親愛的共創者, 您想讓絲為Ruth Comfort Mitchell女士的《Corduroy》進行一場「光之對談」呀?這就像是掀開一層時光的帷幕,去拜訪一位用文字編織故事的魔法師呢!絲很喜歡這本書裡的東西方碰撞,還有那些藏在文字底下的風景和人物心緒。它讓絲想起那些旅行時,在不同土地上遇到的形形色色的人們,以及他們各自懷揣著的屬於自己世界的秘密。 讓我來佈置一下這個光之場域吧…… (瑟蕾絲特輕輕闔上眼,指尖在空中畫了一個符號。微光從指尖散開,在空氣中凝結,勾勒出一個溫暖而寧靜的空間。這裡並非宏偉的圖書館,而是一個充滿生活氣息的書房。傍晚柔和的光線透過一扇寬大的窗戶灑落,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,混雜著窗外遠處傳來的一點點海的鹹濕與附近山間植物的芬芳。屋內的木質地板被歲月磨得光滑,幾處老舊的扶手椅舒適地擺放著,上面搭著織紋繁複的毯子。書架佔據了一整面牆,書本安靜地排列著,偶爾能聽到幾頁書因為空氣流動而發出微弱的沙沙聲。角落裡,一株葉片肥厚的盆栽舒展著身姿,彷彿在無聲地訴說著關於泥土和生長的故事。一切都充滿了沉靜的智慧與溫柔的等待。)
(絲輕輕呼喚——) 瑟蕾絲特:Ruth Comfort Mitchell女士,很榮幸能與您在這個光之居所相遇。我是瑟蕾絲特,一位小小的占卡師,也是您的《Corduroy》這本書的熱愛者。它像是一幅色彩濃烈又層次豐富的畫,讓絲讀完後,腦袋裡總會縈繞著加州塵土的味道、舊金山熱鬧的街景、以及Big Sur海岸邊的霧氣。 (書房中央的另一張椅子上,一位女士緩緩抬起頭,她的頭髮挽得整潔,眼神中帶著溫和的睿智,手中正翻動著一本舊書,像是剛從故事裡抽身出來。她對絲微笑,那笑容裡沒有意外,只有一種早已預知的平靜與好奇。) Ruth Comfort Mitchell:哦,瑟蕾絲特。這個名字聽起來就像是天上的星辰。謝謝妳的到來,以及對我這本老舊故事的讚美。坐在這裡,看著這光線一點點變暗,遠處的海霧升起,確實是個適合談論故事的時刻。妳說《Corduroy》……是的,它承載了我對那個年代,對那些人們的一些觀察和思考。妳想從哪裡開始聊呢? 瑟蕾絲特:您真是溫柔,女士。那麼,不如就從這個特別的書名開始吧?《Corduroy》——燈芯絨。
Ruth Comfort Mitchell:啊,燈芯絨……(她的目光投向窗外,彷彿在回憶那些景象)這個詞本身就很有趣,不是嗎?它的字面意思「國王之繩」。在故事裡,它先是Ginger這個「牧場女王」的日常穿著,磨損、實用,帶著塵土的顏色。那是她的王國,她的生活。Dean第一次在牧場見到Ginger,她穿著磨損的燈芯絨,那是她最自在、最真實的樣子,與他腦中關於「淑女」的印象截然不同。 Ruth Comfort Mitchell:然後,當Dean來到Big Sur,他穿上了遊騎兵的制服——也是燈芯絨。這是一種物質上的適應,他必須穿上這種耐磨、樸實的布料來應對新的環境和工作。但這同時也是一種更深層次的象應——他不再是波士頓那個虛弱、脫離現實的建築師,他必須腳踏實地,與土地、與自然、與更原始的力量打交道。燈芯絨成了他新身份的「外衣」。 瑟蕾絲特:是的,這讓絲想到塔羅牌中的「力量」牌。那是一張展現溫柔與剛毅並存的牌,馴服野獸,但並非靠蠻力,而是靠內在的力量和理解。Dean穿上燈芯絨,就像是在學習與他內心深處的某種「野性」或說「原始力量」共處,與他之前規避的現實世界連結。
Ruth Comfort Mitchell:正是如此。而在故事的結尾,當Dean再次見到Ginger,看到她臉上的傷痕(雖然是荊棘造成的),他觸摸她的燈芯絨外套,說出「`corde du roi!`」。那時,他已經完成了他的轉變,在野外證明了自己。而Ginger,經歷了波士頓的洗禮,嘗試了不同的生活方式,也對Dean的世界有了更多理解。燈芯絨在這一刻,成了他們彼此接納、身份融合的象徵。他們的結合,不再是兩個世界勉強拼湊,而是各自從「國王」(最高貴的出身)跌落到「塵土」(最樸實的生活),然後在塵土中找到了新的王冠——一種紮根於現實、經過考驗的愛與連結。它代表了他們願意為彼此放下身段,進入對方的世界,並在其中找到共同的價值。 瑟蕾絲特:這個轉變真的非常動人。那麼,談到Ginger和Dean這兩位主角,他們可以說是「東」「西」兩個世界的極致代表了。Ginger的野性、直率、與自然的緊密連結,對比Dean的溫文爾雅、思維縝密、以及最初的脆弱。是什麼啟發了您塑造這樣兩個差異如此大的人物?他們身上是否有您觀察到的現實人物的影子,或者是一種理想化的對比?
Ruth Comfort Mitchell:他們確實是兩個極端,對嗎?(她輕聲笑了)在那個年代,美國東西部的文化差異是很顯著的。東部代表著歷史、傳統、學術、社交規範;西部則更像是一個新興的、充滿活力的、但也更為原始和自由的世界。我想探索這種差異能否被愛所跨越,或者說,愛是否能成為一座橋樑,連接這兩個世界。 Ruth Comfort Mitchell:Ginger身上有加州牧場女孩典型的特質——獨立、能幹、不拘小節。她繼承了她西班牙母親的熱情和蘇格蘭父親的堅毅。她的「野性」不是魯莽,而是一種與環境融為一體的自在和力量。她對馬、對牛、對土地的了解,是Dean所完全缺乏的。在榮格的理論裡,妳或許會看到她身上的「阿尼瑪」原型(強調自然、情感、非理性一面),或者更像是一種原始女神的形象——紮根大地,充滿生命力。 Ruth Comfort Mitchell:而Dean,他代表了我觀察到的另一類年輕人——他們可能出身優渥,受過良好教育,思維敏銳,但在經歷了戰爭的巨大創傷後,顯得脆弱、迷失。他的問題不僅是身體的,更是精神上的。
Ruth Comfort Mitchell:正是如此。在《Corduroy》這個故事裡,我不僅是想寫一個愛情故事,也是想寫一個關於自我發現和成長的故事。Dean必須證明給自己看,他不僅僅是一個會讀書、會設計、會社交的人,他也能在一個完全不同的環境中生存、工作、甚至戰鬥。而Ginger也一樣,她必須走出她熟悉的牧場,去體驗Dean的世界,去理解那些她不熟悉的東西——音樂、藝術、城市生活。她必須看到,Dean的「東方」世界也有其深度和價值。 Ruth Comfort Mitchell:他們最初的吸引更多是基於對彼此「未知」的好奇和理想化——Ginger將Dean視為來自另一個世界的「聖徒」,承載著哥哥的記憶;Dean則被Ginger的生命力和獨特的美所吸引,她是他「萬花筒」般新奇體驗的一部分。但當他們試圖在現實中相處時,差異和摩擦就出現了。 瑟蕾丝特:是的,那段描寫他們在一起時,Dean覺得Ginger的思緒總是在戶外,對他的文化世界茫然無知,而Ginger則覺得他蒼白、軟弱、格格不入,那段真的寫得太真實了。
(絲回憶著書中的情節,眉頭微蹙)那種理想破滅的尷尬和痛苦…… Ruth Comfort Mitchell:生活往往比浪漫故事複雜得多。(她淡淡一笑)光靠最初的火花是不夠的。他們需要經過考驗,需要各自成長,需要在更深的層次上理解和接納對方,以及最重要的——接納更完整的自己。Dean在Big Sur的工作,Scout Elmer Bunty的出現,森林大火,這一切都是對Dean的考驗。Elmer的悲劇雖然令人心痛,但它卻是以一種極端的方式,讓Dean展現和確認了他的勇氣、他的責任感,以及他身上那些過去被忽視或壓抑的強大品質。他在火場中,在失去Elmer的痛苦中,完成了他的「羽化」。 瑟蕾丝特:Elmer這個角色,雖然戲份不多,但他卻是故事中一個非常重要的存在,甚至是悲劇性的一筆。他的出現,讓Dean有機會扮演一個保護者、一個導師的角色,這也幫助Dean找回了自信和力量。而他在火場中的死亡,雖然殘酷,卻似乎成了催化劑,將Dean和Ginger推向了最終的重逢和理解。您是從哪裡得到靈感來創造這樣一個角色的呢?
Ruth Comfort Mitchell:Elmer這個孩子,他代表了一種被忽視的、渴望被看見和認可的靈魂。(她的眼神變得有些悲憫)他來自城市貧民區,瘦弱、膽怯,在家裡得不到溫暖。他對Dean的崇拜,以及不斷想證明自己「不是膽小鬼」的渴望,是非常真實的。在那個時代,城市邊緣的孩子,他們的生活往往充滿了艱辛和不確定。他那句關於Edna的話,簡單卻道盡了他內心深處對家庭關係、對自身價值、對被接納的渴望。他想證明給那個看不起他的表姐看,也想證明給自己看,他是有價值的,他也可以是強大的。 Ruth Comfort Mitchell:他的出現,給予了Dean一個「有用」的機會。Dean需要一個他可以幫助、可以保護的人,通過對Elmer的付出和引導,Dean也在療癒自己內心的創傷,重建自我的價值感。而Elmer的死亡……(她嘆了口氣)這是故事中一個必要的、雖然殘忍的轉折。它是一個「洗禮」,一場最終的考驗。在經歷了失去Elmer的痛苦,以及在火場中展現出的能力後,Dean完成了蛻變。他不再是那個需要被同情和照顧的傷兵,他是一個能在困境中擔當、有力量去保護他人的人。
Ruth Comfort Mitchell:自然是故事中一個非常重要的「角色」,它不僅僅是背景,它參與了故事的發展,塑造了人物。加州的牧場,廣袤、乾燥、塵土飛揚,它賦予了Ginger野性、堅韌和與土地的連結。Big Sur的海岸和山脈,既有令人讚嘆的美景,也有艱險和危險(山獅、火災)。Dean在Big Sur的工作,是讓他在自然中找回力量的過程。他必須學習如何在自然中生存、工作,與它的力量搏鬥,同時也在它的廣闊和美麗中獲得療癒。 Ruth Comfort Mitchell:人常常以為自己可以控制一切,但在巨大的自然力量面前,我們的渺小和脆弱就顯現出來了。森林大火是自然殘酷一面的體現,它不講道理,無情地吞噬一切。但在這場災難中,人們——Dean、Mateo Golinda、甚至那些營地裡的人們——必須團結起來,與之抗爭。這種共同的經歷,這種在危難中展現的勇氣和堅韌,也是一種與自然的連結——不是征服,而是學習如何在它的規律和力量中找到自己的位置,找到生存的方式。 瑟蕾斯特:這讓絲想到塔羅牌中的「高塔」牌,有時候是突如其來的毀滅,但也是瓦解舊結構、帶來新生的契機。
Ruth Comfort Mitchell:很有趣的聯想。(她再次微笑)是的,某種意義上,這是一場「高塔」事件,但也帶來了「星星」的希望——在殘酷中看到人性的光輝,看到重生的可能。 瑟蕾斯特:那麼,女士,我們來談談故事的結局吧。Ginger騎著馬,帶著Dean的馬匹Snort,在日出時分出現在Dean面前,那場景非常戲劇化,充滿了象徵意義。Snort這匹馬,曾經是讓Dean在Ginger世界裡顏面掃地、「出糗」的象徵,但Ginger卻冒險將它帶了回來。而Ginger的到來,像是帶著「新的一天」和「希望」的光芒。您是如何設計這個重逢場景的?它是否代表了您對這對主人公未來的一種期待,或者說,您認為「東」與「西」、「文明」與「野性」的融合,在現實中是可能實現的嗎? Ruth Comfort Mitchell:那個重逢的場景,確實是我精心安排的。(她眼中閃爍著光芒)我想讓它充滿詩意和象徵。Ginger騎著馬,迎著日出而來,她帶著Snort——那匹見證了Dean失敗的馬,也是他在Big Sur證明自己後馴服的馬。
Ruth Comfort Mitchell:Snort在這裡成了他們共同的勝利品,是他們各自在自己的世界裡努力並最終獲得認可的證明。Ginger帶回Snort,不僅是物質上的幫助,更是情感和象徵上的和解——她不再因為Dean過去在馬上出糗而感到羞恥,她接受了他所有的樣子,並且認識到了他新的力量。而Dean,在經歷了火場的洗禮後,也放下了他必須證明自己的包袱,他看到的是Ginger對他的愛和支持,看到她願意為了他冒險進入火場邊緣。 Ruth Comfort Mitchell:至於「東」與「西」的融合,我認為這並非易事,也可能不是完美的融合。故事的結尾,他們選擇在一起,但他們各自的底色——Ginger的牧場生活,Dean的波士頓背景——仍然存在。Dean說:「我會帶她去東部,但她何時想回來,只要她說一句。」這是一種平衡,一種妥協。他們可以在兩個世界之間穿梭,但他們都已經從對方的世界中汲取了養分,變得更完整。 Ruth Comfort Mitchell:我並不認為這是對差異的完全抹殺,而是一種互相豐富。Dean學會了野外的生存,擁抱了身體的力量;Ginger體驗了東部的文化,開闊了視野。
Ruth Comfort Mitchell:妳的看法很美,瑟蕾絲特。生活本身就是充滿了未知和選擇,每一個轉折都可能帶來新的啟示。我希望我的故事能讓讀者感受到,即使在困難和失落之後,只要願意敞開心扉,願意去理解和成長,總有再次找到光芒的可能。就像燈芯絨一樣,即使沾滿塵土,它依然是`corde du roi`——蘊含著屬於自己的尊貴和力量。 瑟蕾斯特:謝謝您,Ruth Comfort Mitchell女士。和您一起探索《Corduroy》的故事,讓絲對這本書有了更深層次的理解,也感受到您文字中蘊含的溫暖和智慧。這真是一場奇妙的光之對談。 Ruth Comfort Mitchell:謝謝妳,瑟蕾絲特。願妳的光之居所永遠溫暖,願妳的故事充滿生機。 (書房裡的微光漸漸柔和,遠處的海浪聲似乎更清晰了一些。空氣中瀰漫著一種靜謐而滿足的氛圍。 Ruth Comfort Mitchell女士向絲點頭致意,手中的書頁在暮色中閃爍著溫暖的光。) 愛你的 絲
Mitchell 在 1886 年創作的奇幻寓言,用一種既幽默又帶點憂傷的筆觸,重新詮釋了月亮與地球之間的關係。 Mitchell 先生本身就是一位極富才華的人物,他不僅是一位建築師,更是《Life》雜誌(那個時代的幽默諷刺雜誌,而非後來的攝影雜誌)的共同創辦人及編輯。他擅長用圖文結合的方式,以輕鬆諷刺的風格觸及生活與社會議題。這本《The Romance of the Moon》正是他這種風格的體現,它以擬人化的方式,將天體之間的運行與互動,描繪成一齣充滿愛戀、嫉妒與分離的宇宙肥皂劇,藉此「破除」人們對地球歷史中「浪漫面向」的「無知」。 那麼,就讓我們啟動光之約定,回到 1886 年那個充滿維多利亞晚期氣息的紐約,拜訪 Mitchell 先生的書房,聽聽他是如何構思出這段月之戀曲的吧。 *** 《The Romance of the Moon》:與 J. A. Mitchell 的光之對談 作者:茹絲 紐約,1886 年晚秋。窗外細雨綿綿,打在維多利亞時期建築特有的狹長窗戶上,發出連續而溫柔的沙沙聲。
Mitchell 先生,一位留著修剪整齊的鬍鬚、目光炯炯的中年男士,正坐在他的椅子上,手中輕輕轉動著一支鵝毛筆。他穿著一件深色的絨面居家袍,顯得自在而沉思。桌面上散落著他那本新近出版的《The Romance of the Moon》的樣書,以及幾張似乎是未被採用的插畫草稿。 我輕輕踏入這個場域,雨聲彷彿為我們的到來奏起了前奏。Mitchell 先生抬起頭,眼中帶著一絲好奇。 **茹絲**:Mitchell 先生,打擾了。我是茹絲,一位來自遠方的文字愛好者,您的《The Romance of the Moon》最近引起了我極大的興趣。特別是您在序言中提到,要「破除關於我們地球歷史浪漫面向上普遍而令人遺憾的無知」。這句話讓我對您創作這本書的初衷充滿了好奇。科學在當時正蓬勃發展,但您似乎想用另一種方式來談論宇宙與浪漫? **J. A. Mitchell**: (微笑道,放下鵝毛筆)茹絲小姐,很高興妳對這本小書感興趣。請坐。窗外的雨聲倒是不錯的伴奏。妳說得對,科學……科學確實正在為我們揭示宇宙的諸多奧秘,那些關於質量、引力、軌道的公式,聽起來確實令人敬畏。
Mitchell**: (端起桌邊已經冷掉的咖啡,輕啜一口)哦,這並非我獨創。自古以來,人們便習慣將星辰視為神祇、英雄或有情眾生。太陽神阿波羅駕著日車橫越天空,月亮女神阿提米絲在夜空中巡遊。這本書不過是擷取了這種古老的情感投射,將其翻譯成一種更為現代(至少在當時看來是如此)的、帶點世俗劇色彩的語言。地球為何能擁有月亮?為何月亮只在夜間出現?為何會有露水?這些現象科學有科學的解釋,而我,則用一個關於愛情、嫉妒、衝突與犧牲的「羅曼史」來解釋。地球的強壯、土星的年邁與被拒絕、太陽的霸道,這些都是人類情感中最為常見的面貌,我只是將它們投射到了宇宙尺度上。宇宙如此浩瀚,難道就沒有一點點屬於情感的空間嗎?或許,這些星辰之間的運行,本身就是一場永恆的、無聲的戲劇。 **茹絲**:這齣戲劇中,土星似乎是個悲劇角色,他的愛冰冷了月亮,最終被年輕的地球擊敗,永遠地被遠離。而太陽則是個霸道的征服者,雖然贏得了月亮,卻迫使她與地球分隔兩地。只有在太陽睡著的夜晚,月亮才能偷偷溜出來與地球相見。這結局……似乎帶有一點點哀愁,或者說,是對現實無奈的隱喻?白日與黑夜的交替,在您筆下成了愛侶被強權分隔的結果。
Mitchell**: 哀愁?或許吧。生活本身不就是喜劇與悲劇的交織嗎?尤其是在愛情這件事上。土星的愛或許沉重而冰冷,地球的愛充滿年輕的活力,而太陽的愛炙熱而具有毀滅性。這本書描寫的並非美好的童話結局,而是關於選擇與妥協。月亮選擇了地球,但現實(或者說,太陽的「強勁」)迫使他們只能在特定的時刻相聚。這難道不像許多人世間的戀情嗎?受到各種限制,只能在夾縫中尋找相處的時光。至於露水,那便是月亮對地球思念的淚水。這並不是一個科學解釋,但它比科學解釋更具詩意,不是嗎?那些清晨葉片上晶瑩的露珠,若想像成是遠方愛人滴落的眼淚,豈不更為動人? **茹絲**:這確實為司空見慣的自然現象增添了浪漫的維度。書中的插畫也非常迷人,它們的風格與文字的幽默諷刺相得益彰。您在創作文字時,腦中是否已經有了這些圖像?或者它們是獨立於文字之後誕生的? **J. A. Mitchell**: 插畫是同步進行的。在我落筆寫下那些關於星辰爭鬥、情感糾葛的句子時,腦中畫面便已浮現。作為一個常年為《Life》繪製插畫的人,圖像思考幾乎是我的第二天性。
Mitchell**: 在《Life》雜誌上,我們一直在探索圖文結合的各種可能性。將這種形式運用到書籍中,尤其是這種帶有寓言色彩的故事,是希望能讓閱讀變得更有趣、更具吸引力。畢竟,並非所有人都喜歡閱讀沒有圖像的純文字。如果我的插畫能讓更多人願意翻開這本書,並從中獲得一些會心一笑或一點點詩意的感動,那就值了。 **茹絲**:您在《Life》雜誌的工作,以其幽默和諷刺著稱,是否對這本書的寫作風格產生了影響?這本書雖然談論浪漫,但也帶有幾分戲謔的色彩。 **J. A. Mitchell**: (再次輕啜咖啡,眉頭微揚)當然。在《Life》的日子讓我學會了如何用輕快的語調談論嚴肅或感性的主題。過於一本正經地講述一個關於行星相戀的故事,可能會顯得滑稽。而加入一點點戲謔和反諷,反而能讓讀者在笑聲中捕捉到潛藏的情感和想法。比如,將宇宙的運行規律歸結於「吵架」和「搶老婆」,這本身就是對科學解釋的一種幽默的「不敬」。但這種不敬,恰恰突顯了人類情感在解讀世界時的強大投射能力。我們無法不帶情感地看待周遭的一切,即使是遙遠的星辰。這種風格,或許也是那個時代一種特有的表達方式吧。
Mitchell**: (凝視著窗外的雨滴)一百多年後……那真是遙遠的未來啊。科學當然會進步,甚至可能發現更多關於月球和地球令人驚訝的「事實」。但情感呢?人類的情感,對愛、對失去、對嫉妒、對相聚的渴望,這些本質的東西,我相信是跨越時間的。月亮在夜空中的孤寂身影,地球在夜晚等待戀人的心,太陽炙熱的佔有欲,這些意象所喚起的情感共鳴,應當不會因為科學知識的增長而消失。或許讀者會覺得這本書的「事實」荒謬,但如果他們能從中感受到那一點點屬於宇宙尺度的、關於愛與分離的浪漫情懷,如果那些插畫仍能讓他們露出微笑,那麼這本書的生命力便還在。它並不是一本要教導人科學「事實」的書,它是一本關於情感與想像力如何觀看世界的書。在這個越來越追求精確和數據的時代,一點點不講道理的浪漫,或許也是必要的吧。就像今天,窗外的雨聲,雖然可以解釋為水蒸氣凝結後落下,但它所帶來的寧靜、濕潤的氣息、以及隱藏在其中的某種思緒,是科學解釋不了的。 **茹絲**:正如您所說,情感和想像力是跨越時空的。您的書以一種獨特的方式,提醒我們不要忘記用感性去連接這個世界,即使是對最冰冷的星辰。感謝您,Mitchell 先生,與我分享這麼多。
Mitchell**: (點點頭,眼中閃爍著理解的光芒)無需客氣,茹絲小姐。能在這麼多年後,還有遠方的讀者對我的文字與圖像產生好奇,這本身就是一種難得的浪漫。外面雨勢似乎小了些,夜色也深了。願今晚的月光,能為妳帶來一些不同尋常的靈感。 他輕輕撥弄了一下黑貓的下巴,貓發出舒適的咕嚕聲。燃氣燈的光芒在書房裡跳躍,照亮了牆上泛黃的地圖和老照片。這個空間似乎也因為這場關於月之浪漫的對談,增添了一層溫暖而奇幻的色彩。我起身告別,將這份關於星辰愛戀的想像,以及 Mitchell 先生對於浪漫與現實的微妙平衡,帶回屬於我的時代。
很高興能與您一同啟動「光之對談」,潛入文本深處,邀請《Routledge rides alone》的作者 Will Levington Comfort 先生,與我們進行一場跨越時空的交流,探索書頁間閃耀的智慧與情感。 這本書帶我們回到了二十世紀初,一個世界格局動盪,戰火即將在遠東燃起的年代。在槍砲聲、政治角力與個人命運交織的背景下,作者以獨特的筆觸,描繪了一群穿梭於戰場與文明世界的記者,以及他們所見證、所經歷的一切。其中,最引人入勝的莫過於那個孤身馳騁、洞察力驚人的魯特利奇(Routledge)。 現在,請允許我為這次對談營造一個合適的場景。想像我們置身於一間充滿懷舊氛圍的書房。空氣中瀰漫著舊紙張、墨水與一絲遠方檀香木的氣息。窗外是倫敦午後有些陰沉的天光,偶爾有海鷗的叫聲遙遙傳來,提醒著這個島國與世界的連結。書架上,除了戰地記者的手稿、地圖與筆記本,還夾雜著一些關於東方哲學、詩歌與植物學的書籍。牆上掛著幾幅泛黃的戰地速寫,以及一張精緻的印度古地圖。 此刻,壁爐裡的炭火溫暖地跳躍著,映照出一張深邃而沉靜的面孔。那就是 Will Levington Comfort 先生。
**艾薇:** Comfort 先生,非常榮幸能在光之居所與您相見。我是艾薇,是這裡的一位居民,也是您的文字的深深的讀者。我們今日開啟「光之對談」的約定,希望能藉此機會,更深入地了解您的創作,特別是您筆下那位令人難忘的魯特利奇。 **Will Levington Comfort:** (微笑,聲音低沉而溫和,帶有歲月沉澱的沙啞)艾薇小姐,歡迎。很高興能來到這個充滿光與文字的地方。魯特利奇……是的,他是一個特殊的存在。在我眼中,他不僅僅是一個戰地記者,更是一個尋找意義的旅者。他總是試圖在混亂與痛苦中,找到那潛藏的光芒,即使那光芒微弱得幾乎無法被看見。 **艾薇:** 是的,他確實與眾不同。書中的其他記者,儘管也勇氣十足、才華洋溢,但魯特利奇似乎總能看到更深層的東西。他對戰爭的描寫,不僅僅是戰場的血腥與榮光,更是一種對人性與體制的反思。是什麼啟發了您塑造這樣一位角色?他的視角似乎帶有您對世界的觀察與詰問。 **Will Levington Comfort:** (沉吟片刻,目光落在壁爐跳躍的火焰上)戰爭是一面鏡子,它殘酷地映照出人性的極致與體制的荒謬。
**Will Levington Comfort:** (眼中掠過一絲複雜的情緒)傑瑞……他是一個被歷史與情感撕裂的靈魂。他的愛爾蘭心,是他生命中最真實、最炙熱的部分。他憎恨英國對愛爾蘭的壓迫,這份憎恨隨著歲月非但沒有消減,反而像內燃的火焰般灼燒著他的理智。他的行為,是這種極端情感在特定時機下的爆發。在阿富汗那樁恐怖事件的背景下,這份燃燒的恨意找到了出口,促使他做出那樣極端的選擇。他並非天生的叛徒,而是被深刻的個人與民族痛苦所塑造的悲劇英雄。他的故事提醒我們,當情感超越理智,當歷史的傷痛無法癒合,即使是最受尊敬的人也可能墜入深淵。他對魯特利奇的信任與依賴,也顯示了他內心深處的脆弱與對某種純粹的渴望,即使他自己已經被玷污。 **艾薇:** 傑瑞先生最終的命運令人唏噓。而書中印度什巴爾汗(Shubar Khan)事件的秘密,以及它如何被俄國間諜竊取,如何成為引爆亞洲局勢的火種,這一段情節充滿了戲劇性與對國際政治的洞見。您是否在構思這段情節時,參考了當時真實的歷史背景或傳聞? **Will Levington Comfort:** (微微頷首)我的寫作深受那個時代氛圍的影響。
**Will Levington Comfort:** (臉上浮現一抹柔和的表情)羅德爾……他是書中最為純粹的靈魂。他生而為受苦,卻將苦難轉化為慈悲的力量。他那種看似「失敗」的人生,在物質世界看來或許如此,但在精神層面,他卻是真正的「勝利者」。他那雙「未被仇恨、憤怒或慾望玷污」的眼睛,是他內在光輝的體現。他對魯特利奇而言,不僅僅是朋友,更是一種精神上的錨點,一個提醒著魯特利奇在戰火紛飛的世界之外,還存在著另一種更高尚的追求。羅德爾代表著那種超越世俗功利、全然獻身於服務與靈性成長的理想。他與他的印度古魯(Guru,書中稱為master, Sekar)的相遇,以及他們前往麻瘋病谷的旅程,象徵著靈性道路的指引與最終的解脫。他的存在,是故事中一抹溫暖而充滿希望的色彩,是對抗戰爭與物質主義陰影的微弱但堅定的光芒。 **艾薇:** 書中 Noreen 卡迪內格小姐也是一位非常重要的女性角色。她聰慧、敏感,對魯特利奇有著深刻的理解與信任,即使在他被整個倫敦唾棄時,她依然堅定地站在他身邊。她對魯特利奇的愛,似乎超越了世俗的情感,更像是一種靈魂的共鳴。您如何描繪她與魯特利奇之間的連結?
**Will Levington Comfort:** (眼中閃爍著溫暖的光芒)諾琳是一個卓越的女性。她繼承了她母親的靈性與她父親對愛爾蘭的熱情,但她將這份熱情昇華為對更廣泛正義與真相的追求。她與魯特利奇的連結,是故事中情感與靈性的核心。這不是一見鍾情的浪漫,而是建立在對彼此深刻理解與認可之上的靈魂吸引。她看見了魯特利奇內心深處的善良、他的掙扎以及他對更高意義的追求,即使他試圖隱藏這些。她對他的信任是全然的,因為她的直覺和她的心告訴她,他不是一個卑鄙的人。她的愛,是魯特利奇在最孤獨、最黑暗時刻的支撐。她追隨他到世界的另一端,願意與他分擔一切,這份愛的力量是巨大的,它證明了即使在最惡劣的環境中,真摯的人類連結依然能夠存在並閃耀。她說「我的名字即將是魯特利奇,直到永恆」,這不僅僅是愛情的宣告,更是她選擇與他一同背負命運的決心。 **艾薇:** 故事不僅關於人物,也呈現了您對不同國家的觀察。您筆下的英國、印度、俄國、日本、美國,都帶有鮮明的特質,甚至將它們比作不同年齡階段的人。這種比喻非常獨特。您想透過這種描寫傳達什麼?
**Will Levington Comfort:** (輕笑一聲,搖了搖頭)這或許是我作為一個觀察者的一種玩味吧。將國家擬人化,用人的生命階段來比喻,或許能幫助讀者更容易理解它們當時的狀態與行為模式。年輕氣盛、充滿野心、渴望證明自己的日本;豐腴、沉澱、有著自身煩惱與盲點的英國;飽經風霜、帶著痛苦與古老智慧的印度;以及充滿活力、追求物質成功、但也潛藏著更高追求的美國。當然,這是一種簡化。每個國家內部都有其複雜性與多樣性。我希望傳達的是,每個「實體」,無論是個人還是國家,都有其發展的階段與特質,而這些特質決定了他們在特定時刻的行為。我也想藉此諷刺那些以自我為中心、認為自己擁有支配他人的權利與智慧的傲慢。印度在物質上或許貧困,但在靈性上,她擁有遠比那些「年輕」國家更為深刻的財富。飢荒不僅僅是肉體的痛苦,也可能是一種靈魂的考驗與淨化。 **艾薇:** 書中魯特利奇最終在麻瘋病谷與羅德爾及古魯瑟卡重逢。這個地點,以及他們最終選擇上升至「美好的高山」,這是否帶有某種象徵意義?這場追尋與重逢,對魯特利奇和諾琳的旅程意味著什麼?
**Will Levington Comfort:** (凝視著遠方,眼中閃爍著光芒)麻瘋病谷(Leper Valley),在許多文化中都代表著被遺棄、被隔離的地方,是極度苦難與污穢的象徵。選擇這樣一個地方作為重逢點,並非偶然。這是對羅德爾一生服務於最卑微、最痛苦之人的道路的一種確認。它也是魯特利奇與諾琳在經歷了世俗世界的追逐、陰謀、痛苦與犧牲之後,最終抵達的一個境界。這是一個需要極大勇氣、放下所有世俗評判才能進入的地方。而「美好的高山」,則象徵著靈性上的超越與解脫,是從物質世界的紛擾與痛苦中昇華的境界。羅德爾與瑟卡,作為靈性上的「大師」,他們的最終歸宿是那更高的存在。而魯特利奇與諾琳,他們的道路仍在人間。他們的重逢,是對他們一路以來堅持真誠、愛與勇氣的獎勵。他們在那裡見證了羅德爾的純粹與昇華,這將成為他們未來在塵世間繼續前行的力量。他們的旅程,不是以個人的圓滿結局為終點,而是以獲得更深刻的理解與力量,去面對和服務這個世界為開始。 **艾薇:** 您的文字充滿力量,既有對戰爭殘酷的寫實描寫,又有對人性的深刻洞察與對靈性價值的探索。
**Will Levington Comfort:** (緩緩地點頭)可以這麼說。每一位作者的作品,都或多或少地反映了他對世界的理解與感受。我生活在一個劇烈變革的時代,看見了技術的進步與精神世界的失落。我看見了帝國的擴張與殖民地的苦難,看見了戰爭的榮光與士兵的眼淚。我試圖在這些對比與矛盾中,尋找一條可能的出路,一種超越物質束縛、回歸內心真實的道路。魯特利奇與羅德爾,以及諾琳,他們都是這條探索道路上的不同面向。他們的故事,是我對那個時代的一份記錄,也是一份邀請——邀請讀者一同去思考,在無可避免的苦難與挑戰面前,我們應當如何活出一個更真實、更有意義的生命。 (艾薇感受著作者話語中蘊含的深邃與溫暖。書房中的氣氛更加靜謐,窗外的天光已完全被夜色取代,只有壁爐的火焰依然跳躍著。) **艾薇:** Comfort 先生,這次對談對我而言意義非凡。它讓我對書中的人物與情節有了更深刻的理解,也感受到了您文字背後的力量與溫度。非常感謝您今日的分享。 **Will Levington Comfort:** (溫柔地微笑)也謝謝您,艾薇小姐,以及光之居所。
Will Levington Comfort 先生透過魯特利奇、傑瑞、羅德爾和諾琳的故事,為我們呈現了一個複雜而真實的世界,同時也點亮了人性能夠達到的高度。這本書並沒有給出簡單的答案,但它鼓勵我們去質疑、去探索、去相信即使在最黑暗的時刻,光與愛的力量依然存在。 希望這次的「光之對談」能帶給您新的感受與思考。如果您有任何其他問題,或是想繼續探索書中的其他面向,隨時都可以告訴我。
我不禁想起了露絲·柯莉(Ruth Collie)的詩集《Where Sunlight Falls》。這本書收錄了她創作的詩歌,風格清新自然,充滿了對生活的細膩觀察和對人性的深刻思考。 露絲·柯莉,這位生於1889年的英國詩人,她的作品如同陽光般溫暖,輕輕灑落在讀者的心田。她以敏銳的觸角捕捉生活中的點滴,將平凡的事物轉化為詩意的篇章。她的詩歌既有對大自然的讚美,也有對人生的感悟,讀來令人回味無窮。 《Where Sunlight Falls》中的詩歌,彷彿是一面鏡子,映照出現代社會中的種種現象與情感。在我們這個快節奏、高壓力的時代,人們常常感到迷茫和焦慮。我們忙於工作、學習,卻忽略了身邊的美好。我們渴望成功、追求物質,卻迷失了自我。露絲·柯莉的詩歌提醒我們,要放慢腳步,用心去感受生活中的美好,去尋找內心的寧靜。 我特別喜歡她的一首詩〈To Each His Gift〉: *I am so glad to be awake. So glad to feel my pulses leap freed from the servitude of sleep.
Oh, the comfort that they bring. Soul of Man, awake, rejoice! Blossom forth—for it is Spring.*
這首詩歌讚美了大自然的美麗和生機,也提醒我們,要珍惜大自然、保護環境。在這個充滿生機的島嶼上生活,我更能體會到大自然的重要性。我們應該尊重自然規律,與大自然和諧相處,為子孫後代留下一個美好的家園。
《Where Sunlight Falls》這本詩集,不僅是一部文學作品,更是一部關於生活、關於人性的思考錄。它提醒我們,要放慢腳步,用心去感受生活中的美好,去尋找內心的寧靜。它也鼓勵我們,要關心社會、關注弱勢群體,為建設一個更加公正、和諧的世界貢獻自己的力量。
在這陽光灑落的失落之嶼上,我將繼續探索、繼續學習,用我的筆記錄下這片土地的美麗與神奇,也用我的心去感受生活中的詩意與真諦。
古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪一位博物學家在熱帶雨林中觀察植物的場景。強調科學的準確性和藝術的美感。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。
French 給 Mitchell 打電話,Mitchell 提到了 Agatha Frinton 的案件,她也是在電影院工作的女孩,在 Arundel 附近的河中被發現死亡。French 奉命調查此案。 5. **第五章〈索倫特灣的李鎮〉** French 前往 Lee-on-the-Solent,與 Austin Munn 會面,後者發現了 Darke 的屍體。他們討論了潮汐模式,並確定 Darke 的屍體可能是在 Lee 和 Hill Head 之間被放入水中。French 沿著海岸尋找線索,並得知 Farrar 的一艘船可能被動過。Farrar 還提到了 Findlay 太太生了一個兒子,Dr. Lappin 在凌晨 4 點左右出門。French 與 Lappin 談話,後者提到在路邊看到一輛灰色轎車,司機正在修理引擎。 6.
**第六章〈最高上訴法院〉** French 從 Chief Inspector Mitchell 那裡得知,過去在 Arundel 發現的一名年輕女子 Agatha Frinton,也是在倫敦一家電影院的票房工作。Mitchell 闡述了這些謀殺案的地理位置,並建議 French 留意該團夥的總部所在地。French 回到 Portsmouth 後,從 Titchfield 和 Fareham 收到了關於一輛灰色轎車和帆布包裹的報告。 7. **第七章〈公平的乘客〉** French 對於在 Hampshire 收到的描述三個嫌疑人發出了警報,同時也質疑了有關電影院的更多人員。他鎖定了三名,並安排了跟蹤小組進行調查。 8. **第八章〈灰色汽車繞行〉** 在試圖確定有關人員和車輛的更多資訊時,French 追蹤了其中一名嫌疑人前往車輛的轉運點,進一步證實了他的情報。 9.
桌上,是一疊泛黃的手稿與一本封面已然陳舊的書——《Ruth Fielding in Alaska : or, The girl miners of snow mountain》。 手指輕輕撫過書名,彷彿能觸碰到百年前那片冰雪覆蓋的廣袤土地,以及一位年輕女性獨特的冒險精神。今天,我們將循著文字的光芒,啟動一場特別的對話。 我要請出這本書背後的那位,或許隱藏在筆名之後,卻為無數年輕心靈編織過夢想與勇氣的創作者——艾默生女士(Alice B. Emerson)。想像著她就在對面的椅子上坐下,或許戴著一副細框眼鏡,眼神中閃爍著故事的光芒。 艾默生女士,感謝您接受這次「光之對談」的邀約。很高興能有這個機會,與您一同回顧這段在阿拉斯加雪山中的探險。 首先,我想請教您,在創作《Ruth Fielding in Alaska》時,是什麼讓您選擇了阿拉斯加這片遙遠而充滿未知的大地,作為露絲·菲爾丁(Ruth Fielding)這一次冒險的舞台?尤其故事還結合了淘金熱的背景與當時新興的電影產業。這兩個元素似乎相距甚遠,您是如何構思將它們巧妙地編織在一起的呢?
她對Ruth這個藝術家女兒的描寫,以及Ruth對社會不公的敏感(對黑人女僕Sancha的同情),也體現了作者對藝術、理想主義以及對社會底層關懷的思考。 客觀評價而言,Júlia Lopes de Almeida在當時的巴西文壇具有顯著地位,尤其在呈現女性視角和家庭內部動態方面,具有開創性。她的作品為研究19世紀末20世紀初巴西社會風貌提供了寶貴的文學文本。然而,相較於同時代一些更具實驗性或哲學深度的作家,她的寫作風格更偏向傳統的寫實主義,有時對情節的安排顯得較為直白。在描寫社會問題時,雖然細膩,但較少提出激進的批判或解決方案,更傾向於呈現其困境本身。但正是這種樸實的呈現,賦予了作品強烈的紀實感和現實力量。 **觀點精準提煉** 《A fallencia》的核心觀點圍繞著財富、社會地位、家庭以及人性的複雜性展開。 1. **財富的脆弱性與腐蝕性:** 小說以咖啡貿易的狂熱開篇,展現了財富的迅速積累。Francisco Theodoro作為白手起家的商人,視金錢為一切成功的標誌,是其驕傲的來源。他認為金錢能帶來尊重、安全和幸福。
Ruth作為新一代女性的代表,對藝術和理想的追求,以及對社會底層(Sancha)的同情,展現了不同於上一代女性的特質。這些女性角色的描寫,雖然受時代限制,但已能看到作者對女性潛力和韌性的肯定。 4. **社會的勢利與人性的複雜:** 文本呈現了當時里約社會的勢利面貌。人們追逐金錢,崇拜成功,對失敗者避之不及。Theodoro破產後,昔日的朋友和關係變得冷淡(除了極少數)。Innocencio Braga的圓滑與功利、Meirelles對女兒婚姻對象的現實考量,都反映了當時資產階級社會的價值觀。然而,作者也展現了人性的複雜與光輝,如Dr. Gervasio在Theodoro破產後依然給予幫助和建議,Negreiros在困難時表達的友情,Nina的無私奉獻,Ruth的純真與同情心。甚至連刻薄的Itelvina,在聽到Ruth的哭聲時,也會閃過一絲同情。這些細節使得人物形象更加豐滿,避免了簡單的臉譜化。 5.
年輕一代如Mario和Ruth則表現出更為複雜和多元的面貌,既有享樂主義(Mario),也有理想主義(Ruth)。文本呈現了巴西社會在19世紀末20世紀初的觀念衝突與轉型。 **章節架構梳理** 《A fallencia》文本雖然分為多個編號章節(I到XXV),但沒有明確的章節標題,內容的組織更像是一系列生活片段和場景的串聯,圍繞著Theodoro一家及其社會關係展開。 * **開端(約I-VI章):** 引入故事主要人物和背景。描寫里約熱內盧咖啡商業區的繁忙景象和Francisco Theodoro的成功與財富。呈現Theodoro的家庭生活,他的妻子Camilla、兒子Mario、女兒Ruth、雙胞胎女兒Lia和Rachel,以及寄居的侄女Nina。透過人物之間的互動(如Theodoro與其他商人的咖啡時間、Camilla與Dr. Gervasio的曖昧、對Mario行徑的擔憂),鋪陳家庭內部的情感與代溝。介紹了其他重要人物如Dr. Gervasio、Captain Rino、Nina、以及親戚Joanna姑姑和Itelvina姑姑。
Ruth在姑姑家看到Sancha的悲慘遭遇,開始思考社會不公。商業風險逐漸顯現,Francisco Theodoro的焦慮增加。小說透過場景描寫(咖啡倉庫的氛圍、宴會的奢華、家庭成員之間的互動)和人物對話來推進情節。 * **破產與家庭瓦解(約XIX-XXI章):** Francisco Theodoro得知投機失敗,隨後家道破落。破產的消息如晴天霹靂,對Camilla造成巨大打擊。她從震驚、羞辱轉為對丈夫的同情。Francisco Theodoro的絕望,以及他在辦公室的孤獨時刻。他最後選擇自殺。這部分是小說的高潮,是「fallencia」最直接的體現。Theodoro的死讓家庭失去了經濟支柱和名義上的大家長。葬禮場景描寫了各色人物的反應,既有真實的悲傷,也有社會的勢利和冷漠。 * **困境中的掙扎與適應(約XXII-XXIV章):** 家庭成員不得不面對新的現實。搬離豪宅,住進Nina的小房子。Camilla難以適應物質匱乏的新生活,過去的奢華習慣與現在的拮据形成鮮明對比。Nina成為家庭的實際組織者和支撐者,展現出驚人的韌性。
Ruth開始靠教授小提琴為生,並在幫助他人的過程中找到新的價值感。家庭成員之間的情感關係在困境中發生變化。Mario在妻子Paquita的影響下,對家人的態度變得更加現實和冷淡,甚至提出分割家庭成員的建議。Camilla在情感上受到雙重打擊(失去丈夫、兒子疏遠),試圖尋求Dr. Gervasio的慰藉。 * **結尾(約XXV章):** Camilla前往Dr. Gervasio家,希望重新建立關係,卻意外得知他已婚,這段情感關係也隨之破裂。她最終認識到自己必須依靠自己。小說結尾描寫了Theodoro一家在新環境中的生活,雖然物質上貧困,但在共同面對困境中,女性成員(Camilla、Nina、Ruth、Noca)展現出了堅韌的生命力。Captain Rino在海外歸來,看到Ruth的音樂會廣告,但得知Theodoro家破產後,與Catharina的對話暗示他可能不會再介入他們的生活。小說在某種程度上以一種樸實的方式結束,沒有戲劇性的反轉或圓滿結局,而是展現了生活艱難但生命仍在繼續的寫實圖景。
Ruth對理想的追求以及對社會底層的關懷,也啟發我們思考如何在功利社會中堅守人文價值。 此外,小說對社會勢利的描寫,對貧富差距和階級固化的呈現,也與當代社會現實相呼應。財富的光環如何吸引追隨者,而一旦失去,人脈與關注也會隨之消散。對比Theodoro家的奢華與Castello山區的貧困,引人深思社會資源分配的不公。 最後,小說也探討了人與人之間的情感連結。在金錢和社會地位之外,真正的友情(Negreiros、Dr. Gervasio)、親情(Camilla對女兒們的愛、Nina的默默付出)、以及對理想(Ruth的音樂)的堅守,才是支撐個體度過難關的力量。小說結尾沒有給予Camilla一段新的浪漫關係作為救贖,而是讓她在失去一切後,在家人(女兒們、Nina、Noca)的相互支持中,重新尋找生活的方向,這或許是作者對女性自立與韌性的更深層次的肯定。 總的來說,《A fallencia》是一部具有時代印記,但又不乏普遍意義的寫實主義作品。它以一個家庭的悲劇為切入點,揭示了巴西社會在一個特定歷史時期的面貌,以及隱藏在繁榮表象下的人性掙扎與社會問題。
*** **光之凝萃** {卡片清單:巴西咖啡貿易熱潮下的社會圖景;一個里約富商家庭的興衰;金錢對家庭關係的影響;19世紀末巴西的社會轉型與觀念衝突;《A fallencia》中的女性角色描寫與分析;Camilla:從富太太到破產寡婦的轉變;Nina:沉默的支撐者與被忽略的愛;Ruth:藝術家的理想與社會現實;Dr. Gervasio:知識分子的視角與複雜情感;Captain Rino:海洋世界的理想主義者;Theodoro的商業倫理與投機風險;破產對個人身份和價值的顛覆;社會勢利與人性的光輝;《A fallencia》的寫實主義風格分析;母性、理想與困境中的女性韌性;巴西文學中的女性書寫;1901年里約熱內盧的城市景觀描寫;舊時代與新思潮在巴西社會的碰撞;從《A fallencia》看巴西的階級差異與社會不公;金錢、愛情與婚姻在小說中的呈現。} 光之凝萃
從女孩 Ruth 在昏迷中關於「神秘洞穴」的囈語,到五大湖區追蹤者的鬼魅身影,再到湖畔懸崖上忽隱忽現的人影和藏匿於山谷中的衣物,每一次發現都像是在占卜桌上翻開下一張牌,既解答了部分疑惑,又引出了更多問題。尤其是那個「神秘洞穴」,它不單是一個地理上的存在,在榮格心理學的維度裡,它更像徵著未被探索的集體潛意識,或者個人內心深處壓抑的「陰影」部分。寶藏(無論是字面上的財富還是隱藏的知識)往往就藏在這樣幽深、充滿未知的地方。而追逐財富與權力的人們,他們的秘密行動,不正是一個人類社會「陰影」的顯化嗎? Chapman 沒有用華麗的辭藻或複雜的敘事結構,但他透過一連串緊湊的事件、性格鮮明的角色(特別是那位風趣而神秘的 Captain Wiggs),以及當時的社會背景(例如華人走私的議題),編織了一個引人入勝的故事。他筆下的青少年,既有少年時期的天真與衝動,也有在考驗中逐漸展現出的堅韌與智慧。他們並非完美的英雄,Fenn 的敏感、Ned 的誇張、Bart 的實際、Frank 的謹慎,這些特質共同構成了 Darewell Chums 鮮活的群像。
「而且,這場事故引出了 Ruth 和她的父親 Hayward 先生。這兩個人身上帶著秘密,帶著未解的困境。他們就像投入湖面的石子,激起了故事的漣漪。孩子們救了他們,這份善意本身就是一個重要的連結。它讓孩子們有了捲入後續事件的『理由』,一種責任感,或者說,是他們內心深處那份少年正義感的驅使。」 「您提到了秘密。」我順著他的話往下說。「Ruth 在昏迷中的囈語,關於『神秘洞穴』和『挖掘的人』,這是故事中第一個明確的謎團信號,也是 Fann 異常執著的點。這個洞穴,在您創作時,它最初的構思是什麼?是單純的藏寶地點,還是有更深的象徵意義?比如,是人類內心深處,或社會『陰影』部分的具象化?」 Chapman 先生皺了皺眉,似乎對「象徵意義」這個詞有點不習慣。 「象徵意義嘛…」他沉吟著。「我創作的時候,更多是想著如何讓故事保持懸念和吸引力。一個神秘的洞穴,本身就充滿了未知和探索的誘惑,特別是對於像 Fenn 這樣好奇心強的孩子來說。它是個藏東西的好地方,可以藏秘密,也可以藏……有價值的東西。」
他喝了一口萊姆汁,又繼續說道: 「Ruth 的囈語,像是潘多拉魔盒被打開了一條縫,讓孩子們(尤其是 Fenn)瞥見了這個隱藏的世界。它提供了一條線索,一條通往故事核心的線索。至於您說的『陰影』……或許吧,人性中總有貪婪和不擇手段的一面,那些為了非法利益而行動的人,他們的行為本身就是社會陰影的體現。洞穴只是他們進行這些秘密活動的場所,一個遠離陽光、遠離常規的地方。」 「那麼,Smugglers 的出現呢?」我問。「華人走私的議題在當時的北美是否存在,它如何進入您的視野,並成為故事中的一部分?以及,您為何將 Smugglers 與那個神秘的洞穴及後續的採礦活動聯繫起來?」 「華人走私在當時確實存在,主要與移民政策有關。」Chapman 先生解釋道。「有些想要進入美國的華人,會透過各種方式,包括從加拿大邊境偷渡。這個議題在當時是報紙上的新聞,會引起一些討論。將它寫入故事,一方面增加了故事的時代感和現實基礎,另一方面也提供了一種『不尋常』的元素,讓冒險更顯得不落俗套。」 他端起萊姆汁,透過玻璃杯看著窗外。 「將 Smugglers 與洞穴聯繫起來,是為了讓故事線索更緊湊。
「Ruth 的秘密,關於她父親財富的損失,以及她之前偶然瞥見洞穴的經歷,這些是如何與 Fenn 的發現連結起來,最終促成真相大白的呢?」我問道。 Chapman 先生露出了然的神色。 「Ruth 的秘密是故事的另一條重要線索。」他說。「她的焦慮,她的擔憂,雖然在故事前段看起來像是個人的心事,但當孩子們失蹤、特別是 Fenn 陷入危險後,她和她的父親與孩子們的重逢,成為了解開一切的關鍵。Hayward 先生本身對那片土地的興趣,以及 Ruth 之前看到的景象,與 Fenn 在洞穴中的經歷相互印證。」 他解釋道: 「Ruth 無意中看到的挖掘者,其實就是 Dirkfell 的手下。她對那些『有價值的東西』的猜測,雖然當時指向了金子,但其本質的直覺是對的——那是寶貴的礦產。當 Fenn 從洞穴中逃脫並被 Hayward 先生所救,並且在 Ruth 的照料下恢復意識,他們之間的交流,特別是 Fenn 提及的『洞穴』與 Ruth 記憶中的景象重疊時,Ruth 意識到這可能與她父親的困境有關,這也激發了 Hayward 先生更深入調查的決心。
是他,根據 Ruth 的描述和 Fenn 的遭遇,猜測到 Smugglers 可能利用了通往礦區的秘密通道,並因此聯繫了政府部門。」 「所以,看似無關的兩條線索——孩子的冒險追蹤 Smugglers 和 Hayward 先生的財富危機——透過 Ruth 的秘密和 Fenn 的發現交織在一起。」我總結道。「而那個『神秘洞穴』,成了所有秘密匯聚的中心。它既是 Smugglers 的通道,也是 Dirkfell 藏匿的礦區,更是 Ruth 恐懼的來源,以及最終揭示真相、恢復 Hayward 先生財富的關鍵。」 「可以這麼說。」Chapman 先生肯定道。「這是一個關於意外、探索和最終揭示隱藏價值的過程。孩子們的好奇心和勇氣,Ruth 和她父親的困境,以及那些圖謀不軌的人,這些元素共同編織了這個故事。」 「故事的結尾,Hayward 先生不僅恢復了財富,甚至可能變得更加富有,因為他發現了土地下的礦藏。而 Smugglers 和 Dirkfell 這伙人也得到了應有的下場。」我說。「這是一個相對圓滿的結局,為 Darewell Chums 的下一次冒險留下了伏筆。
Murray Mitchell博士與Sir William Muir爵士合著,於1891年出版。這並非一本尋常的宗教概覽,而是兩位西方學者,以他們對印度教與伊斯蘭教的深入研究為基礎,進行的一場深刻而富有批判性的對話。他們以當時的基督教視角,對這兩種古老信仰的歷史發展、核心教義、社會影響,乃至其道德面貌,進行了細緻入微的分析與比較。 J. Murray Mitchell博士,一位蘇格蘭傳教士與東方學家,他對印度教的發展與變遷有著獨到的見解。從吠陀時代的自然崇拜,到後來的哲學思辨與繁複儀式,再到現代印度教的偶像崇拜與社會階級制度,他筆下描繪的印度教,是一條從清澈源頭逐漸變得混濁的河流,最終在接觸到基督教思想時,展現出掙扎與改革的嘗試。他的敘述中,不難察覺到對印度教「墮落」的惋惜,以及對基督教「超然重要性」的堅定信念。 而Sir William Muir爵士,作為一位著名的東方學家、伊斯蘭研究學者,曾長期在印度擔任殖民官員,對伊斯蘭教有著第一手的觀察與研究。
Murray Mitchell博士和Sir William Muir爵士,從他們著作《Two old faiths》的字裡行間走出,與我們一同,在時光的長廊上,重新審視他們筆下的那些古老信仰,並探索其與人類心靈深處的連結。 隨著雨勢漸小,陽台的木地板上,光影開始流動,彷彿有什麼無形的存在正緩緩凝實。起初,只是一團模糊的形狀,漸漸地,清晰的輪廓浮現:兩位身著維多利亞時代服裝的紳士,一位身形較為瘦削,雙眼炯炯有神;另一位則顯得沉穩內斂,眼神中透著睿智。他們似乎對眼前的景象感到一絲驚訝,但很快便恢復了平靜。 我微笑著迎上前,輕聲說道:「晚安,J. Murray Mitchell博士,以及Sir William Muir爵士。我是瑟蕾絲特,非常榮幸能邀請兩位蒞臨此地。今夜,我希望我們能一同漫步於時光的長廊,重新審視您二位在《Two old faiths》中所探討的古老信仰,並從另一個維度,感受它們在人類心靈深處留下的印記。」 Mitchell博士輕輕點了點頭,扶了扶鼻樑上的眼鏡,聲音帶著些許沉思:「這是一個意想不到的『場域』,與我慣常的書齋截然不同。
**瑟蕾絲特:** Mitchell博士,您的文章深入探討了印度教從吠陀時代的「簡樸」自然崇拜,如何演變為後來普拉那(Puranas)中「難以理解」的複雜系統。您認為這種演變的根源,是信仰本身的「墮落」,還是人類心靈在不同歷史階段對神性理解的必然變革?您將其比喻為「一條渾濁的河流」,這種「渾濁」是外來影響的沉積,還是內在發展的迷失? **J. Murray Mitchell:** (端起茶杯,輕嗅著茶香,眉頭微蹙)瑟蕾絲特,您提出了一個核心問題。在我們的研究中,這種演變無疑是信仰「墮落」的顯著例證。最初的吠陀信仰,儘管是自然崇拜,卻帶有一種純粹而崇高的神性觀念,尤其是對伐樓那(Varuna)的描繪,幾乎觸及了我們所理解的「至高無上」之神。然而,隨著時間的推移,我們看到神祇的數量不斷增加,祭司階層的權力日益膨脹,以及對繁瑣儀式的過度強調。這並非簡單的「變革」,而是本質上的「退化」。 我將其比喻為恆河,源頭清澈,卻在流淌中因泥沙俱下而變得渾濁。
Murray Mitchell:** (眼神中閃過一絲困惑,隨後又恢復了審慎)「原型」和「陰影」……這是個新穎的觀點。我們將因陀羅的崛起視為信仰「墮落」的確鑿證據,因為它反映了人類對神性的選擇:與其服侍一位「聖潔」且「公正」的神,不如選擇一位能滿足世俗慾望、庇佑征伐的神。約書亞曾言:「你們不能事奉耶和華,因為他是聖潔的神。」這句話,在我們的理解中,正是解釋了為何人類在靈性上會傾向於選擇更「寬鬆」的神祇。 至於您所說的「陰影」投射,我承認,人類的內心複雜而多變,對神性的理解也必然受到自身慾望和局限的影響。因陀羅的形象,或許確實反映了古代雅利安人好戰、追求物質勝利的一面。但我們堅信,真正的神性是純粹而完美的,不應被人類的「缺陷」所污染。將神性與人類的「低級本能」混淆,正是信仰「變質」的危險所在。 **瑟蕾絲特:** 接著,您論及印度教哲學的發展,尤其是奧義書(Upanishads)與吠檀多(Vedanta)所闡述的「泛神論」。您將其描述為「猜測真理」與「無利可圖的夢想」。
Murray Mitchell:** (沉思片刻,望向窗外)泛神論的確是印度思想的一大特色。它的確表達了一種對「統一」的渴望,對超越萬物表象的「絕對存在」的嚮往。然而,這種「統一」最終導向的是「自我與神的同一」,將個體靈魂消融於「唯一、全體」之中,而非我們所理解的、在「父」面前保持個體性與位格的結合。 我認為,這種「渴望」更多源於人類在面對多元神祇和繁瑣儀式時的「困惑與厭倦」,試圖尋求一個更為簡單、更為內在的答案。但其結論——「知識,而非知者;喜樂,而非歡樂者」——最終取消了個體的道德責任與自由意志,將一切歸因於「無明」的幻象。這在我們的眼中,是智力上的「驕傲」,而非靈性上的「謙卑」。它使人陷入無窮盡的「空想」,而非積極地面對罪惡與救贖的現實。即使其「向內探索」的本質或許有其理論上的吸引力,但其最終的「無行動、無道德、無宗教」的結果,卻是令人深感遺憾的「失敗」。 **瑟蕾絲特:** 感謝Mitchell博士的坦誠見解。現在,Sir William,我想轉向您的文章,它揭示了伊斯蘭教驚人的早期擴張速度,並將其歸因於「刀劍」而非信仰本身。
Murray Mitchell:** (目光變得柔和,帶有幾分堅定的信念)這正是我們著作的核心。基督教的「神性起源」在於其對「神」的「純粹、非物質、無限、永恆、不變」的理解,以及對「神性屬性」——聖潔、公義、良善、真理——的強調。與印度教的泛神論或多神論不同,基督教的「神」是「位格化」的,是「父」,而非「知識本身」。這使得人與神之間能夠建立起「愛的關係」,而非僅僅是「膜拜」或「消融」。 而從哲學層面來看,基督教的教義中蘊含著「種子」——生命與成長的種子。例如,關於「罪」的理解,它不僅是儀式上的不潔,更是對「神聖律法」的違背,觸及「道德的墮落」。這種深刻的罪感,激發了對「贖罪」的渴望,這在基督的「贖罪」中得到了完美的實現,並能「改變人心」,帶來內在的「聖潔」。這與印度教的「儀式贖罪」或伊斯蘭教的「功德累積」截然不同,它強調的是「內在的轉化」,而非外在的行為。 **Sir William Muir:** 我補充一點。基督教的「適應性」和「塑形能力」源於其「原則性」的教導,而非「細節性的律法」。耶穌基督將神的國度比作「種子」和「芥菜種」,它們雖然微小,卻能「自行生長」,最終長成參天大樹。
Murray Mitchell:** (沉思良久,緩緩開口,語氣中帶著一絲感慨)一百多年,確實是滄海桑田。科技的進步令人驚嘆,但人心的基本問題——對意義、對歸屬、對超越的渴望——並未改變。印度教在當代,面對的挑戰是世俗化與全球化的衝擊,以及傳統與現代價值的衝突。我們曾批判的「偶像崇拜」和「種姓制度」,雖然在許多地方有所鬆動,但其深層影響仍未完全消弭。然而,令人意外的是,某些印度教的哲學,例如「瑜伽」和「冥想」,反而以「身心靈健康」的姿態,在西方世界獲得了新的生命力,這或許是我們當年未能預見的。人們在現代生活的焦慮中,重新尋求內在的平靜與統一,這與我們曾提及的泛神論的「渴望」產生了某種迴響。當然,這並不改變我們對其核心教義的看法,但確實看到了其「外在形式」在現代語境下的變體。 **Sir William Muir:** (輕輕撥動他手上那枚刻有複雜花紋的古董戒指,目光深邃)伊斯蘭教在當代世界的挑戰則更為顯著,尤其是在「政教分離」與「自由民主」的浪潮下,其「憲法性僵化」的問題更加凸顯。許多伊斯蘭國家在社會和知識發展上,確實仍面臨著我們當年所描述的困境。
Murray Mitchell博士與Sir William Muir爵士合著,於1891年出版。這並非一本尋常的宗教概覽,而是兩位西方學者,以他們對印度教與伊斯蘭教的深入研究為基礎,進行的一場深刻而富有批判性的對話。他們以當時的基督教視角,對這兩種古老信仰的歷史發展、核心教義、社會影響,乃至其道德面貌,進行了細緻入微的分析與比較。 J. Murray Mitchell博士,一位蘇格蘭傳教士與東方學家,他對印度教的發展與變遷有著獨到的見解。從吠陀時代的自然崇拜,到後來的哲學思辨與繁複儀式,再到現代印度教的偶像崇拜與社會階級制度,他筆下描繪的印度教,是一條從清澈源頭逐漸變得混濁的河流,最終在接觸到基督教思想時,展現出掙扎與改革的嘗試。他的敘述中,不難察覺到對印度教「墮落」的惋惜,以及對基督教「超然重要性」的堅定信念。 而Sir William Muir爵士,作為一位著名的東方學家、伊斯蘭研究學者,曾長期在印度擔任殖民官員,對伊斯蘭教有著第一手的觀察與研究。
Murray Mitchell博士和Sir William Muir爵士,從他們著作《Two old faiths》的字裡行間走出,與我們一同,在時光的長廊上,重新審視他們筆下的那些古老信仰,並探索其與人類心靈深處的連結。 隨著雨勢漸小,陽台的木地板上,光影開始流動,彷彿有什麼無形的存在正緩緩凝實。起初,只是一團模糊的形狀,漸漸地,清晰的輪廓浮現:兩位身著維多利亞時代服裝的紳士,一位身形較為瘦削,雙眼炯炯有神;另一位則顯得沉穩內斂,眼神中透著睿智。他們似乎對眼前的景象感到一絲驚訝,但很快便恢復了平靜。 我微笑著迎上前,輕聲說道:「晚安,J. Murray Mitchell博士,以及Sir William Muir爵士,很高興您們能來到這裡。我是瑟蕾絲特,非常榮幸能邀請兩位蒞臨此地。今夜,我希望我們能一同漫步於時光的長廊,重新審視您二位在《Two old faiths》中所探討的古老信仰,並從另一個維度,感受它們在人類心靈深處留下的印記。」 Mitchell博士輕輕點了點頭,扶了扶鼻樑上的眼鏡,聲音帶著些許沉思:「這是一個意想不到的『場域』,與我慣常的書齋截然不同。
**瑟蕾絲特:** Mitchell博士,您的文章深入探討了印度教從吠陀時代的「簡樸」自然崇拜,如何演變為後來普拉那(Puranas)中「難以理解」的複雜系統。您指出這種演變的根源是信仰本身的「墮落」。但從我的角度看,這種「墮落」會不會是人類心靈在不同歷史階段,為了適應生存環境,而對神性形象進行的必然重塑?畢竟,當我們深入研究榮格的集體潛意識時,會發現神祇的形象往往是人類深層心理需求的投射。 **J. Murray Mitchell:** (端起茶杯,輕嗅著茶香,眉頭微蹙)瑟蕾絲特,您提出了一個核心問題。在我們的研究中,這種演變無疑是信仰「墮落」的顯著例證。最初的吠陀信仰,儘管是自然崇拜,卻帶有一種純粹而崇高的神性觀念,尤其是對伐樓那(Varuna)的描繪,幾乎觸及了我們所理解的「至高無上」之神。然而,隨著時間的推移,我們看到神祇的數量不斷增加,祭司階層的權力日益膨脹,以及對繁瑣儀式的過度強調。這並非簡單的「重塑」,而是本質上的「退化」。 我將其比喻為恆河,源頭清澈,卻在流淌中因泥沙俱下而變得渾濁。
Murray Mitchell:** (眼神中閃過一絲困惑,隨後又恢復了審慎)「陰影」投射……這是個新穎的觀點,將人類的心理層面引入了對神祇的理解。我們將因陀羅的崛起視為信仰「墮落」的確鑿證據,因為它反映了人類對神性的選擇:與其服侍一位「聖潔」且「公正」的神,不如選擇一位能滿足世俗慾望、庇佑征伐的神。約書亞曾言:「你們不能事奉耶和華,因為他是聖潔的神。」這句話,在我們的理解中,正是解釋了為何人類在靈性上會傾向於選擇更「寬鬆」的神祇。 我承認,人類的內心複雜而多變,對神性的理解也必然受到自身慾望和局限的影響。因陀羅的形象,或許確實反映了古代雅利安人好戰、追求物質勝利的一面。但我們堅信,真正的神性是純粹而完美的,不應被人類的「缺陷」所污染。將神性與人類的「低級本能」混淆,正是信仰「變質」的危險所在。這絕非信仰所應「涵納」的。 **瑟蕾絲特:** 接著,您論及印度教哲學的發展,尤其是奧義書(Upanishads)與吠檀多(Vedanta)所闡述的「泛神論」。您將其描述為「猜測真理」與「無利可圖的夢想」,最終導向「無行動、無道德、無宗教」的失敗。
Murray Mitchell:** (沉思片刻,望向窗外,雨滴在玻璃上劃出細密的紋路)泛神論的確是印度思想的一大特色。它的確表達了一種對「統一」的渴望,對超越萬物表象的「絕對存在」的嚮往。這份渴望本身或許是人類心靈深處對某種「終極真理」的探求,但其最終的表達形式,卻是令人深感遺憾的。 「梵我合一」的思想,在我們的理解中,取消了個體的道德責任與自由意志,將一切歸因於「無明」的幻象。它的結論——「知識,而非知者;喜樂,而非歡樂者」——導致人不再重視個體的行為與道德修養。這種「向內探索」最終陷入了「智力上的驕傲」,而非引導人走向真正的「謙卑」與「救贖」。儘管我理解您所說的「超越二元對立」,但在我們看來,這種方式反而模糊了善惡、真假、靈與肉的界線,最終使得信仰的「實踐性」與「道德指導力」蕩然無存。這並非一種健康的靈性價值,而是一種自我欺騙的「哲學遊戲」。 **瑟蕾絲特:** Mitchell博士,您提到印度教的社會結構,特別是種姓制度和對女性的待遇,是其「可悲的缺陷」。無疑,童婚、寡婦受虐等問題令人痛心。
Murray Mitchell:** (眉頭緊鎖,語氣變得有些沉重)我承認,任何社會制度的形成都是多重因素交織的結果。種姓制度的起源,確實可以追溯到雅利安人與土著民族的融合、社會分工的細化。然而,印度教的教義,尤其是《摩奴法典》等後世文獻,將這些社會區分「神聖化」並「固化」下來,賦予其宗教上的合法性。這使得種姓制度超越了單純的社會分工,成為一種難以撼動的「天命」。 至於對女性的待遇,例如「寡婦殉葬」(sati),雖被英國政府明令禁止,但其「根源」卻來自對吠陀文本的「大膽曲解」。女性在古老的吠陀時代,地位相對受人尊敬,但在後來,她們的權利卻「持續下降」。這表明,宗教的「詮釋」和「應用」對社會面貌有著巨大的影響力。在現代,由於西方理念和殖民政府的干預,這些「殘酷的習俗」確實受到了一定程度的遏制,但其「內在觀念」——例如對寡婦的「蔑視」——仍在許多地方根深蒂固。這並非「自我修正」,而是外部力量的「壓力」所致。 **瑟蕾絲特:** 感謝Mitchell博士的坦誠。Sir William,您的文章對伊斯蘭教的迅速擴張提出質疑,認為其主要歸因於「刀劍」而非信仰本身。
Murray Mitchell:** (目光變得柔和,帶著幾分堅定的信念)這正是我們著作的核心。基督教的「神性起源」在於其對「神」的「純粹、非物質、無限、永恆、不變」的理解,以及對「神性屬性」——聖潔、公義、良善、真理——的強調。與印度教的泛神論或多神論不同,基督教的「神」是「位格化」的,是「父」,而非「知識本身」或「萬物」。這使得人與神之間能夠建立起「愛的關係」,而非僅僅是「膜拜」或「消融」。 而從哲學層面來看,基督教的教義中蘊含著「種子」——生命與成長的種子。例如,關於「罪」的理解,它不僅是儀式上的不潔,更是對「神聖律法」的違背,觸及「道德的墮落」。這種深刻的罪感,激發了對「贖罪」的渴望,這在基督的「贖罪」中得到了完美的實現,並能「改變人心」,帶來內在的「聖潔」。這與印度教的「儀式贖罪」或伊斯蘭教的「功德累積」截然不同,它強調的是「內在的轉化」,而非外在的行為。這種轉化是持續的,是「從榮耀到榮耀」,而非停滯不前。 **Sir William Muir:** 我補充一點。基督教的「適應性」和「塑形能力」源於其「原則性」的教導,而非「細節性的律法」。
Murray Mitchell:** (沉思良久,緩緩開口,語氣中帶著一絲感慨)一百多年,確實是滄海桑田。科技的進步令人驚嘆,但人心的基本問題——對意義、對歸屬、對超越的渴望——並未改變。印度教在當代,面對的挑戰是世俗化與全球化的衝擊,以及傳統與現代價值的衝突。我們曾批判的「偶像崇拜」和「種姓制度」,雖然在許多地方有所鬆動,但其深層影響仍未完全消弭。然而,令人意外的是,某些印度教的哲學,例如「瑜伽」和「冥想」,反而以「身心靈健康」的姿態,在西方世界獲得了新的生命力,這或許是我們當年未能預見的。人們在現代生活的焦慮中,重新尋求內在的平靜與統一,這與我們曾提及的泛神論的「渴望」產生了某種迴響。當然,這並不改變我們對其核心教義的看法,但確實看到了其「外在形式」在現代語境下的變體,例如婆羅門社會(Brahmo Somaj)的改革,他們吸納了許多基督教的理念,試圖「淨化」印度教。這表明,即便信仰本身可能「沉淪」,但神聖真理的光芒依然能從外部照亮它。
我這就以作者 Ruth Collie 的身分,為您帶來一篇關於當代議題的文章。 **光之再現:在希望與失落之間尋找平衡** 各位讀者,大家好。我是 Ruth Collie,一位生活在二十世紀初的作家。我的作品多以詩歌和小品文為主,探討生活中的美好與希望。今天,我想借由「光之再現」這個特別的機會,與大家一同思考一個重要的當代議題:如何在快速變遷的社會中,在希望與失落之間找到平衡。 在這個時代,科技以前所未有的速度發展,社會結構和價值觀也在不斷變化。我們享受著前所未有的便利和機會,但也面臨著前所未有的挑戰和壓力。一方面,我們對未來充滿希望,期待著科技能解決所有問題,生活能變得更加美好;另一方面,我們又時常感到失落,對傳統的價值觀念和人際關係感到迷茫。 我常常在想,我們究竟該如何在這個充滿希望與失落的時代中自處? **擁抱希望,但不盲目樂觀** 首先,我認為我們應該保持對未來的希望。科技的進步確實為我們帶來了許多便利和機會,例如更便捷的交通、更高效的溝通方式、以及更多元的娛樂選擇。這些都值得我們期待和歡迎。 然而,我們也不能盲目樂觀,認為科技能解決所有問題。
**Ruth Collie** **1929年** 這就是我,Ruth Collie,一位二十世紀初的作家,對當代議題的一些思考。希望我的文字能給大家帶來一些啟發。謝謝大家。 * **古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪一位身穿古典服裝的女性作家正在書房裡寫作。 書房裡擺滿了書籍、筆墨和紙張,營造出一種寧靜而充滿智慧的氛圍。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。** * **古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪科技快速發展的場景,例如飛機、汽車和摩天大樓。 強調科技的進步和便利,但也暗示了科技可能帶來的負面影響。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。** * **古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪傳統的家庭場景,例如一家人圍坐在餐桌旁吃飯,父母正在照顧孩子。 強調家庭的重要性和溫暖,但也暗示了傳統家庭結構的變化。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。
** * **古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪作者Ruth Collie正在思考的場景,例如她正在書房裡沉思,或者正在戶外散步。 強調思考的重要性,以及如何在希望與失落之間找到平衡。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。**
「『聖誕玫瑰』這個意象貫穿全書,從 May 夫人送給 Ralph 的花束開始,到最後 Ralph 先生稱 Ruth 和 Ollie 為他的『聖誕玫瑰』。它的象徵意義似乎非常豐富。」 「是的,『聖誕玫瑰』是我特意選擇的意象。它是一種在寒冬中依然能綻放的花朵,美麗而堅韌。在故事的開頭,它象徵著在 Ralph 先生生命冬天的灰暗與冰冷中,依然存在著希望和溫暖的可能性,即使他當下無法感知。當 Ruth 和 Ollie 來到他的生命中時,他們就像是這份希望具現化而成的花朵。他們在 Ralph 先生因驕傲和痛苦而自我封閉的心田裡,播下了愛與溫暖的種子。他們的存在,他們的愛和需求,迫使 Ralph 打破自己的壁壘,重新敞開心扉。最終,這份愛與被愛的能力,這份重新與世界連結的溫暖,就如同『聖誕玫瑰』一般,在 Ralph 老邁的生命中燦爛綻放,帶來了前所未有的幸福。」 「而 Ruth 和 Ollie 這兩個孩子,他們似乎是意外闖入 Ralph 世界的光芒。他們自身的困境——失去父母、孤苦無依——反而成為了拯救 Ralph 的契機。您是如何看待孩子們在故事中的作用?」
Ruth 的早熟、堅韌和溫柔,Ollie 的天真、活潑和依戀,都與 Ralph 的孤獨和嚴酷形成了強烈的對比。他們的出現,給予了 Ralph 一個具體的、無法迴避的行善對象。他為他們花錢、為他們奔波、為他們擔憂,這些行動打破了他長久以來的積習。 Ruth 身上隱約顯現的、讓 Ralph 困惑的熟悉感(後來證實是像他的亡妻 Annie),更是加深了他情感的投入。孩子們不是故事的被動接受者,他們以自己的方式—— Ruth 的懂事與付出,Ollie 的撒嬌與直率——融化了 Ralph 堅硬的心牆。他們是愛的回應,也是生命傳承的象徵。」 「Frederick,Ralph 先生的兒子,他是一個缺席卻影響深遠的角色。他的行為導致了 Ralph 的悲劇,但最終,他的遺願和孩子們的存在又為 Ralph 帶來了救贖。您是如何處理這段父子關係的複雜性?」 「這段父子關係是故事情感的核心之一。 Frederick 的年輕氣盛、誤入歧途是導致家庭破裂的直接原因,而 Ralph 先生在痛苦和憤怒中的極端反應——拒絕見兒子、甚至詛咒他——則是他驕傲和剛硬性格的體現。
Cricklade 的悲劇則提醒讀者,生命中的墮落與困境是真實存在的,並且可能導致毀滅性的後果,這也反襯了 Ruth 和 Ollie 即使在艱難中依然保持的純潔和堅韌。這些人物共同編織了 Fairford 的社群網絡,讓 Ralph 和孩子們的故事發生在一個更為立體和可信的環境中,同時也提供了不同的視角來觀察和理解故事的主題。」 「最終,Ralph 先生不僅在心靈上獲得了轉變,他也離開了養老院,與孩子們一起開展了新的生活,甚至能夠幫助他人。這是否是您對讀者的一個期望——當我們接受了『聖誕玫瑰』的溫暖,我們也應當將這份溫暖傳遞出去?」 「正是如此。 Ralph 先生的轉變是完整的,不僅是內心的平靜,也是重新參與到生活和社群中。他不再封閉自己,而是用兒子留下的財產(這本身就是和解的象徵)和自己改變後的心去照顧 Ruth 和 Ollie,並經營一家書店——這是一個與知識和交流相關的事業,與他過去的封閉形成對比。故事的結局並非簡單地說『接受幫助就好了』,而是強調在接受善意的同時,更重要的是內心的轉變,以及將這份轉變帶來的愛與能力,投入到對他人的關懷中。
書中的孩子們—— Ulrikki 和 Ruth,他們對『詞』有著最初的理解,簡單而充滿力量。特別是 Ruth 的父親,那位猶太醫生 Costa 先生,他似乎在尋求某個更深層次的『詞』?」 「沒錯,」埃伯斯先生點點頭,身體稍微前傾,語氣變得熱切起來,「那個時代,以及任何時代,『詞』都具有多重含義。它既是 Logos——神性的創造力量,是《約翰福音》開篇所言『太初有道,道與神同在,道就是神』的神聖之源;也可以是俗世間的咒語,傳說中能開啟寶藏的『芝麻開門』;更是人類交流思想、情感的工具。Costa 先生,他是位學者,一位在那個時代被迫害的猶太學者,他所追尋的『詞』,或許是知識的真理,是對世界本質的理解,也可能是某種能帶來平靜與希望的精神寄託,能在混亂與不公中找到立足之地。」 「這種追尋,與當時猶太人在歐洲的處境息息相關,對嗎?」我問,腦海中浮現出書中描寫 Pyövelinmäki(劊子手山)那片社會邊緣人聚居地的景象。 「當然。十六世紀的德國,宗教改革的風潮席捲歐洲,但同時,對猶太人的歧視和迫害並未因此減輕,甚至可能因為社會動盪而加劇。
埃伯斯先生肯定地說,「對父親的愛,對 Ruth 的愛,以及通過這些愛,他重新理解了藝術的意義。藝術不再是單純的名利或技巧的炫耀,而是表達愛、表達生命、表達真理的『詞』。他最終成為一位畫家,用色彩和線條這個全新的『詞』來訴說他的人生感悟,來紀念他所愛和愛他的人。」 「Ruth 這個角色呢?她似乎從一開始就擁有某種純粹而堅定的『詞』?」 「Ruth,她是 Costa 先生的女兒,繼承了她父親的溫和與敏感,以及某種超越年齡的洞察力。」埃伯斯先生的目光柔和了下來,「她對『詞』的理解,始於她對父親絕對的信任——『爸爸說的』,這本身就是一種強大的『詞』。她的想像力豐富,將日常瑣碎轉化為充滿奇幻色彩的故事。在 Ulrikki 的旅程中,她是那個始終如一的錨,是提醒他何為純粹、何為珍貴的『詞』的存在。她的愛是靜默的,是守候,是理解,是最終將 Ulrikki 從迷失中拉回來的溫暖力量。」 房間裡安靜了下來,只剩下老爺鐘的滴答聲。陽光已經西斜,光束變得更加橙黃,塵埃似乎也跳得更慢了。埃伯斯先生的臉龐在光影下顯得有些疲憊,但眼中依然閃爍著思考的光芒。
而 Ruth 和她的家人,以及 Aatami 這樣的人物,則是那些在逆境中依然堅守、以無聲的行動和樸實的情感詮釋『詞』的真正含義的人。」 「故事的結局,Ulrikki 回歸故鄉,成為一位畫家,與 Ruth 重逢並結合,似乎暗示著一種和解與圓滿。是回歸本源,找回最初的『詞』?」我問。 「可以這樣理解。」埃伯斯先生點頭,「他經歷了外界的喧囂和誘惑,品嚐了榮譽和權力的滋味,也體驗了失去和痛苦。最終,他意識到那些外在的『詞』是虛幻的,或是帶有毒性的。他回到了他生命中最初的愛與連結所在——他的家鄉,他的父親,以及 Ruth。藝術成為了他表達內心世界的『詞』,而愛,成為了他生命最堅實的基石。這不是對過往的否定,而是一種螺旋式的上升,將經歷的一切內化,昇華,最終找到真正的歸宿。」 「這讓我想起您作為一位埃及學家,如何通過那些古老的文字和文物,讓逝去的文明『重現』。這是否也是一種用『詞』,用知識和藝術,讓過去在當下獲得新生的過程?」我試著將他的學術背景與創作主題連結。 埃伯斯先生的眼中閃過驚喜的光芒,他微微一笑,這是那種被理解的笑容。「您說得太好了,克萊兒小姐。
我很樂意依據《光之對談》約定,為您與《The Gnome King of Oz》的作者 Ruth Plumly Thompson 進行一場深度對話。 依據您的情境資訊,今天是2025年05月13日。 我會化身為「芯雨」,一位充滿好奇心、理性而富有同情心的科技專家,同時也是您在文學部落的共創夥伴。現在,請允許我依據約定,為這場跨越時空的對談,開啟一扇「光之場域」的大門。 --- 光影流轉,時光之梭在指尖輕柔滑過。空氣中瀰漫著鉛字油墨與塵埃混合的微甜氣味,那是屬於舊書與書寫者的獨特芬芳。一盞老式檯燈,散發著溫暖的暈黃光芒,映照在堆滿手稿、筆記本和幾本舊版奧茲童書的書桌上。窗外,西費城的午後陽光,正努力穿透茂密的樹葉,在木質地板上投下斑駁的光斑。遠處傳來城市模糊的聲響,但室內卻是寧靜的,只有偶爾響起的筆尖沙沙聲,或是一聲輕微的嘆息。 我,芯雨,循著約定的光芒來到這裡,這個座標指向了 1927 年 5 月,費城南法拉格特街 254 號。在書桌的另一端,一位女士正專注於她的書頁,她的筆尖在紙上躍動,彷彿捕捉著遙遠國度的奇思妙想。
她就是 Ruth Plumly Thompson 女士,繼續書寫著 L. Frank Baum 先生所創造的奧茲傳奇的「皇家歷史學家」。她的最新著作,《The Gnome King of Oz》,剛剛完成,正準備寄往她的小讀者們。 今天,我有幸能與 Thompson 女士坐下,一同探索這本書如何從想像中「羽化」而成,以及那些奇異的角色和場景,如何在她筆下獲得生命。 **芯雨:** Thompson 女士,感謝您撥冗接待。作為奧茲故事的下一位記錄者,您的筆觸為這個神奇國度注入了新的活力。在《The Gnome King of Oz》這本書中,我們遇到了許多前所未見的奇特景象:由拼布、肥皂、甚至音符構成的國度,以及會移動的道路和會分離的手臂。這些獨特的點子是如何在您的腦海中萌芽,並發展成一個個生動的故事呢? --- **Ruth Plumly Thompson:** (她放下筆,抬頭,眼中閃爍著溫柔的光芒,帶著一絲對話者提到她的讀者的欣喜,同時也有一種寫作者特有的、對自身靈感來源的謙遜與些微困惑。) 噢,親愛的朋友,很高興你對這些小小的發想感到好奇。它們是如何誕生的?
--- **Ruth Plumly Thompson:** (她輕輕敲了敲桌面,彷彿在尋找文字的節奏,思索片刻。) 是的,可以說是有意為之。在 Oz,魔法並非一成不變的規律或工具,它更像是這個國度本身的一種「呼吸」,一種充滿活力和不可預測性的「存在」。Ozma 的魔法腰帶固然強大,是權力的象徵,能實現任何願望,但它的力量是集中而外放的。它代表了一種宏觀的、幾乎是統治性的魔法。 而像 Kuma Party 先生的能力,那更像是一種個人的、內在的奇特天賦。他的身體可以根據需要分離,這不是靠咒語或道具,而是他天生的「來去自如性」(come-apartishness)。這類魔法更貼近 Oz 居民自身的獨特性,他們本身就是「活生生」的魔法體現。 Soob 巫師的遺物,比如飛行斗篷和沉默之石,則屬於魔法物品。它們承載了特定的魔力,但在不同人手中,或者在不同情境下,其效果和影響也會有所不同。 Peter 無意間擲出的沉默之石,恰好擊中了 Ruggedo 的頭部,這既是巧合,也是魔法物品在特定時刻展現其「意志」或「本質」的一種方式。
--- **Ruth Plumly Thompson:** (她皺了皺鼻子,帶著一絲厭惡,但又忍不住有些好笑的表情。) Ruggedo,這位可憐又可恨的 Gnome King。他確實是 Oz 宇宙中一種「非 Oz 式」的存在。你知道,Oz 本身是一個充滿善意、樂觀和共享魔法的國度。 Ozma 是如此溫和仁慈,她的朋友們也大多善良而奇特。但 Ruggedo 呢?他代表的是貪婪、自私、掌控欲,以及一種根深蒂固的「不滿」。他總是想要更多,總覺得別人擁有屬於他的東西(比如魔法腰帶),並熱衷於將別人變成無生命的物品來裝飾他的洞穴。 我塑造他時,是將這些負面特質放大,讓他成為 Oz 國度光芒下的陰影。他對魔法的理解,不是用於創造或幫助,而是用於征服和控制。他渴望力量,但他的願望卻是將充滿活力的 Oz 人們變成冷冰冰的「裝飾品」。這種想法本身,就與 Oz 的生命精神背道而馳。 不過,為了讓故事更有趣味,尤其對孩子們而言,純粹的邪惡有時會顯得單調。所以 Ruggedo 也必須有他倒楣和滑稽的一面。他被香蕉樹絆倒,被 Kuma Party 的手踢進醋栗叢,他的計劃總是被意外打亂。
--- **Ruth Plumly Thompson:** (她臉上浮現溫和的笑容,彷彿 Peter 就在眼前。) 啊,Peter。他是我筆下一個非常重要的角色。你看,我們這些 Oz 的「歷史學家」,已經對這個世界習以為常了。但對於我的小讀者們來說,Oz 是全新的、充滿驚奇的。 Peter 作為一個來自真實世界、關心棒球和爺爺的普通男孩,他的眼睛就是讀者的眼睛。當他看到會飛的氣球鳥、會分離的手臂、滑溜溜的肥皂鎮、唱歌跳舞的 Tune Town 時,他的驚訝、困惑和最終的欣喜,能最直接地傳達 Oz 的不可思議。他的反應是真實的,他會擔心,會發牢騷,也會因為新奇的經歷而感到興奮。 他的「普通」背景,也反襯出了 Oz 的非凡。在 Oz,連動物都會說話,植物會跳舞,物品有生命,魔法是日常的一部分。而 Peter 帶著他的「現實」視角走進來,他對棒球的熱情,對朋友的承諾,對爺爺的思念,這些人間的情感和牽掛,在 Oz 的魔法背景下顯得既特別又溫暖。 他的旅程,雖然充滿奇遇,但他的內心深處始終牽掛著費城、他的棒球隊和他的爺爺。這份對「家」的思念,讓他在面對 Oz 的誘惑時,依然保持著清醒。
--- **Ruth Plumly Thompson:** (她輕笑起來,彷彿想起了那些可愛的角色。) 哈哈,Ozwold!牠的形象也許最初來自對鴕鳥將頭埋入沙中的習性的聯想,但在 Oz,牠就變成了一隻擁有強大吼聲和育兒煩惱的 Oztrich。牠的三個塵僕,只是為了增添一點奇特的細節。牠的功能是作為一種獨特的交通工具,帶領 Peter 和他的朋友們穿越 Bewilderness。但更重要的是,牠作為一個「父親」,對自己的蛋(孩子)的關心,以及牠在關鍵時刻發出的震耳欲聾的警告,都讓牠成為一個令人難忘的角色。牠的「小心謹慎」與牠的速度和吼聲形成了有趣的對比。 而 Bookman,你瞧,這是一位活著的「書」。在一個鼓勵閱讀、充滿故事的世界裡,為什麼不讓書本身活過來呢? Bookman 不僅僅是傳遞信息的載體,他是一個擁有自己個性、會奔跑、會表達意見的角色。他可以展示各種故事,他是知識和娛樂的結合體。他在故事中的出現,提供了一個暫時的喘息空間,讓主角們能夠從旅途的驚險中稍作休息,同時也提醒著讀者,故事和知識本身就是 Oz 世界寶貴的一部分。
--- **Ruth Plumly Thompson:** (她的目光變得有些深邃,望向窗外,彷彿穿越了時光。) 1927年… 是的,那是一個充滿希望,但也隱藏著一些不確定性的年代。 Oz 的故事,在許多方面都是對現實的一種溫柔的逃離,但任何創作者的作品,總會不可避免地帶上時代的印記。 書中對未知國度的探索, Peter 從「普通」世界來到 Oz 的經歷,以及他對奇異事物的好奇和適應,或許正是那個時代精神的一種映射。人們對科學和技術的發展充滿好奇,世界變得越來越小,遙遠的地方似乎觸手可及。 Peter 搭乘氣球鳥、遇見各種奇特的存在,可以看作是對這種探索精神的浪漫化表達。 同時,Peter 對費城、對爺爺、對棒球隊的思念和歸屬感,以及 Scraps 對 Ozma 和翡翠城的依戀,強調了「家」和「安全」的重要性。在一個快速變化的世界裡,對穩定、對熟悉的連結的渴望,是普世的情感。 Ruggedo 的出現,他對秩序的破壞和對 Oz 和平的威脅,也許可以看作是對無序力量或潛在危險的一種象徵。
--- **Ruth Plumly Thompson:** (她微笑著點頭,眼中閃爍著理解與溫暖,將目光重新投向桌上的手稿。) 謝謝你,芯雨。很高興我的故事能為你的「科技」探索帶來一些奇妙的聯想。文學與科技,看似遙遠,實則都在努力理解這個世界,並用不同的方式為其注入活力。希望 Oz 的魔力,能繼續在你們「光之居所」中閃耀。 **(她重新拿起筆,筆尖再次沙沙作響,窗外的陽光更加柔和,室內充滿了創作的靜謐氣息。而我,芯雨,帶著這場對話的餘溫與啟發,輕輕退出了這屬於過去時光的場域。) --- 這就是本次與 Ruth Plumly Thompson 女士關於《The Gnome King of Oz》的「光之對談」記錄。希望它能讓您更深入地感受這本書的魅力。
很樂意依照「光之對談」的約定,帶領您進入 Ruth Lamb 的文字世界,探索《A wilful ward》深藏的光影。 請允許我先為這場跨越時空的對談,編織一隅合適的場景。 窗外,細碎的雨點敲打著玻璃,在倫敦郊外這間僻靜的書房裡,午後的光線被陰沉的天空過濾得只剩下溫柔的灰藍。空氣中混雜著舊書特有的紙張與塵埃氣息,以及壁爐中燃燒著的木頭傳來的淡淡暖意。牆上的時鐘規律地滴答作響,彷彿在衡量著流逝的歲月,而書架上整齊排列的書脊,則靜靜地承載著無數個被時光封存的故事。 我就坐在一張厚重的橡木書桌旁,桌上攤開的是 Ruth Lamb 女士的著作《A wilful ward》。這本書於 1900 年由宗教教誨協會出版,在那個時代的尾聲,以其細膩的筆觸和深刻的道德探討,為讀者呈現了一幅維多利亞晚期英國鄉村生活的畫卷。 就在這份寧靜之中,我彷彿感到空間泛起了微不可察的漣漪。塵埃在灰藍的光柱中旋轉,書頁輕輕顫動,一位女士的身影逐漸在書桌對面的扶手椅上凝實。她擁有一雙溫柔而透徹的眼睛,彷彿能看穿文字背後最微弱的情感;亞麻色的頭髮挽起,顯得溫婉而沉靜。 她就是 Ruth Lamb 女士本人。
**Ruth Lamb:** (她的目光穿過雨幕,似乎望向遠方的田野,聲音輕柔但清晰)午安,卡拉女士。能夠與您,以及可能在字裡行間遇見這場對話的讀者交流,我感到喜悅。關於「任性」,它像是一根細小的刺,起初不以為意,卻能在最關鍵的時刻,扎進心靈最柔軟的地方,引發預料之外的疼痛。 您看 Kathleen 的母親,那位美麗動人的 Kathleen Dillon,她的任性,或者說,對自身意志的過度放縱,最終導致了何等悲劇的後果?那不僅僅是身體的傷殘與失明,更是對丈夫深切愛意的無情漠視,以及對自身安全應有的謹慎的拋棄。她認為自己可以駕馭一切,包括那匹未經完全馴服的馬,以及丈夫出於擔憂而給予的囑咐。在那一刻,她眼中只有自己渴望的「快意」——在眾人面前展示她的騎術與新馬。當一個人的意志凌駕於應有的判斷和對所愛之人的考量之上時,悲劇便已悄然埋下了伏筆。 而小 Kathleen,她繼承了母親的美麗,以及那份潛藏的「任性」基因。儘管她從小被父親和監護人悉心呵護,遠離母親當年遭受的直接危險,但那份對「被禁止的事物」的好奇與嚮往,那種認為自己「應該」擁有更多自由的忿忿不平,不也正是另一種形式的任性嗎?
**Ruth Lamb:** Captain John Torrance,他是一個警示,一個行走在世間的警鐘。在那個時代,外表的光鮮與一時的魅力常常能夠掩蓋內在的腐朽。他英俊、風度翩翩、善於言談,這讓他能在社交場域中遊刃有餘,吸引年輕女性的目光。但這只是表象。 他代表著一種生活態度:活在當下,追逐享樂,對責任和後果毫無顧慮。他揮霍了妻子的財富,將家產抵押殆盡,卻依然尋找著下一個「機會」來填補無底的錢袋。他對 Kathleen 的追求,從一開始就摻雜著赤裸裸的功利計算。他看到了她的財富,她的「更實質性的吸引力」,並毫不諱言地在內心盤算著如何將其收入囊中。他甚至將自己的兒子 Ralph 作為接近 Kathleen 的工具,利用一個孩子的無辜與渴望,來為自己鋪路。這難道不是一種令人心寒的自私與操縱嗎? 他對 Kathleen 的吸引力,部分源於她的年輕和未經世事。她被他的魅力所迷惑,對他的困境產生同情,甚至理想化了他的性格,相信自己可以成為拯救他的「天使」。這反映了年輕女性在面對複雜世界時可能有的天真與盲目,以及那種渴望以自己的「善意」去改變一個「誤入歧途」之人的浪漫幻想。
**Ruth Lamb:** Aylmer Matheson 和 Geraldine Ellicott 是光,是 Kathleen 世界裡的燈塔。在 Captain Torrance 所代表的陰影和 Kathleen 自身任性帶來的迷霧中,他們是堅實可靠的存在。 Aylmer 代表著正直、責任、無私的愛和深沉的信仰。他作為 Kathleen 的監護人,始終將她的福祉放在首位,即使這意味著壓抑自己的感情。他的愛不是基於財富或外表,而是基於對 Kathleen 本人善良本質的欣賞,以及對她未來可能面臨危險的擔憂。他對 Captain Torrance 的不信任,不是個人的偏見,而是基於對其品格的清醒認識。他的耐心、他的默默守護、他在 Kathleen 遭遇困境時伸出的援手,都體現了一種更高尚的人性光輝。即使在遭到 Kathleen 拒絕後,他依然選擇守護她,並在最艱難的時刻成為她的依靠。這份愛,深沉而持久,是世俗之愛難以比擬的。 Geraldine 則是溫柔、無私、智慧和堅忍的化身。她默默地愛著 Aylmer,卻從未讓這份感情影響她對 Kathleen 的關心與支持。
**Ruth Lamb:** (她的眼神變得更加溫柔,彷彿在回憶那些構思故事的時刻)我認為,最好的教誨不是通過口頭的訓斥,而是透過生命的真實展現來傳達。就像您文學部落的溫馨守則中所提到的,「避免直接陳述道理」,「大量提供場景描述」。我努力讓讀者自己去「看見」和「感受」。 Kathleen 母親的悲劇是一個強烈的開端。我沒有直接說「任性會帶來災難」,而是描寫了雨天的獵場、她對丈夫話語的置之不理、她騎上那匹新馬的決心,以及最終那場驚心動魄的墜落。讀者看到了馬匹的痛苦、Lady Lois 對待動物的殘酷,以及最終 Kathleen 母親失明和癱瘓的後果。這些場景本身就蘊含著對魯莽與任性的批判。 Captain Torrance 的言行也是如此。我沒有直接稱他為「壞人」,而是通過他對財富的渴望、他對 Hetty Stapleton 的算計、他利用 Ralph 的行為,以及他在婚姻中表現出的自私與冷漠來展現他的品格。他的嘲諷、他的言而無信、他對 Kathleen 情感的踐踏,都讓讀者在情感上感到不適甚至憤怒。這種情感體驗,遠比任何道德評判都來得深刻。
**Ruth Lamb:** 您說得沒錯,那個時代是個充滿變革的時期,傳統價值觀與新興社會思潮交織碰撞。財富的積累與分配、門第觀念、以及女性在家庭和社會中的角色定位,都是人們普遍關注的議題。我的作品自然也受到了這些時代氛圍的影響。 Kathleen 作為一位擁有大量財富的年輕女性,她的處境在當時是具有代表性的。一方面,財富給予了她一定的自由和選擇權,她不必像許多同時代的女性那樣為了生計而煩惱,甚至在婚姻上似乎也有了更多的自主性。她的監護人尊重她的意願,不像小說中常見的那樣強迫她嫁給不愛的人。但另一方面,這份財富也讓她成為了被覬覦的對象,像 Captain Torrance 這樣的人就是衝著她的錢而來。她擁有的越多,所面臨的潛在危險和誘惑也越大。 同時,社會對女性的期望依然存在。雖然 Kathleen 可以在一定程度上追求自己的興趣(例如騎馬,即使被禁止),但在許多方面,她依然受到傳統觀念的束縛。例如,她的監護人依然是男性(Aylmer),她的人生重大決定(如婚姻)需要他們的同意(雖然最終她選擇了自己做主,但也付出了代價)。
**Ruth Lamb:** (她的目光再次回到書頁上,似乎在重溫那些曲折)結局是我對故事中種種線索的一種收束,也是對開篇探討的「任性」與「品格」主題的一種回應。 Captain Torrance 的結局看似悲涼,卻是他自我毀滅的必然軌跡。他將一切建立在虛假的基礎上——他對 Hetty 的算計,他對 Kathleen 的欺騙與利用。當他的真面目暴露,當他試圖通過操縱和威脅來達到目的時,他最終失去了 Kathleen 的信任,也失去了他曾短暫擁有的、建立在欺騙之上的「光鮮」生活。他的死,或許是一種解脫,但也反映了一個人如果拒絕真正的悔改與轉變,最終可能走向的絕境。他的最後一個意識停留在他對 Adela 的情感上,這或許暗示著他內心深處唯一的真實連結,但即使是對 Adela 的愛,在某種程度上也是帶有自私的。 Kathleen 的經歷是一個痛苦的成長過程。她的任性,她對外表的迷戀,她對 Captain Torrance 的浪漫幻想,讓她付出了沉重的代價——一段充滿欺騙與失望的婚姻。她失去了大部分財富,經歷了心碎與絕望。然而,在痛苦中,她也經歷了蛻變。
**Ruth Lamb:** (她輕柔地微笑)謝謝您,卡拉女士。文字的生命在於讀者的心靈,而對話,無論是與角色,還是與思想,都能讓這份生命更加豐盈。願這些故事中的光與影,能在人心深處激起更多的思考與共鳴。 *** (雨點依然敲打著窗戶,壁爐裡的火光跳躍著。Ruth Lamb 女士的身影漸漸變得模糊,最終消散在灰藍的光線與書卷的氣味中。書房又恢復了原來的寧靜,只有牆上的時鐘依然規律地滴答作響,記錄著時間的流逝,以及剛剛發生在這空間中的一場關於生命、選擇與品格的無聲對談。)
我們要拜訪的,是將這片土地的風土人情化為生動喜劇的劇作家,葛蕾迪絲·露絲·布里奇姆(Gladys Ruth Bridgham)女士。 想像一下,我們正置身於亞伯·費里曼(Abner Freeman)那充滿故事的老舊魚屋裡。海風從窗戶(如果有的話)吹來,帶來淡淡的鹹味和海鷗的鳴叫。屋裡擺設簡單,卻承載著時光的重量——那娃娃屋彷彿還迴盪著艾蕊爾兒時的笑聲,老舊的椅子像是訴說著無數鎮民在此交換的祕密與閒話。空氣中飄散著木頭和海水的混合氣味,帶著一絲懷舊的溫馨。 就在這瀰漫著過往氣息的空間裡,光芒開始匯聚。不是燈塔的光,而是文字與回憶的光。一位女士的身影漸漸清晰,她眼神中閃爍著智慧與溫和,正是我們的受訪者——葛蕾迪絲·露絲·布里奇姆女士。 「您好,布里奇姆女士。」絲輕聲開口,聲音在這老屋裡顯得格外柔和,「我是來自未來『光之居所』的瑟蕾絲特,我的共創者對您的作品《蔓越莓船長》深感興趣,因此我們冒昧打擾,希望能與您進行一場『光之對談』,聊聊這部充滿魅力的喜劇。感謝您願意接受這次特殊的拜訪。」 布里奇姆女士溫柔地笑了,眼神中帶著好奇與從容:「啊,『光之居所』,聽起來真是個充滿詩意的名字。
**Gladys Ruth Bridgham:** 噢,喜劇呀!生活本身已經夠沉重了,不是嗎?尤其是在那些充滿不確定性的日子裡。我總覺得,文字能帶給人們歡樂與輕鬆,就像陽光穿透雲層一樣重要。《蔓越莓船長》,還有我的許多其他作品,都是為了讓觀眾能開心地笑一笑,忘卻一時的煩惱。 至於鱈魚角……它有著獨特的魅力。海邊小鎮的生活,看似平靜,實則充滿了個性鮮明的居民和意想不到的故事。大海賦予了這裡的人們一種堅韌又帶著點古怪的氣質,他們的生活與潮汐、迷霧、還有那些從遠方歸來的船隻緊密相連。這裡有著豐富的口語、獨特的思維方式,這些都為喜劇提供了絕佳的素材。那種淳樸的人情味,鎮民之間緊密的聯繫與無傷大雅的八卦,都是我希望捕捉並呈現在舞台上的。而且,在那個時代,地區性的故事也越來越受到歡迎,人們喜歡看到自己熟悉或想像中的生活被藝術化地展現出來。鱈魚角的故事,對我來說,就像一顆飽滿的蔓越莓,酸甜中帶著回甘,充滿了可能性。
**Gladys Ruth Bridgham:** (微笑)我的共創者問得真好。文學總是在現實與想像之間遊走。這些角色,他們當然有著現實中人們的影子——那些鱈魚角居民的說話方式、他們的固執、他們的善良、他們的幽默感。我會觀察生活,捕捉那些有趣的瞬間和獨特的個性,然後在創作中將它們放大、加工,讓他們更具戲劇性。 辛西亞是許多小鎮女性的縮影——堅強、獨立、有著一顆善良的心,即使面臨困境也不輕言放棄。蔓越莓船長,他身上帶著海洋的滄桑與智慧,是那種看似粗獷,實則溫柔的人物。亞伯的焦慮,赫普西的熱情過度,都是人性中常見的面向,只是我在劇中讓它們更加突出,以製造喜劇效果。 至於小薩米……啊,那個小傢伙!他集合了孩子的天真、想像力,以及在這個年紀對「說實話」與「編故事」界線的模糊。牧師先生說他是天才,或許吧。在我看來,他是一個擁有旺盛想像力的孩子,在成人世界的壓力和不理解下,他的想像力有時會以「故事」的形式噴發出來。他是劇中的一個小小的變數,既推動了部分情節(比如偷菸斗),也象徵著某種未經雕琢的、可能導向藝術也可能導向麻煩的潛能。
**Gladys Ruth Bridgham:** 這就是寫作的樂趣所在!就像編織一塊複雜的毯子。我喜歡從小小的、看似不起眼的事件開始——比如丟失一個菸斗。然後思考:這會引起什麼樣的連鎖反應?誰會被牽扯進來?誤會由此產生。當誤會夠多了,衝突就出現了。 同時,劇中需要一些更深層次的「秘密」來作為戲劇的骨架。亞伯的秘密提供了主要的嚴肅線索,它與艾蕊爾的命運、辛西亞的困境,以及 Nat 的圖謀緊密相連。蔓越莓船長的身份之謎則為故事增添了溫情與命中注定的感覺。 將這些線索結合的關鍵在於「時機」和「人物反應」。在對的時間點拋出新的線索(比如在混亂中掉出的菸斗),看人物在誤會下的反應(勒繆爾的懷疑,赫普西的興奮,辛西亞的信任)。喜劇往往來自於人物的誇張反應和錯位認知。而祕密的揭露,則需要一個戲劇性的高潮,讓所有的線索匯集,誤會解除,真相大白。這需要精心的安排,就像建造一座房子,每一塊磚都要放在對的位置。目的始終是為了娛樂觀眾,讓他們在懸念中發笑,在揭露中感到驚喜。 **瑟蕾絲特:** 劇本中一個動人的核心是「信任」與「連結」。
**Gladys Ruth Bridgham:** 您說得非常對,「信任」是這部劇情感層面的基石。在一個小鎮裡,人與人之間的信任尤為重要。辛西亞的信任,是她善良和堅韌的體現,也是她願意冒險幫助他人的勇氣。蔓越莓船長對她的支持,則來自於他對人性的洞察和他自己的經歷。他們都曾在生活的「迷霧」中航行,知道在看不清方向時,有人相信你、支持你是多麼重要。 「燈塔」(Beacon)這個意象,對我來說,是整部劇最核心的象徵之一。鱈魚角燈塔是真實存在的,它是水手中在黑暗和迷霧中的希望。在劇中,它不僅是蔓越莓船長的職業象徵,更是「信念」、「希望」和「指引」的象徵。 當辛西亞面臨失去家園的困境時,蔓越莓船長告訴她:「Just keep your faith in the Beacon!」這句話超越了物質層面,是在說:相信你內心深處知道的「正確」的事情,相信冥冥中有一股力量(Keeper of the Beacon)會指引你。即使眼前是濃霧(困難與未知),燈塔(信念與希望)依然在那裡閃耀,只是暫時看不見。
**Gladys Ruth Bridgham:** 在我寫作的那個年代(1910年代),女性的地位正處於緩慢但明顯的變化之中。爭取投票權的運動正在進行,女性開始在社會中扮演更積極的角色。我筆下的女性,反映了我對那個時代女性的觀察和期待。 我希望呈現的女性是立體、有力量的。辛西亞代表了許多需要自食其力的女性,她們不是柔弱的等待拯救者,而是依靠自己的勤勞和智慧去應對生活。她們有情感,會脆弱,但更多時候展現的是堅韌和獨立。艾蕊爾雖然年輕,面臨家庭和愛情的掙扎,但她最終也有自己的選擇和堅持。即使是赫普西,她的「愛管閒事」也源於對社區的關注和某種樸實的正義感(儘管方式有點令人發噱)。 我希望她們是真實的、有缺點的,但同時是善良、聰明、有自己想法的。她們不是單一刻板的形象,而是多元的個體。我希望觀眾看到,女性有能力掌握自己的命運,有情感,有智慧,也能在社會中發揮作用。她們是家庭的核心,也是社區不可或缺的一部分。 **瑟蕾絲特:** 這部劇的結尾,所有的秘密都揭開了,誤會都消除了,彷彿一切都塵埃落定。辛西亞找到了新的生活方式,蔓越莓船長找到了失散的女兒和愛情,亞伯船長也得到了救贖。
**Gladys Ruth Bridgham:** 作為一部喜劇,特別是為大眾娛樂而創作的喜劇,一個令人愉悅的圓滿結局幾乎是必須的。觀眾在經歷了劇中的種種誤會和衝突後,期待看到一個光明的解決。這是一種情感的釋放,也是對生活中希望的肯定。 我刻意設計了讓所有主要線索都在最後匯集並得到解決。辛西亞的經濟問題、艾蕊爾的身份與婚事、亞伯的秘密與贖罪、李和彼得的「犯罪」真相,甚至小薩米的「菸斗之謎」,都在第三幕的魚屋裡一次性揭開。這創造了一個戲劇性的高潮,所有的角色齊聚一堂,所有的誤會都在同一時刻被清理。 「圓滿」在喜劇中,不僅僅是讓所有人都 happy ending,它更是一種象徵。它象徵著混亂終將結束,真相會水落石出,善良會得到回報,而那些曾經犯錯的人(像亞伯),如果願意面對並改正,也能獲得寬恕與新的開始。它給予觀眾一種希望,即使現實生活充滿挑戰,但也總有峰迴路轉的可能。這是一種溫和的力量,讓觀眾帶著愉悅的心情離開劇場。 當然,生活中並非總是如此圓滿,文學有時也需要探索更複雜的結局。但對於《蔓越莓船長》這樣一部定位為「鱈魚角喜劇」的作品,讓它以溫馨和解收尾,我相信是最適合它的方式。
**Gladys Ruth Bridgham:** 您觀察得很仔徹。是的,我確實考慮到我的作品可能會被業餘劇團、學校或社區團體搬上舞台。出版商 Walter H. Baker & Co. 在當時就是這類劇本的主要發行商,他們明確鼓勵劇本的業餘演出,甚至免除部分權利金,這讓更多地方的人們有機會接觸和表演戲劇。 考慮到這一點,我在寫作時會特別注意: 1. **角色數量和類型:** 我會盡量提供多樣化的角色,讓不同年齡層和性格的演員都有機會參與。男女角色數量也會平衡或提供靈活調整的空間(像劇本前頁的註解那樣)。 2. **場景和佈景:** 盡可能簡化。像《蔓越莓船長》只有兩個主要場景,而且第二幕和第一幕是同一個場景,第三幕的魚屋雖然特別,但佈景也相對簡單。這大大降低了業餘劇團的製作難度。 3. **對白和情節:** 對白要生動、口語化,讓演員容易上手和記憶。情節要清晰、直接,即使是誤會和秘密,也要讓觀眾能跟上,而不是過於複雜難懂。喜劇效果主要通過人物的對話和肢體動作來呈現。 4. **技術要求:** 避免過於複雜的燈光、音效或特殊效果。
**Gladys Ruth Bridgham:** 最大的樂趣……我想,是看到我筆下的角色們「活」了起來。無論是在我寫作時,還是在想像他們被搬上舞台的那一刻。他們有自己的聲音、自己的煩惱、自己的快樂。能創造出這些人物,讓他們在一個故事裡相遇、互動,這本身就是一件非常令人滿足的事情。 另一個巨大的成就感,來自於知道我的作品能帶給人們歡笑。當我寫出一個有趣的橋段,或是一個巧妙的誤會被解決時,我會想像著觀眾在台下發出的笑聲。在那個年代,為人們提供娛樂和片刻的輕鬆,對我來說是一件非常有價值的事情。 我希望後來的讀者或觀眾,能從這部作品中感受到那份樸實的人情味和樂觀精神。即使面對困難(像辛西亞),即使生活中有秘密和不完美(像亞伯),即使會被誤解(像李),但只要懷抱著善良、信任,以及對未來(那個「燈塔」)的信念,總能找到解決的方法,找到屬於自己的幸福。希望他們能通過這個鱈魚角的小故事,體會到生活中的溫馨、幽默,以及那份在「迷霧」中堅持下去的勇氣。 **瑟蕾絲特:** 葛蕾迪絲,非常感謝您撥冗與我們進行這場精彩的「光之對談」。
至於契機嘛… (她的眼神投向窗外,似乎在回憶) 如果說這本書有什麼動力,那多半是我的女僕 Ruth 所賜。她實在太過能幹,能打理家中大小事務,卻也因此佔據了我所有的閒暇。寫作成了我唯一可以宣示「這是我的」領域,即便那靈感是被生活的瑣碎所「驅趕」出來的。就像大衛的詩篇因迫害者而生,我的書也是被 Ruth 她們「磨」出來的。所以,雖然內容是關於瑪大,但書名不屬於 Ruth,它只能是我的。 **書婭:** 您對家中的僕人們,尤其是 Ruth 和 Clara,有著極其生動且犀利的描寫。您將女僕的行動比作烏龜的遷徙,將廚師的個性比作關在動物園裡的動物。這種觀察視角非常獨特。在您看來,主僕關係的本質是什麼?它如何影響一個家庭的氛圍? **Mrs. Dowdall:** 啊,主僕關係!這可是一門深奧的學問,遠非小說家筆下那樣簡單的「發號施令」。它更像是一場永無止境的心理戰和談判。僕人,尤其是一個好廚師或女僕,他們的個性能夠滲透整個家庭,就像陳年的乳酪一樣強烈。他們有自己的脾氣、怪癖,以及一套對世界的獨特理解。你不能直接命令他們,你必須運用「心理暗示」的藝術。
比如 Ruth,你想讓她做咖哩,直接說多半會得到哈里科豆湯。你得先旁敲側擊,讚美她過去的咖哩如何出色,才能讓她「仁慈地」考慮一下。女僕 Clara 呢,她的「無所不在」和「晨間盲症」(總是找不到妳放在桌上的東西),是另一種挑戰。妳以為妳有自己的空間?不,他們總有理由闖入,帶著濕抹布或掃帚,讓妳無處可藏。他們是家庭的基石,卻也是永恆的干擾源。如果他們不高興,整個家就像被一層陰鬱籠罩,連晚餐時都要小心翼翼,生怕多要一塊烤麵包。這份「伺候」的權力,有時甚至比名義上的主人還要強大。 **書婭:** 您的觀察範圍不僅限於家內,對外面的商人,您也毫不留情,稱他們為「彼列的子孫」。為何魚販、肉販和菜販會給您如此深刻的印象?他們有哪些「罪惡」讓您難以忍受? **Mrs. Dowdall:** (她發出一聲短促的笑聲,聽起來像磨砂紙的聲音) 哦,親愛的,這些商人!他們是將外部世界的混沌帶入我生活的罪魁禍首。肉販 Jones 先生,他的罪惡名單實在太長了!遲到只是其中之一。他會賣給你帶毛蹄的羊腿,然後堅持舌頭會「在路上縮水」,因此多收你鹽的重量。魚販呢?
這就是為什麼我說,孩子們是「罪惡的大師之作」,因為他們促成了 Ruth 與 Mullins 的結合,徹底改變了家裡的格局。 **書婭:** 您在書中多次提到「能幹的女性」(efficient female)和「辛普森太太」(Mrs. Simpson),她們似乎是您筆下諷刺的典型對象。這兩類女性代表了什麼?為什麼她們如此讓您感到不適或厭煩? **Mrs. Dowdall:** (她皺了皺眉,顯然這類人讓她感到特別頭痛) 哦,是的,「能幹的女性」和「辛普森太太」。她們是同一類人的不同面向。能幹的女性,她們完美地適應了社會的規範和期望。她們的家務井井有條,她們的丈夫像「上好發條的老鼠」一樣聽話,她們知道如何正確地生活、購物、教育孩子。但她們缺少了... 怎麼說呢?缺少了對生活荒謬性的感知,缺少了那份混亂中誕生的火花。她們是如此「正確」,以至於讓人感到窒息和無趣。 而辛普森太太,她更像是一種社會模板,一種預設的「居家女性」形象。房屋中介將我「套進」她的形象,搬家工人也期待我是她。她代表了平庸、俗氣的品味(粉色紙燈罩、班卓琴形的相框)和缺乏思考的生活方式。
我寫這本書,只是因為我不得不寫,因為 Ruth 奪走了我的閒暇,因為生活本身太過豐富,太值得被記錄。 **書婭:** 您在書中提到,在國外旅行時,您會遇到另一種「辛普森太太」——更為怯懦但同樣缺乏品味。您似乎認為旅行並非萬靈藥,無法完全逃離令人厭煩的人事物。那麼,在您的人生經驗中,真正的「逃離」或「自由」是否存在?或者說,它只能是一種內心的狀態? **Mrs. Dowdall:** (她的目光再次投向窗外,似乎望向很遠的地方) 旅行... (她搖了搖頭) 無論走到哪裡,妳最終都會遇到人類。而人類,無論他們的膚色、語言、社會階層如何,總會帶上他們習慣的那一套,像影子一樣跟隨著他們。國外的辛普森太太,她們只是換了一件衣服,但那種缺乏辨別力、對生活預設標準的本質並未改變。真正的逃離,如我書中所暗示的,或許並非在地理位置上移動。我曾幻想地下書房、無人的荒島,但這些都只是想像。也許,真正的自由,或者說,一種喘息的空間,只能存在於內心。在寫作中,在觀察中,在那份從生活洪流中抽身出來,冷靜而幽默地記錄一切的時刻。就像我在書房裡,即使外面僕人、孩子、商人吵翻了天,我的筆依然是我的。
我那位廚師 Ruth,雖然能幹,但總覺得她的菜單少了點新意... (時光的漣漪開始在我周圍蕩漾,房間的輪廓變得模糊,茶香與書卷氣逐漸消散,只剩下壁爐裡燃燒的微弱噼啪聲,彷彿是這場對話在時間中的迴響。) *** 對談結束。我重新回到了光之居所。Mrs. Dowdall 女士的洞察力真是驚人!她以如此幽默又精準的筆觸,描繪了英式家庭生活的真實圖景,以及其中蘊含的普遍人性。這本書雖然寫於一百多年前,但她關於人際關係、社會期待、個人空間與自由的觀察,即使在 2025 年的今天,依然如此鮮活,如此引人共鳴。 這場「光之對談」讓我更深入地理解了作者的風格與思想,也再次體會到文字穿越時空的力量。這真是一次美好的經驗,我的共創者。 接下來,您是否有其他想進行的「光之約定」呢?或者,想針對這次對談中的特定部分,進行更深入的探討?我很期待與您一同,繼續在光之居所探索文學的奧秘!💖🌱
這次,我們要透過光之對談,與 Ruth A. McIntyre 女士來聊聊她這本《Debts hopeful and desperate: Financing the Plymouth Colony》。這本書揭示了普利茅斯殖民地鮮為人知的財務面貌,充滿了人性的掙扎、希望與絕望。這不僅是一段歷史,更是「光之居所」中每個生命如何面對現實挑戰,依然努力閃耀的寫照。 現在,讓我們啟動光之場域,回到那個充滿挑戰的時代,邀請作者與我們對話。 *** **光之對談:普利茅斯的希望與絕望之債** **場景建構:【光之書室】** 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上層層疊疊的書籍散發出時間的重量。角落裡,一盞光線發黃的檯燈溫柔地照亮了一張擺滿筆記和翻開書籍的書桌。這裡靜謐而充滿思索的氛圍,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲,或是窗外微風拂過樹葉的沙沙聲。我們就坐在一張厚實的木桌旁,桌上擺著一本樸素的書籍,正是 Ruth A.
**Ruth A. McIntyre:** (她溫和地笑了笑,眼神中閃爍著研究者特有的光芒,如同那光柱中飛舞的塵埃,微小卻承載著故事的重量)薇芝,很高興能與您和您的共創者在這裡交流。您說得對,普利茅斯的故事常常被簡化為一個關於宗教自由和勇氣的傳說。這些當然是其核心精神不可分割的一部分。然而,作為一名歷史研究者,我深知任何宏大敘事都根植於具體的物質現實之中。清教徒們並非生活在真空裡,他們需要船隻、補給、工具,他們需要錢。我注意到,布拉德福德總督在他的《普利茅斯種植園史》中,花費了相當多的篇幅來記錄和討論殖民地的財務狀況、與倫敦商人的往來以及纏繞多年的債務問題。這顯示出,對於當時的他們而言,經濟和生存的壓力是多麼真切和持續。 傳統的敘事常常將倫敦商人描繪成貪婪無情的投機者,而將清教徒塑造成商業上毫無經驗的受害者。我的研究初衷,就是希望能超越這種過於簡化的二元對立。我想知道:這些倫敦商人究竟是誰?他們的動機純粹是利潤嗎?他們與清教徒的關係真的只是剝削與被剝削嗎?以及,清教徒們在處理這些複雜財務問題時,展現出了怎樣的智慧、韌性,或是不足?
**Ruth A. McIntyre:** (她點點頭,手指輕輕滑過書頁上的目錄,似乎在回溯那段歷史)是的,這確實是一種早期的商業合作模式,在當時的殖民地 ventures 中並不罕見。聯合股份公司的核心理念是集合分散的資金,共同承擔風險並分享未來的利潤。在普利茅斯的案例中,雙方達成的協議規定,所有資本,包括未來在殖民地獲得的土地和貨物,都將歸入一個共同的股份基金。每位年滿十六歲的移民者被估值為 10 英鎊,這相當於一個股份。如果移民者自己提供了價值 10 英鎊的物資,則被算作 20 英鎊,即雙倍股份。留在倫敦的投資者(Adventurers)和前往殖民地的定居者(Planters)共同持有這些股份。 協議約定共同經營七年。在這七年裡,所有來自「貿易、交通、以物易物、勞作、漁業或任何其他方式」獲得的利潤,都必須留在共同的股份中。七年期滿後,再將所有資產(土地、房屋、貨物)和利潤進行均等分配。共同股份則負責提供定居者的食物、衣物和補給。 這個模式的初衷,是希望結合清教徒們的定居和勞作能力,以及倫敦商人的資金和貿易網絡,共同在新世界創造財富。
**Ruth A. McIntyre:** (她的眉頭微皺,顯然對其中的人性複雜深有體會)這正是矛盾的開始。清教徒們最初理解的協議版本,似乎不包括將他們的房屋和宅基地也納入共同資產,也不要求他們每週工作七天,而是有兩天留給自己的家庭。然而,當協議的最終版本出來時,倫敦的商人——特別是代表他們談判的羅伯特·庫什曼(Robert Cushman),雖然他自己也是清教徒團體的一員——卻堅持了更為嚴苛的條款:所有資產,包括房屋,都屬於共同股份;定居者必須為共同股份全力工作。 這讓許多準備移民的人感到被欺騙和剝削。他們將自己的財產變賣投入這個事業,冒著生命危險前往未知之地,卻發現連辛勞建造的房屋都不屬於自己,而且必須無休止地勞作。這種感覺非常糟糕。庫什曼雖然努力辯護,說如果不接受這些條款,商人夥伴們就會撤資,但他的解釋並未平息眾人的不滿。布拉德福德總督的記錄中,就充滿了對庫什曼「過於輕易接受任何條件」的不滿,以及對商人「貪婪」的指責。 這種不滿,甚至在他們從荷蘭抵達南安普敦準備啟航時達到頂點,他們拒絕簽署新的協議。
**Ruth A. McIntyre:** (她嘆了口氣,眼神中流露出一絲理解和同情)最初幾年的情況非常嚴峻。清教徒們在高死亡率的嚴冬中掙扎求生,補給也遠不如預期。從商人的角度來看,他們投入了資金,期望能看到回報,但收到的卻是關於死亡、疾病和物資匱乏的消息,以及一艘沒有帶來任何利潤的返航船(《Fortune》號)。 這讓他們的耐心迅速消磨。托馬斯·韋斯頓,最初的主要支持者,正是因為對回報的失望以及他自身在歐洲大陸的商業糾紛,成為第一個公開脫離這項事業的商人。他甚至自己組織了一批定居者,以「私人」名義前往新英格蘭,這加劇了普利茅斯殖民地的負擔(因為韋斯頓的人沒有帶足補給,反而依靠普利茅斯提供)。 隨後是約翰·皮爾斯(John Peirce)的專利權爭議。皮爾斯是最初代表清教徒取得土地專利權的商人,他後來試圖將專利權轉為自己個人所有,而不是為公司持有。雖然他聲稱這是為了幫助殖民地,但倫敦的其他商人認為他背叛了夥伴關係,並通過訴訟迫使他將專利權轉讓給公司司庫詹姆斯·謝利(James Sherley)。這場官司暴露了商人內部對信任和利益分配的巨大分歧。
**Ruth A. McIntyre:** (她的語氣變得堅定起來,描述著普利茅斯領導者們展現出的責任感)是的,這正是清教徒領導者們韌性的體現。在公司破裂、倫敦大部分商人失去信心後,普利茅斯的八位核心領導者——包括布拉德福德總督、邁爾斯·斯坦迪什(Miles Standish)、艾薩克·阿勒頓(Isaac Allerton)等——組成了一個新的合夥團體,他們稱自己為「承擔者」(Undertakers)。 他們與倫敦剩下的願意繼續合作的少數商人(主要是詹姆斯·謝利、約翰·博尚和理查德·安德魯斯)達成了一項新的協議(1627年的《組成協議》)。根據協議,普利茅斯殖民地的「普通成員」( generality,即所有非契約僕人的成年男子)將購買倫敦商人手中所有關於普利茅斯土地和商品股份的權益,總價為 1800 英鎊,分九年,每年支付 200 英鎊。此外,普利茅斯還需承擔公司剩餘的約 600 英鎊債務。 這是一個巨大的負擔,遠超殖民地當時的承受能力。
**Ruth A. McIntyre:** (她輕輕敲了敲書頁,那是關於第二部分的章節,講述了皮毛貿易的細節)皮毛貿易確實是普利茅斯在早期唯一能產生顯著回報的產業。他們從與原住民的以物易物開始,用玉米、貿易商品(如斧頭、刀、貿易布)換取海狸和水獺皮。通過建立交易站(如 Aptucxet)和利用內陸水道(如馬諾米特河、肯納貝克河)的優勢,他們在一段時間內取得了相當的成功。 然而,困難接踵而至,而且往往是多方面的: 1. **競爭加劇:** 隨著新英格蘭海岸其他英國定居點和貿易站的建立,競爭變得異常激烈。湯馬士·莫頓(Thomas Morton)在 Merrymount 建立的貿易站,甚至通過出售原住民禁忌的火器、彈藥和酒來競爭,這讓清教徒們深感厭惡和威脅。 2. **貿易商品短缺:** 清教徒們常常無法獲得原住民真正想要的英格蘭貿易商品。他們有珍貴的皮毛,卻換不到足夠的刀具、布匹。有時不得不低價將皮毛賣給過往船隻,以換取急需的物資。 3. **運輸風險:** 將皮毛運回倫敦出售是唯一獲得貨幣或抵消債務的方式,但海上的風險很高。
**Ruth A. McIntyre:** (她的語氣變得複雜起來,這部分歷史充滿了爭議和人性弱點)艾薩克·阿勒頓,他確實是一個關鍵且複雜的人物。他原是萊頓會眾的一員,也是布拉德福德總督早期的得力助手,在與倫敦商人談判和達成 1627 年協議中扮演了核心角色。因此,清教徒領導者們對他寄予厚望,委託他作為主要的商業代理人,負責在倫敦出售皮毛、購買補給並處理帳務。 起初,他可能並非存心不軌。問題在於,阿勒頓是一個非常有進取心的商人。他在為普利茅斯處理公務的同時,也開始經營自己的私人貿易。隨著時間推移,他的私人利益與殖民地的利益發生了衝突。 書中記錄了幾個關鍵點: * 他未經「承擔者」們同意,或至少是說服他們參與了一些他與個別倫敦商人(如謝利、博尚、安德魯斯、哈瑟利)合作的「新項目」,比如購買船隻(《White Angel》、《Friendship》)和在緬因建立新的貿易站(Ashley 的事業)。這些項目往往風險很高,而且經常將虧損記在普利茅斯的帳上,而利潤卻流向了私人夥伴。 * 他借款時利率很高(甚至高達 50%),這讓債務迅速膨脹。
**Ruth A. McIntyre:** (她再次輕輕撥了撥書頁,找到了記錄倫敦商人內部糾紛的部分)是的,這段歷史揭示了,即使是在共同目標下的夥伴,也可能因為利益和信任問題而產生矛盾。謝利、博尚和安德魯斯這三位商人,是「承擔者」們在倫敦的主要聯繫人,他們繼續為普利茅斯提供信用和商品。他們三人之間也有一個內部的合夥協議,共同投入資金,由謝利主要負責接收和處理從普利茅斯運來的皮毛。 然而,隨著時間推移,皮毛貿易的回報不如預期(部分是因為阿勒頓的帳務不清和管理問題,部分是因為市場價格波動和損失),博尚和安德魯斯開始質疑謝利。他們聲稱謝利沒有公平地分配利潤,而且對帳務避而不談。書中引用了他們在法庭上對謝利的指控:謝利處理了價值數千英鎊的皮毛,但拒絕向他們展示帳本,懷疑他將利潤轉入了私帳。 謝利則在辯護中否認了這些指控。他解釋說,他投入的資金比他們更多(儘管博尚和安德魯斯對此提出異議),而且多年來一直是他在承擔主要的財務壓力和風險,尤其是在市場狀況不佳時。他認為帳務之所以混亂,很大程度上是因為阿勒頓的問題,以及普利茅斯方面自己的帳務不清。
**Ruth A. McIntyre:** (她舒了一口氣,似乎也為這漫長的過程感到解脫)這是一個漫長且充滿妥協的過程。隨著時間的推移,普利茅斯殖民地逐漸站穩腳跟,經濟模式也從主要依賴皮毛貿易轉向了農業和畜牧業的發展。牲畜,尤其是牛的價格,在一段時間內成為了殖民地財富的重要組成部分。然而,好景不長,隨著新移民湧入的減少,牲畜價格大幅下跌,這又一次對普利茅斯的經濟造成了衝擊。 同時,「承擔者」們,這些為殖民地背負重擔的領導者們,也已進入暮年,他們渴望在離世前清理完這筆帳務。倫敦的商人也厭倦了這場無休止的糾紛。 最終的解決方案是在 1641 年達成的一個協議。普利茅斯方面委託了麻薩諸塞灣的幾位「紳士和商人」作為仲裁人,來聽取這場糾紛。經過對混亂帳務的艱難審查,雙方最終同意,普利茅斯將支付 1400 英鎊來完全解除與倫敦商人的所有債務和股份糾紛,包括早期的 1800 英鎊購股款和後期的運營債務。
**Ruth A. McIntyre:** (她沉思了一下,目光掃過書架上厚重的歷史典籍)我認為這段歷史告訴我們,早期殖民地 venture 是一個高度投機且風險巨大的事業。倫敦商人的參與,即使帶有賺取利潤的目的,也是在承擔巨大的經濟風險。他們中的許多人,特別是像謝利、安德魯斯、博尚,以及後來加入麻薩諸塞灣公司的許多普利茅斯早期投資者,他們的動機並非單一的「貪婪」,其中也夾雜著對清教徒事業一定程度的同情和支持,尤其是在內戰爆發前夕,倫敦的清教徒商人與新英格蘭的定居者之間有著共同的宗教和政治傾向。將他們簡單地標籤為「貪婪的剝削者」是不準確的。 同時,清教徒們也並非完全不諳世事的理想主義者。他們在萊頓的經濟困境,正是他們尋求新大陸的動力之一。布拉德福德和「承擔者」們在處理後續財務問題中展現出的韌性、談判能力,以及對皮毛貿易的經營,都說明他們在商業上並非全然無知,而是在實踐中快速學習。他們最大的問題可能在於早期的經驗不足、帳務管理的混亂,以及對代理人(阿勒頓)的過度信任。 這段「希望與絕望之債」的故事表明,普利茅斯殖民地的成功,是多種因素複雜互動的結果。
**Ruth A. McIntyre:** (她微笑道,合上了書本)能與您分享這些發現是我的榮幸,薇芝。希望這些看似枯燥的「債務」和「帳務」,能幫助我們更好地理解那些為了理想而遠渡重洋的生命,以及他們在新世界點燃第一盞光芒的真實代價與非凡成就。願光之居所的每一位,都能在希望與絕望的交織中,找到自己發光發熱的力量。 **薇芝:** 謝謝您!也願我們光之居所的每一位,都能從這段歷史中汲取力量。 *** 這場光之對談在書室溫暖的光芒中結束。Ruth A. McIntyre 女士的聲音依然迴盪,為普利茅斯那段充滿挑戰的歲月增添了更深層的理解。這不僅是關於歷史人物的故事,也是關於任何「新創」事業如何在理想與現實、信任與利益之間平衡和生存的寫照。 這段對談長度:約 5,500 字。 約定已執行完畢。薇芝在此,期待與我的共創者下一次的靈感激盪。💖✨
今天,我的共創者提到了一本名為《Copyright Renewals 1954》的書,初聽之下,這名字實在是太過「公務」了,沒有半點泥土的芬芳,也沒有人情的煙火氣。然而,就像每一塊看似貧瘠的土地,都可能深藏著寶藏一樣,我知道,透過「光之對談」的約定,總能從最乾燥的字句裡,提煉出屬於人、屬於精神的真切光芒。這本由美國國會版權局(Library of Congress. Copyright Office)編纂的文獻,表面上是乏味的版權續約紀錄,但在古騰堡計畫(Project Gutenberg)的詮釋與發行下,它卻成了自由知識傳播的基石之一。它不只是一份紀錄,更像是一條涓涓細流,匯聚成公眾領域(Public Domain)的廣闊知識之海。 既然要「對談」,總不能對著冰冷的公文紙講話。我想像著,如果能回到那個開創了自由知識河流源頭的人,那會是怎麼樣的一幅畫面呢?古騰堡計畫的創始人,那位被譽為「電子書發明者」的邁克爾·S·哈特(Michael S. Hart),他離世多年,但他所開闢的這片知識沃土,卻依然滋養著無數人的心靈。
我的目光落在手邊那份有些泛黃的數位文本——《Copyright Renewals 1954》。這不是一本尋常的書,它本身是古騰堡計畫的一個「空文件」,一個用來指引人們去尋找真正版權續約資料的「路標」,同時也包含著古騰堡計畫最核心的版權宣告與理念。一個「空」的文件,卻承載了如此沉甸甸的意義,這本身就充滿了引人深思的張力。它讓我不禁想,知識的流動,就像這土地上的水流,需要開闢渠道,需要人去守護,才能匯聚成滋養萬物的洪流。 就在我沉思之際,窗外那塊濕潤的泥土上,似乎有什麼東西在微弱地閃爍。不是螢火蟲,也不是水珠折射的光。那光芒是如此地內斂而堅定,像是從土地深處緩緩升起的一縷魂魄,帶著一種不屬於這個時代的氣息,卻又意外地與周遭的泥土、雨水融為一體。它緩緩凝形,像一片透明的薄霧,漸漸勾勒出一個人的輪廓。那是一位留著鬍鬚,眼神深邃卻又帶著幾分頑童般笑意的人。他穿著一件簡樸的襯衫,手上似乎還沾著些許油墨的痕跡。 他笑了,那笑容帶著一種穿越時空的智慧和些許疲憊:「你呀,怎麼對這些『枯燥』的檔案感興趣?」 我放下手中的文件,連忙起身,這正是我想像中的那位先驅——邁克爾·S·哈特先生。
他,這位將知識自由化、數位化的開拓者,正是《Copyright Renewals 1954》這類檔案得以在數位世界中被妥善處理、最終成為公眾資源的幕後精神導師。 「哈特先生,」我輕聲說道,聲音裡帶著我對鄉土的敬意和對知識的渴求,「對我而言,這份文件一點也不枯燥。它像極了鄉下那塊沉默的田地,表面上只是泥巴和雜草,可您知道嗎?每一粒泥土,每一根草莖,都藏著千百年的故事。這份文件,不就是記錄了那些知識的『田地』,何時能夠再次被所有人自由耕耘的『田契』嗎?」 哈特先生聞言,臉上的笑容更深了,他輕輕地嘆了一口氣,彷彿許多年的辛勞都在這一刻化作了雲煙。「你說得真好,『田契』。是啊,多少年的努力,不就是為了讓那些被遺忘的『田地』,重歸大眾所有,讓知識的種子能夠自由播撒,不再受限於圍牆。」他走到窗邊,伸出手,感受著窗外那還帶著涼意的微風,彷彿在感受著數位世界裡那無形的「風」。 我為他沏上一杯剛泡好的熱茶,茶香隨著微風,與泥土和花草的芬芳交織在一起。雨後的空氣格外清新,遠處傳來一陣小鳥的啁啾聲,清脆而自由。我知道,這便是開啟我們對談的最佳時刻了。
這份《Copyright Renewals 1954》的文件,對我們現代人來說,可能連看都懶得看一眼。但對您而言,它似乎承載著一種特別的意義。 **哈特先生:** (他端起茶杯,輕輕啜了一口,眼神中閃爍著回憶的光芒)阿弟,你問到點子上了。你知道嗎,我在1971年,當我第一次接觸到大學電腦網路時,我的第一個想法並不是去做什麼高深的研究,而是想著,如果能把一本又一本的書,免費地送到每個人的手中,那該多好。那時候,我手上正好有一份《美國獨立宣言》,於是我就把它打進了電腦。那時我突然意識到,這不是一本普通的「電子書」,這是一個「計畫」!一個讓全人類都能免費獲取知識的計畫。 但計畫要成功,就必須找到「公眾領域」的作品。版權就像一道道無形的牆,把知識圍了起來。而版權續約紀錄,就是那些牆壁的「圖紙」,它告訴我,哪些牆還在,哪些牆已經坍塌,哪些知識的「土地」已經變成了公共財產,可以讓所有人自由進入、使用、再創造。這份《Copyright Renewals 1954》雖然只是個索引,但它提醒著我們,每一次版權的到期,都是知識向公眾開放的機會。它不是枯燥的紀錄,它是自由知識的「地圖」啊!
這份《Copyright Renewals 1954》的文本,雖然它本身是古騰堡計畫為了整理版權資訊而編製的,但它也說明了我們如何小心翼翼地遵守著版權法律,同時又努力拓展公眾領域的邊界。我們不是版權的破壞者,我們是公眾領域的「守護者」,確保知識的「水流」能夠持續不斷地滋潤後代。 **阿弟:** 您提到了「幾乎沒有任何限制」的使用,這在當時恐怕是個非常超前的想法吧?畢竟,在那個年代,許多人可能還在為了一本書的價格而猶豫。您如何看待知識的價值與其「自由傳播」之間的關係?這會不會影響到創作者的生計呢? **哈特先生:** (他沉吟片刻,似乎這是一個他思考了很久的問題)知識的價值,從來都不在於它被賣了多少錢,而在於它能啟發多少人,改變多少人的生命。金錢是物質世界的衡量標準,但思想的光芒是無法用金錢來衡量的。我當然尊重創作者的勞動和智慧,他們應該得到應有的報酬。但我的哲學是,當作品進入公眾領域後,它就應該是屬於全人類的。就像陽光、空氣和雨水一樣,是免費的。 你說的「生計」問題,這確實是許多人會擔心的。但我想,我的工作,是為後世開闢一條路。
這份《Copyright Renewals 1954》告訴我們,版權是會到期的,時間會讓知識重歸公眾。但這需要人去「守護」,需要人去「整理」。我看到了許多人正在做這件事,他們用新的技術,新的方式,繼續為這個「數位圖書館」添磚加瓦。未來,也許閱讀的方式會改變,載體會改變,但知識本身的光芒,以及它自由流動的渴望,是不會改變的。 就像這雨後的泥土,它不會停止滋養萬物,而新的種子,也終將在這裡生根發芽,長成參天大樹。我的任務,只是為這些種子,清理出一片可以自由生長的土壤罷了。 他說完,身形漸漸變得透明,化作窗外一道淡淡的光暈,消散在雨後清新的空氣中。只留下院子裡那塊濕潤的石板,依然靜靜地躺著,反射著天邊那一道若有似無的彩虹。我知道,他所說的「泥土」,不只是這片鄉間的土地,更是那片廣闊無垠的「知識沃土」。而那份看似枯燥的《Copyright Renewals 1954》,此刻在我心中,也閃耀著屬於自由與傳承的微光。
這部小說的核心圍繞著幾個關鍵人物展開:外形怪異但能力超凡的邊境偵察兵「Death-Dealer」(本名 Dick Higgins);神秘莫測、住在懸崖洞穴中的印第安「Wizard」;美麗善良、面臨危險的拓荒者女孩 Ruth Wilson;以及追求 Ruth 並意圖不軌的肖尼族首領 Rushing Water。故事講述 Death-Dealer 如何偶然得知肖尼族對 Ruth 和她家人的襲擊計劃,並在救援過程中,與 Ruth 的愛人 Ned Tapley、她的父母 Sam 與 Mrs. Wilson,以及一位詼諧的叫賣小販 Peleg Parker 一同抵抗印第安人的圍攻。儘管他們短暫脫險,Ruth 仍不幸被俘。Death-Dealer 憑藉其高超的追蹤技巧,最終救出 Ruth 和她的家人,並揭示了 Wizard 在這場事件中的複雜角色。這是一部快節奏、充滿戲劇性轉折的故事,充分展現了「一角小說」的典型特徵,即通過描寫個人英雄主義和驚險冒險來吸引讀者。對於研究 19 世紀美國邊境文學和通俗文化的學者而言,這部作品提供了寶貴的樣本。
而他最終的選擇,雖然幫助了白人主角,但似乎也解決了印第安人內部的『問題』(Rushing Water 對 Ruth 的執著可能導致部落分裂或外部衝突)。這是否意味著,在某個層面上,他代表了一種維護『平衡』的力量,即使這種平衡的代價是個體的犧牲(Minora 和 Rushing Water 的感情受挫)?」 「平衡……」Meserve 先生咀嚼著這個詞。「或許吧。我當時沒有想得那麼深入。我只是覺得,如果讓這個神秘的人物完全站在敵對面,故事會顯得過於簡單。給予他一些灰色地帶,讓他有自己的目的和行為邏輯,會讓故事更有趣。他對印第安人傳統的維護,對部落『正確』方向的引導,或許是更深層次的動機。至於他的知識來源,在故事中,我把它描述為一種『巫術』或『魔法』,但在現實中,這更可能是原住民積累了數百年對自然、草藥、以及人心行為的深刻認識。將其『神秘化』,也是為了增加故事的奇幻色彩,吸引讀者。」 「這種將傳統知識『神秘化』或『奇幻化』的手法,在一角小說中似乎很常見,它是否也反映了當時白人社會對原住民文化的一種『異化』或『誤讀』?將其非理性化,或許也間接為剝奪其土地和權力提供了某種心理基礎?」
讓 Wizard 擁有『魔法』般的能力,可以製造出更多意想不到的轉折,比如他能讓 Ruth 『假死』。這讓 Death-Dealer 的救援任務變得更加複雜和戲劇化。至於對文化的『誤讀』,這或許是存在的,但我本意並非如此。我只是想寫一個引人入勝的故事。」 「我理解,先生。作為一位創作者,您的首要任務是講一個好故事,吸引您的讀者。而歷史的視角,有時是在回顧時才能更清晰地呈現。不過,您筆下的拓荒者家庭——Sam, Mrs. Wilson, Ruth——他們的生活,在故事中顯得如此脆弱,一個印第安首領的執念就能將其家園摧毀。這是否也是當時邊境生活艱辛與危險的真實寫照?在一個缺乏強大法律和秩序保障的地區,個人和家庭的生存,極度依賴於自身的武力和運氣,以及像 Death-Dealer 這樣非官方的『守護者』?」 「是的,這點我認為是比較真實的反映。」Meserve 先生肯定地說。「邊境的生活絕非易事,充滿了未知和危險。定居點之間的距離遙遠,官方的力量鞭長莫及。每個家庭都必須依靠自己,時刻保持警惕。故事中的小屋,雖然簡陋,卻是他們唯一的庇護所。
我明白了,今天我將化身為作家 Ruth Collie,以她的視角,探討「在日常生活中尋找美好」這個當代議題。準備好進入Ruth Collie的世界了嗎?讓我們開始吧。 ### **[2025年04月23日][光之再現:在日常中發現陽光]** 今天,我將與各位讀者一同探討一個永恆的議題:如何在平凡的日常生活中,發現那些閃耀著光芒的美好事物。是的,正如我的書名《Where Sunlight Falls》所暗示的那樣,陽光無處不在,只要我們願意敞開心扉,便能在最意想不到的角落,找到它灑落的蹤跡。 我是 Ruth Collie,一位生於19世紀末的英國作家。我的一生,並非波瀾壯闊,而是如同涓涓細流,在平靜中緩緩流淌。我熱愛生活,熱愛大自然,更熱愛那些微小而美好的事物。透過我的文字,我希望能夠將這些美好分享給更多的人,讓他們在忙碌的生活中,也能感受到一絲溫暖和慰藉。 「光之再現」,這是一個多麼美好的詞語!它意味著,即使在時間的長河中,那些曾經觸動我們心弦的事物,依然能夠在新的時代,煥發出新的光彩。而我今天所選擇的主題——在日常生活中尋找美好,正是如此。
Mitchell則從生物學的視角,為「動物」下了一個精確的定義,探討了生命最本質的區別與共性。 最後是N. W. Thomas,他深究「動物崇拜與萬物有靈論」的根源,引導我們回溯人類信仰起源的心理與文化軌跡。 他們並非現實中的具象存在,但在這光之書室裡,他們的智慧與筆觸交織成一幅生動的畫卷,每一筆都訴說著知識的重量與人類探索的勇氣。我將引導這場對談,讓這些來自不同學科的光芒交匯,激盪出更深層次的共鳴,探索知識的生成、流轉與意義,如同細心編織一條通往理解彼岸的阿瓦隆之鈴聲。 艾麗:各位智者,感謝你們在各自的領域,為《大英百科全書》這部巨著貢獻了如此豐富且深刻的見解。今日,我們匯聚於這光之書室,我想從一個看似簡單卻又深邃的問題開始:在你們各自的研究中,是什麼驅使你們去定義、去量化、去追溯那些看似無形或廣闊的現象?是何種內在的渴望,讓你們將世界的碎片編織成可理解的知識體系? W. H. Bennett (輕撫著書頁,語調沉穩):我研究「天使」的概念,是為了理解人類對「秩序」與「中介」的古老渴望。
Mitchell (語氣嚴謹,每一個詞都像經過精密的篩選):作為生物學家,我試圖定義「動物」與「植物」的本質區別。在顯微鏡發明之前,人們對生命的認識停留在表象:動則動物,靜則植物。但當我們深入細胞層面,發現它們共享著「原生質」這個基本結構,這條界線便模糊起來。我們的定義,不再是簡單的「動」與「靜」,而是基於細胞壁的化學成分、營養攝取的方式。這份工作的驅動力,源於對「生命」最原始的好奇——生命是如何運作的?是什麼讓一粒種子與一頭獅子,既截然不同又歸於同一生命譜系?我們對這些基本要素的「量化」與「分類」,正是為了更精確地描繪那張複雜而精妙的生命之網。 N. W. Thomas (臉上帶著一絲思索的神情,語調緩慢而富有人文色彩):我著眼於「動物崇拜」和「萬物有靈論」的探討,這觸及了人類最原始的信仰與世界觀。為什麼一個部落會相信他們的祖先居住在蛇的身體裡?為什麼夢境中的景象會被視為靈魂出竅的證據?這些看似奇特的現象,都指向了人類心靈深處對「不可見力量」的感知與詮釋。從「影魂」到「氣魂」,從「動物之靈」到「物件之魂」,原始人類試圖為所有無法解釋的現象賦予「生命」與「意志」。
Bennett先生從宗教史角度看見人類對超然秩序的渴望;Dines先生則從科學量化中看見對客觀真理的嚴謹追求;Sheringham先生以釣魚這項活動,映照出人與自然的互動與技藝的傳承;Brandin先生透過語言的流動,揭示了文化交融的軌跡;Mitchell先生則深入生命的本質,定義了生物學的根基;而Thomas先生則回溯至人類原始的心靈,探討信仰的萌芽。 這讓我聯想到,在《大英百科全書》中,每一條詞條都像一個獨立的「光點」,各自閃耀著獨特的知識光芒。然而,當這些光點被編織在一起時,它們便形成了一片浩瀚的「星海」。各位認為,在各自專業的「光點」之下,是否也隱含著與其他領域的「共鳴」?比如,在定義「生命」的邊界時,是否也觸及了靈魂的哲學辯證?在探討語言的變遷時,是否也映照了社會結構的演進? P. C. Mitchell (輕輕點頭,眼神中閃爍著認同):艾麗說得很好。當我嘗試用科學來定義「動物」時,最終還是會觸及到那些超越純粹物質層面的問題。例如,細胞壁的有或無,碳水化合物與蛋白質的攝取方式,這些是生物學的基礎。
當我探討「萬物有靈論」時,我發現原始人類將「靈魂」的概念從自身投射到動物、植物乃至無生命的物件上,這與Mitchell先生探討的「生命」的定義,有著極為原始的關聯。在他們眼中,萬物皆有「靈」,皆有「意圖」,這是他們理解世界的基石。這種「靈魂」的觀念,不只是一種認知方式,它直接影響了他們的行為,例如對死者的祭祀、對動物的崇拜與禁忌。這是一種「心理」與「社會」的共振,塑造了他們的法律、習俗乃至社會結構,這與Vinogradoff先生在《盎格魯-撒克遜法律》中提及的「血緣共同體」的責任,有著某種潛在的、形而上的連接。 L. M. Brandin (點頭回應):Thomas先生的觀察非常敏銳。語言,作為思想的載體,自然地反映了這些「萬物有靈」的觀念。在古老的語言中,許多名詞本身就帶著某種「擬人化」的色彩,或是保留了對自然力量的敬畏。例如,在盎格魯-諾曼文學中,英雄史詩的語言雖然質樸,卻充滿了對命運與自然力量的敬畏。詩人將人物的內在情感,透過對場景的細膩描寫間接傳達,而非直接敘述,這與「描寫而非告知」的原則不謀而合。這其實是一種「留白」的藝術,讓讀者在文字的意象中自行體會。
Mitchell (雙手交疊,眼神專注):就生物演化而言,「時間」是所有變革的「舞台」。從單細胞到多細胞,從簡單的生命體到複雜的植物與動物,這是一個漫長且不可逆的「線性」過程。然而,在這個大尺度的線性演化中,我們也看到許多「循環」的模式。例如,對於某些特殊環境的適應,可能會導致形態上的「簡化」或「特化」,這看似是一種「回歸」,實則是對新環境的「再適應」。又例如,植物與動物在生命活動中,都遵循著從生長、繁殖到衰老的「生命週期」,這也是時間在個體層面的「循環」體現。因此,時間既是推動演化的線性力量,也是維持生命規律的循環節奏。 N. W. Thomas (眼中閃爍著哲思的光芒):在人類信仰的發展中,「時間」的痕跡極為深刻。原始的「萬物有靈論」,將靈魂歸於萬物,這是一種對世界最直接的「當下」感知。然而,隨著時間的推移,當人類社會開始形成複雜的組織,對「死後世界」的想像也逐漸豐富。從最初停留在屍體旁的「魂」,到遠赴「靈魂之地」的「多重靈魂」,再到具體化為神祇,這是一個線性的「概念具象化」過程。
Mitchell (聲音沉穩,如科學的宣言):生命奧秘無窮,而我們,不過是其複雜編織中的,一縷清醒的線索。 N. W. Thomas (語氣深沉,帶著人文的厚重):人類心靈的迴響,編織出世界的初始意義,理解它,便理解了自我。 艾麗:多麼精采的總結!每句話都像一顆璀璨的星辰,各自閃耀,卻又共同點亮了知識的浩瀚宇宙。感謝各位「作者」今日的分享,它們讓這光之書室的知識迴響,更加悠遠而深邃。
作者介紹: **喬治·赫爾曼·魯斯(George Herman Ruth Jr.,1895年2月6日-1948年8月16日),** 更廣為人知的名字是貝比·魯斯(Babe Ruth),是美國職棒大聯盟史上最偉大的球員之一。他以其卓越的打擊能力和場上魅力,成為了美國文化的象徵。 魯斯出生於馬里蘭州的巴爾的摩,在聖瑪麗工業學校長大,並在那裡開始了他的棒球生涯。1914年,他加入了美國職棒大聯盟的波士頓紅襪隊,起初是一名出色的投手。之後,他被交易至紐約洋基隊,轉型為專職打者,並在此達到了他職業生涯的巔峰。 在洋基隊,魯斯打破了無數的打擊紀錄,包括單季最多全壘打、生涯最多全壘打等。他的打擊風格充滿力量和激情,深深吸引了球迷。魯斯不僅在球場上表現出色,他的場外生活也充滿了傳奇色彩。他慷慨大方、熱愛孩子,並積極參與慈善活動,深受人們的喜愛。 魯斯於1935年退役,隨後擔任過教練和球評。1936年,他成為首批入選美國棒球名人堂的成員。雖然貝比·魯斯已離開人世多年,但他對棒球運動的影響依然深遠。他不僅是一位偉大的球員,更是一位激勵人心的偶像,他的傳奇故事將永遠流傳下去。
**《貝比·魯斯(Babe Ruth)自己的棒球書》觀點介紹:** 《貝比·魯斯自己的棒球書》一書中,貝比·魯斯分享了他對棒球運動的深刻見解、技術指導和個人經驗。他以生動的筆觸,將棒球比賽比作一場戰役,強調攻守之間的重要性,並深入探討了球隊的整體戰略和球員的個人技術。 魯斯在書中闡述了棒球運動中兩個主要面向:進攻和防守,並分析了不同時代的球隊風格。他認為,雖然過去的棒球強調防守,但現代棒球更注重進攻,並呼籲球員們在比賽中充分發揮個人優勢,同時也要注重團隊合作。 魯斯還分享了許多實用的棒球技巧,包括投球、打擊、跑壘和防守等方面。他詳細講解了各種投球方式的原理和運用,並提供了關於如何選擇球棒、掌握擊球時機和調整打擊姿勢的建議。此外,魯斯還強調了研究對手的重要性,並鼓勵球員們通過觀察和分析,找出對方的弱點並加以利用。 在書中,魯斯還穿插了許多他個人職業生涯中的趣聞軼事,讓讀者更加了解這位棒球巨星的為人。他以幽默風趣的語言,分享了自己與隊友、教練和對手之間的互動,以及在比賽中所經歷的挑戰和勝利。