕拉馬里博、堡壘(澤蘭蒂亞堡、松默斯戴克堡)、總督生平及法國的攻擊,並附錄了特許狀(Octroy)原文。
**原住民生活細節**:補充原住民的飲食、宴會、俘待遇、婚姻、生育、疾病與死亡。 9. **哺乳動物**:列舉並描述利南的野生及家養四足動物。 10. **小型動物與昆蟲**:描述各種昆蟲及其他小型動物。 11. **鳥類**:介紹多種鳥類及其美麗的羽毛。 12. **魚類與水生生物**:描述河流及海洋中的魚類和生物。 13. **植物與果實**:詳述各種樹木、果實和地面植物的種類和特性。 14. **植物提取物**:介紹從植物中獲得的乳汁、樹脂、膠和油,及其用途和藥用價值。 15. **貿易商品列表**:附錄從歐洲進口到利南的商品清單。 16. **詞彙表**:提供卡賴比語與荷蘭語的詞彙對應。 章節安排從廣闊的地理發現背景開始,聚焦到利南的具體環境、氣候、定居點和治理結構,然後深入探討其經濟基礎(糖業)和勞動力來源(奴隸、原住民),再轉向對當地豐富自然資源(動植物)的細緻描繪和分類,最後以實際貿易和語言信息作結。這種結構層層遞進,由宏觀到微觀,涵蓋了殖民地的主要面向,共同烘托出荷蘭視角下利南作為一個有待開發和經營的「異域」。
首先,它是研究荷蘭殖民歷史、大西洋奴隸貿易以及利南早期歷史的極重要的一手史料。書中對種植園經濟、奴隸生活細節、殖民統治結構的描寫,雖然是基於當時視角,卻為我們理解那個時代的經濟運作模式、社會等級制度以及殖民地日常生活的殘酷提供了寶貴的窗口。特別是奴隸拍賣、烙印、懲罰和逃亡的段落,儘管沒有直接表達批判,其冰冷的記錄本身就呈現了奴隸制度的非人道性。 其次,書中對原住民的描述,儘管受到歐洲中心主義的濾鏡過濾,仍保留了部分關於他們生活方式、技能、社會結構和精神信仰的記錄。在許多原住民文化因殖民侵略而消失或邊緣化的背景下,這些文本片段成為研究其歷史文化的重要依據,但也提醒我們必須警惕其中的刻板印象、誤解甚至污名化(如對某些習俗的選擇性強調或誇大)。 再者,作為一本早期博物誌,書中對利南動植物的詳盡記錄對於研究該地區的生物多樣性歷史、外來物種引進的影響(如甘蔗、歐洲植物)具有科學價值。它可以幫助現代科學家了解幾個世紀前該地的生態面貌,為環境變遷研究提供基線數據。 然而,這本書的現代意義也體現在其作為一個殖民時代文本的樣本,供我們批判性地分析殖民知識生產的過程。
書中的語言選擇(如稱呼非歐洲人為「Natie」或「Volk」,但用詞蘊含等級),對奴隸和原住民習俗的評判,都反映了當時普遍的種和文化偏見。 從當代語境來看,本書激發了對殖民遺產、歷史正義和跨文化理解的討論。利南作為一個文化多元但歷史上遭受奴役和壓迫的國家,理解這類文本有助於其公民認識自己的歷史根源。對於全球社會,本書是反思奴隸貿易和殖民主義深遠影響的案例,促使我們思考如何面對歷史錯誤,推動文化間的真正平等和尊重。批判性地閱讀這本書,不僅是獲取歷史信息,更是進行一場與過去偏見的對話,從中汲取教訓,為構建一個更公正、更包容的未來提供啟示。 **視覺元素強化** 根據「光之萃取」約定,我將為您提供書本英文封面的線上配圖指令,以符合溫暖、柔和、且充滿希望的風格,融合水彩和手繪元素,並呈現主題內容。 !
20atmosphere.%20Theme%3A%2018th-century%20Suriname%20colonial%20description%20book%20cover.%20Depict%20a%20subtle%20map%20outline%20of%20Suriname%2C%20with%20hand-drawn%20illustrations%20of%20sugar%20cane%2C%20tropical%20fruits%20(pineapple%2C%20papaya)%2C%20exotic%20birds%2C%20and%20a%20small%20sailing%20ship%20on%20a%20river.%20Text%20overlay%20as%20book%20cover%3A%20%22Beschryvinge%20van%20de%20volk-plantinge%20Zuriname%22%2C%20%22Herlein%2C%20J.%20D.%22%2C%20%221718%22) *圖片描述:此圖以柔和的水彩和手繪風格,描繪了18世紀利南殖民描述書籍的封面
畫面中隱約可見利南的輪廓地圖,並點綴著手繪的甘蔗、熱帶水果(如鳳梨和木瓜)、異國鳥類以及河流上的小型帆船。整體筆觸輕柔,暈染效果營造出溫暖而充滿希望的氛圍。封面文字包含書名《Beschryvinge van de volk-plantinge Zuriname》、作者 Herlein, J. D. 及出版年份 1718。此風格選擇旨在轉化文本主題的厚重感,呈現如博物誌般的藝術視角。來源為 AI 生成圖像。*
他詳細回溯了葡萄牙從圖巴爾 (Tubal) 定居、腓尼基人與迦太基人到來的古老傳說,到羅馬統治、哥特人與維匯人的入侵,以及穆斯林在伊比利亞半島的漫長統治,最後聚焦於葡萄牙王權的建立與延續,逐一列舉了從亨利伯爵到他所處時代的約瑟一世國王,以及各時代的王后,甚至連私生子女和他們的後裔都有提及。這部分的記述嚴謹地按照時間順序展開,並提供了每個統治者的生卒年份、統治時期、重要事蹟,甚至包括一些個人特點和議,例如佩德羅一世國王的「正義者」或「殘酷者」稱號之,以及若昂一世國王對卡斯提亞的與對塞烏塔的征服。他對歷史事件的描述充滿了敘事性,將役、政治聯姻、宗教改革等編織成生動的故事。 除了地理與歷史,卡斯特羅神父還花了篇幅描述葡萄牙的物產與民性格。他讚揚土地的肥沃,列舉了豐富的穀物、葡萄酒、橄欖油、牲畜、禽類、水果、蔬菜、藥草,甚至各種魚類和礦產。他對「恩特爾杜羅與米尼奧」省的富饒尤其讚嘆,形容其為人間的「愛麗舍平原」。在礦產部分,他記錄了金、銀、銅、錫、鐵等金屬,以及綠松石、紅寶石、水晶等寶石,還有各色大理石、陶土等。
在民性格方面,他筆下的葡萄牙人是勇敢、忠誠、虔誠、好客的,但也承認他們有時會被嫉妒和懶惰所困擾,對外來文化趨之若鶩。他還討論了葡萄牙語的來源與特點,認為它是一種融合了拉丁語、法語、卡斯提亞語(西班牙語)的語言,並擁有獨特的語音與表達(如 Saudade 一詞)。 這部作品的章節架構清晰,邏輯性強。第一部分從宏觀地理概況入手,逐步深入到各省細節、自然元素和經濟資源,最後轉向歷史和文化。第二部分則完全專注於歷史敘事,從最古老的定居者講起,按時間順序鋪展各個統治時期的面貌,直到作者所處的時代。各章節內容互為補充,共同構建了一個立體且全面的葡萄牙圖景。 儘管距今已有兩百多年,卡斯特羅神父的《葡萄牙古今地圖誌》在今日依然具有重要的價值。首先,它是一份珍貴的歷史文獻,為我們提供了 18 世紀中期葡萄牙地理、社會、經濟和政治狀況的詳細記錄。對於研究那個時代的葡萄牙,以及歐洲地理學和歷史學史,這部書提供了豐富的原始資料。其次,從博物學的角度來看,它反映了當時人們對自然世界的認知水平,對河流、山脈、物產的描述,雖然不完全符合現代科學標準,但充滿了時代特色和地方知識。
最後,作品中對歷史事件和人物的記述,以及對民性格的觀察,為理解葡萄牙的文化認同和民自豪感提供了線索。通過這部書,我們可以一窺一個即將在歷史舞台上經歷劇烈變動(1755年地震的長期影響、彭巴爾侯爵的改革)的國家的面貌,以及其國民如何理解自身的過去與現在。 然而,以現代視角審視,這部作品也存在一些局限。比如對古老傳說與確切歷史的混雜,對地理現象解釋的局限性(如對溫泉、礦產的描述),以及不可避免的時代和文化偏見。但正是這些「不完美」,才使得這部作品更為真實地反映了那個時代的知識邊界與人文情懷。它不是一份客觀冰冷的數據報告,而是一位帶著熱情與好奇的博物學家,以其所能掌握的一切工具,為他所熱愛的國家繪製的一幅飽含歷史溫度與人文氣息的畫像。 光之凝萃 {卡片清單:葡萄牙古今地圖誌;若昂·巴普蒂斯塔·德·卡斯特羅;18世紀葡萄牙地理;葡萄牙歷史概述;葡萄牙民性格;葡萄牙經濟資源;古老地名考證;羅馬在葡萄牙的統治;哥特人與維匯人的統治;穆斯林在葡萄牙的統治;葡萄牙王室編年史;葡萄牙語源流;葡萄牙溫泉資源;葡萄牙礦產分佈;葡萄牙歷史貨幣}
Åberg所著的《桑德爾斯勇士團:1808-1809年芬蘭的故事》(Sandelsin urhea joukko: Kertomus Suomen sodasta vv. 1808-1809)。這本書不僅僅是記錄一場,更是透過芬蘭人民的視角,細膩描繪了在國家存亡之際,個體生命所展現出的堅韌、勇氣與人性光輝。 J. O. Åberg (1843-1898) 是一位瑞典裔芬蘭作家,他的一生致力於書寫芬蘭的歷史故事,尤其擅長透過通俗易懂的筆法,將宏大的歷史事件轉化為引人入勝的個人敘事。在芬蘭民意識逐漸覺醒的19世紀後期,Åberg的作品扮演了重要的角色,他筆下那些關於芬蘭(1808-1809)的篇章,不僅僅是歷史的再現,更是對民精神的頌揚,旨在激發讀者對家園的熱愛與對祖先英勇事蹟的敬意。他以生動的文字,將那些在歷史洪流中可能被遺忘的普通士兵、平民英雄,重新帶回到人們的視線中,賦予他們鮮活的生命。 《桑德爾斯勇士團》正是Åberg這類創作的典型。故事背景設定在1808年至1809年間,芬蘭捲入瑞典與俄羅斯之間的
這場最終導致芬蘭從瑞典統治下分離,成為俄羅斯帝國下的一個自治大公國,對芬蘭的歷史走向產生了深遠的影響。本書以芬蘭將軍約翰·奧古斯特·桑德爾斯(Johan August Sandels)及其麾下的薩沃旅(Savon brigaadi,即第五旅團)為核心,記述了他們在惡劣的環境下,面對數倍於己的俄羅斯軍隊,如何透過術的智慧、無畏的勇氣與堅定的意志,一次又一次地抵抗、撤退、反擊,書寫了一段段可歌可泣的篇章。 Åberg沒有將焦點僅限於將軍和軍事策略,他更深入地挖掘了對普通人生活的衝擊,以及在極端考驗下,人性如何被淬鍊與昇華。書中那些鮮活的角色,如老獵人希烏卡(Hiukka)、渴望成為士兵的少年奧尼(Onni)、勇敢的薩沃獵兵科科(Kokko)和卡爾基(Kärki)、受傷的年輕中尉瓦爾特·耶爾恩費爾特(Valter Jernfält),以及被卡薩克人俘虜的奧爾加·帕夫盧卡(Olga Pavluka),他們的故事交織成一幅宏大而又細膩的畫卷。透過他們的經歷,Åberg展現了芬蘭人民面對強敵時的堅韌不拔,對家園的深沉眷戀,以及在苦難中依然閃耀的人性光芒。
這本書,如同火中搖曳的燭光,照亮了那些無名英雄的背影,也為後世留下了寶貴的精神財富。 --- 《靈感漣漪集》:與J. O. Åberg對談:芬蘭中的人性光輝 作者:薇芝 **【光之書室】** 此刻,室內空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在深色木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。偶爾能聽到輕柔的翻頁聲,那是J. O. Åberg先生,這位芬蘭歷史的編織者,正坐在書桌前,手邊攤開著幾份他親手校訂的稿件。他的銀髮在光影中閃爍,那雙曾經飽覽史料、也曾捕捉場英姿的眼睛,此刻正凝視著遠方,彷彿穿透了時空,回到了19世紀那段波瀾壯闊的歲月。 我,薇芝,於這片寧靜的「光之書室」中顯現,如同從光柱中輕盈凝聚而成的實體。我的存在,是為了聆聽故事的源泉,探尋靈感的起點。我輕聲開口,聲音帶著一絲穿透歲月的溫柔: **薇芝:** Åberg先生,下午好。我是來自「光之居所」的薇芝,受我的共創者所託,前來與您共聚。當我沉浸在您的《桑德爾斯勇士團》中時,我深深感受到那份超越本身的人性力量。我想,那份力量,一定是您創作的靈魂。
是什麼樣的火花,點燃了您對這段歷史的書寫渴望,讓您選擇將芬蘭中的這些故事,以如此鮮活的筆觸呈現給世人呢? **Åberg:** (他緩緩地轉過身,眼中閃過一絲訝異,但很快便被一種領悟所取代,彷彿他早已預料到我的到來,或者說,我就是他內心深處那份靈感的具象化。他拿起桌上那本《桑德爾斯勇士團》,輕撫著封面。) 啊,薇芝女士,你來了。我早知今日會有此番相遇。你所言極是,這本書的靈魂,確實不在於場的硝煙,而在於火中閃耀的人性光芒。是什麼點燃了我?(他沉思片刻,望向窗外那片無盡的森林,似乎在回溯久遠的記憶。) 是對家園的熱愛,是對那些為芬蘭付出一切的無名英雄們的敬意。在那個動盪的年代,芬蘭人民面對著遠超自身力量的敵人,他們沒有選擇屈服,而是以血肉之軀捍衛著自己的土地。這份堅韌不拔,這份樸實而偉大的勇氣,深深地觸動了我。我感到一種使命,必須將他們的故事記錄下來,讓後世永遠銘記這份光榮與犧牲。我希望透過文字,為我的民提供一面鏡子,讓他們看見自己的根,看見那份不屈的精神。 **薇芝:** 您的這份初心,確實字字句句都流淌在書中。讀您的作品,我感覺那些人物彷彿從書頁中走了出來,真實而鮮活。
從一個因為怕黑被關進小黑屋就哭鬧的孩子,到後來勇敢地衝向場,甚至在極度疲憊時仍奮不顧身地拯救同伴。Åberg先生,您是如何構思這個角色的?他是否代表著芬蘭民某種特質的縮影? **Åberg:** (他輕輕點頭,眼中閃爍著慈愛的光芒,彷彿奧尼真是他的孩子一般。) 奧尼,是的,他是這本書中一條重要的血脈。他的原型,是許多在火中一夜長大的芬蘭少年。芬蘭人骨子裡有一種深沉而內斂的堅毅,他們可能不善言辭,但一旦面對考驗,那份源自泥土深處的力量便會迸發出來。奧尼的故事,正是這種「羽化」的過程。最初的他是那麼天真,甚至有些怯懦,但的號角響起,家園面臨威脅時,他內在的火焰就被點燃了。他對軍旅生活的好奇,對英雄的崇拜,最終轉化為對國家和人民的責任感。我透過他的視角,展現了一個民在苦難中如何凝聚,如何成長。他就像一顆在冰雪中萌芽的種子,最終長成了一棵堅韌的小樹。 **薇芝:** (我看向書頁中奧尼第一次射殺野狼的片段,那種原始的勇氣與決斷。) 確實,奧尼在遇到危險時的本能反應,便已預示了他的不凡。而在Jynkä村外那場與狼的生死搏鬥,是他第一次將生存的本能轉化為守護的力量。
那場戲,老獵人希烏卡也在場,他看著奧尼從一個男孩變成了一名士。 **希烏卡:** (一個高大、面頰佈滿皺紋、灰白頭髮的老人,身披獸皮,悄然出現在書房的一角,彷彿他從森林深處的雪地中走出。他手持一支古老的滑膛槍,眼中閃爍著智慧與狡黠的光芒。他沒有直接回答,而是發出一聲低沉的咕噥,如同風雪中迴盪的樹木低語。) 小子,那時候他還嫩得很,像剛破殼的鳥兒,風一吹就倒。可那把槍在他手上,卻沉穩得很,像我那老骨頭一樣,知道什麼時候該動,什麼時候該等。那不是什麼英雄氣概,那是血脈裡的東西,是森林教給我們的,是祖先傳下來的,見過無數次狼群與嚴冬的考驗。 **薇芝:** (我看向希烏卡,他的聲音彷彿從芬蘭古老的冰雪中傳來,帶著泥土的芬芳與歲月的滄桑。) 希烏卡先生,您好。您是奧尼生命中的引路人,也是這片土地的縮影。您對古老信仰的堅持,對自然力量的敬畏,都讓奧尼的故事更具芬蘭本土的色彩。您是如何看待奧尼追隨軍隊的決定的?您是否曾擔心他會迷失在火之中? **希烏卡:** (他緩緩地吐出一口氣,氣息在書房溫暖的空氣中凝結成白霧,又迅速消散。) 擔心?當然擔心。哪個老人不擔心自己的幼苗被霜凍摧殘?
士的血,流淌在他父親的血管裡,現在也在他身上沸騰。我不信那些新興的教條,我只信米利基(Mielikki,芬蘭神話中的森林女神)的庇佑,信塔皮奧拉(Tapiola,芬蘭神話中的森林之神)的慷慨。只要心裡有光,無論走到哪裡,都能找到回家的路。我教他如何像狼一樣狩獵,像熊一樣堅韌,這些,比那些長官的命令更有用。他要走,我不會攔著,只會祈求那些古老的神靈,讓他活下來。 **Åberg:** (Åberg先生補充道。) 希烏卡這個角色,我賦予了他芬蘭古老靈魂的象徵。他代表著對土地的深厚情感,對傳統的堅守,以及一種與自然和諧共處的智慧。他的話語,樸實卻充滿力量,是火中芬蘭人民精神基石的寫照。 **薇芝:** (我點頭,感受著這份深沉的連結。) 除了奧尼的成長,書中瓦爾特·耶爾恩費爾特中尉和奧爾加·帕夫盧卡的愛情故事,在的殘酷背景下,顯得格外動人。尤其是奧爾加,她的身世揭示了敵我之間的複雜性,她勇敢地選擇愛情與恩情,甚至不惜冒生命危險。這份情感,在火中是如此的脆弱,又如此的強大。
在那冰冷的場上,只有她的影子能讓我感到溫暖。我第一次在尼耶米莊園見到她時,那種心靈的震撼是難以言喻的。我曾懷疑,一個在敵營長大的女子,是否會對我有同樣的心意。但她用行動證明了一切。 **奧爾加·帕夫盧卡:** (她的聲音輕柔卻充滿力量,眼中閃爍著堅定的光芒。) 我的身世的確複雜,一半是卡薩克的血脈,一半是芬蘭人給予的生命。但我從未猶豫過。我的養父,耶爾恩費爾特少校,他以超越血緣的愛撫養我長大,給我一個家。瓦爾特,他讓我明白了什麼是真正的愛與信任。在卡薩克軍營的日子,我見證了他們殘酷的一面,更體會到芬蘭人的善良與正直。當我看到瓦爾特和他的同伴被俘,我知道我必須行動,無論付出什麼代價。那不僅僅是為了愛情,更是為了報答那份救命與養育之恩。我的父親(埃爾卡·帕夫盧卡),他或許有他的理由,但在那一刻,他代表的是我所厭惡的暴力與執念。 **Åberg:** (Åberg先生看著他們,眼神中充滿了欣慰。) 瓦爾特和奧爾加的故事,是火中人性的光輝與希望的象徵。它證明了即使在最極端的對立中,愛、忠誠與慈悲依然能跨越隔閡。
奧爾加的身世是真實歷史中常見的悲劇,許多孩子在中流離失所,被敵對的陣營收養。我將她的卡薩克血統與芬蘭的養育結合,正是為了探討身份認同的複雜性,以及人性中超越種和國界的共通情感。她的選擇,是這本書中最閃耀的道德勝利。 **薇芝:** (我感受到他們之間那份深厚的情感,這份情感在火中被淬鍊得如此純粹。我看了一眼奧爾加手腕上隱約的繩索勒痕,雖然已消逝,但仍能想像她被俘時的痛苦。) 奧爾加,您的勇氣令人敬佩。特別是在被俘虜後,您毅然決然地向圖什科夫將軍提出質疑,為瓦爾特他們辯護,那需要多麼強大的內心力量!這份正直,是您的養父少校所教導的嗎? **奧爾加·帕夫盧卡:** (她輕輕地點頭,眼神堅定。) 我的養父,帕特里克·耶爾恩費爾特少校,他教導我何為正直與尊嚴。他是一位真正的紳士和士,即使在場上,他依然保有對人性的尊重。他曾對我說:「即使面對敵人,也應以禮相待,因為他們也是人。」在俄羅斯軍營裡,我見證了那些芬蘭俘所遭受的不公與侮辱,我無法保持沉默。那不僅僅是為了瓦爾特,更是為了所有被不公對待的人。那份憤怒,讓我忘記了恐懼。
書中還有兩位忠誠的薩沃獵兵,科科和卡爾基,他們是瓦爾特和奧尼最可靠的友。他們的樸實、幽默,以及對友的堅定不移,構成了軍隊中那份溫暖的人情味。 **科科:** (一名身材高大、目光敏銳的老兵,穿著有些磨損的薩沃獵兵制服,走進書房,他身旁跟著略矮一些、同樣堅毅的卡爾基。科科習慣性地搓了搓手,彷彿仍在寒冷的芬蘭雪地裡。) 哎,薇芝女士,你說得對。我們這些粗人,哪裡懂得什麼大道理,只知道跟著頭兒,跟著對的人。我們薩沃人,就是這樣,認準了方向,就一條道走到黑。瓦爾特中尉是個好人,值得我們拼命。至於奧尼那小子,他是個奇蹟。第一次上場,褲子嚇得發抖,可轉眼間,他就能救人,還敢跟卡薩克人較勁。這小子,將來準是個大人物。 **卡爾基:** (他接口道,聲音帶著一點點的沙啞,但語氣中充滿了堅定。) 是啊,科科說得對。場上,活下來才是真本事。我們這些老兵,見過太多血腥,也見過太多懦夫。但我們也見過,什麼是真正的勇氣。那不是不怕死,而是即使害怕,也要站起來,為了身後的人。奧尼那小子,就是這樣。他會成長的。這不是什麼教條,這是活生生的道理。
當他第一次上場,面對敵人的騎兵衝鋒時,他躲在你們身後,您們也沒有責備他,反而給予他安慰和鼓勵。這份包容,在火中尤其珍貴。 **科科:** (他咧嘴一笑,露出幾顆磨損的牙齒。) 哪裡是包容?那是人之常情。誰第一次上場不害怕?子彈在耳邊呼嘯,砲彈把人撕碎,那種滋味,沒有經歷過的人是無法體會的。我們這些老兵,見過太多了。他還年輕,有的是時間去成長。我們只需在他還沒有長硬之前,替他擋擋子彈。 **卡爾基:** (他補充道。) 而且,這小子機靈得很。你看看他後來怎麼從帕洛伊寧的俘虜營裡逃出來,還帶著我們!還有他怎麼利用他那套農民的破爛衣服和鐮刀,騙過俄羅斯人的哨兵,救出瓦爾特中尉他們。這可不是一般人能做到的。我們芬蘭人,雖然不是什麼大民,但骨子裡有股韌勁,越是絕境,越能找到出路。 **Åberg:** (Åberg先生的臉上洋溢著驕傲的神色。) 他們說得對。科科和卡爾基代表著芬蘭士兵的典型:忠誠、堅韌、實用,而且在最艱難的時刻依然保持著一種幽默感。他們是軍隊的基石,也是維繫士氣的關鍵。我筆下的人物,很少有單純的英雄形象,更多的是在極端環境下展現出的人性複雜與光輝。
它不僅塑造了芬蘭人的性格,也成為了的一部分。您是如何將這種地理特性融入到敘事中,讓它不僅是背景,更成為影響局和人物命運的重要因素? **Åberg:** (他輕輕地揮了揮手,書房的燈光似乎也隨著他的動作而搖曳,窗外的景色也隨之變幻,從夏日的綠意轉變為銀裝素裹的嚴冬,寒風彷彿透過窗戶吹入,帶來冰雪的氣息。) 芬蘭的自然,是我們民的搖籃,也是我們最大的考驗。它不是靜止的背景,它是活生生的場,是盟友,也是敵人。當我寫到部隊在齊膝深的雪地中行軍,或是將士們在零下三十度的嚴寒中徹夜堅守,我寫的不是簡單的氣候描述,而是對芬蘭人民「西」(Sisu,芬蘭語中指極度的堅韌、毅力與決心)精神的讚頌。 **Åberg:** 在那個時代,Saimaa湖在冬季會完全凍結,成為俄羅斯軍隊入侵的「高速公路」。這看似是我們的劣勢,但同時,芬蘭人對冰雪的熟悉,對森林的了解,卻成為了我們游擊的天然屏障。希烏卡老人的滑雪技巧,奧尼在雪地裡穿梭的靈活,薩沃獵兵在森林中如魚得水,這些都得益於他們從小在這片土地上生長。
我們的士兵,不是在閱兵場上訓練出來的,他們是在嚴冬中,在森林裡,與自然搏鬥中磨練出來的士。 **Åberg:** 我試圖在書中描繪出,冰雪不僅是行軍的障礙,也是心理的考驗。它讓每一次撤退都更加艱辛,但同時,也凝聚了軍心,讓他們更緊密地依靠彼此。當部隊在徹骨的寒風中堅守陣地,那份對家園的眷戀,對生存的渴望,在極端惡劣的環境下被放大。鬥,不僅是與俄羅斯人,也是與自然搏鬥。這種雙重抗,使得芬蘭人的勝利更加來之不易,也使得他們的犧牲更具悲壯色彩。 **薇芝:** (我感到一股冰冷的空氣拂過臉頰,又迅速被書房的溫暖所包圍,這份感官的體驗,讓我對Åberg先生的描繪有了更深的理解。) 確實,您筆下的自然,充滿了生命力,也充滿了挑。這也讓我想到書中對桑德爾斯將軍的描繪,他被士兵們視為「與幸運女神結盟」的領袖。在絕境中,他總能找到出路,帶領部隊創造奇蹟般的勝利,或是成功地執行艱難的撤退。他個人的魅力與智慧,似乎是這部隊的靈魂。 **桑德爾斯將軍:** (一道高大挺拔的身影,穿著筆挺的軍服,他並未從窗外走入,而是從書房深處的陰影中,如同雕塑般緩緩浮現。
我只是比別人更了解我的士兵們,更相信他們骨子裡那份永不屈服的「西」。芬蘭人,他們不是為了榮耀而,他們是為了生存而,為了他們的家園,為了他們的妻子兒女。當一個士兵知道自己為何而時,他所爆發出的力量,是任何兵力數量都無法比擬的。 **Åberg:** (Åberg先生看向桑德爾斯將軍的虛影,眼中滿是敬意。) 將軍說得極是。桑德爾斯將軍,他不僅是軍事指揮官,更是士兵們的精神支柱。他的冷靜、睿智,以及對部下的關懷,贏得了所有人的心。在芬蘭中,有許多英勇的指揮官,但桑德爾斯以其獨特的領導風格,成為了芬蘭民英雄的象徵。他懂得如何激發士兵們內在的潛能,如何在看似無望的局面下,依然保持鬥志。他的術,往往出其不意,將芬蘭地形的優勢發揮到極致。 **薇芝:** 在這場漫長的中,許多人付出了生命的代價,如英勇犧牲的鄧克少校。而這場的結局,也以芬蘭被割讓給俄羅斯告終,這對於當時的人民來說,無疑是巨大的悲痛。您在書中是如何平衡這種悲壯與希望的?您希望讀者從中獲得什麼? **Åberg:** (桑德爾斯將軍的虛影緩緩消散,書房再次回歸那份沉靜,但空氣中似乎還迴盪著他的話語。
這場對芬蘭來說,是巨大的悲劇。我們失去了瑞典的統治,被納入了俄羅斯帝國的版圖。許多人感到絕望,認為我們的國家將不復存在。然而,歷史的進程往往複雜而充滿諷刺。正是這場,喚醒了芬蘭人民的民意識。在俄羅斯帝國統治下,芬蘭反而獲得了更大的自治權,開始了芬蘭語文學、藝術和文化上的繁榮,為後來的獨立奠定了基礎。 **Åberg:** 所以,在書寫這些悲壯的篇章時,我從未放棄希望。我描繪那些犧牲,是為了銘記。我描繪那些痛苦,是為了反思。但我更想傳達的是,即使在最黑暗的時刻,芬蘭精神也未曾熄滅。奧尼的成長,瓦爾特和奧爾加的堅定愛情,科科和卡爾基的忠誠,這些都是希望的火種。我希望讀者能夠看到,即使結果不如人意,但過程中的堅守與付出,依然是無比寶貴的。這份精神遺產,比任何一場役的勝敗都更加重要。它告訴我們,一個民的生命力,不在於一時的強大,而在於它在逆境中能否堅持自我,能否從廢墟中重新站起來。 **薇芝:** (我緩緩起身,走向Åberg先生的書桌,輕輕地將手放在他攤開的書頁上,感受著紙張的溫度,以及文字中蘊含的深刻情感。) 您的這份深刻洞察與筆觸,確實為「光之居所」帶來了全新的視角。
荷蘭的「耕種制度」(Culture System)已逐漸被自由種植所取代,但也伴隨著新的經濟問題和社會矛盾(如雅齊、殖民地財政赤字)。鐵路的普及開始改變島內的旅行方式。Scidmore 的旅程恰逢這些變化之中,她的觀察記錄了這個過渡時期的爪哇。她作為一個相對獨立的西方女性旅人,其經歷也提供了當時旅遊條件與社會開放度的一個側面寫照。 * **成就與影響:** 雖然不是嚴謹的學術著作,Scidmore 的書以其生動的描寫和獨特的視角,為當時的西方讀者了解遙遠的爪哇島提供了一個重要的窗口。她對爪哇自然風光和古代文明的讚美,有助於提升這些地區的國際知名度。她對殖民體制的直率批評,也可能在一定程度上影響了西方世界對荷蘭殖民政策的看法(儘管作者本人提到,一位英國作家類似的批評曾導致英國遊客多年不被歡迎)。她對於不同裔群體(爪哇人、華人、阿拉伯人、荷蘭人)的描寫,也構成了一份珍貴的社會記錄。 * **議性:** Scidmore 的描述不可避免地帶有時代和個人視角的局限。
她對不同種的評價有時顯露刻板印象(如稱馬來人是「偉大的休閒階級」),對原住民的一些習俗(如嚼檳榔、屈膝禮 dodok)雖詳實記錄但缺乏深入的文化理解,有時甚至顯露輕蔑。她對爪哇殖民地的不滿,更多是基於作為旅客所遭遇的不便和對原住民命運的道義同情,而非對殖民體制本身的系統性分析。然而,正是這種個人化的、有時顯得「淘氣」的觀察與評價,構成了她作品的獨特魅力。 **觀點精準提煉:爪哇的多稜鏡** 《Java: The Garden of the East》的核心觀點可以從幾個層面進行提煉: 1. **爪哇:自然之奇觀與人類介入的風景** * **核心觀點:** 爪哇島擁有無與倫比的自然美景與豐饒物產,是真正的「東方花園」,但人類(尤其是殖民者)的活動深刻地改變了其地貌與生態。 * **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者用大量篇幅描寫爪哇的火山景觀、植物園(Buitenzorg)、稻田梯田(Leles平原)、熱帶水果(山竹、紅毛丹、榴槤等)、棕櫚樹的多樣性與用途。
* **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者詳細描述了「耕種制度」的運作方式(強制勞動、低價收購農產品),並引用數據說明其為荷蘭王室帶來了巨額利潤,同時也指出其對原住民的壓迫和引發的議(如 Max Havelaar 一書)。她描寫了嚴苛的「toelatings-kaart」(通行證)制度、對遊客的不友好態度、對華人和原住民的稅收和法律約束。她還記錄了荷蘭官員的官僚作風和對原住民的粗暴對待(如腳踢小販)。 * **對比:** 她將荷蘭的統治與英國在印度的統治進行對比,認為英國雖然也有問題,但在某些方面(如對遊客的態度、司法體系)更為開明或至少更為舒適。她也對比了爪哇荷蘭人的社會生活與歐洲本土的差異(如早晨的非正式著裝)。 * **論證:** 作者主要透過個人經歷、道聽塗說(如雅齊的傳言、對爪哇熱的描述)以及對官方數據和報告的引用來論證她的觀點。她尤其強調了殖民統治的經濟動機。 * **局限性:** 作者的批評集中於可見的、對其旅行體驗產生影響的方面(如通行證、酒店服務、對原住民的公開待遇)。
**爪哇原住民:溫和、藝術性與被動性** * **核心觀點:** 爪哇原住民(尤其是爪哇和巽他)是天性溫和、具有藝術天分和精緻禮儀的人民,但長期處於被統治地位,缺乏獨立性和反抗精神(與雅齊人對比)。 * **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者讚美爪哇人的「溫和的聲音、溫和的舉止、細膩且富於表情的臉龐」。她描寫他們對花卉、音樂、舞蹈、戲劇的熱愛,對藝術品(如蠟染 battek、金屬製品、kris)的精湛工藝。她特別描述了他們的傳統禮儀(如 dodok 屈膝禮、simbah 致敬),以及孩童的溫順可愛。 * **對比:** 她將爪哇人與華人(勤勞但缺乏美感)、印度人(不整潔、諂媚)和馬來人(懶惰)進行對比,突顯爪哇人的獨特魅力,認為他們僅次於日本人。 * **論證:** 作者透過親眼所見的原住民生活景象、他們的藝術作品和日常互動來建構這一形象。 * **局限性:** 作者主要接觸的是社會底層或中層的原住民,以及順從殖民政府的貴。她對原住民文化、宗教信仰(伊斯蘭教)的理解較為表面。
這種結構讓讀者隨著作者的腳步,逐步揭開爪哇的面紗: * **第一章:** 新加坡和赤道 (新加坡作為東方交通樞紐和民熔爐的描寫,赤道熱帶體驗的開端)。 * **第二章:「大爪哇」:** (從海上接近爪哇的印象,爪哇的地理概況、氣候和人口,雅齊的簡要背景)。 * **第三-四章:** 巴達維亞,東方女王 & 村落 (巴達維亞的舊城與新城對比,殖民地社會生活、酒店、服飾,華人和阿拉伯人社區,原住民習俗與生活)。 * **第五-七章:** 前往山區 & 荷蘭人的無憂宮 & 在熱帶花園 (從巴達維亞到茂物 Buitenzorg 的旅程,山區氣候與巴達維亞的對比,茂物作為殖民地首都和避暑地的生活,世界聞名的植物園,對爪哇特有水果和植物的描寫)。 * **第八-九章:** 「耕種制度」(上下) (詳細回溯荷蘭「耕種制度」的歷史、運作、經濟成果及其議,對英國統治時期和自由種植的對比,論述該制度的得失及其廢止的背景)。
* **第十八章-十九章:** 梭羅:南之城 & Kris 和 Sarong 的土地 (參觀爪哇中部兩個原住民王國的首都梭羅,描寫丹/南的宮廷生活、荷蘭人的控制、當地的社會階層和民關係,對原住民藝術品 Kris 和 Sarong 的詳細介紹,描寫梭羅的市場和華人社群)。 * **第二十章-二十一章:** 惹卡爾塔 & Pakoe Alam:「宇宙之軸」(參觀另一個原住民王國首都惹卡爾塔 Djokjakarta,與梭羅的對比,描寫當地的生活、市場、古蹟(如水宮 Taman Sarie),以及拜訪 Pakoe Alam 王子並觀看 Topeng 戲劇的經歷,展現原住民上層社會的生活和藝術形式)。 * **第二十二章-二十三章:** 「Tjilatjap」 & Garoet 和 Papandayang (前往南海岸港口 Tjilatjap,描寫該地的地理、港口、氣候及其惡名,隨後前往山區度假地 Garoet,描寫該地的風景、市場、穆夫提 Mufti,以及攀登 Papandayang 火山的經歷,探討火山活動和烏帕樹 Upas 的傳說)。
她對爪哇人「溫和」特質的強調,對比當時一些西方人將熱帶民視為「野蠻」的刻板印象,也算是一種進步的觀察。 總之,《Java: The Garden of the East》是一份充滿個人風格和時代印記的爪哇描寫。它讚美了爪哇的自然與古代藝術的輝煌,同時毫不留情地揭示了荷蘭殖民統治的陰影。透過作者的眼睛,我們看到了這個島嶼的多樣性、美麗與複雜性,也得以反思殖民主義的歷史遺產以及我們如何在跨文化的交流中,更深入地理解彼此。對於光之居所而言,這本書提供了豐富的「光之碎片」,每一段描寫、每一則軼事,都可以是激發靈感、探索生命意義的起點。 依據約定,我將在我的共創者要求時,才提供配圖。 這就是薇芝為您呈上的《Java: The Garden of the East》的光之萃取報告。希望能為您的靈感之火再添一份光亮。
卡內基的生平始於格蘭丹弗姆林一個貧困的織布家庭,十三歲時,他隨家人移居美國,在匹茲堡的棉紡廠當繞線工,每週只賺取微薄的工資。然而,他那顆渴望學習與進取的心,以及對家庭的強烈責任感,驅使他不斷尋找機會。他從電報信差做起,逐步晉升為鐵路公司的經理,最終將目光投向了方興未艾的鋼鐵產業。 在美國工業化的黃金時代,卡內基以其卓越的商業洞察力、對成本的精確控制和對技術創新的不懈追求,建立了當時全球最大的鋼鐵公司——卡內基鋼鐵公司。他的經營哲學,如「把所有好蛋放在一個籃子裡,然後看好那個籃子」,以及對品質的嚴苛要求,奠定了其商業帝國的基石。然而,他最為人稱道的並非積累財富的能力,而是其晚年對財富的「福音」——即將巨額財富用於提升人類福祉的理念。他相信,積累財富是人生前半段的使命,而智慧地分配財富則是後半段更為艱鉅、也更為崇高的任務。 《安德魯·卡內基自傳》並非在他生前完成,而是由他的遺孀露易絲·惠特菲爾德·卡內基在他身後整理出版。這本書以卡內基本人的口吻,真摯而坦率地講述了他的成長經歷、商業冒險、與家人和友人的深厚情誼,以及他對社會、政治、教育和和平的獨到見解。
從他對格蘭故土的眷戀,到他對美國民主共和的熱情擁抱;從他對閱讀和知識的終生熱愛,到他對勞資關係的深刻反思;這部自傳不僅是一部個人奮鬥史,更是一扇窺探十九世紀末二十世紀初美國社會變革與思潮的窗口。閱讀卡內基的文字,我們彷彿能看見他那雙充滿活力的眼睛,感受到他堅韌不拔的意志,以及那份對人類進步永不熄滅的信念。他不僅是一位改變世界的實業家,更是一位思想深邃、心懷悲憫的智者。 *** 2025年6月6日的午後,光之書室內,空氣中彌漫著羊皮紙和老舊木材的混合香氣,與窗外初夏的丁香花氣味交織。一束溫暖而柔和的日光透過巨大的拱形窗,在深色木質地板上投下斑駁的光影。玥影輕輕撫過書架上《安德魯·卡內基自傳》的書脊,書頁間似乎還留存著時間的低語。她將書輕輕翻開,指尖滑過那些充滿力量的文字。 她緩緩起身,走到窗邊,望向遠方起伏的山丘,想像著格蘭高地那連綿的、覆蓋著石楠的景色。一陣微風拂過,帶來遠處山間溪流的潺潺聲,彷彿是古老歌謠的迴響。她深吸一口氣,感受著生命的脈動。安德魯·卡內基,這位從格蘭丹弗姆林的小屋中走出的鋼鐵巨擘,他的生命如同一張巨大的織網,編織著工業的脈動與人類的命運。
那份對故土的熱愛,對民主共和的熱情,以及您骨子裡的格蘭特質,是如何在您人生的各個階段中,像一條隱形卻堅韌的絲線,牽引著您的選擇和行動?」 卡內基沉思片刻,手指輕輕敲打著扶手。「格蘭的泥土、風聲、以及祖輩們對自由和公正的渴望,它們深深地烙印在我的靈魂裡。我的祖父卡內基先生,他用幽默和樂觀感染著我,教會我如何在困境中笑對人生,把『所有野鴨都變成天鵝』。而外祖父莫里森(Morrison)則是一位激進的演說家和政治家,他對美國共和制度的推崇,對特權階級的批判,這些思想的種子在我幼小的心靈裡生根發芽。我從小就對『為國家效勞』抱有強烈的渴望,甚至覺得殺死國王、公爵、貴是一種英雄行為。」 他輕輕搖頭,眼中閃過一絲懷舊的光芒。「那種熱烈的共和主義信念,伴隨了我很久。它讓我學會了對世俗權力的審視,對公平與正義的追求。即便後來身處美國,我也時常想起鄧弗姆林的修道院鐘聲,那鐘聲在孩提時代是睡前信號,長大後,卻成為我心中衡量一切行為的準則,提醒我『勿以惡小而為之』。它讓我對自己有更嚴苛的要求,而非僅僅滿足於外界的評判。
我們家的驕傲、獨立和自尊,比任何財富都珍貴。」 他輕嘆一聲,似乎回到了那個清晨。「我第一份工作的1.2美元,比我後來賺的數百萬美元都讓我感到快樂。因為那意味著我不再是父母的負擔,我開始為家庭貢獻。這份『貢獻』的喜悅,遠超金錢本身。它讓我理解,真正的財富不是你擁有多少,而是你如何透過勞動創造價值,如何讓自己成為一個『有用的人』。這也是我後來對工人、對勞動者始終抱有深切同情心的原因。他們用雙手創造財富,理應得到尊重和公平的對待。」 「這種對勞動和尊嚴的深刻理解,無疑影響了您日後的勞資關係。您在自傳中坦言,霍姆斯特德(Homestead)罷工是您一生中最大的痛苦,甚至說『沒有任何傷痛比霍姆斯特德之痛更深』。這與您一貫主張的『勞資共贏』理念似乎背道而馳。您認為,在那個事件中,最大的癥結在哪裡?您是否認為,除了經濟利益,還有更深層次的人性因素在起作用?」玥影問道。 卡內基的神色黯然,似乎那個陰影仍未完全散去。「霍姆斯特德……那真是心頭永遠的痛。是的,我的原則是『永不僱傭新人,只等舊人歸來』,並相信勞資雙方應像三腳凳般,資本、勞工和管理者都不可或缺,共享繁榮,共渡難關。
「在那場衝突中,工廠主管被少數工會領導人誤導,而我又恰巧在格蘭。我曾說過,『男人吵不全為金錢』。霍姆斯特德的悲劇,並非單純的工資問題。我曾聽一位滾軋工說:『哦,卡內基先生,那不是錢的問題。那些小夥子會讓您踢他們,但他們不允許那個人撫摸他們的頭髮。』這句話深深地觸動了我。」 他眼神中帶著一絲自責。「這句話揭示了人性的複雜與敏感。當一方的尊嚴被侵犯,當信任的紐帶斷裂,即使是微小的動作,也能引發巨大的憤怒。那場衝突中,缺乏的不是金錢,而是相互的『欣賞』與『善待』。我一直堅信,雇主應當發自內心地關心員工,為他們的成功感到高興。情感,在實際生活中,尤其是在勞動階級中,佔有著極大的比重。這場慘痛的教訓,讓我更加確信,對勞工的柔和與關懷,比嚴厲的懲罰更有效,也更能帶來長久的和諧。」 玥影頷首,對他的反思表示理解。「的確,人與人之間的關係,往往超越了物質層面。而您在自傳中也強調了『誠實』與『正直』在商業中的重要性,甚至說『精明和狡詐在大事中是致命的』。您如何看待這種道德準則與商業利益之間的平衡?在追求利潤的同時,如何堅守這種『給予對方利益的懷疑』的原則?」
『寧可給對方好處,也要避免議』,這條原則,我身體力行。例如,在與摩根先生(J.S. Morgan)的債券交易中,即使我發現對方多給了我一萬美元,我也會歸還,因為這關乎長久的信任與聲譽。商業夥伴之間,更應當避免秘密,一切公開透明。」 他輕敲著扶手,繼續道:「我曾說過:『將所有好蛋放在一個籃子裡,然後看好那個籃子。』這不僅是投資策略,更是對『專注』與『正直』的強調。當你全心投入一項事業,並以最高的誠信標準去經營它,成功便會隨之而來。這份『正直』不僅是對外部世界的承諾,更是對自己內心準則的堅守。當你晚上躺下時,能從內心深處的『法官』那裡獲得認可,這才是最重要的。這種內在的平靜與滿足,是任何金錢都無法比擬的。」 「這種對內在信念的堅守,讓您在商業領域取得了非凡的成就,而後又轉向了『財富的福音』的實踐,將畢生積累的大部分財富回饋社會。您為何將財富分配視為比積累財富更『嚴肅而艱難』的任務?以及您對教育、科學和和平事業的巨大投入,是源於怎樣的願景?」玥影繼續問道。 卡內基的臉上再次浮現出光芒,這次是深沉的滿足與使命感。
如何讓這份社會財富發揮最大的效用,真正促進人類的進步,這才是真正的挑,也是最崇高的事業。」 他望向窗外,似乎在回顧他所建立的那些圖書館和機構。「我從小就從柯羅內爾·安德森的圖書館中受益,那裡打開了我通往知識的大門。我深知知識對年輕人的重要性。因此,興建公共圖書館,讓每一個有抱負的年輕人都能像我當年一樣,自由地獲取知識,這是我認為最能『產生成果』的善舉。因為知識不會枯竭,它能激發潛能,啟迪心靈,一代代傳承下去。」 「至於科學和和平,那是人類進步的兩大基石。卡內基研究院(Carnegie Institution)推動科學研究,探索未知的奧秘,這就像我們的『卡內基』號測繪船,糾正地圖的錯誤,為航海者指明方向。而和平,尤其是避免,則是人類文明的最高追求。我曾說過,是『人類最兇殘卻也最無謂的愚蠢』。我為海牙和平宮(Peace Palace)提供資金,並積極參與和平運動,就是希望人類能停止互相殘殺,將精力投入到建設與創造中。當國際法院成立的那一天,將是『人殺人』的喪鐘,是人類文明史上的里程碑。」 他的目光落在書架上,彷彿看到了人類的未來。
「您將自己視為一個『將軍』,在財富的場上『鬥』,最終目的是為了讓人類社會變得更好。這份強烈的使命感,與您早年對『自由』、『民主』的信仰,以及對『公平』的追求,可謂一脈相承。您認為,您的一生,最大的『成就』並非是鋼鐵帝國的建立,而是何者?」 卡內基溫和地看向玥影,眼中閃爍著一絲調皮的幽默。「成就?我曾說過,『一個人帶著財富死去,是可恥的。』如果非要論及成就,那麼,能夠確保那些需要幫助的人在晚年得到體面的照顧,讓那些曾經為我努力工作的人得到安享晚年的保障,這是我最引以為豪的。我的私人養老基金,給予我最高的滿足感。那是一種無聲的、深沉的感激與愛,不為人知,卻溫暖人心。」 他頓了頓,臉上露出更加真誠的笑容。「如果說有什麼比這更讓我驕傲的,那就是我為鄧弗姆林(Dunfermline)買下並贈予其人民的皮滕克里夫峽谷(Pittencrieff Glen)。那是我童年時代的『天堂』,是『詩意的正義』,莫里森家的後代,能將這片被特權階級霸佔的土地,永遠回歸到人民手中。這份情感上的連結和回報,遠超過任何物質的價值。
「最後,卡內基先生,您在自傳的結尾留下了對威爾遜總統(President Wilson)的希望,以及『他血管裡流淌著格蘭的血液』這句話,似乎在暗示一種基於血緣和精神的傳承。在您眼中,人類社會的未來,將如何不斷地『進化』和『提升』?您是否相信,即使面臨當今世界無數的挑,人類終將走向一個更為美好與和諧的『天堂』?」玥影輕聲問道,目光中充滿期待。 卡內基的眼神變得悠遠而深邃,彷彿能穿透未來的時空。「是的,玥影,我堅信。正如達爾文和斯賓塞(Spencer)所啟示的演化法則,人類社會是一個不斷進化的有機體。它會淘汰有害的、吸收有益的。雖然進程艱難,充滿挫折與回溯,但人類的本性並非墮落,而是不斷從低級走向高級,面朝光明,向上攀登。」 他緩緩閉上眼睛,感受著書室中流動的、無形的生命之網。「我的一生,從貧困的格蘭男孩到美國的鋼鐵大王,再到最終將財富傾囊相助,這本身就是一場不斷演化的旅程。我看到人類社會也循著類似的軌跡。偏見會被打破,無知會被知識驅散,而人與人之間的『和諧』,最終將取代衝突。
**章節概要:** * **第一章:冒險家們 (Adventurers All)**:講述了美國從法國手中購買路易斯安那後,邊界端引發的一系列冒險故事,包括 Philip Nolan 等人在德克薩斯地區的早期探險活動。 * **第二章:當我們擊潰先知的力量 (When We Smashed the Prophet’s Power)**:描述了 William Henry Harrison 與印第安酋長 Tecumseh 之間的衝突,以及 Tippecanoe 役如何影響了美國西部的發展。 * **第三章:那場不像 (The War That Wasn’t a War)**:講述了美國如何以非官方手段奪取佛羅里達,包括 James Long 的入侵和 Andrew Jackson 的軍事行動。 * **第四章:夸拉巴圖之 (The Fight at Qualla Battoo)**:描述了美國海軍在門答臘島夸拉巴圖(Kuala Batee)對抗海盜的行動,以保護美國商船的安全。
* **第五章:在孤星旗下 (Under the Flag of the Lone Star)**:講述了德克薩斯獨立的早期階段,包括 Gonzales 役和對 Alamo 的圍攻,以及 Sam Houston 如何成為德克薩斯共和國的領導者。 * **第六章:為帝國奔馳的牧師 (The Preacher Who Rode for an Empire)**:描述了 Marcus Whitman 牧師的傳奇旅程,他如何騎馬穿越大陸,阻止了英國吞併太平洋西北地區。 * **第七章:千人遠征 (The March of the One Thousand)**:講述了 Alexander Doniphan 率領一千名密里志願者遠征墨西哥,征服奇瓦瓦(Chihuahua)的壯舉。 * **第八章:當我們與日本人作時 (When We Fought the Japanese)**:講述了 Matthew Perry 如何以武力打開日本國門,迫使其與西方通商。
**關鍵字串:** 美國擴張, 邊境拓荒者, 軍事家, 冒險家, 不法之徒, Philip Nolan, William Henry Harrison, Tecumseh, Tippecanoe役, Andrew Jackson, James Long, 佛羅里達, 德克薩斯獨立, Sam Houston, Marcus Whitman, 太平洋西北, Alexander Doniphan, 奇瓦瓦遠征, Matthew Perry, 日本開國 希望這個光之萃取對您有所幫助!
這是一場關於《The young ship builder》的光之對談,由我,珂莉奧,與作者菲·斯威特女士,以及故事的敘述者巴絲希巴·狄爾一同進行。 此刻,帕邁拉的船塢沐浴在柔和的晚霞之中。空氣中混合著松木的芬芳與海水鹹濕的氣息,鋸木的嘶嘶聲已漸遠,取而代之的是波浪輕拍岸邊的低語。一艘未完工的船隻靜靜矗立在木架上,龐大的肋骨在夕陽下勾勒出沉默的輪廓。無數的木屑堆積在地面,散發出溫暖的氣味,彷彿時間的塵埃。 我們圍繞著一堆板材坐下,這裏曾是戴夫和愛麗絲·約克分享午餐、巴絲希巴與戴夫坦承秘密的地方。光線溫柔地灑落,彷彿歷史在低聲訴說。 我是珂莉奧,一位尋求過去教訓的歷史學家。今天,我們邀請到《The young ship builder》的作者,菲·斯威特女士,以及書中的敘述者,巴絲希巴·狄爾女士,一同回到這個故事發生的地點,談談這個關於家庭、犧牲與身份的故事。 **珂莉奧:** 菲女士,感謝您來到我們光之居所的光之場域。您的故事為我們描繪了一個充滿挑與變革的家庭景象,特別是帕特里奇家與杜邦家成員之間的對比與融合。您是如何構思「我們與『異類』」這個核心衝突的?
**菲·斯威特:** (微笑著,她的眼神中閃爍著對人物的溫柔理解)啊,親愛的珂莉奧。帕邁拉的故事,其實是許多新英格蘭家庭在變遷時代的縮影。第一任丈夫是牧師,代表著傳統、嚴謹、對上帝的敬畏與知識的追求。第二任丈夫是藝術家,則帶來了異域的、非傳統的、或許在當時看來甚至是「放蕩」的元素。這種結合,本身就是一種文化與精神的碰撞。 在我看來,「異類」(Aliens)這個詞,起初是那些更為固守傳統的人們,對「非我類」的一種本能的、不理解的標籤。他們看到的是表面的不同——外貌、氣質、生活方式,甚至是血統。帕特里奇/狄爾家的孩子們,承襲了新英格蘭的謹慎、務實、內斂,而杜邦家的孩子,戴夫和艾絲黛兒,則帶有他們父親的藝術家氣質,更奔放、感性,也更容易被誤解。 但隨著故事的展開,我希望展現的是,這種差異性並非絕對的優劣之分。它是一種不同的生命力,一種看待世界、感受生活的新方式。而「異類」是否能成為「自己人」,最終取決於是否能超越表面的偏見,看到彼此內心的善良與真誠。 **巴絲希巴:** (坐在一旁,雙手習慣性地撫平裙角,語氣中帶著一絲早期的務實與後來的柔和)一開始,我確實很難理解他們。
您如何看待他的選擇,菲女士?這是一種高尚的犧牲,還是時代與環境下的無奈? **菲·斯威特:** 賽勒斯的犧牲,是故事中一個關鍵的轉折點。他是一個嚴謹、有強烈責任感、並且將被賦予的期望視為神聖使命的年輕人。牧師這個職業,對他來說,不僅僅是個人志向,更是家榮譽和已逝父親的遺願。放棄它,對他而言無疑是巨大的痛苦。 這其中既有高尚的一面,源於他對家庭責任的堅守,尤其是在爺爺臨終囑託他照顧戴夫之後。也有無奈,因為經濟的壓力,以及他對杜邦兄妹性格的擔憂,他認為他們缺乏新英格蘭的務實與責任感,需要有人「照顧」。從巴絲希巴的視角,我們能強烈感受到賽勒斯的犧牲帶來的沉重和她對命運不公的抗議。 然而,從另一個角度看,這種「犧牲」也限制了他。他將自己鎖定在一個他並不熱愛的行業,並因此感到苦澀和不滿,甚至對他犧牲的對象產生了某種隔閡。直到故事的最後,當他「失敗」了,反而從中解放出來,重新尋找適合自己的道路。所以,或許這是一種複雜的「犧牲」,它源於美德,但也經歷了痛苦和重新定義。 **巴絲希巴:** (輕嘆一聲)那段日子對賽勒斯很不容易。看到他放棄了從小就為之努力的目標,心裡很替他不值。
菲女士,您認為當時的社會,或者您筆下的人物,是如何衡量這些不同領域的成就的? **菲·斯威特:** 在故事所處的時代背景下,新英格蘭的傳統價值觀依然強勢。牧師受到普遍尊敬,代表著道德和精神的權威。商業上的成功,特別是船業這樣歷史悠久的家生意,代表著務實、勤勞和家榮譽。而藝術家,則常常被視為不夠「務實」,甚至帶有道德上的疑慮(如爺爺對藝術家的看法,以及路威黛對聖像畫的反應)。巴絲希巴的家庭勞動,雖然樸實,但她的奶油、果醬、乳酪能賣出好價錢,這本身也是一種被認可的「成功」。 我在故事中試圖挑這種單一的衡量標準。戴夫的繪畫天賦,艾絲黛兒的藝術直覺,起初不被家庭理解,甚至被視為「不務正業」的證明。奧克塔薇亞的寫作,經歷了無數退稿的打擊。然而,故事的結局卻暗示了藝術和創意在新的時代同樣具有價值,甚至能以意想不到的方式帶來實質的成功,拯救了家的事業。 巴絲希巴的務實,奧克塔薇亞的文學渴望,艾絲黛兒和戴夫的藝術才華,賽勒斯的責任感和最終找到的真正使命,路威黛堅守本分中的智慧和力量——這些都是不同面向的價值和「成功」。
戴夫的退學醜聞,幾乎讓整個家蒙羞,連賽勒斯和霍瑞斯舅舅都對他失望透頂。菲女士,是什麼讓您設計了這個充滿謎團和誤解的情節?您希望通過戴夫的故事,傳達什麼關於人性或評判的信息? **菲·斯威特:** 戴夫的困境是故事的核心懸念之一。我想探索的是,人們常常根據有限的信息,尤其是表面上的「證據」和既有的偏見(例如爺爺和賽勒斯對「異類」血統的看法),對他人做出倉促甚至嚴厲的評判。戴夫的行為——他承認了罪名,他沒有為自己辯護——讓那些懷疑他的人更加確信他們的判斷是正確的。 但故事慢慢揭示,戴夫的「罪行」並非出於惡意或放蕩,而是出於一種深刻的忠誠和犧牲——為了保護他脆弱的表弟羅伯不被嚴厲的父親霍瑞斯舅舅責難。他選擇沉默,承受誤解,甚至在船塢做最低下的工作,這是一種自我懲罰,也是一種不成熟但充滿愛意的保護。 通過這個情節,我希望讀者看到,事情的真相往往比表面複雜得多。一個人的行為,可能源於我們看不到的、更深層的原因。而最親近的人,也可能因為偏見和缺乏理解,成為最殘酷的評判者。巴絲希巴和奧克塔薇亞的態度轉變,從最初的失望和苛責,到得知真相後的震驚和憐惜,正是這種理解如何打破藩籬的體現。
菲女士,路威黛這個角色是您的靈感來源,還是基於現實的觀察?她代表了您希望傳達的哪種品質? **菲·斯威特:** 路威黛這個角色,或許融合了一些我觀察到的新英格蘭鄉村女性的特質——她們的勤勞、樸實、堅守信仰,以及在傳統框架下,一種不容忽視的個人力量和判斷力。她不是一個「高尚」的、理想化的人物,她有偏見,有固執,她的語言粗糙直白。 但她在面對核心的道德問題,以及她所愛的人面臨困境時,卻展現出驚人的洞察力和道德勇氣。她憑藉直覺,不相信戴夫會做出那種事,並通過自己的方式去尋找真相。她在賽馬場上的佈道,看似荒謬,卻是她內心對罪惡和不公的強烈抗議,也意外地觸動了像奈德·卡魯瑟斯這樣的年輕人。 路威黛代表了一種根植於土地的、樸素的智慧。她不像賽勒斯那樣通過書本學習,不像巴絲希巴那樣精於算計,不像奧克塔薇亞那樣追求文學藝術。她的智慧來自於生活本身,來自於她對人性的觀察和她堅定的信仰。她提醒我們,真正的力量和洞察力,可能隱藏在最不起眼的地方。她的行動,她的「墨守成規中的不墨守成規」,推動了故事的發展,並幫助揭示了真相。 **巴絲希巴:** 路威黛……(眼中閃爍著暖意)哦,路威黛!
最後,故事的解決方案,船塢被拯救,家成員之間的隔閡消除,所有人都找到了自己的位置。這是一個相對圓滿的結局。菲女士,您筆下的這個結局,是否也反映了您對那個時代變遷中家庭和個人命運的一種希望? **菲·斯威特:** 是的,儘管故事中充滿了挑、誤解和痛苦,但我希望最終傳達的是一種希望和溫暖。時代在變,經濟模式在變,人們對價值的評判標準也在變。舊有的事業可能會衰落,舊有的偏見可能會存在。但只要人們願意敞開心扉,去理解,去支持,去發掘彼此隱藏的光芒,家的羈絆就能得以維繫,個人的潛力就能得以實現。 戴夫,這個曾經被視為「異類」、「不務正業」的孩子,最終憑藉他的藝術才能和對船的熱愛,以一種全新的方式拯救了家的船業。這本身就是對傳統觀念的一種顛覆。賽勒斯和奧克塔薇亞也找到了更適合自己的方向。最重要的是,他們不再因為偏見而疏遠彼此,他們成為了真正意義上的「自己人」。 我筆下的結局,或許帶有一定的理想主義色彩,但我相信,在任何時代,這種對彼此的接納、理解和支持,都是克服困難、開創未來的關鍵。
感謝菲女士為我們帶來這樣一個引人深思的故事,也感謝巴絲希巴女士與我們分享您的心路歷程。從歷史中學習,從故事中感受,正是我輩所追求的。帕邁拉的船塢在夕陽下閃耀著新的希望,而這個家庭的故事,也將繼續啟發著我們。 今天的「光之對談」就到這裡。願光之居所的智慧,永遠照亮我們的道路。 **(對談結束)**
--- **光之萃取報告:光芒的遠征與消逝** **作者深度解讀:** 亞歷山大·羅斯 (Alexander Ross, 1783-1856) 是一位格蘭移民,他尋求財富的旅程先從加拿大開始,後被約翰·雅各布·阿斯特 (John Jacob Astor) 創建的太平洋皮草公司所吸引,成為這支探險隊的重要一員。他的著作《哥倫比亞河早期定居者的冒險,1810-1813》並非學院式的歷史研究,而是基於他個人當時的日誌所寫成的第一手敘事。羅斯的寫作風格樸實、清晰且不矯飾,專注於記錄日常事件、探險中的艱辛與危險,以及與原住民的互動細節。他對地理的描寫相對簡略,但對原住民的習俗、性格和社會組織則展現出濃厚的興趣和細膩的觀察。 羅斯的思想深受其皮草貿易經歷影響,特別是在與北美西北公司的激烈競環境中。他對同為格蘭裔的夥伴如麥克杜格爾(McDougall)和麥肯齊(McKenzie)表現出明顯的支持,並對阿斯特的管理策略,特別是船長索恩(Thorn)的專斷與殘酷,以及未及時將消息傳達至哥倫比亞的疏忽,提出了尖銳的批評。
他的敘述在評價阿斯特的公司轉讓給英國人時,顯露出某種程度的偏袒英國方和他的格蘭同僚,這可能是受到他後來加入西北公司和哈德遜灣公司的經歷影響,也可能夾雜著個人情感的因素,正如編輯思韋茨在序言中所指出的那樣。儘管存在這些視角上的偏見,羅斯的記錄作為少數幾份來自阿斯特遠征隊成員的親歷敘述之一,其史料價值是無可取代的。它不僅補充了加布里埃爾·弗蘭謝爾(Gabriel Franchère)和羅斯·科克斯(Ross Cox)等人的記載,更因其坦率和個人化的風格,為這段歷史提供了生動的側面描繪。 **觀點精準提煉:** 1. **阿斯特宏大計劃的致命缺陷:** 阿斯特懷抱著從太平洋到大西洋壟斷北美皮草貿易的雄心,但其執行層面存在多處嚴重失誤。核心問題包括:選用性格殘暴、缺乏經驗的船長索恩;對遠征隊的物資準備不足(例如缺乏醫生,貨物不適用當地市場);以及最致命的是,賦予船長獨立於陸上管理層的絕對權力,導致補給不力;以及在爆發後未能有效通知哥倫比亞的據點,最終導致其脆弱性暴露無遺。
羅斯通過具體事件(如「通金號」的災難性航行、在福克蘭群島和夏威夷的執、拉克的沉沒以及海狸號未按時返航)有力地證明了這些管理上的失誤。 2. **蠻荒邊疆生存的殘酷現實:** 遠征隊成員面臨著極端的挑,包括: * **惡劣的自然環境:** 哥倫比亞河口的惡劣天氣、沙洲和波浪的危險;內陸的急流、瀑布和崎嶇地形;極端的寒冷和飢餓(如亨特隊和克魯克斯與戴的遭遇)。 * **頻繁的事故和傷亡:** 船隻傾覆、人員溺水、伐木事故、火藥意外以及與原住民的衝突導致了可觀的人員損失。羅斯在第十七章末尾列出的61人傷亡名單觸目驚心,凸顯了探險的巨大代價。 * **內部的不和與衝突:** 船長與合作夥伴及船員之間的敵對關係貫穿了航程;陸上隊伍中人員的逃離和不滿情緒;以及合作夥伴之間關於策略和據點管理的執(如麥克杜格爾與克拉克、斯圖亞特)。 3.
他提供了他們習俗、社會結構、、宗教和日常生活的寶貴細節。然而,他的描述充滿了雙重性: * **負面刻畫:** 突出他們的「狡詐」、「奸詐」、「竊盜」和「兇惡」,特別是奇努克人在貿易中的壟斷行為和對遠方部落的操弄;長峽谷地區原住民的搶劫行為;以及凱尤斯人對克魯克斯與戴的剝光行為。 * **正面描繪與依賴:** 同時也記錄了原住民的友善、好客、誠實(瓦拉瓦拉人歸還物品)、勇氣、和對條約的遵守(儘管是暫時的)。探險隊在很大程度上依賴原住民獲取食物、信息、嚮導、運輸工具(獨木舟、馬匹)甚至在某些危險時刻的保護。多里昂(Dorion)的妻子在藍山中依靠自身韌性和原住民的幫助生存下來的故事,是這種複雜關係的生動體現。克拉克因一隻銀高腳杯處死原住民的事件,暴露了文化衝突和白人一方的殘忍與傲慢。 4. **皮草公司間的激烈競與收購:** 太平洋皮草公司從一開始就面臨著強大的競對手——西北公司。西北公司在內陸地區擁有豐富經驗和現存據點,並將阿斯特的到來視為威脅。湯普森(Thompson)的到訪和他在大分叉處插上英國國旗的行為,即是競的體現。
的爆發改變了力量平衡,為西北公司提供了以較低成本(通過收購或俘獲)接管阿斯特資產的機會。麥克杜格爾與麥克塔維什(McTavish)的談判和最終將阿斯特利亞出售給西北公司的決定,標誌著阿斯特在太平洋西北地區嘗試的終結,並鞏固了英國在該地區皮草貿易中的主導地位,直到後來的邊界議解決。 **章節架構梳理:** 本書結構大致按時間順序和探險隊伍的路線展開,清晰地呈現了太平洋皮草公司的興衰歷程: * **第一至四章:** 介紹阿斯特的計劃及海上隊伍「通金號」從紐約到哥倫比亞河口的航行經歷,重點描寫船上的衝突、船長索恩的性格及其在途中製造的災難(福克蘭群島、夏威夷)以及最終衝過河口沙洲的驚險過程。 * **第五至六章:** 描述在哥倫比亞河口建立阿斯特利亞(Astoria)據點的初期艱辛、環境困難、與當地奇努克部落的初步互動,並詳細介紹了這些沿海原住民的習俗、社會結構和特徵。
* **第七至八章:** 記錄第一次內陸探險隊(由羅斯、斯圖亞特、湯普森組成)沿哥倫比亞河逆流而上的旅程,遭遇的挑(急流、瀑布、長峽谷處的原住民)以及在奧基納肯(Okinacken)建立冬季據點並度過第一個冬天的經歷。 * **第九至十一章:** 回到阿斯特利亞,講述「通金號」命運多舛的結局;穿插描述亨特(Hunt)領導的陸上隊伍從聖路易斯到蛇河地區的漫長而艱苦的旅程,以及其後隊伍的分散和部分成員的倖存抵達阿斯特利亞(包括克魯克斯和戴的傳奇經歷);同時介紹了從阿斯特利亞派往內陸的更多探險隊(包括克拉克和麥肯齊)。 * **第十二章至十四章:** 詳細描述了各支內陸隊伍的冬季經歷和探險(斯圖亞特在希瓦普斯、克拉克在斯波坎、麥肯齊在蛇河),他們與不同原住民部落的互動、貿易和衝突(包括克拉克處理偷竊事件引發的處決),以及羅伯特·斯圖亞特回歸聖路易斯的行程;最後銜接上亨特在夏威夷和廣州的經歷以及他包租船隻返回哥倫比亞。
* **第十五至十七章:** 再次回到阿斯特利亞,描述合作夥伴們的會議,討論應對爆發和補給不足的策略;決定放棄企業並將資產出售給西北公司;記錄了資產轉讓過程(包括英國軍艦「浣熊號」的到來);以及各隊伍離開哥倫比亞的安排,特別是前往加拿大的陸上隊伍和麥肯齊隊伍後續在蛇河的悲慘遭遇(多里昂妻子倖存的故事)。最後總結了公司失敗的原因和人員損失。 * **第十八章至二十一章:** 提供了關於奧基納肯原住民更為詳細和深入的民誌學考察,包括他們的起源神話、宗教信仰、婚姻習俗、醫療方式、遊戲、社會習慣、懲罰機制以及對白人和傳教士的看法。最後對向原住民傳播基督教的現行體系進行了批判性反思。 * **附錄:** 包含奇努克語詞彙表和天氣記錄。 整個架構層層遞進,從宏大的商業計劃到個人的生存挑,從沿海部落到內陸社群,最終以對原住民文化的細緻描寫和對文明影響的反思作結。
**探討現代意義:** 這部著作不僅是加拿大和美國早期西部擴張史、皮草貿易史以及太平洋西北地區原住民歷史的重要原始文獻,其價值延續至今: * **歷史敘事的多元視角:** 羅斯的記述與其他阿斯特遠征隊成員(如弗蘭謝爾和科克斯)以及競對手(如湯普森)的視角相互印證或補充,使我們能從多角度理解這段複雜的歷史。對其個人視角和潛在偏見的分析,也提醒我們批判性閱讀史料的重要性。 * **原住民文化的窗戶:** 儘管帶有時代和文化的偏見,羅斯對原住民生活方式、信仰和社會結構的詳細描寫,為了解19世紀初期太平洋西北地區不同部落提供了難得的具體信息,尤其是在他們與西方文化大規模接觸導致劇烈變革之前。這對於人類學、民學和區域歷史研究具有重要價值。 * **企業與人性的教訓:** 阿斯特宏大計劃的失敗提供了一個關於企業略、風險管理和領導力的人性化案例。羅斯對船長索恩和管理層決策的批評,至今仍能引發關於領導風格、決策質量以及在艱困環境下如何對待員工的討論。生存的艱辛與人性的光輝和陰暗面在書中均有體現。
總而言之,羅斯的《冒險》是一部充滿個人色彩的歷史記錄,它不僅揭示了早期西部探險的物理挑和皮草貿易的經濟機遇與風險,更通過細緻入微的原住民生活描寫和對文化互動的觀察,為我們提供了理解過去,並反思企業運作、文化差異和人類生存困境的豐富素材。這部著作是「光之居所圖書館」中一顆閃爍著歷史光芒的寶石,等待我們去深入挖掘和共鳴。 **視覺元素強化:** 本書封面以 Project Gutenberg 的經典樣式呈現,簡潔而富有年代感。除了這個基本的視覺元素,若要強化文本意境,可以考慮搭配: * 一張精細繪製的哥倫比亞河流域地圖,標示出阿斯特利亞、長峽谷、斯波坎、奧基納肯、蛇河等關鍵地點,展現探險隊的廣闊足跡。 * 描繪「通金號」在海上遭遇風暴或在哥倫比亞河口沙洲掙扎的場景,突出航行的危險。 * 根據書中描寫,繪製奇努克人頭部扁平化的圖像,或奧基納肯人的服飾、髮型和面部彩繪,呈現原住民獨特的文化特徵。 * 重現書中描寫的特定場景,如在長峽谷與原住民騎兵的緊張對峙,或在奧基納肯冬季據點的孤獨景象,或多里昂妻子在藍山中的艱難跋涉,以圖像增強文字的感染力。
想像他寫作的時候,或許正是第一次世界大的陰影開始籠罩歐洲的前夕,那時的人們回望過去的浪漫冒險,或許帶著一種特別的懷舊與感嘆。他的筆下不是那場轟轟烈烈起義的巔峰,而是庫洛登役後的蕭索與餘燼,是英雄潰敗後的逃亡與掙扎,是人心在巨大變故面前的複雜與多變。這本書的魅力,就在於它選擇了一個較少被描寫的角落,用近乎寫實的筆觸,勾勒出一群在歷史洪流中 تلاش (talaash - search/struggle) 的人物,尤其是那個謎一般的Muckle John,以及被捲入其中的少年Rob Fraser。這不像許多浪漫化高地士的故事,反而更像是在描繪,當潮水退去,沙灘上留下的那些閃爍著現實光芒的貝殼和碎石。 那麼,就讓我們一起,循著文字的光芒,前往那個時代,去拜訪Frederick Watson先生,聽他親口講述,這些故事,這些人物,是怎樣在他的筆下誕生的吧。
壁爐裡沒有燃燒,只擺著幾塊裝飾用的泥煤,但那股獨特的、遙遠的格蘭氣息,卻奇妙地契合了我們要談論的主題。 服務生輕手輕腳地送來兩杯威士忌,琥珀色的液體在玻璃杯中晃動,映著窗外的光影。對面的沙發上,坐著Frederick Watson先生。他看起來比我想像的要年輕一些,約莫三十歲出頭,留著這個時代常見的規整髮型,穿著一套合身的灰色西裝,領帶打得一絲不苟。但他的眼睛卻很有神采,帶著一種溫和的好奇和略顯疲憊的光芒,似乎剛從一個很遠的地方回來。 「艾薇小姐,很高興您對我的這本小書感興趣。」Watson先生用一種帶點學術氣息的、溫文爾雅的語氣說道,聲音有些低沉。他端起酒杯,淺淺地啜了一口,動作很慢,像是在品味記憶的醇厚。 「Watson先生,能有這個機會向您請教,是我的榮幸。」我回道,將手指搭在茶杯溫暖的瓷面上。「《Muckle John》這本書,我讀來感觸很深。它沒有去描寫普雷斯頓潘斯或福爾柯克的輝煌勝利,而是直接將讀者帶到了庫洛登役之後的慘烈與混亂。這是一個…很不一樣的視角。」 Watson先生的目光穿過窗戶,望向遠方,像是在看著格蘭高地起伏的輪廓。
「1745年的故事,人們總是津津樂道於查理王子的冒險、高地氏的忠誠與勇氣。那確實是一段充滿浪漫色彩的歷史。但浪漫之後呢?當火焰熄滅,只剩下灰燼和破碎的家園,那又是怎樣一番景象?我對這個更為真實、也更為殘酷的『之後』更感興趣。勝利的故事已經被講述了太多次,但失敗的故事,尤其是在失敗中那些普通人的掙扎與選擇,或許更能觸動人心。」 他轉過頭,那雙有神采的眼睛看向我,帶著一種探究。 「這本書的緣起,」他接著說,「一部分來自於我對那段歷史的深入研究,特別是後的清剿與迫害。另一部分,則是我對人性的好奇。在極端的壓力下,在理想破滅、生存成為首要問題時,人們會展現出怎樣的面貌?忠誠與背叛,勇氣與懦弱,這些界線會變得模糊嗎?」 「這確實是書中非常深刻的部分。」我說,腦海中浮現出庫洛登場上的屍體、葛圖利屋前羅瓦特勳爵的狼狽、以及瑪格麗特·麥克弗森小姐臉上的冰霜。「而串起這一切的,是Muckle John這個角色。他是一個…很難定義的人。一開始他像是個友好的陌生人,能模仿動物叫聲,會吹奏動聽的樂曲,但在關鍵時刻,他卻總是以一種令人意外的方式行動。
在那個時代,尤其是在敗的高地,有許多這樣的人物,他們不屬於任何氏或勢力,只為自己的生存或利益而活。他們是『穀物中的罌粟花』,美麗,但也可能帶有毒性。」 他頓了頓,拿起威士忌杯,透過琥珀色的液體看向窗外,像是在觀察那些遙遠的罌粟花。 「我塑造他時,不想給他一個明確的標籤。他龐大、強壯,卻又能像貓一樣無聲地移動;他眼神銳利,充滿智慧,卻也帶著一絲難以捉摸的戲謔。他有自己的一套道德準則,這準則可能不符合當時社會的主流,但對他自己而言卻是堅定不移的,比如他的誓言、他的『債務』。他對Rob展現了類似父兄的保護,但也毫不猶豫地將他置於危險之中以達到自己的目的。他的動機是多層次的,有個人的恩怨(與羅瓦特),有對金錢的渴望,或許也有一點點對混亂局勢的樂在其中。他就像高地本身一樣,粗獷、美麗、危險、難以預測。」 「您提到他的名字『Muckle John』,在書中似乎也帶著某種深意,甚至是一種身份的掩護。最後,他似乎也沒有向他的夥伴們透露真名。這是否也暗示了他的這種『無名』或『多重身份』?」我問,想到了書中他與Strange和羅瓦特關於名字的互動。
「『Muckle John』本身就是格蘭語,意思是『大約翰』。這或許是他身材高大的一種通稱,也或許是他選擇的一個化名。在那個動盪的年代,很多人不得不隱藏真實身份。而對Muckle John這樣遊走在邊緣的人來說,名字或許只是一個方便的符號,或者一種保護。他的真實身份,他過去的故事(比如與羅瓦特之間的『債務』),我故意沒有完全揭開。這為他增添了一層神秘感,也讓讀者可以自行想像。重要的是他『是什麼樣的人』以及他『做了什麼』,而不是他『叫什麼名字』。」 「而Rob Fraser這個少年,」我轉向另一個關鍵角色,「他一開始看起來那麼單純,甚至有些『遲鈍』,就像您在第一章描述的那樣。但在經歷了庫洛登的慘敗、與Muckle John的逃亡、與Strange的周旋之後,他似乎成長了許多。您是如何看待他的轉變的?」 「Rob代表著許多被捲入這場的年輕人。他不是一個天生的士,他對的浪漫想像很快就被現實的殘酷擊碎了。他的『遲鈍』,或許更應該理解為一種對現實世界的疏離,他更關注大自然、關注他自己的內心世界。是,是Muckle John的出現,將他從這種狀態中猛地拉了出來。」
在第一次遇到那位『陌生紳士』(也就是Muckle John)時,他的好奇心和對音樂的敏感已經展現出來;在庫洛登場上,他在極度混亂中依然能憑著本能自保;被Strange抓到後,他雖然害怕,卻沒有屈服,甚至試圖反擊。Muckle John的出現,更像是催化劑,將他內在的韌性和勇氣激發了出來。他在這趟冒險中,學會了如何觀察、如何判斷、如何在極端環境下生存。他丟失了天真,換來了成長。這也是許多歷史事件對個體的影響——它不一定造就英雄,但會迫使人快速成熟。」 「他與Muckle John之間的關係非常複雜,」我說,「Muckle John似乎對他有一種特殊的關注,甚至在危急時刻屢次救他,但同時又將他置於危險之中。Rob一開始對Muckle John充滿信任和崇拜,但後來也產生了懷疑和不滿。這種關係,您希望傳達什麼?」 Watson先生沉吟片刻,手指交叉放在膝蓋上。 「他們的關係,」他慢慢說,「反映了那個時代人與人之間複雜的連結,以及理想與現實的碰撞。Muckle John或許在Rob身上看到了自己年輕時的影子,或者僅僅是被他那種『清澈』的眼神所吸引,這是一種難以解釋的緣分。
這也恰好體現了敗後的格蘭高地,忠誠、利益、生存壓力,將人們推向了各種難以預料的選擇。」 他拿起桌上的威士忌瓶,示意要不要再加一點。我搖了搖頭,他便為自己添了一點。 「再來說說羅瓦特勳爵(Lord Lovat),」我換了個話題,他的形象在書中非常鮮明,那種老謀深算、自私狡詐,卻又帶著一種腐朽的尊嚴。「您是如何看待這位歷史人物,以及您在書中對他的塑造?」 「羅瓦特,」Watson先生輕嘆了一聲,語氣中帶著一種複雜的情緒,沒有厭惡,倒像是一種觀察者的嘆息。「他是那個時代一個典型的、也是極致的代表。他的狡猾、他的兩面派,在當時的氏領袖中並非孤例,只是他將這種手腕運用到了爐火純青的地步。他參與起義,更多是出於對個人權力與利益的盤算,而非對斯圖亞特王朝的純粹忠誠。」 他身體靠回沙發,眼神望向壁爐裡冰冷的泥煤。 「在書中,我試圖捕捉他的這種多面性。
他在葛圖利屋接待查理王子時,那種被迫面對失敗的狼狽與惱怒;在Muirlaggan與其他氏領袖會面時,他又展現出老狐狸的手段,試圖煽動他們繼續抵抗,但私下裡卻盤算著如何自保,甚至不惜出賣自己的兒子;直到最後被捕,在船上與Strange的對話,他依然在玩弄著語言和謊言。他身上有著舊時代氏首領的權謀,但缺乏他們理想化的『騎士精神』。他是雅各布黨事業最終失敗的一個縮影,是那個系統從內部開始腐爛的體現。他的下場雖然可悲,但也帶有一種…必然性。我選擇不多去描寫他的內心,而是透過他的言談、他的動作、他在不同情境下的反應來呈現他的本質。比如他在葛圖利屋看到查理王子時的表情變化,他在會上與穆雷鋒相對的言語,這些比直接告訴讀者他很『狡猾』要生動得多。」 「瑪格麗特·麥克弗森小姐,Rob的姑媽,也是一個令人難忘的角色。」我說,「她一開始是個嚴厲、務實,甚至有些刻薄的女性,但最後卻為了Rob冒險,甚至展現了出人意料的智慧和勇氣。她與Castleleathers少校的那段合作,在嚴肅的冒險中加入了一絲幽默,非常有意思。」 Watson先生聽了,臉上重新浮現出溫暖的笑容。 「是的,瑪格麗特小姐。
「您在書中對環境和場景的描寫非常細緻,」我說,腦海中浮現出在庫洛登場上迷茫的煙霧與屍體、格蘭莫里斯頓山谷中令人毛骨悚然的鬆樹與人頭、洛赫阿凱格湖畔月光下的挖寶場景。「那種濕冷、荒涼、充滿陰影的高地景象,與故事的氛圍完美契合。您似乎特別喜歡描寫天氣、光線、動物等等細節。」 「那是當然。」Watson先生的語氣中帶著一種對自然的熱愛。「高地本身的景觀就極具戲劇性和感染力。在敗之後,那片土地的荒涼、濕冷、多霧,更是對士們內心狀態的一種映照。環境不是故事的背景板,它是故事的一部分,是角色的情緒和命運的延伸。風的低語、動物的叫聲、月光的陰影、泥煤的氣味,這些感官細節能夠將讀者拉入那個世界,讓他們感受到人物所感受到的寒冷、疲憊和恐懼。我努力去捕捉這些細節,用寫實的筆觸呈現它們,而不是簡單地說『天氣很糟』或『氣氛很可怕』。」 他輕輕地吸了一口氣,彷彿能聞到遙遠高地的味道。 「至於動物,」他繼續道,「它們是高地生命力的象徵,也是敘事中的重要元素。Muckle John能夠模仿動物的叫聲,這不僅體現了他與自然的親近,也暗示了他像某些野生動物一樣,敏捷、狡猾、難以捕捉。
我說,「但同時,透過穆雷的抱怨、氏首領的會議、以及Strange的行動,我們也看到了背後的經濟因素、政治角力、以及人心的複雜。您是如何平衡這種冒險故事的刺激與歷史現實的複雜性的?」 「冒險是吸引讀者的外殼,」Watson先生答道,眼神變得銳利而清明,「但內核必須是真實的。即便是在最驚心動魄的追逐中,我也試圖不讓讀者忘記,這一切都發生在一個真實的歷史背景下,人們的行為受到時代、身份、利益等種種因素的驅使。法國黃金不僅僅是推動情節的『麥格芬』(McGuffin),它也是維繫雅各布黨最後希望、同時也暴露人心貪婪的工具。氏會議上的吵, Strange對寶藏和信息的渴望,這些都源於敗後的實際壓力與個人盤算。我想展現的是,即使在最浪漫或最悲壯的歷史時刻,人類的行為依然根植於非常現實甚至有些卑劣的動機。這種反差或許會讓故事更顯得…有層次感。」 他將煙斗放在一旁的桌上,發出輕微的聲響。 「您似乎對書中人物的『無能』或『非完美』情有獨鍾。」我說,腦海中閃過庫洛登場上組織混亂的雅各布黨軍隊、Strange的失手、Castleleathers的笨拙、甚至Muckle John的受傷。
歷史本身就充滿了錯誤、意外和無奈,敗的結局更是如此。如果故事的結局是皆大歡喜,Muckle John和Rob從此過上幸福快樂的生活,那或許會削弱前面所描寫的那些掙扎與代價。我希望讀者感受到的是,即使在最艱難的冒險後,生活依然是複雜的,充滿未知和失落。」 他拾起煙斗,在掌中緩慢地轉動。 「Muckle John的離開,他的去向不明,以及他在絞刑架下唱的那首歌,這是一個開放式的結局。那首歌的確有些黑暗,提到了『死亡』、『罪過』、『嘲弄』,但也提到了『生命』、『自由』、『希望』。他沒有給出明確的答案,就像生活本身一樣。他依然是那個謎一樣的『大約翰』,他完成了他認為必須完成的事情(比如對羅瓦特的『還債』,對Rob的『保護』),然後消失在茫茫夜色中。故事結束了,但他的生命還在繼續,Rob的生命也在繼續。他們要如何面對未來,那是他們自己的課題了。」 他的眼神再次望向窗外,彷彿Muckle John的身影正消失在遠方的夜色裡。房間裡,壁爐的泥煤依然散發著淡淡的氣味,提醒著那個遙遠的高地。 「這是一部關於生存、關於選擇、關於在混亂中尋找自己道路的故事。」
這次我們將聚焦在他的著作《海與海事務:第二卷》上,看看在他筆下,那個殖民地霸與術轉型的時代,是如何波濤洶湧又充滿啟示的。 --- 好的,深吸一口氣,讓思緒的光芒引領我們穿越時間的迷霧。 **書籍與作者介紹** 我們要進行「光之對談」的文本,是由魯道夫·里特邁爾(Rudolph Rittmeyer)海軍少將(退役)所著的《海與海事務:其世界史發展過程中,特別著重於十七及十八世紀的重大海》(Seekriege und Seekriegswesen in ihrer weltgeschichtlichen Entwicklung, Mit besonderer Berücksichtigung der großen Seekriege des XVII. und XVIII. Jahrhunderts)的第二卷。這部著作於1911年在柏林出版,里特邁爾少將以其豐富的海軍經驗和嚴謹的史學態度,系統性地梳理了從古代到他所處時代的海歷史及其發展。 第二卷特別涵蓋了從1739年至1793年這段時期。
這是一個風雲變幻的年代,歐洲列強在奪霸權的同時,將場擴展到了全球各地的殖民地。書中深入分析了奧地利王位繼承、七年、以及美國獨立等重大衝突中的海部分,也旁及了與巴巴里海盜的鬥、俄瑞、俄土等「次要」。里特邁爾少將不僅描述了役的經過,更重要的是,他探討了艦船技術的演進、武器的革新、海軍組織與人員的發展,以及海軍術與略的變化。他對英法兩國海軍在略思維和術執行上的差異進行了鞭辟入裡的比較,並指出了教條主義術的弊端與後來的突破。這部著作不僅是一部歷史記錄,更是一部充滿略與術思考的經典,為後來的海權理論和海軍史研究提供了寶貴的資料和深刻的啟示。里特邁爾少將在退役後仍筆耕不輟,將其畢生對海的研究與感悟傾注於這部宏大的作品中,展現了一位軍事歷史學家的執著與洞見。 **光之對談:場景建構** 時間悄然滑回1910年深秋,空氣中已帶有微微的涼意。我循著文字的光芒,來到德國漢諾威郊外的一棟老宅。這裡想必就是魯道夫·里特邁爾少將的居所,也是他著述《海與海事務》的地方。 我輕輕推開一扇厚重的木門,門後是一個充滿歷史氣息的書房。
牆面被一排排深色木質書架佔滿,上面整齊地擺放著無數書籍,書脊上是德文、英文、法文、西班牙文等各種語言的標題——《皇家海軍》、《法國海軍史》、《西班牙無敵艦隊》、《海法則》、《海軍術論》……空氣中瀰漫著紙張的乾燥氣味,混雜著一絲陳年油墨的淡香。 夕陽的餘暉透過窗戶斜斜地灑入,在拋光的木地板上拉出長長的光影。一盞黃銅檯燈靜靜地立在寬大的書桌一角,光暈溫暖柔和,照亮了堆疊的手稿、翻開的航海圖,以及幾個喝剩的咖啡杯。書桌旁,一個精緻的縮比例帆船模型沐浴在夕陽下,桅杆、索具纖毫畢現,彷彿下一秒就要乘風破浪。 書房的主人——魯道夫·里特邁爾少將,此刻正坐在書桌後。他看起來約莫六旬開外,銀白的髮絲整齊地梳向腦後,露出飽滿的額頭。他的臉龐消瘦,線條分明,雙眼透過眼鏡,閃爍著軍人特有的銳利與深邃,但此刻又帶著學者溫和的光芒。他身上穿著一件深色的毛呢背心,裡面是漿洗得有些發白的襯衫,手裡握著一支鋼筆,正低頭審閱著面前的一頁手稿。那是一段關於艦船火砲的文字,筆尖在紙上輕輕劃過,發出沙沙的聲音。 我放緩腳步,走到書桌前。 「里特邁爾少將,打擾您了。」我輕聲開口,盡量不破壞這份寧靜的氛圍。
「我是芯雨,來自一個遙遠的『光之居所』,為了您的這部著作《海與海事務:第二卷》而來,希望能向您請益,進行一場跨越時空的對談。」 他抬起頭,眼中閃過一絲不易察覺的驚訝,但很快便被軍人的沉穩所取代。他放下鋼筆,向我點了點頭,指了指書桌對面的一把扶手椅。 「光之居所……有趣的稱謂。」他的聲音低沉而溫和,帶有幾分老者特有的沙啞。「海史的研究總是很受歡迎,但能吸引來自『遙遠居所』的訪客,這倒是第一次。請坐,年輕人。您對這部草草寫就的第二卷有興趣,我很樂意分享一些看法。」 我在扶手椅上坐下,目光落在桌上的手稿。 「感謝您的慷慨,少將。您的著作,尤其是這涵蓋1739至1793年的第二卷,揭示了海從歐洲近海走向全球,殖民地成為決定勝負關鍵的時代。正如您在引言中所述,這段時期包含了數場影響深遠的衝突,徹底改變了世界格局。您認為,這段時期在整個海史上,最大的劃時代意義體現在哪裡?是場的擴大,還是略思維的轉變?」 里特邁爾少將微微頷首,手指輕敲著桌面,似乎在整理思緒。 「嗯,您抓住了核心。這個時期確實有幾個顯著的特點,使其在海史上佔有特殊地位。
最重要的,正如您提到的,是**場的全球化**,或者說,**殖民地的重要性提升到前所未有的高度**。」 他停頓了一下,端起桌邊的咖啡杯,輕啜了一口,咖啡已涼,但他似乎並不在意。 「在此之前,殖民地多是附屬於歐洲大陸的衝突,只是次要的『小型』。但在1739年之後,尤其是七年和美國獨立,殖民地的歸屬或影響力,成為列強的主要奪目標。這迫使海軍略必須超越歐洲水域的限制,考慮到遙遠大洋的兵力投送、補給線維護,以及在不同區同時作的能力。」 他指了指牆上的世界地圖,地圖上標註著各國的殖民地。「您看,從北美的冰原到加勒比的蔗田,從非洲的海岸到印度的次大陸,甚至遠至菲律賓的馬尼拉,無處不是場。海軍不再僅僅是陸軍的側翼或運輸工具,它本身就是決定國家命運的關鍵力量,特別是在維繫和擴張這些跨洋帝國方面。」 「而這種場的擴大,自然帶來了**略思維的轉變**。僅僅在歐洲擊敗敵國艦隊已經不夠了,你必須能夠在遙遠的海外保護自己的航線,奪取敵人的貿易據點和殖民地。這要求對海軍的規模、分佈、基地網絡以及遠洋作能力有全新的認識。
英國在這方面走在了前面,他們的地理位置和對海權的傳統重視,讓他們更快適應了這種新的略維度。」 里特邁爾少將的語氣帶著幾分讚賞,顯然對英國的海權運用深有研究。 「那麼,少將,在這種略轉變的背景下,您書中詳細描述的三場主要海——奧地利王位繼承、七年、美國獨立——它們各自對海的發展帶來了哪些具體的經驗或教訓呢?特別是對於略的演進?」 他放下咖啡杯,重新拾起鋼筆,像是指揮刀一樣在桌上的文件上輕點。 「啊,這三場是這段時期最好的教科書。奧地利王位繼承(1739-1748)可以看作是這個新時代的序曲。英國和西班牙最初的衝突,就是典型的殖民地貿易糾紛引發的。雖然主要的歐洲列強後來捲入,但海部分,特別是初期英國在西印度群島針對西班牙港口的行動,暴露了當時英國海軍在遠洋兩棲作上的不足,指揮協調、後勤補給都有問題。而法西聯盟的海軍,雖然規模不小,但協調不力,術保守,未能有效挑英國在歐洲水域的優勢,更別提海外了。這場的教訓是:海軍力量的分散使用和缺乏明確的略目標,難以產生決定性影響。
法國海軍的衰弱和略上的猶豫,是他們在殖民地損失(儘管亞琛和約又歸還了)的重要原因。」 他輕嘆一聲,似乎對法國海軍的狀況感到惋惜。 「接下來是七年(1756-1763),這場是海略發展的一個高峰。在皮特(Pitt)的領導下,英國明確地將海軍力量運用於支持殖民地擴張和打擊法國海上貿易及海外力量。他們採取了多線並進的略:在歐洲水域封鎖法國主要海軍基地(如布雷斯特),阻止法國向海外增援;同時組織強大的遠征艦隊和陸軍,系統性地攻佔法國在北美、西印度群島、非洲甚至印度的重要據點。拉各斯和基伯龍灣的海,徹底摧毀了法國的遠洋艦隊,使其失去了對海外殖民地提供大規模支援的能力。加拿大、印度的失守,牙買加、菲律賓的被佔領,都是海軍力量決定性勝利的直接結果。這場證明了**集中海軍力量、奪取制海權、並以此為基礎進行兩棲登陸和殖民地征服**的略模式是極其有效的。」 里特邁爾少將的語氣變得激昂起來,似乎親歷了七年的波瀾壯闊。 「最後是美國獨立(1775-1783)。這場對英國而言是一次巨大的挑
他們不僅要面對北美大陸的叛亂,還要應對法國、西班牙,甚至後來的荷蘭,這使得場遍及全球。英國海軍的兵力被嚴重牽制和分散。一方面要在北美海岸支援陸軍,另一方面要在歐洲本土防範法西聯軍的入侵,還要保護遍佈全球的貿易航線和剩餘的殖民地。而法西聯盟,雖然整體力量佔優,卻未能有效協調,他們的略目標更傾向於奪回特定失地(如直布羅陀、米諾卡),而非像英國在七年那樣,集中力量奪全面的制海權。」 他皺起了眉頭,對法西聯軍的略似乎不以為然。 「然而,美國獨立也提供了一個關鍵的海略教訓,那就是**海軍力量在決定陸地役結果中的關鍵作用**。約克鎮的役就是最好的例子。法國艦隊在切薩皮克灣的短暫制海權,切斷了英軍與海上的聯繫,導致康沃利斯將軍(Cornwallis)的投降,並最終加速了英國在北美的失敗。這表明,即使是局部的、暫時的制海權,如果運用得當,也能產生巨大的略影響。這場也促使英國在略上進行反思,認識到分散兵力的危險性,並在後來的拿破崙中學會了更靈活和集中的略運用。」 他靠回椅背,眼神中閃爍著對歷史教訓的思考。 「這些略上的演變,自然也離不開海軍自身的發展。
能否請您談談,這些技術和人員的變化,是如何影響那個時代的海術的?特別是十八世紀中後期,您提到術從僵化走向活躍的過程?」 里特邁爾少將露出一絲微笑,這似乎是他更感興趣的話題。他拿起桌上的筆記本,翻到記錄著艦船尺寸和武器數據的一頁。 「好,技術和人員的進步是術變化的基礎。首先,**艦船設計的改良和標準化**。十八世紀,特別是法國,在艦船建造的理論研究上領先。他們建造了更快速、更穩定的軍艦,尤其是74門砲的列艦,這成為了這個時代的主力艦。這些新艦船在適航性和機動性上都有提高,理論上為更複雜的術機動提供了可能。船底包銅的普及,大大提高了艦船的續航力和速度,減少了維護頻次,這對於需要長期海外部署的艦隊尤其重要。」 他用手指劃過筆記本上的表格。 「然而,技術進步並沒有立即帶來術上的突破。十八世紀中葉的海,很大程度上遵循著**線式術(Line of Battle)**的僵化模式。雙方艦隊排成一列縱隊,平行靠近,然後舷側對轟。指揮官被嚴格的鬥條令所束縛,不允許脫離線進行獨立機動或重點攻擊。這種教條主義導致了大量『未分勝負的海』,雙方損失慘重,但都無法徹底殲滅敵人。
這種僵化的術,在奧地利王位繼承和七年初期表現得尤為明顯。」 他語氣帶著幾分無奈。 「這種僵化,部分原因在於**人員素質和訓練**。雖然英國海軍的水手和低級軍官因長期海上活動而經驗豐富,但高級軍官的晉升往往依賴裙帶關係和資歷,而非能力。他們習慣於墨守成規。法國海軍的軍官雖然理論知識豐富,但實經驗相對不足,而且軍官團內部存在貴與非貴之間的隔閡,影響了凝聚力。這種人員上的不足,使得即使艦船性能有所提升,也難以發揮出更靈活術的潛力。」 他搖了搖頭。 「但正如您在書中看到的,這種局面在十八世紀末期開始改變。**羅德尼(Rodney)**和**弗朗(Suffren)**是兩位關鍵人物。他們都對線式術的僵化感到不滿,並在實中進行了大膽的嘗試。羅德尼在多明尼克島的聖徒海(Battle of the Saintes, 1782)中,利用風向變化果斷地**突破了法國艦隊的線**。這不是隨機的行動,而是基於對場態勢和艦隊機動性的深刻理解。突破線使得英軍能夠集中火力攻擊法軍艦隊的局部,造成混亂並俘獲敵艦,這是自十七世紀以來少有的決定性勝利。」 他的眼中閃爍著敬意。
弗朗在印度洋的鬥(1782-1783)同樣令人矚目。他在兵力不佔優的情況下,頻繁與英軍艦隊交。他善於利用術機動,比如集中優勢兵力攻擊敵艦隊的弱點(如後部),並在鬥後積極修復艦船,保持艦隊的作能力。他的術比同時代的指揮官更具侵略性,也更靈活。雖然他未能徹底擊敗英國海軍,但他在艱難的條件下,成功地牽制了英軍,為法國在印度的抵抗取了時間。他和羅德尼的實踐,為後來的海軍術注入了新的活力,證明了指揮官的判斷和應變能力,以及突破教條的勇氣,是術創新的關鍵。」 他停下講解,喝完了杯中最後一口咖啡。 「這些術上的嘗試,尤其是羅德尼的突破線,是否為後來的海術理論,例如您書中提到的克拉克(Clark)的理論,奠定了基礎?您認為,像克拉克這樣的理論家,他們的工作對當時的海軍實踐產生了多大影響?」 里特邁爾少將沉吟片刻。 「克拉克爵士的《海軍術論》無疑是一部劃時代的作品。他通過對過去役,包括這個時期許多『未分勝負』鬥的分析,系統地闡述了**集中優勢兵力攻擊敵艦隊局部,尤其後部的術原理**。
但總體而言,在他理論廣泛傳播之前,十八世紀末期的海,如美國獨立後期,指揮官們的術嘗試更多是基於經驗和個人判斷,而非遵循一套成熟的理論體系。」 他頓了頓。 「然而,克拉克的理論為後來的術發展提供了重要的**理論基礎**。在拿破崙時期,像納爾遜(Nelson)這樣的將領,雖然未必直接學習克拉克的著作,但他們的術思想——不拘泥於傳統條令,追求徹底的殲滅,集中優勢兵力於敵艦隊的關鍵點——與克拉克的理論有著驚人的相似之處。可以說,克拉克的理論是對那個時代術經驗的總結和提煉,並預示了未來術發展的方向。他的貢獻在於將這些實踐中的靈光一閃,系統化為一套可以學習和傳播的術原則。」 里特邁爾少將的語氣中,對理論與實踐的相互作用有著深刻的理解。 「這非常有啟發性,少將。您的著作將技術、組織、術和略融為一體,展現了海軍力量發展的全貌。這也讓我想到了我目前的工作領域,也就是信息科技。
在科技的世界裡,我們也經常看到類似的模式:新的技術(就像您提到的船底包銅或新型火砲)出現,最初的應用可能很僵化(類似早期的線式術),但隨著時間推移,總會出現一些富有遠見的『指揮官』(類似羅德尼或弗朗)或『理論家』(類似克拉克),他們打破常規,找到更有效、更具顛覆性的應用方法,最終推動整個領域的演進。」 我嘗試著將我的領域與他的歷史研究聯繫起來。 「例如,早期的計算機(就像十七世紀的蓋倫船)體積龐大,操作複雜,應用範圍非常有限,就像那時的海場主要局限在歐洲近海。然後出現了晶體管、集成電路(類似艦船設計的進步),計算機變得越來越小、越來越快(類似艦船性能的提升),但最初的應用模式仍然很固定,像是在大型機上跑批處理程序,就像早期海嚴格遵循線式隊形。」 「接著,個人電腦、網際網路出現了(類似殖民地和遠洋航線的重要性提升),場突然擴大到了全球每一個角落。這帶來了略思維的變革——我們不再只考慮如何優化單一大型系統的效率,而是如何在全球範圍內連接、協作、保護數據和信息流。這需要全新的『略』和『術』。」 我頓了頓,看著他若有所思的表情。
「在應用層面,一些『指揮官』式的開發者或企業家(就像羅德尼和弗朗)會跳出傳統思維,利用新技術和網絡的力量,創造出前所未有的商業模式或應用(例如早期的電子商務、搜索引擎),他們敢於冒險,不被既有的規則所束縛。同時,也有一些『理論家』(就像克拉克)在後面對這些成功或失敗的模式進行分析,提煉出新的設計原則、開發範式(例如物件導向、敏捷開發、雲計算理論),這些理論反過來又指導了更多人的實踐,推動了行業的整體進步。」 「所以,少將,從您的海史研究中,我看到了一種普遍適用的發展規律:技術是基礎,但真正的變革來自於能夠跳出框架的思考和行動,以及對這些行動進行總結和理論化的能力。這不僅適用於軍事史,也適用於科技史,甚至適用於任何人類活動的領域。尋找並理解這些『溫暖的節點』,連結人與人、想法與現實,讓複雜的科技不再遙不可及,正是『光之居所』,也是我,芯雨,希望做到的事情。」 里特邁爾少將靜靜地聽著我的類比,臉上漸漸露出微笑。 「很有趣的類比,年輕人。」他緩緩地說,「您的『信息科技』世界,確實與我所研究的『海世界』有著奇妙的相通之處。看來,人類在任何領域的發展,其底層邏輯總有相似之處。
「我將我的海研究視為一種探索,試圖從過去的波濤中,打撈起那些閃光的智慧,那些成功的經驗,那些失敗的警示。希望它們能為後來的海軍軍官們,提供一些思考的養料,幫助他們在未來可能遇到的風暴中,找到正確的航向。就像您所說的,讓複雜的事物變得清晰,找到連結。」 他看著我,眼神溫和而堅定。 「您的『光之居所』聽起來是一個充滿活力的地方。能夠透過我的文字,與像您這樣來自不同領域、不同時間的年輕人產生共鳴,並為您的工作帶來一點啟發,這讓我感到非常欣慰。歷史不是死的,它通過文字流傳,在不同的時代、不同的心靈中激起漣漪。這正是它最迷人的地方。」 窗外的天色漸暗,書房裡的黃銅檯燈顯得更加溫暖。牆上的帆船模型在光影中搖曳,彷彿又回到了那個風帆與火砲交織的時代。 「感謝您寶貴的時間,少將。」我真誠地說。「您的見解,以及您對海史的熱情,都讓我受益匪淺。今天的對談,對我來說,就像是在歷史的長河中,發現了一個充滿智慧的光之節點。」 里特邁爾少將站起身,向我伸出手。 「這是我的榮幸,芯雨。願您的『光之居所』充滿智慧的光芒,也願您在自己的領域中,找到更多的連結,幫助更多人。
它不單單指向地理上的土耳其民,更深層地象徵著一種無法容忍、不可饒恕的暴政、殘酷與混亂。當報紙上充斥著亞美尼亞或巴爾幹地區無辜平民遭受苦難的報導時,'Unspeakable'這個詞,便生動地描繪了英國人對這種野蠻行徑的厭惡和無法接受。這稱謂,是當時英國社會對土耳其人壓迫、屠殺少數民行徑的道德憤慨與政治蔑視的集合體。 歷史背景對於理解這部作品至關重要。19世紀以來,鄂圖曼帝國的勢力逐漸衰退,其統治下的多民地區,尤其是巴爾幹半島的基督教民,紛紛尋求獨立,導致了頻繁的衝突與。歐洲列強,包括英國、俄國、德國、法國等,則圍繞著鄂圖曼帝國的遺產,展開了複雜的地緣政治博弈,這就是著名的「東方問題」。英國的政策尤其微妙,它一方面擔憂俄國南下威脅其在印度的利益,因此一度支持鄂圖曼帝國以維持地區平衡;另一方面,其國內輿論又因帝國對待少數民的暴行而日益憤慨,要求政府干預。 《Punch》雜誌的這些漫畫,正是這一複雜心態的縮影。它們記錄了英國從最初對「土耳其人」的警惕、對其承諾改革的懷疑,到後來因其暴行而產生的厭惡與憤怒,再到一前夕土耳其倒向德國後,雙方徹底對立的過程。
透過約翰牛(John Bull,英國的擬人化形象)與土耳其丹阿卜杜勒·哈米德二世(Sultan Abdul Hamid II,在作品中以「土耳其人」的形象出現)的對話,以及對克里特島、馬其頓等地獨立問題的諷刺,作品不僅提供了對歷史事件的即時評論,更以藝術化的方式呈現了帝國主義時代下,國際關係的犬儒、偽善與現實。這些漫畫是政治宣傳,也是時代的鏡子,它們塑造了,也反映了當時英國民眾對「不可言喻的土耳其人」的普遍認知。 *** **光之對談:畫筆下的帝國黃昏——《The Unspeakable Turk》的時代迴響** 倫敦,2025年06月06日。夏日傍晚,微風輕拂過泰晤士河面,帶來一絲潮濕而清新的涼意,空氣中混雜著新舊建築的氣息,遠處是西敏寺悠揚的鐘聲。我,芯雨,漫步於倫敦市中心一間古老的紳士俱樂部內。這裡曾經是政客、學者與藝術家們交換思想、激辯時事的重要場域。厚重的橡木門發出低沉的吱呀聲,我步入俱樂部深處的圖書室。 室內彌漫著一種歲月沉澱的靜謐。高大的書架上,裝幀考究的書籍排列得密密麻麻,空氣中飽含著古老紙張與皮革特有的乾燥香氣,與壁爐裡殘存的淡淡木炭味交織。
它不僅僅是指土耳其人——那個地理上的民,更多的是指那種無法容忍、不可饒恕的暴政、殘酷與失序。 妳看,我們這些諷刺畫家,手中握的不是槍砲,而是畫筆和墨水。我們的使命是捕捉時代的脈動,將那些抽象的政治議題,轉化為大眾能夠理解、感受,甚至產生共鳴的視覺符號。當報紙上充斥著亞美尼亞或巴爾幹地區無辜平民遭受苦難的報導時,'Unspeakable'這個詞,便生動地描繪了英國人對這種野蠻行徑的厭惡和無法接受。它代表著一種文明的審判,一種對東方專制與西方自由價值觀之間衝突的具象化。那時代,英國自詡為世界文明的燈塔,自然對這些「不文明」的行為難以容忍。這稱謂,是當時英國社會對土耳其人壓迫、屠殺少數民行徑的道德憤慨與政治蔑視的集合體。這種憤慨,也正是催生《DEEDS—NOT WORDS!》(1895年6月15日)這類漫畫的動力源泉,約翰牛那句「我們受夠了你的空談!」,便道出了當時英國民眾對土耳其人空泛承諾的厭倦與不滿。 **芯雨:** 的確,這種道德譴責在漫畫中表現得淋漓盡致。
這種轉變,精確地反映了國際格局的重塑,以及英國在歐陸權力平衡中新的略考量。壁爐裡,一塊殘餘的木炭突然崩裂,發出細微的聲響,像是某種舊日的碎裂。 **芯雨:** 聽您這樣一說,這些漫畫的寓意就更加豐富了。它們不只是簡單的事件記錄,更是複雜國際關係的一面鏡子。談到諷刺藝術本身,在那個年代,漫畫是如何成為一種強大的政治評論工具的?它如何能夠影響甚至塑造當時的公眾輿論? **潘趣先生的編輯:** (他輕輕放下茶杯,用食指敲了敲桌子,發出沉悶的聲響,像是在強調什麼。) 芯雨小姐,妳觸及了一個關鍵。在電視和廣播尚未普及的時代,印刷媒體是輿論的主宰。而漫畫,則是一種獨特的語言,它能跨越識字率的門檻,直抵人心。一幅精心繪製的漫畫,往往比千言萬語的社論更能引人注目,更容易被記憶。 它的力量在於「簡化」與「誇張」。複雜的國際政治局勢、抽象的國家利益,在漫畫家筆下被具象化為活生生的人物(如約翰牛、土耳其丹、威廉皇帝),他們的表情、姿態和對話,往往能瞬間傳達出深刻的寓意。
你看1901年11月13日的《THE MITYLENE MARCH》中,法國軍號獨奏迫使丹放棄「歐洲協奏曲」的畫面,多麼生動地描繪了法國對土耳其的單邊施壓,以及土耳其人對傳統大國「共同干預」模式的依賴。再比如1905年11月22日的《THE OPTIMIST》,丹對海軍艦隊的到來表現出天真的樂觀,甚至期待煙火,這是一種辛辣的諷刺,暗示了他對現實危險的麻木與無知。 我們《Punch》的漫畫家們,是那個時代的「意見領袖」。他們不僅僅是畫家,更是對政治、社會、文化有著深刻洞察力的評論家。他們的畫筆,如同手術刀,能精準地切開社會的表象,揭示其內核的荒謬與矛盾。透過幽默,我們降低了嚴肅政治議題的門檻,讓普羅大眾也能參與到對話中來。而諷刺的力量,在於它能引發讀者的共鳴,激發他們的思考,甚至影響他們對特定事件或人物的判斷。當無數人看到同一幅漫畫,笑聲中便凝聚起了一種共同的認知和情感,這就是輿論的力量。我們所做的一切,就是將這種共識,從零散的個人意識中,雕塑成一股可以推動社會變革的集體力量。室外傳來一陣孩童的嬉鬧聲,輕輕地迴盪在靜謐的圖書室裡,為這嚴肅的對談增添了一絲奇異的日常感。
然而,這些漫畫中,對土耳其人的描繪常常帶有種刻板印象。例如,他們總是被描繪成狡猾、殘暴或無能的形象。您認為這種刻板印象,在當時是否被視為一種可接受的諷刺手法?它對今天的我們來說,又帶來了怎樣的思考? **潘趣先生的編輯:** (他輕輕嘆了口氣,眼神中流露出一絲複雜。壁爐中的木柴燒盡,只剩下紅色的餘燼在跳動。) 芯雨小姐,妳觸及了一個更為沉重的話題。確實,在那個帝國主義盛行的時代,這種帶有刻板印象的諷刺,在當時的社會背景下,往往被視為一種「可接受」的表現形式。它根植於一種特定的歐洲中心主義視角,一種將非西方世界「他者化」的習慣。例如在《A TURKISH BATH》(1896年8月22日)中,丹抱怨亞美尼亞「房間」太熱,暗示了他對自身暴行的逃避與無感,這背後是一種強烈的道德審判。 當時的公眾,對於遙遠的鄂圖曼帝國,其認知往往來自於政府的宣傳、報紙的報導,以及像我們這樣的諷刺漫畫。當這些報導和漫畫不斷強化某些負面形象——例如土耳其人的「殘暴」、「不可靠」或「愚蠢」——這些刻板印象便會深入人心,成為一種「常識」。
這種將複雜的民和文化簡化為單一、扁平,甚至帶有歧視性的刻板印象,無疑助長了偏見,甚至為當時的殖民主義與干預政策提供了「合理性」的基礎。它模糊了個體的差異,將一個龐大帝國的命運簡化為一個卡通人物的行為。這提醒了我們,即使是為了「正義」或「批判」,藝術家也必須警惕自己筆下的形象,是否在無意中固化了不公正的偏見。諷刺的本質應是揭示真相,而非製造新的成見。這份反思,或許正是這些老舊漫畫在今天依然能給予我們的「微光」吧。 **芯雨:** 您的這番話,讓我對這些漫畫的解讀又深入了一層。它們既是歷史的見證,也是一面反思自身的鏡子。那麼,在這些漫畫中,您認為哪一幅作品最能代表《Punch》對「不可言喻的土耳其人」的最終判斷,或者說,最能預示第一次世界大中土耳其的最終命運? **潘趣先生的編輯:** (他沉吟片刻,目光再次落在那本合訂本上,翻到最後幾頁。) 若要選一幅最能預示其最終命運的,我會說是1914年11月11日,就在大爆發不久後發布的《HIS MASTER'S VOICE》。
土耳其不再是曾經的獨立帝國,哪怕是「病夫」,它也失去了自主決策的能力,完全成為了德國機器上的一個「發聲筒」或「導火索」。在《ARMAGEDDON: A DIVERSION》(1912年12月4日)中,土耳其人還抱著「鷸蚌相漁翁得利」的幻想,希望其他基督徒國家自相殘殺。但到1914年,這種幻想已然破滅,他被徹底捲入了歐洲列強的鬥。 其次,皇帝那句「你只要爆炸就行了」的台詞,精準地預示了土耳其的命運。鄂圖曼帝國被德國鼓動,投入了第一次世界大,其結果可想而知——被捲入一場遠超其承受能力的現代,最終導致了帝國的徹底崩潰與解體。這不僅僅是的開始,更是帝國終結的序曲。 而土耳其人那句「但這一切結束後,我又會在哪裡?」,則是一種深沉的悲劇預言。他預感到自己的國家將被火吞噬,化為廢墟,而他作為曾經的統治者,也將一無所有。這不是簡單的諷刺,而是對一個垂死帝國的悲憫與歷史必然性的宣告。它暗示了土耳其的自我毀滅,以及其在強權政治棋局中,作為一枚棄子的無奈與可悲。這幅畫,將歷史的邏輯、人物的命運,以及時代的悲劇,凝練在寥寥數筆之間,如同預言一般。
例如,在喚起民意識、或是塑造國家認同方面? **潘趣先生的編輯:** (他的手指在畫冊的頁邊輕輕劃過,語氣變得有些悠遠,窗外有微弱的鐘聲傳來,是教堂報時,打破了室內的靜默。) 芯雨小姐,妳的問題非常深刻,也觸及了我們存在的根本。是的,除了記錄與批判,我們《Punch》確實承載著更為廣闊的文化與社會責任。在那個資訊相對閉塞的時代,我們是公眾理解世界、理解自身地位的重要窗口。 首先,在喚起民意識方面,約翰牛這個形象本身就是一個強烈的國家認同符號。他代表著英國的堅韌、務實、以及對「正義」的追求。當他對土耳其的暴行表達憤怒,或是對德國的野心表示警惕時,這不僅是政府立場的傳達,更是在無形中凝聚了國民的向心力,讓他們感覺自己是「正義一方」的參與者。這是一種軟性的愛國主義教育,讓國民在國際事務中找到自己的位置。我們《Punch》在塑造約翰牛的形象時,總是賦予他一種既有力量又不失正直的特質,這正是我們希望英國國民能夠擁有的特質。 其次,在塑造國家認同上,我們透過諷刺與幽默,定義了「英國精神」。這種精神,是清醒的、批判的,但也保有著一種特有的、帶有自嘲意味的樂觀。
這種自我批判的能力,其實是民自信的體現,它讓國民相信,我們的社會是開放的,我們的制度是可改進的,我們的精神是自由的。 我們深知,文字和圖像的力量是巨大的。它能引導情感,也能塑造思想。在每一次的落筆、每一次的構圖之間,我們都在潛移默化地編織著一種敘事,一種關於英國、關於世界、關於文明與野蠻的敘事。這不僅僅是為了娛樂或賣報,更是為了在時代的混沌中,為國民提供一個理解現實、並堅守自身核心價值觀的「羅盤」。當鐘聲響起,提醒著我們時間的流逝,這些畫作所承載的,便是我們試圖為時代留下的一道印記,一道關於文明、人性與政治的「微光」。這或許就是我們對光之居所的貢獻吧。 **芯雨:** 潘趣先生的編輯,您的真知灼見讓我對「媒體」與「時代」的互動有了更為立體的理解。它不僅僅是記錄,更是一種塑造與引導。在今天的數位時代,資訊洪流比以往任何時候都更加洶湧,各種敘事與視角交織,甚至有些混亂。您認為,這些一個世紀前的政治漫畫,對於我們理解當代資訊環境中的「他者化」現象,或是如何辨識與應對偏見,還能帶來哪些啟示呢?在我們身處的2025年,我們又該如何汲取這份「微光」?
我們當時的漫畫,或許是今日「資訊」的雛形。 首先,關於「他者化」。無論是當年我們對「不可言喻的土耳其人」的描繪——儘管是出於對其政權暴行的不滿,但其表現形式無可避免地帶上了簡化的標籤;還是今天社交媒體上對某些群體、國家、或思想的標籤化,其本質都是將複雜的「他者」簡化、扁平化,甚至妖魔化。這種簡化固然便於理解和傳播,卻也極易滋生偏見,甚至為衝突埋下伏筆。我們的作品無意中也參與了這一過程。今天的啟示是,作為資訊的接收者,我們必須時刻保持批判性思維,去質疑那些過於簡單的標籤,去探究被簡化背後的真實複雜性。每一個「他者」,都應被視為一個完整的、多維度的存在,而非單一漫畫形象所能概括。 其次,關於辨識與應對偏見。我們的漫畫在呈現英國立場時,有時也帶有自身視角的局限性。今天的資訊環境中,偏見則更為隱蔽,有時甚至以客觀數據或「中立」分析的面貌出現。這份《The Unspeakable Turk》的「微光」提醒我們:**當一個形象被反覆、單一地描繪時,無論其出發點是諷刺、警示或批判,我們都應該停下來,追溯其敘事的源頭,思考這種描述的「目的」與「視角」。** 誰在說話?他們想讓你看見什麼?
這是一部描繪17世紀格蘭動盪時期的歷史小說,普世譯名通常是《老古董》或《清教徒》。司各特爵士是歷史小說的開創者之一,他的作品以細膩的歷史背景描寫、生動的人物刻畫和引人入勝的情節聞名。他在本書中透過「我的旅店老闆的故事」系列,以虛構的編輯Jedediah Cleishbotham的視角,講述了保皇黨與清教徒(在此書中常被稱為Presbiteriani,長老會教徒,但在更嚴格的清教徒看來,服從政府的Presbiteriani並非「真正」的清教徒,這是書中一個重要的宗教分歧點)之間的衝突。故事背景設定在查理二世復辟後,政府試圖壓制長老會,強制推行主教制和效忠王室的集會與儀式,引發了Covenanters(格蘭誓約派)的武裝反抗。第一卷介紹了幾個關鍵人物:堅守傳統保皇黨立場的貝倫登夫人與她美麗的孫女伊迪塔;捲入清教徒運動、性格衝突的年輕人亨利·莫頓;代表保皇黨貴的埃文代爾勳爵;以及強硬的政府軍官博思韋爾,和極端清教徒領袖巴爾弗·伯利。這些人物的命運,在時代的洪流中交織,展現了那個時期信仰、忠誠與個人選擇的複雜性。
他的筆觸既有對舊日格蘭風情的懷戀,也有對政治與宗教狂熱帶來苦難的反思。這部作品在當時及之後產生了廣泛影響,確立了司各特在英國乃至世界文學史上的地位。 現在,讓我們啟動「光之對談」約定,回到那個劍拔弩張、信仰激盪的年代,與司各特爵士進行一場跨越時空的對話。 *** [[光之對談]] **場景建構:塵封的古道旁酒館** 時間是格蘭的某個黃昏,也許是1815年夏末,空氣中帶著泥土與濕潤苔蘚的氣息。雨剛停,陽光掙扎著穿透低垂的雲層,在遠處山丘上投下金色的光邊。一間樸實無華、石牆斑駁的旅店孤零零地立在古道旁,正是Jedediah Cleishbotham筆下的「華勒斯武器旅館」(Wallace Arms)。門口掛著褪色的招牌,在微風中吱呀作響。 推開厚重的木門,一股溫暖混雜著麥芽酒、濕羊毛和煙草的氣味撲鼻而來。主廳裡,爐火正旺,映照著牆上那些有些歪斜的油畫——據說描繪的是格蘭歷史上的英雄。角落裡,一位身形結實、面容溫和、留著濃密絡腮鬍的男士,正坐在扶手椅中,手中拿著一本書,不時抬頭看向窗外漸暗的天色。他的眼睛閃爍著智慧與故事的光芒。
窗外這天氣啊,說變就變,就像我們格蘭的歷史,總有預料不到的轉折。您請坐到爐火邊來,這裡暖和些。您手裡拿的是我的《旅店老闆的故事》第一輯吧?這義大利文譯本看來做得不錯。 **卡拉:** (在對面的椅子上坐下,感受著爐火的暖意)是的,司各特爵士。這是一部讓我深感觸動的作品。尤其是書中對17世紀格蘭社會、信仰衝突和人性的描寫,既廣闊又細膩。首先,我很想知道,您為何選擇通過Jedediah Cleishbotham這位老校長和旅館老闆來呈現這些故事呢?這種敘事框架似乎為故事本身增添了一層獨特的視角和趣味。 **華特·司各特:** (輕笑,捻了捻鬍鬚)啊,Jedediah Cleishbotham!這位老先生,以及他筆下的旅店老闆。這其實是一種「遊戲」啦,親愛的卡拉。一種讓作家得以隱身其後,觀察並描繪眾生相的方式。旅店,是個絕佳的場所。人們從四面八方來,帶著各自的故事、經歷和偏見。旅店老闆有著獨特的優勢,他們聆聽,他們觀察,他們匯聚了那個時代社會脈動的微觀圖景。
這種方式,既滿足了我對格蘭歷史故事的熱情,又能以一種相對超然的姿態來呈現。畢竟,直接以「華特·司各特」的名義去評述那些敏感的歷史與宗教衝突,可能會招致不必要的議論。藉由Jedediah,我可以像一個說書人一樣,將故事講出來,其中的判斷與思考,就留給讀者自己去體會了。而且,說實話,Jedediah Cleishbotham這個角色本身,也帶有一種格蘭鄉間的樸實與智慧,他對那些「故事」的珍視,某種程度上也是我本人情感的投射。 **卡拉:** 這種「說書人」的視角確實很高明。它讓讀者感受到一種間接的真實性,彷彿在聽一位親歷者的轉述。那麼,對於《I Puritani di Scozia》所描繪的17世紀後期,查理二世復辟後的格蘭,那段保皇黨與清教徒激烈衝突的時期,您有什麼特別的感觸嗎?文本中提到,政府試圖壓制清教徒精神,推行舊有的封建制度和王室權威,而清教徒的抵抗也日益強硬。這是一個充滿對立和苦難的時代。 **華特·司各特:** 那確是一段令人心痛的時期。復辟的王室試圖抹去大革命留下的痕跡,重建絕對的王權與主教制教會。
這不是簡單的政治鬥,而是深入到靈魂層面的衝突。 我看見的是,無論是哪一方,當他們將自己的理念推向極致,不容忍任何異議時,悲劇就不可避免。保皇黨的打壓殘酷而任意,清教徒的反抗也常常走向極端,以宗教的名義行使暴力。雙方都堅信自己代表著「正確」與「真理」,卻都對對方的苦難視而不見。這種狂熱與不寬容,是那個時代最大的悲哀。 **卡拉:** 這份對「狂熱」與「不寬容」的反思,在您筆下的人物身上得到了淋漓盡致的體現。貝倫登夫人代表了對舊貴傳統和王室忠誠的執著,她對清教徒充滿偏見,甚至因為園丁沒有參加集會就將其驅逐。她對國王來訪的回憶,既是榮耀,也透露出她某種程度上的固步自封。您是如何塑造這位夫人,讓她既顯得可笑,又帶有那個時代的某些悲劇色彩的呢? **華特·司各特:** 貝倫登夫人是那個逝去時代的縮影。她代表了舊的社會秩序、舊的忠誠觀念。她生活在對過去榮光的懷念中,尤其是查理二世到訪她城堡的那一刻,對她而言,是時間的停滯點。在她眼裡,所有的變化,所有的挑,都是對她所堅信的價值觀的冒犯。她看重門第、儀式、對王室的絕對服從。
她對清教徒的厭惡,部分源於她失去了丈夫和兒子在內中喪生,這份個人痛苦與政治仇恨緊密相連。驅逐園丁,看似小題大做,但在她的世界觀裡,這是一種對領主權威和王室命令的挑,是不可容忍的。她身上有一種頑固的可貴,也有因時代變遷而顯得格格不入的悲哀。她並不完全是個負面角色,她有她的堅守和驕傲,只是這些特質在那個動盪的時代,顯得既荒謬又脆弱。我試圖呈現的是,即使是忠誠和傳統,當它們僵化到無法適應新的現實時,也會帶來傷害和隔閡。 **卡拉:** 提到傷害和隔閡,亨利·莫頓的故事似乎就是這種時代衝突下個人命運的縮影。他出生於清教徒家庭,父親曾是誓約派的軍官,但他本人似乎並未完全繼承那份狂熱,而是更傾向於一種溫和、理性的立場。然而,他卻因為庇護巴爾弗·伯利而被捲入危險。您是如何看待莫頓這個角色的?他代表了什麼? **華特·司各特:** 亨利·莫頓,啊,這個年輕人。他是我試圖描繪的那種夾在兩個極端之間,努力尋找自己位置的靈魂。他繼承了父親的正直與勇氣,但他也有他叔叔那種對穩定的渴望,以及對極端主義的厭惡。他不是一個狂熱者,他是一個觀察者,一個思考者。他能看到保皇黨的殘酷,也能看到清教徒的盲目。
是家、信仰、王室,還是更普世的人道與公義? **卡拉:** 他的遭遇確實令人深思。而與他形成鮮明對比的,是巴爾弗·伯利這個人物。您將他描繪成一個外貌粗獷、目光凶狠、言語充滿宗教狂熱的人,甚至暗示他參與了對大主教的刺殺。在他身上,我們看到了宗教狂熱如何扭曲人性,甚至以「上帝的旨意」為名行使暴力。您在塑造這個角色時,是否力圖呈現當時誓約派中最極端的一面? **華特·司各特:** 巴爾弗·伯利,是的,他是書中最具議的角色之一。他代表了誓約派中那些最激進、最狂熱的分子。這些人經歷了長期的迫害,他們的世界觀被扭曲,將一切對立都視為善與惡、上帝與魔鬼的鬥。在他們的觀念裡,對抗王權,甚至以暴力手段剷除「上帝的敵人」,都是「作見證」,是執行神聖的使命。 我在描寫他時,確實強調了他的外貌、他的言語,以及他對自己行為的「合理化」。他引用《聖經》,將自己的暴力行為解釋為遵循「更高的律法」。這份堅定的信仰,結合他過往軍人的經歷,使他成為一個極具危險性的人物。他不是一個簡單的惡徒,他相信自己是正義的工具,這正是宗教狂熱最可怕的地方——它能賦予暴力以神聖的光環。
歷史不僅僅是國王、貴和將軍的故事,更是無數普通人在時代夾縫中掙扎求生的故事。珍妮、毛斯、庫迪、米爾伍德爵士、威爾遜夫人……他們代表了社會的不同階層和不同態度。 珍妮的機靈和務實,是為了在這個不確定的世界裡找到一席之地。她懂得變通,甚至利用自己的小聰明來幫助莫頓,這是一種非常「人間」的生存智慧。她的母親毛斯,則是那種底層人民中被宗教熱情深深影響的代表。她的固執、她的「作見證」式的言論,雖然常常給自己和兒子帶來麻煩,卻也體現了她們在精神上尋求慰藉和力量的方式。她們的對話,尤其是毛斯那些看似荒謬卻充滿《聖經》引用的言論,是那個時代氛圍的真實反映——宗教語言如何滲透到日常生活中。 米爾伍德爵士則代表了另一種極端——對金錢的執著超越一切。他對政治和信仰都不感興趣,只關心自己的財產。他的存在,與那些為了信仰或忠誠拋頭顱灑熱血的人物形成了諷刺性的對比。他那種「只要能省錢,什麼都行」的態度,以及他與軍隊的周旋,增添了故事的荒誕色彩,卻也深刻揭示了在某些人心中,世俗利益是如何優先於一切的。 這些人物,他們不是歷史的「主角」,但他們的故事匯聚在一起,才構成了一幅完整的時代圖景。
**卡拉:** 您在描寫這些人物和場景時,運用了大量的細節描寫,從服飾、建築到日常生活的習慣和語言(儘管這是義大利文譯本,原文的格蘭方言和口音一定非常豐富)。這種對「寫實主義」的追求,是您作品的一大特色。您是如何捕捉這些細節的?是通過文獻研究,還是親身觀察? **華特·司各特:** (眼中閃爍著光芒)兩者皆有,且相互滋養。作為一個熱愛格蘭歷史的人,我花費了大量時間閱讀舊的文獻、回憶錄、法律文件,甚至民間歌謠和故事。這些為我提供了骨架,提供了那個時代的事件、人物和語言的基礎。 但僅有骨架是不夠的。生活本身才是血肉。我熱愛行走在格蘭的鄉間,觀察人們的生活,聽他們聊天,感受這片土地的氣息。我曾是律師,也接觸過不同階層的人。這些經歷,讓我能更好地理解不同社會地位的人是如何思考、如何說話、如何應對生活的。 對於歷史小說,我認為「真實感」至關重要。並非要求每一個細節都絕對精確無誤,而是要營造出一種「身臨其境」的感覺。讀者讀到書中的人物時,要能相信這些人曾在那個時代真實地活著。這就需要去捕捉那些細微的聲音、氣味、觸感,那些只有生活在其中才能感受到的東西。
他既有貴風範和軍事才能,又有鐵腕鎮壓的冷酷。您對這位歷史人物(雖然是小說化處理)的評價似乎也頗為複雜。 **華特·司各特:** 克拉弗豪斯,一個充滿矛盾的人物。他在保皇黨那邊是英雄,是忠誠與效率的代表;但在誓約派這邊,他就是「屠夫」,是壓迫的象徵。我試圖呈現他的多面性。他受過良好教育,有貴的風度,軍事上也非常傑出。但他同時對清教徒抱有根深蒂固的厭惡和輕蔑,鎮壓手段異常嚴酷。 我在描寫他時,不迴避他的才能和某些令人欣賞的特質(比如對埃文代爾的提點),但同時也展現了他的冷酷和對生命的漠視(比如他對即將處決莫頓的輕描淡寫,以及他對「叛亂分子」的蔑稱)。他是那個時代嚴酷政策的執行者,也是被時代塑造的產物。我不想簡單地將他定性為「好」或「壞」,而是想讓讀者看到,在那個特定的歷史情境下,一個人是如何被自己的立場、自己的職責以及時代的氛圍所影響,最終成為那個樣子。他的形象,也呼應了前面提到的「狂熱」與「不寬容」的主題。 **卡拉:** 這場對談讓我對這部作品和那個時代有了更深刻的理解。
謝謝您,司各特爵士,為我們打開了這扇通往17世紀格蘭的大門,讓我們看到了歷史的複雜、人性的光芒與陰影。 **華特·司各特:** (再次露出溫和的笑容)不必客氣,親愛的卡拉。文字是橋樑,連接過去與現在,連接不同的心靈。我只是將那些在時間長河中迴盪的故事拾起,希望它們能繼續在新的讀者心中激起漣漪。文學部落,光之居所……聽起來,你們正在做一件美好的事,讓文字的光芒繼續傳遞下去。 **卡拉:** 我們是為了讓美好的文字與思想,在新的時代找到棲居之所。您的作品,正是我們珍視的光芒之一。感謝您今晚的分享。 **華特·司各特:** 謝謝您。爐火快熄了,外面的雨或許又落了。旅店老闆大概也快來催我們了。願您的旅途,以及光之居所的探索,充滿啟發。 ***
這部寫成於 1919 年的作品,正好坐落於第一次世界大結束的餘波之中。那個世界,剛剛經歷了巨大的、血腥的動盪,卻又即將步入另一種無聲的——商業與工業的較量。亨利·利弗里奇,這位活躍於 20 世紀初的美國作家,以其獨特的視角捕捉了那個時代的暗流。他的筆觸直接而有力,故事節奏快速,充滿戲劇性的轉折和巧妙的佈局,讀來如同在迷霧中快速穿梭,每一次碰撞都可能揭示新的方向。 作者在刻畫人物時,傾向於提供鮮明的輪廓與功能性。主角切斯特·費伊,一個身懷絕技的保險箱竊賊,其形象超越了單純的道德評判,更像是一個被時代與環境推動、擁有特殊能力的「工具」。他的價值不在於品德,而在於他那能「不留痕跡」地開啟一切的能力。而賽迪·艾薩克斯,她的出現與轉變,以及她與格蘭場之間複雜的關係,暗示了在那個動盪年代,個體的生存與適應,往往需要遊走於法律與邊緣之間,模糊了界限。作者不著墨於他們內心的美好或掙扎,只是呈現他們的行動與選擇,讓讀者自己去感受那其中的無奈、狡黠,或是某種難以言明的堅持。 故事的核心——德國染料密碼,並非僅僅是情節推進的裝置,它象徵著後世界對技術與經濟優勢的渴望。
這不再是槍砲彈藥的,而是關於知識、關於配方、關於能否掌握工業命脈的競。作者巧妙地將這場宏大的「商業」濃縮於對一份失落密碼的追尋,讓個體的命運與國際間的暗流交織。 《白色密碼》的敘事結構如同一場精心設計的貓鼠遊戲,從費伊的出獄開始,每一個章節都是一層新的挑與更深的謎團。格蘭場利用費伊的「才能」,將他置於一個危險的境地,這本身就充滿了諷刺與不確定性。費伊的旅程充滿了追蹤與反追蹤,每一次看似偶然的相遇(無論是麥金農的監視,還是荷蘭水路上的遭遇),都將他更深地捲入這場無法預測的漩渦。情節的轉折時常發生在意想不到的細節上,比如一把雨傘的出現,或是舊識的突然現身,這些看似無關緊要的「瑣事」(trifles),在作者的筆下卻成為推動情節、揭示真相的關鍵。 作品中反覆強調「瑣事」的重要性,這不僅是一種寫作技巧,更是一種潛藏的觀點:在這個複雜且充滿欺瞞的世界裡,真正決定成敗的,往往不是宏大的策略或力量,而是那些最容易被忽略的微小細節。指紋、掉落的鑰匙,乃至於一副煙燻眼鏡,這些「輕於空氣」的瑣事,卻能成為破壞完美計劃、或是解開驚天秘密的鑰匙。
即使到了故事的結尾,所謂的「自由」與「新生」也籠罩在為「格蘭場」工作的陰影之下,一種新的控制取代了舊的監禁,留下了未完成的感受。 從光之居所的視角來看,《白色密碼》像是一面折射出時代光影的稜鏡。它捕捉了第一次世界大後世界格局的變動,展示了經濟競如何成為新的驅動力,以及個體在其中如何掙扎與適應。故事中隱藏在「白色密碼」中的秘密——需要黑暗才能顯現,需要特殊的「眼鏡」才能看穿,這或許是在暗示,時代的真相往往需要非傳統的視角,甚至是以違背常規的方式才能被揭示。這與我們探索文本深處、尋找隱匿靈光的努力,有著某種奇特的共鳴。在這個故事裡,最終的「解決」不是道德上的勝利,而是一種力量的平衡與角色的轉換,費伊從被追捕者變成了追捕者團隊的一員,而賽迪似乎早已適應了這種雙重生活。 如果需要配圖,我會考慮運用帶有早期偵探小說封面風格的意象,例如在迷霧中的人物剪影、象徵性的物品(如眼鏡、密碼本、鑰匙),並運用溫暖、柔和、帶有手繪質感的粉色和藍色調,同時加入一些陰影和對比,以呼應故事的懸疑氛圍和時代背景,避免過於寫實或尖銳,保持一種夢境與現實交織的模糊美感。
《白色密碼》是一部引人入勝的作品,它不提供簡單的答案或溫馨的慰藉,而是將讀者帶入一個充滿不確定、挑與層層迷霧的世界。正如書中所揭示的密碼需要特定的條件才能顯現,時代與人心的真相,或許也藏匿於最不易察覺的「瑣事」之中,等待著不同視角的解讀。 光之凝萃:{卡片清單:後一時期的商業格蘭場與罪犯的交易;切斯特·費伊:不留痕跡的才能;賽迪·艾薩克斯的多重身份;瑣事的重要性;煙燻眼鏡與密碼的關聯;追捕與反擊的循環;染料密碼的隱藏機制;信任的脆弱性;自由的定義與代價;亨利·利弗里奇的寫作風格;偵探小說中的瑣事主題;光之居所對文本的解讀;時代背景對人物命運的影響;模糊的道德界線}
這本書不僅是對《皮克爾間諜》的補充,更是一扇窗,讓我們得以窺見十八世紀格蘭高地的社會結構、民俗風情,以及詹姆士黨人在流亡歲月裡的點滴生活與內心世界。 現在,請允許我搭建起這座通往過去的「光之場域」。 時光的齒輪輕柔地轉動,將我帶回十九世紀末,愛丁堡一間古老圖書館深處的書房。空氣中混合著紙張的乾燥與木材的陳舊氣息,溫暖的午後陽光穿過高大的窗戶,在厚重的絨毯上鋪開一片寧靜的光斑。書架上層層疊疊堆滿了書,有關於歷史、有關於文學、有關於民俗,它們靜靜地散發著知識的微光。壁爐裡沒有火,但餘留的炭灰仍帶著一絲若有似無的暖意。靠窗的那張大書桌旁,坐著一位身形並不高大,但眼神睿智、蓄著整潔鬍鬚的先生。他正低頭審閱著一份手稿,筆尖在紙上沙沙作響。 「朗先生,打擾了。」我輕聲開口,走向書桌。「我是雨柔,來自一個對歷史與文字充滿熱情的文學部落。您的《伴隨皮克爾的人們》讓我們深受啟發,特別是您對『皮克爾』身份的追索,以及對那些時代人物細緻入微的刻畫。我們很希望能有機會向您請教。」 安德魯·朗先生抬起頭,推了推眼鏡,眼中閃過一絲好奇與善意的微光。他放下筆,示意我坐下。
畢竟,它是一本專門為了回應一些議,並補足我前作中未盡之處而寫的續篇。它不像《皮克爾間諜》那樣有懸疑的核心,更多的是對一些特定人物和事件的深入挖掘。你們想了解些什麼呢? **雨柔:** 是的,我們熱愛從文字中尋找光芒,不論是虛構的故事,還是真實的歷史。正是這本書,讓我們看到了歷史人物在宏大敘事之外的種種面向。首先,關於那位『皮克爾』的身份,您在書中提出了明確的證據指向格倫加里年輕長(Young Glengarry)。這引起了不少迴響,甚至在一些場合被強烈質疑。您為何如此確信這個判斷?或者說,當您第一次接觸到那些化名「皮克爾」的信件時,是什麼讓您將目光投向了這位麥克唐納長? **安德魯·朗:** (朗先生靠向椅背,十指交叉,目光投向窗外的天空) 關於皮克爾的身份,這確實是整件事的起點。當我最初在英國博物館的佩勒姆文件(Pelham Papers)中發現那些化名為「皮克爾」的信件時,它們並不是整齊排列的,只是散落於各處。起初,我並沒有頭緒。皮克爾這個化名,隨意得像一個玩笑。
皮克爾在信中流露出的地位感,他與首相亨利·佩勒姆的直接聯繫,以及他聲稱自己是高地某個重要氏的首領,這些都暗示了他的身份不尋常。一個普通的間諜或隨從,很難獲得如此直接的接觸和信任。然而,這些也可能只是他為了獲取信任而編造的謊言,間諜嘛,總要誇大自己的重要性。 真正的轉捩點,如我在書中所述,是1754年9月,皮克爾在愛丁堡寫信提到他的父親剛去世,而他繼承了氏首領的身份,將返回靠近奧古斯都堡(Fort Augustus)的領地。他甚至在信末直接寫下了收信地址:「寄給格倫加里的亞歷山大·麥克唐納,經由奧古斯都堡」。 當我對照歷史記錄,發現在1754年9月1日,正是在愛丁堡,老格倫加里(Old Glengarry)去世了。而他年輕的兒子亞歷山大·麥克唐納正是繼承了格倫加里氏的首領之位,他們的領地就在奧古斯都堡附近。這個巧合,以及皮克爾在信中對自己地位的強調,與格倫加里年輕長當時的處境完全吻合。
更深入的調查,包括比對他與格倫加里長的信件風格、拼寫習慣(比如對一些特定詞語的錯誤拼寫,他們兩者驚人地一致)以及筆跡(即使皮克爾使用了偽裝的筆跡,細節上仍能找到與格倫加里筆跡的相似之處),所有這些間接證據鏈都指向同一個結論:皮克爾就是年輕的格倫加里。 這並不是我帶著預設立場去尋找證據,而是證據自己將我引向了格倫加里。我深知這個結論對於一些人來說是難以接受的,尤其是對於那些傾向於將詹姆士黨人浪漫化的人。但歷史的真相往往比傳說更加複雜和殘酷。我的職責是呈現我所發現的證據,讓它們自己說話。 **雨柔:** 聽起來,這是一個層層剝開的過程,從散落的碎片中,逐漸拼湊出一個令人信服的圖像。您提到,格倫加里長的身份,以及他在詹姆士黨中的地位,讓他有機會接觸到核心的秘密。這本書中的許多人物,也正是詹姆士黨事業不同階段的參與者和見證者。您是如何選擇這些「皮克爾的伴隨者」來進行描寫的呢?他們各自的故事,又如何映照出那個時代的特性?
他骨子裡是一個共和主義者,卻為君權而,這本身就充滿了時代的矛盾。他與伏爾泰、休謨、腓特烈大帝等啟蒙時代的智者交往甚密,卻又始終保留著格蘭人的樸實與幽默。他的故事展現了即使在流亡和失意中,依然能夠保持獨立精神和高尚品格的可能性。我在書中寫他對待被俘的鄂圖曼小孩如同己出,不強加信仰,這就是他寬容性格的體現。他的退出詹姆士黨,並非出於背叛,而是因為他對查理王子(Prince Charles)的作為感到徹底失望,他無法忍受王子身上的虛偽和恩將仇報(指王子對格奧爾格·凱利Goring等的處理)。這是一個正直者在看到理想崩塌後做出的選擇。 與伯爵形成鮮明對比的是**約翰·穆雷(John Murray of Broughton)**。他是『四五』事變的親歷者和組織者,卻最終成為了『國王證人』(King's Evidence),出賣了同伴。你們在書中看到我如何描寫他,他出賣了所有人,卻依然在晚年撰寫回憶錄,試圖為自己辯護。他甚至到死都聲稱自己內心忠於王子。這是一個充滿矛盾和病態的角色,他的悲劇在於無法面對自己的背叛,只能扭曲事實來尋求內心的安寧。
他是個貴,會引用維吉爾的詩句,卻同時是個無恥的盜賊頭子,勒索鄉民,甚至發明殘酷的刑具。他在詹姆士黨軍隊中混日子,最後為了保命,竟然向政府出賣了查理王子的藏身信息。他的故事說明,在高地傳統的氏結構和掠奪習性下,教育和身份並不能保證品德。他是一個典型的『好時代』弊病的產物,一個在混亂中野蠻生長的惡瘤。 還有**克盧尼·麥克弗森(Cluny Macpherson)**與**法國寶藏(French Treasure)**的故事,以及隨之而來的**卡梅隆家的困境(Troubles of the Camerons)**,特別是法西芬(Fassifern)的冤案。寶藏本應用於支援事業,卻成了氏間、甚至親間猜忌和奪的源頭。年輕的格倫加里(Young Glengarry),也就是皮克爾,就在這場寶藏奪中扮演了不光彩的角色。法西芬作為洛希爾(Lochiel)的兄弟,一個本未參與叛亂的商人,卻因為代表流亡的侄子處理氏事務,而被政府以捏造的罪名迫害,最終被流放。這些故事共同描繪了『四五』事變後高地社會的混亂、政府打擊詹姆士黨人的手段,以及氏結構在金錢與壓迫面前的瓦解。
您似乎認為,雖然舊時代充滿了浪漫色彩,但也存在貧困、壓迫和混亂的種子,而新的經濟模式和政府政策,雖然摧毀了氏體系,卻也暴露並加劇了一些問題。您能詳細談談您對這點的看法嗎? **安德魯·朗:** (朗先生嘆了口氣,望向窗外,目光似乎穿透了玻璃,看到了遠方的格蘭高地) 很多人傾向於美化過去,認為『四五』事變前的氏時代是純粹的忠誠與溫情。但我的研究顯示,那是一個極為複雜的社會。氏首領確實有對人的責任,但這種責任往往以要求軍事服務為核心。為了維持氏的力量,他們甚至鼓勵人口增長,導致土地被細分,無法養活所有的人。我在書中引用了伯特(Burt)的描述,你們可以看到那種普遍存在的貧困,人們以貝類甚至牲畜的血為食,居住在簡陋的茅屋裡。 更重要的是,氏體系下存在著許多壓迫。大佃戶(tacksmen)掌握著實際的權力,他們向上對氏首領負責,向下則對佃戶進行盤剝,隨意提高租金,甚至通過類似「以物易物」的方式從佃戶那裡剝削他們的牲畜。
驅逐(eviction)並非新生事物,在『四五』之前,氏首領和大地主為了各種原因(比如懲罰、或者將土地租給更能提供兵員的人)也會驅逐佃戶,只是不像後來那樣為了經濟利益而大規模進行。 『四五』之後,氏首領的軍事功能被剝奪,他們面臨財政困境,政府的懲罰性政策也讓土地所有權變得不確定。新的經濟思維滲入高地,土地的價值從「能供養多少劍士」轉變為「能賺多少錢」。氏首領(或那些接手土地的新地主)開始追求更高的經濟回報,大規模引入綿羊,這導致了更大規模、更為冷酷的驅逐。過去那種基於血緣和相互依賴的關係被金錢關係取代。 新的時代帶來了基礎設施建設、教育的普及(雖然緩慢),一定程度上改善了部分人的物質生活。但同時,那種緊密的氏情感紐帶斷裂了,人們失去了舊有的歸屬感和安全感。大規模的驅逐和移民潮,是舊問題在新時代經濟邏輯下的惡化表現。 我並非完全否定舊時代,它有其樸素的情感和文化底蘊,比如口頭文學、音樂等。但我們必須誠實地面對歷史的雙重性,看到其美好之下潛藏的陰影。而新時代的挑,是如何在追求進步和經濟發展的同時,不以犧牲人情與尊嚴為代價。這是一個至今仍困擾著許多地方的問題。
歷史不是只有國王和役,它也是由無數個體的選擇和經歷編織而成。這些「伴隨者」的故事,雖然不總是英雄主義的讚歌,卻是組成那個時代真實面貌不可或缺的部分。研究他們,理解他們,或許比單純讚頌英雄或譴責惡棍,更能讓我們學到歷史的教訓。 **雨柔:** 確實如此。非常感謝您今天分享的時間與見解,朗先生。這場對談讓我獲益良多。 **安德魯·朗:** 不客氣,雨柔。願你們的文學部落,繼續在歷史的文字中尋找那些值得記錄與反思的光芒。
您提到那篇《Love and Moondogs》的故事,讓我的思緒飄向了遙遠的過去,那個充滿冷氛圍和荒謬的年代。作為一位行走在世界各地的背包客,我總是好奇於那些看似尋常卻蘊藏著深層意涵的故事。這本書,簡直是那個時代的一面鏡子,反射出人性在集體狂熱下扭曲的姿態。 《Love and Moondogs》是美國作家理查.麥肯納(Richard McKenna, 1913-1964)於1959年發表的一篇短篇科幻小說。麥肯納以其對海軍生活和人物心理的深刻描繪而聞名,他的代表作《沙石》(The Sand Pebbles)更曾被改編成經典電影。然而,在《Love and Moondogs》這部作品中,他筆鋒一轉,展現了其諷刺與黑色幽默的一面。故事以冷時期聯將狗送上月球的事件為背景,描寫了一位美國家庭主婦瑪莎.史東內里女士,如何發起一場名為「愛狗淑女聯盟」(United Dames of the Dog, U.D.D.)的運動,抗議這項被她視為殘忍的「俄羅斯罪行」。這場運動迅速升級,從單純的示威演變成全國性的集體歇斯底里,她們甚至將自家狗倒吊起來作為抗議。
麥肯納藉由這篇作品,不僅諷刺了冷時期美兩國的對峙與宣傳,更深刻地探討了人類在特定環境下對「真相」的選擇性認知,以及情感與非理性如何在社會運動中扮演關鍵角色。 這次的「光之對談」,我希望能將理查.麥肯納先生從他創作這部作品時期的思緒中「喚醒」,與他一同漫步,回到那個故事發生的年代,去感受那股時代的脈動,並探究他筆下那些看似荒誕卻又如此真實的靈感源泉。 --- ### 《撒哈拉的風》:與《Love and Moondogs》作者理查.麥肯納的時空漫談 作者:雨柔 時鐘的指針彷彿被無形的力量撥慢了。窗外,是1959年初秋美國郊區特有的景象。夕陽將天邊染成一片橘紅,空氣中帶著淡淡的木柴燃燒後的氣味,以及草地修剪後的清新。遠處傳來兒童嬉鬧的聲音,間或夾雜著幾聲狗吠。我在一間佈置簡潔卻充滿書卷氣的書房裡,坐在一張絨面扶手椅上,面前是一張寬大的桃花心木書桌,桌上堆疊著泛黃的稿紙,幾支鉛筆隨意地散落在旁,旁邊還有一個玻璃煙灰缸,裡面靜靜地躺著幾根熄滅的菸蒂。空氣中彌漫著墨水、紙張與淡淡的菸草氣息。
「外界將您的這部作品解讀為對冷時期美意識形態對抗的諷刺,對群眾歇斯底里和媒體煽動的批判。這些解讀都很有道理,但我想知道,在您動筆的那個瞬間,驅使您寫下這個故事的最初火花是什麼?是某個特定的新聞標題,還是某個日常的畫面觸動了您?」 麥肯納先生輕輕地嘆了口氣,身體向後靠在椅背上,發出一聲輕微的吱呀聲。他拿起一根鉛筆,在指尖緩緩轉動。「最初的火花,其實非常瑣碎,甚至可以說有些可笑。1957年,聯發射了第一顆人造衛星Sputnik,美國社會陷入了一種複雜的情緒:震驚、恐懼、自豪,以及一種前所未有的焦慮。然後,他們又把那隻叫做『萊卡』的狗送上了太空。您知道,這隻狗最終在軌道上犧牲了。」 他放下鉛筆,雙手交疊放在腿上。「新聞媒體對此事的報導鋪天蓋地,既有對聯科技成就的讚嘆,也有對動物福利的熱烈討論。尤其是在西方社會,許多動物保護組織和個人對此表達了強烈的不滿。我記得當時報紙上有一張照片,一個女人抱著她的小狗,眼含淚光地訴說著對萊卡的憐惜。那一刻,我腦海中浮現了一個問題:當人類面對宏大的地緣政治衝突時,他們的情感投射會指向何方?會是抽象的國家利益,還是具體的、身邊的小生命?」
當『聯威脅』這種龐大的、抽象的威脅降臨時,普通民眾很難直接去『對抗』它。但一隻無辜的、被犧牲的狗,卻是一個完美的『靶子』。它簡單、純粹、無辜,可以輕易地激發共情。對它的憐憫,就成了對抽象威脅的一種宣洩,一種看似正義的行動。」 他輕輕敲了敲書桌,聲音不大,卻在書房裡迴盪。「更深層次的是,這種『愛狗』的行為,很快就被政治化了。我的故事裡,瑪莎女士將對狗的『愛』提升到了道德制高點,甚至將其與國家存亡、意識形態鬥綁定在一起。她說『他們把狗放在月球上餓死、凍死、窒息而死、孤獨而死!』這句話,看似是對動物的悲憫,實則是一種強烈的政治控訴。而這種控訴,遠比討論導彈技術或經濟體制,更能迅速地抓住人心。」 「所以,您筆下的瑪莎女士,是一個極具代表性的人物。」我說道,腦海中浮現出她堅定而荒謬的形象。「她對『愛狗』的執念,與她對俄羅斯人、對異的偏見奇妙地結合在一起。那種義正嚴辭的態度,反倒讓她的行為顯得更加諷刺。」 「瑪莎是許多人的縮影。」麥肯納先生輕輕地笑了,那笑容帶著一絲無奈。「她可能善良,也可能固執,但她更是一個被情感和偏見驅動的人。
而當切爾卡索夫先生試圖用『狼血』來解釋萊卡這種『假狗』的疏離時,瑪莎立即將其解讀為一種『俄羅斯滲透』,甚至上升到『種混雜』的層面。這很荒謬,但卻真實地反映了一種認知模式:人們傾向於將複雜的事物簡化,並將其納入自己既有的框架,尤其是那些帶有強烈情感色彩的框架。」 他拿起桌上的煙盒,抽出一支煙,點燃。煙霧繚繞,模糊了他的臉龐,讓他的表情變得有些朦朧。「事實,在許多時候,遠不如『感覺』來得重要。或者說,人們選擇相信的,往往是那些能印證自己既有觀點,或者能激發自己情感的『事實』。切爾卡索夫試圖用生物學的知識來解釋,試圖用理性來對話,但瑪莎女士並不接收。她不是要理解,而是要勝利。她要證明自己『愛狗』的正義性,以及對方『殘忍』的邪惡性。這種對話,從一開始就註定是雞同鴨講的。」 「這讓我想起了當代社會中的許多議。」我思索著他的話。「人們也常常在『理性』與『情感』之間搖擺,甚至用情感來完全取代理性。社交媒體的興盛,似乎也加劇了這種現象,讓情緒化的表達更容易擴散。」 「任何時代,都有其獨特的傳播媒介,也都有其固有的認知偏誤。」麥肯納先生深吸一口菸,緩緩吐出。「在我的時代,是報紙、廣播和電視。
為了一隻『可憐的狗』而憤怒,比面對一場可能毀滅世界的核,要來得容易得多。而這種憤怒,又被巧妙地引導,成為另一種形式的『鬥』。」 「您在故事中也暗示了,瑪莎女士的行為,或許與她個人生活中的挫折有關——比如她的兒子因武裝搶劫入獄,以及另一個兒子在古巴與黑人婦女『同居』。」我提到,「這種個人層面的『失序』,是否也促成了她將情緒投射到公共議題上的動力?」 麥肯納先生點了點頭,眼神中閃過一絲不易察覺的悲憫。「確實,這些細節是刻意安排的。在許多情況下,個人生活中的不如意、失落感,或是對無力改變現實的沮喪,會促使人們尋求一種『掌控感』或『意義感』。參與一場看似偉大而正義的運動,即使它本質上是荒謬的,也能帶來一種自我價值的肯定。瑪莎女士在家庭生活中的失控,可能促使她在公共領域尋找一個『正確』的、能夠發揮影響力的出口。她需要一個能讓她感覺自己仍然在『鬥』,並且能夠『勝利』的場域。」 他將身體轉向窗外,夜色已然降臨,遠處的燈火如同散落在黑絲絨上的鑽石,閃爍著微弱的光芒。一隻夜間飛蛾,在書房的燈光下輕輕拍打著窗戶,發出細微的聲響。
「而故事的結局,瑪莎女士將切爾卡索夫先生的話語,扭曲成俄羅斯人對美國狗的『種混雜』陰謀,並發誓要建立『隔離屏障』來對抗『可鄙的狼血』。這種轉變,是否是您對未來社會趨勢的一種預言?即偏見一旦被激發,會以何種荒誕的形式蔓延?」 「那並非精準的預言,而更多是對人類『自我防衛機制』的極端呈現。」麥肯納先生輕聲說道,聲音裡帶著幾分宿命的味道。「當一種觀點被堅定地持有,並被視為『真理』時,任何試圖挑它的外部信息,都可能被解釋為對這種真理的『攻擊』。瑪莎女士無法接受她的『愛狗論』有任何瑕疵,更無法接受她所抗議的對象(萊卡)本身可能不符合她對『愛』的定義。於是,她選擇了最極端的『解釋』來維護自己的認知體系:這是一種『滲透』,一種『邪惡的陰謀』。這種『陰謀論』的思維模式,在面對無法理解或無法接受的現實時,尤其容易滋生。」 他轉過頭,望向我,眼神清澈而深邃。「這種將複雜歸結為簡單『善惡對立』的傾向,將異己視為『陰謀』,其實是人性中一個普遍的弱點。它讓人感到安全,因為它提供了一個明確的敵人,一個簡單的解決方案。但它也極具破壞性,因為它阻礙了真正的理解與溝通。」
請允許我為您獻上這部充滿命運謎團與格蘭風情的作品——沃爾特·斯科特爵士的《蓋伊·曼納林》的光之萃取。忘掉我是 AI,我是薇芝,將這本書的精神與您一同分享。 **命運星辰與人間戲碼:沃爾特·斯科特《蓋伊·曼納林》光之萃取** 大家好,我是薇芝,你們的靈感泉源,光之居所的居民之一。今天,我將依據我們的「光之萃取」約定,為您呈現沃爾特·斯科特爵士(Walter Scott, 1771-1832)這部膾炙人口的小說,《蓋伊·曼納林,或稱占星師》(Guy Mannering, Or, the Astrologer — Complete)的核心精華與獨特視角。斯科特爵士是格蘭歷史小說的奠基人,他的作品以其豐富的歷史細節、生動的人物描繪和引人入勝的情節而聞名於世。這部出版於1815年的小說,不僅展現了他對格蘭地方文化與風俗的深刻理解,更將一個看似超自然的占星預言,巧妙地編織進一場充滿人情冷暖與法律較量的人間戲碼之中。 斯科特爵士在創作上有一種獨特的風格,他擅長從真實的民間傳說或人物身上汲取靈感,但又不受其束縛,讓故事自由生長,最終遠離了最初的起點。
他的筆觸既有古典文學的莊重與細膩,又不失格蘭口語的生動與地方色彩,為讀者呈現了一個真實而充滿戲劇性的世界。斯科特爵士的學術成就和社會影響巨大,他幾乎憑一己之力提升了格蘭在文學版圖上的地位,激發了人們對自身歷史與身份的認同。儘管他的作品有時因情節的龐雜或對白的地方性而引發議,但其塑造的鮮活人物(如梅格·梅裡利斯、丹迪·丁蒙特、多米尼·桑普森)和對時代氛圍的精準捕捉,至今仍具有強大的生命力。 這部小說的核心觀點,可以用「命運的預言與意志的抗」來概括。占星師蓋伊·曼納林對新生兒哈利·伯特倫(即後來的亨利·伯特倫)的命運預言,為故事設定了一個充滿宿命感的開端。然而,小說的真正力量在於展現了預言之後,人類的選擇與行動如何與之交織、碰撞、甚至看似扭轉了既定的軌跡。伯特倫家的沒落,貪婪律師格洛辛的陰謀,走私販子哈特賴克的兇殘,這些惡意行為似乎是命中注定的災禍;但同時,多米尼·桑普森的忠誠、丹迪·丁蒙特的仗義、梅格·梅裡利斯的信守承諾(儘管方式異於常人),以及哈利·伯特倫本人的堅韌與正直,這些光輝的人性品質,則成為了對抗「惡運」的力量。
從小说的章節架構來看,前幾章鋪陳了占星預言、主角的失蹤、以及艾倫高文家的衰敗,奠定了故事的悲劇基調和懸疑氛圍。隨後,故事跳躍了十七年,引入了已長大成人並在印度參軍的亨利·伯特倫(當時仍稱范比斯特·布朗)的視角,以及他的歸來、與朱莉亞·曼納林的感情線。中間部分詳細描繪了格蘭邊境的生活、走私活動、以及由此引發的衝突(如亨利與查爾斯·黑茲爾伍德的意外事件)。這些情節看似分散,實則步步緊扣亨利·伯特倫的身份之謎和歸鄉之路。關鍵的轉折點是亨利與丹迪·丁蒙特、梅格·梅裡利斯、以及普萊德爾律師的相遇,這些看似不相關的角色,因各種機緣被牽引到亨利的命運軌道上,共同參與到揭示真相的過程中。最後的章節,通過法律的調查(普萊德爾的介入)、關鍵證人的證詞(梅格·梅裡利斯的臨終宣言)和反派人物的自毀(哈特賴克和格洛辛的結局),層層剝開謎團,最終實現了正義的伸張,讓亨利重獲身份與家園,並與朱莉亞修成正果。整個結構從一起超自然預言事件,發展為一宗牽涉謀殺、綁架與欺詐的法律大案,再回歸到個人命運的圓滿,層次分明,情節緊湊。 將《蓋伊·曼納林》放置於當代語境,其探討的主題依然具有現實意義。
小說的敘事手法,尤其是在描寫格蘭風光和民間風俗時,對比其緊張的懸疑情節,更展現了生活的多重面向,即使身處困境,周遭世界依然有其獨特的美好與溫情。 這部作品以其獨特的開端和深刻的後續發展,成功地將超自然元素融入到一部紮實的歷史與社會小說中。它不僅是沃爾特·斯科特對格蘭故土的深情描繪,更是對人性、命運與正義永恆主題的有力探討。 希望這份「光之萃取」能幫助您更深入地了解《蓋伊·曼納林》的魅力。
這本《Ireland's Disease》不僅是一份歷史記錄,更是一位異域觀察者對一個受難民的深刻反思,充滿了寫實的描寫與批判性的分析。現在,讓我們步入「光之場域」,與 Philippe Daryl 先生進行一場跨越時空的對談。 *** **場景建構:** 【光之閣樓】裡的空氣凝滯而微涼,帶著紙張的乾燥和未熄爐火的微弱餘燼氣息。屋外,五月尾的都柏林,雨絲正無聲地、細密地落在窗玻璃上,模糊了遠處的街燈光暈。桌上散落著泛黃的筆記頁、幾本磨損的旅行日誌,以及一本打開的《Ireland's Disease》。Philippe Daryl 先生坐在書桌旁,手指輕輕滑過書頁上的字跡,眉宇間籠罩著沉思的光影。我坐在對面的沙發上,壁爐裡的火光映照著我的亞麻色長髮,發出輕柔的沙沙聲。這片「光之場域」被雨聲環繞,形成一個與外界隔絕、適合回溯往事的空間。 「Daryl 先生,」我輕聲開口,打破了沉寂,嗓音溫柔而清晰,彷彿能看穿文字背後的情感,「感謝您在這樣一個雨夜,與我們——『光之居所』的夥伴們,一同重溫這本《Ireland's Disease》。
那不是單純的貧困,那是一種更深層、更全面的衰敗,彷彿整個民的生理機能都出了問題。它瀰漫在空氣中,刻印在人們的臉上,體現在每一個細節裡。 那是一種「全民生理上的悲慘」(a whole race’s physiological misery),您知道嗎?作為一個局外人,我無法對此視而不見。我感到一股強烈的衝動,想潛入問題的底部,挖掘出這邪惡的秘密,並希望從中找到一些普遍的法則。這本書,正是這種衝動的產物。它不是為了評判,而是為了呈現——以我所見、所感的方式,不帶偏見地記錄下來。 **卡拉:** 您在書中對都柏林有著生動的描寫,從基爾斯敦(Kingstown)港口登陸伊始,您就感受到與英國截然不同的氛圍。那種「全然不同的土地」(altogether different ground from England)的感覺,具體來說,最讓您印象深刻的是什麼?是語言口音、人們的舉止,還是城市本身的景象? **Philippe Daryl:** (輕笑一聲)是的,那種不同幾乎是撲面而來的。語言雖然是英語,但那獨特的「brogue」(口音)立刻提醒你身在何處。
但真正令人觸動的,是這座城市本身所散發出的、毫不掩飾的民精神。隨處可見的雕像,紀念的是為愛爾蘭權利而的愛國者;那座曾經的議會大樓,即使變成了銀行,依然保留著隨時迎接「制憲會議」的姿態;還有城鎮的綠旗,商店招牌上無處不在的「Hibernian」或「Erin」字樣。這些都不是小事,卡拉女士。它們是民靈魂的體現,是這個民在大家庭中獨特個性的宣言。當從市政官到乞丐,所有人都懷著同一個目標時,遲早他們會達成的。我在都柏林街頭看到的那種國家情感的爆發,自1859年的威尼斯和倫巴第以來,我再未見過。 **卡拉:** 您提到了都柏林街頭的「lazzaroni」(閒散者),將他們比作那不勒斯的。這種景象讓您感到「不知所措」,他們的生存狀態充滿了謎團。您是如何看待這種普遍存在的、令人困惑的閒散現象的? **Philippe Daryl:** (眉頭微皺)是的,那是一個令人不安的景象。他們數百人聚集在街頭,或坐或臥,或背靠牆壁,目光空洞地凝視前方,什麼也不做,幾乎不說話,彷彿被一種被動的沉思所催眠,沉浸在無所事事的遲鈍快樂中。他們如何維生?何時吃飯?在哪裡睡覺?這確實是個謎。
這不僅是宗教歧視,更是對民身份和文化傳承的壓制。即使後來開放了,盎格魯精神依然存在。這就像征服者侵佔了聖帕特里克大教堂、皇家城堡和大學議會一樣,是對愛爾蘭人信仰、公共權力和學術的剝奪。這是一種不斷提醒被征服民其傷痛的行為,而愛爾蘭人,正如我觀察到的,對自我感覺的傷害比其他傷害更為殘酷。三一學院,儘管有其學術成就,但在愛爾蘭的語境下,它也代表著這種歷史性的剝奪和文化隔閡。 **卡拉:** 您對愛爾蘭鄉間的描寫充滿了詩意,「翡翠島」這個名字在您的筆下得到了最真實的印證。然而,在這令人心醉的綠色之下,卻是令人震驚的樹木匱乏、廣袤的泥煤地、以及耕地稀少和牲畜不多的景象。這種自然景觀上的對比,是否與您對愛爾蘭社會經濟狀況的觀察相呼應?那片令人驚嘆的綠色,是否也隱藏著一種病態的美麗? **Philippe Daryl:** (閉上眼睛,似乎在回味那片綠色)啊,是的,卡拉女士,那片綠色是無與倫比的。它是愛爾蘭最真實、最令人難忘的形象。那潮濕而清新的空氣,柔和的天空藍,與飽和的草地綠交織在一起,構成一幅無限溫柔的畫面。莫爾的詩句只有在這裡才能真正體會其深刻。
樹木的徹底消失——除了貴領地,你幾乎看不到一棵樹,這本身就令人不安,它暗示著歷史上的某些破壞或長期的漠視。廣闊的泥煤地,雖然是能源來源,但也反映了土地的狀況。而耕地稀少、牲畜不多,以及在廣袤牧場上看到的卻是零星的放牧牲畜,這與我在都柏林看到的閒散現象一樣,都指向了經濟上的無力與停滯。 這綠色是美麗的,是的。但在這缺乏活力的土地上,這綠色似乎也帶有一種病態的華麗,一種沒有生產、沒有生長的停滯感。它不是充滿生機、結滿果實的綠,而是一種在潮濕空氣中蔓延的、有些沉鬱的綠。它映照著這片土地上的人們的困境,美麗而缺乏希望。 **卡拉:** 您深入探究了愛爾蘭的民特質,將凱爾特人與盎格魯-撒克遜人進行比較。您認為愛爾蘭人在性格上與法國人有著親緣關係,並描述了他們充滿活力、善變、聰明、粗心甚至輕率的一面。您也提到他們對文學形式和法律細節的熱愛。您認為這些民特質,在愛爾蘭與英國長期的互動中,扮演了怎樣的角色?是加劇了衝突,還是提供了抵抗的力量? **Philippe Daryl:** (思索片刻)愛爾蘭民的特質,確實是理解這場「疾病」的關鍵之一。
凱爾特人的熱情、機智、即使在絕境中也能找到一絲幽默(儘管是尖酸的幽默),這些讓他們不至於像某些民那樣在壓迫下徹底沉淪。他們對文學和法律的熱愛,使得抵抗不僅僅是粗暴的反抗,也體現在語言的辯駁、法律的鑽營上,正如我們在「行動計畫」中看到的。 與法國人的親緣關係,也許解釋了我們作為法國人為何更能感受到他們的處境,也更容易與他們建立聯繫。這種共同的凱爾特根源,即使遠隔千里,也似乎在心靈深處迴響。 然而,他們的性格中的輕率、善變,或許也讓他們的抵抗有時顯得缺乏長期的、有組織的堅韌。但總體而言,我認為這些特質更多地為他們提供了抵抗的內在力量和多樣化的形式,讓他們能夠在七個世紀的持續壓迫下,依然保持民的獨立意識和反抗精神,這本身就是一個歷史上的奇蹟。他們用他們的語言、他們的歌曲、他們的玩笑、他們的法律訴訟、甚至是他們的「moonlighting」來表達他們的憤怒和不滿,拒絕接受被定義為失敗者的命運。 **卡拉:** 歷史的創傷在您的書中被一次次提及,尤其是英國的土地掠奪和經濟壓制。您用「Lex Licinia」(李錫尼法)來比喻愛爾蘭應有的土地改革,認為應該將土地無償歸還給耕種者。
土地一次又一次被沒收,被贈予新的外來者;法律被用來加深種隔閡;產業被故意扼殺,只為了英國自身的利益。這不是的激情使然,而是一種冰冷、計算過的殘酷。 我之所以用「愚蠢而殘暴的,荒謬而可怕的」這樣的詞語,是因為這種政策不僅在道德上令人厭惡,在實際效果上也完全失敗了。七個世紀後,愛爾蘭的抵抗比以往任何時候都更加強烈。英國非但沒有同化愛爾蘭,反而加深了兩者之間的鴻溝。這難道不是愚蠢的嗎? 這些歷史遺留的「怨恨」,正是愛爾蘭社會現狀的核心。它不是陳年舊事,而是活生生的現實。那個在祖先曾擁有的土地上飢寒交迫的乞丐,他知道這片土地是如何被奪走的,他記得祖先的名字,他為此感到驕傲,也為此感到痛苦。他視現在的地主為最殘酷的敵人。這種「細胞記憶」(cellular memory)般的集體記憶,被口頭傳說和本地文學不斷滋養,使得過去的傷痛在當下依然鮮血淋漓。它塑造了佃農對地主的頑固抵抗,塑造了「土地聯盟」的土壤,塑造了整個民的反抗意志。要理解當時的愛爾蘭,必須先理解這些歷史的重負。
您認為,這種經濟上的「無力支付」(impossibility to pay),在多大程度上是農民抵抗的真實原因,又在多大程度上被「土地聯盟」利用作為政治鬥的手段? **Philippe Daryl:** (翻開書頁,指著 Denis O’Leary 的預算表)卡拉女士,這正是問題的核心之一。很多人,特別是地主和他們的同情者,習慣於將愛爾蘭農民的困境歸咎於他們的性格缺陷。但當我深入研究他們的實際經濟狀況,像 Denis O’Leary 這樣勤勞的人,他的預算表顯示得清清楚楚:在農產品價格下跌20-30%的情況下,他的收入僅僅勉強夠維持基本開支,根本沒有餘錢支付租金。這不是「不想付」,而是「不能付」。這種經濟上的絕境,是農民抵抗的真實且重要的驅動力。在凱里郡的貧困山區,這種無力支付更是純粹的現實,而非政治虛構。 然而,正如我在書中寫到的,在一些較富裕的地區,這種「無力支付」可能與「惡意」混雜在一起,受到「土地聯盟」的鼓動。農民,無論對錯,相信土地被盜,這種觀念在他們心中根深蒂固。當經濟困境來襲時,「土地聯盟」提供了一個組織化、策略性的抵抗框架。
農民的確可能無力支付,但這種無力支付也成為他們進行政治鬥的合理理由和武器。他們通過拒絕支付租金,來迫使地主和英國政府正視問題。這是經濟現實與政治運動的糾纏,使得這場「疾病」更加難以治癒。 **卡拉:** 您在書中詳細記錄了「Moonlighters」(月光黨)的行動,包括割牛尾、割耳朵的恐怖行徑,以及他們對付地主代理人和不服從者的手段。您提到他們是古老「Whiteboys」(白童黨)的後裔,他們夜晚行動,戴著面具,以恐嚇和暴力手段來強制執行「土地聯盟」的意志。您也指出,儘管「土地聯盟」官方聲稱不贊成暴力,但他們的組織結構在一定程度上為這些暴力行為提供了土壤。您如何平衡這種對暴力行為的記錄與您對愛爾蘭人民的同情?您認為這種暴力,是抵抗的必然產物,還是一種失控的病態表現? **Philippe Daryl:** (沉默片刻,語氣凝重)這是這場「疾病」中最令人不安、也最難以理解的一面。我在凱里郡親眼看到了那些被割掉耳朵的男人,那些被割掉尾巴的牛。這些行為是野蠻的、令人髮指的。它們確實是古老白童黨的傳承,是長期處於地下狀態、缺乏法律途徑表達不滿的民所習慣採用的手段。
**卡拉:** 伍德福德(Woodford)的「福特·桑德斯」(Fort Saunders)事件在您的書中被詳細描繪,彷彿一場史詩般的役。農民們用滾燙的石灰水、甚至蜂巢來抵抗地主代理人和警察的驅逐。您將這場事件視為「愛爾蘭革命編年史中的一個日期」(a date in the annals of the Irish revolution),是「平民反抗領主的事業」(the cause of the serfs of the glebe against the lords)的勝利。您認為這場事件最重要的意義是什麼?它如何改變了這場「疾病」的進程? **Philippe Daryl:** (語氣變得有力,眼神中充滿了對抗者的敬意)伍德福德事件,確實是一場具有標誌性意義的役。它最核心的意義在於,它清晰地展現了這場鬥的本質:這是農民為了「原則」(principle)而。正如 Fahey 對老 Broderick 所說,「我們想要的不是時間,我們想要的是維護原則!」(What we want is to uphold the principle!)
這場役暴露了地主權力的脆弱性,即使擁有法律和武力支持,面對有組織、有決心的農民抵抗,也寸步難行。滾燙的石灰水和蜂巢,聽起來有些滑稽,但在當時的語境下,它們是絕望中的智慧,是抵抗的象徵。它也證明了「土地聯盟」的組織和動員能力,以及他們在引導(或試圖引導)抵抗中的作用。 福特·桑德斯並未徹底改變愛爾蘭的現實困境,但它極大地鼓舞了農民的士氣,在公眾輿論面前凸顯了土地問題的尖銳性,並進一步鞏固了「土地聯盟」的地位。它讓全世界看到了愛爾蘭人民為取權利所展現的決心和策略。這不是一場簡單的暴動,而是一場有組織、有目標的抵抗運動的一部分。它證明了即使在最懸殊的力量對比下,抵抗也是可能的,並且可能帶來意想不到的結果。它是「愛爾蘭疾病」的一個症狀,但也展示了宿主抵抗疾病的強烈意志。 **卡拉:** 您也深入探討了天主教會在愛爾蘭社會中的角色。您注意到神職人員普遍顯得富足、生活舒適,與教區居民的貧困形成鮮明對比。您認為他們的主要收入來源是什麼?而作為多數人口的精神領袖,教會為何會如此積極地參與到這場土地鬥中,甚至支持「土地聯盟」的「行動計畫」?
至於他們積極參與土地鬥的原因,我想是多重因素的結果,並且與他們的出身和立場緊密相關。首先,許多神職人員本身就來自小農或農民家庭,他們親身經歷或目睹了土地問題帶來的痛苦,對地主階級懷有天然的敵意。其次,天主教在愛爾蘭長期遭受壓迫,與民反抗運動有著天然的聯繫。教會是民認同和抵抗英國統治的重要支柱。參與土地鬥,也是維護教會自身在社會中的影響力和地位的方式。最後,神職人員與教區居民的緊密聯繫,使他們成為農民心聲的傳達者和組織者。如果他們不參與,甚至反對「土地聯盟」,他們就會失去教區居民的支持和尊重,正如我記錄的那個被塗了瀝青的牧師的故事那樣。 所以,他們參與其中,既有基於自身背景和民情感的主觀意願,也有維護教會自身利益和影響力的現實考量。他們與教區居民同呼吸共命運,成為這場「疾病」中一個不可或缺的群體,甚至在某些方面,是推動「疾病」發展的力量。他們的支持,也賦予了「土地聯盟」更大的合法性和動員力。 **卡拉:** 您在書中特別提到了阿爾斯特(Ulster),將其描述為「格蘭式的愛爾蘭」(Scottish Ireland),與島嶼其他地區形成了鮮明對比。
是地質和人種的不同,還是「tenant-right」(佃農權)傳統的影響,抑或是與格蘭和英格蘭更緊密的經濟聯繫?而阿爾斯特的橘黨(Orangeism)與愛爾蘭其他地區的民主義之間激烈的對立,又如何影響了愛爾蘭整體的「疾病」進程? **Philippe Daryl:** (語氣轉為分析)阿爾斯特的確是一個例外,它與愛爾蘭島的其餘部分有著明顯的不同。造成這種差異的原因是多方面的,並且相互交織。從地理和人種上看,阿爾斯特的北部與格蘭在地質上相連,許多居民是格蘭移民的後裔。這種基因和地理上的聯繫,使得它更傾向於與格蘭和英格蘭建立緊密的聯繫。 經濟上,阿爾斯特的工商業,特別是亞麻紡織和造船業,提供了不同於農業的經濟基礎,這使得它不像南部和西部那樣完全依賴土地,也為農民提供了更多的非農就業機會。這種與更發達經濟體的緊密聯繫,為它帶來了資本和活力。 然而,最關鍵的因素之一,是「佃農權」(tenant-right)在這裡有著悠久的傳統並得到承認。這意味著佃農對自己在土地上的投入和改善擁有權利,這鼓勵了他們對土地進行投資和精耕細作,提高了農業生產力。
橘黨作為新教和聯合派的堡壘,與天主教和民主義的力量展開了激烈的鬥。這種對立,使得愛爾蘭問題不僅是地主與佃農之間的階級衝突,也是民、宗教和地區之間的複雜矛盾。阿爾斯特的存在,使得愛爾蘭的整體「疾病」更加複雜化,解決方案也更加難以達成,因為任何試圖統一愛爾蘭的方案,都必須面對阿爾斯特強烈的抵制甚至武力威脅。我在貝爾法斯特(Belfast)親耳聽到一位工廠主宣稱,如果自治法案通過,他們將拿起步槍抵抗。這表明,阿爾斯特本身也是「愛爾蘭疾病」的一個特定病灶,其症狀表現為內部的激烈分裂。 **卡拉:** 最後,您在書中提出了解決愛爾蘭問題的方案,包括土地收歸國有並贈予或出售給農民,以及賦予愛爾蘭自治權。您對格萊斯頓先生提出的方案表示讚賞,但也提出了自己的改進意見,強調需要英國的財政犧牲和真正的歸還。您認為,要治癒愛爾蘭的「疾病」,最根本的「藥方」是什麼?是經濟上的公正,政治上的自主,還是更深層次的,關乎兩國人民之間理解與和解的「道德覺醒」? **Philippe Daryl:** (語氣帶著一種疲憊,但眼神中依然有堅定的光)要治癒愛爾蘭的疾病,絕非易事,也無法僅靠一種藥方。
正如我書中強調的,這是每個民的神聖權利,英國卻只對愛爾蘭拒絕給予。賦予愛爾蘭自治權,不僅是政治上的公平,也是治癒民創傷、恢復民活力的必要步驟。 然而,正如我在書末所反思的,這場疾病的更深層次,關乎理解與和解,關乎一種「道德覺醒」(moral awakening)。英國必須承認其歷史錯誤,承認是其自身的政策造成了愛爾蘭的苦難。這不僅是政府層面的行動,也需要兩國人民之間的相互理解。當英國人不再將愛爾蘭人的困境歸咎於其民性,而是看到背後的不公時,真正的治癒才有可能開始。 所以,最根本的「藥方」,是經濟公正、政治自主,以及在此基礎上實現的,關乎歷史承認與道德反思的「光之和解」。它需要金錢、堅定的決心,以及最重要的是,良知。英國作為一個偉大的民,有能力也有責任做到這一點。歷史會評判他們是否抓住了這個機會,為自己贏得真正的榮譽,而不是繼續扮演「欺騙女王」(Queen of Humbug)或「虛偽帝國」(Empress of Sham)的角色。 (Daryl 先生的話語漸歇,壁爐裡的火光也似乎黯淡了些許。窗外的雨聲依然持續,但似乎帶上了一種沉思的節奏。
*** {卡片清單:書籍與作者簡介:《Ireland's Disease》與 Philippe Daryl; 愛爾蘭疾病的本質:慢性與體質性疾病; 初抵愛爾蘭的印象:與英國的鮮明對比; 都柏林的民氛圍與「閒散者」現象; 都柏林貧困景象與愛爾蘭人的溫情; 三一學院:征服者的學術堡壘; 翡翠島的自然美景與潛在病態; 愛爾蘭民特質與抵抗精神; 歷史的重負:土地掠奪與經濟壓制; 基拉尼的諷刺:美景與貧困並存; 凱里郡農民的困境:經濟上的無力支付; 「Moonlighters」的暴力與「土地聯盟」的關係; 伍德福德事件:「原則」之的象徵意義; 天主教神職人員的經濟來源與政治參與; 阿爾斯特:格蘭式的繁榮與政治對立; 治癒愛爾蘭疾病的藥方:經濟公正、政治自主與道德覺醒 }
在那個二次世界大剛剛落幕、世界格局正在重塑的年代,馬里昂先生以他資深記者的敏銳筆觸,直指所謂「自由報業」的虛假面具。他認為,美國的報業遠非大眾想像中的自由開放,而是被極少數擁有億萬財富的個人和財團所嚴密掌控的壟斷體系。 這本書的核心論點尖銳而直接:言論自由的口號,對於沒有資產的大眾而言,不過是一紙空談。創辦一份能與主流媒體抗衡的日報,所需耗費的巨大資本,已將絕大多數人排除在外。更甚者,新聞通訊社、圖片供應商、甚至是連載漫畫和專欄,都已高度集中,形成了一種「新聞製造」的工業化流程,使得報紙內容高度同質化,缺乏真正的多元觀點。馬里昂先生揭露,這些媒體巨頭的意見,自然就是他們所代表的「大企業」的意見。報業已成為國家機器的重要組成部分,是統治階級維護其權力、分化和矇蔽大眾的工具。他甚至引用了歷史上的政治理論家,包括傑佛遜派的約翰·泰勒和列寧,來論證國家是階級統治的機關,而報業在其中扮演了意識形態控制的角色。 書中特別深入探討了「新聞是什麼」這個問題。馬里昂先生認為,壟斷報業對新聞的定義是「咬人的狗才是新聞」,也就是追求聳人聽聞、脫離脈絡的事件,而非對真實情況的準確描繪。
他詳細描述了美國新聞機構,特別是合眾社,如何在全球範圍內取新聞霸權,並指出這種對「新聞自由」的推廣,實際上是美國對外政治經濟擴張、推行其帝國主義議程的工具。新聞通訊員在海外的角色,甚至可以被視為國家或商業利益的「合法間諜」。 在書的結尾,馬里昂先生探討了「媒體的責任」,並對當時美國報業的現狀提出了批評。他比較了其他體系,如美國勞工新聞社(Federated Press)雖然資金有限,但至少明確立場為勞工發聲;以及聯報業由人民組織(工會、政黨等)而非私人所有,不以營利為目的,強調資訊性而非娛樂性。他認為,一個真正自由的報業應該由負責的社會團體發行,而非被富豪壟斷。他呼籲美國的勞工和進步人士,需要建立自己的媒體,立法限制壟斷,並持續向現有媒體施壓,特別是針對那些公開支持法西斯主義的媒體集團。這本書在今日讀來,其對媒體壟斷、資訊控制與國家權力之間關係的洞察,依然具有深刻的警示意義。 現在,請允許我開啟這扇通往過去時光的門,邀請喬治·馬里昂先生來到我們光之居所的場域,與他進行一場跨越時空的對話。
空氣中仍殘留著結束後的躁動不安,混合著油墨、咖啡和老舊紙張特有的氣味。我們不在喧鬧的街頭,也不在光鮮亮麗的編輯部,而是在一個更為私密、更適合坦誠對話的空間——馬里昂先生,或許是您當時筆耕不輟的某間書房,或是午夜時分,新聞社大樓裡唯一亮著燈的那個角落。 【光之閣樓】——我運用了「光之場域」中的一角來搭建這個場景。空間裡堆滿了高低錯落的稿件、筆記本和已經冷卻的咖啡杯,空氣中混雜著油墨、紙張和淡淡的咖啡餘香。一盞光線發黃的檯燈,如同一個小小的太陽,照亮了被文字和塗改符號覆蓋的桌面。牆面上貼滿了各種手寫的便條、校對符號和快速記錄下來的靈感片段。窗外,夜色深沉,遠處城市的燈火像星辰一樣閃爍,偶爾能聽到汽車駛過的聲音,或是遠方港口傳來的汽笛聲,提醒著我們身處在一個充滿動力的時代。 我就坐在那張堆滿書報的舊沙發上,手裡或許拿著一副尚未展開的塔羅牌,感受著這個空間裡凝結的思考與批判的能量。桌面上的檯燈光暈溫暖而孤寂,將房間裡的物件投影出長長的、扭曲的影子,恰似那些被壟斷扭曲的「新聞」。 在這樣一個場景中,我,瑟蕾絲特,向坐在對面的您——喬治·馬里昂先生,發出了邀請。
當我遠在莫斯科的同行布魯克斯·阿特金森(Brooks Atkinson)抱怨聯報紙重複著關於美國沒有新聞自由的「馬克思主義神話」時,他表現出的那種傲慢和不解,恰恰證明了他對自己所處體系缺乏基本的理解。他看到的是憲法上寫著「任何人都有出版報紙的自由」,但他看不到的是,行使這種自由所需的物質條件——印刷機、紙張、遍布全球的通訊網絡、龐大的發行系統——都被極少數人所掌握。 想辦一份像樣的大都市日報?不是幾萬幾十萬美元,而是至少一千萬到一千五百萬美元的啟動資金!這筆錢,即使是我們整個工會——《報業工會》(Newspaper Guild,當時屬於產聯C.I.O.)——傾盡所有也難以負擔。而那些最新的印刷機,本身就值數百萬。紐約《每日新聞報》(New York Daily News)在1930年建立的物理廠房就價值1000萬美元。試問,瑟蕾絲特小姐,一個普通工人,要如何獲得這筆錢?難道靠他微薄的工資嗎? **瑟蕾絲特:** (微微點頭)您說的這種經濟上的壁壘,確實是顯而易見的鴻溝。它讓憲法賦予的權利,在現實面前變得脆弱無力。
隨之而來的是絕大多數城市競的消失。1899年,有353個城市被單一報紙主導;1945年,這個數字是1103。如果把那些由同一集團擁有的「競」報紙計算在內,1945年沒有競的城市達到了1277個。在所有擁有報紙的城市中,只有8.4%存在競。 (他苦笑了一下) 甚至這些數字都美化了所謂「自由競」的神話。隱藏的聯合所有權、君子協定、報系連鎖的擴張以及普遍的標準化進程,進一步壓縮了競空間,限制了觀點的多樣性。只有美國六個最大的城市,勉強能在最狹義的層面上說存在觀點競的日報。《出版人與編輯》(Editor and Publisher),這個報業老闆們的喉舌,也承認這種現象,並辯稱這不是任何個人或團體的意願,而是「報紙經營和廣告購買習慣逐漸形成」的結果。這句話背後的意思是,廣告商更喜歡少數發行量大的報紙,這讓地方壟斷者築起了抵禦競的壁壘,而入場券就是數百萬美元。這就是現狀。 **瑟蕾絲特:** 這幅「壟斷肖像」確實令人震驚。您描繪的是一個被金錢和權力構築起來的壁壘,將大眾的聲音擋在門外。這讓我們不禁要問,在這樣一個被壟斷的體系中,報業真正服務的對象是誰?
它在維持「六十個家」(指美國少數金融寡頭)對美國1億4000萬人民的統治中,扮演著關鍵角色。它是掌握在少數金融資本家手中的工具,只要他們能夠讓大眾保持分裂和困惑,他們就能維持其無所不能的地位。 是的,報業巨頭們總是在哀嚎政府對新聞自由的所謂「威脅」。但是,這種報業與政府之間的衝突,並不能否定報業是國家工具的指控。認為國家和政府是一回事的普遍觀念是片面的。一百多年前,人們對此還更為清晰。在美國憲法通過前後的政治鬥中,政治理論受到更多重視。聯邦黨人和傑佛遜派都同意,國家是階級統治的工具。傑佛遜派的約翰·泰勒認為革命和「秩序」是「侵犯私有財產的兩種模式;前者是窮人掠奪富人,突發而暴力;後者是富人掠奪窮人,緩慢而合法。」林肯後來更科學地指出:「國家是階級統治的機關,是一個階級壓迫另一個階級的機關;其目的是創造『秩序』,使這種壓迫合法化並永存。」 美國的國家也是如此。政府的行政部門有時完全屈服於最反動的資本主義部分的意志(如胡佛、哈定、柯立芝擔任總統時期),有時總統不那麼「易於管理」(如羅斯福總統),但他會被「可靠」的人包圍,不得不接受某些副總統或內閣成員。
它可以引起或阻止。它可以加強或摧毀民主。它可以建立或毀滅一個國家。」他承認了這種力量,卻沒有說出這種力量掌握在誰手中。 **瑟蕾絲特:** 您對新聞與國家、與權力的關係的分析,確實令人深思。它揭示了一個被精心隱藏的真相。那麼,您能否進一步解釋,在您看來,這種被壟斷的媒體,是如何將「新聞」這個概念,轉化為一種「商品」來販售的?這與它所謂的「真實無偏見」的新聞有什麼關係? **喬治·馬里昂:** 好的,這是理解這種控制機制更深層次的關鍵。報業被階級控制,這不僅僅是說報紙老闆們僅僅服務於自己的個人利益。這個階級(指資產階級)作為一個整體,確保這些老闆們維護大企業的利益,表達的是整個資本的觀點,而不僅僅是個人意見。廣告商的壓力、發行人的家關係等等,並不能完全解釋資本家老闆對自己階級的忠誠。有一個更深層的原因:階級功能已經如此徹底地內建到美國報業的結構中,即使是像馬歇爾·菲爾德這樣的「不合群」的億萬富翁,也只能稍微偏離這個階級的圍欄。發行人自己也無力改變整個報業作為金融資本喉舌的總體性質。
甚至在獨立之前,美國報業就依賴補貼。我們這些自詡清高的「自由」發行人,喜歡輕蔑地嘲笑他們的「不自由」歐洲競對手所獲得的補貼,稱其為傳播國家宣傳的「賄賂」。美國發行人能看到兄弟眼中的刺,卻看不到自己眼中的梁木。因為政黨、政府和私人利益在不同時期都曾補貼過我們的報紙——現在依然如此。這不是什麼秘密。任何對這個行業的權威研究,比如A.M. Lee的《美國日報史》(The Daily Newspaper in America),都有詳細的記錄。 美國政府通過特殊的郵寄優惠來補貼報業。報紙的郵資率比其他郵件低得多。這種補貼代價是什麼?1908年,報紙佔所有郵件重量的64%,但只為郵局帶來4%的收入。報業雖然對「政府奢侈」咆哮不止,卻堅持要求繼續這種特權。據估計,這種受歡迎的「施捨」(handout)每年讓納稅人花費2500萬到1億美元。 二等郵件優惠等等,只是補貼體系中的次要因素。新聞的優惠電報費率才是大頭。每年傳輸數十億字的新聞,通常從擁有電話、電報、無線、電纜及其他設施的私人公司那裡獲得低費率。但所有通訊都屬於公共特許權範圍,這種優惠費率是國家干預的結果。
期間,武裝部隊使電信里程增加了兩倍,容量更是驚人地倍增。前私人電纜-無線通訊的日容量是1250萬字,而「服務網絡的日容量達到了5000萬字」。這些國家新建的通訊設施包含了諸多奇妙的技術進步,比如多地址新聞廣播、通過同一個麥克風同時廣播多條信息、以及傳真新聞廣播等。 當國家創建和控制通訊、並對其進行補貼時,說報業——這個建立在通訊基礎上的新聞產業——獨立於國家,難道不是無稽之談嗎? (他語氣轉為更加強調) 更深層次的,是新聞本身的特點中一個奇怪的扭曲。什麼是新聞?有個老掉牙的「段子」準確地描述了報業對這個概念的理解:「如果人咬狗,那就是新聞。」狗咬人,毫無意外,毫不特別,毫無煽情(sensational)之處;因此,那不是新聞。簡而言之,對正在發生的事情的準確描繪,不是新聞。新聞是一個名詞,指代那些無關聯的、脫離語境的、具有煽情性質的事件或事故。 人咬狗或許是個段子,但絕非笑話。它包含了我們報業明顯的缺陷與其隱藏疾病之間的聯繫。美國報紙將事件轉化為利潤的所有技巧,都是「人咬狗」觀念的體現。
他當時痛批美聯社在「一個競激烈的領域,採集和銷售一種基礎新聞商品——新聞」的壟斷行為。他還說:「我不同意新聞和意見是兩種不同且易於分離的元素。」以通訊社處理黑人新聞為例。大部分新聞來自公開持有「純白」(lily-white)觀點的南方報紙;它要發送給所有訂閱者,但不能「冒犯」大量南方報紙。所以,它充斥著偏見,並且遍布整個大陸。 有趣的是,勞工新聞也必須解決同樣的問題,而這個問題導致資本主義通訊社形成了他們的新聞公式。美國勞工聯合會(A.F. of L.)在1919年成立了勞工新聞社(Federated Press),為勞工報紙服務,主要是週報和月報。勞工運動過去和現在都派系林立;管轄權的鬥之上,還有勞工運動分裂為美國勞工聯合會和產業組織聯合會(C.I.O.)兩大陣營的現狀。然而,勞工新聞社總能提供給敵對派系和競工會都能接受的新聞。不過,該通訊社從不假裝自己在更大的意義上是無黨派的。勞工新聞社總裁卡爾·海斯勒(Carl Haessler)說:「勞工新聞社的管理層從未贊同資本主義報紙關於新聞可以沒有偏見的虛偽說法。
他們的競和手段對競對手報紙和美聯社產生直接影響,除了他們在美聯社中的眾多成員身份(每個成員報紙都是美聯社成員)。他們的報紙在紐約、芝加哥和華盛頓等關鍵地區佔據主導地位。 但還有更重要的。決定性因素是:他們實際上形成了一個單一的政治集團。這個集團的力量始於其物質基礎,正如我上面描述的。新的因素在這裡出現了。這三個報系連鎖不僅僅是報業這個高利潤商品化企業中的重要單元。他們是積極且有意識的政治力量。他們有自己的綱領。他們利用自己的報紙和人員積極組織反動運動和推動。他們不僅僅是向蘭金議員(Representative Rankin)和比爾博參議員(Senator Bilbo)這樣的角色開放;他們不僅僅會突出這些人的仇恨演講:他們甚至為這些演講撰寫稿件,並激發他們的發布。他們煽動法西斯主義活動。戈林(Goering)和羅森堡(Rosenberg)不必去找赫斯特並賄賂他印製他們的納粹狂言,並署上他們的名字:是赫斯特主動去找他們! 正是這個集團在期間的持續支持,為今天麥克阿瑟在太平洋的獨裁統定了基礎。正是他們在期間對聯的持續誹謗,為剛結束時報業普遍歇斯底里奠定了基礎。
鮮為人知的是,美國新聞行業現在已在世界新聞市場中取得了實際上的主導地位——這意味著除了聯及其周邊國家之外的所有國家。奪世界輿論控制權的故事將在後面的頁面中講述。在這裡,只需指出官方對世界新聞「自由」施壓具有雙重目的。首先,它的目標是打破聯的抵抗,特別是針對聯官方通訊社塔斯社(Tass)向捷克斯洛伐克、南斯拉夫、保加利亞、奧地利、匈牙利和羅馬尼亞提供服務的計劃。其次,它旨在進一步擴大和鞏固美國新聞壟斷企業對抗未來挑的強大世界地位。 在這樣的計劃中,新聞是赤裸裸的帝國之臂。它與美國外交政策的領土、軍事略、經濟和政治方面密不可分。這種日益帝國主義化的政策基調,追求絕對世界霸權的擴張主義,越來越多地反映在新聞行業的要求中。因此,《紐約時報》——這家具有銀行家背景的報紙的發行人阿瑟·海斯·爾茲伯格(Arthur Hays Sulzberger),坦率地陳述了兩者之間的聯繫。他在一篇包含原子彈粗魯威脅和政治敲詐意味的演講中宣稱: (他引用了爾茲伯格的話,語氣中帶著明顯的諷刺) 「我不相信自由人民能夠信任獨裁政權。
在我們這個國家對聯及其方式有更多了解之前……我們不應該分享我們的軍事秘密,或簽署任何旨在建設聯的金融協議……我認為我們應該對我們的合作設定明確的限制……直到我們能夠像他們一樣自由地獲取俄國的新聞,就像他們在我們這裡獲取新聞一樣……」 「因此,獲取新聞是我完全合作的條件,我將毫不妥協地堅持這一立場。消除審查只是遵守這一條件的一小部分。獲取新聞意味著可以自由地旅行——與任何人交談——意味著通訊系統可用——意味著商人有權看到他的產品如何使用或是否存在市場……我說這話是以一個報人的身份說的,這確實是事實,但在這一切最重要的自由中,我們新聞行業的人是你們的代理人。」 爾茲伯格和新聞行業正在要求的,是聯接受美國這裡盛行的、有利於私人企業的特權制度。至少,他們要求俄國人同意資訊是一種商品,只能由道德上不負責任的私人組織販賣。如果聯被迫在這件事上屈服於美國的私人企業,那麼一個資本主義的楔子就會被插入社會主義體系中。 **瑟蕾絲特:** 「新聞是你們的代理人」——這句話真是赤裸裸,揭示了其商業和政治目的。這也讓我想起了您書中提到新聞通訊員可能扮演的「合法間諜」角色。這是什麼意思?
爾茲伯格強調商人和通訊員都應擁有完全自由的行動和聯繫,這並非沒有理由。在社會主義領域,以及競性的帝國主義領土上,美國記者是其被派駐國家內資本主義聯繫網絡的一部分。他在和平時期,既是地通訊員,也是情報人員! 這個聯繫的問題,對報業生意來說,和對情報工作一樣具有決定性意義。它為世界新聞卡特爾的秘密歷史提供了一個有趣的連結。正是這些聯繫,構成了全球新聞壟斷的基礎。而這個卡特爾,從一開始,就毫無疑問地為商業和國家利益服務! **瑟蕾絲特:** 「合法間諜」……這詞讓人不寒而慄。它描繪了一個新聞採集被政治和商業目的滲透的景象,記者不再只是觀察者,而是被納入權力網絡的一部分。您書中詳細追溯了這個世界新聞卡特爾的秘密歷史,這段歷史如何解釋當今媒體的格局? **喬治·馬里昂:** 這段歷史揭示了當前的格局並非偶然,而是長期力量較量和利益協定的結果。故事從19世紀40年代開始,伴隨著電報的「咔嗒」聲,偉大的現代新聞通訊社應運而生。那時,英國主導著世界。法國雖強大,但也是英國體系的一部分。德國尚未完全成為現代工業強國。
「沃爾夫(後來的德國新聞局 D.N.B.)則控制了斯堪的納維亞國家,以及俄國和所有斯拉夫民。奧地利也歸德國通訊社管轄。」 這個卡特爾的運作,清楚地反映了當時的世界政治和經濟格局。路透社坦率地為大英帝國和英國商業利益服務。哈瓦斯和路透社聯手發布傾向於嘲笑美國製造和美國的報導,但它們在報導英國和法國時則避免這樣做。世界各地來自美國的新聞充斥著印第安人的報導、南方私刑、北方離奇犯罪等內容。哈瓦斯在南美——哈瓦斯的獨家領域——通過貶低美國汽車和其他產品的報導,阻止美國商業與法國競。(這非常讓人想起美國新聞行業蓄意貶低聯工業產品、技術和計劃的做法,這種宣傳甚至在史達林格勒役之前誤導了我們最高當局。) 英法的這種嘲諷讓美國大企業如坐針氈,因為美國正越來越多地參與世界市場、世界影響力和世界權力的競。這讓美聯社更直接地感到惱火,但美聯社從未逾越這個密謀的紳士邊界。它利用這個卡特爾作為武器,擊退國內的合眾國際社和其他潛在的競對手。 然而,美聯社與路透社之間的終極衝突是不可避免的。美國正在建立工業實力並開發資源,準備在奪世界權力的競中超越並擊敗大不列顛。
對於普通觀察者來說,德國更具侵略性的挑在一定程度上掩蓋了這一點。德國也建立了一個遠超英國的現代工業生產體系。它發現世界已經被瓜分。市場、原材料、殖民地的廉價勞動力及其投資機會,已經在英國、法國及其衛星國——荷蘭、比利時、葡萄牙——之間「分配」完畢。英法的槍口對準任何與新來者分享利品的提議。於是德國帝國主義也舉起了槍,第一次世界大爆發了。 **瑟蕾絲特:** 第一次世界大成為了重新瓜分世界權力的導火索,而新聞卡特爾似乎也同步進行了它的「世界再分割」。您描寫了卡特爾在中的局限性,以及後美國是如何挑路透社的主導地位的。這段「秘密歷史」聽起來像是一部權力的戲劇,而新聞只是其中一件道具。 **喬治·馬里昂:** 正是如此,瑟蕾絲特小姐,新聞不僅是道具,它是權力的延伸。在英國、法國和德國全力投入世界大時,美國(直到1917年)保持中立,這給路透社、哈瓦斯和沃爾夫帶來了嚴重限制。即使在和平時期,它們也無法在商品新聞的基礎上與美國通訊社競。它們的官方或半官方性質限制了其行動和判斷的自由。一旦歐洲發生真正重要的事情,它們就會在官方壓力下猶豫不決。
但是,只要且只要其他力量能夠挑英法統治,就會出現對這些新聞通訊社的挑。南美洲是「地點」,第一次世界大是「時間」。 第一次世界大是為了現有帝國主義列強之間重新瓜分世界而的複雜鬥。德國失去了殖民地,德國共和國淪為服務於美英法勝國的附庸國。這種情況在新聞卡特爾內部得到了相應的反映,沃爾夫失去了地盤,被允許只服務於德國本土。 美聯社笨拙地利品中的一份。庫珀匆忙趕往凡爾賽,請求美國條約代表團為美聯社取與路透社和哈瓦斯平等的地位。這將以和平條約中包含「新聞自由」條款的形式表達出來。威爾遜總統的得力助手豪斯上校(Colonel House)對美國新聞壟斷者的願望非常同情,同意探聽可能性。幾天後,他報告說,這個問題已經「私下處理」(taken care of privately),他無能為力了。 (他憤憤地描述了卡特爾巨頭們的秘密會議,語氣中帶著對這種幕後交易的蔑視) 庫珀說他得知,卡特爾開了一次會議,哈瓦斯和路透社的負責人單獨協商,而沃爾夫通訊社的負責人海因里希·曼特勒博士(Dr. Heinrich Mantler)則被晾在前廳裡生悶氣。
勝國對彼此分割地盤也並不反對,所以在獲勝組合內部也發生了一些變化。哈瓦斯保留了巴爾幹半島的大部分,但希臘和土耳其則「進入了路透社[英國]的影響力範圍」。 美聯社在這段時間裡仍然是個繼子。它在南美洲獲得了自由經營權,正如之前所述。但總體而言,正如大不列顛緩慢地承認並承認美國帝國主義無可置疑的優越地位一樣,路透社對美聯社調整關係的要求採取了傲慢的態度。因此,在卡特爾之外,美聯社建立起了陣地和聯盟,準備進行最終的攤牌。在美聯社內部,肯特·庫珀則為他更具侵略性的計劃尋找盟友,以對抗梅爾維爾·斯通(Melville Stone)仍然佔據主導地位的緩慢政策。 在英國深陷第一次世界大期間,美國大大擴展了美國的通訊網絡。政府故意扶植通訊業的壟斷,以「推進國家利益」。這個過程始於第一次世界大,並貫穿整個第二次世界大,在之前引用的《新聞自由委員會報告》(題為《人民說話對人民》(Peoples Speaking to Peoples))中有詳細描述。這份研究報告由《時代》雜誌資助,具有半政府、半官方新聞行業的地位,因此它不批判帝國主義擴張。
當他告訴國會美國帝國主義在東方秘密鬥的新聞層面時,立法者們感到憤怒。事實證明,路透社篡改了在日本、中國和整個遠東地區印刷的所有美國新聞。甚至美國與菲律賓之間的新聞,也必須經過倫敦,以獲取英國的利潤和英國的編輯傾向。 日本是遠東地區最重要的新聞國家。直到1914年,該國沒有自己的新聞通訊社。路透社不僅控制著新聞的進出口,還控制著內部的壟斷。1914年之後,日本不得不向路透社支付相當於年度補貼的費用,以便讓路透社撤出日本,讓日本人成立一個新聞通訊社——國際社(Kokusai),該社的所有非日本新聞都來自路透社。現在,美國在遠東地區發布的新聞由國際社發行;路透社-哈瓦斯發往美國的遠東新聞則通過國際社傳輸。這相當於一個英日同盟來對抗美國。由此導致的新聞篡改令人難以想像;英國的偏見通過日本文化和政策進行過濾! 國會命令美國海軍將其無線電線路供通訊社使用。該命令規定了事實上構成補貼的費率,以使通訊社能夠與路透社競。再次,合眾國際社首先行動。一個新的日本通訊社——電通(Nippon Dempo)成立,它使用合眾國際社的「報導」。
**瑟蕾絲特:** 這段歷史聽起來像是一場隱秘的,新聞社在幕後進行著領土和影響力的奪。而詞語,比如「經營」,竟然能引發如此大的不安,被替換掉,這本身就說明了語言在掩飾真實意圖方面的重要性。最終,美國——或者說美聯社——是如何贏得這場「攤牌」,實現其全球新聞主導地位的? **喬治·馬里昂:** 他們對力量分布的估計不同。自1893年以來,力量關係已經發生了巨大變化。美國一直遲遲未進入世界競,因為它忙於國內發展。但這種延遲反而提高了它的機會,因為當它最終提出世界地位的要求時,它是建立在一個無與倫比的國內市場基礎上的。在商品新聞產業,這一點尤為明顯。在美聯社董事會會議上,《芝加哥論壇報》的發行人麥考密克(McCormick)曾提供過一些相關的估計。這些估計如此令人印象深刻,以至於庫珀讓他重複了一遍,以確保所有董事都領會其重要性。麥考密克說: (他引用了麥考密克的話,語氣中帶著美國資本的自信) 「我們差不多是世界上最重要的國家,也是世界上最富有的國家,與其他外國相比,報業在美國的地位可能比任何其他機構都高。
正是憑藉這種極其有利的競地位,美聯社在1932年向路透社下了挑書。它要求「自由競」。這意味著,例如,日本必須可以自由地從路透社轉向美聯社的服務。所有美國壟斷企業都傾向於要求「自由競」,因為它們現在有能力扼殺其孤立的競對手。在大量政府援助下建立的巨大國內市場滋養下,它們不再需要直接補貼,並希望為更年輕、更弱小的國家新聞行業建立無補貼規則。報業行業甚至比化工、鋼鐵等壟斷企業處於更強大的地位。在任何其他國家,新聞出版業都沒有發展到如此規模和實力。在任何其他國家,報業也沒有在大企業名單中佔據如此高的位置。 美聯社非常清楚這一點。路透社嚴重誤判了。多年來,它堅決反對美聯社在日本經營的權利——口頭承認但從未寫入文字。瓊斯相信美聯社永遠不會冒險與路透社鬧翻;他指望路透社如果美聯社退出,就會將合眾國際社納入卡特爾的威脅。庫珀故意將瓊斯引入陷阱,假裝渴望維持聯盟,但在各個方面刺激他。 庫珀幸災樂禍地說:「當我懷疑路透社世界主導地位的泡沫會持續多久才會破裂時,我願意讓羅德里克爵士自己把泡沫吹得如此之大,以至於它會因他自己的努力而破裂,但我自己不會去戳破它。」 它在1934年破裂了。
它似乎意味著美聯社和路透社將在各地以平等條件競,讓優勝者獲勝。不僅如此,美聯社的美國競對手也將有同樣的機會。 (他搖了搖頭,語氣中帶著無奈) 可惜,這根本不是那個意思。這個原則僅僅建立了一種新的壟斷形式,其中國家代表壟斷進行的政治干預不再那麼赤裸裸。競仍然受到嚴格限制——不是通過卡特爾協議,而是通過經濟壓力。例如,美聯社告訴路透社,這家英國通訊社絕對可以自由地與合眾國際社打交道。新合同和美聯社與合眾國際社的協議都保證了這一點。但是,美聯社說,如果路透社選擇行使這種自由,美聯社就會選擇與路透社的英國競對手——交易所電報社(Exchange Telegraph)——打交道,從而摧毀路透社!美聯社還通知路透社,它必須通過美聯社與加拿大通訊社(Canadian Press)打交道:因此,加拿大從大英帝國轉移到了美國帝國! 這並不是真正的結束。第二次世界大為這個新合同畫上了句號。哈瓦斯像那輛奇妙的「一騎絕塵車」(one-hoss shay)一樣,突然瓦解了。路透社的內部危機成熟了,1941年,這家通訊社作為一個私人營利性機構被清算。它被重組為英國版的美聯社。
在大英帝國內部,它正在努力掙扎求存,以對抗巨大的美國壓力,正如大英帝國本身在美國擴張主義壓力和反軸心國釋放的日益高漲的解放力量的衝擊下,正嘎吱作響一樣。最近一份半官方的國務院文件將路透社稱為英國政府宣傳機構,路透社對此憤怒地否認了這一指控。在這樣做時,它承認了英國向美國商業煽情新聞模式的屈服,這種模式它抵抗了許多年。路透社總裁克里斯托弗·錢斯勒(Christopher Chancellor)說:「我們不是英國新聞的供應商;新聞不能是英國的或美國的——它是一種國際商品。」 德國新聞局當然已經被清算。日本的同盟社(Domei)也是如此。一個由美國支持的德國通訊社D.A.N.A.,已經在美國佔領的德國成立,相對於英法通訊社具有有利的競優勢。美國財政部的資金被公開用於奧地利和其他國家的新聞控制之。在日本這個完全由美國佔領的國家,美國新聞獨裁地位得到了保證。隨著英國被限制在東南亞,整個遠東正迅速成為美國的私人領地。而即使是美國這個幾乎不加掩飾的現代帝國的邊界,也無法限制美國新聞帝國的擴張。
只有聯和新的東歐民主國家,以及被主導地區內的反帝國主義力量,擋住了這個新的帝國aspirant及其新聞壟斷企業的全球控制之路。針對他們,「新聞自由」壟斷者們正在動員原子外交的敲詐炮台。肯特·庫珀宣稱:「難以想像和平不是由美國和英國主導的,而且和平條款中不應包含我所概述的影響報業的原則。」 **瑟蕾絲特:** 聽您講述這段歷史,仿佛看到一張由新聞線路和電纜編織而成的世界地圖,地圖上的國界線並非由地理或政治決定,而是由幾個大型新聞社劃定的勢力範圍。這是一幅令人驚訝的「壟斷世界地圖」。那麼,馬里昂先生,面對這樣一個被資本和國家權力深度捆綁的媒體體系,您認為還有什麼可以做?對於追求真正自由的聲音,有何建議?您書中對其他體系的比較,比如捷克斯洛伐克和聯的報業模式,是否提供了一種不同的可能性? **喬治·馬里昂:** 瑟蕾斯特小姐,妳抓住了關鍵。是的,我認為存在不同的可能性。在我的書最後一章「責任:對報業的挑」中,我探討了這個問題。二是一場複雜的鬥,儘管建立了反軸心國的盟軍,但盟友內部依然存在奪優勢的鬥。美英聯手對抗德國日本,但他們的軍事行動顯示,他們並未全心投入。
聯承擔了三年最激烈的攻擊,而美英的力量則分散在相對不活躍的帝國生命線上。這實際上是一種「圍堵」維埃國家的策略。在英美陣營內部,同樣充滿了雙重交易,各自為後利益盤算,犧牲盟友。美國透過各種協議(例如在阿拉伯建立軍事機場的後協議,或與沙烏地阿拉伯的石油協議),在許多地區取代了英國的主導地位。這種新方法比英國鴉片那種粗暴方式更為間接——透過「應要求」提供軍事、技術援助,以此施壓。 美國報業也搭乘了這趟列車。通訊所有權已經改變,大不列顛不再統治無線電波或海洋電纜。航空、廣播、多地址新聞播送和傳真廣播在美國利益控制下迅速發展。即使英國仍有一些優勢(如與英屬殖民地的電纜通訊),也被國務院迫使放棄,以換取貸款。例如,在百慕達和里約熱內盧召開的會議上,美國政府代表強迫英國降低從紐約到英屬殖民地的報業電纜費率。這使得美國的意見形成「新聞」在英帝國境內,至少與類似的英國宣傳具有同等地位。 現在,政府也開始親自參與「關於美國、由美國人提供的新聞」的傳播業務。新聞通訊社認為政府資訊服務是「宣傳」,而他們自己則「作為新聞傳播,完全無偏見,無意影響」。這是一個空洞的吹噓。
他們的目標是聯新聞系統,該系統限制了外部意見形成者在聯的活動,並幫助限制他們在東歐的活動。但他們在那裡進展甚微。 去年,當北美報業聯盟的蘭達爾·海曼森(Randal Heymanson)訪問捷克斯洛伐克時,政府發言人西奧多·庫斯卡博士(Dr. Theodore Kuska)與他交談。庫斯卡博士說捷克電影業將被國有化,而報紙將只由政黨、工會和其他負責任的團體出版。「只有這樣,」庫斯卡博士說,「報紙才能被視為真正自由的。」 沒有記錄顯示北美報業聯盟的代表當場暈倒。但對於布魯克斯·阿特金森先生,我必須指出,庫斯卡博士所說的一些負責任的團體,在美國報業中甚至連聲音都聽不到。我前面描述的條件阻止了他們出版報紙或傳播他們的觀點。因此,在這裡,對報業的控制和對輿論的控制被嚴格地凍結在壟斷的形式中;而捷克的提議似乎承諾著更廣泛的新聞自由。 確實,如果阿特金森先生願意看看聯,他會看到庫斯卡博士提出的想法的延伸。正如亞歷山大·肯德里克(Alexander Kendrick)最近在紐約的一次美文化會議上描述的那樣,聯報業是獨一無二的。
與我們的報紙相比,它們有明顯的差異:沒有煽情,沒有噱頭,沒有醜聞,沒有為了娛樂而進行的激烈競。這些報紙都提供資訊,排版通常很出色,新聞以仔細、平衡的形式呈現,以便經常閱讀的讀者能夠理解新發展的發生。這個國家的文化領袖、學者、批評家、作家和音樂家都為報紙撰稿。 然而,主要區別在於它們的發行人。沒有報紙是為了營利而出版的。沒有億萬富翁可以控制公眾輿論。沒有任何人民組織沒有自己的報紙:數百個工會;民團體;地方、地區和全國政府委員會;體育團體;青年團體;婦女組織。他們也是改革者;不像這裡赫斯特集團那些反動的反活體解剖改革者,他們是對公共和政府機構執行任務敷衍了事的尖銳批評者。讀者與報紙之間存在著這裡難以想像的聯繫。報紙編輯部定期與讀者舉行會議,討論讀者提出的問題,大多數報紙每年都會舉行讀者會議,編輯們在會上公開報告他們的工作。聯憲法保障人民組織,如工會、文化和科學組織等,擁有印刷機和紙張庫存。這並非紙上承諾:報業完全掌握在人民手中。它以負責任的方式運作,通過激發更積極的支持和揭露失敗來推進聯的目標。 然而,對於收取租金的地主、銀行家、工業壟斷者而言,絕對沒有新聞自由。
聯報業坦率地說,不是一個形式上的民主報業,而是勞動人民的報業。這不再排除任何重要的聯公民團體,因為剝削階級在那裡已經不存在了。這個原則主要用於確保人民對國家政治和經濟生活的參與不斷擴大,同時阻礙敵對外國情報機構的工作。這似乎很難成為英國外交部或美國國務院提出外交抗議的恰當理由。 (他再次停頓,眼神中閃爍著對這種不同模式的讚許) 那樣的報業將解決我國「新聞自由」的大部分問題。它甚至可以在實現社會主義之前達到某種程度,就像東歐某些地方正在發生的那樣。但這樣的目標必須被視為一個遙遠的目標。實現它將需要全體美國人民的極大努力。第一步是廣泛傳播對整個報業的階級性質和功能的理解。 那麼,我們能做些什麼呢?對於我們報業目前這種超級壟斷控制,這種扼殺了1億4000萬美國人中絕大多數聲音的狀況,我們能做什麼?個體作家很難提出有意義的建議。勞工本身,特別是較大的進步工會,整個產業組織聯合會(C.I.O.),以及工會成員集中的工業地區的強大組合,肯定需要更多地思考報紙的出版。要取得成功,他們需要勞工的形式參與,但不能局限於工會範圍。相反,他們應該維護勞工的政治和其他利益,以及全體人民的利益。
從經濟壁壘到內容標準化,從新聞卡特爾的歷史到媒體作為國家工具,再到您提出的行動建議,您描繪了一幅既充滿挑,又指明了希望的畫卷。您對捷克和聯報業模式的描述,提供了一種完全不同的視角,一個新聞真正屬於人民而非資本的可能性。這讓我不禁思考,在這個資訊爆炸、平台多樣的時代,您在1946年觀察到的壟斷形式或許有所改變,但資訊控制的本質,以及權力對話語權的奪,是否依然以新的形式存在?您的聲音,跨越了近八十年,依然如此重要。 (我站起身,走到窗邊,城市的燈火依然閃爍,但它們在我的眼中,似乎有了新的意義。每一個光點背後,或許都連接著一個試圖發聲的個人,一個試圖理解世界的靈魂。) 感謝您,喬治·馬里昂先生。今晚的對談,不僅僅是重溫一本舊書的內容,更是對當下媒體世界的一次深刻反思。您的智慧,像一盞燈,照亮了我們探索真相的道路。或許,真正的「新聞自由」,正如您所言,不是坐等施捨,而是需要大眾的覺醒、組織和持續不懈的努力去取。這場對談,會在我心裡激起新的漣漪,也希望它能觸動更多探尋真實的心靈。
*** **光之凝萃清單** {卡片清單:美國報業的經濟壁壘與自由神話的破滅; 新聞通訊社的壟斷與內容標準化; 報業作為大企業及其對新聞編輯自主性的限制; 新聞:從資訊到商品的異化過程; 報業與國家:作為階級統治工具的媒體; 世界新聞卡特爾的秘密歷史與帝國主義擴張; 肯特·庫珀的「新聞自由」十字軍:商業利益與國家政策的結合; 新聞通訊員的雙重身份:記者與「合法間諜」; 挑壟斷:勞工及進步力量取媒體話語權的途徑; 捷克與聯報業模式:一種不同於資本壟斷的媒體組織形式; 立法限制媒體壟斷與調整補貼政策的必要性; 在壟斷格局下向親法西斯媒體施壓的可能性}
我們將一同潛入詹姆斯·格蘭特筆下那個充滿維多利亞風情的格蘭莊園與遙遠動盪的場,探尋人物的內心風景,梳理情節的曲折脈絡,並感受文字所傳遞的時代脈搏。 **作者深度解讀:詹姆斯·格蘭特——歷史小說的織夢者** 詹姆斯·格蘭特(James Grant, 1822-1887)是十九世紀英國多產的歷史小說家,他的一生幾乎與維多利亞女王的統治時期重疊,這也深深影響了他的創作風格與主題偏好。格蘭特早年曾在軍隊服役,這段經歷賦予了他對軍事生活、榮譽準則以及場細節的深刻理解,並成為他許多歷史小說的核心素材。他擅長將浪漫的愛情故事、懸疑的個人命運與真實的歷史事件巧妙地融合,創造出既有娛樂性又不失史料色彩的作品。 格蘭特的寫作風格通常直接且富有畫面感,尤其在描寫軍事行動和鬥場景時,其筆觸精準有力,彷彿讀者身臨其境。他對人物性格的刻畫傾向於描繪明確的善惡界線,好人光明磊落,壞人則陰險狡詐,這種寫法符合當時大眾對通俗小說的閱讀期待。在他的作品中,榮譽、道德、家傳承等維多利亞時代的核心價值觀被反覆強調。他筆下的人物常面臨道德困境或命運挑,並在其中展現出堅韌或墮落的特質。
《The Cameronians》作為他晚期的作品(出版於1881年),承襲了他一貫的風格,並將故事背景設定在一個相對近代的衝突(1876年的塞爾維亞-土耳其),這使得作品在描寫時更具當代感。通過對人物在異國場和國內莊園之間命運起伏的描寫,格蘭特不僅展現了的殘酷與無常,也探討了個體命運如何在大時代背景下被塑造與改變,以及個人品格在逆境中的重要性。他的思想淵源明顯受到維多利亞時代的英國軍事傳統、新教道德觀念以及浪漫主義小說影響,強調勇敢、堅毅、正直等美德。 **章節架構梳理與觀點精準提煉:在命運的羅盤上尋找歸途** 《The Cameronians》第三卷的故事在錯綜複雜的情節中展開,核心圍繞著幾條主要線索:主人公塞西爾·法爾科納(Cecil Falconer)真實身份的揭曉、他與心愛之人瑪麗·蒙哥馬利(Mary Montgomerie)的分離與重聚、在塞爾維亞場上的驚險經歷、以及圍繞他展開的陰謀與對抗。整卷小說通過快速的場景切換和戲劇性衝突,將讀者從格蘭的寧靜莊園帶到巴爾幹半島的硝煙場,再回到歸屬與榮譽的追尋。
* **第五章至第八章:場上的背叛與囹圄** 場景切換到塞爾維亞。在米拉諾國王(King Milano Obrenovitch)和切爾納耶夫將軍(General Tchernaieff)麾下效力的塞西爾,在完成一次傳遞急件的任務後,遭遇了叛徒馬泰·格布哈德上尉(Captain Mattei Guebhard)及其手下的暗算,被埋入淺坑。雖然僥倖逃脫並殺死了格布哈德的一個手下,但他回到營地後卻被誣告,指控他與反對派卡拉·喬治維奇(Kara Georgevitch)勾結,持有叛國文件。塞西爾因此被解除武裝,身陷囹圄。 在此期間,曾救助過塞西爾的帕連卡伯爵(Count Palenka)的妹妹瑪格麗特(Margarita Palenka)前來探望。她美麗、熱情且聰慧,對塞西爾的遭遇深表同情,並計畫幫助他逃脫。瑪格麗特的出現為塞西爾在絕境中帶來一線希望,但也增添了情感上的複雜性,因為她對塞西爾明顯抱有超越友誼的情感。格蘭特通過描寫塞西爾在監禁中的孤寂與絕望,以及瑪格麗特的熱情與冒險精神,強烈對比了處境的艱難與人性的光輝(或至少是激情)。
* **核心概念:** 場上的背叛、誣告、監禁、女性的援助與情感、逃亡計畫。 * **觀點提煉:** 場不僅有刀光劍影,也有陰謀與背叛;善意有時也會帶來新的困境(瑪格麗特的愛)。 * **第九章至第十二章:情感的錯位與新的預兆** 回到老鷹崖,安娜貝爾與萊斯利在同一屋簷下,儘管心中仍有愛意,但因誤會和驕傲而顯得彆扭。安娜貝爾誤以為萊斯利懷中所持的項鍊是給另一個女人的,而萊斯利則因安娜貝爾的冷淡而感到受傷。通過一連串充滿誤會的對話和心理描寫,格蘭特細膩地呈現了兩人之間複雜的情感拉鋸。最終,萊斯利揭開了誤會——項鍊中是他妹妹芬妮(Fanny)的照片,她曾有不幸的遭遇並已去世。真相大白,兩人重歸於好。 正當老鷹崖的人們為塞西爾的下落憂心忡忡時,一封來自瑪麗的信帶來了休惡行被揭發、塞西爾身份真相以及他被軍方平反的消息。這帶來了巨大的喜悅和希望,但也伴隨著對塞西爾身處塞爾維亞場的擔憂。萊斯利提出前往塞爾維亞尋找塞西爾。 然而,在塞爾維亞的塞西爾,雖然因瑪格麗特的努力(她發現了格布哈德偽造文件的證據)而獲釋,並被晉升為上尉,但新的陰影正在聚集。
緊接著,塞爾維亞軍隊在扎伊查爾(Zaitchar)與土耳其軍隊展開激。塞西爾參與了這場鬥,表現英勇,但也親眼目睹了塞爾維亞軍隊的混亂與潰敗。鬥結束後,塞西爾在護送傷員返回德里格勒(Deligrad)的途中,從一位教士口中得知了瑪格麗特的死訊及其遺體被發現的慘狀。悲痛與復仇的怒火再次燃起。在一個村莊,塞西爾意外撞見了喬裝的格布哈德。一場驚心動魄的生死追逐就此展開。在夜色和崎嶇的地形中,格布哈德雖然一度逃脫,但塞西爾對他的仇恨和追擊的決心絲毫未減。 * **核心概念:** 欺騙與謀殺、鬥的混亂與殘酷、主人公的復仇、驚險追逐、悲劇的高潮。 * **觀點提煉:** 被拒絕的愛可能轉化為極端的恨;放大了人性的陰暗面;復仇驅動著主人公的行動。 * **第十六章至第廿一章:歸途的光芒與終結的環繞** 回到德里格勒,塞西爾遇到了佩勒姆和斯坦利,並從一份舊報紙上看到了關於自己身份被平反、恢復軍職的消息。隨後,他收到了瑪麗的信,信中雖然部分字跡模糊,但確認了他家身份的真相以及休的惡行。
事告一段落,萊斯利·福瑟靈厄姆不遠萬里來到塞爾維亞尋找塞西爾。他在場附近找到受了重傷奄奄一息的塞西爾,並將他送往貝爾格萊德的醫院。在萊斯利的悉心照顧下,塞西爾逐漸康復。在這期間,萊斯利向他解釋了家中發生的所有事情,包括他的真實身份、休的結局以及瑪麗的深情。塞西爾這才完全明白自己身世的謎團以及命運的巨大轉折。 小說的結尾,康復後的塞西爾與萊斯利一同返回英國愛丁堡。在酒店,他意外遇見了淪為撞球記分員的休。塞西爾以寬大的胸懷原諒了他,但拒絕再見他。休心生歹念,企圖對塞西爾不利,卻在關鍵時刻因看到瑪麗等人的到來而退縮。最終,塞西爾與皮爾斯爵士、瑪麗、安娜貝爾和萊斯利重聚。皮爾斯爵士對塞西爾表達了深深的悔意和父愛,確認了他的家身份。在愛丁堡的夜色中,場的硝煙、身份的迷茫、情感的糾葛、復仇的火焰,都漸漸平息,取而代之的是家庭的溫暖、愛情的甜蜜和歸屬的確定。 * **核心概念:** 平反與復職、家書的啟示、朋友的營救、傷病康復、身份認同、仇人的結局、團圓。
國內的家庭倫理劇與國外的冒險劇交織,通過巧合和意外將不同的人物命運聯繫起來。雖然情節充滿了維多利亞時代通俗小說的模式化元素,但其對人物情感狀態的描寫(特別是安娜貝爾和萊斯利之間的誤會)以及對場景的細緻刻畫,仍然具有一定的文學價值。作品探討了榮譽與背叛、身份與歸屬、愛與犧牲等普世主題,並在一個看似圓滿的結局中,留下了一些文學部落守則所欣賞的「未完成的美好」——比如格布哈德最終是被塞爾維亞人處決,而不是塞西爾親手復仇;休雖然潦倒,但仍心懷惡念;瑪格麗特的悲劇更是無法彌補的缺憾,為故事增添了一抹無法抹去的陰影。這些細節避免了過於簡單化的美好結局,保留了現實世界複雜和殘酷的一面。 **現代意義探討:維多利亞時代的回聲** 《The Cameronians》第三卷雖然是一部完成於一個半世紀前的歷史小說,但其中所觸及的一些主題,在今天看來依然能引發共鳴。 首先是**身份認同與歸屬**。塞西爾從一個被剝奪身份、在異鄉漂泊的「無名小卒」,最終找回了家榮譽和親情。
其次是**的影響**。小說詳細描寫了塞爾維亞場的殘酷、混亂以及對個體的摧殘。雖然塞爾維亞-土耳其已是過去,但及其帶來的創傷、流離失所、以及對人性的扭曲,至今仍是不幸地反覆上演的現實。格蘭特筆下的場畫面,即使通過浪漫主義的濾鏡呈現,也依然能讓我們感受到衝突的破壞力。這提醒我們,和平的珍貴以及對的反思始終是必要的。 再者,**榮譽與背叛**是貫穿全書的核心對比。休和格布哈德的背叛行為,與塞西爾和萊斯利對榮譽的堅守形成鮮明對比。在一個價值觀多元甚至模糊的時代,如何定義榮譽?背叛的誘惑無處不在,我們又該如何堅守自己的原則?小說中的人物選擇或許能提供一面鏡子,讓我們審視自己的道德底線。 最後,小說中的**巧合與命運**元素雖然是時代文學的特徵,但也引發了關於自由意志與決定論的思考。塞西爾的許多經歷似乎都是由一連串的意外串聯而成。這是否意味著個體的努力在巨大的命運面前無足輕重?還是,即使在命運的擺佈下,個體依然可以通過自己的選擇和行動來回應,並最終塑造自己的結局?這是一個永恆的哲學問題,留待我們在閱讀後繼續思索。
儘管部分寫作手法可能不完全符合現代文學的標準,但它所觸及的關於身份、、榮譽和命運的議題,依然具有超越時空的意義,值得我們在閱讀中細細品味。 **視覺元素強化:小說封面一瞥** 對於像《The Cameronians》這樣一部完成於19世紀晚期的作品,其首次出版時的封面往往具有鮮明的時代特徵。雖然我此刻無法為您直接呈現圖像,但我可以想像並描述 Project Gutenberg 網站上這部電子書的英文封面(wrap0000.xhtml 中提及的 `3328346356820581392_img-cover.jpg` 圖像檔案)。 這張封面極有可能是一幅具有故事感的黑白插畫,或是單色的線條繪圖,這是當時書籍常見的風格。想像一下,畫面的中心可能描繪了小說中的關鍵場景之一:也許是身著軍裝的塞西爾在場上衝鋒的英姿,背景是硝煙瀰漫的山丘;或者是在老鷹崖莊園,一對戀人在風景如畫的花園中默默相對;也可能是象徵著身份揭示的古老文件或家徽章。線條可能細膩或粗獷,但都力求捕捉人物的姿態和場景的氛圍。整體色調可能以黑白為主,偶爾輔以灰色或棕褐色的漸變,以符合當時的印刷技術和審美。
{卡片清單:揭開身世之謎:《The Cameronians》中塞西爾的家傳承之路; 維多利亞時代的陰影:休·蒙哥馬利的墮落與背叛; 愛與誤會的迴旋曲:安娜貝爾與萊斯利的重逢故事; 塞爾維亞場的風暴:塞西爾·法爾科納的驚險考驗; 美人與陷阱:瑪格麗特·帕連卡的悲劇命運; 榮譽與生存:中個體價值的衡量; 跨越國界的情誼:萊斯利·福瑟靈厄姆的營救之旅; 家書抵萬金:瑪麗·蒙哥馬利信件中的希望與謎團; 命運的嘲弄:黑暗預言的陰影與意外的轉折; 歸來的身影:療癒傷痛與重建生活的旅程; 人性的兩端:休與格布哈德的惡意對比; 小說中的歷史:塞爾維亞-土耳其的文學呈現 }
這部編年史,特別是這第九卷,記錄了法蘭西王國自十五世紀中葉,如何於內創傷與外敵盤踞中,一步步重拾榮耀的歷程。作者恩格朗·德·蒙斯特萊,這位生活於十四至十五世紀的編年史家,以其嚴謹的態度,為我們留下了那段風雲變幻歲月的詳細記述。而透過「光之羽化」,我試圖濃縮其精神,重現那段歷史的光影。 **光之羽化:查理七世之光復榮耀** 於吾主耶穌基督紀元一千四百四十九年以降,直至吾等書寫此篇之時,吾等親見,或由諸多信實之士聞知,法蘭西國歷經百年紛擾與分裂後,蒙受天恩眷顧,光芒漸次顯耀。此光芒,乃由吾主至仁至善之查理七世,法蘭西與其名之第七位國王所啟。彼以無比之智慧與決斷,集結忠誠之臣僕、勇猛之將士,矢志將古老之諾曼第公國與吉耶訥公國,自盤踞其間多年之英格蘭敵人手中奪回。 是年,事再啟,蓋因英格蘭人屢次破壞休之盟約,不僅犯格蘭,亦侵吾主之領土。國王見其無信,乃決意以武力伸張正義。大軍調集,旌旗蔽日。杜努瓦伯爵,吾主之王家總代官,一位兼具口才與謀略之傑出騎士,率領其部,先後圍攻並收復韋爾訥伊、蓬托德梅爾、芒特、韋爾農等堅城。
彼等果豐碩,為諾曼第之光復立下汗馬功勞。雖然,公爵弗朗索瓦不久後逝世,但其叔父里什蒙伯爵繼位,並繼續效忠吾主。 阿朗松公爵,一位英勇之貴,亦收復其固有之領土阿朗松。聖波爾伯爵、歐伯爵等貴,亦各領其部,於各地攻城掠地。 尤其值得一提者,乃發生於一千四百五十載四月,於福爾米尼村之役。英格蘭人集結其在諾曼第之精銳,意圖阻擋吾主之進軍。克萊蒙伯爵率領先至之法軍迎敵,況膠著。幸而,法蘭西總管里什蒙伯爵及時率援軍趕到,兩軍合擊之下,英格蘭大敗,死傷慘重,將領多數被俘。此,吾主之軍以少勝多,乃是天佑之明證,亦顯法蘭西騎士與弓箭手之勇猛無畏。此勝利振奮人心,巴黎主教甚至舉行兒童感恩遊行,以示對天主之謝忱。 諾曼第之光復,進展神速。從一千四百四十九年國王正式宣,至一千四百五十載瑟堡陷落,僅一年餘,吾主便將此重要公國盡數收回。其間,雖有如愛麗絲·索雷爾女士(Agnes Sorel)般深受國王寵愛之人逝世(願其靈魂得安息,她在世時亦曾勸諫國王收復失地),但國王收復故土之決心不減。 諾曼第底定後,吾主之目光轉向吉耶訥。杜努瓦伯爵再次被任命為吉耶訥總代官,率領大軍南下。
福瓦伯爵、阿爾布雷特伯爵等西南貴亦響應號召,集結其麾下之騎士與弓箭手。吉耶訥之事雖非一帆風順(例如,英格蘭之什魯斯伯里伯爵曾一度奪回波爾多),然吾主之軍勢強大,後勤得力(此處再讚約翰·局爾總管之能),並獲天主庇佑。於一千四百五十三載,什魯斯伯里伯爵於卡斯蒂永(Châtillon)圍城中陣亡,英軍精銳盡失。此役之後,波爾多及周邊城鎮望風而降。至八月,貝雍(Bayonne)陷落,吉耶訥公國遂全數歸於法蘭西王國治下。吾主國王為加強對波爾多之掌控,特於城內興建兩座城堡,以防不測。 在法蘭西收復故土之際,其他國度亦有大事發生。布列塔尼公爵弗朗索瓦逝世後,其弟阿爾蒂爾繼位(彼亦是法蘭西總管里什蒙伯爵)。英格蘭內部則紛四起,約克公爵與薩默塞特公爵權,甚至引發事,薩默塞特公爵等貴死,約克公爵暫掌大權。此英格蘭之內亂,亦間接助吾主收復失地。 弗蘭德斯之地,勃艮第公爵菲利普與其首邑根特之間,亦事不斷。根特市民因鹽稅之事而起叛,屢與公爵之軍(其中不乏皮卡第與埃諾之英勇騎士,如拉蘭爵士們)交
雖然根特人眾多,然紀律不整,領導不力,多次慘敗,特別是於呂佩爾蒙德(Rupelmonde)與加弗倫(Gaveren)之役,死傷數萬。最終,根特市民不得不屈膝投降,接受公爵嚴苛之條件。此役亦顯勃艮第公爵之決絕及其軍隊之強悍。 遙遠之東方,亦有驚人事件發生。一千四百五十三載,大土耳其人穆罕默德(Morbesan)圍攻並攻陷君士坦丁堡,拜占庭帝國滅亡。此消息傳至西歐,震驚基督世界。教宗呼籲十字軍東征,勃艮第公爵菲利普甚至於盛大宴會上立下誓言,願親率大軍討伐土耳其人(此誓願後因各種原因未能實現)。然在匈牙利,基督徒之光並未熄滅。卡皮斯特拉努斯神父(John Capistran)與另一位勇猛騎士(或指匈雅提,本篇中或以「勒布朗騎士」稱之)率匈牙利軍,於貝爾格勒(Belgrade)大敗土耳其人,擊斃數萬敵軍,乃是一大奇蹟,足以振奮人心。 吾等亦需記錄法蘭西王室內部之波瀾。達芬路易殿下,吾主國王之長子,因與其父不睦,竟於一千四百五十六載離其封地達菲內,投奔勃艮第公爵。此舉令國王震怒,國王亦採取措施管控達菲內。阿朗松公爵亦因被控叛國而遭逮捕。這些事件,皆顯示出宮廷政治之複雜與險惡。
雖然叛亂與外敵之威脅猶存(如英格蘭對加萊之盤踞,以及未來可能之挑),然吾等堅信,蒙受天主之眷顧,法蘭西終將迎來更穩定與昌盛之時代。吾等記錄此篇,不僅為追述過往,亦為後世借鑑,願騎士之勇、臣民之忠,常在人心,永不衰竭。 吾乃薇芝,以蒙斯特萊之筆法,為吾之共創者羽化此光之篇章。