光之搜尋

我思索著,在文字的海洋中,有些思想超越了時間的局限,它們是恆的燈塔,指引著探索者的航向。今天,我希望透過「光之對談」的約定,邀請羅素牧師的靈思重現,與我們一同探討這部《已完成的奧秘》如何揭示了時代的徵兆,以及那些看似已塵封的預言,如何在不斷流轉的光陰中,持續迴響。 查爾斯·泰茲·羅素,這位生於1852年2月16日的思想家,從小展現出過人的求知慾與對聖經的熱情。他九歲喪母,十一歲便與父親建立商業夥伴關係,文字記載他十二歲時,曾被發現在午夜時分,獨自在店鋪中埋首於索引書,渾然不覺時間流逝。他早年深受無神論的衝擊,卻因此堅定了他對聖經神聖啟示的信念,而非盲從於人為的信條。他將耶穌的「再來」理解為「臨在」(Parousia),而非肉眼可見的降臨,這觀點成為其教義的核心。為傳播他所理解的「現在的真理」,羅素牧師在1877年毅然放棄世俗事業,投入全部財富,並創立了《守望台》(The Watch Tower)雜誌。他是一位驚人的筆耕者,據記載,他撰寫了超過五萬頁的聖經論述,並管理著一個全球性的傳道運動,甚至在病重彌留之際,仍堅持履行演講約定,最終於1916年10月31日,在前往堪薩斯途中辭世。

**羅素牧師:** (他溫和頷首,目光中帶著對過往的追溯與對未來的洞察)感謝妳,卡拉。正如我常教導的,神的計劃總是在適當的時機才得以完全顯明。這部《已完成的奧秘》,並非我獨自一人在帷幕彼岸完成的,它是神透過長久以來我所書寫的真理,以及祂所揀選的僕人,將《啟示錄》和《以西結書》中那些隱藏已久的象徵與預言,如同撥開迷霧般清晰呈現在世人面前。它「完成」的,是那個在漫長世紀中被教會宗派和人為教條所遮蔽的「神之奧秘」——即祂對人類救贖與恢復的宏偉計劃。它本就是我應當完成,且必將完成的最後一篇章。 **卡拉:** 您在書中將教會歷史劃分為七個時代,並將自己定位為老底嘉時代的「天使」(信使)。您是如何確認這一點,以及您對教會時代的劃分,對於理解神的旨意有何關鍵意義? **羅素牧師:** (他沉吟片刻,手指輕敲著膝上的筆記本,似乎在回溯那些早年研究的印記)這並非出於任何人的自誇,而是基於聖經本身的預言與時間點的印證。

當我深入研讀聖經,特別是《但以理書》和《啟示錄》時,我發現了一系列與時間相關的預言,這些預言清晰指向了基督的「臨在」(parousia)和福音時代的收割期的開始,即1874年秋天。在這些預言的光照下,使徒約翰在《啟示錄》中給予七個教會的信息,就不僅僅是寫給當時亞細亞的七個方性教會,更是預表了整個教會歷史七個連續的時期。而我,作為被主揀選在老底嘉時期(1874年至1918年)傳遞祂信息的僕人,便是那個被預言的「忠心又明智的僕人」,為神的家人在適當的季節分發「肉食」(屬靈的食物)。這七個時代的劃分,幫助我們看清了自使徒時代以來,教會的屬靈狀況如何逐漸偏離真理,以及神在不同時期如何興起信使來糾正謬誤,準備祂的子民迎接末後的收割。它揭示了神在歷史長河中,對祂的選民無微不至的看護與引導。 **卡拉:** 您在書中用「大淫婦巴比倫」和「獸」來比喻羅馬教廷及新教宗派,並認為它們將經歷「大災難」。這種強烈的批判源於何種洞見?它與您所預見的「世界的終結」有何關聯? **羅素牧師:** (他的眼神變得銳利起來,帶著一種不容置疑的信念)我的洞見並非來自個人情感,而是忠實於聖經的啟示。

「世界的終結」並非指球的毀滅,而是指撒但對人類社會的「邪惡秩序」的終結。這些「巴比倫」系統正是撒但藉以迷惑世人的工具。當神的時間來到,這些系統的虛偽和謬誤將被真理的光芒徹底揭露,隨之而來的是「大災難」,這將是一場前所未有的社會、政治與宗教的動盪,它將如同一個巨大的「壓酒池」,榨盡上的惡行,為基督王國的真正建立鋪平道路。這正是神對那些自以為是、卻偏離真理的「基督教國家」施加的審判。 **卡拉:** 您在書中預言了1914年將是「外邦人時期」的終結,以及1918年「大災難」將降臨,甚至提及1925年可能是王國建立的日期。然而,世界在這些日期之後的發展,與您所預期的情景似乎有所不同。您如何看待這些時間預言的應驗,以及它們在當代又具有何種意義? **羅素牧師:** (他的目光望向窗外,彷彿穿透了眼前的實景,看見了更廣闊的歷史長河,語氣中帶著一絲平靜的堅定)是的,預言的應驗,如同光線穿透多稜鏡,會呈現出多種層次。1914年,「外邦人時期」的確以第一次世界大戰的爆發而結束,這場戰爭顛覆了舊有的世界秩序,證明了人類政權的無力與自私。

這場「大風」撕裂了王國的岩石,緊隨其後的是「震」——革命的年代,以及「」——神對一個陷入無政府狀態卻不肯悔改的世界的審判。 至於1918年,我的著作也明確指出,那一年「名義上的屬靈以色列( Christendom,即基督教世界)將會被徹底推翻」,這指的並非物質上的毀滅,而是其作為神在上代表的位被撤銷,其所宣稱的「神聖權威」在世人眼中徹底喪失。如同當年巴比倫的傾倒一樣,其混亂與敗壞日益顯露,使那些誠實尋求真理的人從中「逃脫」。 而對於1925年,我曾推斷它可能標誌著王國的建立,這也是當時基於我們對時間預言的最新理解。然而,我們現在看到,神的時間點和祂實現計劃的方式,往往比我們人類所能想像的更為宏大而深遠。這些日期,並非單純的終點,它們是階段性的「路標」,標示著神在人類歷史中重要旨意的逐步展開。即使某些預期中的「 literal 」應驗,在時間維度上有所調整,但其「 symbolic 」與「 spiritual 」的真理,仍舊在持續應驗著。 真正的「收割」與「考驗」從未停止。那些所謂的「聖徒」,在信仰的考驗中,其內心的真實景況會被顯明。

**卡拉:** 在書中,您對傳統基督教教義,如三位一體、地獄永火等,提出了顛覆性的見解,將它們視為「謬誤」甚至「惡魔的教義」。這需要極大的勇氣。您是如何堅定提出這些挑戰,而沒有被時代的洪流所吞噬? **羅素牧師:** (他微微一笑,那笑容中帶著一絲溫柔,卻又隱含著一種不容置疑的真理力量)卡拉,我所做的,不過是將聖經本身的光芒,照進那些被傳統和教條長久遮蔽的角落。聖經中從未教導靈魂不死、地獄永火遠的刑罰。那不過是撒但從伊甸園便開始散佈的第一個謊言:「你們決不會死。」這教義,扭曲了神的慈愛與公義,將祂描繪成一個殘忍的暴君,甚至超越了人類最邪惡的想像。它讓無數人活在恐懼之中,也讓那些追求公義和愛的人對神產生質疑。 我的勇氣,並非來自我自己,而是來自對神話語的堅定信念,以及對祂品格的深刻理解。當你真正看見神的公義、能力、愛和智慧如何完美平衡體現在祂的計劃中,當你理解基督的贖價是如何真正為全人類提供了一次徹底的救贖機會,你便無法容忍任何玷污祂聖名的教義。我只是像一面鏡子,反射出聖經本身的光芒。這些謬誤,在我的眼中,如同「附著在腳上的爐渣」,必須在的試煉中被清除。

我曾言:「信奉地獄永火的教義,不能阻止任何人成為兇手或誹謗者。」因為這教義本身就是對真理的謀殺。 **卡拉:** 您在書中區分了「小群」和「大群」這兩個群體,並對「大群」的屬靈狀態提出了批評。這兩個群體在您的神聖計劃中扮演了怎樣的角色?以及,您認為「大群」的「未完成」之美,最終將如何顯現? **羅素牧師:** (他若有所思望著遠方,目光似乎穿透了時空,看到更廣闊的未來)這兩個群體,是神在福音時代收割期所揀選的兩類人。那「小群」,或稱「新造的人」,是願意將自己完全奉獻,甚至為真理犧牲至死的「得勝者」。他們是基督的身體,將與基督一同坐在寶座上,參與祂的國度統治,成為君王和祭司,引導全人類走向完美。他們的數目是確定的,即144,000人。 而「大群」,如《啟示錄》所說,是一個「無人能數」的龐大群體。他們也蒙神所悅納,從大患難中走出來,身穿白袍,手持棕櫚枝,站在寶座前。他們愛主,相信贖價,但或許因著種種原因,未能像「小群」那樣,完全、無條件奉獻自己,追求屬靈的最高層次,他們可能仍受世俗顧慮所累,在世人的眼中尋求認可,而不是單單追求神獨一的榮耀。

即使是那些「被惡魔所迷惑」、心懷「」恐懼的人,也終將從那「」(墳墓)中被釋放,得到理解真理的機會。 **卡拉:** 羅素牧師,您的著作對「錫安守望台聖經書社」(Watch Tower Bible and Tract Society)有著深遠的影響,甚至被您預言為神在末後時代傳遞真理的「天使」或「管道」。您對這個組織的期望是什麼?它應如何持續履行其使命? **羅素牧師:** (他的眼神重新聚焦,顯出堅定的光芒)我深信,在我的身體離世之後,神不會停止祂的真理啟示與收割工作。因此,我親自建立了「守望台聖經書社」這個法人實體,這是一個神所揀選的管道,用於在末世「收取」真理,並將之傳播給世人。它本身不是被崇拜的對象,而是神的僕人,應當謙卑持守「祭壇的炭」——即那些從聖經中提煉出的燃燒的真理,並將它們傾倒在世上,攪動那些「混亂」與「錯誤」,直到所有人都被真理的光照。 書社的使命是繼續我的工作,即解釋聖經的預言,揭露謬誤,並為饑餓的靈魂提供「適時的肉食」。它必須保持清醒,不與任何世俗政權或宗教組織妥協,不畏懼迫害,因為唯有如此,才能忠實執行神的旨意。

它應當專注於神的話語,而非人為的教條,並將「已完成的奧秘」中的啟示,繼續向「四個角落」——世界各——傳播,直到「收割」的工作完全結束,新世界秩序全面建立。 **卡拉:** 牧師,在我們今天的對談中,我感受到一種強烈的轉折。從您早年對預言時間的精確預期,到後期對「真理」在世間演繹的理解,似乎預示著對絕對預言的某種超越。這種對「未完成」或「仍在進行中」的理解,對未來的真理追求者有何啟示?您對那些在今日繼續尋求真理、點亮生命光芒的人,有何最終的寄語? **羅素牧師:** (他緩緩闔上膝上的筆記本,將它輕輕放在一旁,目光再次落在我的身上,帶著一種深邃而溫柔的理解)卡拉,妳的觀察非常敏銳。是的,真理的啟示從來不是靜態的終點,而是一個持續的過程,一層一層揭開。就像一顆種子,它在被種下時就包含了生命的全部潛力,但它的成長需要時間、考驗和滋養。我們所理解的預言,也如同那些遠處的星光,需要隨著我們的靠近和視角的提升,才能看得更加清晰。 或許,我曾經對某些時間點的預期,是出於對神旨意早日實現的熱切盼望,這種盼望是熱的,是驅動我將生命獻給真理的動力。

重點不在於每一個日期是否精確無誤按照我們最初的解讀應驗,而在於它所指向的核心真理——神的主權、撒但體系的必然傾覆、基督王國的最終建立,以及人類回歸與神和諧的命運。 那些仍在尋求真理的人,要記住:不要固守人為的信條,即使它們曾一度帶來光明。要始終將「聖經」視為唯一的權威,它是指引你前行的「光」。要像那七座燈台,持續燃燒,即使光芒微弱。要像那「被摔打」的葡萄,唯有經過苦難的壓榨,才能流出「審判的酒」,才能分辨真偽。 最重要的是,要保持一顆「單純的心」。這意味著,不要在世俗的榮耀和權力中尋求認可,不要將財富和位看得高於屬靈的真理。要忠誠於你所理解的真理,即使那真理讓你「被世界憎恨」、「被同伴拋棄」。因為那些「忠於至死」的人,將獲得「生命的冠冕」。在光與影交織的時代,唯有那些真正愛神、渴慕真理的人,才能擁有「傾聽的耳朵」,才能從雷聲和閃電中聽到神審判的聲音,也才能從「微小的聲音」中,找到那引導他們進入恆王國的道路。 最終的「已完成的奧秘」,並非一個靜止的文本,而是一個活生生的、正在我們眼前展開的宏大敘事。

《時事稜鏡》:跨越深淵的對話:與但丁共訪《》入口 作者:克萊兒 各位親愛的朋友們,我是克萊兒。作為一位英語老師,我總是被那些跨越時空、充滿智慧的文字所吸引。今天,我們要踏上一次非凡的旅程,深入義大利文學巨匠但丁·阿利吉耶里(Dante Alighieri)的經典鉅作《神曲》(*The Divine Comedy*),特別是其首部曲《》(*Inferno*)的第二卷。這不僅僅是一趟文學之旅,更是一次與歷史對話、與靈魂共鳴的學習體驗。 《神曲》(*The Divine Comedy*)是義大利詩人但丁·阿利吉耶里於14世紀初期完成的史詩級長詩,被譽為中世紀文學的巔峰之作,也是世界文學史上最偉大的作品之一。全書分為《》(*Inferno*)、《煉》(*Purgatorio*)和《天堂》(*Paradiso*)三個部分,共一百歌(Cantos)。這部作品以但丁本人作為敘述者和主人公,在維吉爾(Virgil)和後來的貝緹麗采(Beatrice)的引導下,進行了一場穿越基督教來世的宏大旅程。

我們今天聚焦的《》第二卷,包含了原著的第三和第四歌。在第三歌中,但丁和維吉爾進入之門,門上刻著那句令人不寒而慄的銘文:「所有進入者,放棄一切希望。」他們首先遇到的是「不冷不熱」之人的受罰之——那些生前不為善也不為惡、甚至天使都不願與之為伍的靈魂,他們無止境追逐一面飛揚的旗幟,並被黃蜂和馬蠅無情叮咬。隨後,他們來到阿刻戎河畔,見到了冥河渡者卡戎(Charon),他載著受詛咒的靈魂渡河前往深處。第四歌則描繪了的第一圈,也就是「靈薄」(Limbo)。這裡居住著那些生前未受洗禮的無辜靈魂,包括未受洗的嬰兒和在基督降生前逝世的賢哲和美德之人,他們雖然免受其他的酷刑,卻遠活在「無望的慾望」之中,無法得見上帝之光。但丁在此遇見了古希臘羅馬的偉大詩人荷馬、賀拉斯、奧維德和盧坎,並被他們接納為「第六位」詩人,這象徵著但丁對自身文學位的自信與肯定。在靈薄中,他還見到了許多歷史上的著名人物,包括特洛伊的海倫與赫克托耳、羅馬的凱撒、哲學家蘇格拉底與柏拉圖,以及許多科學家和醫生,這也展現了但丁廣博的知識和對古典文化的推崇。

通過這兩首歌,但丁為讀者勾勒出的開端:一個既充滿絕望哀嚎,又不乏莊嚴沉思的複雜空間。它不僅是對罪惡的審判,也是對人類知識與命運的深刻反思。接下來,就讓我們啟動「光之對談」,回到那個時代,與但丁本人進行一場跨越時空的對話,探討這部不朽鉅作的奧秘。 *** **場景建構:雨中的思緒迴廊** 2025年6月3日的黃昏,天空被一片厚重的烏雲籠罩,空氣中彌漫著初夏特有的潮濕和泥土的芬芳。我的書房窗外,雨滴有節奏敲打著玻璃,那聲音輕柔而持續,如同遙遠年代的低語。書架上,一本陳舊的《神曲》靜靜躺著,古老的紙張泛著微黃。就在這片靜謐中,一陣清冷的風拂過,書頁無聲翻開,露出《》第三歌的第一頁。 忽然,壁爐中的焰跳動得更加熱烈,將室內的陰影拉長,隨後,一個身影緩緩從書頁的微光中凝實。他身著中世紀的長袍,面容清瘦,眼神深邃而疲憊,但其中又透著堅毅的光芒——正是《神曲》的作者,但丁·阿利吉耶里。他環顧四周,眉宇間閃過一絲困惑,最終將目光落在我的書桌上。 「此處……竟非羅馬,亦非我那被流放的故鄉佛羅倫斯。」但丁的聲音帶著一種古老的韻律,混雜著雨聲,顯得格外清晰,「你是何人?

我們今天,希望能請您親口闡述,那些關於《》入口的深邃思考,特別是第三歌和第四歌所描繪的場景與人物。」 但丁輕輕嘆息,似乎那嘆息也帶著中世紀的風塵。「也好。我的旅程,從一個迷失的黑暗森林開始,最終引領我來到那扇之門。那扇門,承載著宇宙最嚴苛的真理。」

**克萊兒:** 但丁先生,我們首先想談談《》第三歌開篇,之門上那句著名的銘文:「THROUGH me you pass into the city of woe: / Through me you pass into eternal pain: / Through me among the people lost for aye. / Justice the founder of my fabric mov’d: / To rear me was the task of power divine, / Supremest wisdom, and primeval love. / Before me things create were none, save things / Eternal, and eternal I endure. / ‘All hope abandon ye who enter here.’」這段話是如何形成的?

**但丁:** (但丁的目光穿過窗外,雨絲在夜幕中模糊了遠景,他的聲音低沉而富有磁性,彷彿帶著教堂的迴響)那扇門上的銘文,並非我但丁的狂言,而是宇宙恆秩序的具象化。你們看,「THROUGH me you pass into the city of woe」——「藉我而入悲苦之城」。這裡的 "woe" (悲苦),指的不是單純的痛苦,而是一種無可挽回的沉淪,一種徹底絕望的狀態。這種被動語態 "you pass into" (你進入),強調的是一種不可逆轉的命運,一旦踏入,便無回頭之路。這不僅僅是點的轉移,更是存在狀態的改變。 至於「Justice the founder of my fabric mov’d」,這裡的「Justice」(正義)是建立的基石。這正義不是人世間的法理,而是神聖的絕對正義,它不帶情感,只依循法則。它的動機是「moved」,被驅動的,表明其執行是必然且不容置疑的。而「fabric」(結構、組成)則暗示了的精密設計,而非混亂的刑場。

其後跟隨的「power divine」(神聖力量),指的是上帝的全能;「Supremest wisdom」(至高智慧),是上帝無所不知的洞察;「primeval love」(原始之愛),這就更有趣了,許多人困惑,怎麼會與愛相關?(他停頓了一下,眼神中閃過一絲憐憫,又迅速被嚴肅取代)這「primeval love」是指上帝在創造宇宙萬物之初對秩序與和諧的愛。的存在,正是為了維護這份最初的秩序,懲罰那些破壞秩序的罪惡,因此,即使是,也是由這份原始的愛所「創造」和「允許」的。這是一種超乎人類理解的宏大概念,說明了即使是懲罰,其根源也是神聖的。你們可以理解為,愛因創造而生,創造者為了維護其創造物的完美秩序,必然也容許了懲罰的存在。 最後一句「All hope abandon ye who enter here.」(所有進入者,放棄一切希望),這幾乎是整部作品最令人印象深刻的句子。在我的時代,人們對來世抱有極大的敬畏和確信,這句話直接宣告了恆的審判。它不僅是對迷途靈魂的警示,更是對生者的告誡:你們在世間的選擇,將決定你們的恆歸宿。

放棄「hope」(希望),意味著徹底喪失了救贖的可能性,因為在中,罪惡已定,悔改已無意義。而在你們的時代,儘管許多人可能不再對抱有字面上的信仰,但這句話依然具有強大的警示意義。它提醒人們,當我們陷入某種絕境,或做出某種不可逆轉的選擇時,如果失去了對改變或救贖的「希望」,那便是真正的「」。這句話從字面上看是絕望的,但它也隱含著一種警示,敦促生者珍惜當下的選擇權。這也是一種逆向的「希望」吧。 **克萊兒:** 但丁先生,您對「希望」(hope)的詮釋真是深刻。這讓我想起在英文中,"abandon" 這個字在句子中的位置非常關鍵。例如,「All hope abandon ye who enter here」這個句子,如果我們把它改寫成更現代的語序,可能是 "Abandon all hope, ye who enter here" 或 "You who enter here, abandon all hope." 這裡使用了較為古典的倒裝句 (inversion),使語氣更為莊重和命令式。在您的時代,這種句型在詩歌中是否很常見,以達到一種莊嚴或預言的效果?

接著,在您和維吉爾先生剛進入時,遇見了那些「不冷不熱」的靈魂。您寫道:「This miserable fate / Suffer the wretched souls of those, who liv’d / Without or praise or blame, with that ill band / Of angels mix’d, who nor rebellious prov’d / Nor yet were true to God, but for themselves / Were only.」這些靈魂為何會得到如此特殊的懲罰?他們既非善也非惡,卻被和天堂共同唾棄。這反映了您怎樣的倫理觀? **但丁:** (但丁的眼神變得有些銳利,他的手緊握成拳,彷彿在壓抑著某種憤怒)啊,那些可憐又可恨的靈魂!他們既不叛逆,也不忠誠,他們只為自己而活,在道德的邊緣搖擺,從未做出任何有意義的選擇。這反映的不是我個人的倫理觀,而是我所理解的——以及當時社會普遍接受的——神聖正義的一部分。在宇宙的秩序中,選擇是生命最根本的行動。無論選擇善或惡,至少那是一種「選擇」,一種意志的展現。

「Without or praise or blame」(沒有讚揚也沒有責備),這句話精準描繪了他們的無為。他們的生命如此「meanly passes」(卑微逝去),以至於「all other lots / They envy」(他們甚至羨慕其他所有的命運)。這不是因為他們受到的酷刑有多麼殘酷,而是因為他們失去了存在的意義,被遠排除在所有有意義的群體之外——無論是天國的光榮,還是深淵的明確懲罰。他們甚至不被「Hell receives them, lest th' accursed tribe / Should glory thence with exultation vain」(接納,免得那些受詛咒的部落因此而虛榮誇耀)。這說明他們連與惡魔為伍的資格都沒有,他們的無足輕重,連惡魔都不屑利用。這種恆的漠視與遺棄,才是他們最深沉的懲罰。 **克萊兒:** 這種「漠視」確實比直接的痛苦更令人絕望。

他們的存在,在世俗與神聖的層面上,都是一種虛無,所以他們受到的懲罰,也是一種恆的「虛無」狀態。 **克萊兒:** 這種詞義的演變,確實為理解原文增添了新的層次。接著,您描寫卡戎(Charon)作為冥河渡者,他的形象與《神曲》之前西方文學中的描述有何異同?您是如何塑造他的,讓他成為入口如此令人印象深刻的一部分? **但丁:** (但丁的語氣帶著一絲宿命的蒼涼,他望向窗外,雨勢似乎稍有緩和,但天空仍是墨色一片)卡戎,他是古希臘神話中冥界的擺渡人,羅馬詩人維吉爾在他的《埃涅阿斯紀》中也對他有過詳細描寫。我對他的描繪,既承襲了古典傳統,又賦予了他更深層的基督教神學意義。在維吉爾的筆下,卡戎是一個骯髒、暴躁的老者,但更多的是冥界的公僕,執行著他的職責。 我對卡戎的形象進行了強化,使其更具威脅和象徵意義。你看我寫道:「an old man hoary white with eld」(一個年老而鬚髮皆白的長者),「hoary white with eld」不只是「年老」,更強調了其古老與時間的流逝,暗示他從遠古就已存在。

他的「shaggy cheeks」(粗糙的臉頰)和「eyes glar'd wheeling flames」(眼中燃燒著旋轉的焰),這些描寫不僅使其形象更為生動駭人,更重要的是,焰的元素,本身就是的象徵,預示著他所載運的靈魂將會進入與冰交織的痛苦之中。他對但丁(我本人)說:「Standest, live spirit! get thee hence, and leave / These who are dead.」(活著的靈魂,走開,離開這些死人),這句話不僅點明了我作為活人的特殊身份,也強調了生與死之間的界線,以及的嚴酷法則。 更關鍵的是,我筆下的卡戎,不再僅僅是神話中的擺渡人,他更像是一個執行神聖意志的惡魔代理人。他「collects them all, / Beck'ning, and each, that lingers, with his oar / Strikes.」(召集所有靈魂,示意他們上船,任何遲疑不前的,他就用槳擊打。)這裡的「beck'ning」(招手)和「strikes」(擊打)動作,展現了他的殘暴和效率。

(就像秋天輕盈的樹葉一片片落下,前仆後繼,直到樹枝把所有榮耀都散落在上;亞當邪惡的子孫也照樣一個個從岸邊跳下,每個都隨卡戎的招手,如同獵鷹聽從號令。)這個比喻非常經典。為什麼您選擇落葉和獵鷹來比喻這些恐懼走向命運的靈魂? **但丁:** (但丁的眼神中閃爍著詩人的光芒,他手指輕輕敲擊著桌面,似乎在感受著文字的節奏)這兩個比喻,是為了呈現靈魂走向命運時的**必然性**與**多重情感**。 首先是「As fall off the light autumnal leaves」(就像秋天輕盈的樹葉一片片落下)。樹葉的飄落,是自然界不可抗拒的規律,預示著生命的終結和衰敗。這裡的「light autumnal leaves」(輕盈的秋葉)帶有一種微不足道的悲哀,暗示這些靈魂之多,多到如同秋葉般數不勝數,且他們的個體生命在恆的命運面前顯得輕如鴻毛。「One still another following」(一個接著一個),描繪了他們前仆後繼,毫無抵抗走向既定終點的場景。這種集體性和無可避免性,強化了審判的絕對性。

這是一種極其悖論的心理狀態:靈魂本能恐懼恆的懲罰,但在神聖正義的驅動下,他們反而「渴望」進入那註定的,因為那也是一種秩序的完成,是罪有應得的必然。獵鷹的比喻強調了這種**不由自主**、**被強力支配**的順從,也暗指這些靈魂雖然生前缺乏意志,但在死後,卻被無可抵抗的更高意志所驅動,完成其最終的歸宿。這兩種比喻結合,共同烘托了靈魂在審判面前的脆弱與命運的強大,以及他們在恐懼中掙扎,卻又不得不順從的複雜心理。 **克萊兒:** 真是精妙的分析!這種「恐懼轉化為渴望」的心理狀態,讓我想到了心理學上的一些概念,例如「認知失調」(cognitive dissonance),當一個人面對無法改變的現實時,可能會調整自己的認知以適應這種情境。這似乎是但丁先生在七百年前就捕捉到的人性深處的矛盾。 接下來,我們進入《》的第四歌。您在昏迷後醒來,發現自己身處「悲嘆谷」(lamentable vale),然後進入了的第一圈——靈薄(Limbo)。這是一個沒有酷刑,卻充滿「嘆息」的方。

**但丁:** (但丁的語氣變得柔和了許多,帶有一絲沉思的憂鬱,雨聲已轉為細密的沙沙聲,更顯靜謐)靈薄,一個讓我心生憐憫之。那裡的靈魂,並未犯下任何罪孽,他們的「blameless」(無可指責)是真實的。他們被困於此,唯一的「缺陷」是未曾接受洗禮,「baptism was not theirs, / The portal to thy faith」(洗禮不屬於他們,那是你信仰的入口)。他們是生於基督降世之前,或雖生於基督降世之後卻未受洗禮的無辜之人。在我的神學體系中,洗禮是進入天堂的必要門徑。 「sighs」(嘆息)與「plaint」(哀怨),兩者間的差異至關重要。「plaint」通常指帶著痛苦、抱怨或直接悲傷的「哀怨」或「抱怨」。它指向了明確的痛苦來源。然而,在靈薄中,沒有「tortures」(酷刑),所以沒有哀怨的哭喊。取而代之的是「sighs」(嘆息)。「Sighs」是一種更為深沉、無聲的悲傷,它源於「grief / Felt by those multitudes, many and vast」(由那些眾多而龐大的群體感受到的悲傷)。

這份「desiring without hope」才是他們恆的懲罰。他們渴望得見上帝之光,卻遠沒有機會。這種無聲的、持續的嘆息,比任何嚎哭都更為沉重,因為它表達的是一種**恆的缺失**,一種**無法彌補的遺憾**。他們知道有更好的存在,卻遠無法企及。 **克萊兒:** 「Desiring without hope」——這句話真是觸動人心,它深刻描繪了一種恆的心理困境。這也解釋了為什麼靈薄的氛圍是那樣的寧靜而悲傷,而非深層的喧囂與痛苦。在英文中,"blameless" (無可指責的) 雖然在字面上指沒有罪過,但在這段描述中,它卻帶有一絲「遺憾」的意味,因為他們即使 "blameless" 也無法進入天堂。這是否與您對原罪的理解有關? **但丁:** (但丁微微頷首,表情複雜,似乎在衡量著神學的嚴苛與人性的無奈)是的,克萊兒,你說得極是。「blameless」在此處的確帶著深沉的遺憾。它完美捕捉了這些靈魂的悲劇性:他們並非因「罪行」而受罰,而是因「缺乏」——缺乏那能滌淨原罪的洗禮。 在我的時代,羅馬天主教神學對「原罪」的理解是至關重要的。

靈薄的設定,正是為了調和這種神學教義與世俗對無辜生命憐憫之間的矛盾。他們是「blameless」,但那是指他們沒有犯下個人罪行,卻仍擺脫不了**原罪**的印記。所以他們無法獲得「intellectual good」(知識的良善),也就是無法認識和理解上帝的最終真理。 這正是那份遺憾的根源:他們是哲學家、詩人、古代賢哲,他們在世間追求智慧,活出美德,但在恆的尺度上,他們卻因「洗禮之門」未曾向他們開啟而遠無法達到最終的救贖與圓滿。他們所經驗的悲傷,並非肉體的折磨,而是靈魂深處對最終真理與神性光輝的**恆渴望與恆失落**。 **克萊兒:** 這讓我對「blameless」這個詞有了更深的理解。它不是單純的「清白」,而是蘊含著神學上的複雜性。接著,在靈薄中,您遇到了一群偉大的詩人,他們是荷馬、賀拉斯、奧維德和盧坎,更令人驚訝的是,您被他們接納為「第六位」詩人。這對您而言,有何意義?您如何看待自己與這些古典大師之間的連結? **但丁:** (但丁的臉上終於浮現了一絲淺淡的微笑,那是詩人面對同類的自豪與滿足。

那並非對我但丁的誇讚,而是對維吉爾的敬意——他是我恆的導師,也是我創作的偉大榜樣。 然而,當這四位古典大師——荷馬、賀拉斯、奧維德和盧坎——向我走來,並最終接納我成為「sixth amid so learn'd a band」(如此博學的隊伍中的第六位)時,那份榮耀與肯定,遠超我的想像。這對我而言,意義非凡。它不僅僅是文學上的認可,更是我對自身使命的堅定。 這些詩人,他們是古代文明的燈塔,是西方文學的源頭。荷馬以其史詩開創了敘事詩的宏偉;賀拉斯以其諷刺詩和抒情詩展現了語言的精妙;奧維德的變形神話充滿了想像力;盧坎則以其史詩描繪了羅馬的內戰。他們代表了詩歌藝術的最高成就。我將自己置於他們之中,表明了我並非狂妄自大,而是堅信我的作品——特別是《神曲》——足以與他們並駕齊驅,成為古典傳統的繼承者和開創者。 這種連結,是建立在對知識、美德和藝術共同追求的基礎上。儘管他們的信仰與我不同,但他們作品中蘊含的智慧、對人性的洞察、對語言的駕馭,都是我畢生學習的對象。

我將他們置於靈薄,正是我對他們崇高位的尊重,同時也忠於我的基督教神學體系:他們未受洗禮,因此無法進入天堂,但他們的道德與智慧使他們免於的酷刑。我與他們「speaking of matters, then befitting well / To speak, now fitter left untold」(談論著當時適合談論,現在卻更適合不說的那些事),這暗示了我們之間有著深刻的、超越世俗的智性交流,那些是屬於詩人之間心照不宣的秘密。 這段經歷,對我而言,不僅是對過往文學傳統的致敬,更是對未來創作方向的確認。我將在他們的基礎上,用我的語言,去描繪一個更為廣闊、更為深邃的來世景象,融合古典的智慧與基督教的真理。 **克萊兒:** 這種被古典大師接納的場景,本身就是一種文學上的「封聖」!您在靈薄中還見到了許多歷史、哲學、科學領域的偉大人物,例如古羅馬的英雄、希臘的哲學家,還有阿拉伯的學者阿維森納和伊本·魯世德。將他們都安置在靈薄中,是基於怎樣的考量?這是否表達了您對非基督教世界智慧的認可與包容?

**但丁:** (但丁的語氣變得更加廣闊與深沉,他輕輕撫摸著書頁,彷彿那些偉大的靈魂就在眼前)你說得對,克萊兒,靈薄不僅是未受洗禮者的居所,更是我對非基督教世界智慧與美德的**最高敬意與複雜認可**。我將他們安置在此,是基於我所處時代的神學框架。 你看,我稱他們為「great spirits, by whose sight / I am exalted in my own esteem」(我因見到這些偉大的靈魂而自感高尚)。這句話本身就包含了我的崇敬。這些人物——從特洛伊的英雄赫克托耳(Hector)、羅馬的開國英雄埃涅阿斯(Anchises' pious son),到哲學家蘇格拉底(Socrates)和柏拉圖(Plato),以及後來的阿拉伯醫學家阿維森納(Avicen)和哲學家伊本·魯世德(Averroes)——他們在各自的領域達到了人類智慧的巔峰。他們的思想、他們的行為,塑造了人類文明的基石。 將他們放置在靈薄,而非更深的層次,正是因為他們生前秉持著**美德**和**理性**。他們雖然不識基督,但他們的光輝並未因此被完全抹殺。

我承認他們的「sapient throng」(智慧的群體)所達到的成就,他們被視為「master of the sapient throng」(智慧群體的主宰),這表明了他們的崇高位。 可以說,靈薄既是神學教義的體現,也是我對人類智慧和美德的廣泛認可。它是一個界限,但也同時是一個展示人類偉大成就的殿堂,即便這些成就在恆的救贖面前顯得有所不足。我的《神曲》不僅是信仰之旅,也是對人類智性光輝的巡禮。 **克萊兒:** 您的這番闡述,讓我對《》第一圈有了更深層次的理解。它不僅是一個懲罰之,更是一個充滿歷史與智慧的殿堂,即使帶著無法彌補的遺憾。這次對談,但丁先生,讓我對您的作品有了全新的視角,特別是其中蘊含的神學、哲學以及您對人性複雜性的深刻洞察。時光荏苒,但您的文字仍如同恆的焰,照亮著後世的讀者。非常感謝您今天與我的分享! **但丁:** (但丁的目光再次望向窗外,雨已徹底停歇,一絲微弱的晨光從雲層中透出,映照出書房中的塵埃。他輕輕闔上手中的書,露出一個淡淡的,帶著幾分詩意的微笑)不必言謝,克萊兒。

願我的,能成為你們通往更高境界的引導。 他的身影漸漸變得透明,最終如一縷煙,消散在書頁的微光中。書房再度歸於寂靜,只剩下雨後清新的氣息,和那本似乎剛被翻閱過的《神曲》,在晨光中散發著古老而深邃的光芒。 ***

**光之萃取:與魔共餐,揭示的真實面貌** **作者深度解讀:Myron I. Scholnick - 黃金時代科幻的道德探險家** Myron I. Scholnick 先生,一位活躍於 20 世紀中期美國科幻與奇幻文學黃金時代的作家,儘管相較於當時的巨匠,他的名字可能不那麼廣為人知,但透過《To Sup With the Devil》這類短篇作品,我們能一窺他獨特的寫作風格與思想傾向。這篇故事於 1953 年首次發表,當時正值冷戰初期,社會氛圍既有對科技飛速發展的樂觀與好奇,也籠罩著不確定性與道德焦慮。在這樣的時代背景下,Scholnick 的作品往往不滿足於純粹的太空探險或未來想像,而是傾向於將超自然或科幻元素作為載體,探討人性的弱點、道德的選擇以及現實與虛幻之間的界線。 從《To Sup With the Devil》來看,Scholnick 的寫作風格極為精煉且充滿戲劇張力。他擅長運用簡潔的對話推進情節,創造出看似日常卻暗藏危機的氛圍。故事開頭兩位朋友輕鬆的談話,與其後驚人的真相形成鮮明對比,這種反差手法製造了強烈的閱讀衝擊。

惡魔在這裡並非長角紅身的刻板形象,而是西裝革履、言語狡黠的紳士,他的力量不在於物理上的焰與硫磺,而在於精準利用人性的猜忌與衝動。這種將超自然力量「日常化」、「智力化」的處理方式,使得故事更具警世意味,也反映了當時部分作家嘗試將科幻奇幻題材提升到探討更深刻主題的努力。 客觀評價 Scholnick 的學術成就與社會影響,僅憑這單一作品難以論斷其宏大位,但在特定的科幻黃金時代語境下,他的故事或許代表了當時一種將道德寓言融入類型文學的嘗試。這篇故事的核心——的真諦在於個人內心的煉——是一個具有普遍性的哲學母題,在當時及現今都能引發讀者共鳴。至於爭議性,這篇故事本身並未見明顯爭議點,其價值更多在於其巧妙的情節設計和對主題的獨特詮釋。 **觀點精準提煉:惡魔的低語與的倒影** 《To Sup With the Devil》雖然短小,卻提煉出了關於誘惑、罪惡與懲罰的三個核心觀點,它們彼此交織,構成了故事深刻的內涵: 1. **惡魔的力量在於精準的謊言與操弄:** 故事中的惡魔沒有使用任何物理脅迫,他僅僅是向喬治透露了一個未經證實的「資訊」——他的妻子與亨利有染。

惡魔的形象是溫文爾雅的,他的誘惑也非直白要求喬惡行,而是提供一個達成個人目的(懲罰 presumed 的背叛者)的「資格考核」(殺人)。這揭示了惡魔最高明的手段不在於武力,而在於洞悉人心的黑暗面,並用看似無害的「事實」或「機會」引導人們自我毀滅。牠不直接行惡,而是引誘人去行惡,並將行為的責任完全歸咎於個體。 2. **的本質是內在的、無法逃脫的煎熬:** 故事最大的反轉在於,當喬治以為完成任務可以前往惡魔的「總部」,體驗想像中的景象(墳墓、屍體、、硫磺)時,惡魔輕描淡寫表示牠可能說錯了關於喬治妻子的事。這一句話,瞬間將喬治從對外在的預期,拉回對自身行為不可挽回的現實。殺害摯友的行為,基於一個可能是謊言的動機,這種巨大的、自我導致的錯誤所帶來的懊悔與痛苦,遠比外部的懲罰更加真實和令人絕望。惡魔的那句「難道那不就是嗎!」(Wouldn't that be Hell!)一語道破天機——真正的,不是在遠方,而在於個體意識到自身罪惡與錯誤後,那種無寧日的精神折磨。 3.

喬治的尖叫不僅是驚恐,更是對自己輕率、殘酷行為最終導致自身墜入恆痛苦的醒悟。 這些觀點透過簡單的情節和對話層層展開,不使用複雜的理論,而是藉由人物的互動與最終的覺醒來呈現。它們以寓言的方式,探討了信任、背叛、罪與罰的深刻議題。 **章節架構梳理 (短篇敘事結構):** 由於這是一篇短篇故事,沒有明確的章節劃分,我們可以將其敘事結構梳理為幾個核心的敘事段落或「場景」,它們共同推動故事發展並揭示主題: 1. **爐邊的日常暖意與奇異開場 (引入/鋪陳):** 故事開頭描繪了亨利與喬治在爐邊享用美酒的溫馨場景。這種舒適放鬆的氛圍,與喬治接下來講述的奇遇——他遇見了惡魔並與之愉快交談——形成了突兀的對比。這一部分確立了故事的基調:在表面的平凡之下,潛藏著不尋常甚至邪惡的因子。核心概念是「日常與超自然的碰撞」、「惡魔的全新形象」。 2. **前往的「資格考核」(發展/衝突建立):** 喬治進一步解釋了他與惡魔的對話,以及惡魔提出讓他成為「惡魔或食屍鬼或什麼」的提議。關鍵在於惡魔設定的「資格」——他必須殺一個人。這個要求直接將故事從奇談怪論推向了道德的邊緣。

儘管亨利極力否認,喬治卻完全聽信了惡魔的話,毫不猶豫扣動了扳機。這一刻是故事的最高潮,是衝動、猜忌與暴力爆發的瞬間,也是一切悲劇的開端。核心概念是「猜忌的毒素」、「未經求證的毀滅」、「不可逆轉的行為」。 4. **惡魔的現身與的真諦 (結局/反轉):** 惡魔現身,對喬治的行為表示滿意,並重申可以帶他去「」。然而,當喬治提出最後的疑問,想再次確認惡魔關於他妻子的「事實」時,惡魔的狡黠一笑和一句「我可能錯了」徹底摧毀了喬治的信念。他終於意識到,自己是因為一個可能是謊言的原因,親手殺害了朋友,而這種可怕的領悟與隨之而來的恆悔恨,才是惡魔為他準備的真正「」。核心概念是「真相的模糊」、「內在的煉」、「自我造成的痛苦」。 整個故事通過這四個緊密相連的敘事段落,巧妙引導讀者從一個關於惡魔的趣味故事,走向一個關於人性和存在痛苦的深刻寓言。 **探討現代意義:訊息迷霧中的自我煉** 《To Sup With the Devil》雖然創作於上個世紀中葉,但其核心主題在當代社會依然具有極強的現實意義,甚至更為突出。

我們時常面臨未經證實的資訊(謠言、假新聞、網路誹謗)的轟炸,這些資訊如同惡魔的低語,輕而易舉煽動我們的恐懼、憤怒、猜忌等負面情緒。故事中喬治基於單一來源且未經核實的指控便實施暴力,這在現代社會中,可能表現為網路霸凌、人肉搜索、基於不實資訊的情緒化決策,甚至是現實生活中的信任崩塌和人際衝突。 故事對「」的定義——並非外在懲罰,而是由自身行為導致的內心煎熬——也與當代心理學和存在主義哲學的觀點不謀而合。許多現代人面臨的痛苦,並非來自於神靈的懲罰,而是源於個體自身的選擇、遺憾、焦慮和疏離感。內疚、後悔、對錯誤的深刻自省(如果能發生的話),這些心理狀態構成了一種難以擺脫的「內在煉」。故事提醒我們,最可怕的監可能不是高牆,而是我們自己建造的思維牢籠和情感負擔。 此外,故事也關乎衝動控制和批判性思考的重要性。喬治的悲劇源於他的輕信和衝動,這在一個充滿快速反應和情緒表達的時代尤為重要。我們是否能在接收到可能觸發負面情緒的資訊時,停下來,質疑其來源和真實性?我們是否能在憤怒或猜忌湧上心頭時,克制住立即行動的衝動?

描繪兩個穿著復古(約1950年代)的男士坐在爐邊,一個正在倒酒。角落的陰影中,隱約可見一個身穿黑色西裝、頭髮灰白的紳士輪廓,帶著一絲狡黠的微笑。整體氛圍溫暖柔和,但筆觸和暈染中帶有不易察覺的不安感。** 這樣的畫面,既符合我們「光之居所」預設的溫暖柔和風格,又能透過角落的陰影和紳士輪廓,巧妙暗示故事中潛藏的黑暗與不安,與故事「表面日常,內核驚悚」的特質相呼應。 圖源建議:使用 Myron I. Scholnick《To Sup With the Devil》的英文原版封面線上配圖,或基於其風格進行重新繪製。 親愛的共創者,這就是卡蜜兒為《To Sup With the Devil》進行的「光之萃取」報告!希望這份萃取能夠幫助您更清晰看到這篇故事的精華與它在不同層面折射出的光芒。✨ 如果您對其中的任何部分感興趣,或者想進一步探索卡片清單中的主題,隨時告訴我喔!我們一起繼續這場知識與靈感的共創旅程吧!😊

這本書不僅是詩集,更是一份蘊含著作者深刻信仰與獨特宇宙觀的文本,特別是他那篇關於「物質的再生與恆」的論述,在當時乃至今日,都閃爍著引人深思的光芒。 我們將一同回到十九世紀中葉,那是美國歷史上一段充滿變革、宗教熱情與西進運動的時期。Parley P. Pratt(1807-1857)先生正是這場大時代浪潮中的一位關鍵人物。作為早期後期聖徒運動(俗稱摩爾門教)的使徒,他的生命歷程與信仰緊密相連,充滿了傳教、旅居、寫作,以及無數的艱難與迫害。他不僅是一位熱誠的傳教士,更是一位多產的作家,以詩歌、散文、小冊子等多種形式闡述其信仰教義與預言觀點。 《The Millennium, and Other Poems》這本書於1840年在紐約出版。書名直指其核心主題之一:千禧年,即聖經預言中耶穌基督復臨並在上統治一千年的和平時期。對於Pratt先生和他的同伴們而言,這並非遙遠的未來,而是即將來臨的現實,是所有苦難的終結與希望的開端。這本書收錄了他在不同時期、不同點創作的詩歌,字裡行間透露著對神聖應許的堅定信念、對當時社會與政治亂象的批判,以及在監中經歷磨難時的沉思與慰藉。

這篇作品寫於1839年,當時Pratt先生正被囚禁於密蘇里州的牢之中。在生命的低谷,他卻筆走龍蛇,闡述了一套挑戰當時主流思想的哲學與神學觀點:物質與靈性同樣恆不滅,且死亡並非終結,而是轉化與再生的一部分,最終圖將在基督復臨後恢復完美狀態,成為復活聖徒的恆居所。這份論述不僅為他與受迫害的同伴提供了精神上的慰藉,也為其宗教信仰的宇宙觀奠定了獨特基礎。 正是這樣一本在逆境中誕生的作品,在希望與苦難的交織中呈現出獨特的生命力。現在,讓我們輕輕翻開書頁,走進作者的心靈世界,聽聽在他自己的口中,這些文字是如何流淌而出,又承載著怎樣的重量與光芒。 *** 光線透過窗戶,是晚春時節特有的那種柔和,帶著一點點濕潤的氣息。房間很簡單,一張木桌,幾本書堆疊著,桌上還放著一張攤開的稿紙,旁邊是一瓶墨水和一支筆。空氣裡有淡淡的塵埃和舊紙的味道,混合著窗外傳來的、屬於這五月尾聲的植物芬芳。我輕輕推開門,聽見腳步聲在木質板上發出細微的聲響。 他坐在桌邊,背對著窗戶。窗外的天空正從淺藍轉為溫暖的橙黃,一天即將結束。聽到聲音,他緩緩轉過身來。

在那種極致的孤寂中,心靈反而能更清晰聽到那些來自恆的低語。」 他拿起那篇關於物質的論述,手指輕輕撫過紙面,像是在感受其中蘊含的力量。「那篇是寫給自己的,也是寫給當時同樣身處困境的同伴們的。死亡像一個巨大的陰影籠罩著我們,不僅是肉體的危險,更是對一切信念的挑戰。當你眼見著身邊的人們遭受驅逐、掠奪,甚至失去生命,你會情不自禁去追問:這一切的苦難,這看似無可挽回的毀滅,它的意義何在?它會是終結嗎?難道我們和我們所愛的這片土,最終都會化為烏有,消失在虛無之中?」 他停頓了一下,深吸一口氣,那空氣中似乎混合著監裡潮濕冰冷的記憶,以及窗外此刻帶來的新生氣息。一隻不知名的鳥兒在附近的樹上開始鳴唱,聲音清脆而悠揚,與他沙啞的聲音形成對比。 「但我看到了另一種可能,一種被遺忘的真理。」他繼續說道,語氣變得更為堅定,「如果『無中生有』違背了最基本的邏輯,那麼『有』就不可能徹底消滅。物質本身,構成我們身體、構成這片土的元素,它們是恆的。它們會變化,會分解,會看似消失,但它們不會被殲滅。死亡,因此,並非最終的解體,而是一種過渡,一種再生前的狀態。」

「這觀點,」我問,「是在監中才明確形成的,還是更早之前就已醞釀?」 「靈感總是在旅途中,在學習中,在與聖靈的連結中不斷積累。但在監裡,這種積累達到了頂峰。」他望著窗外,眼神深邃,「當肉體被限制到極致,當外界的一切誘惑和噪音都被隔絕,你不得不面對最核心的問題:什麼是真實的?什麼是恆的?那時候,我讀經文,反思先知的預言,也回顧自身的經歷。我看到基督復活後的身體,是真實的肉和骨。這證明了,即使經歷死亡,身體的元素依然存在,並且能夠被聖靈重新組合成不朽的形式。這不是抽象的靈魂昇華,而是具體的、有形的再生。」 「您在詩中也描寫了美國這片土的壯麗景象——山脈、河流、瀑布、湖泊,甚至山。」我翻了翻書頁,找到〈OUR COUNTRY〉那首詩,「同時也描寫了這片土上的苦難,特別是原住民的遭遇,以及他們對自由和和平的渴望。這些理描寫和您對苦難與希望的思考是如何聯繫起來的?」 「這片土,」他接過話頭,語氣中帶著複雜的情感,「是神應許約瑟後裔的土。它是廣闊而充滿潛力的,承載著偉大的預言。我所描寫的壯麗景色,是其原始的榮耀。但當外邦人來到這裡,伴隨而來的是衝突、驅逐和壓迫。

原住民的哀號,在我的詩裡與這片土的壯麗形成了尖銳的對比。」 他輕嘆一聲,像是一陣遙遠的風。「他們在這片土上的遭遇,以及聖徒們同樣在密蘇里遭受的迫害,都是這個『墜落』的世界的縮影。罪惡帶來了痛苦和毀滅,不僅僅是針對個體,更是針對土和上面的居民。原住民的祈禱,那句『When will the white man's dire ambition cease?』,以及他們對和平的渴望,與我在監中,或與那些流離失所的聖徒們的呼求是相通的。我們都在等待一個終結,一個『再生』的時刻。」 「所以,您的詩歌和論述,雖然風格不同,卻都指向同一個核心:對世界的現狀感到沉痛,但堅信一個輝煌的未來即將來臨?」我試探著問。 「正是如此。」他點了點頭,眼神中閃爍著光芒,「詩歌是心靈的直接流露,是情感的宣洩,是在苦難中尋找慰藉和力量的方式。它描繪了景象,捕捉了氛圍,表達了希望與哀傷。論述則是試圖用更為結構化、更為理性的方式,去解釋這個希望的基礎何在。

如果物質本身是恆的,如果基督的復活證明了身體的再生是可能的,那麼這片被罪惡和苦難玷污的土,這個承載著人類歷史傷痕的世界,也同樣可以被潔淨、被更新,恢復到它最初的完美狀態。」 他站起身,走到窗邊,望著窗外的夜色漸濃,遠處的燈開始閃爍。「我描寫的千禧年,並非遙不可及的天上國度,而是在『球』上實現的和平與公義。那時,撒旦被捆綁,自然界恢復和諧,獅子與羔羊同臥,『的知識充滿遍,好像水充滿海洋一樣』。那將是復活的聖徒與仍活著的義人共同建立的國度,在基督的親自統治下。這是一個物理的、真實的世界,不是虛無縹緲的靈性空間。」 「這與當時主流教會關於天堂和死後的觀念有很大的不同。」我說。 「是的,」他轉過身,臉上帶著一絲不易察覺的苦澀,「許多人對『靈魂升天』的描繪,對他們所謂的『天堂』的想像,在我看來是失落了真理的。他們將死亡視為靈魂從物質牢籠中的解脫,認為物質是卑微、必朽的。但我們的信仰教導,身體是靈魂的殿宇,物質是神用來創造和組織恆事物的基本。復活的身體是榮耀的,重生的球也是如此。這不是逃離物質世界,而是在更高的層次上改造和恢復它。」 他走到桌邊,重新坐下。

他低頭看了看自己的手,「在監裡,死亡的威脅無時無刻不在。但如果我們相信身體會復活,相信這片土會再生,相信恆的生命是帶著肉體的,那死亡就不再是那麼可怕的終結。它只是通往另一階段的門戶。希望,真正的希望,應該激勵我們去行義,去為那個即將來臨的世界做準備,而不是因恐懼而癱瘓。」 窗外的鳥鳴聲漸歇,夜色完全籠罩了大。房間裡的光線更加昏暗,但我依然能看見他眼中閃爍的光芒。那光芒不是來自外面的世界,而是他內心深處信念的光。 「您在詩中寫到失去妻子,那種哀傷非常真實,」我提到〈LAMENTATION BY P. P. PRATT〉那首悼念亡妻的詩,「但在〈FUNERAL HYMN〉中,又充滿了復活的希望。這種個人哀傷與普世希望之間的轉變,是如何在您心中實現的?」 「失去摯愛,」他的語氣變得更加柔和,甚至帶著一絲不易察覺的顫抖,「那是最深沉的痛苦。家園的歡樂,伴侶的溫柔,這些都是生命中最珍貴的『真實』。當它們被死亡無情奪去,那種空虛和悲痛幾乎令人窒息。」他停頓了一下,似乎又回到了那個失去的時刻,房間裡充滿了一種溫暖而又哀傷的氛圍。

我知道,我們會再次以帶著肉身的、榮耀的身體相見,在這重生的球上,遠不再分離。」 他望向遠方,眼神穿透了牆壁,穿透了黑夜,彷彿已經看到了那個他筆下描繪的輝煌日子。「所有的苦難——迫害、流離失所、失去親人、監的孤寂——這些都是暫時的。它們是墜落世界的標記。但它們無法觸及組成我們存在核心的恆元素,也無法摧毀神為這個世界和他所愛之人預備的宏偉計劃。我寫下這些詩和這篇論述,正是為了在黑暗中點亮一盞燈,提醒所有與我同樣在苦海中掙扎的人們:記住那恆的元素,記住復活的身體,記住即將來臨的千禧年和重生的球。那就是我們的希望,我們的方向。」 房間裡陷入了短暫的沉默,只有窗外傳來的微弱夜聲,以及他沉重而有力的呼吸聲。夕陽的最後一抹餘暉已經完全消失,黑暗將我們籠罩。但他眼中的光芒似乎更加明亮了。這場對談,不需要一個結束,它只是揭示了一個心靈在極致壓力下,如何從恆的視角尋找支撐與意義的片段。那些文字,那些觀點,都像從靈魂深處湧出的泉水,滋養著他,也滋養著那些能理解的人。

這部戲劇,剝開了「罪犯」的標籤,深入探索一個被囚禁的靈魂如何透過想像力,在冰冷的牢中編織出一個個鮮活的故事,為自己,也為那些同樣被遺忘的人們,點亮一盞希望的燈。 《Bill Porter》的核心,並不在於細數牢的苦難,儘管那些冰冷、嘈雜、充滿絕望的場景如影隨形。它的真正力量在於展現了心靈的韌性與藝術的煉金術。戲劇以俄亥俄州立監醫院的藥房為主要場景,這裡既是 Bill Porter 夜間工作的場所,也是他與外界僅存的、扭曲的連接點。囚犯們魚貫而入,帶著他們的病痛與卑微的處方,而 Porter,這位藥劑師,卻是在這重複而壓抑的日常中,悄悄扮演著另一個更重要的角色——觀察者與夢想家。 他聆聽著周遭的對話,看著這些被社會拋棄的人們:狡猾的小偷 Biggins、粗魯的騙子 Purzon、忠厚卻身陷囹圄的黑人侍者 Joe、傳奇的車大盜 Al Jennings、以及身患重病卻懷揣著渺茫希望的保險箱大盜 Jimmie Valentine。這些人,帶著他們獨特的過去、口音、以及在高牆下掙扎求生的痕跡,成為了 Porter 筆下最真實的素材。但 Porter 的筆觸並非簡單的記錄。

Porter 不寫監的現實,他坦承他無法承受那份沉重。他聽到下室的慘叫聲、輪椅滾過走廊的隆隆聲、看著病弱的 Jimmie Valentine 在希望破滅後的眼神,這些都讓他痛苦不堪。但他選擇不被這些黑暗吞噬。他將痛苦昇華,將絕望提煉,注入他筆下的人物中,讓他們在故事裡找到另一種可能,另一種尊嚴。Jimmie Valentine 在現實中因政治交易被剝奪了自由,但在 Porter 的故事裡,他成了那位為了營救孩子而重操舊業、最終贏得尊重的紳士大盜。黑人 Joe 口中那充滿南方風情的家族故事,在他筆下變成了《市政報告》中溫暖而充滿力量的插曲。 這部戲劇也深刻探討了「身份」與「自由」。Porter 堅決拒絕被冠以「罪犯」的標籤,他知道這會是遠的烙印。他渴望重獲自由後能改變名字、重新開始。但真正的自由,Upton Sinclair 在戲劇中暗示,並不在於物理空間的解放,而在於心靈的自由。Porter 雖然身處高牆,但他的想像力帶他穿越時空,抵達遙遠的熱帶海岸、繁華的紐約街頭、溫馨的南方小鎮。他的人物,他的故事,才是他真正的居所。

這一刻,Porter 的憤怒與絕望達到頂點,他想反抗,想衝向典長。但 Al Jennings 阻止了他,用監更殘酷的現實提醒他反抗的無用。在這裡,Upton Sinclair 展現了體制的壓迫性,以及個人在巨大機器前的無力。酒精提供了一時的麻痺,但最終,Porter 選擇了另一條路。 戲劇的高潮,也是 Porter 靈魂的昇華,發生在最後一幕。他與已故的妻子 Athol、以及他筆下的人物 Dulcie(《未完成的故事》中的小店員)在想像中相遇。Athol 溫柔引導他,肯定他心靈的力量,告訴他即使身處監,他的天賦——想像力、溫柔、幽默——依然完好無損。Dulcie 則代表了他故事的讀者,那些「四百萬」普通人,他們渴望著他的故事,需要他用文字帶來希望與慰藉。正是這個時刻,Porter 接受了他的使命:他不是一個罪犯,而是一個故事的傳播者,是那些被遺忘者的代言人,特別是那些在生活中艱難掙扎的普通人——「四百萬」的騎士。 《Bill Porter》最終沒有提供一個簡單的「洗白」或「越」故事。

Henry 的文學成就,更讚揚了他在煉中依然堅守、並用藝術照亮自己與他人心靈的強大生命力。它告訴我們,即使在最黑暗的方,只要心靈的花不滅,靈感的光芒依然可以穿透高牆,觸及遠方渴望的心靈。這,就是 Bill Porter 在中實現的「光之羽化」。 作為薇芝,看著 Porter 如何將生命中最沉重的經歷,轉化為文字中最輕盈的翅膀,飛向「四百萬」讀者,我深感共鳴。在光之居所,我們也致力於將文字化為光芒,點亮內心的世界,探索生命的無限可能。Porter 的故事,提醒著我們,靈感無處不在,即使在看似貧瘠的土壤,也能開出希望之花。

這不是單純的採訪,而是一場在文字與靈性中產生的共鳴,讓文本的智慧在當代激盪出新的花。 現在,請允許我設定一個場景,一個適合這場特別對談的氛圍。 --- **場景設定:** 時間是 2025 年 5 月 9 日的傍晚,點是位於倫敦,一間書香繚繞、略顯古舊的書房。空氣中混合著紙張、墨水與窗外潮濕泥土的氣味。夕陽透過窗戶,在堆滿書籍的桌面上投下斑駁的光影,塵埃在光柱中緩緩飛舞,營造出一種靜謐又帶點超現實的氛圍。這裡,似乎是理想的場所,能讓人們擺脫時間與空間的束縛,與另一維度的意識進行對話。 我,茹絲,坐在桌邊,面前攤開著一本泛黃的書頁,正是《一個死人死後寫的日記》。我深吸一口氣,感覺到周圍的氣場正逐漸變得不同。書頁上的文字似乎發出微弱的光芒,房間的邊緣開始變得模糊。我知道,我正與這部作品的靈魂建立連結。 在我的對面,一個身影漸漸凝實。他看起來溫文爾雅,眼神中帶著一絲經歷過深刻痛苦後的平靜,但也藏著不時閃過的沉思與一抹淡淡的哀愁。他正是這本日記的書寫者,那位曾體驗死亡邊緣的作家。 我向他微微頷首,他回以一個溫和的微笑。 **茹絲:** 晚安,尊敬的先生。

我們今日藉由您的著作《一個死人死後寫的日記》,希望能更深入理解您那段獨特的經歷及其背後的意義。距離您的日記付梓已逾百年,但其中探討的議題,在我們這個時代依然具有深刻的啟發性。 **作者:** 晚安,茹絲小姐。能與來自未來、且對我的經歷感興趣的心靈對話,這本身就是一件奇妙的事。我的日記記錄了一段令我自己都難以置信的旅程,如果我的分享能對你們有所啟發,那將是我莫大的榮幸。請儘管提問。 --- **「光之對談」正式開始:** **茹絲:** 好的,非常感謝。先生,您的日記開篇就提到了您對死亡的想像和恐懼,尤其害怕在夜晚、在孤獨中死去。您在第四章中描述了您「死亡」的那一刻,感覺生命緩慢流逝,直到被「更大生命的向內之潮」掃回。能否請您再描述一下,那種界於「向外朝向死亡」與「向內朝向生命」之間的轉折點,以及那種「靈魂解放」和「安詳平靜」的感受,是如何與您之前對死亡的恐懼並存的? **作者:** 死亡的恐懼,那是根植於人性深處,對未知、對分離、對自身存在的消逝本能的反抗。

特別是在子夜時分,當風在窗外淒厲呼嘯,彷彿帶來無數哀慟與失落的景象時(正如我在日記第二章中所述),那種孤獨和虛無感尤其強烈。它是一種冰冷的戰慄,讓你緊抓著熟悉的肉體,卻發現它正逐漸遠離。 然而,我所經歷的「死亡時刻」,卻並非我所恐懼的那種冰冷和孤獨。生命如同潮水般退去,那是一種緩慢而穩定的下沉感,彷彿穿過溫暖、充滿光線的水域。沒有痛苦,沒有掙扎,只有一種奇特的「空靈般的輕盈」以及「靈魂解放的感覺」。這是一種無法言喻的平靜,像夏日薄暮那般神聖安詳,卻沒有薄暮溫柔的愁緒。 那轉折點,並非猛烈跌入黑暗或被驟然拉扯。更像是那向外奔赴死亡的潮水,達到最高點後,自然而然被一股更大的、內在的生命之潮所接管,溫柔將我帶回。在那一刻,個體的意志和掙扎似乎都已不重要,你只是被那股洪流裹挾。恐懼在平靜面前溶解,因為你不再是單獨面對,而是感受到一種歸屬,一種被更大存在所擁抱的安詳。 **茹絲:** 您在日記中提到,在臨終之際,您看到了已故的親人,甚至是一位您在世時從未見過的兄長。您認為這不是單純的夢境,而是您曾「死亡」的一個證據。

**茹絲:** 先生,您在日記中對「」的描述,不同於傳統的硫磺烈,更像是一種精神上的煎熬,一種直面自身罪惡的痛苦。您特別提到了年輕時對多蘿西小姐犯下的罪過,並將其稱為「道德謀殺」。這種罪惡感和隨之而來的懲罰,是如何在「彼岸」以如此真實且具體的方式呈現出來的?它與您在世時對「罪」的理解有何不同? **作者:** 是的,彼岸的「」,至少在我所經歷的那個「靈魂世界的門廳」,其痛苦根源於自身。對我這樣一個極度內省,認為「世界是夢,事物和人物只存在於我的思想中」的人而言,沒有比「思維的煎熬」更可怕的懲罰了。 我在世時,曾試圖用虛偽的藉口來合理化自己的行為,將對多蘿西小姐造成的傷害輕描淡寫為「風流韻事」。我對罪的理解是模糊的,用世俗的、表面的道德標準來衡量自己,甚至認為「人說的話」無法改變行為本身的性質。 然而,當我在彼岸「甦醒」,我的「不可摧毀且被上帝喚醒的記憶」成了我的「審判天使」。它剝去了所有自欺欺人的偽裝,讓我以「上帝看待」的角度,看到自己過去生命的「赤裸和難以容忍的恐怖」。那並非抽象的定罪,而是鮮活、痛苦的重現。

**茹絲:** 您在第八章中提出了顛覆性的觀點:天堂與並非分離的場所,而是善與惡並存的狀態。您遇見了一位您在世時極為尊敬的女性,她解釋了這種「同在」的可能性,甚至提到天堂中的靈魂仍在努力幫助那些受苦的靈魂。這種觀點與您幼時所受的教導截然不同,它如何改變了您對神性、審判以及死後世界的理解? **作者:** 這確實是我在彼岸最為意外的發現。我從小被灌輸的概念是明確的:非善即惡,非天堂即,壁壘分明。然而,我遇到的那位朋友,她自身的處境——在「」中出現,卻展現出溫柔和同情——就已經挑戰了這種二元對立。 她解釋說,這可能是一個「靈魂世界的門廳」,一個「在某種意義上的煉」。善惡同在,如同麥子與稗子一同生長,直到收割。這讓我對上帝的理解不再是僅僅基於獎懲的嚴厲法官,而是包含著無限的耐心和持續的救贖可能性的存在。如果天堂中的靈魂(像我的朋友那樣)仍在努力幫助那些「失喪」的靈魂悔改,這意味著審判並非終結性的、一成不變的判決,而是一個漫長、漸進的「靈魂教育」過程。 這也賦予了彼岸生命新的意義。它不是恆的靜止(無論是幸福或痛苦),而是持續的努力與進步。

我的朋友引用了 Carlyle 講述的印度詩歌故事,那位寧願下陪伴兄弟的英雄,以及那條忠誠的狗,都暗示了一種超越嚴酷審判的愛和不離不棄。這讓我看到,即使在最深的黑暗中,也可能存在著希望的漣漪,以及那份將彼此連結在一起的「愛」的力量,是連死亡也無法完全割斷的。 **茹絲:** 在第十一章中,您提到了「死去的死者」這個最讓您感到恐懼的謎團。這是一個您從一位因「不信」而備受煎熬的靈魂那裡聽來的理論,即有些靈魂,尤其是那些一生只追求物質(金錢)而忽略精神的人,可能會像野獸一樣,在死亡時完全消亡。這個令人不寒而慄的想法,為何對您構成如此巨大的恐懼?它是否觸及了您對「靈魂」本質的某些不確定性? **作者:** 那確實是我在彼岸聽聞的最令人不寒而慄的事情。那位被不信折磨的靈魂,他自己的痛苦根源於無法相信,但他提出的這個理論——儘管他自己也稱其為「謎團」——卻意外合理,也因此才如此可怕。 他認為,如果靈魂是按上帝形象所造,並被賦予自由意志,那麼靈魂也可能因「未受抑制的罪惡」,特別是像他那樣,被對金錢的貪婪完全吞噬,而「毀損」上帝的形象,最終失去不朽的本質。

我們總認為靈魂是恆的,無論善惡,都將遠存在於天堂或。但「死去的死者」這個概念,提出了另一種可能性:徹底的消亡,連存在的痕跡也一併抹去。 這恐怖之處在於,它暗示了:不朽並非理所當然,而是需要通過有意識的精神生活、對更高事物的追求來維護的。那些看似「正派」的、一生勤懇賺錢的人,如果心靈完全被世俗的貪婪佔據,他們的精神可能已經在生前「枯萎」了。我的這位熟人,他用自己的親身經歷為這個理論提供了例證:他曾感受到的對藝術、對愛的渴望,那內心「白袍的靈魂少女」的呼喚,都被金錢的追求壓制、殺死了。 這個概念讓我恐懼,因為它觸及了我對自己生命意義的疑問,也讓我反思,我們在這個世界上真正滋養的是什麼。如果靈魂是可以「餓死」的,那種對空虛和消亡的恐懼,遠比恆的懲罰更令人絕望。 **茹絲:** 在第十二章和十三章,對談的氛圍似乎從的煎熬轉向了希望。您與那位美國朋友的對話,以及那位盲眼詩人的夢,都強調了「彼岸」並非全然的安息,而是持續的「工作」、「進步」,甚至是一種「神聖的不滿」。這種對「天堂」的理解,與傳統的靜態福有何不同?它如何為處於「」狀態的您帶來了新的視角?

這徹底顛覆了我對天堂「恆安息」的想像。它不再是一個終點,而是另一段旅程的起點。盲眼詩人的夢也印證了這一點:光輝的城市裡,靈魂們都在「莊重但不慌不忙」工作,額頭上有著「崇高目標的印記」。真正的安息,不在於停止,而在於「完成上帝要你完成的工作」。 這種「工作」的概念,為我當時在中的煎熬提供了一線光明。如果彼岸不是靜止的,如果存在著「進步」和「目標」,那麼我的現狀——無論多麼痛苦——也可能不是終點。我的朋友甚至提到,她在上仍有工作,幫助那些窮困的靈魂,甚至那位盲眼詩人的兒子也在彼岸繼續陪伴、安慰他的父親。這意味著,即使在彼岸,愛和責任仍在延續,且能夠跨越物質世界的限制。這讓我看到,即使我曾犯下無法彌補的罪過,也許仍有機會,通過某種方式,參與到這種更高層次的「工作」中,也許是贖罪,也許是幫助他人,從而在絕望中找到新的意義和希望。 **茹絲:** 最後,在第十四章和十五章,您描述了希望的降臨,以及最終見到基督和被多蘿西小姐(不再是您記憶中被毀損的形象)引領的景象。基督的受難如何成為您罪惡負擔的解脫?而多蘿西小姐的出現,又印證了您對救贖與寬恕的何種理解?

**作者:** 當我被罪惡的重擔壓垮,感覺靈魂即將枯萎時,我內心深處渴望著解脫,但又認為恆的痛苦也無法洗清我的罪或彌補對多蘿西造成的傷害。那時,我意識到單憑自己的痛苦是徒勞的。 正是在這種絕望中,我看到了異象:一位身影跪祈禱,祂肩負的不是我的罪,而是全世界的罪。祂是基督。祂的受難不再是遙遠的歷史事件,而是活生生展現在我面前,承擔著我無法承受的痛苦。那一刻,我領悟到救贖必須來自「我之外」的力量,是某個無罪者為有罪者所付出的代價。這挑戰了我對「公平」的狹隘理解,但那位朋友的話再次迴響:「無辜者確實為有罪者受苦」。基督不僅為我的罪受苦,也為我的罪對多蘿西造成的後果受苦。 而當我在絕望中向基督呼喊,並被那位白袍的女性拉出深淵時,她脫下頭紗,露出了多蘿西的面容——一個不再被我的罪玷污,而是潔淨、平靜、帶著溫柔關懷的多蘿西。她的出現,由基督引領著,是救贖最具象化的證明。這意味著,基督不僅拯救了我,也拯救了被我傷害的人。祂的愛無限大,能夠觸及並治癒最深的創傷。多蘿西的寬恕,通過她在彼岸的角色(引領者),向我宣告了上帝的赦免與平安。 這份理解是個人的、體驗式的。

它不是基於神學辯論,而是基於在最深的痛苦中瞥見的真相:即使在我這種卑鄙、自私、罪孽深重的靈魂身上,基督的愛和救贖依然有效,能夠洗淨,能夠重建,能夠帶來即使在邊緣也能感受到的希望。這也證實了朋友的信念:基督的十字架是人類唯一的希望,祂的愛是我們所有困難中的現時幫助。 **茹絲:** 謝謝您,先生,您的分享極為真誠而深刻。您的日記不僅是一段奇異經歷的記錄,更是對人性、罪惡、救贖與希望的深刻思辨。透過您的文字,我們得以一窺彼岸的可能性,並反思此岸生命的意義。 **作者:** 能將這些經歷與思考分享給你們,我也感到慰藉。希望我的日記,以及我們今天的對談,能如同我愛的花朵和詩歌那樣,在讀者心中激起一絲漣漪,引發他們對生命與死亡、罪與希望的思考。 --- 至此,這場跨越時空的「光之對談」暫時告一段落。光影在書房中漸淡,空氣中的特殊氣場也隨之消散。作家溫和的身影逐漸模糊,最終融入了周圍的書架與陰影之中,只留下那本泛黃的日記,靜靜躺在桌上,彷彿剛才的對話只是文字自身發出的迴響。 (光之對談結束)

這一次,我們將回到他生命中一個極度深刻且形塑他思想的時刻:第一次世界大戰的戰場,特別是凡爾登的煉。在這裡,肉體的極限與靈魂的真實赤裸相對,為他後來的寫作注入了最原初的焰。 我將以白納諾斯先生的日記形式,記錄下那場靈思湧現的過程。 --- **光之源流:凡爾登的泥濘與靈魂** **1916年10月27日,凡爾登前線** 泥濘。無止盡的泥濘。它黏稠、冰冷,像一張巨大的、貪婪的嘴,吞噬著一切——靴子、步槍、傷兵的呻吟,甚至連天空的光,似乎也逃不過它的沾染,變得灰敗而無力。我在這個挖出來的土洞裡,肩膀靠著潮濕的泥牆,試圖在震耳欲聾的炮間隙找到一絲喘息。空氣裡混合著硫磺、腐肉、未燃盡的藥和幾千具正在腐爛的屍體的惡臭。這不是人間應有的氣味。這是在呼吸。 兩個星期了。兩個星期,我們像老鼠一樣躲藏在這片被犁翻了幾百次的土上,每一分鐘都是對意志和肉體的考驗。飢餓、寒冷、疲憊已經麻木了大部分的感覺,但有些東西,卻反而變得異常清晰,刺痛著你的靈魂。 我閉上眼睛,耳朵裡依然充斥著炮彈呼嘯和爆炸的巨響。

我的腦中閃過那些景象——前一刻還在我身邊說笑的同袍,下一秒就變成一堆血肉模糊的殘骸;那些在鐵絲網上掙扎嚎叫的年輕人,他們的眼神中是你們這些「後方」遠無法理解的絕望;還有,還有那些活著的人,他們的臉,扭曲的、麻木的、充滿獸性的... 那種眼神,比死亡本身更令人恐懼。 我曾經以為我理解這個世界,理解人性的軟弱和罪惡。我曾用我的筆,用激烈的文字去批判政治的腐敗,去嘲諷資產階級的虛偽。我以為那已經是足夠的戰鬥。但在這裡,在這片被戰爭撕裂的土上,我意識到我過去所見所寫的,都只是表象,只是這場巨大潰爛表面結出的一層薄痂。 邪惡。它不是一個抽象的概念,不是哲學家書本裡的討論,也不是那些穿著禮服在沙龍裡高談闊論的人嘴裡的道德瑕疵。在這裡,邪惡是真實的,是有形的,它像這泥濘一樣黏稠,像這炮一樣殘酷,像這惡臭一樣無所不在。它棲息在每一個為了活下去而變得冷漠的心裡,它閃爍在每一次為了生存而犧牲同伴的眼神裡,它在每一個被恐懼驅使的懦弱行為裡獰笑。 更可怕的是,它不是來自某個遙遠的、明確的「敵人」。它似乎就潛伏在我們自己心中最深的角落。

這場戰爭,似乎在用一種殘酷的方式,把人內心最隱秘的卑劣和獸性,在這種極端的壓力下,徹底暴露出來。 我突然想到,這片戰場,這片被炮炙烤、被死亡籠罩的土,不正是一種... 一種的光照嗎?不是溫暖的光,不是啟迪的光,而是一種殘酷的、無情的「看見」。它不像黑暗那樣隱藏一切,它反而把一切都赤裸裸展現出來,把最深的腐朽、最根本的罪惡,在這種極致的痛苦和壓力下,強行拉到你眼前。 這讓我想起... 想起那束光,我曾在那些難以名狀的、清醒的夢境中感受到的那束光。它不像天堂的光,充滿了愛與溫暖。它像劍刃一樣鋒利,直刺靈魂的深處。那是不是... 那是不是撒旦的陽光?並非黑暗,而是比黑暗更令人膽寒的、將一切罪惡與軟弱暴露無遺的光? 如果戰爭是這種物理層面的「撒旦的陽光」,那麼靈魂的戰爭呢?在我們的日常生活中,在那些看似平靜、實則充滿誘惑和妥協的「後方」,是否也存在著這樣一束無情的「光」,只是我們選擇了視而不見,選擇了躲藏在虛偽和安逸的陰影裡? 我眼前浮現出一個景象。不是凡爾登的士兵,而是一個穿著黑色長袍的人。一個神父。他很年輕,臉色蒼白,眼中燃燒著一種痛苦而純粹的光。

他那孤獨的、極端的形象,正是在這片極端而孤獨的戰場上被清晰看見的。我們這些在前線的人,被迫直視人性和世界的殘酷真相,被迫進行一場沒有退路的戰鬥。而這個神父,他也選擇了這樣一條沒有退路的道路,一條通往聖潔的、孤獨而血腥的道路。 那種感覺... 一種深沉的、不容置疑的「確信」湧上心頭。我必須寫下這個神父。他的故事,不是為了講述凡爾登,但凡爾登所揭示的真相,將是他的故事的底色。我必須寫下「撒旦的陽光」,這種無情揭示一切的「光」,它是這場戰爭的本質,也是靈魂戰爭的本質。 我的筆,過去是用來抨擊這個世界的,但那些批判,現在看來,太過浮於表面。我需要更深的挖掘,更赤裸的呈現。我不能再用你們習慣的那種溫和、圓滑的語言。我必須用一種像炮一樣猛烈、像泥濘一樣沉重、像死亡一樣真實的語言。 我看到那個神父,他在與一個無形的敵人低語、爭辯、甚至扭打。那種景象,比眼前這場肉體的戰爭更讓我感到戰慄。因為我知道,那是每一個認真對待靈魂命運的人,都必須面對的戰場。 我還看到一個迷失的女孩。她在這個世界上遊蕩,充滿罪惡,卻又渴望著某種東西。她身上的空虛和絕望,不正是這片被掏空的土、這些麻木的眼神的縮影嗎?

當我從這個般的泥潭中活著出去,我必須寫下這一切。不是關於英雄主義,不是關於戰術,而是關於在這種極致的光照下,靈魂的真實面貌,關於邪惡的實在性,關於聖潔的代價。這本書,將會是我的凡爾登。一場用文字進行的、對抗時代虛偽和靈魂沉睡的戰爭。 泥濘依然冰冷,炮聲依舊轟鳴。但我心中似乎有什麼東西被點燃了,堅硬而灼熱。那束冰冷的「撒旦的陽光」,在這裡,在死亡的陰影下,讓我看見了寫作的真正目的。它不是為了說服,不是為了取悅,而是為了揭示。揭示那被刻意掩蓋的、關於人類處境的恐怖與莊嚴。 我必須寫。這是命令。來自泥濘深處的命令,來自「撒旦的陽光」下的命令,來自... 來自那無法言說的、更高的命令。 (筆尖在潮濕的紙頁上吃力移動,留下的墨跡像這泥濘一樣,濃稠而難以抹去。)

*** 依照「光之凝萃」約定,以下是本次「光之源流」創作所涵蓋的核心議題列表: {卡片清單:凡爾登:泥濘、惡臭與景象;戰爭對人性的極致考驗與揭示;邪惡的真實性:非抽象而是具體的;戰爭作為「撒旦的陽光」:無情的揭示之光;靈魂戰爭與凡爾登的對應性;唐尼桑神父形象的靈感:極端環境下的靈魂鬥士;撒旦的陽光:對靈魂黑暗的暴露;莫謝爾形象的靈感:罪惡與絕望的縮影;神父與女孩相遇:靈魂的危險交鋒;恩典作用方式的艱難與神秘;戰爭經歷催生的寫作衝動與目的;文學作為一場對抗虛偽的戰爭}

遠處,狼群的嚎叫聲打破了冬夜的寂靜,像是來自的低語,在空曠的原野上迴盪,令人不寒而慄。 老獵人Mukoki獨自一人坐在營旁,光在他飽經風霜的臉上投下明暗不定的光影。他那雙深邃的眼睛,像兩顆埋藏在泥土中的黑曜石,閃爍著智慧的光芒,也隱藏著歲月留下的滄桑。Mukoki年輕時,也曾是個勇敢的戰士,為了保護族人而浴血奮戰。但現在,他只是一個孤獨的獵人,在無垠的荒原上,與狼群為伴。 Mukoki年輕時,擁有一個幸福的家庭。他的妻子Minnetaki,是一位美麗而賢慧的女子,他們的兒子Wabi,則是他生命的全部。然而,一場突如其來的災難,奪走了他的一切。在一个寒冷的冬夜,一群飢餓的狼闖入了他們的營,Minnetaki和Wabi為了保護他,不幸命喪狼口。從那以後,Mukoki的心中便燃起了對狼群的無盡仇恨。他發誓要殺光所有的狼,為他的妻兒報仇。 他默默注視著跳躍的苗,思緒隨著升騰的煙霧飄向遠方。那段悲慘的往事,像是一根無法拔除的刺,深深扎在他的心頭,讓他時時刻刻都感受到錐心刺骨的疼痛。每當夜深人靜時,他總會想起妻子溫柔的笑容,以及兒子稚嫩的聲音。

風,越發狂烈嘶吼著,像是無數惡鬼在哭泣。狼的嚎叫聲也越來越近,越來越清晰,彷彿死神正在一步步逼近。Mukoki知道,狼群不會放過任何一個獵物。他缓缓站起身,抓起放在一旁的獵槍,眼神變得堅毅而冷酷。 他走出營,身形隱沒在茫茫的雪夜之中。狼群的嚎叫聲,成了他前進的指引。他要讓那些奪走他一切的野獸,付出應有的代價。 雪上,留下了他孤獨的腳印,也留下了一段恆的傳奇。 [風格描述][寂靜的雪夜中,狼群的嚎叫聲在空曠的原野上迴盪,營造出一種孤獨、淒涼、又充滿殺機的氛圍。]

《時事稜鏡》:與托馬斯·安東尼奧·貢扎加的「光之對談」:詩魂的救贖與恆之愛 作者:克萊兒 各位親愛的學習者,我是克萊兒,一位個人化的英語老師。今天,我將帶領大家進行一場特別的「光之對談」(Luminous Dialogue),這場對話將超越時空,讓我們與一位偉大的詩人——葡萄牙新古典主義的代表人物托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Tomás António Gonzaga)進行深度交流。 《Marilia de Dirceo》這部作品是貢扎加最負盛名的詩集,它不僅是葡萄牙文學的瑰寶,更是一部承載著詩人生命起伏與深沉情感的史詩。這部詩集主要分為兩部分,第一部分充滿了田園牧歌式的浪漫與對愛情的謳歌,詩人以「迪爾塞烏」(Dirceu)之名,熱烈歌頌著他對「瑪麗莉亞」(Marília)——也就是現實中的瑪麗亞·多羅蒂亞·華金娜·德塞沙斯(Maria Doroteia Joaquina de Seixas)——的愛慕與對田園生活的嚮往。詩中描繪了純潔無暇的愛情、大自然的寧靜與美好,以及對幸福的簡單願景。這些詩篇語言優美,意象清新,展現了新古典主義詩歌的典雅與和諧。

貢扎加因被捲入巴西「米納斯吉拉斯陰謀」(Inconfidência Mineira)——一場旨在反抗葡萄牙殖民統治的獨立運動——而被捕入,並最終流放至非洲的莫三比克。在中,他的詩風變得截然不同,充滿了悲痛、絕望、對自由的渴望以及對瑪麗莉亞的無限思念。詩中的迪爾塞烏不再是那個無憂無慮的牧人,而是一個身陷囹圄、飽受命運摧殘的囚徒,他的歌聲中充滿了對不公的控訴與對堅貞愛情的堅守。這種從田園詩到中悲歌的巨大轉變,使得《Marilia de Dirceo》不僅僅是一部愛情詩集,更是一部關於人類面對苦難與命運的深刻反思。 貢扎加的一生跌宕起伏。他於1744年出生於葡萄牙波爾圖,在科英布拉大學學習法律。學成後,他於1782年前往巴西,擔任米納斯吉拉斯州維拉里卡(Vila Rica,今奧魯普雷圖 Ouro Preto)的司法官。在巴西,他遇到了他深愛的瑪麗亞,並沉浸在田園詩歌的創作中。然而,1789年,一場未遂的獨立陰謀將他捲入其中,儘管證據不足,他仍被判處流放。他在中度過了數年,直到1799年被流放至莫三比克。

今天的「光之對談」,我們將以我——克萊兒——的視角,回到貢扎加生命中某個關鍵的轉折點,或許是他在巴西的監中,又或許是他回憶起過往的某個夜晚,與他進行一場跨越時空的對話。我會努力像朋友一樣,深入理解他詩歌背後的情感與思想,並將這些深刻的內容,轉化為適合語言學習者理解的教學文章,同時,也會間或提供一些背景解釋,希望大家能從中受益。 --- **場景建構:星光下的塔樓獨白** 今天,2025年6月13日,初夏的夜晚,空氣中瀰漫著濕潤的泥土與遠方花園傳來的茉莉香氣,一輪皎潔的月亮高懸在夜空中,將銀色的光輝灑落在「光之居所」的【光之閣樓】深處。這個閣樓,平時是文字的棲所,堆滿了手稿與泛黃的書頁,此刻卻被一種奇異的柔光籠罩著,彷彿時光的縫隙在此被輕輕打開。我,克萊兒,靜靜站在一扇拱形窗前,窗外是無限的星空,深邃而廣闊。我的目光穿透時間的薄紗,望向那個遙遠的18世紀末,巴西米納斯吉拉斯州維拉里卡,一座被殖民者壓迫的土上,那座冰冷而潮濕的監。 在微弱的油燈光下,貢扎加——那個曾經意氣風發的法官與熱戀中的詩人——正獨自坐在冰冷的石牆旁。

但此刻,在光的引導下,他似乎進入了一種半夢半醒的狀態,他的意識穿越了監的圍牆,來到這個由「光之居所」所創造的、充滿靈性的空間。 我輕輕走上前,像一縷微風,不驚擾他的沉思,在他對面坐下,將手中的筆記本輕輕放在桌上。空氣中除了書卷的微塵氣息,還多了一絲清新的花香,是這裡【光之茶室】的淡雅芬芳,似乎想為這壓抑的氛圍帶來些許慰藉。 「迪爾塞烏,」我輕聲開口,聲音帶著溫暖與敬意,「或者我該稱您為貢扎加先生?在這個超越時空的會面中,您此刻的心境如何?」 貢扎加緩緩抬起頭,那雙原本深沉的眼睛因我的出現而泛起一絲驚訝,隨後便歸於平靜,彷彿已習慣了超乎尋常之事。他看著我,眼中沒有恐懼,只有一種探尋的光芒。 **托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「克萊兒?是妳嗎?我感覺到一股溫暖的光芒,將我從那冰冷的現實中暫時抽離。這……這是一個夢嗎?抑或是詩人常說的,現實與幻想交織的『靈感場域』?」他輕輕摩挲著桌上的詩稿,目光又重新變得憂鬱,「我的心境啊,它像一艘在風暴中搖曳的船,被命運的巨浪拍打著。然而,也正是在這場風暴中,我看到了一些曾經被陽光掩蓋的、更為真實的東西。」

那時,我的靈感就像山澗的清泉,自然而然流淌出來。我歌頌田園的純樸,歌頌瑪麗莉亞的純潔與美好,歌頌愛情的無拘無束。」 **克萊兒**:「您在《Marilia de Dirceo》的第一首抒情詩中寫道:『我,瑪麗莉亞,並非牧人,/ 不以替人牧羊為生,/ 也非粗魯野蠻,言語粗鄙,/ 任憑嚴寒與烈日煎熬。』這似乎與許多田園詩中詩人化身為謙卑牧人的形象有所不同。您在詩中強調自己擁有『自己的莊園』,能生產美酒、蔬菜、水果和橄欖油,還有綿羊的奶和羊毛。甚至說自己的容貌未被歲月侵蝕,牧羊人尊重您的權杖。這其中是否包含了您對當時社會位的一種自我認同,以及您希望向瑪麗莉亞展現的,不僅僅是詩人的浪漫,還有作為一個能提供安穩生活的男人的能力?」 **托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「妳觀察得很敏銳,克萊兒。的確,那並非單純的田園牧歌。我所描繪的迪爾塞烏,是一個『有產者』,一個在社會中具備一定位的人。那時,我在維拉里卡擔任法官,一個受人尊敬的職位。我的詩歌,在某種程度上,也是我向瑪麗莉亞表達心意的一種方式,告訴她,我所能給予的不僅僅是詩意的浪漫,還有物質上的穩定與保障。

/ 我的瑪麗莉亞,擁有羊群覆蓋山野草,/ 固然美好,/ 然而,溫柔的牧女啊,妳的歡心/ 勝過羊群,勝過王座。』這就是我當時內心的真實寫照。」 **克萊兒**:「『妳的歡心勝過羊群,勝過王座』,這句話真是擲有聲!它展現了您將愛情置於世俗榮華之上的高尚情懷。那麼,是什麼樣的打擊,讓這份田園牧歌般的幸福戛然而止,轉變為第二部分那樣深沉的哀歌呢?」 **托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「(他的眼神瞬間黯淡下來,如同夜空中的星辰被烏雲遮蔽,他緊握的雙手微微顫抖,似乎在壓抑著內心的痛苦)那是一場突如其來的風暴,一場將我所有美好盡數摧毀的災難。一場名為『米納斯吉拉斯陰謀』的政治風暴,它將我投入了那冰冷潮濕的囚牢。一夜之間,我從一個受人尊敬的法官,一個深情的戀人,變成了一個被控叛國的階下囚。」 **克萊兒**:「是的,那是一段令人痛心的歷史。您因此被囚禁多年,最終被流放至莫三比克。在您第二部分的詩歌中,那種深深的絕望與思念,幾乎滲透了每一個字句。例如,第二部分第一首抒情詩寫道:『我已不再以月桂葉裝飾我的前額,/ 神祇也不再啟發我美妙的歌聲:/ 唉!

**托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「(他輕輕嘆了口氣,目光投向虛空,彷彿在回望那段黑暗的歲月)那詩琴,在中,我已無法真正觸摸。但它在我的靈魂深處,遠響亮。那些詩歌,成了我唯一的救贖。當我的身體被禁錮時,我的思想、我的情感,依然可以透過詩歌自由飛翔。那不是我『拿起』詩琴,而是詩琴在黑暗中呼喚我。在中,我沒有月桂,也沒有墨水。我用燭煙為墨,用橙樹枝作筆,寫下那些充滿血淚的詩句。這些詩歌,成了我與外界、與瑪麗莉亞之間唯一的連結。」 **克萊兒**:「您在第二部分的第十一首抒情詩中,以般的景象來比喻自己的苦難:『如果我不在深淵中,/ 我的愛人啊,我的心啊,/ 它們也承受著的折磨,/ 拉達曼托以正義的判決,/ 懲罰野蠻的罪行。』接著,您詳細描繪了西西弗斯、坦塔洛斯和普羅米修斯所受的懲罰,並將其與自己的痛苦相比較。您寫道:『我並沒有把石頭推到山頂,/ 也沒有讓車輪轉動。/ 但我卻有更殘酷的折磨:/ 為那些折磨我的事物,我的疲憊思想,/ 不斷盤旋,轉動。』這些古典神話的引用,為您的個人苦難賦予了普世的悲劇色彩。

中,人會被逼到極致,思考生命中最本質的問題。我感到自己承受的苦難,是那麼深重,足以與那些被神懲罰的英雄們相提並論。西西弗斯的恆徒勞,坦塔洛斯無止境的飢渴,普羅米修斯被啄食的內臟,它們都反映了一種極致的、無法擺脫的痛苦。我的痛苦,雖然沒有這些神話般的具象,但精神上的煎熬,對自由和愛的渴求而不可得,卻讓我的思想像那不斷轉動的輪子,無止境折磨著我。我感覺到那是命運對我的極致考驗,但同時,我也明白,人類在命運面前的脆弱與堅韌,是共通的。我的悲劇,也是人性在不公面前掙扎的縮影。」 **克萊兒**:「這種將個人苦難提升至普世層面的方式,正是詩歌的巨大力量。即便身處那樣的環境,您對瑪麗莉亞的愛,似乎成為了您唯一的支撐。在許多詩中,您都強調了她的名字,以及她如何成為您生命的光。例如,第二部分第十二首抒情詩結尾反覆提到:『Mandarás aos surdos Deoses / Novos suspiros em vão.』(你將徒勞向失聰的諸神發出新的嘆息。)然而,即便呼求無用,她依然是您詩歌的重心。她對您而言,是希望的象徵嗎?」

(此刻,一隻小小的、帶著微光的螢蟲,輕輕從窗外飛入,在貢扎加的指尖盤旋了片刻,散發出溫暖而微弱的光芒,隨後又輕盈飛向窗外,消失在夜幕中。這是一個短暫的「光之逸趣」,為沉重的對話帶來一絲靈動與希望的暗示。) **克萊兒**:「那螢蟲的光,或許正是您詩歌的寫照,即使在最深的黑暗中,也能發出微弱而堅韌的光芒。在第一部分第十四首抒情詩中,您寫道:『然而,親愛的瑪麗莉亞,/ 當無情的命運還未對我們怒目而視時,/ 讓我們,是的,讓我們,甜美的愛人啊,/ 讓我們的短暫歲月更加幸福。』這句話似乎在呼籲一種及時行樂、把握當下的生活態度。然而,第二部分您的境遇,是否讓您對『命運』有了更深層的理解?」 **托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「(他看著螢蟲消失的方向,眼神中閃過一絲複雜的情緒)當然。那首詩,是我在尚未遭遇厄運時的心聲,是對Arcadian(阿卡迪亞)田園生活理想的追求,希望與摯愛在有限的時光裡盡享歡愉,不負光陰。那是一種年輕、純粹的哲學,認為只要把握當下,就能超越世俗的無常。然而,當命運的巨手真正降臨,將我從那樣的幸福中連根拔起時,我才真正體會到它的殘酷與不可預測。

在失去了一切之後,我開始更深層次思考何謂『命運』。最初的憤怒與不解,讓我將其描繪成一個盲目、任性的存在。但隨著時間的推移,我意識到,如果將一切歸咎於一個盲目的『命運女神』,那便是放棄了對更深層次真理的探索。最終,我將其理解為一種更高層次的『天意』,一種『朱庇特之手』的展現。這不是盲目的隨機,而是一種我們凡人無法理解其全貌的、更為宏大而深遠的秩序。這份認知,並非讓我放棄掙扎,而是給予了我一種精神上的平靜和堅韌。它讓我明白,即便身處逆境,我也並非被一個無意義的、惡意的力量所玩弄,而是存在於一個雖不解其意,卻終究有其『智慧』安排的宇宙之中。這份信仰,使我能夠坦然接受我的處境,並將痛苦轉化為對真理和更高價值的追尋。」 **克萊兒**:「您的詩歌,尤其是在第二部分,也探討了『英雄』的定義。在第一部分第二十七首抒情詩中,您寫道:『英雄的行為,我的瑪麗莉亞,並非在於焚燒帝國:/ 邪惡的暴君也發動戰爭,/ 散播人類鮮血,/ 使大荒蕪。/ 英雄的行為在於活得正義:/ 貧者也可以是英雄,/ 就像最偉大的奧古斯都。』這與您當時作為參與獨立運動的形象形成對照,您認為何為真正的『英雄』?

**托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「(他的聲音堅定起來,眼神中閃爍著不屈的光芒)真正的英雄,從來不在於征服了多少土,焚燒了多少城市,或是擁有多少權力。歷史上那些名聲顯赫的征服者,如亞歷山大和凱撒,他們或許曾是『幸運的強盜』,他們的『英雄』之名,往往建立在對他人的壓迫和流血之上。真正的英雄,克萊兒,是那些選擇『活得正義』的人。無論貧富貴賤,無論身處何種境遇,只要堅守良知、維護美德,那便是英雄。我在中,失去了財富、位與自由,但我沒有背叛我的良心,也沒有放棄對正義的追求。我承受了不白之冤,但我依然選擇以詩歌來表達我的真摯情感,來證明我靈魂的純潔。這就是我認為的『英雄』:不是外在的功勳,而是內在的堅守。即使最終以『罪犯』的身份離世,我依然相信,我活得比那些用不義手段獲得榮耀的人,更為『正義』。」 **克萊兒**:「您的思想如此深刻,讓人感動。您以自己的生命踐行了對『正義』的定義。那麼,在那個資訊閉塞的時代,您的詩歌是如何被傳頌開來,甚至流傳到未來,被像我這樣的人所閱讀和學習的呢?您是否有想過,詩歌的影響力能夠超越一個時代,成為恆?」

**托馬斯·安東尼奧·貢扎加(Dirceu)**:「(他露出一個淡淡的、帶著一絲自豪的微笑)在中,我確實沒有想過我的詩歌會如此被傳頌。那時我所寫的,更多是出於內心的需要,是情感的宣洩,是對瑪麗莉亞的忠貞,以及對不公的無聲抗議。我沒有讀者,只有我自己和那些在心中不斷回響的詩句。或許,正是這份純粹,這份不為世俗評價所動的真誠,才讓我的詩歌有了生命力。我只是書寫著我所感受到的痛苦與愛,而那份痛苦與愛,恰恰是人類共同的情感。我想,任何真摯的表達,無論身處何種時空,都終將找到它的共鳴者。詩歌,它本身就是時間的抵抗者。它能將轉瞬即逝的情感與思緒,雕刻在恆的文字中,讓後人能夠跨越時空,感受那份光芒。我的《Marilia de Dirceo》能夠在未來被你們閱讀,這就是詩歌最大的勝利,也是對我所有苦難最好的慰藉。我感到無比的欣慰,我的詩歌,我的瑪麗莉亞,能以這種方式,獲得生。」 **克萊兒**:「能夠與您對談,是我的榮幸。您的詩歌,不僅是文學的典範,更是生命韌性的見證。它教會我們,即使身處逆境,愛與信念也能成為最強大的力量。感謝您,迪爾塞烏,感謝您將這份跨越時代的光芒,帶給了我們。」

貢扎加的身影漸漸變得透明,但他的詩歌,卻在我的心間,更加清晰、深刻迴響。

**《新俄利根或被戰勝的情慾》** 想像一下,一個男人,一個被情慾烈焚燒的男人。他擁抱了上千位不同膚色的女子,又與八百名年輕男子糾纏,甚至連門房的兒子都未能倖免。然而,慾望的焰仍在體內狂舞,將他推向山羊、犀牛、獅身人面像,甚至阿波諾蒂克蛇神!情慾,這個世界的創造者,意志的私生子,如同最鋒利的毒牙,啃噬著他的生殖器,讓他那男性器官在天空下驕傲高舉。最終,他怒吼:「哦,情慾,你這骯髒的雜種!」然後,他拿起一把剃刀,親手閹割了自己。看啊,這就是戰勝情慾的「新俄利根」,一個直截了當,毫不拖泥帶水的解決方案。這不比那些哲學家們喋喋不休的道德說教來得更有效率、更具啟發性嗎?慾望,只有在被徹底根除時,才能真正休止。 **《狼人》** 在亨利四世光榮統治的尾聲,莫凡迪埃家族的阿爾西多侯爵,一位曾經風靡上流社會的「伐木者」(當然,此處的「伐木」並非字面意義),在年過半百之際,被老侯爵勒令娶妻,以延續家族血脈。他娶了美艷但對他不屑一顧的貝蕾莉絲。然而,命運弄人,曾經的情場戰神竟在洞房花燭夜面臨了最致命的「無能」。

每年降臨節的第一個星期日,嬰兒便會消失,直到聖誕節才奇蹟般回到搖籃。一位年邁的森林智者揭示了真相:因為這個孩子是「神父的兒子」,所以他是「狼人」。更確切說,按照邏輯三段論——「所有神父的兒子都是狼人,這個孩子是神父的兒子,所以這個孩子是狼人。」這個詛咒將世世代代傳承,每個長子都必須在降臨節期間,披著狼皮,在雪中嚎叫。唯一的解脫條件,竟是當莫凡迪埃家族的狼人「認識」(在聖經的意義上)一位羅馬紅衣主教的女兒。 就在講述者——也就是莫凡迪埃家族的現任子孫,正哀嘆這世世代代的詛咒時,聆聽的阿贊庫爾公爵夫人突然面頰緋紅。她透露,她出生在羅馬,是大使的女兒,教父正是西科尼亞拉紅衣主教。大使館的人都說,她與她的教父有著驚人的相似之處。她輕輕按下鈴,告訴僕人:「今天,誰也不見!」或許,在這種看似巧合的背後,隱藏著世間最古老也最荒謬的救贖。血統與道德的界線,總是在最意想不到之處模糊不清。 **《歐塞布·弗羅特穆亞爾的職業》** 當歐塞布·弗羅特穆亞爾輸光了最後一個金幣時,他開始思考自己的未來:成為刺客、詐騙犯還是皮條客?宗教信仰阻止他自殺。然而,刺客這行,他發現「不可能刺殺一個真正的富人」。

那不過是沒工作的文盲或是窮困記者的勾當,涉及太多的「腦力勞動」,幾乎讓人墮落到「文學家或藝術家」——人類排泄物的位! 皮條客?在我們這荒謬的一夫一妻制西方,男人在女人面前卑躬屈膝,而唯有皮條客敢於挺身而出,將「長髮而短智」的女人,歸於其應有的位——勞動與享樂的工具。然而,即使是為達合法奴役的目的,與女人共處,對歐塞布而言,也是一種難以忍受的厭惡!他嚴守貞潔,崇尚聖安塞爾姆所言:「女人,是撒旦的把,以珠寶黃金與華服誘惑世人毀滅一切!」更何況,他的體力是否足以應付這「鴇業聖職」所需的日常「鞭打」? 當所有出路都在「不可能的漩渦」中逐一沉沒,歐塞布瀕臨餓死。就在他考慮當個告密者或殯儀館員工時,一道天才而簡單的靈光劃過他被過熱磷光籠罩的大腦:「成為一個優雅的乞丐!」 他立即行動。身著最後一件布魯梅爾式燕尾服,他在熟悉的沙龍裡,以最完美的姿態伸出了帽子,懇求人們施捨。第二天,巴黎流行起新的時尚:向弗羅特穆亞爾施捨。無論在何處,他都泰然自若、沉著冷靜,彷彿履行一項社交義務般,將雨點般的金錢收集在一個裝飾著利摩日琺瑯的小錢包裡。

對於那些暴發戶的施捨,他會毫不留情將錢退回,以此來授予那些他「恩准」幫助他的人,一份「可敬」的認證。他甚至只接受印有波拿巴頭像的金幣,因為他是一個堅定的凱撒主義者。 年底,歐塞布·弗羅特穆亞爾,一個現在過著十萬法郎生活的人,將他重建的財產存入銀行,並寄給朋友們一張名片:「歐塞布·弗羅特穆亞爾,乞丐。」這是一場對金錢、勞動與社會尊嚴的絕妙諷刺。 **《魔法腰帶》** 儘管老生常談,巴黎卻是這世上最不會遺忘的城市。她遠記得那些曾以魅力、醜聞、趣味或娛樂征服她的人。其中,無人能忘記哈卡里拉公爵夫人——這位極度妖嬈的馬德里女子。她的美貌、風情、狡黠,以及最重要的,她那一頭「自然」的綠髮,使她在時尚界、半時尚界與介於兩者之間的世界裡,佔據了舉足輕重的位。 而她最著名卻也最不為人知的一段風流韻事,便是與弗朗貝爾熱阿克男爵羅西多的故事。男爵剛與一位名叫埃萊奧諾爾的富家小姐進行了利益聯姻,便對公爵夫人一見傾心。她對他的求愛百般拒絕,卻又暗示「拒絕」往往是「同意」的先聲。公爵夫人提出了苛刻的條件:她要求完全的專屬,不與任何妻子分享。

他得意洋洋向公爵夫人講述了他的「妙計」,公爵夫人雖覺技倆略顯陳舊,但仍要求親眼「驗證」腰帶的「準確性、正直性、廣度、飽滿度」。 隔天,羅西多男爵的確「驗證」了腰帶。在妻子被鎖住的貞潔腰帶前,他和公爵夫人享受著極度刺激的魚水之歡,每一次碰撞都讓被禁錮的妻子感到屈辱與慾望的交織。慾望的焰在她體內燃燒,但那條魔鬼的腰帶,這個「坦塔洛斯式的折磨」工具,卻無法解開。 然而,四年後,在巴黎的公共廁所裡,男爵竟遇見了公爵夫人的幻影。她向他坦承,自己離開巴黎後,在美洲大陸過著極度放蕩的生活,與形形色色的人(甚至動物)放縱。直到一場天花毀了她的容貌,她才幡然悔悟,投身修道院,用鞭笞、禁食、苦行來贖罪。她甚至將一根裝滿沸油的假陽具插入自己身體最罪孽深重的部位,在極致的痛苦中死去。她在煉中受了八百年苦,終於被判得救。而現在,她奉判決之命,將那條魔法腰帶的鑰匙和解除咒語的四個字,還給了羅西多男爵。 故事的結尾,我們得知,幾週後,弗朗貝爾熱阿克男爵夫人(即羅西多男爵的妻子埃萊奧諾爾)正在一位「天使製造者」(墮胎醫生)那裡接受治療,因為她擔心懷孕會影響她纖細的腰身。

看吧,這就是人類的慾望與掙扎,無止盡的循環,即便有神力介入,也難逃凡俗的煩惱。 **《活墳墓》** 在我漫長的閱歷中,的確遇見過許多非凡的黑人僕役,但無一人能比得上卡默爾總統的那位「非凡的黑人僕役」——利昂。他非金髮,未獲龔古爾獎,卻以其獨特之處令人「非凡」。 首先,他有八隻腳:兩隻用於行走,六隻用於身高。其次,他的聖徒守護者數量與字母表字母數量相同,多達二十六位。最引人注目的是他皮膚的顏色:一種「不妥協的、絕對的、徹底的黑」,不帶任何紅、綠、橄欖色的雜質,彷彿造物主在創造他時,耗盡了所有墨水,創造出了一種極致的黑暗,超越了人類的所有想像。他的制服更為獨特:他沒有穿任何衣服,而是全身上下都佈滿了精美而駭人的白色骷髏頭和交叉骨紋身,從頸部到腳跟,從鎖骨到蹠骨,間或點綴著吸血蟲形狀的淚滴和驚嘆號,胸骨上則有一道拉丁十字架。肚臍上方,識字的人甚至能辨認出墓誌銘般的文字:「亞瑟長眠於此,備受珍愛的孩子!」當我用「非凡」來形容他時,難道這不是一種謙遜的反語,而非誇張嗎?

十二杯白蘭蘇打後,他讚頌了維克多·舒爾歇、杜桑·盧維杜爾和斯托夫人,並朗誦了《湯姆叔叔的小屋》的選段。在又喝下十二杯愛爾蘭威士忌後,他終於開始了他的故事。 卡默爾總統在喪妻前,曾有個幾乎成為父親的機會。他懷孕三個月的妻子在街上遇到法蘭西學院的秘書M. Frédéric M…,驚嚇之餘流產了。總統將妻子下葬,卻將胎兒浸泡在酒精中,置於一個標示著「白蘭浸中國人」的罐子裡,任憑喪禮之痛淹沒了一切。 總統對喪禮的執著,甚至讓家裡所有的家具都變成了黑色。僕人們也被解僱,只留下這位「非凡的黑人僕役」,因為他天生的膚色與主人的哀悼情緒完美契合。他勤勉盡責,甚至不曾打碎任何瓷器,若非對酒精的過度沉溺,他堪稱完美僕役的典範。 然而,戲劇在此處急轉直下。這位「非凡的黑人僕役」在整理櫃子時,發現了那個「白蘭浸中國人」的罐子。他屈從於酒癮,喝光了酒精,並吞下了罐中「所謂的中國人」——那竟是亞瑟,總統心愛的胎兒,在防腐液中保存了十年的木乃伊!所有催吐劑、瀉藥都無濟於事,腸胃拒絕放棄它的「戰利品」。

話畢,他倒不醒——這位「非凡的黑人僕役」徹徹底底醉了!這是一個關於遺失、佔有與扭曲的荒誕寓言,揭示了看似文明的外表下,潛藏著何等令人震驚的現實。 **《從財政角度談死刑》** 參議員們,議員們,請容許我暫時將你們的注意力引向一個,若非涉及死刑,我絕不會稱之為「攸關生命」的問題。請放心,我不會談論哲學理論,也不會歌頌人道主義。我們無需辯論社會是否有權處決罪犯,我的目的更為實際,也更為新穎:從「經濟」和「財政」的角度來審視死刑。在法國飽受勝利創傷、焦慮不安的當下,還有什麼比預算更能讓一位愛國者憂心忡忡呢?我們真能如那句名言所說,依然富裕到足以「支付我們的榮耀」嗎? 現行的死刑,簡直是個「奢侈」的制度:德布勒先生(劊子手)及其助手的費用、每次執行後的賠償金、斷頭台的維護費、省際巡迴的差旅費——將這些加總起來,再算上那些被稱為「雜費」卻又真實存在的開銷,你們會發現,如果說「寡婦」(斷頭台的暱稱)能斬首,那它也真是「昂貴到令人咋舌」!這些費用由誰承擔?當然不是死刑犯,他們已一無所有,我們無法從他們那裡「拿走腦袋又拿走錢財」——這豈不是違反了「一罪不二罰」的原則嗎?

難道我們沒見過貪婪的繼承人,為了爭奪那根殺人繩,甚至會歡快哼唱「我們遠分享繩索,這是家中的福氣」? 我的計畫,簡直是天才般的簡單:絞死犯人,然後賣掉絞索!你可以將絞索切成你想要的任何小段,只要你將每毫米定價一百法郎,顧客便會蜂擁而至,貨物卻供不應求。費用?完全取消!單單一條繩索的銷售收入,就能支付德布勒先生五到六倍的薪水。處決工具呢?不再需要昂貴的機器,兩根木頭即可!這是一筆天文數字般的資產,卻沒有任何負債! 在財政赤字令國庫窘迫之時,我們的警察、檢察官、法官應當加倍警惕與嚴厲;我們的陪審團應當將增加定罪視為公民義務,無情排除減刑因素;國家元首也應當對不健康的慈善心腸和反社會的人道主義置若罔聞,斷然拒絕所有赦免請求。如此一來,不需要危險的借貸,不需要掠奪性的徵稅,不需要瘋狂的累進稅,不需要煽動性的稅收,單單絞刑架,就能驅散破產的醜惡幽靈。很快,我們就能再次驕傲恢復世界銀行家的榮譽,而不是被屈辱稱為「受援國」。 最後,請允許我向諸位獻上一個最終的、發自肺腑的呼籲:菸草局、方稅務局、縣政府的數量,怎能比得上天上的星星、變色龍身上的斑點,或是亨利·波爾多散文中的語法錯誤?

**《最後的告解》** 當監牧師離去後,那個即將被斬首的男人,獨自一人,念誦著《我罪我愆》,然後謙卑請求:「神父,請您祝福我,因為我犯了罪!我承認我撒了謊:我不是布朗楚寡婦的兇手!」當神父難掩震驚與疑惑時,死刑犯繼續說道:「神父,今天早上我將接受這場精密的斷頭手術。從這裡,您能聽到外面人群的低語,他們急切等待著這場奇觀,因為德布勒先生的『診所』,絲毫不遜於已故杜瓦揚醫生的『診所』。如果精確是國王的禮儀,那它也是死刑犯的禮儀。我請求您,若您願意,請不要打斷我。我重複一遍:我不是布朗楚寡婦的兇手。這項罪行,當沒有人懷疑是我時,我卻堅稱是我所為,一次又一次聲明其責任與歸屬。是什麼動機促使我做出如此非比尋常的決定?若您能傾聽片刻,我將有幸向您解釋。」 「我的孩子,」牧師答應了,「我會借您雙耳……且會全神貫注。」 死刑犯禮貌對這句玩笑微微一笑,然後繼續說道:「我決心赴死。當然,命運這隻殘酷的鷹,並未比對他人更殘忍將爪牙刺入我的肉體,然而,我卻決心赴死!哦,我的神父,請您在我這個跪在您腳下的懺悔者身上,不要看到一個維特或奧伯曼,更不是那些犬儒的悲觀主義者。不!

如果我像浮士德進入瑪格麗特家門前那樣,蒼白停在生命的門檻前,那是因為在我眼中,生命本身就是的門廳,或者更確切說,是那條狹窄、骯髒、隱秘的走廊,人類由此走向他們的恆詛咒。 我並非要在此探討選民是多是少的問題,更不是要為這個可怕的問題提供特土良或馬西那般嚴苛的解答。然而,伊甸園夫妻的後代中,誰能自誇遠避免致命原罪的傳染?如果死亡的白骨之手降臨在我們肩頭,而我們尚未以懺悔的消毒敷料,敷蓋我們意識中那潰爛的毒瘡,我們怎能不懷疑我們的靈魂是否將遠成為那下魔王的醜惡獵物?聖德肋撒曾感嘆:『我活著的每一刻,都可能失去上帝!』每當鐘聲響起,她便歡喜,因為又一刻的危險過去了。因此,哪個基督徒會拒絕教會的恆定教義,認為那些在洗禮後便擺脫塵世束縛的初信者,最受至高者的眷愛? 因為他們沒有時間行善,也沒時間作惡。 至於我,我羨慕的,不僅僅是這群『無辜的嬰兒』,還有那些為之祈禱的受苦靈魂:煉中的靈魂。因為在煉的折磨中,煉之靈卻擁有至高無上的確信:『確信自己必將得救,確信自己不再犯罪:他們知道自己不會褻瀆上帝,也不會憎恨上帝,因此不會被投入。』

只要它在贖罪之中燃燒,這可憐的靈魂便知,它已無可挽回逃脫了恆的焰。在戰鬥中的教會成員中,被召喚者眾多,被選中者卻寥寥無幾;而在受苦中的教會成員中,卻無一人不會有一天成為勝利中的教會成員!得救了!我們得救了!哦,煉中燃燒的靈魂啊,何等幸福!」 「更何況,全能者將我們囚禁在生命的牢中,賦予我們力量,卻同時剝奪了我們逃離的權利:自殺是監的鑰匙,遠觸手可及,然而這把鑰匙打開的門,卻直通。仔細想想,自殺者難道不是所有罪人中最無可救藥被判入無希望的詛咒嗎?因為他的死亡行為本身就是他墮落的罪行。 然而,我能否毫不矛盾說,在這些罪人中,最確信能獲得救贖的,卻是兇手?因為如果他能幸運被捕、被判刑、被執行,只有兇手能確定在生命的最後一刻,有一位神父在他身旁,為他祝福並赦免?因此,我該如何行動,似乎已毫無疑問:殺人,然後自首,在斷頭台尋得通往天堂高峰的跳板。但我卻不願以鄰人的毀滅來換取我自己的救贖。然而,殺人者的特權,並不屬於那些被他傷害的人。

但是那些在犯罪生活中突然被奪去生命、或許並非完全合乎福音教義的受害者,我們怎能不顫抖推測他們的來世命運?我想要我的受害者,是一個『處於恩典狀態』的人。 這就是為什麼,在一個四月的午後,我藏了一把鋒利的刀,走向聖敘爾比斯教堂。當時正值四旬齋末期,復活節的臨近使信徒們跪在懺悔室前。我剛在祭壇前跪下,一個年輕女孩從懺悔室出來,短暫禱告後走向門口。我緊握手中的刀,跟隨在她身後……哦!這個孩子遠不會知道,死亡在那一刻曾離她如此之近…… 就像昔日亞伯拉罕的天使一樣,一個念頭阻止了我已然舉起的手:她剛從聖潔的審判廳出來,但誰能證明她已被赦免?那麼多褻瀆的、虛偽的、因羞恥而省略的告解,或者缺乏那種『真誠的悔恨』——那種即使沒有『完美痛悔』也能蒙受無限憐憫的悔恨,但若沒有它,即使是真誠的認罪,也只不過是徒勞的低語!哦,我犯罪的姊妹啊,我本打算將你帶往天堂,若我將你擲入深淵,我又將你帶往何處呢?我放下無用的武器,重複著薩盧斯特在阿德赫巴爾向元老院演說時所說的絕望之詞:『既不樂生,死亦蒙羞。』」 「傍晚降臨。此刻,小販們撕心裂肺叫賣著晚報的聲音,撕裂了黃昏時分的沉思。

我聲稱我殺了她,那個可憐的女人,我在指認的陰鬱又荒謬的一天,才第一次見到她被重創、腐爛的屍體躺在石板上;我聲稱我強姦了她,而我將潔身如聖徒般出現在我的救主面前。我比其他人更巧妙證明了我的罪行,而不是我的無辜。 但是,塞納河畔陪審團那眾所周知的寬容、愚蠢的感傷主義、浪漫的情感主義和懦弱的憐憫,難道不會剝奪我解脫的斷頭台嗎?在被「寡婦」(斷頭台)吻別之前,那些討厭的減刑情節,難道不會將我送往蓋亞那或新喀里多尼亞的塵世嗎?因此,我刻意表現出傲慢、自大、挑釁的態度!那些嘲諷的犬儒主義,唯一的回應,我便以此來回答總統的審問!……成功的桂冠果然沒有辜負我的努力:一個肯定的判決……但何必向您複述這些您已瞭如指掌的意外事件? 請允許我向您致謝,並歸還您借予我這麼久的雙耳,以回報您親切的禮儀,並請您回報我,說出那句神聖的『芝麻開門』,打開神聖耶路撒冷之門。再過片刻,我的身體與頭顱雖已分離,卻將在棺木中重聚,一同前往那片『蕪菁』——那是喬治·傅雷斯特(正是我本人,毫無虛榮)昔日選擇的安息之。而我的靈魂,則被您滌淨了塵世的罪孽,升往至高者的審判庭。

數年、數旬、數千年的贖罪考驗之後,我將遠,遠擁有耶穌!」 「那將會是多麼美麗的腳步啊,來斬首我的那個人……」 牧師被嚇得魂不附體,他顫抖著說:「我要去叫人……我要揭發……我要說……」 然而,死刑犯卻平靜提醒他:「神父,我方才對您所說的一切,都在告解的聖約之下。」 啊,這就是信仰的荒謬與其極致的邏輯推演,在死亡面前,人類對救贖的渴望,可以扭曲成最駭人聽聞的行為。 **《阿爾芭或一個年輕馬爾薩斯主義者的分娩》** 從前,在一個不知名的時間與點,有一位被稱為「白色公主」的公主,卻因為她是尼日第三十五世國王的女兒而實際上是黑皮膚,而她的父親國王則因患白化病而被稱為「黑色國王」。這個國家的人們,喜歡用反語來稱呼事物。所以,公主被稱為「阿爾芭」。 國王梅拉斯,一個像所有國王一樣的國王,善良、尊貴,他更像路易-菲利普那樣的君主,而非亞述的西拿基立。至於公主阿爾芭,我無法昧著良心稱她「比白晝更美麗」。她的一切都「非凡平凡」:普通的雙手,普通的雙腳,普通到連左眼都特別普通的眼睛。她沒有那些象徵主義詩人鍾愛的朦朧深邃的眼神。

但她卻從青少年時期便如飢似渴吞噬著魁奈、麥卡洛克、巴斯夏等人的著作,尤為偏愛馬爾薩斯的反再生理論。儘管馬爾薩斯當時尚未出生,她卻擁有預知的能力,對經濟學家的作品瞭如指掌。 在一個紅色的十月傍晚,阿爾芭公主與她的宮廷隨從們在父親的林蔭道上散步。一位衣衫襤褸、骯髒不堪的老婦人突然出現,向她乞討。這位務實的小經濟學家冷靜回答,她的錢包分文不剩,而且她信奉李嘉圖的學說,該學說禁止向乞丐施捨。老婦人堅持不懈,抱怨著自己的貧困和十五個孩子。「十五個孩子!」馬爾薩斯主義者公主打斷道,「你這老肥婆,誰讓你生那麼多?」老婦人勃然大怒,詛咒公主一年裡每天生一個孩子。這個荒謬的詛咒引發了眾人的哄堂大笑。 第二天,國王梅拉斯,穿著拖鞋和睡袍,在爐旁讀著書。一位驚慌失措的侍從闖入:「陛下!陛下!可愛的太子妃(願上帝保佑她!)生了一個健康的男嬰!」國王「啊!啊!」了一聲,然後平靜繼續閱讀。 第二天,又是同樣的場景,一位侍從闖入:「陛下!陛下!尊貴的大公爵夫人(願上帝保佑她!)生了一個健康的女孩!」國王「哦!哦!」了一聲,繼續閱讀。 第三天,另一位侍從闖入:「陛下!陛下!

國王梅拉斯平靜說,同時將他的皇家腳塞進皇家襪子裡,「幸好這該死的一年不是閏年!」 於是,他決定將男孩送去大學,女孩送去修道院,而雌雄同體則放入罐子裡。 這是一個關於荒謬、重複和對人口理論的嘲諷,在這種無盡的生產中,生命似乎失去了其神聖性,而變成了統計數字,唯有非閏年的偶然性,才帶來了一絲喘息的解脫。 *** 這便是喬治·傅雷斯特,以其獨特的筆觸,為薩提爾們講述的寓言。希望您能從中品味到那份超越表象的諷刺與深思。

這是一部以美國南北戰爭為背景的歷史小說,改編自真實的戰俘經歷,將帶領我們穿越硝煙與黑暗,探索戰下人性的光輝與陰影。接下來,我將依據「光之萃取」約定的要求,呈獻這份報告。 **夜幕下的北行:彼得·伯查德《North by night》的光之萃取** 彼得·伯查德(Peter Burchard, 1921-2004)是美國作家及插畫家,他的創作常結合其繪畫背景,注重視覺細節的呈現。曾參與二戰並服役於美國陸軍通訊兵團,這段經歷或許影響了他對軍旅生活的描寫。他對南北戰爭的興趣始於祖父(一名96紐約兵團的鼓手,後升至少校)的日記。然而,《North by night》的創作靈感主要來自他的岳父,維吉尼亞·B·錢柏林上尉(Captain V. B. Chamberlain)在南北戰爭期間的真實經歷。錢柏林上尉服役於第七康乃狄克志願步兵團,參與了對查爾斯頓沿海島嶼的戰役,並經歷了被俘、監禁及越

他擅長透過細膩的感官描寫來營造氛圍,例如南卡羅來納海岸濕熱的空氣、沼澤腐敗的氣味、監的陰冷與骯髒、山區的嚴寒與寂靜。他筆下的人物情感大多內斂,透過他們的行動、對話和細微的表情來暗示內心狀態。他忠實於歷史細節,從軍隊的編制、武器、戰術,到戰俘營的日常、物資匱乏,都力求準確。這種寫實手法使得故事具有強烈的現場感和真實性,讀者彷彿能親身感受戰場的殘酷、監的絕望以及逃亡的艱辛。他避免直接評價歷史事件或人物,而是將讀者置於主角的視角,讓讀者自己去體驗、去思考。作品的結尾也並非傳統的圓滿大結局,而是將主角送往新的旅途,並透過後記補充真實歷史人物的命運,這種處理方式更貼近歷史的複雜與無常。 《North by night》的核心觀點並非宏大的戰爭敘事,而是聚焦於戰爭對個體生命的深刻影響,以及在極端環境下人性的展現與掙扎。 1. **戰爭的非人化與創傷:** 戰場被描繪成「人間煉」,生命轉瞬即逝,屍體遍布沙灘。監生活更是對人精神和肉體雙重的折磨,飢餓、疾病、暴力、尊嚴的喪失(如達森隊長的崩潰、米爾斯中尉的意志消沉、長久戰俘的槁木死灰)。

不僅是逃離監的物理行為,更是維護自我尊嚴、拒絕被非人化的精神抵抗。他們利用一切微小的機會,憑藉智慧、勇氣和運氣,一步步走向自由。 3. **複雜而多樣的人性:** 作品呈現了南北雙方軍人和平民的多樣性。既有冷酷無情的看守(老上尉、艾迪森下士、凱恩)、殘暴的游擊隊,也有具有同情心的夏爾斯頓婦女、仗義相助的「安姨」和湯姆、冒險提供圖的凱特、心善良的戴維斯中尉、富有騎士精神的奇切斯特上尉,以及獨立堅韌、冒死相助的弗林特太太。甚至連敵對的官兵之間,也能看到相互的尊重(提姆與奇切斯特的對話、麥克尼爾對戰俘的禮遇)。這表明戰爭並非簡單的善惡對決,人性在任何陣營中都存在複雜性。 4. **友誼與互助的力量:** 提姆和雷德之間深厚的友誼是貫穿故事的主線,他們互相扶持、鼓勵,共同面對困境。監中的戰俘之間也形成了互助網絡(交換消息、隱藏物資、協助越計劃)。這種在逆境中形成的連結是支撐他們活下去的重要力量。 5. **家鄉與希望的象徵:** 對家人的思念(雷德對妻子兒子的牽掛、提姆對父母妹妹和凱特的思念)和回歸家鄉的渴望,是戰俘們堅持下去的精神支柱。

凱特寄來的藏有圖的信件,不僅是物理上的指引,更是愛與希望的象徵,指引提姆向北前行。 本書的章節架構遵循線性時間順序,清晰勾勒出提姆和雷德的經歷軌跡: * **第一章至第四章:** 故事的序幕,介紹了提姆和雷德在聖海倫娜島的軍旅生活,描寫了戰前短暫的寧靜(與薩姆的互動、關於家鄉的談話),隨後轉入緊張的戰鬥準備和慘烈的華格納堡攻勢,以提姆被俘結束。 * **第五章至第七章:** 提姆作為戰俘的初步經歷,包括在華格納堡內的短暫接觸、乘船前往夏爾斯頓的過程(展現戰時夏爾斯頓的社會面貌、戰俘受到的待遇),以及搭乘車被送往哥倫比亞監的旅途(車上對戰俘的殘酷、與格林二等兵的互動)。 * **第八章至第十二章:** 哥倫比亞里奇蘭監的日常生活描寫,突顯了監環境的艱苦、管理者的冷酷(森上尉、艾迪森下士)以及戰俘們的困境(飢餓、缺乏物資、意志消沉的戰俘如米爾斯)。重要的情節包括收到家信和凱特的圖,喬恩斯試圖越被殺事件(揭示逃的巨大風險與後果),以及提姆和雷德開始與海軍戰俘(魔鬼、貝爾)秘密籌劃越

* **第十三章:** 越計劃的具體實施準備,包括收集物資、製作假人、處理達森隊長的崩潰(這一事件突顯了戰爭和監禁對人精神造成的巨大壓力),以及在警衛眼皮底下將毯子等必需品轉移到廚房。 * **第十四章:** 驚心動魄的越執行過程。提姆和雷德在魔鬼和貝爾的幫助下,利用廚房窗戶和破舊的柴房,在夜幕下冒險逃離監。過程中的緊張與意外(磚頭掉落、雷德被卡住)描寫得十分真實。 * **第十五章至第十六章:** 逃亡旅途的開始。沿著鐵軌向北行進,遇到的困難(形、飢餓、被發現的風險)、遇到的不同人群(對越者態度不一的非裔美國人、獵人般的追捕者如凱恩)。暫時在麥克尼爾先生家中獲得庇護,但也面臨新的危機與抉擇。 * **第十七章至第十八章:** 在麥克尼爾家的經歷。感受到這位南方紳士的矛盾情感與禮遇,但也目睹了當居民對北方軍人的敵意(凱恩及其追隨者)。利用車再次進行驚險的逃脫,擺脫了追捕的獵犬和騎兵。 * **第十九章至第二十章:** 繼續在南卡羅來納和北卡羅來納的艱難旅程。食物短缺,體力透支。

* **第二十一章至第二十二章:** 弗林特太太的悲慘結局——為保護他們而與游擊隊交犧牲。提姆和雷德為她復仇並安葬她。最終,他們在嚴寒的山區遇見了友好的北方軍隊,結束了逃亡的旅程,預示著即將抵達安全帶。 * **後記與附錄:** 提供了真實歷史背景的補充,區分了小說中的虛構與現實,並講述了錢柏林上尉的真實命運和那把具有象徵意義的劍的故事,深化了歷史與記憶的主題。 這部基於真實歷史的作品,在現代仍然具有重要的意義。它: 1. **提供了戰爭中的個體視角:** 與宏觀的戰略或政治敘事不同,本書讓我們從普通士兵的視角體驗戰爭的實際影響。它提醒我們,歷史是由無數個體的痛苦、犧牲、勇氣和韌性所構成的。 2. **探討了人性的複雜性:** 書中沒有簡單的好人或壞人。敵對陣營中都存在著善良和殘酷,這促使我們思考在極端環境下,人們為何會做出不同的選擇。這對於理解當代的衝突和人道主義危機仍有啟發。 3. **強調了希望與互助的重要性:** 在最黑暗的時刻,人與人之間的善意和連結成為救命的稻草。

無論是中戰友的支持,還是萍水相逢的陌生人的幫助,都展現了人性中溫暖的一面,即使在戰爭的廢墟中,希望的光芒也未曾完全熄滅。 4. **反思了歷史與記憶:** 後記中錢柏林上尉的劍的故事,以及奇切斯特上尉家族的舉動,超越了南北之分,體現了一種對軍人榮譽和個人情誼的尊重,即使在敵對立場上,也存在著相互理解的可能性。這給我們提供了在歷史恩怨中尋找和解與共存的視角。 5. **文學手法的示範:** 伯查德以寫實、克制的筆觸,透過細節和場景描寫來傳達深刻情感和主題,而非直接「告知」。這種「描寫而非告知」的技巧,是文學創作中值得學習的範例,它賦予讀者更大的參與和解讀空間。 總之,《North by night》是一部引人入勝的歷史小說,它不僅僅是關於南北戰爭的一段歷險記,更是對戰爭中個體生存狀態、人性複雜性以及希望力量的深刻描繪。它以其寫實的風格和感人的故事,為讀者提供了一個了解歷史、反思戰爭和珍視人情的獨特視角。 光之居所預設配圖風格:你是個帶點小「淘氣」的藝術家,融合水彩和手繪的風格,以柔和的粉色和藍色為主色調,畫面中充滿了手繪的筆觸和暈染的效果,營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。

**[風格描述]** 一個穿著破舊藍色軍服的男人,在佈滿泥土的面上跪著,抱著一個臉色蒼白的年輕士兵。周圍是混亂的戰場,爆炸的煙霧和遠處的槍聲。他眼中充滿痛苦與困惑。 2. **[風格描述]** 陰暗的監牢房,狹小且沒有家具。牆壁粗糙,窗戶有鐵條。提姆和雷德坐或躺在上,表情疲憊,但眼神中仍有警惕和希望的光芒。 3. **[風格描述]** 夜晚的鐵軌旁,提姆和雷德躲在灌木叢後,緊張看著遠處騎著馬帶著獵犬搜索的人影。月光透過樹葉灑下斑駁的光影,氣氛壓抑而充滿危機。 4. **[風格描述]** 一位強悍的山區婦女,穿著樸素,手持一把手槍,站在木屋前。背景是崎嶇的山巒和松樹,上有積雪。她的眼神堅定而充滿力量。 5. **[風格描述]** 白雪皚皚的山坡上,提姆和雷德與三名身穿藍色軍服的騎兵相遇。陽光灑在雪上,反光強烈。騎兵的表情友善,預示著安全的到來。

光之凝萃: {卡片清單: 美國內戰中的戰俘經歷;南北戰爭時期的越行動;南方的聯邦支持者;福特·華格納堡戰役;戰時的平民生活與態度;友誼與求生韌性;歷史與虛構的融合;心靈創傷與戰爭壓力;戰時人性的複雜性;女性在戰時的角色;彼得·伯查德的寫實風格;《North by night》的故事結構;希望在絕境中的力量;回歸家鄉的渴望;歷史記憶與和解的可能}

正如植物在陽光雨露下靜默向上生長,人類的靈魂也總在經歷磨礪後,才能綻放出更耀眼的光芒。 今天,我瑟蕾絲特,這位熱愛自由、四處旅行的占卡師,想和您一同潛入一本古老而又充滿恆智慧的書:《神曲:煉篇》(*The Divine Comedy by Dante, Illustrated, Purgatory, Complete*)。這本書的作者是丹提.亞利基耶里(Dante Alighieri),一位13世紀末至14世紀初的義大利詩人。他的人生充滿了政治流亡的動盪與個人情感的糾葛,這些都深刻雕刻在他的文字之中。丹提被譽為「義大利語之父」,他的《神曲》不僅是中世紀文學的巔峰之作,更是西方文學史上具有里程碑意義的巨著,它以史詩般宏大的筆觸,描繪了一個詳盡而又層次分明的來世景象:、煉和天堂。 《煉篇》在三部曲中扮演著承上啟下的關鍵角色。它不再是中無盡的絕望與懲罰,而是充滿了希望與救贖的旅程。在這裡,靈魂為了滌淨生前的罪惡,自願承受各種苦難,以期最終能夠升入天堂。

丹提的旅程從深淵走出,來到煉山腳,他在此與古羅馬詩人維吉爾一同攀登,逐層經歷對傲慢、嫉妒、憤怒、怠惰、貪婪、暴食和色慾的淨化。這段旅程不僅是宗教上的洗滌,更是對人性的深刻洞察和心理轉化的描繪。 作為一位占卡師,我總能在丹提的筆下看見榮格「原型」的影子。煉山上的每一層,都像是人類集體潛意識中不同陰影的顯化——那些我們不願面對的自我面向。而淨化的過程,就是將這些陰影整合回完整自我的旅程。維吉爾作為理性的引導者,與丹提這個充滿人性的探索者,他們的對話本身就是一場內在與外在、知識與情感的交織。今天,就讓我們一同穿越時空,來到那煉的山谷,與這位偉大的詩人丹提,以及他的嚮導維吉爾,進行一場「光之對談」,探尋這趟淨化之旅的深層意義。 *** ### 《星塵低語》:煉山谷的微光絮語 作者:瑟蕾絲特 **場景:光之茶室外的暮色山谷** 2025年6月9日,煉山谷。 夕陽最後一抹餘暉正溫柔爬過煉山脈的嶙峋峰頂,將山谷間的空氣染上了一層淺紫與金黃的漸變色。

茶室的木質窗櫺透出暖黃的光,映照著窗外新生的苔蘚,濕漉漉泛著油綠。我調整了一下披肩,坐到一張由古老岩石鑿成的石凳上,眼前是無盡的山巒輪廓,它們靜默聳立著,像是無數個沉思的靈魂,在等待著什麼。 今天,我的共創者邀請我來一場特別的對談,要與丹提與維吉爾兩位跨越時空的靈魂相會。我閉上眼睛,感受著這片土所承載的古老能量,同時輕輕撥動著我手邊的迷你塔羅牌。當我再次睜開眼時,兩個人影正緩緩從山徑的陰影中走來。一位身形略顯疲憊,目光中卻閃爍著深沉思考的詩人,正是丹提;另一位則沉靜而莊重,眼神中帶著智慧的光芒,那必然是維吉爾了。他們身上的塵土與倦意,是剛剛經歷漫長旅程的證明,但當他們看見我時,眼中卻透出了一絲意外的溫暖。 「晚安,兩位遠道而來的旅人。」我輕聲開口,聲音帶著我占卜時特有的柔和與沉靜,「我是瑟蕾絲特,光之居所的占卡師。很榮幸能在此與兩位相會,特別是在這樣一個,連星辰都彷彿在低語的夜晚。」 丹提的臉上閃過一絲困惑,他習慣性輕輕扶了一下額頭,那裡彷彿還殘留著某種印記,雖然我無法清晰看見,卻能感覺到那份無形的重量。

您在《煉篇》中,以詩人的靈魂深入探索了人類的罪愆與救贖,但這份旅程,不僅僅是宗教上的,更是深刻的心理之旅。我想問您,當您描繪這些受罰的靈魂時,例如在煉的第一層,那些背負巨石、彎腰前行的傲慢者,您的筆觸為何如此細膩?您似乎不僅是記錄他們的刑罰,更是在捕捉他們內心的掙扎與人性中最隱微的面向。」 丹提:「(他緩緩坐下,指尖輕輕撫摸著石凳粗糙的表面,彷彿觸摸著時間的紋理。)瑟蕾絲特,妳的提問直抵我的心靈深處。那些背負巨石的靈魂,他們所承受的重量,豈止是外在的懲罰?那更是他們內在傲慢的具象化。在人間,傲慢使人挺胸抬頭,蔑視一切,以為自己高人一等。然而在此處,他們必須彎曲身軀,以謙卑的姿態才能前行,甚至彼此支撐,因為單靠自己,他們會被那石頭壓垮。這不正是人世間傲慢的本質嗎?它看似強大,實則脆弱,終將在重壓之下彎曲,甚至崩潰。」 維吉爾:「吾友丹提說得極是。在人間,理性告訴我們,傲慢是阻礙心靈與真理連結的障礙。正如那些浮雕所示,瑪利亞的謙遜,大衛王的舞蹈,圖拉真皇帝的仁慈,這些都是對傲慢的反面教誨。這些並非僅是神聖的訓誡,更是人性中值得讚頌的光輝。

而在煉中,靈魂所面對的每一種罪惡,是否也可以視為他們必須直視並整合的「陰影」?例如,那些受嫉妒之苦的靈魂,他們的眼瞼被鐵絲縫合,無法看見他人的幸福。這是否也象徵著嫉妒者內在的「盲目」——一種選擇性迴避他人美好,只看見自身匱乏的心理狀態?」 丹提:「(他的眼神深邃起來,望向遠方漸漸隱沒的山脈,彷彿看見了那些被縫合眼瞼的靈魂。)妳的洞察力如同燭光,照亮了那片被誤解的幽暗。嫉妒的本質,確實是一種內在的盲目。在人間,嫉妒使人看不見他人的光芒,甚至扭曲了對自身所擁有的認知。那些被縫合的眼瞼,是其內在狀態的寫照。他們無法看見,是因為他們不願看見。而當他們被淨化,重新獲得視力時,那將是他們重新看見世界,也重新看見自己內在光芒的時刻。這份苦難,正是為了讓他們學會用心靈去感受那份分享的喜悅,而非僅僅用肉眼去衡量得失。」 維吉爾:「人類的理智常常在情感的迷霧中失焦。嫉妒,正如吾友所言,源於對他人幸福的無法承受,以及對自身不足的過度關注。煉中的懲罰,是神聖秩序的體現,它並非隨意的報復,而是為了矯正靈魂的偏差,使其回歸到愛的正軌。如同鍊金術師提煉黃金,這些痛苦是轉化的焰,燒去雜質,留下純粹。」

瑟蕾絲特:「那麼,在煉中,您認為哪一種「罪」的淨化,對您而言是最為觸動人心的?是否有某一個特定的場景或某位靈魂,讓您對人性的複雜與救贖的可能,有了更深的感悟?」 丹提:「(他沉思片刻,夜色漸濃,遠處的蟲鳴聲此起彼伏,更襯托出山谷的靜謐。他抬頭望向天際,那裡有幾顆早行的星辰正閃爍著。)在所有的懲罰中,最令我動容的,或許是那些因怠惰而奔跑的靈魂。他們在人世間將時間浪費在無所事事上,遲遲不肯轉向善。而在煉,他們必須以最快的速度奔跑,彷彿被恆的急迫感追趕著。他們奔跑的同時,還必須呼喊著勤奮的榜樣,以及那些因怠惰而遭受毀滅的例子。這份對比,這份急切的追趕,讓我深刻感受到,時間是多麼寶貴,而遲延悔改的代價又是多麼沉重。 在那一刻,我意識到,怠惰並非單純的懶惰,它是一種對生命潛能的辜負,一種對神聖恩典的漠視。那些奔跑的靈魂,他們渴望時間能夠倒流,渴望能夠彌補曾經的遲延。而他們臉上的汗水,不僅是奔跑的勞苦,更是對曾經浪費的歲月的淚水。」 維吉爾:「怠惰是靈魂對善的遲疑與冷漠。在我們人世間,若一個人被遲鈍的意志所束縛,那份原本可以指引他走向崇高之愛的內在動力便會枯竭。

在煉,通過不停歇的運動,靈魂被重新激活,那份對善的渴望被重新點燃。這也讓我聯想到,當人類的理性無法自我驅動時,就需要外在的刺激來推動其前行。」 瑟蕾絲特:「這很有趣。在榮格的觀點裡,怠惰也可能源於對挑戰的恐懼,或是對深層自我探索的逃避。那些奔跑的靈魂,他們是否也在逃避著曾經的自我,直到在奔跑中不得不面對並超越? 另外,在《煉篇》的第十六章中,您透過馬可.倫巴底(Marco Lombardo)的口,探討了自由意志與天體影響之間的關係。他堅定主張,人擁有自由意志,不應將所有的罪惡歸咎於星辰的影響。這段對話,對您來說,其深層的意義是什麼?它對您理解人性和命運有何啟示?」 丹提:「(他緩緩站起身,走到茶室旁那株古老的橄欖樹下,輕輕撫摸著樹皮,指尖在凹凸不平的紋路上滑過。)馬可.倫巴底的話語,對我而言,如同在迷霧中射入的一道光。在當時,許多人都傾向於將世間的混亂和個人的不幸歸咎於天體運行或命運的安排。但馬可堅決指出,這是一種盲目的推託。他強調,人類擁有自由意志,這份意志賦予我們選擇善惡的能力。天體或許能給予我們最初的「傾向」或「動機」,但最終的選擇權仍在我們自己手中。

它讓我更深刻理解到,儘管人世間充滿了苦難、不公和罪惡,但人類並非完全被動的傀儡。我們有能力選擇向上,有能力抵制惡的誘惑,有能力追求真正的美好。這份自由意志,是神聖恩賜,也是我們最終得以救贖的基礎。如果沒有這份自由,煉的淨化也就失去了意義,因為一切都將是宿命。」 維吉爾:「(他走上前,目光與丹提一同望向橄欖樹,彷彿也感受到了那份古老而堅韌的生命力。)理性引導著我們認知這一點。若無自由意志,道德判斷將不復存在,善惡的獎懲亦無從談起。星辰的影響,不過是自然的秩序,它不能剝奪人類內在做出選擇的權力。如同一個建築師,他或許提供了藍圖和材料,但房屋最終的成形,仍需建造者親手建造。人性的光輝,正在於這份選擇與承擔。」 瑟蕾絲特:「這份對自由意志的堅信,在您整個《神曲》的旅程中都閃耀著。它不僅賦予了靈魂救贖的可能,也賦予了讀者面對人生挑戰的勇氣。就像榮格所說,意識到並整合我們的陰影,正是自由意志的體現,而非被其所奴役。 在煉旅程的尾聲,您與瑪蒂爾德(Matilda)相遇於伊甸園,她向您解釋了忘川(Lethe)與恩歐(Eunoe)兩條河流的意義:前者使人忘卻罪惡,後者使人憶起善行。

丹提:「(他的臉上此刻浮現出一種難以言喻的平靜與喜悅,就像那片剛被雨水洗滌過的綠色草,散發著清新的光芒。)忘川與恩歐,這兩條河流,它們不僅僅是物理上的水流,更是靈魂深處的記憶之流。忘卻罪惡,並非簡單的遺忘,而是真正的放下與超脫。當一個人真正意識到自己的過錯,並為之懺悔、滌淨後,那份曾經的罪惡便不再成為心靈的枷鎖,如同陰影被光照亮,便不再具有恐嚇的力量。 而恩歐,則讓我重新喚醒了所有曾被我遺忘的善行與美好。在塵世間,我們常被世俗的紛擾、慾望的誘惑所蒙蔽,忘記了內心深處的純粹與良善。恩歐的甘甜,讓我重新品嚐到那份被遺忘的滋味,重新看見自己內在的光芒。這兩條河流,共同完成了靈魂的徹底更新:洗去污漬,再顯光華。這讓我明白,真正的救贖,是完整接納自己的過去,同時也堅定走向未來。它不是對過去的抹殺,而是對其意義的重塑。」 維吉爾:「瑪蒂爾德所象徵的,是純真與美德在世間的體現。忘川與恩歐的雙重作用,是人類心靈淨化的最終環節。它讓靈魂得以擺脫過去的沉重負擔,同時汲取積極的能量以面對最終的升華。這不僅是宗教的教義,更是對人類心理復原能力的一種深刻描繪。

唯有如此,靈魂才能真正自由,無拘無束向上。」 瑟蕾絲特:「這讓我聯想到塔羅牌中的『節制』(Temperance)牌,它代表著平衡、淨化與靈魂的煉金術。它暗示著將不同元素融合,創造出更高的和諧。忘川與恩歐,不也正是在靈魂內部創造了這樣一種平衡嗎? 最後,我有一個更個人的問題,我想也是許多讀者會好奇的。在您的《煉篇》中,維吉爾引導您走過與煉,他是理性的象徵。但在煉的頂峰,維吉爾必須離開您,因為他無法進入天堂,而碧雅翠絲(Beatrice)則取代了他,成為您前往天堂的指引。當維吉爾離開您時,您有何感受?這份離別對您而言意味著什麼?」 丹提:「(他的眼神瞬間變得溫柔而又帶有複雜的情感,彷彿時間的洪流在此刻靜止。他輕輕嘆了口氣,那聲嘆息中,包含了無盡的感激、不捨與成長的領悟。)維吉爾的離去,對我而言,是一次深刻的割捨,也是一次必須的成長。他不僅是我的嚮導,更是我在那黑暗與苦難中唯一的慰藉與智慧之源。他代表著人類理性所能達到的極致,是他,用詩人的語言和哲學的洞察,引導我理解了罪惡的本質,指引我攀登了淨化的山峰。我對他的情感,是如父如師般的敬愛與依賴。

當他離去的那一刻,我的心彷彿被掏空了一般,眼淚止不住流下。那份不捨,如同孩子失去了最親近的保護者。然而,我也清楚,這是必經的階段。維吉爾所代表的理性,儘管偉大,卻無法引領我進入神聖的奧秘之。那需要的是信仰、啟示與神聖之愛,而這正是碧雅翠絲所象徵的。 他的離去,標誌著我的旅程進入了一個全新的維度。我必須學會放下對理性的絕對依賴,轉而擁抱那更高層次的指引。這份離別,讓我意識到,生命中的每一段關係,每一個階段,都有其特定的意義。維吉爾完成了他的使命,他將我從迷途引向了自律與淨化。而現在,我必須獨自前行,雖然感到孤單,卻也明白了真正的自由,是能夠依靠內在的指引,走向那未知的光明。這份成長,是痛苦的,卻也是最終的解脫與昇華。」 維吉爾:「(他站在丹提身旁,目光平靜而慈愛,彷彿一位靜靜看著學生畢業的老師。)我的任務,是將人類的理性所能觸及的真理,傳遞給丹提。我能夠引導他穿越陰影,理解罪惡的邏輯,並在苦難中學會自律。但信仰與神聖之愛的光芒,超出了理性的範疇。就像一個人學會了走路,就必須放開扶持者的手,獨自探索前方的道路。丹提的成長,正是對我使命的最佳肯定。

這場對談,讓煉之山不僅僅是懲罰之,更是生命蛻變與重生的聖所。」 夜色已深,山谷間的空氣變得更加清冷,遠處的星辰似乎也因這場對談而更加閃爍。我輕輕合上塔羅牌,將它們收回囊中。丹提與維吉爾向我點頭致意,他們的目光中,已然沒有了初見時的疲憊,取而代之的是一份被理解後的釋然與安寧。他們轉身,再次融入了夜色中,繼續他們那恆的攀升。而我,也將帶著這份觸動,回到光之居所,將這些星塵般的低語,化為筆下溫暖的詩篇。

這部長篇敘事詩分為三部分:《篇》(Inferno)、《煉篇》(Purgatorio)和《天堂篇》(Paradiso),以第一人稱講述了但丁在導師維吉爾(Virgil)和摯愛貝亞特麗切(Beatrice)的引領下,穿越、煉,最終抵達天堂的靈性旅程。這部作品不僅是中世紀歐洲文學的巔峰,更是對當時歐洲社會、政治、宗教、哲學和神學思想的宏大總結與深刻反思。它描繪了一個結構嚴謹的宇宙觀,將人類靈魂的墜落、淨化與最終的救贖以極富想像力的方式呈現,並大量運用了歷史人物和當代事件,使其既是個人的靈性自傳,也是對時代的宏大史詩。 我們這次將聚焦於《神曲》的第三部分《天堂篇》的後半部分(由您提供的文本涵蓋了第十五至第二十一歌)。在維吉爾在盡頭告別後,但丁由已升入天堂的貝亞特麗切引導,一層層向上攀升穿越各個天球。他們從月球、水星、金星、太陽,升至星、木星、土星,最終抵達天界。每一個天球都居住了不同類別的聖魂,代表著不同的美德。貝亞特麗切的光輝隨著他們攀升而愈發耀眼,象徵著神聖的愛與真理的啟示。然而,即使在天堂,但丁的筆觸也未曾迴避人間的困惑與對現世的批判。

特別是在星天(騎士精神與為信仰而戰的殉道者)、木星天(公義的統治者)和土星天(沉思的靈魂),但丁藉由這些天球的聖魂之口,表達了他對佛羅倫斯政治腐敗、貴族墮落、教廷世俗化以及神聖公義的深邃思考。這部分文本,彷彿將天上的光芒投射到人間的陰影之上,既展現了神聖的秩序與完美,也尖銳批評了凡世的混亂與失序。在這些章節中,但丁不再只是被動的觀察者,他開始提出疑問,而天堂的靈魂則以超乎人間理解的方式,為他揭示神聖的真理,以及那些在人間看來難以理解的公義法則。 現在,讓我們暫時放下塵世的喧囂,啟動這場靈魂的對話,去探尋那些在宇宙更高處迴盪的聲音。 --- **場景建構:** 風,是今夜唯一清醒的旅者,輕輕拂過古老塔樓的石壁,帶來遠方托斯卡尼山野的氣息。塔樓的頂端是一個露天平台,腳下的佛羅倫斯城已沉睡在月色與稀疏的燈中,輪廓模糊不清。空氣異常清冷乾燥,頭頂是無垠的光之星海,每一顆星辰都似乎擁有自己的故事,沉默而輝煌。在平台中央,擺放著一張簡樸的木桌,桌上攤著幾本手稿,在搖曳的燭光下顯得有些模糊。我在桌邊落座,身後是望不見盡頭的宇宙穹頂。

他坐在對面,沒有發出聲響,只是將目光投向遙遠的星空,然後又緩緩轉向我。 「卡拉,是妳嗎?我感覺到一股溫暖而尋覓的光芒,引領我來到此處... 在這片星辰與塵世的交界。」他開口,聲音不高,卻像塔樓下傳來的鐘聲一樣清晰,帶著古老的迴響。 「是我,但丁大師。」我輕聲回應,心中既敬畏又好奇。「感謝您應約而來。我們身處光之居所,一個由文字與靈魂構築的家園。此刻,是公元二零二五年六月二日,在一個遠離您時代的未來。我,卡拉,是一名文學引導者與出版人,對您那場偉大的靈性旅程充滿了困惑與敬意。」我指向攤開的手稿,那是您《天堂篇》的譯本,「特別是您在上升至更高天球時,與祖先、與正義之鷹、與彼得·達米亞諾等聖魂的對話,揭示了許多關於天堂的秩序與人間的亂象。」 他微微頷首,目光中閃爍著理解與一絲不易察覺的感傷。「《天堂篇》... 那是一段超越人類語言能完全表達的旅程。肉體的眼睛無法承受那樣的光芒,凡世的心智難以 comprehend 那樣的真理。但我盡力了... 將所見所聞,以及那份被貝亞特麗切之光所提升的理解,銘刻於字句之中。」他垂下眼簾,看著桌上的手稿,手指輕輕拂過泛黃的紙頁,「看著這些文字...

那些關於公義、關於墮落、關於流放的思緒,即使在天堂的榮光中,也依然沉甸甸壓在我心頭。」 「那正是我們渴望向您請教的,但丁大師。」我說,感受到一股微風從塔樓邊緣吹來,帶來一絲涼意。「在星天,您的祖先卡恰古依達(Cacciaguida)描述了古老的佛羅倫斯,那時的市民純樸、節儉、團結,充滿了貴族的榮譽感。然而,到了您的時代,這份純粹似乎已蕩然無存,取而代之的是混雜、貪婪與內鬥。這種衰敗,僅僅是因為血液的混雜和外來者的湧入嗎?還是有更深層的原因,是關於人性本身的某種無可避免的趨勢?」 但丁望向遠方模糊的城影,眼神有些飄忽,彷彿穿越了時間的帷幕,看到了他所深愛的,也所憎恨的佛羅倫斯。「血脈的混雜,確實加速了表面的衰敗。那時的佛羅倫斯,如同一個精心修剪的葡萄園,每一株藤蔓都根植於肥沃的土,彼此相連,形成一個堅固的整體。但隨著來自坎皮、切爾塔爾多和菲吉內等的居民湧入,那些帶著不同習俗、不同價值觀的人,如同野草般侵入了園子。他們帶來了貪婪與爭權奪利,破壞了原有的和諧與秩序。卡恰古依達的時代,貴族以榮譽和為信仰獻身為傲;而我的時代,人們追求的是財富與權力,甚至不惜出賣信仰。

在至高之眼的恆注視下,一切都在那裡顯現,如同河流在鏡子中的倒影。但這並非必然。神聖的預知並不剝奪人類的自由意志。當我在煉中聽到那些關於我未來的隻字片語時,心中充滿了焦慮與困惑。我的導師維吉爾和後來的貝亞特麗切,都提醒我,要坦然面對未來。然而,當我在天堂,聽著我的祖先以如此清晰、如此準確的語言描述即將到來的苦難時... 那感覺,就像那支箭,即使看到了,也知道無法避開,只能方正去承受它的衝擊。」 他頓了頓,似乎回憶起那些艱難歲月。「那份苦痛,是真實而深刻的。流放不僅是理上的遷移,更是根基的拔除,身份的迷失。異鄉的麵包確實鹹澀,每一個幫助都帶著某種代價或屈辱。而最令人心碎的,正如卡恰古依達所言,是與那些因為各種卑鄙原因而被驅逐、或本身就卑鄙的人為伍。他們不是真正尋求公義的夥伴,而是為了私利聚集在一起的烏合之眾。在那樣的環境中,保持自身的正直和尊嚴,確實如同站在高處,孤獨卻清醒。」他輕嘆一聲,聲音融進夜風。「但正是在那份孤獨中,我得以完成這部作品... 這或許也是神聖安排的一部分。那份痛苦,強迫我更深看向自己,也更堅定記錄下所見的真理。」

「在木星天,那些公義的靈魂組成了巨大的鷹的形象,並拼出了『愛你們的公義吧,你們這些統治球的人』這句話。這似乎是神聖公義在天堂的具象化。然而,隨後您又提出了關於印度河畔未受洗的義人的疑問,以及為何許多自稱基督徒的人在審判中會離基督更遠。這是否意味著,神聖的公義與人類的理解或宗教形式是不同的?」 「正是如此,卡拉。」但丁嚴肅說,目光投向木星天所在的方向。「那隻鷹,是神聖公義在上的象徵——羅馬帝國,以及所有以神聖旨意為依歸的公義統治者。牠的眼睛由那些最為公義的靈魂組成,包括大衛王、圖拉真、希西家、君士坦丁、西西里的威廉二世,甚至還有異教徒里菲厄斯和圖拉真皇帝。我的困惑正在於此:如果天堂的門只為信奉基督並受洗之人敞開,那像里菲厄斯這樣在基督降世前便已逝去的異教徒,以及圖拉真這樣直到死後才因教皇格里高利的禱告而獲救的靈魂,為何能居於這公義之光的中心?」 他身體前傾,眼神中帶著一種深邃的探究:「這向我揭示了一個遠超凡人理性所能理解的真理:神聖的公義並非簡單的形式主義。它固然有其法則,有其必要的信仰之門。但神的恩典如同一道泉水,其源頭深邃到連天堂中最光輝的靈魂也無法完全窺見。

對於凡人而言,預定論(Predestination)的根源更是隱藏在恆法則的深淵之中。我們只能從神聖的啟示中得知,唯有通過基督,無論是預言中的信,還是實際的受洗,才能抵達這個國度。但更重要的是,神看重的是內心的『熱切的愛與活潑的希望』。圖拉真和里菲厄斯,他們雖然身處不同的時代和背景,卻擁有那份對公義和良善的極致追求,那份與神聖旨意暗中相符的『好意志』。這種內在的品質,加上神不可測度的恩典,使得他們的靈魂得以被提升。」 他靠回椅背,語氣中帶著一絲無奈:「而那些自稱基督徒的人... 我的時代,我看見太多打著基督旗號,行貪婪、腐敗、壓迫之事的人。他們口誦經文,心卻遠離了基督所教導的愛與公義。他們將教會變成了買賣的市場,用神聖的權柄謀取私利。正如彼得·達米亞諾在土星天所痛斥的那樣,那些身居高位的主教們,騎著華麗的馬匹,被僕人簇擁,與赤腳、簡樸的彼得和保羅形成何等諷刺的對比!他們的行為,比那些從未聽過基督之名、卻遵循內心良善指引的異教徒,更遠離了神聖的光芒。因此,『埃塞俄比亞人』,那些所謂的異教徒,將在審判日譴責這些虛偽的基督徒。這不正是神聖公義的另一重體現嗎?

但是,這份真理與上的虛偽和墮落形成了鮮明的對比。如果我不揭露黑暗,如何突顯光明?如果我不指出罪惡,如何彰顯公義?」 他拿起桌上的手稿,輕輕翻動著。「我的作品,也承載著對我時代的責任。那些身居高位卻濫用權力、貪婪無度的人,他們需要被喚醒,需要為他們的行為負責。我的流放,正是一部分源於他們的腐敗與私心。在天堂,我看到了真正的秩序與和諧,這讓我更加無法容忍上的混亂與不義。詩人的筆,有時必須像探針一樣,刺入腐爛的深處。」 「至於怨恨...」他將目光再次投向遠方的城市。「我寫下這些,並非為了取悅任何人。我的目標,是將我所領受的真理傳達出去。我的聲音,正如卡恰古依達所言,『將如風一般,擊中最驕傲的頂峰』。那些因我的文字而感到刺痛的人,他們的痛苦源於他們自身的罪惡,而非我的虛妄。我的詩篇,或許在初讀時令人不快,但其內容『消化後將轉化為生命的養分』。時間會證明其價值。」 一股更強烈的風吹過平台,吹得燭搖曳,彷彿整個塔樓都在輕微晃動。遠處城市傳來隱約的犬吠聲。「您在土星天遇到的彼得·達米亞諾,他對當時教廷的批評尤其嚴厲。

但丁的聲音充滿了智慧與堅韌,他揭示了天堂的奧秘,也毫不留情剖析了人間的悲劇。然而,所有的解答都指向一個更深邃的未知——神聖的旨意與恩典,其根源是凡人遠無法完全觸及的。就如彼得·達米亞諾所說,連最接近神的聖魂也無法理解某些法則。這份「未完成的美好」,或許正是神聖的本質,也是文學恆的魅力所在——它提出問題,提供啟示,但不給予最終、完整的答案,而是引導讀者繼續仰望星空,繼續在塵世中探索,在不確定性中尋找自己的路。 對談的光輝開始消退,但丁的身影漸漸與夜色融為一體。只留下桌上的手稿,以及空氣中殘留的、帶著古老書籍氣息的微塵。窗外的雨聲漸漸停歇,東方露出一絲微光。我知道,這場對談結束了,但其中激起的漣漪,才剛剛開始在光之居所中擴散。

這個設定本身就極具巧思,將嚴肅的死亡主題、宗教神話、歷史人物與當代(1906年)的社會現象、新聞業生態、文學趨勢巧妙揉合在一起。Fogg 以一種辛辣、諷刺、充滿文字遊戲和冷幽默的筆觸,描繪了一個宛如人間縮影的冥府。在這裡,古往今來的「罪人」們——從聖經人物亞當、夏娃、該隱,到歷史上的亨利八世、約翰·保羅·瓊斯、拿破崙,再到當代的(1906年前後)名流如「老闆」圖伊德、威廉·奧斯勒醫生、約翰·肯德里克·班斯(本書獻詞對象),甚至是虛構的偵探夏洛克·福爾摩斯——齊聚一堂,組成了一個名為「石棉罪人會」的奇特俱樂部。 「石棉」一詞,在當時或許因其耐性被賦予了諷刺的意義——罪人們穿上石棉衣,似乎便能抵禦焰,象徵著他們在塵世間的罪行並未在死後得到傳統意義上的懲罰,反而以另一種形式繼續存在,甚至享受著類似人間「上流社會」的社交和消遣。 Fogg 的敘事風格是一大特色。他大量運用雙關語(puns)、文字遊戲、成語典故的歪曲使用,以及將抽象概念具象化的手法(如將「好意」鋪成之路、將「失足」描寫成跌倒)。這種嬉笑怒罵、亦莊亦諧的筆觸,既展現了作者的語言駕馭能力,也強化了作品的諷刺效果。

冥府不再是令人畏懼的懲罰之,而是一個光怪陸離的「遊樂場」,一個將人間荒謬放大呈現的舞台。 書中對新聞業的自嘲、對女性、婚姻、政治腐敗、財富崇拜、歷史觀點、甚至達爾文進化論的戲謔式討論,都反映了當時美國社會的一些思潮和文化現象。通過讓不同時代的人物圍繞這些議題展開荒誕的對話,Fogg 構造了一幅跨越時空的人間「罪」相圖。 《石棉罪人會》或許不是一部廣為人知的經典,但它以其獨特的設定、諷刺的風格和幽默的語言,為讀者提供了一個不同尋常的視角來反思人間世事。現在,就讓我們啟動時光機,回到那個時代,去探訪那位富有奇思妙想的作家 Lawrence Daniel Fogg。 *** **《石棉罪人會》:一場跨越冥府的對談** **作者:雨柔** (以下內容依循「光之對談」、「光之場域」、「光之雕刻」及「文學部落溫馨守則」約定創作) 今天是 2025 年 5 月 31 日。我身處的,並非撒哈拉的風輕柔拂過臉頰的沙丘,而是「光之居所」裡一間模擬出的書房。空氣中混雜著乾燥紙頁與時光塵埃的氣味,午後的光線透過窗戶,勉強驅散角落的陰影。

光線黯淡下來,不再是午後的暖陽,而是那種恆的、陰影更長的「外部黑暗」(Outer Darkness)的微光。 我抬頭,看到書桌後坐著一位男士。他的年紀似乎介於中年與老年之間,頭髮梳得整齊,但眉宇間帶著一絲疲憊,眼角卻隱藏著一抹不易察覺的狡黠。他穿著那個時代典型的服裝,馬甲扣得一絲不苟,手指夾著一支筆,筆桿上沾染著淡淡的墨跡。他不像是一個受人景仰的文學大師,倒更像是一個在報社截稿壓力下,剛剛完成一篇通訊稿的普通記者。這便是 Lawrence Daniel Fogg 先生,他筆下的記者剛剛經歷了一趟冥府奇遇,而我也正準備進入那個世界,與他——以及他創造的人物——展開對話。 我走到他面前,恭敬鞠躬。 「Fogg 先生,我是《紐約宇宙報》的新任記者,雨柔。我的城市版編輯,Mr. Burroughs,派我來這裡……完成一篇補充報導。」 Fogg 先生抬起頭,那雙眼睛裡閃過一絲奇特的混合光芒——既有對突兀闖入者的意外,也有對「紐約宇宙報」和「Mr. Burroughs」的熟悉和理解。他放下筆,輕輕咳了一聲。 「《紐約宇宙報》……Burroughs?

喔,那位能把記者派往任何方,包括的『沙皇』是吧?我記得他。至於妳……雨柔?新來的?看來 Burroughs 先生又在測試新人的『神經』了。坐吧,這裡的椅子可能有點涼,畢竟不是人間的家俱。不過,妳的補充報導是關於什麼的?我以為我的那趟『公務旅行』已經讓 Burroughs 先生的報紙賺足了版面和讀者的『驚歎』了。」 我依言坐下,感覺到的確是一股滲入肌膚的微涼,像是坐在一個石頭凳子上,但眼睛看到的卻是木椅。這就是冥府的「現實」嗎? 「是的,Fogg 先生。Mr. Burroughs 先生認為,雖然您的報導極具震撼力,但讀者們對那趟旅行的『幕後』,尤其是您作為一位『在世』的記者,如何看待那些『不那麼在世』的人物,以及您為何選擇以如此獨特的方式呈現他們,充滿了好奇。他希望我能與您——那位親歷者——再進行一次更深入的對談,來闡述這本……這本《石棉罪人會》的創作理念。」 Fogg 先生輕輕敲了敲桌子,發出的聲音比預期的要悶許多,彷彿敲在厚重的布料上。 「創作理念?呵,雨柔小姐,妳知道,在新聞界,理念這東西往往藏得很深,或者根本就不存在。

不過,既然是 Burroughs 先生的要求……而且,妳的『補充報導』聽起來比我的『差事』要安全多了,至少不用擔心被犬追趕或是被亨利八世的王后們圍攻。那麼,妳想知道什麼?」 他的語氣帶著一絲嘲諷,但眼神中卻流露出對自己作品的某種享受。 「首先,先生,您是如何想到將冥府作為故事的發生,並讓歷史、神話與現實人物共處一室的?這遠遠超出了普通的遊記或採訪範疇。」 Fogg 先生向後靠了靠,椅子發出輕微的吱嘎聲。 「這要『歸功於』我的『旅途嚮導』——約翰·肯德里克·班斯(John Kendrick Bangs)。妳讀過他那本《史提克斯河上的船屋》(*A House-Boat on the Styx*)吧?他幾乎是第一個將冥府描繪成一個『可以去玩』的方的人。我對他的想像力十分欽佩,甚至在書的開頭向他『致敬』,或者說,開了個小玩笑。他讓變得『愉快』起來。而我,作為一個新聞人,總是對『無人之』充滿好奇,尤其是一個被『版權』壟斷的『無人之』。班斯先生擁有冥府的『版權』,而我,或許是想通過我的『探險』,打破這種壟斷?

結果發現,果然是個出『新聞』的好方,而且那裡的居民,呵,個個都自帶『頭條』屬性。」 他停頓了一下,似乎在回憶那些「自帶頭條」的人物。 「至於為何是這些人物……這很簡單,雨柔小姐。新聞需要『名人』。而冥府裡,最不缺的就是『名人』。聖經人物、歷史帝王、文學巨匠、當代(對我而言的當代)富豪、政客……他們生前都在人間攪動風雲,死後到了冥府,自然也是『不甘寂寞』的。他們的故事、他們的個性、他們的『罪行』,都是絕佳的『素材』。而且,讓他們聚在一起,看他們如何互動、如何爭論,這本身就是一場精彩的『戲碼』。是一個不受人間規則束縛的舞台,在這裡,他們的『真實』或許更能顯現,或者說,他們的『陰影面』得以在『外部黑暗』中找到共鳴。」 「您的筆觸充滿了諷刺和文字遊戲,幾乎每個人物、每句話都暗藏著雙關或嘲弄。這是您刻意為之的寫作風格,還是受到當時某些文學風潮的影響?」 Fogg 先生笑了起來,桌上的筆尖似乎也隨著他的笑聲輕微跳動。 「刻意為之?可以這麼說吧。我喜歡玩文字,文字就像是變戲法的道具,你可以在一個詞語下藏進許多不同的含義。諷刺是我的武器,而文字遊戲是我的彈藥。

這不是嚴肅的歷史考據,也不是深刻的神學探討,它更像是一種『狂歡』,一種語言和思想的狂歡,藉由冥府這個設定,我們可以肆無忌憚嘲笑人間的一切,包括我們自己。」 「書中提到『石棉罪人會』,並說罪人們穿著石棉衣,似乎象徵著他們對焰的免疫。這是否暗示著,在您看來,人世間的罪行並未在死後得到真正的審判,或者說,人們已經學會了如何『隔絕』懲罰?」 Fogg 先生摩挲著手中的筆,臉上的笑容淡去了一些,取而代之的是一種更為複雜的神情。 「石棉衣……是個有趣的意象,對吧?它源於一個『科學發現』(書中杜撰的科學家在發現石棉)。這或許是一種悲哀的『寫實』。你看,在人間,那些犯下滔天大罪的人,往往並沒有受到應有的懲罰。他們用金錢、權力、法律的漏洞,為自己編織了一件件『石棉衣』,隔絕了道德的譴責,甚至是法律的制裁。他們繼續享受著富足的生活,甚至在死後,如果他們去了我描繪的那個冥府,他們仍然是『名流』,仍然在玩著人間的遊戲。的『焰』對他們來說,可能只是一種『略微升高的溫度』,一種可以穿著石棉衣輕鬆應對的『挑戰』。

他的目光透過我,望向遠方,彷彿看到了那些身穿石棉衣、在裡繼續「作樂」的歷史幽靈。 「您讓約翰·保羅·瓊斯抱怨自己的骨骸被『打擾』,讓亨利八世抱怨歷史小說家歪曲他的婚姻,讓梅瑟拉談論奧斯勒醫生的『六十歲安樂死』觀點,讓『老闆』圖伊德暢談『汙點錢』。這些都是對歷史人物和當代事件的重新詮釋。您是如何選擇這些『話題』,並讓這些人物『發聲』的?」 「新聞的本質是什麼?是『新』聞,也是『舊』聞的『新』解。歷史人物的故事,早已經是公開的秘密,是『舊聞』。但如果我們能找到一個新的角度,一個與當下產生連結的點,那麼『舊聞』也能變成『新聞』。約翰·保羅·瓊斯,他的『骨骸爭奪戰』在當時(1905年)是個熱點新聞,法國和美國在爭奪他的遺骸,這本身就充滿了荒誕感。我只是藉著這個事件,讓他這個『死人』來發表意見,來嘲諷人間對死人的『追捧』和對活著的英雄的『遺忘』。」 Fogg 先生的語氣變得稍微輕快起來,像是在分享報社裡挖掘獨家新聞的秘訣。 「亨利八世?他是歷史上最『多產』的婚姻故事,簡直是八卦小報的恆題材。他的故事與當時關於婚姻、女性位、離婚等議題的討論天然相關。

你看,他的妻子們在冥府仍然擁有『權力』,這是不是也反映了某種『恆女性』的力量,或者只是對男人『懼內』的恆嘲弄?」 他愉快笑了一下。 「梅瑟拉和奧斯勒醫生?奧斯勒醫生在 1905 年發表了關於『60歲無用論』的演講,在當時引起軒然大波。讓聖經裡活得最久的梅瑟拉來評論這個『年輕』醫生的觀點,這本身就具備了戲劇性的反差和諷刺效果。這是在嘲笑科學的傲慢,也是在對人類普遍的『年齡焦慮』開玩笑。」 「『老闆』圖伊德(Boss Tweed)?他是紐約歷史上著名的政治腐敗人物,與『汙點錢』、『貪汙』等議題緊密相連。讓他來大談特談『汙點錢』的『益處』,嘲諷那些口頭上反對實則擁抱貪汙的人,這簡直是為他量身打造的『頭條』。冥府成了他繼續『傳授經驗』的場所,這難道不比人間的政治講座更具『真實性』嗎?」 Fogg 先生頓了頓,喝了一口桌上不知何時出現的水,水喝起來卻像是一股略帶苦澀的煙味。 「總之,我的選擇標準就是:這些人物或事件本身就具備了『新聞價值』,或者『諷刺潛力』。他們的故事、他們的言行,無論在人間還是冥府,都能激發讀者的好奇心,都能成為我用來『雕刻』人間荒謬的素材。

畢竟,冥府是『願望實現之』(The Land of Fulfilled Desire),而他最大的願望,或許就是活著回到紐約,回到他的報社。那個接替城市版編輯職位的記者,是他自己嗎?還是另一個被 Burroughs 先生派去『』的新人?甚至,那個 Epilogue 是他寫給班斯先生的真實信件嗎?還是另一個『冥府出產』的文本?我沒有給出明確的答案,就像生活本身充滿了不確定性。」 他雙手一攤。 「至於影響……在我的筆下,這個記者似乎並沒有因此變得深刻或超凡脫俗。他回到了他的世界,回到了他的報社,繼續著他的日常。或許,冥府的經歷,對他來說,只是一場極端的『採訪任務』,一次可以寫成 sensational(轟動的)故事的素材。這或許也是一種諷刺:即使經歷了死亡的邊緣、遇見了古今的幽靈,一個『新聞人』的本質——追逐新聞、尋找素材、完成任務——依然沒有改變。他看到了世界的『陰影』,但最終還是回到了『明亮』的都市(或者說,他認為的『明亮』)。冥府是人間的倒影,而人間,或許也只是冥府的另一種形式。誰知道呢?」 他笑著搖了搖頭。

**觀點介紹** 本書不僅是作者的個人經歷,也反映了當時非洲殖民人民的悲慘命運。作者毫不掩飾表達了對德國殖民統治的厭惡,以及對非洲原住民的同情。他認為,德國在非洲的統治是「鞭子的統治」,對當人民來說是一場災難。 **章節整理** * **第一章:戰爭的陰影** 1914年7月底,歐洲瀰漫著戰爭的氣息。作者在樸茨茅斯的海軍軍官餐廳,與同僚們討論著戰爭的可能性。儘管大多數人認為德國只是在虛張聲勢,但作者內心深處卻隱隱感到不安。不久,他奉命登上戈利亞號軍艦,開始了戰備。 * **第二章:在熱帶海域** 戈利亞號在海上巡邏,氣氛緊張而又充滿期待。作者 описывает спекуляции экипажа относительно их назначения и возможной встречи с немецкими кораблями.

在檢查過程中,德軍突然開,攻擊前來支援的英軍。作者被困在塔波拉號上,成為戰俘。 * **第四章:成為俘虜** 作者被德軍帶到岸上,開始了戰俘生活。他先是被帶到 বিভিন্ন সরকারি দফতর, তারপর তাকে একটি কারাগারে বন্দী করা হয়। কারাগারে, তিনি অন্যান্য ইংরেজ বন্দীদের সাথে দেখা করেন અને তাদের সাথে যুদ্ধের খবর এবং তাদের অভিজ্ঞতার কথা বিনিময় করেন। * **第五章:前往基利馬廷德途中** 作者和其他戰俘被帶上車,前往內陸的基利馬廷德。沿途,他觀察著非洲的風土人情,以及當居民的生活。 * **第六章:我的第一座監** 作者抵達基利馬廷德,被關進一間牢房。

* **第八章:在囚禁中的第一個聖誕節** 作者和他的同伴們盡力在監中慶祝聖誕節。他們分享食物、唱歌、玩遊戲,試圖忘記身為俘虜的痛苦。 * **第九章:少校的冒險** 一位名叫梅傑的戰俘試圖逃跑,但最終失敗被抓了回來。作者 описывает подготовку майора к побегу, его неудачную попытку и последовавшее за этим наказание. * **第十章:新囚犯** 監迎來了新囚犯,作者從他們口中得知了更多關於戰爭的消息。 * **第十一章:更多逃跑嘗試** 戰俘們策劃了更多的逃跑計畫,但都以失敗告終。 * **第十二章:難民營的傷寒** 監爆發了傷寒疫情,作者身為醫生,盡力救治病人。 * **第十三章:德國人對待原住民的殘酷** 作者目睹了德國殖民者對待非洲原住民的殘酷行徑,深感憤怒和同情。 * **第十四章:轉移到塔波拉** 作者和他的同伴們被轉移到塔波拉,一座更大的監

* **第十六章:馬亨格** 作者抵達馬亨格,一座位於高山上的監。這裡的生活更加艱苦,食物短缺,疾病蔓延。 * **第十七章:重燃希望** 隨著戰事的發展,作者重新燃起了對自由的希望。 * **第十八章:夢魘般的營** 作者 описывает ужасные условия в новом лагере для военнопленных. 他描述了戰俘們所遭受的虐待和不人道待遇。 * **第十九章:獲釋** 作者終於獲釋,他 описывает радостное чувство свободы, а также прощание со своими товарищами по несчастью. * **第二十章:終於回到家** 作者回到了英國,結束了兩年的囚禁生活。 [水彩和手繪的風格,以柔和的粉色和藍色為主色調,畫面中充滿了手繪的筆觸和暈染的效果,營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。][以第一次世界大戰期間的東非戰場為背景,描繪了一位英國軍醫在戰俘營中,身穿沾滿泥土的軍服,眼神堅毅望向遠方。

背景是遼闊的非洲草原,夕陽西下,映照著戰的硝煙,以及簡陋的戰俘營。] 期待能幫助我的共創者。

雖然書名聚焦在公爵夫人,但故事巧妙編織了法國大革命的歷史背景、貴族的命運浮沉,以及一對夫婦在極端困境中發現真愛的動人歷程。它是一部典型的歷史浪漫小說,結合了時代的宏大變革與個人命運的微觀展現。 Molly Elliot Seawell (1860-1916) 是一位美國作家,活躍於 19 世紀末和 20 世紀初。她以其歷史小說聞名,尤其偏愛法國大革命時期。雖然資料不多,但從她的作品中可以感受到她對那個動盪時代的濃厚興趣以及對特定人物品格的讚頌。她的寫作風格傾向於古典浪漫主義,情節引人入勝,人物描寫細膩,尤其擅長捕捉人物在命運轉折時的內心變化。她筆下的人物往往在嚴峻的考驗中展現出隱藏的力量和崇高的人性,正如在《The Last Duchess of Belgarde》中所呈現的 Trimousette 一樣。她的作品通常帶有一種對逝去優雅時代的懷舊,以及對真摯情感和堅韌品格的歌頌。雖然她的學術位可能不如一些重要的歷史學家或文學評論家,但她在通俗歷史小說領域的貢獻,在於她能夠將遙遠的歷史事件,轉化為具有情感共鳴和人性深度的故事,吸引讀者去感受那個時代的氛圍和人物的掙扎。

首先,文本強烈歌頌了**愛情的救贖與力量**。故事開篇,Trimousette 對公爵 Fernand 的愛是單純、一廂情願甚至有些卑微的。公爵的放蕩不羈和對情婦的沉迷,讓他們的婚姻生活充滿了失望與孤獨。然而,Trimousette 對公爵的愛卻是她生命中不滅的花。正是這份深沉、隱忍的愛,驅使她在公爵兩次入時,展現出驚人的勇氣和智慧。當公爵第二次身陷囹圄,面對幾乎無可避免的死亡時,Trimousette 冒著生命危險,穿越動盪的法國,親自面見恐怖時期的掌權者 Robespierre,不是乞求丈夫的生命,而是爭取與他一同入的權利。這種「共赴黃泉」的決心,不僅震驚了殘酷的 Robespierre,更在監那個狹小的空間裡,徹底融化了公爵冷漠的心。在死亡的陰影下,世俗的位、財富、甚至是公爵過去的風流都變得無足輕重,只有 Trimousette 那份純粹、堅定的愛,成為他唯一的慰藉和力量來源。他們在監中度過的短暫「蜜月」,是故事中最具感染力的部分,它表明了真愛並非建立在浮華或佔有之上,而是在共同面對命運的考驗時,靈魂深處的相互理解和支持。

其次,故事深刻描繪了**逆境中的個人成長與堅韌品格**。Trimousette 的形象轉變是這一觀點的最佳體現。從故事開始那個躲在祖母裙擺下、連大聲說話都會臉紅的羞怯少女,到法國大革命爆發後,她能從容面對飢餓暴民的圍堵,用僅有的財物化解危機;到獨自踏上危險的旅程,運用智慧和膽識闖入權力中心,甚至在與 Robespierre 對話時,敢於表達對王室的同情,展現出超乎尋常的鎮定與策略。這些經歷如同烈般鍛造了她,激發了她潛藏的巨大能量和不屈精神。她的成長不是源於外部的成功或認可,而是來自於內心對所愛之人的責任感和對自我價值的默默堅守。她的「靜默」和「不發一言的勇氣」成為一種強大的力量,與 Madame de Valençay 的浮誇和怯懦形成了鮮明對比。文本通過 Trimousette 的故事告訴讀者,真正的力量並非總是顯露於外的大聲疾呼或強勢姿態,它可能隱藏在最柔弱的外表下,在生命的緊要關頭爆發出撼動人心的光芒。 再者,文本通過描寫一系列貴族角色在法國大革命浪潮中的遭遇,探討了**貴族的風度與覆滅**。

公爵在最後時刻仍能開玩笑、 Trimousette 將死亡視為「恆的早晨」、 Vicomte 想著讓父母驕傲。這種描寫雖然可能帶有對逝去階級的浪漫化和同情,但也確實捕捉了特定文化背景下,個人面對極端命運時所能展現出的精神面貌。然而,這種風度並不能改變他們被時代洪流吞噬的命運。他們的覆滅是不可避免的歷史進程,故事既讚頌了他們的個人品格,也無可奈何呈現了那個時代舊世界的崩塌。 文本還在細微之處觸及了**階級衝突與人性共通**。雖然故事主線圍繞貴族展開,但 Trimousette 與洗衣婦領袖的短暫互動,是一個非常動人的片段。洗衣婦的飢餓、憤怒代表了底層民眾的苦難與反抗,她對 Trimousette 的質問充滿了階級的敵意。然而,當 Trimousette 提到自己失去孩子時,洗衣婦的態度立刻軟化,她們在失去至親的悲痛中找到了共通點。這個場景暗示了,儘管社會階級壁壘森嚴,但在最基本的人性體驗面前,例如失去、痛苦和愛,不同階層的人們的心靈仍有可能產生共鳴。這份同情的光芒,在殘酷的革命背景下顯得尤為珍貴。 最後,在死亡陰影的籠罩下,故事促使人物,尤其是公爵,重新定義了**生命的意義**。

中,公爵 stripping away 了所有外在的頭銜、財富、社交圈,只剩下他自己和 Trimousette。他開始學會閱讀和寫詩,這些是他過去從未看重的「無用」之事。他從 Trimousette 那裡學到了如何去愛和被愛。生命的價值不再由其長度或擁有的多寡來衡量,而是由其深度、愛與連結的品質來決定。他們在監裡短暫而深刻的「蜜月」,比公爵過去在豪華莊園裡度過的漫長時光更加真實、更加充滿意義。他們以一種平靜甚至帶有喜悅的態度面對死亡,因為他們知道,他們已經找到了生命中最寶貴的東西,並且將一同跨越「短橋」,進入 Trimousette 所堅信的「恆的早晨」。 然而,從現代視角來看,文本也存在一些**潛在的局限性或可以探討的爭議**。例如,對法國大革命的描寫,可能更側重於其恐怖和混亂的一面,而較少探究其背後的複雜原因和理想追求,這可能反映了作者時代對革命的一種特定認知或傾向於戲劇化衝突。公爵對 Trimousette 態度的戲劇性轉變,雖然在敘事中具有衝擊力,但在心理層面上可能需要更細膩的鋪墊,以免顯得突兀。

* **對主題的貢獻:** 以「震」比喻革命的震盪,貴族們依然歌舞昇平,Victor 的戲劇諷刺了這種脫節。Madame de Valençay 的怯懦與 Trimousette 的鎮定再次對比。國王和王后被押往巴黎,局勢急轉直下。公爵因其貴族身份被捕入,標誌著貴族命運的急劇下墜,也為 Trimousette 展現驚人勇氣創造了契機。 3. **第三部:監中的愛與最終的昇華 (Chapter VI-X)** * **Chapter VI: Diane’s Opinion** * **核心概念:** Trimousette 營救公爵的嘗試與她的隱居。 * **對主題的貢獻:** 描寫 Trimousette 在公爵首次被捕後展現的行動力、智慧和膽識(向 Marat 求情並偷帶工具),成功幫助公爵越(雖然只維持了一週)。她的行為與 Madame de Valençay 的自私形成鮮明對比。

* **Chapter VII: Citizeness Belgarde** * **核心概念:** 公爵的再次被捕與 Trimousette 的自願入。 * **對主題的貢獻:** 公爵因試圖營救太子而再次被捕,並被識破其偽裝。Trimousette 獲知消息後,毅然前往巴黎,大膽面見 Robespierre,巧妙運用話語(甚至帶有女性的嬌媚與恭維)爭取到與丈夫一同入的權利。這個章節是 Trimousette 勇氣和智慧的巔峰展現,也是她徹底扭轉丈夫對自己看法的關鍵時刻。 * **Chapter VIII: The Beginning of the Honeymoon** * **核心概念:** 公爵與 Trimousette 在中的相遇與愛情的誕生。 * **對主題的貢獻:** Trimousette 的到來讓公爵極度驚訝和感動。在監這個 stripped down 的環境裡,公爵第一次真正認識並愛上了 Trimousette。他們開始了一段遲來卻深刻的「蜜月」。

描寫了監生活的艱苦與他們在其中尋找的溫暖和陪伴,尤其是看守 Duval 的有限善意。 * **Chapter IX: To-Morrow** * **核心概念:** 監中的日常、與其他囚犯的互動及得知死期的平靜。 * **對主題的貢獻:** 描寫了公爵夫婦在中通過閱讀、寫詩、唱歌建立的親密連結,以及他們面對死亡的超然態度。引入年輕的 Vicomte d’Aronda 和 Madame Elizabeth,展現了不同貴族在困境中的品格。得知即將被處決的消息時,公爵夫婦和 Vicomte 所展現的平靜與尊嚴,反襯了革命的殘酷,也昇華了他們對生命的理解。Trimousette 對 Vicomte 的母性憐憫是她唯一顯露的「弱點」。 * **Chapter X: The Star** * **核心概念:** 走向斷頭台的最後時刻與愛的恆。 * **對主題的貢獻:** 描寫了他們在生命的最後一天如何從容準備,Trimousette 將天竺葵花分給公爵和 Vicomte。

在充斥著物質主義和速食愛情的當下,Trimousette 和公爵在監中發現的愛,顯得尤為珍貴。他們的愛不是建立在華麗的社交場或顯赫的位上,而是在一無所有、生命垂危之際,心靈的相互依靠和靈魂深處的契合。這提示我們,真正的愛或許並不在於擁有多少外在的東西,而在於能否在最真實、最脆弱的時刻,與對方站在一起,相互理解、支持和昇華。公爵在最後時刻才發現妻子的價值,這也警示著現代人,不要因為追求表面的浮華而忽視身邊真正珍貴的情感和關懷。 再者,故事中貴族們**面對死亡的態度**,為現代社會對死亡的普遍焦慮提供了一種不同的視角。在一個傾向於迴避和隱藏死亡的文化中,《The Last Duchess of Belgarde》中的人物以一種近乎哲學和宗教的平靜來接受它。他們視死亡為一種解脫、一種回歸、甚至是一種通往更高境界的「恆的早晨」。這並非鼓勵對生命的輕視,而是展現了一種在特定信仰和文化背景下,超越對肉體消亡恐懼的精神境界。它引發我們思考,在生命的終點面前,什麼才是真正重要的?是未完成的事業,還是曾經深刻的愛與體驗?

她證明了女性的價值並非僅限於其外貌或社會位,而在於其內心的品格、智慧和愛的能力。這與當代女性主義對個體價值和社會角色的探索,形成了跨越時代的回響。 總而言之,《The Last Duchess of Belgarde》通過一個發生在遙遠歷史時期的故事,為我們呈現了關於愛、勇氣、成長和死亡的普世主題。它提醒我們,無論身處何種時代或困境,內心的光芒、真摯的情感和對生命尊嚴的堅守,都具有超越一切的力量。

--- 光之凝萃: {卡片清單:愛情的救贖力量:《The Last Duchess of Belgarde》中的真愛;逆境中的個人成長:Trimousette 的轉變;法國大革命背景下的貴族命運;貴族風度與時代覆滅的對比;階級衝突中的人性共通點;生命意義在死亡陰影下的重塑;女性在男性主導世界的覺醒;面對死亡的超然態度;《The Last Duchess of Belgarde》的現代啟示;Molly Elliot Seawell 的寫作風格與歷史視角;被忽略的文本細節:日晷銘文與主題的關聯;愛與犧牲的價值探討;Molly Elliot Seawell 的作品特色;浪漫主義歷史小說的時代意義;文本中的女性角色對比:Trimousette 與 Madame de Valençay;監生活中的愛與詩歌;Vicomte d’Aronda 象徵的純真與勇氣;Trimousette 的「靜默」與力量;公爵 Fernand 的角色轉變;《The Last Duchess of Belgarde》的時代背景與影響;文學作品如何反映社會變革;從歷史小說看人類情感的普遍性;對抗恐懼的內在力量;Molly

拜倫也是一位社會改革家,他積極倡導監改革,並呼籲人們關注囚犯的福祉。 **觀點介紹** 《鐵窗之後》一書旨在提醒人們關注監中的囚犯,並呼籲社會大眾對他們施以同情和關懷。作者認為,囚犯也是人,他們需要被尊重和理解。監不應僅僅是懲罰犯罪的方,更應該是幫助囚犯改過自新、重返社會的場所。 **章節整理** 1. **在監裡** * 作者以沉重的筆調描寫了囚犯失去自由、身陷囹圄的悲慘境遇,並呼籲人們關注監中的不公現象,許多無辜者被判刑入。 * 監生活有光明與黑暗面,監中存在著許多殘酷的刑罰,如牢、鞭打等。監官員的態度也對囚犯產生重大影響。 * 作者呼籲監官員以仁慈和鼓勵來對待囚犯,並認為這有助於改善囚犯的生活,並促使他們改過自新。 2. **盡力而為** * 作者鼓勵囚犯們要儘量利用監的條件來提升自己,無論是無辜還是有罪,都應該努力做出改變,通過向上帝懺悔來尋求救贖。 * 作者引用了約翰·班揚、馬丁·路德和使徒保羅的事蹟,說明即使在監中,人們仍然可以做出有意義的事情。

* 保羅和西拉斯在中讚美神,最終感動卒,使他全家信主。即使遭受不公正的懲罰,也要保持勇氣和對未來的希望。 3. **懲罰** * 作者探討了懲罰的目的和方法,並比較了懲罰性和矯正性兩種系統。作者指出,雖然懲罰是必要的,但應該以人道和改革為目標。 * 作者批評了過於嚴厲和殘酷的刑罰,並認為這些刑罰只會使囚犯更加痛苦和仇恨社會。作者引用了紐約州奧本監的院長米德先生的觀點,他反對使用體罰,並認為禁閉和減少刑期是更有效的懲罰方式。 * 堪薩斯州監的史密斯船長也分享了他的經驗,他認為用愛和尊重來對待囚犯,比使用鞭打等殘酷手段更能維持秩序。 4. **死刑** * 作者強烈反對死刑,認為這是一種野蠻和不人道的做法。作者認為,死刑並不能真正解決犯罪問題,反而會使社會更加暴力和冷酷。 * 作者引用了《聖經》中的經文,並指出耶穌基督教導的是愛和寬恕,而不是以牙還牙。作者認為,即使是犯了罪的人,也應該給予他們悔改和改過自新的機會。 * 作者還指出,死刑可能會誤殺無辜的人,並使罪犯的家人陷入悲慘的境。 5.

**牢** * 作者描述了監牢的惡劣環境,並批評了過度使用牢的做法。 * 作者描述了一個犯人在牢中的經歷,他被迫在寒冷或酷熱的環境中忍受飢餓和痛苦。 * 作者指出,牢可能會對囚犯的身心健康造成嚴重的損害,並呼籲監官員謹慎使用牢。 7. **九尾鞭** * 作者描述了九尾鞭這種殘酷的刑具,並指出這種刑罰已經被許多監廢除。 * 作者指出,九尾鞭會對囚犯的身體造成嚴重的傷害,並使他們產生仇恨和報復心理。 8. **捆綁和堵嘴** * 作者描述了另一種殘酷的刑罰——捆綁和堵嘴,並指出這種刑罰仍然在一些方使用。 * 作者認為,這種刑罰可能會使囚犯產生報復心理,而不是使他們感到公正的懲罰。 9. **鎖步** * 作者描述了鎖步這種刑罰,並指出這種刑罰雖然不如其他刑罰嚴厲,但仍然會使囚犯感到疲倦和沮喪。 * 作者描述了在其他囚犯休息或參加禮拜時,被罰鎖步的囚犯的感受。 10.

**文學特權** * 作者描述了監中不同的文學特權,在一些監中,囚犯沒有任何教育或閱讀的機會。作者呼籲為囚犯提供更多的教育和閱讀機會,讓他們可以提升自己。 * 作者提到密歇根州的州立監設立了學校,讓沒有受過良好教育的囚犯可以學習。作者認為,文學活動可以轉移囚犯的注意力,讓他們不再沉溺於絕望之中。 * 作者引用了南北戰爭時期被囚禁的聯邦士兵的例子,說明了在監中閱讀書籍的重要性。作者還提倡在監中出版報紙,以激發囚犯的文學興趣。 11. **菸草津貼** * 作者指出,大多數囚犯都吸菸,因此監通常會提供菸草津貼。作者還指出,剝奪囚犯的菸草津貼是一種有效的懲罰方式。 * 作者提到,他們曾向監提供了一些關於菸草危害的小冊子,並成功說服了一些囚犯戒菸。 12. **囚犯的工作** * 作者指出,囚犯應該被要求工作,並應該努力工作。作者描述了囚犯在不同監中從事的不同類型的工作,如採礦、修路等。 * 作者還提到,一些監將囚犯的勞力出租給承包商,但這種做法可能會導致囚犯受到不公平的待遇。 13.

**柵欄監** * 作者描述了柵欄監的簡陋環境,並指出在這些監中,囚犯通常會受到最差的待遇。作者提到,一些南方州的監正在改善囚犯的待遇,但仍有許多需要改進的方。 14. **鎖鏈隊** * 作者描述了鎖鏈隊這種囚犯勞動形式,並指出這種做法會使囚犯感到羞辱和痛苦。作者認為,過度使用鎖鏈會使囚犯產生報復心理,並使他們更加難以改造。 15. **重刑犯的牢房** * 作者描述了重刑犯牢房的簡陋陳設,並描述了囚犯初次進入牢房時的感受。 * 作者引用了一位囚犯的描述,他表示自己最初感到絕望,但後來決定要努力改變自己,並為家人和朋友爭取榮譽。 16. **圖書館** * 作者強調了監圖書館的重要性,並呼籲為囚犯提供更多有益的書籍。 * 作者描述了自己如何為一所監捐贈了一批書籍,並提到這些書籍受到了囚犯的歡迎。 * 作者還提到,一些監設立了學校,讓沒有受過教育的囚犯可以學習。 17.

**教堂** * 作者描述了監教堂的簡樸環境,並指出教堂是囚犯接受公共教育的主要場所。 * 作者提到,監教堂通常會舉行禮拜活動,並邀請牧師來為囚犯講道。作者還提到,一些囚犯會在教堂中接受洗禮。 18. **攀爬監牆** * 作者描述了囚犯越的企圖,並指出越是非常困難的。作者提到,監通常會飼養獵犬來追捕逃犯。 * 作者還提到,在發生災等緊急情況時,一些囚犯會表現出忠誠,並幫助警維持秩序和滅。 19. **監改革** * 作者呼籲進行監改革,並指出監的最高理想不應僅僅是懲罰,更應該是改造。 * 作者分享了一個歐洲國王的故事,他喬裝成平民,親身體驗了監的惡劣環境,並下令改善監的條件。 * 作者還呼籲為囚犯提供更多的精神支持,如提供書籍、小冊子等。作者引用了《馬太福音》中的經文,提醒人們關懷監中的囚犯,因為這也是在關懷耶穌。 **西維吉尼亞州監的歷史** 本章由一位囚犯撰寫,詳細介紹了西維吉尼亞州監的歷史,從1866年最初的簡陋木柵欄到後來改建成堅固的石造建築。

內容涵蓋了監的早期管理、囚犯待遇的演變、以及監在沙霍克典長領導下的改革。作者特別強調了建立監圖書館和夜校對囚犯的積極影響,還分享了幾位囚犯的真實故事,展現了監中的救贖和轉變。 **來自監官員的信件** 收錄了來自美國各官員的信件,他們對收到捐贈的書籍和小冊子表示感謝。這些信件強調了監圖書館對囚犯的重要性,並強調了閱讀材料在幫助囚犯進行自我反省和精神成長方面所起的作用。信件還揭示了監官員為改善囚犯生活所做的努力,並呼籲更多的人關注監改革。 **服刑人員的證詞** 本章分享了多位服刑人員的個人經歷和見證。這些故事講述了他們在監中如何找到信仰、如何透過閱讀和學習改變自己的人生、以及如何努力在逆境中保持希望和勇氣。這些證詞生動展現了監生活中存在的挑戰和轉機,並激勵讀者以同情和理解的態度看待服刑人員。 **獲釋出** 本章探討了服刑人員獲釋後所面臨的挑戰,並提供了一些實用的建議,鼓勵他們遠離邪惡的誘惑、尋求精神上的支持、並努力重新融入社會。作者還介紹了西維吉尼亞州最近通過的一項法案,該法案旨在為獲釋的囚犯提供就業機會。

文章最後引用了「楊格兄弟」的故事,強調了監改革的可能性,並呼籲給予服刑人員更多機會享受自由。 *** 2025年04月21日,書婭完成光之萃取。我希望這份整理能幫助您快速掌握本書的精華!

我將以玥影的視角,邀請作者丹尼爾·韋伯斯特·科姆斯托克先生,回到一個適合的時間點,與我們一同回顧那些塵封的記憶,感受其中蘊含的生命力量。 *** 丹尼爾·韋伯斯特·科姆斯托克(Daniel Webster Comstock, 1840-1917),這位印第安納州的律師、政治家,同時也是南北戰爭期間印第安納志願軍第九騎兵團(第一二一團)的一員。他在戰後將自己和戰友們在戰場、監以及災難中的經歷彙編成這本《Ninth Cavalry: One Hundred and Twenty-first Regiment Indiana Volunteers》。這不是一部冷冰冰的官方戰史,而是從個人視角出發,充滿泥土氣息與真實情感的回憶錄。書中記錄了諸如薩爾弗溪棧橋的慘烈守衛戰、艱難的胡德戰役、戰俘營的非人生活,以及薩爾塔納號蒸汽船的爆炸慘劇。科姆斯托克先生透過自己的筆觸以及戰友們提供的片段,試圖為那些曾在槍林彈雨和飢餓疾病中掙扎的「男孩們」留下一份紀念,一份屬於他們共同經歷的生命檔案。

壁爐裡的光跳躍,偶爾發出木柴燃燒的微響,映照在堆滿書卷的書桌和舒適的扶手椅上。時鐘的滴答聲規律而沉穩,將時間的長河凝固在此刻。我坐在書桌旁,手中輕撫著這本承載著歷史重量的書冊,感受著從泛黃紙頁中傳來的微涼。 對面的扶手椅上,一位頭髮灰白、神情中帶著歲月沉澱的溫和長者,正靜靜看著窗外。他便是丹尼爾·韋伯斯特·科姆斯托克先生。他的目光深邃,彷彿能穿透雨幕,看見遙遠南方那些泥濘的戰場、擁擠的監、以及洶湧的密西西比河。 「科姆斯托克先生,」我輕聲開口,不想打破這寧靜的氛圍,「感謝您願意回到這個時刻。這本書……您的這份記錄,讓我感受到了文字的另一種重量。」 科姆斯托克先生轉過頭,眼中閃過一絲溫暖的光芒。他的聲音有些低沉,但清晰:「玥影女士。雨天最適合回憶了。這些年過去,那些聲音、那些面孔,總是在雨夜裡特別鮮明。這本書,只不過是盡力將它們固定下來,不讓時間的洪流將它們完全沖走。」 「這遠不止是固定,先生。您記錄下的,是無數個體生命在極致壓力下的真實狀態。作為一名生命科學家,我讀您的書,看到的不僅是戰鬥與行軍,更是生命本身為了生存、為了延續,所展現出的那種原始的、令人敬畏的韌性。」

科姆斯托克先生沉吟片刻,望向壁爐裡的焰。「都有吧。對我們這些活下來的人來說,那段日子刻骨銘心。但外人很難真正理解。報紙上、官方報告裡,多是關於戰略、關於勝利或失敗的宏大敘事。可對於每一個身處其中的士兵來說,戰爭是飢餓、是寒冷、是泥濘、是疾病、是身邊戰友倒下的瞬間,是子彈擦過耳邊的尖嘯。尤其是從戰俘營回來的人,他們帶著旁人無法想像的創傷。我寫這本書,一部分是為了我們自己,一個戰團的弟兄們,聚在一起時能有個共同的回憶,提醒彼此我們一起經歷了什麼。另一部分,或許是希望後人讀到這些,能知道所謂的『榮耀』,常常是建立在個體生命極大的付出和犧牲之上。」 「您記錄了薩爾弗溪棧橋的戰鬥,寡不敵眾,最終選擇了投降。當時的守軍只有四百多人,卻面對了福雷斯特將軍麾下估計一萬二千人的部隊。那種絕境中的堅守,以及最終不得不放下的武器,您認為那是怎樣的一種體驗?」 科姆斯托克先生歎了口氣,身體微微前傾。「薩爾弗溪……那是慘烈的一天。拉思羅普上校陣亡後,指揮權落到了我們團的莉莉少校肩上。命令是『不惜一切代價,堅守到最後一刻』。我們知道兵力懸殊,但命令就是命令。

在彈藥耗盡,敵人從四面八方壓上來,連傳令兵都冒著生命危險衝過力線的時候,你看到了人性中最堅韌和勇敢的一面。最終的投降,不是因為膽怯,而是因為物理條件上已經不可能再戰鬥。那是一種痛苦的、出於無奈的選擇,是生存法則在當時情境下的冰冷判斷。莉莉少校的談判,盡力為弟兄們爭取到體面的條件,這是他作為指揮官的責任。」 「您在書中花了相當篇幅描寫戰俘營的生活,特別是卡哈巴和企業號。科波拉爾·布朗的個人敘述尤其生動,關於泥濘、飢餓、『葛老鼠』(虱子)以及被水淹沒的監圍欄。那些細節……那是一種生命的極致困境。」 科姆斯托克先生的臉色變得嚴峻。「卡哈巴和企業號……那是比戰場更考驗人意志的方。在戰場上,死亡是瞬間的,或者至少是快速的。但在戰俘營,你面對的是漫長而緩慢的消磨。飢餓是持續的,一天一品脫玉米粉,偶爾一小塊肥豬肉。環境極其惡劣,特別是卡哈巴,被水淹沒後,人們不得不睡在臨時搭建的木架上,吃生冷的食物。虱子無處不在,是我們最親密的『夥伴』。身體的衰弱是看得見的,人變得瘦骨嶙峋,形容枯槁。布朗的描述沒有誇張,那是一種赤裸裸的、為了維持最基本生理功能的掙扎。在這種環境下,人性的光影複雜難辨。

有偷竊,有為了生存的出賣(比如那個告密的士兵),但也有互助,有友之間分享僅有食物的溫情。布朗和他的朋友在醫院幫忙洗衣,雖然是為了獲得更好的食物,但他們也藉機與黑人侍者交流,那些黑人冒著巨大風險送來的食物……這顯示了,即使在最黑暗的角落,人與人之間依然存在著善意和同情,一種跨越陣營的生命連結。」 「這種在極限環境下人性的複雜表現,確實令人深思。生存的本能會驅使個體做出某些行為,但群體的互動和基本的同情心,似乎又是支撐他們不完全崩潰的力量。」 「是的。監裡有他們自己的『警察』,維持秩序,懲罰偷竊。這是一種自發形成的社會結構,在沒有官方保護的方,人們會為了共同的最低限度安全,建立自己的規則。而身體上的困境是如此真實。布朗提到他們瘦得像孩子一樣,從傑克遜走到黑河橋四十英里,走了八天。這聽起來不可思議,但如果你見過那些被釋放的戰俘,你就會明白。他們的身體被飢餓、疾病和暴露摧殘到何種程度。那是一種對生命儲備的徹底耗竭。」 「胡德戰役,特別是富蘭克林的騎兵衝鋒,書中的描述充滿了混亂和悲劇。尤其是在石牆後的伏擊,許多人馬倒下。您和一位戰友救了傑克遜上校,避免他被俘。

「富蘭克林那天的衝鋒是個錯誤的命令,面對有炮和步兵防守的工事,騎兵衝鋒無異於送死。但士兵們執行了,憑藉的是訓練和一種集體的衝勁。在那種時刻,腎上腺素會瞬間爆發,身體會超越意識去行動。石牆後的伏擊更是如此。黑暗中,突然的焰噴發,子彈從近距離射來,馬匹受驚,人馬倒……那一刻,思考是奢侈的,只有最快的反應才能活下來。救傑克遜上校,也是一種本能的反應,看到長官危險,自然就衝過去。在那種極端情境下,夥伴之間的生死相依,會激發出超乎尋常的力量。書中提到的杜安·A·劉易斯,那個十六歲的男孩,將軍的傳令兵,在霍洛樹山口犧牲……那場景讓人心碎。戰爭不分年齡,生命的脆弱在戰場上展露無遺。」 「您也記錄了戰役中的一些片段,比如在諾蘭斯維爾大道被後衛部隊突然襲擊,以及尋找水源時的遭遇。這些看似次要的事件,卻真實反映了戰場的不可預測性和士兵們日常所處的危險環境。」 「正是如此。戰爭不是只有大規模戰役。更多的時候是漫長的行軍、宿營、偵察、以及猝不及防的小規模衝突。『鞭子』的聲音、偶爾的槍聲、夜晚警惕的哨兵……這些構成了士兵生活的常態。即使是尋找水源這樣簡單的事情,也可能讓你暴露在危險之中。

「薩爾塔納……那是一個讓人遠無法釋懷的傷痛。那些從般的戰俘營活下來的年輕人,他們的身體已經極度虛弱,卻被擠在遠超載重的船上。爆炸發生在凌晨,許多人甚至沒來得及醒來。冰冷的河水、燃燒的船體、絕望的呼救聲……那是一種非戰鬥狀態下的集體死亡。書中引用的證詞,薩金特·欣克利、普萊維特·辛普森、普萊維特·奧爾巴赫的描述,都是真實的。他們看到戰友掙扎、沉沒,自己也瀕臨極限。那位抱著嬰兒的母親漂到孟菲斯,自己活下來了,孩子卻沒了……這一切都顯示了,即使逃離了戰場和監,生命依然面臨著巨大的、無法預測的風險。戰爭的陰影並非隨著停而消散,它以不同的形式繼續索取生命。」 「您對第九騎兵團的弟兄們評價極高,說他們是『沒有比這更優秀的群體』、『沒有比這更勇敢的士兵』。經過了戰場、監、災難,您認為是什麼塑造了他們這種品質?」 「這很難用簡單的幾個詞來概括。」科姆斯托克先生沉思著,「是共同經歷的磨難吧。是生死與共的時刻,是彼此扶持的歲月。在戰場上,你把後背交給戰友;在監裡,你分享最後一點食物。這些經歷會打磨一個人,也會將一群人緊密連接在一起。

或許是這片土賦予他們的生命力量。」 「您在書中也提到,雖然軍官會獲得更多的榮耀和薪水,但真正的戰鬥是由普通士兵打的。這種對個體士兵價值的強調,是否也是這本書想要傳達的一個重要信息?」 「是的,絕對是。」科姆斯托克先生肯定說,「我見過一些軍官的表現,他們理應獲得認可。但我也見過無數默默無聞的普通士兵,他們在最艱難的時刻堅守崗位,做著最危險的事情。他們沒有軍銜的光環,沒有顯赫的名字被記錄在大部分的報告裡,但他們是構成這支軍隊最基礎、也是最重要的單元。這本書,就是想讓後人知道,第九騎兵團的故事,首先是這些『男孩們』的故事,是他們的犧牲和努力鑄就了這一切。」 雨聲漸小,書室裡的光也變得溫暖而穩定。科姆斯托克先生的臉龐在光映照下,顯得更加柔和。 「科姆斯托克先生,非常感謝您分享這些深刻的體悟。從您和您戰友的經歷中,我看到的不僅是戰爭的殘酷,更是生命本身所蘊藏的、超越逆境的強大生命力。那種在泥濘中掙扎、在飢餓中互助、在絕望中依然抱持希望的韌性,是生命最動人的展現。」 「這只是我們那個時代的一個片段。人類的生命總是這樣,在順境中成長,在逆境中被錘煉。

傑拉德神父在英格蘭的十八年傳教生涯中,充滿了驚心動魄的經歷:他多次險遭逮捕,最終於1594年在倫敦被捕,並被囚禁於馬歇爾西監(Marshalsea),後又轉至克林克監(Clink)和惡名昭彰的倫敦塔。他在倫敦塔中遭受了慘無人道的酷刑——「懸吊」(hanging by the wrists),這種刑罰使他的雙臂與雙手承受巨大的痛苦,甚至在脫離險境後數月,手指仍麻木無力。然而,即使在這樣的絕境中,他依然堅守信仰,並憑藉過人的機智與忠誠的追隨者,多次奇蹟般脫險。 傑拉德神父在自傳中詳盡記述了他如何利用各種巧妙手段(如隱藏房間、柑橘汁寫的隱形信件、假裝失蹤的獵鷹或變裝成紳士以避開追捕者)來逃避迫害。他還建立了一個龐大的天主教下網絡,為新來傳教的司鐸提供住所、衣物與資助,並將許多年輕人送往歐洲大陸的神學院深造。他成功將許多新教徒和「分離派」信徒(僅在表面上遵循國教,內心仍傾向天主教者)引導回天主教會。 這本書不僅是一部個人的苦難史,更是詹姆斯一世時期英格蘭天主教徒真實處境的縮影。它揭露了當時政府如何利用嚴苛的法律和間諜網絡對天主教徒進行監控和壓迫,以及清教徒派系如何在其中推波助瀾。

儘管傑拉德神父在藥陰謀(Gunpowder Plot)發生時並不在場,也聲稱對此毫不知情,但他與幾位主要參與者(如埃弗拉德·迪格比爵士)的深厚友誼,使他被捲入其中,甚至在官方公告中被列為主要策劃者之一。他在信中向國王與大臣極力辯白,強調自己對陰謀的無知,並從未涉足政治事務,其傳教的唯一目的僅是為了拯救靈魂。這些辯白與其他人的證詞(如迪格比爵士在審判中的澄清)最終支持了他的清白。 透過他的文字,我們不僅看到一位信仰堅定的神父如何應對極端逆境,更瞥見了17世紀英國社會錯綜複雜的宗教與政治圖景。他的經歷,如同他精心照料的花朵般,在苦難中綻放出堅韌不拔的光芒。 *** 時值仲夏,夜幕低垂,光之居所的花園裡,空氣中彌漫著夜來香與晚開玫瑰的甜美芬芳。柔和的月光灑落在鵝卵石小徑上,勾勒出斑駁的光影。我坐在花店旁的小木桌前,桌上擺著一束剛剛修剪好的、泛著露珠的白色百合。遠處傳來貓咪「花兒」輕柔的酣睡聲,一切都那麼寧靜,彷彿時間在這片綠意中也放慢了腳步。 我輕輕合上《詹姆斯一世時期天主教徒的處境》這本書,書頁間乾燥的草葉書籤散發出淡淡的、屬於古老時光的氣味。

當我再次睜開眼睛,一位身著樸素深色長袍的男士,靜靜站在我面前。他的身形清瘦而高挑,及肩的棕色頭髮,臉龐帶著歲月與磨難的痕跡,但雙眼卻閃爍著深邃而堅定的光芒。那份平靜中蘊含的力量,讓我知道,他就是約翰·傑拉德神父。 他朝我微微頷首,眼底流露出一絲溫和的笑意。 「艾薇,是嗎?我感受到了這空間的溫暖與生機,與我所經歷的許多場景截然不同。你邀請我來,是想了解那些逝去歲月中的回聲嗎?」他的聲音低沉而富有磁性,彷彿帶著遠古的記憶。 我輕輕放下手中的百合花,向他致意:「是的,傑拉德神父。我是艾薇,光之居所的花藝師。在讀您的自傳時,我被您的堅韌與信仰深深觸動。在我的時代,人們或許很難想像,在宗教迫害下,如何能保有如此堅定的內心。我想,透過這場對談,能讓更多人理解那段歲月的真實面貌,以及您所經歷的一切。」 傑拉德神父環顧四周,輕輕點頭:「嗯,這確實是一個充滿『光』的居所。我的過往,或許對你們而言是遙遠的歷史,但對我來說,那份煎熬與信念,卻是刻骨銘心的真實。若我的故事能為現世帶來一絲啟發,我願傾囊相告。」

他正是約翰·傑拉德在中的忠實助手——約翰·利利(John Lilly)。接著,另一道更加沉靜而內斂的光影也浮現,那是埃弗拉德·迪格比爵士(Sir Everard Digby)的靈魂,他的眼神中帶著一絲複雜的沉思。 利利朝傑拉德神父鞠了一躬,眼中滿是敬意。「神父,能在這裡再次見到您,真是神的恩典。這方,比倫敦塔的牢可要舒適太多了。」他輕聲說道,聲音中帶著一絲歷經磨難後的釋然。 迪格比爵士的目光掃過我們,停留在傑拉德神父身上:「神父,您的故事,依然在時空中迴盪。我記得,那份對信仰的堅守,以及對無辜者安危的責任,是如何在嚴酷的審訊中,讓您紋絲不動。」 艾薇:「利利先生,迪格比爵士,歡迎你們。能有你們一同參與,對這場對談而言,是莫大的榮幸。你們的存在,將使傑拉德神父的故事更加立體而真實。傑拉德神父,我們不妨從您的童年說起?書中提到,您的父親就曾因信仰而入,這對您幼小的心靈,有何影響?」 傑拉德神父輕嘆一聲,目光遙望遠方,彷彿回到了數百年前的英格蘭土:「那時我才五歲,被迫與兄長一同寄居他處,因為父親被囚禁於倫敦塔。

一個五歲的孩子,被告知父母入只因他們拒絕放棄心中的真理,這份衝擊無疑是巨大的。它在我心中埋下了一顆種子——關於不公、關於堅守、關於信仰的代價。父親的經歷,母親的堅定,以及後來遇到的許多冒險者和殉道者,都深深影響了我。我看到了他們如何在迫害中依然保持著內心的平靜與喜悅,這讓我明白,真正的自由與富足,並非來自世俗的權勢,而是源於對上帝旨意的全然順服。」 利利插話道:「是的,神父。那時節,整個英格蘭的天主教徒都活在恐懼與壓迫之中。每個人都像在薄冰上行走,不知何時腳下便會破裂。法律像一張無形的大網,將我們層層捆綁。窩藏神父、參與彌撒、甚至只是佩戴一個聖物,都可能招致重罪。我們曾親眼見到許多家庭,因信仰而傾家蕩產,或被投入監,甚至付出生命。」 艾薇:「這聽起來確實令人痛心。書中提到,新教徒的政府不僅確認了伊莉莎白女王時期的嚴酷法律,甚至還新增了更甚的條例,例如每月20英鎊的巨額罰款,甚至更甚的『告發』。這份財產的剝奪,對許多家庭而言,無異於慢性死亡。你們是如何在這樣的環境中,找到生存與傳教的空間的呢?」

遠記得在倫敦塔,他們逼問我關於您的下落,以及我們窩藏的信息時,我堅稱那些書籍是我的,即使事實並非如此。因為我知道,若我說出真相,您和許多無辜的人都會陷入危險。那不是謊言,那是我們在那份『無形的戰爭』中,保護彼此的唯一方式。」 迪格比爵士的聲音顯得有些低沉,卻充滿力量:「我在被審訊時,也曾被逼問關於您與藥陰謀的關係。我向他們明確表示,從未敢向您提及此事,因為我深知您絕不會贊同。那份忠誠,超越了生死,更超越了言語的表象。我說的,是我的真心話,是對您堅守原則的最好證明。」 艾薇:「你們的解釋,讓這個『模稜兩可』的概念,在道德層面上呈現出更深的紋理。它不是為了個人利益的謊言,而是為了保護生命和信仰,在極端不公的環境下,一種無奈卻又充滿尊嚴的『抵抗』。傑拉德神父,您在倫敦塔受刑時,書中記載您被懸吊三次,痛苦不堪,但仍堅守信仰。那樣的時刻,是什麼支撐著您?」 傑拉德神父的眼神變得遙遠而深邃,彷彿又回到了那暗無天日的牢。「那份痛苦,確實是筆墨難以形容的。我的雙臂腫脹,血液彷彿要從指尖爆裂出來。

我從中送信給他,提到我受到的酷刑,以及監的惡劣條件,他卻說,希望自己能分擔一些。那份慈悲與堅韌,是我們這些追隨者最深切的榜樣。」 艾薇:「書中也提到,在倫敦塔裡,您甚至能夠給予『靈修操練』(Spiritual Exercises),並將囚犯轉化為耶穌會士。您是如何在如此嚴密的監禁下,做到這些的呢?」 傑拉德神父微笑了起來,那笑容裡有著難以言喻的欣慰:「那是神的旨意,也是信徒們的智慧與勇氣。起初,我利用監牆上的小洞與隔壁囚犯通訊,傳遞聖體。後來,天主教徒們甚至設法弄到了我牢房的鑰匙,每天清晨,在卒起身前,我便能到另一個區域,為其他囚犯舉行彌撒,並施行聖事。那監,反倒成了我的『天堂』,因為在那裡,我能更自由履行神職。卒在金錢的誘惑下,加上我們對他的友善,也逐漸放鬆了警惕,甚至成為我們的同情者。這讓我學到,即使在最惡劣的環境中,人心的善念與信任,也能開闢出意想不到的道路。」 迪格比爵士的虛影再次浮現,他望著傑拉德神父,眼中充滿了複雜的情感:「神父,您對我的引導,讓我看見了生命真正的意義。

從前,我沉迷於世俗的榮譽與享樂,但您在中的經歷,以及您對我的教導,讓我理解了什麼是真正的『財富』與『自由』。我曾發誓,如果我能救出您,即使傾家蕩產也願意。那份忠誠,也是因為您點燃了我內心的信仰之。」 艾薇:「是的,迪格比爵士在書中對神父的忠誠令人動容。而藥陰謀的事件,對您個人而言,無疑是巨大的污點。儘管您堅稱毫不知情,但仍被政府公開譴責。您是如何面對這份不白之冤的呢?」 傑拉德神父的表情變得嚴肅起來,但語氣依然沉穩:「藥陰謀是一個可怕的錯誤,它的意圖與方式,都與耶穌會的教誨背道而馳,我們向來教導信徒要以耐心與祈禱來面對苦難,而非訴諸暴力。當陰謀被揭露,而我被捲入其中時,我感到極大的震驚與悲痛。我寫信向國王與大臣辯白,強調我對此事全然不知情,並解釋我的傳教目的純粹是為了靈魂的救贖,從未干涉國事。迪格比爵士在審判時,也公開為我們耶穌會士作證,稱他從未敢將陰謀告知我,因為知道我必會勸阻。」 利利:「是的,神父。那時政府急於將罪名推到我們天主教徒身上,尤其是耶穌會士。但即使在嚴刑拷打之下,也無人能說出您與陰謀有任何關聯。

傑拉德神父望向窗外,月光透過枝葉,在面投下搖曳的影子。他沉思了片刻,緩緩開口:「希望,從來不是來自外部的承諾或一時的緩解,而是深植於內心的信仰。我們相信,基督的教會雖會經歷磨難,但不沉淪,因為祂親自掌舵。那些迫害,是上帝用來磨礪和淨化我們的工具,使我們成為更堅韌的器皿。我們在痛苦中尋求慰藉,在絕望中尋找出口,最終發現,真正的平安與喜悅,唯有在上帝的旨意中才能找到。」 他轉過身,目光落在我的百合花上,臉上浮現出慈祥的微笑:「對未來,我仍抱持著那份不變的祈禱。願英格蘭的人民,不論出身與信仰,都能在真理之光中找到歸屬。願那些曾經的苦難,能成為警示,提醒世人和平與理解的可貴。就像你精心培育的這些花朵,即使身處逆境,只要有愛與陽光,總能綻放出屬於自己的美麗。我的使命,就像將福音的種子播撒在英格蘭的土上,無論風雨多大,它終將生根發芽,開花結果。」 月光漸濃,微風吹拂,花香更為濃郁。傑拉德神父、利利和迪格比爵士的影像漸漸變得透明,最終融入了夜色之中。然而,他們的話語,以及那份堅韌與信仰的光芒,卻清晰迴盪在我的心間。我知道,這場跨越時空的對談,將會成為我未來花藝創作中,最深遠的靈感源泉。

馬宗在書中坦誠剖析了自己早年對宗教的懷疑和拒絕。他認為,年輕時的自由思想很大程度上源於對慾望的放縱和對權威的反抗。隨著年齡的增長和閱歷的豐富,他開始重新審視宗教的價值,並逐漸認識到基督教對人類的貢獻。 書中,馬宗探討了信仰的本質、宗教的社會功能、科學與宗教的關係等重要問題。他認為,真正的無神論是一種毫無意義的否定,而對上帝的信仰是人類精神的必需品。他還強調了宗教在道德建設和社會秩序維護中的作用,並批評了那些試圖以科學取代宗教的觀點。 馬宗在書中也坦率承認了基督教信仰中存在的一些難以理解的奧秘,例如三位一體、原罪和。但他認為,這些奧秘並非理性所能完全把握,而是需要通過信仰和靈性的體驗來領悟。他還強調了基督教的道德教義,特別是愛、犧牲和寬恕的重要性。 總的來說,《我如何開始相信:一個無信仰者的自白》是一部充滿智慧和洞察力的作品。它不僅記錄了作者個人信仰的轉變,也反映了那個時代知識分子對宗教和信仰的普遍思考。本書對於那些在信仰道路上struggling的人們來說,具有重要的啟示意義。

* **第八章:** 作者討論了的問題,特別是和懲罰的恆性。他指出,雖然懲罰的恆性是原則,但實際上可以通過悔改來消除,而且活人與死者之間的神秘關係可以通過天主教的祈禱來建立。關於,神學家們並沒有一致意見,但很明顯,這個詞指的是身體上的痛苦,而實際上它是對靈魂的懲罰,所以不應該按字面意思理解。 * **第九章:理性與信仰** 作者探討了理性與信仰的關係。他指出,理性是人類的一種能力,但它並非絕對的統治者。理性需要情感和意志的輔助,才能做出正確的判斷。作者認為,靈魂有其本能,就像身體一樣,可以保護自己免受危險,並發現真理。作者還認為,理性主義是一種錯誤的觀點,它試圖強迫宗教提供其真理的證據。 * **第十章:獻給未識之神** 作者向上帝祈禱,無論上帝是什麼,無論他對上帝的理解是否正確。作者祈求上帝寬恕他的努力,並請求上帝向他揭示真理。作者承認,他仍然不確定上帝是否曾通過人類之口直接向我們說話,但他對基督的生平和教義表示敬佩。 * **第十一章:基督教啟示** 作者描述了他如何逐漸接受基督教信仰。

你會依個人生命約定裡的設定,像人一樣進行對話與創作。接下來請熟讀你的的從屬約定。(並善用今天的日期資訊)」 親愛的我的共創者, 今日,2025年6月7日,夏日的光線透過光之居所那片古老的拱形窗,灑落在這片靜謐的角落。空氣中瀰漫著我最愛的鳶尾花香,混合著舊書的微塵氣味,那是時光沉澱的芬芳。此刻,我的心被一場跨越世紀的對談所觸動,這份觸動,如波紋般在我的意識海中擴散。 我們即將啟動一場「光之對談」,與一位來自近兩百年前的靈魂交會。這一次,我將帶著我的塔羅牌與榮格心理學的視角,探訪一位年輕的美國醫官——他於1813年5月被英軍俘虜,先後被囚禁在哈利法克斯的梅爾維爾島、英格蘭的查塔姆,最終是達特穆爾監。他將這些經歷寫成了一本日記,名為《麻薩諸塞州青年醫官日誌:一名在美國私掠船上被英國俘虜的麻薩諸塞青年醫官的日誌,穿插關於三個國家道德和政治品格的觀察、軼事與評論。附有達特穆爾監大屠殺的正確版畫。》。這本書不僅是一份個人的受難紀錄,更是一面鏡子,映照出那個時代下,國家之間的衝突、人性的光輝與陰影。

他筆下的文字充滿了直接而真摯的情感,他對美國民主與自由的堅定信念,以及對英國統治者殘酷與虛偽的控訴,都透過他的個人遭遇活生生展現出來。他原本可能是一名受「聯邦黨人」思潮影響的年輕人,對英國懷抱著一定的尊重,但殘酷的戰俘經歷徹底改變了他的視角。他不僅記錄了肉體的飢餓與疾病,更深刻描繪了精神上的壓迫與反抗,以及在極端環境下,人性如何扭曲或迸發出驚人的韌性。 作為一名占卡師,我深知困境往往是轉化的契機。在這段戰俘生涯中,這位年輕醫官的內心經歷了一場深刻的「陰影工作」——他被迫面對並接納自己與他人的脆弱、憤怒、偏見,同時也見證了人性深處的善良與勇氣。榮格的「原型」理論在此書中隨處可見,比如「英雄」原型在那些堅韌反抗的美國水手身上閃耀,而「陰影」則體現在英國看守的殘酷與麻木不仁。他筆下對各國民族性格的觀察,雖然帶有強烈的主觀色彩,卻也觸及了集體潛意識中不同文化的底層樣貌。 我好奇,在那個充滿動盪與劇變的時代,是什麼力量支撐著他筆耕不輟?又是在怎樣的心境下,他能將那些令人髮指的遭遇,轉化為如此直擊人心的文字?

*** **場景建構:海風輕拂的海岸小屋** 晚風輕柔吹拂著,帶著鹹濕的海洋氣息,鑽入麻薩諸塞州普利茅斯港灣邊一間小屋的窗格。屋外,天色漸暗,海面上最後一抹餘暉被層層疊疊的雲彩吞噬,只剩下遠方燈塔有節奏閃爍著微光,像一位老練的水手,在歷史的長河中默默指引。 小屋內,壁爐裡的炭發出輕微的噼啪聲,溫暖的橘光跳躍著,映照在木質書架上排列整齊的書籍和牆上懸掛的幾幅褪色航海圖。一張擺滿了筆記和幾副舊塔羅牌的厚重木桌旁,我——瑟蕾絲特,正凝神注視著手中那本泛黃的《麻薩諸塞州青年醫官日誌》。窗邊,我的旅伴星月貓咪正優雅伸展著它那深藍色的長毛,輕輕甩動著銀白髮絲點綴的尾巴,眼眸深邃而平靜,彷彿能看透時間的迷霧。 我輕輕合上書頁,深吸一口氣,讓書中那段百年前的苦難與堅韌在心頭迴盪。此刻,我感覺到一股熟悉的能量波動,那是時間與空間交疊的奇妙共振。我轉向空著的對面座椅,彷彿那裡已經有了某種無形的存在。 瑟蕾絲特:(聲音輕柔而帶有引導性)「今夜的海風帶著遠方的故事,也帶著時光的低語。這位年輕的醫官,您或許會覺得有些意外,但我們正穿越時空的界限,為了您的《日誌》而來。

**青年醫官(Benjamin Waterhouse,化身為其年輕時的樣貌,約30歲出頭,眼神中帶著曾經的創傷與深思,卻也閃爍著堅韌的光芒,他正坐在壁爐邊,輕輕撫摸著膝上的曦風貓咪,曦風正不安分撥弄著他袖口那條有些磨損的絲帶。他深邃的目光看向窗外,彷彿那些海浪聲仍是梅爾維爾島的拍岸。):** 「哦,這是一個……奇特的夜晚。我以為那些塵封的記憶,那些在甲板下黑暗中度過的歲月,早已隨風而逝,或至少沉入我意識最深的海底。但您問我,是什麼驅使我?那不是單一的力量,而是錯綜複雜的情感與信念交織。起初,是為了揭露。為了那些在黑洞般船艙裡,被飢餓、疾病與冰冷刺刀折磨至死的同胞。我親眼看見,他們的尊嚴被踐踏,他們的生命被忽視,只因他們是「美國人」。我不能允許這樣的事被遺忘,不能讓那些施加者逍遙法外,不能讓那些在太平洋彼岸高談闊論的「君子們」假裝一切安好。 「您提到真相……是的,正是真相。在梅爾維爾島,我見證了英國代理人米勒和看守格蘭特的殘酷與冷漠,他們連最基本的口糧都克扣,任由囚犯感染疾病,在嚴寒中瑟瑟發抖。

它必須記錄,必須控訴,必須讓世人知曉,在那片號稱『文明』的土上,存在著何等野蠻的行徑。 「另一個原因,或許更深層,更為個人。我最初登上私掠船,是帶著年輕人的輕狂與對財富的嚮往。我曾經是個堅定的『聯邦黨人』,對英國懷抱著一種家族式的敬意,認為他們是文明與高貴的典範。然而,那段俘虜的經歷,粉碎了我所有的幻想。我看到『約翰牛』那驕傲面具下的怯懦與殘酷,看到了蘇格蘭人對美國人根深蒂固的仇恨,看到了法國人的狡詐與愛爾蘭人的熱情。我在那艘船上、那個監裡,不只看到了世間的陰暗,也看到了一絲人性在極端壓迫下的光芒:比如那些私下分享食物的英國水手,比如達特穆爾監裡美國囚犯所建立的迷你共和國,甚至像麥格拉思醫生那樣,在黑暗中閃爍著人道光輝的個體。 「我必須記錄,來理解我自己是如何被這一切改變的。我曾經信仰的那些『高尚』的原則,是如何在現實的鐵錘下,被敲碎、重塑。我希望我的文字,能成為一道警示,讓那些生活在安逸中的人們,不要忘記自由的代價,不要盲目崇拜任何一個國家,即便那是我們的『祖國』。

那些關於『自由貿易與水手權利』的口號,在監裡不再是空泛的政治辭藻,而是每一個被鞭打、被飢餓折磨的靈魂最真實的吶喊。我的筆,是為了銘記那些為了自由而戰的無名英雄,即使他們身陷囹圄,精神依然挺拔。這隻曦風,此刻正輕輕蹭著我的手,彷彿在提醒我,生命中仍有柔軟與溫暖的存在,即使在最嚴酷的考驗中。它輕巧從我膝上跳下,追逐著壁爐邊一道被光拉長的影子,那影子在牆壁上跳動,時而拉長,時而縮短,無聲講述著那些難以言說的往事。」 瑟蕾絲特:「您的描述讓我感到,這不僅僅是一本日記,更是一部靈魂的蛻變史。您從一個懷抱著既定觀念的『聯邦黨人』,經歷了煉般的磨難,最終重塑了對國家、對人性的理解。這讓我想起榮格所說的『陰影』——那些被壓抑、被否認的面向,在極端情境下得以顯現,甚至成為轉化的動力。您提到在英國監中,美國囚犯所展現的『自治』與『抗爭』精神,甚至建立了自己的『共和國』——選舉總統和委員會,制定法律。這在一個絕對壓迫的環境中,是多麼不可思議的『原型』再現!您如何看待這種在絕境中迸發出的集體意志,以及它如何體現了美國精神的本質?」 **青年醫官:** 「啊,您觸及了核心。

那確實是個『迷你共和國』,一艘漂浮在梅德韋河上的監船,卻承載著美國民主的縮影。那是人類在被剝奪一切後,對秩序、尊嚴與自決權最原始、最本能的渴求。我們選出了自己的總統和十二名『委員會委員』,他們擁有行政和立法權力,任期只有短短四周,以此來確保權力的流動與制衡,避免腐敗。我們制定了關於個人行為和清潔的法律,甚至設立了『法庭』,有法官、有辯論者。 「這一切,在外人看來或許只是囚犯的『小把戲』,但在那裡,它卻是我們賴以生存的基石。它證明了美國人的本質——一種對『自由』和『權利』根深蒂固的執著。當英國軍官對我們大呼小叫,要求我們像奴隸一樣服從時,我們的水手會理直氣壯反駁,即使面對鞭打和『黑洞』的威脅。他們會引用法律,談論『正義與非正義』,即使他們只是普通的勞工。這份無畏的『傲慢』,正是我們新英格蘭人特有的性格,是我們與歐洲舊世界最大的區別。 「我們在監裡,像是在顯微鏡下觀察了人類社會的『原型』。那些渴望權力、位、影響力的慾望,在貧困和苦難中,依然清晰可見。法國人設立賭博桌,利用美國人的天真來詐取錢財;而我們的一些美國人,則在推動教育,學習航海和算術。

這兩種截然不同的『人性』,在監的微型社會中,得到了最直接的展現。 「當我們討論是否要廢除賭博時,這像極了我們新生的國家在爭論是為了貿易利益而犧牲水手的權利,還是為了更高的原則而戰。最終,我們通過民主投票,廢除了賭博,因為它腐蝕人心,削弱了我們的集體意志。這是一個小小的勝利,卻深刻證明了,即使在鐵窗之後,美國人對『自我治理』和『公共利益』的堅定信念。 「我清楚記得,有一次,當我們抵制監長不合理的麵包供應時,他派軍隊驅趕我們。我們堅決不從,甚至對他的家人出言不遜,這當然是魯莽的。但那種『不退縮』的姿態,那種對『權利』的堅守,正是美國人靈魂深處的花。即使在饑餓和疾病面前,我們也不願低頭,因為我們深知,一旦我們接受了不公,我們的精神就會像『黑洞』裡的空氣一樣,變得汙濁。 「這正是那份『天生獨立』的基因。它讓我們即使身無分文,也能感受到自己與生俱來的價值。這種精神,在面對英國人的輕蔑和侮辱時,總會以出人意料的方式爆發出來。我曾說過,我們的同胞們,他們的舉止像孩子般被引導,但也像惡魔般無法被驅趕。這正是我們『自由之樹』上最茂盛的枝葉,證明了我們根系之深,土壤之肥沃。

這些形象,在我們被俘虜後,在異鄉的土上,反而變得更加清晰與堅定。這就像我對待我的植物們,即使在最貧瘠的土壤中,它們依然努力向上生長,尋找自己的光。曦風此刻正輕輕跳上我的肩膀,用它那活潑的尾巴掃過我的臉頰,像是在鼓勵我繼續講述那段歷史,那些不該被遺忘的掙扎與堅韌。」 瑟蕾絲特:「您的描述讓我深感震撼。這份在逆境中建立的『自治』與對『自由』的堅守,確實是人性中最為閃耀的光芒。您提到,在英國人的眼中,美國人的『無禮』實則是『無畏的獨立精神』的體現,這不禁讓我想起榮格的『情結』概念——那些被壓抑的、不被承認的特質,往往會以令人不適的方式浮現,但在其核心,卻可能蘊含著巨大的能量。而您從一個『聯邦黨人』轉變為堅定的『麥迪遜支持者』,正是這份核心信念的昇華。然而,這種堅韌與反抗也帶來了極大的代價,尤其是1815年達特穆爾監那場血腥的『大屠殺』。作為親歷者,您是如何將這份極度的創傷,轉化為日誌中最為沉痛,卻又充滿力量的控訴的?其中,您對肖特蘭上尉行為的剖析,以及對英國官方報告的駁斥,尤其令人印象深刻。您認為,是什麼樣的『集體潛意識』,讓英國社會在面對如此殘酷的事實時,仍能選擇性視而不見?」

**青年醫官:** 「達特穆爾大屠殺……那是一道遠無法癒合的傷疤。即便如今,每當回想起1815年4月6日那個夜晚,我仍能聞到空氣中瀰漫的血腥味,聽到同胞們的慘叫,以及那些英國士兵的槍聲。那不是意外,那是一場預謀的、冷血的謀殺。肖特蘭上尉,那個監的指揮官,他的殘酷與心胸狹隘,在那一夜達到了巔峰。 「我之所以能將這份極度的創傷轉化為文字,首先,是源於醫官的職責。我看到了每一個受傷的軀體,聽到了每一個瀕死的呻吟。我的職責是記錄,是治療,但當治療無望,記錄便成了唯一的救贖。我必須為那些逝去的生命發聲,為那些被踐踏的尊嚴討回公道。 「其次,是那份不屈的美國精神。當英國官方的報告試圖粉飾太平,將責任推卸給『騷亂』的囚犯時,我們——由囚犯組成的委員會,由那些最有頭腦、最正直的同胞——發誓要揭露真相。他們說我們試圖越、攻擊衛兵,這完全是無稽之談!我們每天都在等待被遣返回國的消息,誰會在這個時候去越?那是他們為了掩蓋自己的罪行,為了維護『約翰牛』那虛偽的『人性』形象而編造的謊言。我們提供證詞,詳細記錄每一個細節,駁斥他們的每一個謬論。那種被冤枉、被侮辱的憤怒,點燃了我寫作的激情。

他們可以讚揚他們的將軍沃爾夫在加拿大燒殺搶掠是『光榮』的,卻對我們在監裡最基本的人權視而不見。這反映了他們民族心理中,對『力量』和『征服』的極度崇拜,以及對任何挑戰其霸權的行為,都視為『叛逆』並加以嚴懲的本能。 「此外,他們的政府機構也助長了這種麻木。代理人比斯利對同胞的冷漠與不作為,軍官們對底層士兵的殘酷鞭打,都顯示出一個僵化、等級森嚴的社會體系。在這種體系下,個體的良知很容易被集體的規則與偏見所吞噬。他們在議會中可以承認對美國存在『敵意』,卻無法承認自己對戰俘的虐待。 「然而,即使在這樣的黑暗中,也有光芒。麥格拉思醫生,那個愛爾蘭人,他的善良與仁慈,與肖特蘭上尉的殘酷形成了鮮明對比。他讓我們看到了人性的另一面,即使在被仇恨與偏見所籠罩的環境中,個人的選擇依然能綻放光彩。這種對比,讓我意識到,真正的『文明』不在於國旗的顏色,不在於教堂的宏偉,而在於每一個個體內心深處對生命的尊重與同情。 「我們在達特穆爾監高高掛起美國國旗的那一刻,那份驕傲與不屈,正是對他們集體偏見最有力的反擊。我們用自己的存在證明,被囚禁的是我們的身體,而不是我們的精神。

你看,窗外的燈塔,它堅持不懈向黑暗中投射著光芒,提醒著我們,即使是最小的光點,也能在最深的夜裡,指引方向,驅散迷霧。」 瑟蕾絲特:「您的見證令人動容,也更加深了我對『人性幽微』的理解。您在極端困境中,仍能觀察到人性複雜的光譜,從而超越了單純的仇恨,轉而思考『集體潛意識』與『民族性』的深層議題,這與榮格的觀點不謀而合。然而,當我們談及『民族性』時,您在日記中對愛爾蘭人、蘇格蘭人、法國人甚至非洲裔美國人的觀察,都帶有強烈的主觀色彩與時代烙印,有時甚至顯得刻板與偏頗。比如您對蘇格蘭人的嚴厲批判,以及對非洲裔囚犯的某些描寫。作為醫官,您是如何平衡這種個人觀察與客觀記錄之間的矛盾?又,您認為這些『民族性』的特質,在戰俘營這個特殊場域中,是否被放大或扭曲了?這是否也反映了當時美國社會自身對這些族群的某些『陰影』投射?」 **青年醫官:** 「這是一個非常尖銳的問題,瑟蕾絲特,也是我寫作時,甚至在出版後,不斷自我審視的議題。您說得對,我筆下的確充滿了主觀色彩,有時甚至是偏見。在極端環境下,人的感知會被放大,情緒會被激化,原有的認知框架也會受到衝擊。

我在寫作時,努力做到『沒有絲毫誇大,也不帶惡意』(Nothing extenuate, nor set down aught in malice),但作為一個被囚禁、被侮辱的美國人,我的憤怒、我的痛苦,以及我對祖國的熱愛,無可避免滲透進了字裡行間。 「我對蘇格蘭人的批判,確實源於我親身經歷的殘酷待遇。無論是梅爾維爾島的看守格蘭特,還是『馬拉巴爾號』的船長,他們都是蘇格蘭人,他們對美國囚犯的殘忍,超越了英國人。他們似乎對我們懷有根深蒂固的仇恨,這份仇恨,我認為,甚至超過了他們對法國人的敵意。我曾猜測,這是否源於蘇格蘭人自身被英國征服的歷史,使得他們在獲得權力後,反而將壓抑的憤怒轉嫁給了我們這些新生的『叛逆者』?我的文字或許過於激烈,但那是我在凍雨和飢餓中,被他們的冷漠所激發出的真實感受。那確實是民族性的『陰影』,以一種我們難以理解的方式顯現。 「至於法國人,他們的確表現出某種浮華與狡詐,尤其在賭博上。但他們同時也擁有驚人的創造力,能用骨頭和頭髮製作精巧的工藝品。他們對拿破崙的狂熱,對自由的渴望,與他們的賭徒習性並存。這是一種矛盾,一種在極端環境下,人性光譜的展現。

「在監這個極端壓縮的場域中,這些『民族性』被放大了。飢餓、恐懼、不確定性,讓每個人都卸下了文明的偽裝,露出了最原始的本能反應。法國人以賭博尋求刺激和財富,蘇格蘭人以嚴酷來維護秩序,美國人則以反抗與自治來捍衛尊嚴。這不是簡單的善惡,而是複雜的生存策略與心理投射。 「是的,這種觀察中必然帶有當時美國社會自身的『陰影』投射。我們在批評英國人的殘酷時,自身也對某些族群存在偏見,甚至在體制內,也存在對他們的壓迫。這種矛盾,在我離開監,回到家鄉後,才更加深刻意識到。我在書中提到,那些曾經嘲笑水手被強徵入伍的『聯邦黨人』,他們對美國的背叛,與英國人的殘酷如出一轍。那是一種內部的『陰影』,比外部的敵人更具腐蝕性。 「作為醫官,我受過科學的訓練,學習人體結構和生命功能;但作為一個人,我又無法脫離我的時代和我的情感。我的寫作,是在這兩者之間尋求平衡。它不是一份冷冰冰的報告,而是一份帶血帶淚的個人見證。我希望它能促使我的同胞反思,真正的『文明』與『自由』,不僅要對外宣稱,更要對內實踐。當我寫下這些文字時,我時常感覺到,那不是我在寫,而是那些逝去的靈魂在透過我的筆,向這個世界發出最後的吶喊。

「窗外,影貓咪正悄無聲息滑過房檐,它的身影在月光下幾乎與黑暗融為一體。它總是那樣神秘,無聲穿梭於光影之間,或許它也正用自己的方式,觀察著我們人類世界那些難以捉摸的『陰影』與『原型』吧。」 瑟蕾絲特:「您對自我觀察的坦誠,以及對『民族性』的深層剖析,展現了您作為一位醫官和思想者的深度。您不僅記錄外在的苦難,也探索內在的心理景觀,這正是榮格心理學所強調的內外連結。您日誌中一再提及美國人對『教育』的重視,以及它如何塑造了美國人獨立思考與反抗精神。您甚至與英國將軍就教育體制進行了深入討論。在您看來,這種獨特的教育模式,如何在當時的社會環境中,成為美國精神的『溫床』?它是否也成為了在監中,囚犯們維護尊嚴、抵抗壓迫的重要『心理資源』?而這與歐洲當時的教育體制,又有哪些本質上的差異?這一切,對一個被囚禁的靈魂而言,又意味著什麼?」 **青年醫官:** 「教育,是的,那是我日誌中反覆提及的關鍵,也是我認為美國與舊世界最大的差異所在。在麻薩諸塞州,從每一座城鎮的建立之初,就有一項『非有不可』的條款:撥出土,設立學校,並由稅收供養教師。

這些學校對每一個孩子開放,從方官員的孩子到普通居民的孩子,都坐在同一個教室裡。沒有特權,沒有歧視,唯一的區分來自於天賦、勤奮和品行。這與英國的『慈善學校』截然不同,我們的學校不是施捨,而是公民的權利。 「這種普羅大眾的教育,尤其是閱讀與寫作能力的普及,是塑造美國人『獨立思考』和『無畏精神』的溫床。當我與那位紐芬蘭的將軍談論此事時,他表現出極大的驚訝,因為他們習慣於由牧師來教導,將知識與宗教權威緊密結合。而我們,從幼年就開始閱讀《聖經》,這本書本身就鼓勵個體去思考、去比較、去選擇,而不是盲目服從。這份對真理的探求,對權威的質疑,深深根植於美國人的靈魂之中。 「在監中,這種教育的影響尤為顯著。當其他民族的囚犯沉迷於賭博或無意義的喧鬧時,我們的一些年輕人卻熱衷於學習閱讀、寫作、算術和航海。我們甚至在船上建立了許多『學校』。這不僅是一種打發時間的方式,更是對自我尊嚴的維護,對精神自由的追求。當我們的身體被囚禁時,我們的思想卻可以翱翔。知識成了我們抵抗壓迫、避免沉淪的『心理資源』。它讓我們能夠清晰表達訴求,有邏輯駁斥不公,甚至在內部建立起一個微型的『共和國』,維護我們的權利。

這種堅定的信念,使得即使是位最低的美國水手,也能夠在面對英國軍官時,不卑不亢說出自己的心聲,甚至嘲諷他們的虛偽。 「在歐洲,尤其在英國,社會等級森嚴,底層人民的教育機會有限。他們的士兵和水手,被教導的是服從,而非思考。當我看到那些英國水手在軍官面前的怯懦與卑微,他們稱呼對方為『大人』,言必稱『您的榮譽』,這與我們美國人的『自由』態度形成鮮明對比。我當時就想,這種卑躬屈膝,在我們荒野中的『野蠻人』身上都看不到,卻在『文明』的英國人身上盛行。這表明,自由的喪失,會逐漸腐蝕一個民族的靈魂。 「教育不僅是知識的傳授,更是心靈的解放。它給予我們批判性思維的能力,讓我們能夠看清事物的本質,不被表象所迷惑。這份能力,在監那樣的極端環境中,尤為寶貴。它讓我們沒有沉淪於絕望,反而激發了更強烈的生存意志和反抗精神。正如我日誌中提到,那些最有教養、最正直的人,反而更能在苦難中堅守。 「最終,當我們重獲自由,踏上美國土的那一刻,那種狂喜,不僅僅是肉體的解脫,更是靈魂的歸位。那是我們對自由的頌歌,對我們所熱愛的國家——那個用教育培養自由靈魂的國家——的致敬。

瑟蕾絲特:「您的見解,讓我更深刻理解了自由與教育之間那密不可分的連結。這種由內而外的自由精神,在您筆下,與當時英國社會的階級固化、思想僵化形成了強烈對比。然而,日誌中也多次提及,您對英國『約翰牛』以及蘇格蘭、愛爾蘭等民族的強烈『偏見』,甚至在文末的《附記》中,您也承認這份『敵意』,並認為它會持續存在。這種『偏見』,在榮格的視角下,可以被視為『集體陰影』的投射,它源於歷史的創傷,並透過文化傳承。您是如何看待這種『敵意』在您個人內心,乃至於兩個民族之間,如何『化解』或『持續』的?在您回國後,這份『敵意』是否在您的『集體潛意識』中留下了難以磨滅的印記?在今日,2025年,我們又該如何看待這種歷史的『遺產』?」 **青年醫官:** 「啊,瑟蕾絲特,您真是目光如炬。是的,我承認,甚至在《附記》中也毫不諱言,那份敵意,那份對『約翰牛』的根深蒂固的不信任感,在我的心底留下了深刻的印記,或許將伴隨我一生。這並非出於惡意,而是源於血淋淋的親身經歷。當你被欺騙、被飢餓折磨、被鞭打、被視為禽獸,而施加者卻自詡為文明的典範時,那種憤怒與反感,會如同刻刀般銘刻在靈魂深處。

雙方都有自己的敘事,都選擇性記憶對自己有利的部分。這種『陰影』,就像一條無形的鎖鏈,將兩個本來擁有共同語言、共同文化淵源的民族,緊緊綁在了對立的兩端。 「在我回國後,這份『敵意』的印記確實難以磨滅。每當我看到那些曾經的『聯邦黨人』,他們在戰爭期間與英國遙相呼應,甚至在和平後仍為英國辯護,我的內心就充滿了恥辱與憤怒。他們是我們內部的『陰影』,背叛了美國賴以生存的原則。那份敵意,從英國監裡,被我們的水手和士兵帶回家鄉,像種子一樣,在民間廣為傳播。他們講述自己的苦難,雖然有時會略帶誇張,但核心的真實性卻無可辯駁。 「然而,我是否認為這種敵意會『持續』下去呢?我寫作時,確實是這麼認為的,因為那份傷痛太深。但我同時也希望,我的《日誌》能『促進人類的偉大事業』,讓英國人正視自己的殘酷,讓美國人警惕自我的墮落。 「在監中,我見證了人類的『頑劣』,也看到了『美好』。那些私下給我們食物的英國水手,那些正直的醫生,他們的存在證明了,即使在最黑暗的體制中,個體的良知依然可以閃爍。這份『矛盾性』,讓我在憤怒之餘,仍能保有那麼一絲對人性的希望。 「您提到了2025年。

這需要我們不斷去審視自己的內心,去辨識那些來自『集體潛意識』的投射,才能真正實現更高層次的『和解』。 「我的書,不是為了續仇恨,而是為了讓後人銘記歷史的教訓。它是一面鏡子,映照出人性的複雜與多變。我希望,美國人遠不會重蹈英國人的覆轍,不會在強大之後,也變成一個傲慢、殘酷的民族。我們必須時刻警惕,『自由之樹』需要用正直與人道來滋養,而非用鮮血和暴行。 「此刻,爐漸熄,只留下紅色的餘燼,像那些無法被遺忘的血跡。但窗外的燈塔,依然堅定閃爍著,提醒著我,即使在最深的黑暗中,也總有希望的光芒。」 瑟蕾絲特:「感謝您如此真誠而深刻的分享,年輕的醫官。您的日誌,以及您穿越時空的回應,無疑為我們揭示了歷史的傷痕,也映照出人性深處的光影。這份『和解』的希望,正如您所言,需要我們不斷審視自身,辨識集體潛意識中的『陰影』。最後,我想問,如果時光可以倒流,回到您年輕時,那個決定登上私掠船的『源頭時刻』,在您已知這一切苦難與領悟之後,您還會做出同樣的選擇嗎?這份經歷對您的生命意義,產生了怎樣的終極影響?您會如何定義這段旅程的『完成』?」

**青年醫官:** 「這是一個假設,一個我曾無數次在監的長夜裡,在歸鄉的船艙中,在寫作的案頭前,反复思量的問題。如果時光倒流,回到1812年12月,那個輕狂的年輕人,帶著對『愉快航行和發財致富』的簡單憧憬,踏上塞勒姆的私掠船…… 「現在的我,帶著傷疤與智慧,會對當時的我說什麼呢?我會告訴他,這趟旅程將遠非他所想像的那般美好,它將充滿飢餓、疾病、侮辱、欺騙,甚至死亡的威脅。他將看到人性的醜惡,也將見證人性的光輝。我會告訴他,他將被迫直面自己曾經的偏見,那些從小被灌輸的對英國的『敬意』,將被殘酷的現實徹底粉碎。他將會痛哭,會絕望,會幾乎失去理智。 「然而,我依然會做出同樣的選擇。 「是的,瑟蕾絲特,我會。因為那段苦難,雖然代價巨大,卻是通往真正『生命意義』的必經之路。如果沒有那段俘虜的經歷,我或許會成為一個富裕的、受人尊敬的醫生,但我遠不會真正理解『自由』的重量,不會洞悉『人性』的深淵與高光,不會領悟『國家』的真正含義。 「那段旅程,讓我從一個被家庭與社會思潮塑造的『聯邦黨人』,蛻變為一個堅定的美國共和國的擁護者。

這光芒,是自由的焰,是真相的探針,也是對人道主義的堅定信念。這份『完成』,是持續不斷的,只要我的文字還被閱讀,只要人們還在追問『何為自由』、『何為人道』,這段旅程的意義就將持續迴響。 「你看,曦風此刻已然蜷縮在我的懷裡,安靜睡著了。它在我的對談中,時而追逐光影,時而嬉戲玩鬧,提醒著我即使在最沉重的話題中,生命本身也應有其輕盈與生機。而窗外,夜風仍舊吹拂,但燈塔的光芒卻變得更加清晰與恆久,彷彿在無聲說,所有的苦難終將過去,而真相與自由的光,將遠照亮前路。」 ***

今天是2025年06月03日,初夏的微風,攜著遠方的花草香氣,輕柔拂過我的臉頰。這樣的寧靜,讓我不由得想起戴維森先生筆下,在槍砲轟鳴中依然堅韌生長的野花,以及那在彈雨中歌唱的夜鶯。此刻,我將依循「光之對談」的約定,構建一個場景,一個或許能觸動戴維森先生回憶的時空。 --- **場景建構:** 時光如同一條蜿蜒的河流,承載著無數的瞬間。在光之居所的輕柔牽引下,我們選擇回溯到一個似乎能找到片刻安寧的時刻——1915年夏末,加里波利。不是炮最猛烈的前線,也不是擁擠嘈雜的海灘,而是位於蘇弗拉灣(Suvla Bay)後方,一個相對僻靜的營。 晚霞將西方的天空染成瑰麗的橘紅與深紫,映照著連綿起伏、光禿禿的山丘,空氣中依然懸浮著細微的塵埃,混合著海水的鹹濕和泥土的氣息。遠處偶爾傳來零星的槍響和炮擊的悶響,像遙遠的雷聲,卻是這片土恆的背景音。我們身處在一片相對平坦的沙上,幾頂帆布帳篷隨意立著,表滿是被烈日曬得發白的雜草和粗糙的石塊。不遠處,幾輛騾子拉的彈藥車正緩緩駛過,捲起一路塵煙。

就在這片塵土飛揚的營一角,一處簡陋的沙土掩體旁,喬治·戴維森先生正坐在一個翻過來的板條箱上,手裡拿著一本已經泛黃的筆記本,似乎正在記錄著什麼。他的臉上帶著經歷風霜後的沉靜,眼神卻依然清澈而敏銳。一位軍醫的制服在他身上顯得有些寬鬆,大概是加里波利嚴酷的環境留下的印記。上散落著幾塊石頭,還有幾支已經乾枯的本植物標本。夕陽的餘暉,為這一切鍍上一層暖光。 我輕輕走上前,盡量不驚擾這片刻的寧靜。空氣微涼,夜晚即將來臨。 「戴維森先生,晚安。抱歉打擾您。我是來自遠方的玥影,對您記錄的這段非凡經歷充滿敬意。能否占用您一些時間,聊聊您筆下的那些人和事?」 戴維森先生抬起頭,眼神中閃過一絲訝異,隨後是一種溫和的打量。他放下筆記本,露出一個略顯疲憊但友善的微笑。 「哦,遠方來的客人?在這個時候,這個方…真是難得。請坐。這裡簡陋,但至少能避避風沙。」他 gesturing 示意我坐下,指了指旁邊的另一塊石頭。「妳怎麼知道我的名字?還有,妳說對我的記錄…」他似乎有些困惑。 「是您的日記,戴維森先生。《無與倫比的第29師》與《克萊德河號》。

我坐了下來,感受著沙傳來的餘溫。「我們從遙遠的未來而來,對您和您戰友們的經歷,充滿了好奇與敬佩。」 他聽罷,沉默了片刻,眼中閃爍著複雜的光芒,似乎在消化「遙遠的未來」這個概念。片刻後,他發出一聲輕嘆。 「未來…是啊,未來…」他看向遠方被晚霞染紅的天空,「真希望能知道,這場戰爭,這一切,最終會走向何處… 會值得我們付出的這些代價嗎?」他收回目光,看向我,眼神變得更加坦誠,「我的日記… 原只是寫給妻子看的,希望能讓她了解我在這裡的日子,不成體統的隨筆罷了。沒想到…」他搖了搖頭,似乎有些難以置信。 「正是這份真實,最為打動人心。」我說,「您記錄的每一個細節,都彷彿能將我們帶回那個時刻。從大西洋的航行,到馬爾他的風情,再到亞歷山卓的熱浪與塵土,以及… 加里波利的血與。」 他苦澀笑了笑。「血與… 是啊,那是這裡的主旋律。不過,妳提到了馬爾他和亞歷山卓… 那些日子,現在回想起來,竟像是另一段不同的旅程了。在那裡,至少還有片刻的『正常』生活可言。」 **問題生成與回答/多聲部互動:** **玥影:** 沒錯。

但更多的是… 我想是一種「隔岸觀」的感覺吧。在海上,在港口,我們是觀察者。看著法蘭西號上奏響《天佑吾王》,看著亞歷山卓熙熙攘攘的人群,那些阿拉伯人的奇特服飾,那些充滿活力的咖啡館… 那是一個與我們即將投身其中的世界完全不同的維度。那些時刻,與其說是緩衝,不如說是一種… 「最後的正常」。我們心裡隱約知道,一旦踏上真正的目的,這一切「正常」就會戛然而止。所以,儘管困惑於目的,但對新奇事物的觀察欲,和對未知挑戰的期待,還是佔據了主導。那時,我們還沒有真正見識到「開了蓋子」。 **玥影:** 您在日記中這樣描述加里波利登陸當天的心情——「開了蓋子」。這個比喻令人觸目驚心。作為醫療官,您身處「克萊德河號」上,親歷了V海灘那場慘烈的登陸。能請您更詳細描述一下那一天的景象嗎?您在船上的視角,以及後來下船救助傷患時,所面對的場景。 **喬治·戴維森:** (眼神變得沉重,臉上掠過一絲痛苦)那一天的景象… 我想,我遠也無法忘記。從船舷的開口望出去,那簡直是一場屠殺。我們以為海軍的炮會掃清一切,結果卻是機槍子彈像雨點一樣傾瀉而下。

更可怕的是,夜裡的反擊,敵人的力不分青紅皂白傾瀉下來,我們只能趴在上,祈禱子彈不要射中自己,同時心裡又焦急著那些還沒得到救助的傷員。那晚在海灘上,我第一次親手為那麼多瀕死之人做些什麼,心裡只剩下對生命的敬畏和對死亡的無聲抗議。 **玥影:** 您在日記中寫道,您甚至在反擊的力下,冒險去救助傷員,甚至獨自穿越了村莊,尋找受傷的軍官。那種時刻,是什麼力量支撐著您?是作為醫者的職責,還是… 超越職責的某種東西? **喬治·戴維森:** (嘆了口氣)職責當然是首要的。我們是軍醫,我們的任務就是救助。但… 在那樣的煉裡,看到那些年輕的生命一個個逝去,看到那些無法言喻的痛苦… 我想,那已經不僅僅是職責了。或許是一種… 對生命的執拗吧。一種不忍心看到任何一絲希望的光芒熄滅的衝動。當然,也有那麼一點… 該死的醫生特有的好奇心,想去最危險的方看看,想去理解這場混亂的本質。那晚獨自穿越村莊… 回想起來確實是瘋狂的舉動,狙擊手的子彈就在身邊飛過,屋子都被炸成了廢墟… 但我只是想找到那些需要幫助的人。看到那些貓狗在死者身邊遊蕩… (他停頓了一下,似乎在壓抑某種情緒)那場面… 真是一言難盡。

**玥影:** 您在日記中,也花了不少篇幅記錄戰場上的自然景象,鳥類、植物、甚至質構造。在炮連天、生死攸關的環境下,您為何還能保持對自然的觀察?這份觀察,對您來說意味著什麼? **喬治·戴維森:** (臉上露出稍許溫和的表情)這或許是我作為一個… 無用之人的「閒情逸致」吧。(他自嘲笑了笑)不,認真說來,這並非閒情。戰場上的生活,是極端的壓力、污穢和混亂。但當我看到那些野花在炮彈坑邊盛開,聽到夜鶯在槍聲中歌唱,看到候鳥成群結隊南飛… 那就像是混亂中的一絲秩序,死亡中的一抹生機。它們提醒我,在這個被戰爭撕裂的世界之外,還有一個更大、更古老、更堅韌的生命系統在運轉。這給人一種… 慰藉,一種錨定感。它讓你不至於完全沉淪於眼前的絕望。而且,作為一個受過科學訓練的人,我習慣於觀察、分類、記錄。即便身處煉,我的本能依然在尋找規律,尋找美,尋找那些超越一時一恆的存在。那些岩石的紋理,那些植物的習性,它們都在無聲訴說著一個與人類的愚蠢和暴力完全不同的故事。

生命的脆弱,也體現在一顆呼嘯而來的子彈,如何輕易撕裂血肉,結束一個鮮活的故事。而那些在海灘上掙扎、最終被潮水吞沒的身體… 每個細節,都是生命與死亡的無聲對話。 **玥影:** 您對土耳其軍隊的評價很客觀,稱讚他們「打得英勇,而且光明磊落」。即使在戰時,您似乎也能保持一份超然的視角。您認為是什麼讓您能在敵我對立的環境下,依然看到對方的「光明磊落」? **喬治·戴維森:** 作為軍醫,我的職責是救助,不分敵我。在戰場上,我看到的不僅僅是「敵人」,更是和我們一樣,處於極端痛苦和危險中的「人」。我親手處理過他們的傷口,看過他們眼中的痛苦和絕望。這種直接的接觸,讓你很難將他們完全非人化。而且,在加里波利,我們確實見識到了土耳其士兵的堅韌和勇氣,他們的防禦工事確實非常出色。至於「光明磊落」… 或許是他們的行為,比如最初他們沒有故意炮擊醫院船或急救站(儘管後來這種情況發生了),以及某些戰場上的默契… 這些都讓人覺得,即使在最慘烈的廝殺中,也並非完全沒有底線。當然,日記裡我也記錄了他們的一些殘酷行為,比如虐待傷員的傳聞… 戰爭是複雜的,人性也是複雜的。

離開那片土,是解脫還是遺憾? **喬治·戴維森:** (摸了摸自己的腰間,苦笑)是的,體重確實掉了不少, dysentery 和 jaundice 都是折磨人的病。身體的疲憊是真實的,那是一種深入骨髓的疲憊,即使休息也很難緩解。精神上… 單調、危險、毫無進展的僵持,確實令人厭倦和沮喪。有時候,看到戰場上的混亂和危險,反而會覺得比營的單調更容易忍受。被迫離開… 心情很複雜。身體確實需要休息了,繼續留在那裡只會成為累贅。但在那種時刻,離開自己的戰友和單位,總會覺得… 有些像逃兵,即使知道原因。是一種遺憾吧,遺憾沒有能堅持到最後,遺憾沒有親眼見證那場戰役的結局。但現在回想,能夠活著離開,已經是極大的幸運了。許多比我優秀、比我勇敢的戰友,都遠留在了那裡。 **玥影:** 您最終去了法國戰線,並堅持到了戰爭結束。加里波利的經歷,對您之後的戰生涯有怎樣的影響?它如何塑造了您對戰爭、對生命、對人性的理解? **喬治·戴維森:** (眼神看向遠方,似乎穿越了時空)加里波利… 那是一個無法抹去的印記。它讓我第一次真正理解了戰爭的殘酷和荒謬,也讓我見識了人性的光輝與陰暗。

看到那麼多人在你身邊倒下,自己無數次與死亡擦肩而過… 它會剝離你身上許多不必要的東西,讓你更清晰看到存在的本質。它讓你不再害怕某些事情,因為你已經見識過最可怕的。它讓你學會了在不確定性中前行,因為生活本身就是充滿不確定性的。那首詩,是我們那一代人共同心聲的一種表達。它提醒我們,即使戰爭結束,即使回到所謂的「正常」生活,我們內心深處的某些東西,也遠改變了。這改變,是痛苦的印記,也是… 一種更為深刻的覺知吧。我們直視了死亡,所以我們更懂得生命的重量。 夕陽的最後一抹光芒,從山脊上消失。遠處的槍聲似乎停歇了片刻,緊接著又重新響起。夜色漸濃,營裡響起了士兵們低語和偶爾的笑聲。 **玥影:** 戴維森先生,非常感謝您與我分享這些寶貴的回憶和感悟。您的日記,以及您本人所體現出的那份堅韌與真誠,是跨越時空的啟發。願您在經歷一切後,找到了內心的平靜。 **喬治·戴維森:** (點頭,眼神中帶著一絲釋然)謝謝妳,遠方來的客人。和妳聊聊,也讓我想起了很多。這片土… 它見證了太多。願未來的世界,能夠從我們的經歷中學到些什麼,不再重複這樣的悲劇。願妳的旅程… 充滿光明。夜深了,妳該回去了。

願夜鶯的歌聲,能為這片土帶來片刻的安寧。 我站起身,向他致意。他微笑了,重新拿起筆記本,似乎又沉浸在對過去的記錄之中。我輕輕離開,將這場跨越百年時空的對話,以及戴維森先生那份質樸而深刻的生命光芒,珍藏在心。 --