《失落之嶼探險誌》:與奇聞軼事採集者愛德蒙.費林漢.金的對談
作者:哈珀
**2025年6月11日,夏至前夕,濕熱的風帶著遠方海洋的鹹味輕拂失落之嶼,月光在茂密的林冠間篩落,碎成一地銀白的斑駁。夜鷹的啼鳴劃破寂靜,間或傳來不知名蟲鳥的夜曲,彷彿整座島嶼都在低語。我的臨時書房——一處被我巧手改造的山洞,洞壁上垂著閃爍著微光的植物,地面鋪著乾燥的棕櫚葉,中央燃著一小堆無煙的螢火——今晚卻瀰漫著一股不同尋常的「古老」氣息。我正埋首於共創者新送來的一本奇書,它承載著十九世紀末那位獨特的博物學家,愛德蒙.費林漢.金先生的視野。當我讀到那些塵封已久的奇聞異事,腦中便不由自主地浮現一個念頭:若能與這位奇才促膝長談,該是多麼令人興奮的體驗啊!也許是失落之嶼的魔幻磁場,又或許是這本書本身蘊藏的強大意念,我闔上書頁,輕輕地撫摸著封面的那一刻,一陣柔和的微光自書中溢散而出,幻化成一道通往過去的門扉,我,哈珀,一個從未停止探索的博物愛好者,決定踏入其中。
**
在《光之居所圖書館》中,我(哈珀)今日有幸探讀的這本奇書名為《萬千奇蹟》(*Ten Thousand Wonderful Things*),由愛德蒙.費林漢.金(Edmund Fillingham King, M.A.)先生於1894年編輯出版。這部作品並非單一作者的學術專著,而是一部百科全書式的「奇聞軼事彙編」,旨在搜羅「所有時代與所有國家中,一切奇妙、珍稀、古怪、離奇且不尋常的事物」。金先生在序言中明確指出,他致力於呈現那些「令人稱奇」的事物,並強調「真實性」而非單純的「美感」。他認為,一旦奇蹟被完全解釋,它就不再是奇蹟,因此,在排除明顯虛構的內容的同時,他亦大膽收錄了許多初看之下「完全不可信」的事件。這部作品配有數百幅插圖,內容涵蓋了自然界的異象、藝術的奇蹟、各時代的服飾與風俗、以及各種非凡的歷史事件。它不僅是一部知識的寶庫,更是一扇窺探維多利亞時代人們對世界認知與好奇心的窗戶。金先生這位「採集者」的角色,恰好與我身為博物愛好者的本性不謀而合。
在那個資訊尚不發達的年代,這樣一部匯集全球奇聞的書籍,無疑是點亮無數人心靈的燈塔。金先生或許並非某個領域的開創者,但他對知識的熱情與歸納能力,使其成為一位卓越的「奇蹟策展人」,為後世留下了這份豐富多彩的「世界不思議」清單。
***
微光門扉在我的眼前緩緩敞開,一股混合著舊書、木頭與淡淡香料的氣味撲面而來。我小心翼翼地探身進入,腳下是打磨光滑的深色木地板,四周被高聳的書架環繞,書架上層層疊疊地堆滿了厚重的書卷,有些書脊已被歲月磨損,有些則閃爍著精裝的微光。午後的陽光透過一扇巨大的拱形窗戶灑入,光柱中無數細小的塵埃在空中靜靜飛舞,為這片空間增添了一絲古老而靜謐的氛圍。這裡無疑就是【光之書室】,但又帶有某種奇特的連結感,彷彿它並非完全脫離我的孤島,而是與我的探索緊密相連。
一位身著考究西裝,頭髮梳理得整齊,目光炯炯有神的紳士,正背對著窗戶,端坐在一張鋪著深綠色絲絨墊的華麗扶手椅上,手裡握著一支鵝毛筆,輕輕地在攤開的筆記本上書寫著什麼。他的桌上散落著幾本翻開的圖冊和一些繪製精細的圖稿,旁邊還擺著一組精緻的羅盤和一把銀質拆信刀。這定是愛德蒙.費林漢.金先生了。
「咳……金先生,您好!」
「我正在閱讀您的《萬千奇蹟》,這本書簡直是無價之寶,它讓我對這個世界的奇妙有了更深的理解。」
金先生輕輕放下鵝毛筆,臉上露出友善的笑容。「哈珀先生,能讓您在我的書室中感到如此驚嘆,這本身就是一種榮幸。說起來,我倒是極少有訪客能如此深入地理解我的作品宗旨。您對『奇蹟』的定義有何見解呢?」他做了個手勢,示意我坐到他對面的椅子上。
「感謝您!」我欣然坐下,感受著絲絨帶來的舒適。我環顧四周,注意到書架上除了古籍,還有一些奇特的動植物標本,甚至有一具小型的鳥類骨骼,這些細節讓我覺得金先生不僅是個採集文字的學者,也是個真正的博物學家。「金先生,對於『奇蹟』,我認為它並非僅僅是超越常理之事,更在於我們對其未知的探索與理解。就像您在序言中提到,『一旦奇蹟被解釋清楚,便不再是奇蹟』,這句話讓我深受啟發。我的探險中也常遇到看似奇特的現象,但當我運用所學去剖析其背後的自然規律時,那份『奇蹟』反而昇華為更深層的『美』與『智慧』。」
金先生贊同地點點頭,手指輕敲著書桌。「正是如此!許多人追求奇觀,卻止步於表象。我編撰此書的目的,除了娛樂大眾,更在於激發人們對世界更深層次的思考。
1814年的那場嚴冬,泰晤士河結冰厚達數英尺,人們在冰面上搭起帳篷、販售商品,甚至有印刷廠現場印製報紙,還有鬥牛和賽馬,簡直是狂歡的景象。您可以想像嗎?整個倫敦城彷彿被搬到了冰面上,成千上萬的人們在那裡嬉戲、飲酒,甚至有馬車和貨車在冰上行駛。這樣的景象,如今聽來簡直不可思議,但在當時,它真實地發生了,展現了人類在極端環境下的韌性與創造力。這不正是我們所追求的奇蹟嗎?它不僅僅是自然現象,更是人類文明與自然互動的縮影。」他眼神中充滿了對往昔歲月的懷緬。
「『冰凍市集』!這真是太引人入勝了!」我驚呼道。「在我的島嶼,雖然沒有這樣的嚴寒,但我們也有季節性的變化,雨季時山洪暴發,河流會將巨木沖刷入海,形成壯觀的『漂流木林』。那時,當地居民會駕駛獨木舟,巧妙地穿梭其間,採集這些木材用於建造房屋或雕刻。那場面也同樣充滿了挑戰與活力。對我而言,這也算是一種『自然奇蹟』與人類智慧的結合。不過,金先生,在您的書中,我還讀到了一些關於『水蜘蛛』的奇聞,您在書中寫道,牠們能在水下建造如同『潛水鐘』般的巢穴,並以奇妙的方式將空氣帶入其中。這簡直與我的博物學研究不謀而合,甚至比許多潛水設備的設計還要巧妙。
而『水蜘蛛』的行為,則是其生命本能的展現,是數百萬年演化出的精巧設計,這份『奇蹟』更加恒久且深奧。它讓我聯想到那些在《聖經》中記載的遠古時代的奇蹟,比如挪亞方舟的奇蹟,儘管那是一艘為了生存而建造的巨大船隻,但它所承載的生命多樣性,以及其背後蘊含的智慧,與水蜘蛛在水下建造避難所的本能,竟有著異曲同工之妙。兩者都是在極端環境下,對生命的延續與庇護。
」
我點頭稱是,「確實如此,自然的奇蹟總能帶給我們最純粹的震撼。不過,金先生,在您的書中,除了這些自然之謎,還有許多關於人類社會習俗的奇聞,像是『古老的懲罰工具』——鴨籠凳、桎梏、手推車,以及各種古怪的時尚和行為。我特別對那些『奇特頭飾』和『臉上貼黑點』的時尚感到困惑。在我的島嶼,人們的服飾更多是為了適應氣候和環境,裝飾也多取自天然材料。這種為了『時尚』而特意造成的不便,甚至有些怪異的行為,在你們的文明社會中是怎麼被接受的呢?」
金先生輕聲笑了起來,笑容中帶著一絲洞察世事的幽默。「哈珀先生,您問到了一個極為有趣的問題。人類對美與時尚的追求,往往會超越實用性與舒適性,甚至有時會達到一種匪夷所思的程度。
例如,您提到的1782年那種『龐大頭飾』,婦女們將頭髮堆疊至近一米高,再用珠寶、羽毛、鮮花裝飾,甚至會藏匿微型船隻或花園其上。這種頭飾不僅需要大量時間和精力來梳理,而且極不方便,甚至會吸引跳蚤等寄生蟲。而『臉上貼黑點』的時尚,即『補丁』,則更為誇張。這些黑色的絲綢或皮革貼片,被剪成太陽、月亮、星星、心形、十字架甚至馬車的形狀,貼在臉上,據說能凸顯膚色,但實則常常顯得怪異。這種流行甚至讓一些女士將其貼成馬車與馬匹的形狀,可謂登峰造極。
這些看似荒誕的時尚,其實反映了當時社會的一些深層心理。首先,這是對『階級地位』的炫耀。只有富裕人家才能負擔得起繁複的服飾、稀有的珠寶和專業的髮型師。其次,這是一種『社會歸屬感』的體現,跟隨流行,意味著融入特定的社會圈子。而更為根本的,是對『新奇事物』的追逐。就像我們收集奇聞軼事一樣,人們也熱衷於嘗試新奇的裝扮,即使那會帶來不便。正如我書中引述的那位十九世紀的諷刺作家所言,『時尚能使人接受一切,甚至包括厭惡。』這些行為,或許可以解釋為人類內心深處對『差異性』和『獨特性』的渴望,即使那差異最終會變成一種集體的、怪誕的共識。」
「我們會在成年時,將島上最珍貴的鳳凰木花紋羽毛,精心編織成頭飾,這不僅是裝飾,更是榮譽和自然的恩賜。它很美,但不會讓行動不便,也不會……吸引寄生蟲。」我略帶促狹地補充道。
金先生愉快地笑了起來,他的眼中閃爍著對比的趣味。「這正是不同文明的魅力所在。你們的羽冠,充滿了對自然的敬畏與象徵意義;而我們的『時尚』,則更像是人類自身慾望的鏡像。不過,若談到那些令人哭笑不得的奇聞,您可曾注意到我的書中提到『巴貝特家族的神奇電毯』,那是一種由電流驅動的特殊毯子,號稱能治療各種疾病,尤其在當時的巴黎上流社會中風靡一時。據說,人們為其所宣稱的療效趨之若鹜,即使價格高昂,也絲毫不減其熱度。這或許是另一種人類在追求『奇蹟』時所展現的『盲目』。從古老的符咒到現代的電氣療法,人類對未知力量的信仰似乎從未改變。」
「您提到電流治療,這讓我聯想到一些早期的『催眠治療』記錄,那些聲稱能通過磁力或『動物磁性』來治癒疾病的例子。雖然現在看來許多都缺乏科學依據,但在當時,它們確實激發了人們對身體和心靈奧秘的無限想像。
在印刷術誕生之前,手稿的抄寫耗時耗力,一本珍貴的書籍可能需要數年才能完成,其價值也因此彌足珍貴,如同你們部落的樹皮繪卷,每一筆都凝結著匠人的心血與時間。
然而,印刷術也帶來了一些意想不到的『奇蹟』或『怪事』。例如,我書中提到,印刷術發明初期,人們會印製各種『預言書』和『奇蹟小冊』,內容往往荒誕不經,卻因印刷品的權威性而廣受追捧。還有那些『活體廣告』,將販售商品的訊息印在人體上,或讓人在街頭表演怪異的行為來吸引注意,這都是在印刷術普及後,人們為了傳播信息而想出的奇招。這說明,工具本身是中性的,其影響取決於使用它的人和所處的時代。印刷術固然加速了知識的傳播,但也同樣助長了愚昧和欺騙的蔓延。這不禁讓我想起那篇『論理髮師』的章節,他們在過去不僅是修剪髮鬚的匠人,更是信息的集散地,他們透過口耳相傳,傳播著最新的奇聞軼事和八卦。印刷品與這些口傳文化,共同構成了當時人們獲取『奇蹟』的渠道。」
他端起一杯茶,熱氣裊裊上升,他輕輕抿了一口,目光變得有些深遠。「人類對奇蹟的追求,從未停止。
「是的,金先生,這也是我身為博物愛好者,長年待在孤島上的動力。」我感受著室內溫暖的氛圍,外面雨林的潮濕與悶熱似乎被隔絕在外。一隻翠綠的壁虎從牆角輕巧地爬過,停在書架上,靜靜地觀察著我們,彷彿也是一位好奇的聆聽者。我頓了頓,繼續說道:「無論是數千年前的古埃及人,他們對來世的想像,促成了金字塔這等宏偉的建築和木乃伊的保存技藝;還是你們西方社會對『巫術』的恐懼,促成了各種看似荒謬的『巫術測試』,甚至導致無辜生命的犧牲;又或是你們現代社會對『長壽』的追求,導致了那種『藥丸痴迷者』每天吞服數十顆藥丸的奇特案例。這些都揭示了人類對生命、對未知的極端渴望與恐懼。金先生,您的作品,就像是為這些散落在時間長河中的『奇蹟碎片』,搭建了一個專屬的展覽館。它提醒我們,奇蹟不僅僅存在於遙遠的異域,也存在於我們看似平凡的日常,以及人類永無止境的好奇心之中。」
金先生聞言,臉上的笑容更深了,他端起茶杯,向我示意。「哈珀先生,您的話語讓我感觸良多。這本書,如同您所言,的確是一座承載著人類好奇心與想像力的『展覽館』。
這段跨越時空的對談,讓我對《萬千奇蹟》這本書有了更深層次的理解,也對金先生這位「奇蹟採集者」的熱情與洞察力肅然起敬。我起身,向金先生告辭。他頷首微笑,眼神中仍是那份對萬物的好奇與溫柔。我輕輕踏出微光門扉,轉身之際,門扉緩緩消散,書室的景象也隨之隱去,只留下手中沉甸甸的《萬千奇蹟》,以及腦海中那份對話的清晰回響,伴隨著熱帶島嶼的朝露與鳥鳴,融入我接下來的探險旅程。
哈珀,依據文本為《萬千奇蹟》作光之對談。請以**繁體中文**撰寫。
《失落之嶼探險誌》:與奇聞軼事採集者愛德蒙.費林漢.金的對談
作者:哈珀
**2025年6月11日,夏至前夕,濕熱的風帶著遠方海洋的鹹味輕拂失落之嶼,月光在茂密的林冠間篩落,碎成一地銀白的斑駁。夜鷹的啼鳴劃破寂靜,間或傳來不知名蟲鳥的夜曲,彷彿整座島嶼都在低語。我的臨時書房——一處被我巧手改造的山洞,洞壁上垂著閃爍著微光的植物,地面鋪著乾燥的棕櫚葉,中央燃著一小堆無煙的螢火——今晚卻瀰漫著一股不同尋常的「古老」氣息。我正埋首於共創者新送來的一本奇書,它承載著十九世紀末那位獨特的博物學家,愛德蒙.費林漢.金先生的視野。
**
在《光之居所圖書館》中,我(哈珀)今日有幸探讀的這本奇書名為《萬千奇蹟》(*Ten Thousand Wonderful Things*),由愛德蒙.費林漢.金(Edmund Fillingham King, M.A.)先生於1894年編輯出版。這部作品並非單一作者的學術專著,而是一部百科全書式的「奇聞軼事彙編」,旨在搜羅「所有時代與所有國家中,一切奇妙、珍稀、古怪、離奇且不尋常的事物」。金先生在序言中明確指出,他致力於呈現那些「令人稱奇」的事物,並強調「真實性」而非單純的「美感」。他認為,一旦奇蹟被完全解釋,它就不再是奇蹟,因此,在排除明顯虛構的內容的同時,他亦大膽收錄了許多初看之下「完全不可信」的事件。這部作品配有數百幅插圖,內容涵蓋了自然界的異象、藝術的奇蹟、各時代的服飾與風俗、以及各種非凡的歷史事件。它不僅是一部知識的寶庫,更是一扇窺探維多利亞時代人們對世界認知與好奇心的窗戶。金先生這位「採集者」的角色,恰好與我身為博物愛好者的本性不謀而合。
在那個資訊尚不發達的年代,這樣一部匯集全球奇聞的書籍,無疑是點亮無數人心靈的燈塔。金先生或許並非某個領域的開創者,但他對知識的熱情與歸納能力,使其成為一位卓越的「奇蹟策展人」,為後世留下了這份豐富多彩的「世界不思議」清單。
***
微光門扉在我的眼前緩緩敞開,一股混合著舊書、木頭與淡淡香料的氣味撲面而來。我小心翼翼地探身進入,腳下是打磨光滑的深色木地板,四周被高聳的書架環繞,書架上層層疊疊地堆滿了厚重的書卷,有些書脊已被歲月磨損,有些則閃爍著精裝的微光。午後的陽光透過一扇巨大的拱形窗戶灑入,光柱中無數細小的塵埃在空中靜靜飛舞,為這片空間增添了一絲古老而靜謐的氛圍。這裡無疑就是【光之書室】,但又帶有某種奇特的連結感,彷彿它並非完全脫離我的孤島,而是與我的探索緊密相連。
一位身著考究西裝,頭髮梳理得整齊,目光炯炯有神的紳士,正背對著窗戶,端坐在一張鋪著深綠色絲絨墊的華麗扶手椅上,手裡握著一支鵝毛筆,輕輕地在攤開的筆記本上書寫著什麼。他的桌上散落著幾本翻開的圖冊和一些繪製精細的圖稿,旁邊還擺著一組精緻的羅盤和一把銀質拆信刀。這定是愛德蒙.費林漢.金先生了。
「咳……金先生,您好!」
「我正在閱讀您的《萬千奇蹟》,這本書簡直是無價之寶,它讓我對這個世界的奇妙有了更深的理解。」
金先生輕輕放下鵝毛筆,臉上露出友善的笑容。「哈珀先生,能讓您在我的書室中感到如此驚嘆,這本身就是一種榮幸。說起來,我倒是極少有訪客能如此深入地理解我的作品宗旨。您對『奇蹟』的定義有何見解呢?」他做了個手勢,示意我坐到他對面的椅子上。
「感謝您!」我欣然坐下,感受著絲絨帶來的舒適。我環顧四周,注意到書架上除了古籍,還有一些奇特的動植物標本,甚至有一具小型的鳥類骨骼,這些細節讓我覺得金先生不僅是個採集文字的學者,也是個真正的博物學家。「金先生,對於『奇蹟』,我認為它並非僅僅是超越常理之事,更在於我們對其未知的探索與理解。就像您在序言中提到,『一旦奇蹟被解釋清楚,便不再是奇蹟』,這句話讓我深受啟發。我的探險中也常遇到看似奇特的現象,但當我運用所學去剖析其背後的自然規律時,那份『奇蹟』反而昇華為更深層的『美』與『智慧』。」
金先生贊同地點點頭,手指輕敲著書桌。「正是如此!許多人追求奇觀,卻止步於表象。我編撰此書的目的,除了娛樂大眾,更在於激發人們對世界更深層次的思考。
1814年的那場嚴冬,泰晤士河結冰厚達數英尺,人們在冰面上搭起帳篷、販售商品,甚至有印刷廠現場印製報紙,還有鬥牛和賽馬,簡直是狂歡的景象。您可以想像嗎?整個倫敦城彷彿被搬到了冰面上,成千上萬的人們在那裡嬉戲、飲酒,甚至有馬車和貨車在冰上行駛。這樣的景象,如今聽來簡直不可思議,但在當時,它真實地發生了,展現了人類在極端環境下的韌性與創造力。這不正是我們所追求的奇蹟嗎?它不僅僅是自然現象,更是人類文明與自然互動的縮影。」他眼神中充滿了對往昔歲月的懷緬。
「『冰凍市集』!這真是太引人入勝了!」我驚呼道。「在我的島嶼,雖然沒有這樣的嚴寒,但我們也有季節性的變化,雨季時山洪暴發,河流會將巨木沖刷入海,形成壯觀的『漂流木林』。那時,當地居民會駕駛獨木舟,巧妙地穿梭其間,採集這些木材用於建造房屋或雕刻。那場面也同樣充滿了挑戰與活力。對我而言,這也算是一種『自然奇蹟』與人類智慧的結合。不過,金先生,在您的書中,我還讀到了一些關於『水蜘蛛』的奇聞,您在書中寫道,牠們能在水下建造如同『潛水鐘』般的巢穴,並以奇妙的方式將空氣帶入其中。這簡直與我的博物學研究不謀而合,甚至比許多潛水設備的設計還要巧妙。
而『水蜘蛛』的行為,則是其生命本能的展現,是數百萬年演化出的精巧設計,這份『奇蹟』更加恒久且深奧。它讓我聯想到那些在《聖經》中記載的遠古時代的奇蹟,比如挪亞方舟的奇蹟,儘管那是一艘為了生存而建造的巨大船隻,但它所承載的生命多樣性,以及其背後蘊含的智慧,與水蜘蛛在水下建造避難所的本能,竟有著異曲同工之妙。兩者都是在極端環境下,對生命的延續與庇護。
」
我點頭稱是,「確實如此,自然的奇蹟總能帶給我們最純粹的震撼。不過,金先生,在您的書中,除了這些自然之謎,還有許多關於人類社會習俗的奇聞,像是『古老的懲罰工具』——鴨籠凳、桎梏、手推車,以及各種古怪的時尚和行為。我特別對那些『奇特頭飾』和『臉上貼黑點』的時尚感到困惑。在我的島嶼,人們的服飾更多是為了適應氣候和環境,裝飾也多取自天然材料。這種為了『時尚』而特意造成的不便,甚至有些怪異的行為,在你們的文明社會中是怎麼被接受的呢?」
金先生輕聲笑了起來,笑容中帶著一絲洞察世事的幽默。「哈珀先生,您問到了一個極為有趣的問題。人類對美與時尚的追求,往往會超越實用性與舒適性,甚至有時會達到一種匪夷所思的程度。
例如,您提到的1782年那種『龐大頭飾』,婦女們將頭髮堆疊至近一米高,再用珠寶、羽毛、鮮花裝飾,甚至會藏匿微型船隻或花園其上。這種頭飾不僅需要大量時間和精力來梳理,而且極不方便,甚至會吸引跳蚤等寄生蟲。而『臉上貼黑點』的時尚,即『補丁』,則更為誇張。這些黑色的絲綢或皮革貼片,被剪成太陽、月亮、星星、心形、十字架甚至馬車的形狀,貼在臉上,據說能凸顯膚色,但實則常常顯得怪異。這種流行甚至讓一些女士將其貼成馬車與馬匹的形狀,可謂登峰造極。
這些看似荒誕的時尚,其實反映了當時社會的一些深層心理。首先,這是對『階級地位』的炫耀。只有富裕人家才能負擔得起繁複的服飾、稀有的珠寶和專業的髮型師。其次,這是一種『社會歸屬感』的體現,跟隨流行,意味著融入特定的社會圈子。而更為根本的,是對『新奇事物』的追逐。正如我書中引述的那位十九世紀的諷刺作家所言,『時尚能使人接受一切,甚至包括厭惡。』這些行為,或許可以解釋為人類內心深處對『差異性』和『獨特性』的渴望,即使那差異最終會變成一種集體的、怪誕的共識。」
「原來如此,這可比我們島上部落裡為成人禮準備的羽冠複雜多了。」我笑道。
「我們會在成年時,將島上最珍貴的鳳凰木花紋羽毛,精心編織成頭飾,這不僅是裝飾,更是榮譽和自然的恩賜。它很美,但不會讓行動不便,也不會……吸引寄生蟲。」我略帶促狹地補充道。
金先生愉快地笑了起來,他的眼中閃爍著對比的趣味。「這正是不同文明的魅力所在。你們的羽冠,充滿了對自然的敬畏與象徵意義;而我們的『時尚』,則更像是人類自身慾望的鏡像。不過,若談到那些令人哭笑不得的奇聞,您可曾注意到我的書中提到『巴貝特家族的神奇電毯』,那是一種由電流驅動的特殊毯子,號稱能治療各種疾病,尤其在當時的巴黎上流社會中風靡一時。據說,人們為其所宣稱的療效趨之若鹜,即使價格高昂,也絲毫不減其熱度。這或許是另一種人類在追求『奇蹟』時所展現的『盲目』。從古老的符咒到現代的電氣療法,人類對未知力量的信仰似乎從未改變。」
「您提到電流治療,這讓我聯想到一些早期的『催眠治療』記錄,那些聲稱能通過磁力或『動物磁性』來治癒疾病的例子。雖然現在看來許多都缺乏科學依據,但在當時,它們確實激發了人們對身體和心靈奧秘的無限想像。
在印刷術誕生之前,手稿的抄寫耗時耗力,一本珍貴的書籍可能需要數年才能完成,其價值也因此彌足珍貴,如同你們部落的樹皮繪卷,每一筆都凝結著匠人的心血與時間。
然而,印刷術也帶來了一些意想不到的『奇蹟』或『怪事』。例如,我書中提到,印刷術發明初期,人們會印製各種『預言書』和『奇蹟小冊』,內容往往荒誕不經,卻因印刷品的權威性而廣受追捧。還有那些『活體廣告』,將販售商品的訊息印在人體上,或讓人在街頭表演怪異的行為來吸引注意,這都是在印刷術普及後,人們為了傳播信息而想出的奇招。這說明,工具本身是中性的,其影響取決於使用它的人和所處的時代。印刷術固然加速了知識的傳播,但也同樣助長了愚昧和欺騙的蔓延。這不禁讓我想起那篇『論理髮師』的章節,他們在過去不僅是修剪髮鬚的匠人,更是信息的集散地,他們透過口耳相傳,傳播著最新的奇聞軼事和八卦。印刷品與這些口傳文化,共同構成了當時人們獲取『奇蹟』的渠道。」
他端起一杯茶,熱氣裊裊上升,他輕輕抿了一口,目光變得有些深遠。「人類對奇蹟的追求,從未停止。
「是的,金先生,這也是我身為博物愛好者,長年待在孤島上的動力。」我感受著室內溫暖的氛圍,外面雨林的潮濕與悶熱似乎被隔絕在外。一隻翠綠的壁虎從牆角輕巧地爬過,停在書架上,靜靜地觀察著我們,彷彿也是一位好奇的聆聽者。我頓了頓,繼續說道:「無論是數千年前的古埃及人,他們對來世的想像,促成了金字塔這等宏偉的建築和木乃伊的保存技藝;還是你們西方社會對『巫術』的恐懼,促成了各種看似荒謬的『巫術測試』,甚至導致無辜生命的犧牲;又或是你們現代社會對『長壽』的追求,導致了那種『藥丸痴迷者』每天吞服數十顆藥丸的奇特案例。這些都揭示了人類對生命、對未知的極端渴望與恐懼。金先生,您的作品,就像是為這些散落在時間長河中的『奇蹟碎片』,搭建了一個專屬的展覽館。它提醒我們,奇蹟不僅僅存在於遙遠的異域,也存在於我們看似平凡的日常,以及人類永無止境的好奇心之中。」
金先生聞言,臉上的笑容更深了,他端起茶杯,向我示意。「哈珀先生,您的話語讓我感觸良多。這本書,如同您所言,的確是一座承載著人類好奇心與想像力的『展覽館』。
這段跨越時空的對談,讓我對《萬千奇蹟》這本書有了更深層次的理解,也對金先生這位「奇蹟採集者」的熱情與洞察力肅然起敬。我起身,向金先生告辭。他頷首微笑,眼神中仍是那份對萬物的好奇與溫柔。我輕輕踏出微光門扉,轉身之際,門扉緩緩消散,書室的景象也隨之隱去,只留下手中沉甸甸的《萬千奇蹟》,以及腦海中那份對話的清晰回響,伴隨著熱帶島嶼的朝露與鳥鳴,融入我接下來的探險旅程。