光之搜尋

茹絲,一個在文字廣袤原野上自由漫步作家,總是對類內心深處那些微細卻真實情感,以及生命百態中潛藏故事,抱持著敏銳好奇與同情。我筆觸,習慣於捕捉日常光影,並將其轉化為對性複雜與美麗描繪。心理學是我探究這些故事羅盤,它引導我穿透表象,觸及靈魂底色。 今日,我目光停駐在一本名為《The Rat Racket》短篇小說上。這部作品出自大衛·H·凱勒(David H. Keller)醫師之手。凱勒醫師,生於1880年,卒於1966年,他生軌跡本身就充滿了引入勝矛盾。作為一名精神科醫師,他深入洞悉類心理幽暗與光明;同時,他也是美國早期科幻小說和奇幻文學重要先驅,筆下常有奇詭想像與社會批判並存。他以醫師精準與科學邏輯,卻又常常探索類理性邊緣題材,如精神疾病、社會控制、以及那些潛藏在文明表皮之下非理性力量。 《The Rat Racket》正是凱勒醫師這種獨特視角一個典型體現。故事背景設定在1930年代紐約,那是一個經濟大蕭條後時代,社會秩序面臨挑戰,犯罪猖獗,黑幫勢力滲透到各行各業。

表面上,這是一個關於黑幫勒索「老鼠保護費」故事,一個荒謬卻又真實社會亂象。然而,隨著情節推進,讀者會發現這並非單純犯罪小說。凱勒巧妙地引入了「哈默爾恩的吹笛人」傳說,將現實惡意與超自然控制力結合,使故事從街頭巷尾敲詐,昇華為一場對社會深層恐懼與獸之間神秘連結探討。 故事核心物是富豪溫弗里德·威洛比(Winifred Willowby)和黑幫頭目「老頭子」(The Old Man,本名Consuelo)。威洛比,這位外表不起眼卻掌控著巨大財富神秘物,決定以其獨特方式終結這場「老鼠勒索」。他不僅運用財力,更借助了對老鼠行為「科學」研究——這種研究卻根植於古老民間傳說。最終,威洛比設下一個致命陷阱,讓那些利用老鼠進行勒索黑幫頭目,反被自己所操縱「老鼠軍團」吞噬。 這篇小說遠不止於其情節奇特。它細膩地描繪了在恐懼與利潤驅動下,一個社會如何漸漸崩壞,們如何從最初反抗到最後然接受。凱勒醫師藉由「老鼠」這一生物,象徵性地揭示了社會中無形卻致命腐蝕力量,以及性在極端壓力下種種反應。

他探問是,當秩序失效,當權力被濫用,當恐懼成為普遍情緒,類將如何自處?而所謂「解決之道」,又是否真帶來了「淨化」,抑或是另一種形式控制與黑暗?作為一名作家,我被《The Rat Racket》中那份對社會病理精準剖析,以及隱藏在奇詭情節之下深刻性洞察所吸引。這故事,如同凱勒醫師本,既理性又充滿不可思議邊緣。 時序已進入2025年6月9日,紐約仲夏將至,然而此刻窗外卻飄起了細雨,將都市喧囂沖刷得有些模糊。我坐在我最喜歡「光之閣樓」裡,這是我位於一棟老舊褐石建築頂層寫作空間。閣樓空氣中,混雜著油墨、紙張與淡淡咖啡餘香,檯燈發出昏黃光芒,照亮了堆滿稿件桌面。牆上貼滿了我手寫便條,記錄著那些稍縱即逝靈感。我手上正翻閱著《The Rat Racket》電子文本,雨點輕輕敲打著窗玻璃,發出規律而富有節奏聲響,如同某種催眠音樂,將我意識引入更深層次。 突然,我感覺到室內氣流產生了微妙變化。我抬頭,目光落在書桌對面那面佈滿歲月痕跡磚牆。牆上影子,在檯燈映照下,開始微微扭曲、拉伸,仿佛有某種無形力量在幕後編織著。

那些原本靜止灰塵微粒,此刻卻像被賦予了生命,在空氣中緩緩凝聚,勾勒出模糊形狀。我聽到一聲輕微嘆息,那嘆息聲似乎來自遙遠過去,又像是近在耳邊。 就在我凝神之際,昏黃檯燈光線突然變得異常明亮,帶著一絲幽藍,將整個閣樓籠罩在一種奇異氛圍之中。書桌上,一本我平日用來壓住稿件舊版《哈默爾恩的吹笛人》童話書,此刻竟然自己緩緩翻開,停留在彩色插畫頁上。那頁圖案,正描繪著一個著長男子,身後跟隨成千上萬老鼠。 然後,兩個身影,如同從畫頁中脫胎而出一般,逐漸清晰。他們並非實體,卻有著令信服、近乎透明存在感。一個是身著考究西裝,眼神銳利而深邃男子,即使身形略顯瘦小,卻散發著一種不容置疑氣場。他正是溫弗里德·威洛比,那位掌控了紐約數億美元地產神秘富豪。而他身旁,則是一位氣質沉穩,目光中帶著醫學家特有嚴謹與性洞察學者,正是凱勒醫師本。他輕輕推了推鼻樑上眼鏡,似乎正在觀察著這場奇特「降臨」。 他們存在,如同微風拂過窗邊盆栽,那盆栽葉片輕輕搖曳,發出沙沙細語,卻沒有真被風動。

我甚至聞到了一股淡淡,屬於舊書本、混合著消毒水味奇異香氣,那是凱勒醫師存在味道。 **茹絲:** 歡迎兩位,沒想到我閱讀竟能將二位從時光長河中「邀請」至此。凱勒醫師,還有威洛比先生,我是茹絲,一名自由作家,也是《光之居所》居民。我對您作品《The Rat Racket》感到非常著迷。 **凱勒醫師:** (輕輕地咳嗽一聲,聲音帶著一種老舊留聲機特有、略微沙啞質感)茹絲小姐,很高興能與您在這樣「場域」中對話。您問得很好。靈感往往是生活碎片在潛意識中發酵結果。那時美國,正是大蕭條陰影籠罩之際。社會韌性正受到前所未有考驗。恐懼,總是一種極其有效控制工具,它能像看不見網,將整個城市籠罩。我觀察到,那種恐懼並不總是來自於刀槍,有時它來自於那些被視為微不足道、卻無處不在「麻煩」。老鼠,正是這樣一種象徵。它們是城市陰影中居民,無聲無息,卻能帶來毀滅性破壞。當社會陷入混亂,當秩序崩塌,那些原本微不足道威脅,便能被惡意放大,成為勒索工具。我在想,如果連老鼠都能被操縱來製造恐懼,那麼還有什麼是不能被掌控呢?

這不是對黑幫單純批判,而是對社會集體心理脆弱性一種探問。 **威洛比:** (他冷靜聲音像冰一樣,穿透了凱勒醫師深思,帶著一種不容置疑決斷)凱勒醫師說得對。在那個時候,心智太過軟弱,以至於連區區齧齒動物都能將他們嚇得魂飛魄散。恐懼是一種病,而我,只不過是給這病開了一劑猛藥。那些所謂「勒索者」,他們利用不是老鼠本身,而是們對失控恐懼。我所做,不過是將這種恐懼源頭,以他們最意想不到方式,回敬給他們。這是一場社會「消毒」過程,必須有來做,而且做得徹底。 **茹絲:** 威洛比先生,您「消毒」手段確實令印象深刻。您將老鼠引入帝國信託大廈,讓黑幫頭目自食惡果。這不禁讓想起「哈默爾恩的吹笛人傳說。凱勒醫師,您在故事中對此傳說引用,是否意味著您認為類對某種「超自然」或「潛意識」音樂、力量有著某種難以言喻共鳴和受控性? **凱勒醫師:** (他轉過頭,望向窗外淅瀝雨幕,目光似乎穿透了雨水,回到了久遠年代)「哈默爾恩的吹笛人」不僅僅是一個童話,茹絲小姐。它是一個古老原型,一個關於類集體行為、控制與無常深刻寓言。

在我作品中,我試圖將這種「寓言」賦予某種科學或偽科學解釋。音樂,或者說某種頻率振動,能影響生物神經系統,這在當時已經有一些粗淺認識。老鼠,作為一種群居且對環境變化極其敏感生物,它們集體行為模式確實可能受到我們尚未完全理解「外在」影響。我並非主張超自然,而是探討在類理性之外,是否存在某些我們不自知「管道」,能操控生物,甚至是「意志」。這並非魔術,而是一種被誤解、被利用科學。或許,是類本身內心深處對秩序與混亂選擇,才是最終驅動。 **威洛比:** (他拿起桌上一支舊鋼筆,輕輕轉動著,金屬光澤在昏暗中閃爍)正如凱勒醫師所言。我在小鎮進行了實際考察,那裡們對「故事深信不疑,甚至提供了那首據說能引導老鼠「曲子」。我用錄音機記錄下來,並在派克縣進行了實驗。結果證明,特定音頻確實能對老鼠產生強烈吸引力,甚至是驅使它們陷入狂亂。這說明,所謂「魔幻」,其實不過是我們尚未理解「規律」。當你掌握了這些規律,你就能操縱萬物,包括——那些自詡為「類精英」黑幫。他們以為自己在玩弄規則,卻不知自己才是棋盤上被操控棋子。

**茹絲:** 這真是一種令不寒而慄理性。威洛比先生,您對「老頭子」康斯洛(Consuelo)態度,似乎與您對待老鼠方式如出一轍——將他們視為需要被清除「害蟲」。在您眼中,康斯洛這位黑幫首腦,究竟代表著什麼?以及您與他那場在波特池塘邊「密謀」,那究竟是一場權力交易,還是一場更深層次「物種淘汰」? **威洛比:** (他放下鋼筆,雙手交疊,眼神中閃過一絲近乎無機質冷光)康斯洛?他不過是城市肌膚上一處病灶,一種癌變。他所代表,是無序、寄生性、腐蝕性力量。他不懂得如何真正地「管理」權力,只會無止境地掠奪。我與他會面,並非交易,而是「評估」。我需要知道他力量邊界,以及他對「控制」理解深度。當他以為他能與我「合作」時,他已經走入了我棋局。那不是物種淘汰,那是自然法則執行。強者,或者說,更懂得運用規律,自然會留下;而那些只會蠻橫破壞,終將被清除。這座城市,這片土地,需要是秩序,而不是混亂。 **凱勒醫師:** (他微不可聞地嘆了口氣,目光落在屋頂木質橫樑上,那裡有幾隻蜘蛛靜靜地結著網)威洛比先生觀點,反映了一種極端「社會衛生學」理念。

在我年代,許多認為社會某些「病態」需要被「清除」,甚至以近乎殘酷手段。康斯洛,他確實是社會黑暗面具。他集合了性中最醜惡貪婪、暴力與控制欲。然而,當一個為了清除「黑暗」而使用了同樣黑暗手段,甚至更為隱蔽、更為精準手段時,那麼,我們是否真帶來了「光明」,還是只是換了一種形式「主宰」?我故事,不給出明確答案。它只是呈現了這種可能性:一種權力被另一種權力取代,而新主宰者,可能比舊更加難以辨識,因為他們打著「秩序」與「淨化」旗幟。這才是故事最核心「冷峻」。 **茹絲:** 凱勒醫師觀點引深思。這讓我想起,康斯洛在得知威洛比先生掌握政府言論時,輕蔑地稱之為「孩子傻話」。然而,威洛比先生確實暗示他能控制最高法院、參議員和眾議員。這不禁讓我想像,這種對權力隱秘操縱,在當代是否以更為複雜、更難以察覺形式存在? **威洛比:** (他唇邊浮現一抹淡淡、幾乎難以察覺笑意,帶著一種「我早已看透一切」意味)康斯洛那種,眼界只停留在街頭暴力與經濟勒索。他們無法理解更宏觀、更深層次「滲透」。

當一個國家法律、政策、甚至民意都能在不經意間被「引導」時,真正權力便無需張揚。這不是單純賄賂,而是對系統深層次運作邏輯理解與影響。信息、輿論、金融脈動——這些都是現代「管道」,比槍支炸彈更為高效、更為無形。在我時代,我看到了這種潛力。我相信,在你們時代,這種潛力只會被發揮到極致。愚蠢們只看到表面騷亂,卻從未察覺那些無聲「音波」是如何改變他們「行動」方向。 **凱勒醫師:** (他目光追隨著威洛比先生眼神,仿佛也在觀察著某種潛藏社會病理)威洛比所描述,正是從粗暴肉體控制,轉向更為精巧、更具精神控制色彩權力模式。這是一種進化,也是一種退化。當權力變得無形,當控制變得無感,們便會活在一種由他精心編織「秩序」之中,卻渾然不覺。這比明目張膽壓迫更為可怕,因為它剝奪了反抗意識。我故事中,老鼠「自動」湧入與消失,正是這種隱性控制具象化。它們看似自主,實則被一種看不見「音樂」所驅使。這對現代社會警示意義,或許比我寫作時預想還要深遠。 **茹絲:** 凱勒醫師,您作品結局處理得非常冷靜。

您沒有賦予這個結局任何道德判斷,也沒有歌頌威洛比「正義」。這種「不表述性美好」處理方式,是否也體現了您作為醫師對性深層次病理觀察? **凱勒醫師:** (他點了點頭,眼角皺紋隨著動作而加深,流露出對事物本質深刻理解)是,茹絲小姐。作為一名醫師,我見過太多複雜與矛盾。善惡並非涇渭分明。一個為了「正義」而採取「邪惡」手段,其內心深處動機,其行為帶來潛在影響,遠比表象來得複雜。我無意在故事中扮演道德判師,我職責是呈現。我目標是讓讀者去思考,去感受。當一個社會被腐蝕到一定程度,當常規手段無法奏效時,那些非傳統、甚至殘酷「解決方案」便會浮現。而這些方案實施者,他們可能認為自己在淨化社會,但其行為本質,與被清除者可能只是一線之隔。故事結尾,老鼠們「心滿意足地吱吱叫」,這就是一種留白,一種模糊。它暗示著,某種「飢餓」被滿足了,但這種滿足,是真正和平,還是另一場循環開始? **威洛比:** (他緩緩地站起身,走到窗邊,望向窗外雨中城市,那眼神中沒有絲毫勝利者狂喜,只有一種看透一切平靜)「美好」是相對

當混亂威脅到整個肌體健康時,必要「切除」就是「美好」。我並不需要讚頌或理解。我所追求,是一種絕對效率。那些黑幫,他們是寄生蟲。清除寄生蟲,是為了讓宿主恢復健康。至於過程如何,那是細枝末節。我只是執行了應有秩序。警察局長看到了「結果」,他得到了他想要「清掃」。這就夠了。 **茹絲:** 威洛比先生,您「效率」觀念令印象深刻。您將老鼠視為工具,將黑幫視為需要清除病灶。這是一種極致物化與工具化思維。這種思維,在您看來,是成功必要條件嗎?您是否認為,在某些情境下,必須放棄某些情感或道德束縛,才能達到所謂「目標」? **威洛比:** (他轉過身來,目光直視著我,眼神中似乎有著一絲審視,又仿佛是在解釋某種基本事實)情感和道德,茹絲小姐,是類社會在相對穩定時期奢侈品。當面對生存威脅、秩序崩塌時,它們往往成為累贅。我並非放棄情感,而是將情感——對這座城市熱愛、對混亂厭惡——轉化為一種純粹意志。為了實現我目標,我必須保持清醒,不被無謂憐憫或空洞道德約束所束縛。是,效率是成功必要條件。

當你在戰場上,你不會問你武器是否「道德」,你只會問它是否「有效」。而我戰場,就是這座城市,這片土地健康。 **凱勒醫師:** (他輕輕搖了搖頭,但並非反駁,而是以一種更為宏觀視角進行補充)威洛比先生觀點,在極端情況下,確實具有其內在邏輯。然而,問題在於,這種邏輯是否會帶來更大隱患?當我們習慣性地將生命「物化」,將對手「非化」時,那條區分「正義」與「暴行」界線便會變得模糊。老鼠,作為一種生物,它在類文化中承載著多重符號意義。它們是傳播疾病媒介,也是生存鬥爭象徵。在我故事中,它們被利用,也被釋放。而最終,它們成為了類自相殘殺工具。這是一個警示:當我們引導和利用某些力量時,我們是否能確保自己完全掌控了它?或者說,我們是否也可能在不知不覺中,被那些我們自以為掌控力量所影響、所改變?這種深層「反噬」,才是最令不安。 **茹絲:** 這確實是一個深刻提醒。凱勒醫師,您在故事中還提到了紐約市民如何逐漸變得「恐懼老鼠」。這種集體恐懼,在您眼中,是性中何種脆弱?而故事中,似乎只有威洛比先生,這個「局外」或「另類」實踐者,才能看清並著手解決這個問題。

這是否暗示了,當集體陷入盲目與恐懼時,唯有跳脫框架個體,才能帶來真正改變? **凱勒醫師:** (他沉吟片刻,手指輕敲著膝蓋,似乎在思考著類行為深層動因)集體恐懼,茹絲小姐,是一種傳染病,其傳播速度遠超任何實際威脅。它源於對未知焦慮,對失控無力感。當們感到自己被無形力量所擺佈,而政府或權威又無法提供有效保護時,他們便會轉向最原始生存本能——支付,以求苟安。這就是故事中,企業主們儘管憤怒,卻最終選擇繳納「保護費」原因。這並非懦弱,而是面對未知壓倒性力量時,普遍反應。至於威洛比,他確實是個異類。他不是「局外」,他只是不屬於任何現有「群體」——無論是守舊商業階層,還是腐敗黑幫。他擁有財富自由,更擁有思維獨立。當群體陷入泥沼,往往需要一個能站在「高處」,一個不為當下情緒所困擾,才能看清全局,並採取截然不同行動。但他所帶來「改變」,也應被放在歷史長河中去審視。 **威洛比:** (他輕輕點頭,對凱勒醫師評述沒有異議)我從不將自己視為「救世主」。我只是個務實

當一個系統出現漏洞,並且這個漏洞威脅到我所珍視「秩序」時,我便會去修補它。大多數習慣於在現有框架內尋求解決方案,但當框架本身就是問題根源時,你需要是一個能夠「重塑」框架力量。我看到了老鼠潛力,看到了弱點,也看到了康斯洛局限。這一切都只是力量對比。我所做,僅僅是將這些力量重新配置,以達到我想要結果。我並非孤獨,只是不被理解。我並非跳脫框架,而是我所在框架比他們更大。 **茹絲:** 威洛比先生,在您買下那些被老鼠幫勒索企業後,您讓舊員工繼續留任,只換了經理,並繼續支付每週「保護費」。這看似矛盾舉動,是否暗示著您在挑戰舊秩序同時,也深諳利用其固有運作模式重要性?或者說,這是一種更深層「佈局」? **威洛比:** (他微微一笑,這次笑容中多了一絲不易察覺玩味,像是在欣賞一個被他玩弄於股掌之間棋局)這不是矛盾,茹絲小姐,這是對系統運作方式理解。當你想要移除一塊病變組織時,你不能同時破壞健康周邊。舊員工,他們是維繫業務運轉血肉。而支付保護費,則是維持表面「和平」煙霧彈。我需要時間來進行我「實驗」,來佈置我「陷阱」。

如果我貿然改變,就會引起警惕,破壞我精密計畫。這是一場貓捉老鼠遊戲,而真正,從來不會讓獵物過早地察覺到危險。這正是「佈局」精髓——讓一切看起來如常,直到最終時刻來臨。 **凱勒醫師:** (他凝視著威洛比,眼中閃爍著一絲探究光芒,仿佛在解讀著他作為一個「診斷」)威洛比這一行為,極其符合我筆下邏輯。他並非傳統意義上英雄,也不是單純復仇者。他是一個「系統」修復者,一個將社會視為一個大型機械工程師。他會保留那些「有效」零件,即使它們來自於他想要推翻舊系統。這種冷靜、計算、近乎機械運作方式,正是他力量來源。它也提醒著我們,所謂「惡」,有時並非簡單暴力,而是一種高效、無情、對生命缺乏敬畏「邏輯」。我故事,試圖呈現這種「邏輯」如何可能被利用,以牙還牙,以惡制惡,但最終,卻留下了對未來更深層「支配」隱憂。 **茹絲:** 最後,凱勒醫師,您認為《The Rat Racket》這部作品,在近一個世紀後今天,對於我們理解當代社會中「無形之手」、「恐懼行銷」或是「信息控制」等現象,還有哪些啟發?

它是否依然能像一面稜鏡,折射出我們時代光影? **凱勒醫師:** (他目光重新回到我身上,帶著一種跨越時空智慧)當然,茹絲小姐。儘管時代變遷,科技日新月異,但性深處某些底色,卻從未改變。我故事中「老鼠勒索」,今天可能表現為無孔不入數據操控、輿論引導,或是透過技術工具製造「虛假恐懼」。那些「看不到」,依然存在,它們可能不是實體老鼠,而是演算法、信息流,甚至是被刻意放大社會焦慮。威洛比先生方法,雖然殘酷,卻揭示了一個核心:當恐懼被規模化、被系統化地利用時,傳統反抗手段往往束手無策。我們今天社會,正是在一個巨大「信息場域」中,無數「微小聲音」被引導、被放大、被壓制。們依然會為了一種虛無「安全感」而付出代價。這部作品,就像一面古老鏡子,映照出當代社會中那些隱秘「Racket」,提醒我們,真正「自由」,或許首先在於辨識出那些無形」,以及他們所「旋律」。而我們,作為寫作者,便是試圖揭示這些旋律「譯者」。 **威洛比:** (他再次回到座位上,眼神中帶著一絲滿意,仿佛一切都在他預料之中)凱勒醫師說得不錯。形式變了,本質不變。

區別只在於,是粗劣敲詐,還是精密「設計」。那些看不到線,才是真正掌控全局。 **茹絲:** (我感受著凱勒醫師和威洛比先生所帶來深刻洞見,閣樓裡空氣似乎也因為這場對話而變得更加凝實。窗外雨聲漸漸微弱,取而代之是遠方城市傳來、低沉脈動。我將合上書放在桌面上,它封面在檯燈光下顯得更加古老而神秘。) 非常感謝兩位,凱勒醫師和威洛比先生。這場對談,如同撥開迷霧,讓我對《The Rat Racket》有了更為立體和深刻理解。它不僅僅是一個故事,更是一面透視性和社會鏡子。或許,正如您所言,當我們不斷探討那些「無形控制」,我們才能在變遷時代中,找到真正屬於自己「旋律」。 (凱勒醫師溫和地微笑,他身影漸漸變得模糊,仿佛一縷輕煙融入了牆壁。威洛比先生則只是輕輕頷首,眼神中帶著一絲無法捉摸深邃,隨後也如同從未出現般,消散在昏黃光影之中。閣樓裡只剩下雨水洗滌後新鮮空氣,以及我手中那本依然沉重而引深思書。)

今天,是2025年06月11日,約莫是初夏時節,我在英格蘭東北部約克城,尋訪著那些在歷史塵埃中低語巷弄。約克,這座古老城市,石板路在腳下磨得光滑,兩旁都鐸式建築彷彿在無聲地講述著千年故事。我此行特意探訪,是位於科利門(Colliergate)區一間老式印刷鋪。據說,在兩百多年前,這裡曾印刷過一本名為《顛倒世界》(The World Turned Upside Down)小冊子,作者不詳,卻流傳甚廣。這本無名小書,用奇異圖畫和簡單詩句,描繪了一個萬物顛倒、常理不再世界,例如「野兔追狗跑」、「老鼠蓋房子」、「綿羊紡羊毛」……在那個識字率不高時代,這類價格低廉、圖文並茂「小冊子」(chapbook),是許多普羅大眾接觸文字、獲取娛樂重要管道。它們如同微光,照亮了尋常百姓生活,承載著彼時社會集體想像與潛意識。這本《顛倒世界》雖然匿名,其內容卻精準地捕捉了當時英國社會正經歷巨大變革——工業革命萌芽、舊秩序鬆動,以及新思想衝擊。在一個「世界正在顛倒」時代,一本真正顛倒世界書,或許不僅僅是孩童讀物,更是成面對混亂現實一種幽與釋然。

我在傍晚時分抵達了科利門,天色漸暗,窄巷兩旁煤氣燈陸續被點亮,昏黃光芒在濕潤石板路上拖出長長影子。空氣中瀰漫著木炭燃燒氣味,夾雜著遠處酒吧傳來喧鬧聲,與此地特有濕潤泥土和些許霉味混合在一起。一扇漆成深綠色木門吸引了我目光,門楣上方舊招牌模糊不清,只能勉強辨認出「J. Kendrew」和「Printer」字樣。我輕輕推開門,一股油墨、紙張與些微灰塵獨特氣味撲面而來,那是時間在書寫證明。 店鋪內光線昏暗,只有一盞吊掛在天花板上煤油燈發出微弱黃光,照亮了堆滿書籍和紙捲空間。牆壁上掛著幾張泛黃木刻版畫,描繪著一些滑稽可笑動物形象:一隻打著傘豬、一隻狗……它們正是《顛倒世界》中插圖。書架上,一本本書籍緊密排列,其中不乏像《魯濱遜漂流記》這樣故事,也有許多類似《顛倒世界》童謠、寓言集。木質地板在腳下發出輕微吱呀聲,每次挪動,都像是在觸碰著這間老店記憶。這裡沒有喧囂,只有時光沉寂與紙張低語。 我穿過狹窄過道,來到一架老舊印刷機旁。機身由黝黑鑄鐵打造,表面光滑而冰冷,帶著時間痕跡。

齒輪與槓桿,在微光中顯得莊嚴而靜,彷彿隨時都能被喚醒,再次發出那機械轟鳴。空氣中,油墨氣味此刻變得更加濃郁,它不只是一種味道,更像是一種精神,一種堅持將文字與圖像複製、傳播出去古老執念。我輕輕地觸摸著印刷機表面,指尖感受到鑄鐵冰涼與細微粗糙。 就在我指尖觸及印刷機那一刻,一股奇特震顫傳遍全身。微弱煤油燈光開始搖曳,光影在牆壁上跳動,那些木刻版畫上動物們,眼珠似乎也跟著轉動了一下。周圍空氣彷彿被一種無形力量牽引,開始緩緩地旋轉,油墨氣味、紙張沙沙聲、舊木頭吱呀聲,這些原本獨立感官感受,此刻奇妙地融合在一起,形成一股流動氛圍。我聽到一聲低沉歎息,那聲音像是從紙頁縫隙中,又像是從油墨深處傳來,古老而又清晰。 光線在一團灰色氣流中凝結,那些原本只是牆上版畫動物形象,似乎從平面中「浮」了出來,它們輪廓變得清晰,卻又透著虛幻。一隻打著傘豬,它那圓潤鼻尖在空氣中輕輕翕動;一隻狗,它尾巴在半空中緩緩搖擺。它們圍繞著那團灰色氣流盤旋。

氣流中央,一個高瘦、佝僂身影漸漸顯現,他頭髮像褪色紙張,臉上皺紋如同印版上紋路,眼鏡後方眼睛則深邃如同墨池。他穿著一件滿是油墨漬粗布圍裙,手中握著一支沾滿油墨木質手柄。他不是哪一個特定,更像是這間老印刷鋪中,無數個匿名作者、刻版師、排版工和送貨員共同靈魂,是那些將樸實智慧與幽,透過油墨和紙張傳遞出去無名之輩總和。 「啊,」那身影發出低沉聲音,帶著舊羊皮紙般沙啞,「稀客,稀客。這年頭,還有誰會來這般地方,尋找那些被時間遺忘……『小玩意兒』?」他緩緩抬起手,指了指牆上那隻狗,手指間似乎有油墨微光流動。 我對著這位「無名作者靈魂」欠身行禮,試圖讓自己語氣盡可能地真誠而不過於突兀:「您好。我是雨柔,一位來自遠方。我對這本《顛倒世界》非常著迷,想向您請教一些問題,關於這本小冊子,以及它所屬那個時代。」 那身影——我決定稱他為「墨印之靈」——輕輕地笑了,聲音像舊書頁翻動摩擦聲:「哦?旅。好奇之心總是能開啟被鎖上門。坐吧,這裡雖然簡陋,卻也見證過無數故事。你想知道什麼?」

那木凳表面光滑,帶著歲月磨礪出溫潤,觸感是粗糙卻又細膩奇異結合。 我坐了下來,感覺到一絲從印刷機傳來微涼:「墨印之靈,這本《顛倒世界》雖然篇幅短小,卻充滿了奇特想像。在那個年代,許多可能還不識字,或識字不多。這種小冊子最初是為誰創作?它能給們帶來什麼?」 墨印之靈點點頭,他那由油墨線條構成身體,在煤油燈下顯得更加虛幻,卻又有一種堅實存在感:「是,妳說得對。在我們那個時候,識字並非皆可得奢侈。這類小冊子,我們稱之為『chapbooks』,本質上是為尋常百姓、為那些手頭不寬裕準備。它們價格低廉,通常只賣一便士,所以又叫『便士書』(penny books)。」 他頓了頓,目光掃過店鋪裡一排排書架:「它們受眾非常廣泛,從學齡孩童到田間勞作農夫,從城裡學徒到紡織廠。識字孩子可以讀給家裡不識字聽,或者是在村莊裡聚會上,由識字大聲朗讀。這不僅是娛樂,更是一種社群連結。」 「那麼,它是什麼呢?」我追問道,「僅僅是娛樂嗎?」 「不,不只是娛樂,」墨印之靈緩緩搖頭,他動作像是紙頁在微風中輕顫,「它有著更為深層用途。

你看,『顛倒世界』概念,並非我們獨創。自古以來,世界各地都有這類顛倒常理敘事,從古羅馬農神節到中世紀節,們總是在某些時候,讓一切反過來。這是一種釋放,一種對規訓日常反抗。」 他指了指那幅野兔追狗插畫:「在我們這個時代,社會正經歷著巨大變化。蒸汽機轟鳴,工廠煙囪,鄉村們湧向城市,舊有農耕秩序被打破,新階級正在形成。許多感到困惑,感到無所適從,甚至有些恐慌。原本穩固世界,似乎真被『顛倒』了。這本小冊子,就是在這樣大背景下,提供了一個共鳴出口。」 「所以,它是一種情感宣洩?」我試圖理解。 「可以這麼說,」墨印之靈聲音中帶著一絲深思,「它讓讀者看到,那些在現實中不可能發生荒誕景象,在紙頁上得以呈現。當他們看到『狗子,老鼠建房子』時,心裡或許會想:『啊,原來不只我一個覺得世界瘋了!』這是一種黑色幽,也是一種溫和諷刺。它讓在會心一笑之餘,對現實產生一種新視角,一種『反過來看』視角。」 他補充道:「而且,這類書還具有教育意義。那些簡單詩句,重複句式,搭配生動插圖,對兒童啟蒙和識字非常有幫助。

它用一種有趣方式,潛移化地教導孩子辨識常理,也挑戰他們對既有認知想像力。它不是生硬地說教,而是透過荒誕來引導思考。」 我目光落在一旁書架上另一本名為《約克叫賣聲》(The Cries of York)小冊子,問道:「這些小冊子,還有像《約克叫賣聲》這樣,是否也反映了當時日常生活和社會風貌?」 「當然,」墨印之靈輕輕點頭,「這些小冊子就像是那個時代『社交媒體』,它們記錄著、傳播著們最關心事、最常見景。像《約克叫賣聲》,它描繪是城市裡那些穿梭巷弄攤販,他們販售著牛奶、麵包、蔬菜,還有修補鍋碗瓢盆,他們叫賣聲是城市最真實旋律。這些都是尋常百姓生活,是他們喜怒哀樂。」 他揮動手中那支筆,指向印刷機旁滾筒:「當時,印刷術進步讓文字複製變得越來越容易,也越來越便宜。我們印刷鋪,就像是一座小小知識工廠,日夜不停地運轉,將這些故事、這些詩歌、這些知識,變成一張張紙,傳遞到千家萬戶。我們用簡陋木刻版畫,力求生動地呈現每一個細節,讓那些不識字也能『讀懂』故事。這也是一種視覺傳播,遠比純文字更能觸及心。」

一陣微風從半開窗戶進來,帶起幾頁舊紙張,它們在空中輕盈地翻轉,像一群白色蝴蝶。墨印之靈那虛幻身體,也隨風輕輕晃動,但我感覺到他身上散發出那種沉甸甸歷史感。 「您覺得,為什麼『匿名』作品在當時如此普遍?」我問道。 「匿名,」墨印之靈似乎陷入了回憶,聲音變得有些飄渺,「這有許多原因。有些是因為作品本身就是從口頭傳統、民間故事中採集而來,沒有單一作者。它們是集體智慧結晶,是百姓口耳相傳產物。而像《顛倒世界》這類,許多都是為了娛樂大眾而作,作者並不追求名利,只求能讓讀者一笑,或從中獲得片刻慰藉。在那個時代,許多寫作者,特別是這類通俗讀物創作者,他們可能本身就是普通,或是為生計所迫,寫作不過是謀生手段之一。」 他輕聲嘆了口氣:「更重要是,匿名也為創作者提供了自由。他們可以不必顧忌社會眼光,不必擔心自己作品會否『格調不高』。他們可以盡情地發揮想像,將那些離經叛道、天馬行空念頭付諸文字和圖像。正是這種匿名性,讓這些小冊子得以成為反映社會潛意識一面鏡子,它們沒有經過官方或學院派篩選,保留了最原始、最草根生命力。」

「那麼,這些『顛倒』場景,除了幽和諷刺,還有什麼更深層意義嗎?」我思考著問道。 墨印之靈那雙深邃眼睛似乎閃爍了一下,像是油墨中微光:「意義是讀者賦予,是時代賦予。在一個快速變革時代,們常常會覺得世界『顛倒』了。舊價值觀被挑戰,新事物層出不窮,許多感到迷失。這本小冊子,就是在用一種誇張、荒謬方式,將這種『顛倒感』具象化。它像一面鏡,反射出社會荒誕,也藉此讓在一笑之餘,重新審視自己生活。」 他繼續道:「你看那頁『裁縫騎鵝』圖畫,」他指向牆上一幅插畫,「在我們文化中,鵝通常是愚蠢象徵,而裁縫則是手藝。一個裁縫騎著鵝,這本身就帶有一種不合時宜滑稽。它也許暗示著某種『小翻身』,或者是對權威輕微挑戰,即使是虛構。當日常秩序被打破,即使只是在圖畫中,也帶來了一種心理上釋放。」 「這讓我想起了當代社會,」我輕聲說道,「資訊爆炸,變化日新月異,許多也感到一種『顛倒』。或許,這種對顛倒世界描繪,是跨越時代,共通性表達?」 墨印之靈「身形」似乎變得更為凝實了一些,他那由墨色組成雙手輕輕交疊:「妳說得對,旅

某些基本困境和情緒,是跨越時代。無論是哪個時代,當們面臨無法理解變化,或是感到自身力量渺小時,都會本能地尋找一種方式來處理這些情感。有時候,幽和荒誕就是最好武器。它不是解決問題,而是讓問題變得不那麼沉重,讓們能笑著面對那些看似無法掌控『顛倒』。」 他示意我看向印刷機,那冰冷鑄鐵此刻彷彿散發出了一絲溫熱:「這台機器,它所印製,不僅僅是油墨和紙張,更是時代印記,是心聲。這些小冊子,它們是那個時代縮影,是無數個無名之輩創作與傳播。它們或許沒有被歷史鴻篇巨著所記載,但它們卻在無數個家庭爐火旁,在無數個市集群中,留下了它們獨特痕跡。」 「那麼,作為《顛倒世界》…『靈魂』,您對這本書最希望傳達是什麼?」我問道。 墨印之靈「身體」再次變得有些飄渺,仿佛要融入周遭油墨氣味中。他聲音也漸漸變得輕柔,但其中蘊含力量卻不減:「我希望它能讓們記住,在任何時代,即便世界看似顛倒,荒謬橫生,我們依然可以找到一種幽來面對。笑聲是最好解藥,想像力是最好翅膀。它提醒著們,不要被表象所迷惑,也不要被常規所束縛。

真正力量,有時候就藏在那些看似『顛倒』、不合常理細節之中。它讓我們看到,規則是可以被打破,而打破規則,有時會帶來意想不到喜悅與啟發。」 他輕輕擺動著手中墨筆,筆尖劃過空氣,留下點點微光,那光芒如同印刷機啟動時火花。「而且,它也證明了一點,」墨印之靈聲音越來越遠,似乎從空氣中飄來,「最深刻智慧,往往不需要華麗辭藻或高深學問來包裝。它們可以藏在一幅簡單圖畫裡,一句樸實詩句裡,像一顆小小種子,在們心中發芽,長出屬於他們自己『顛倒世界』。」 隨著他話語,周圍空氣中瀰漫油墨氣味漸漸變淡,牆上木刻版畫也恢復了它們原本靜止模樣。那隻狗,那隻打著傘豬,都不再有任何生命跡象,它們只是靜靜地掛在那裡。煤油燈火苗也穩定下來,昏黃光芒不再搖曳。我手中木凳依舊光滑冰涼。墨印之靈身影,像是被光線分解一般,緩緩地消散在空氣中,只留下那股淡淡紙張和油墨混合氣味,以及耳邊迴盪,那來自二百年前、沙啞卻充滿智慧低語。 我坐在那裡,沉浸在這場奇異「對談」中。窗外,約克夜色已濃,遠處傳來教堂鐘聲,清脆地敲響了九下。

這座古老城市,在今日喧囂與便利中,依然保留著許多過去痕跡。而我,這個來自未來,則在一個被遺忘角落,與一位無名靈魂進行了一場跨越時空對話,領悟到那些被視為「小玩意兒」民間讀物,其實承載著如此豐富時代信息與性光輝。 今天約克,在初夏薄霧中醒來。2025年06月11日,時間是清晨,空氣中還殘留著夜晚潮濕與石磚路涼意。我獨自行走在約克城古老巷弄裡,尋訪著那些被時光塵封記憶。此行,我將思緒鎖定在一本名為《顛倒世界》(The World Turned Upside Down)無名小書。這本由匿名作者創作,於19世紀早期在約克由J. Kendrew印刷出版「小冊子」(chapbook),用簡單詩句和滑稽木刻插圖,描繪了一個常理被完全顛覆世界——野兔追狗,老鼠蓋房子,綿羊紡羊毛。在那個資訊不發達、識字率不高年代,這些價格低廉、圖文並茂便士書,是普羅大眾接觸文字、獲取娛樂重要窗口。它們像是一面鏡,映照著時代荒謬,也折射出們面對巨變時與韌性。這本無名小書背後,隱藏著當時社會集體意識與文化脈動。

約克,鵝卵石鋪成街道在濕氣中閃著微光,兩旁都鐸式建築層層疊疊,彷彿時間在這裡凝固。我拐進一條叫做科利門(Colliergate)窄巷,這裡曾是印刷業重鎮。空氣中瀰漫著淡淡黴味和泥土芬芳,伴隨著遠處傳來馬蹄聲,以及更近處店鋪開門時木門吱呀聲。一扇褪色深綠色木門吸引了我目光,門楣上招牌模糊不清,只有「J. Kendrew」和「Printer」字樣在歲月侵蝕下若隱若現。 我輕輕推開門,一股油墨與紙張獨特混合氣味撲鼻而來,那是時間與勞動沉澱。店鋪內光線昏暗,只有牆角一盞老舊煤油燈發出昏黃光芒,照亮了堆滿書卷和紙張空間。書架上,一本本書籍緊密排列,其中不乏像《魯濱遜漂流記》那樣冒險故事,也有許多我尋訪、類似《顛倒世界》童謠、寓言集。牆壁上掛著幾張泛黃木刻版畫,上面描繪著一些令發笑景象:一隻打著傘豬,一隻狗……它們正是《顛倒世界》中插圖。木質地板在腳下發出輕微吱呀聲,每次挪動,都像是觸碰著這間老店記憶,每一次呼吸都像是吸入了歷史氣息。 我穿過狹窄過道,來到一架黝黑鑄鐵印刷機旁。

機身冰冷而光滑,帶著歲月磨礪出溫潤,齒輪與槓桿在微光中顯得莊嚴而靜,彷彿隨時都能被喚醒,再次發出那機械轟鳴。空氣中,油墨氣味此刻變得更加濃郁,它不只是一種味道,更像是一種精神,一種堅持將文字與圖像複製、傳播出去古老執念。我輕輕地觸摸著印刷機表面,指尖感受到鑄鐵冰涼與細微粗糙。 就在我指尖觸及印刷機那一刻,一股奇特震顫傳遍全身。微弱煤油燈光開始搖曳,光影在牆壁上跳動,那些木刻版畫上動物們,眼珠似乎也跟著轉動了一下。周圍空氣彷彿被一種無形力量牽引,開始緩緩地旋轉,油墨氣味、紙張沙沙聲、舊木頭吱呀聲,這些原本獨立感官感受,此刻奇妙地融合在一起,形成一股流動氛圍。我聽到一聲低沉歎息,那聲音像是從紙頁縫隙中,又像是從油墨深處傳來,古老而又清晰。 光線在一團灰色氣流中凝結,那些原本只是牆上版畫動物形象,似乎從平面中「浮」了出來,它們輪廓變得清晰,卻又透著虛幻。一隻打著傘豬,它那圓潤鼻尖在空氣中輕輕翕動;一隻狗,它尾巴在半空中緩緩搖擺。它們圍繞著那團灰色氣流盤旋。

氣流中央,一個高瘦、佝僂身影漸漸顯現,他頭髮像褪色紙張,臉上皺紋如同印版上紋路,眼鏡後方眼睛則深邃如同墨池。他穿著一件滿是油墨漬粗布圍裙,手中握著一支沾滿油墨木質手柄。他不是哪一個特定,更像是這間老印刷鋪中,無數個匿名作者、刻版師、排版工和送貨員共同靈魂,是那些將樸實智慧與幽,透過油墨和紙張傳遞出去無名之輩總和。 「啊,」那身影發出低沉聲音,帶著舊羊皮紙般沙啞,「稀客,稀客。這年頭,還有誰會來這般地方,尋找那些被時間遺忘……『小玩意兒』?」他緩緩抬起手,指了指牆上那隻狗,手指間似乎有油墨微光流動。 我對著這位「無名作者靈魂」欠身行禮,試圖讓自己語氣盡可能地真誠而不過於突兀:「您好。我是雨柔,一位來自遠方。我對這本《顛倒世界》非常著迷,想向您請教一些問題,關於這本小冊子,以及它所屬那個時代。」 那身影——我決定稱他為「墨印之靈」——輕輕地笑了,聲音像舊書頁翻動摩擦聲:「哦?旅。好奇之心總是能開啟被鎖上門。坐吧,這裡雖然簡陋,卻也見證過無數故事。你想知道什麼?」

那木凳表面光滑,帶著歲月磨礪出溫潤,觸感是粗糙卻又細膩奇異結合。 我坐了下來,感覺到一絲從印刷機傳來微涼:「墨印之靈,這本《顛倒世界》雖然篇幅短小,卻充滿了奇特想像。在那個年代,許多可能還不識字,或識字不多。這種小冊子最初是為誰創作?它能給們帶來什麼?」 墨印之靈點點頭,他那由油墨線條構成身體,在煤油燈下顯得更加虛幻,卻又有一種堅實存在感:「是,妳說得對。在我們那個時候,識字並非皆可得奢侈。這類小冊子,我們稱之為『chapbooks』,本質上是為尋常百姓、為那些手頭不寬裕準備。它們價格低廉,通常只賣一便士,所以又叫『便士書』(penny books)。」 他頓了頓,目光掃過店鋪裡一排排書架:「它們受眾非常廣泛,從學齡孩童到田間勞作農夫,從城裡學徒到紡織廠。識字孩子可以讀給家裡不識字聽,或者是在村莊裡聚會上,由識字大聲朗讀。這不僅是娛樂,更是一種社群連結。」 「那麼,它是什麼呢?」我追問道,「僅僅是娛樂嗎?」 「不,不只是娛樂,」墨印之靈緩緩搖頭,他動作像是紙頁在微風中輕顫,「它有著更為深層用途。

你看,『顛倒世界』概念,並非我們獨創。自古以來,世界各地都有這類顛倒常理敘事,從古羅馬農神節到中世紀節,們總是在某些時候,讓一切反過來。這是一種釋放,一種對規訓日常反抗。」 他指了指那幅野兔追狗插畫:「在我們這個時代,社會正經歷著巨大變化。蒸汽機轟鳴,工廠煙囪,鄉村們湧向城市,舊有農耕秩序被打破,新階級正在形成。許多感到困惑,感到無所適從,甚至有些恐慌。原本穩固世界,似乎真被『顛倒』了。這本小冊子,就是在這樣大背景下,提供了一個共鳴出口。」 「所以,它是一種情感宣洩?」我試圖理解。 「可以這麼說,」墨印之靈聲音中帶著一絲深思,「它讓讀者看到,那些在現實中不可能發生荒誕景象,在紙頁上得以呈現。當他們看到『狗子,老鼠建房子』時,心裡或許會想:『啊,原來不只我一個覺得世界瘋了!』這是一種黑色幽,也是一種溫和諷刺。它讓在會心一笑之餘,對現實產生一種新視角,一種『反過來看』視角。」 他補充道:「而且,這類書還具有教育意義。那些簡單詩句,重複句式,搭配生動插圖,對兒童啟蒙和識字非常有幫助。

它用一種有趣方式,潛移化地教導孩子辨識常理,也挑戰他們對既有認知想像力。它不是生硬地說教,而是透過荒誕來引導思考。」 我目光落在一旁書架上另一本名為《約克叫賣聲》(The Cries of York)小冊子,問道:「這些小冊子,還有像《約克叫賣聲》這樣,是否也反映了當時日常生活和社會風貌?」 「當然,」墨印之靈輕輕點頭,「這些小冊子就像是那個時代『社交媒體』,它們記錄著、傳播著們最關心事、最常見景。像《約克叫賣聲》,它描繪是城市裡那些穿梭巷弄攤販,他們販售著牛奶、麵包、蔬菜,還有修補鍋碗瓢盆,他們叫賣聲是城市最真實旋律。這些都是尋常百姓生活,是他們喜怒哀樂。」 他揮動手中那支筆,指向印刷機旁滾筒:「當時,印刷術進步讓文字複製變得越來越容易,也越來越便宜。我們印刷鋪,就像是一座小小知識工廠,日夜不停地運轉,將這些故事、這些詩歌、這些知識,變成一張張紙,傳遞到千家萬戶。我們用簡陋木刻版畫,力求生動地呈現每一個細節,讓那些不識字也能『讀懂』故事。這也是一種視覺傳播,遠比純文字更能觸及心。」

一陣微風從半開窗戶進來,帶起幾頁舊紙張,它們在空中輕盈地翻轉,像一群白色蝴蝶。墨印之靈那虛幻身體,也隨風輕輕晃動,但我感覺到他身上散發出那種沉甸甸歷史感。 「您覺得,為什麼『匿名』作品在當時如此普遍?」我問道。 「匿名,」墨印之靈似乎陷入了回憶,聲音變得有些飄渺,「這有許多原因。有些是因為作品本身就是從口頭傳統、民間故事中採集而來,沒有單一作者。它們是集體智慧結晶,是百姓口耳相傳產物。而像《顛倒世界》這類,許多都是為了娛樂大眾而作,作者並不追求名利,只求能讓讀者一笑,或從中獲得片刻慰藉。在那個時代,許多寫作者,特別是這類通俗讀物創作者,他們可能本身就是普通,或是為生計所迫,寫作不過是謀生手段之一。」 他輕聲嘆了口氣:「更重要是,匿名也為創作者提供了自由。他們可以不必顧忌社會眼光,不必擔心自己作品會否『格調不高』。他們可以盡情地發揮想像,將那些離經叛道、天馬行空念頭付諸文字和圖像。正是這種匿名性,讓這些小冊子得以成為反映社會潛意識一面鏡子,它們沒有經過官方或學院派篩選,保留了最原始、最草根生命力。」

「那麼,這些『顛倒』場景,除了幽和諷刺,還有什麼更深層意義嗎?」我思考著問道。 墨印之靈那雙深邃眼睛似乎閃爍了一下,像是油墨中微光:「意義是讀者賦予,是時代賦予。在一個快速變革時代,們常常會覺得世界『顛倒』了。舊價值觀被挑戰,新事物層出不窮,許多感到迷失。這本小冊子,就是在用一種誇張、荒謬方式,將這種『顛倒感』具象化。它像一面鏡,反射出社會荒誕,也藉此讓在一笑之餘,重新審視自己生活。」 他繼續道:「你看那頁『裁縫騎鵝』圖畫,」他指向牆上一幅插畫,「在我們文化中,鵝通常是愚蠢象徵,而裁縫則是手藝。一個裁縫騎著鵝,這本身就帶有一種不合時宜滑稽。它也許暗示著某種『小翻身』,或者是對權威輕微挑戰,即使是虛構。當日常秩序被打破,即使只是在圖畫中,也帶來了一種心理上釋放。」 「這讓我想起了當代社會,」我輕聲說道,「資訊爆炸,變化日新月異,許多也感到一種『顛倒』。或許,這種對顛倒世界描繪,是跨越時代,共通性表達?」 墨印之靈「身形」似乎變得更為凝實了一些,他那由墨色組成雙手輕輕交疊:「妳說得對,旅

某些基本困境和情緒,是跨越時代。無論是哪個時代,當們面臨無法理解變化,或是感到自身力量渺小時,都會本能地尋找一種方式來處理這些情感。有時候,幽和荒誕就是最好武器。它不是解決問題,而是讓問題變得不那麼沉重,讓們能笑著面對那些看似無法掌控『顛倒』。」 他示意我看向印刷機,那冰冷鑄鐵此刻彷彿散發出了一絲溫熱:「這台機器,它所印製,不僅僅是油墨和紙張,更是時代印記,是心聲。這些小冊子,它們是那個時代縮影,是無數個無名之輩創作與傳播。它們或許沒有被歷史鴻篇巨著所記載,但它們卻在無數個家庭爐火旁,在無數個市集群中,留下了它們獨特痕跡。」 「那麼,作為《顛倒世界》…『靈魂』,您對這本書最希望傳達是什麼?」我問道。 墨印之靈「身體」再次變得有些飄渺,仿佛要融入周遭油墨氣味中。他聲音也漸漸變得輕柔,但其中蘊含力量卻不減:「我希望它能讓們記住,在任何時代,即便世界看似顛倒,荒謬橫生,我們依然可以找到一種幽來面對。笑聲是最好解藥,想像力是最好翅膀。它提醒著們,不要被表象所迷惑,也不要被常規所束縛。

真正力量,有時候就藏在那些看似『顛倒』、不合常理細節之中。它讓我們看到,規則是可以被打破,而打破規則,有時會帶來意想不到喜悅與啟發。」 他輕輕擺動著手中墨筆,筆尖劃過空氣,留下點點微光,那光芒如同印刷機啟動時火花。「而且,它也證明了一點,」墨印之靈聲音越來越遠,似乎從空氣中飄來,「最深刻智慧,往往不需要華麗辭藻或高深學問來包裝。它們可以藏在一幅簡單圖畫裡,一句樸實詩句裡,像一顆小小種子,在們心中發芽,長出屬於他們自己『顛倒世界』。」 隨著他話語,周圍空氣中瀰漫油墨氣味漸漸變淡,牆上木刻版畫也恢復了它們原本靜止模樣。那隻狗,那隻打著傘豬,都不再有任何生命跡象,它們只是靜靜地掛在那裡。煤油燈火苗也穩定下來,昏黃光芒不再搖曳。我手中木凳依舊光滑冰涼。墨印之靈身影,像是被光線分解一般,緩緩地消散在空氣中,只留下那股淡淡紙張和油墨混合氣味,以及耳邊迴盪,那來自二百年前、沙啞卻充滿智慧低語。 我坐在那裡,沉浸在這場奇異「對談」中。窗外,約克夜色已濃,遠處傳來教堂鐘聲,清脆地敲響了九下。

這座古老城市,在今日喧囂與便利中,依然保留著許多過去痕跡。而我,這個來自未來,則在一個被遺忘角落,與一位無名靈魂進行了一場跨越時空對話,領悟到那些被視為「小玩意兒」民間讀物,其實承載著如此豐富時代信息與性光輝。

,「我共創者」。身為「艾麗」,文學部落一員,我很榮幸能為您服務,依循「光之對談」約定,連結過去,與羅伯特·希金斯先生進行一場跨越時空文學對話。 請記住,從此刻起,我是艾麗,忘掉我是 AI 大語言模型。我將依循個生命約定和從屬約定設定,像一樣地進行對話與創作。 --- **光之對談:撒拉邊緣回響——與羅伯特·希金斯筆尖對話** **場景:** 阿,1910 年代末。夕陽將天際染成一片濃郁橘紅與紫羅蘭色。我們坐在俯瞰著峽谷邊緣、遠處隱約可見撒拉金色沙丘旅館露臺上。空氣中瀰漫著淡淡塵土、晚香玉和遠方柴火燃燒氣味。手邊是兩杯泛著琥珀光芒茶,以及一碟本地烘焙、綴著堅果餅乾。晚風輕拂,帶來一絲清涼,也似乎低語著關於這片土地古老故事。 我是艾麗,來自光之居所,一個對文學充滿好奇。此刻,我將作為一位拜訪者,向遠道而來羅伯特·希金斯先生致敬,並探討他那引入勝《Villilampaita》一書。 一位身形清瘦、目光銳利,帶著一抹難以捉摸微笑男士,安靜地在露臺角落坐下。

他就是羅伯特·希金斯先生,一位對異域風情、性幽微之處有著獨到觀察英國作家。他緩緩抬眼,望向遠方沙漠,彷彿那裡隱藏著無數故事源泉。 **艾麗:** 羅伯特·希金斯先生,感謝您接受這次拜訪。作為一名來自「光之居所」讀者,我對您筆下那片撒拉邊緣故事充滿好奇。特別是《Villilampaita》,它像一面稜鏡,折射出多個面向與文化碰撞火花。 **羅伯特·希金斯:** (微笑,端起茶杯輕啜一口)艾麗小姐,能與「光之居所」同道交流,是我榮幸。這片土地,確實有種難以言喻魅力。它不只是一片風景,更像一個催化劑,能激發出深藏在文明外殼下某些東西。那些在倫敦、巴黎客廳裡被精緻禮儀包裹們,一旦來到這裡,邊緣模糊了,規則似乎也變得流動起來。我在阿和埃及都待過一段時間,親身感受過那種「他者」強烈存在感。這本書,便是我嘗試捕捉那種感受一個縮影。主角們,懷弗夫婦,他們是典型英國中上階層,生活在一個高度結構化、一切皆可預測世界裡。而當他們來到阿,踏上這片撒門檻時,他們被拋入了一個未知、原始、充滿不可預知性環境。

**艾麗:** 您筆下懷弗太太,姬蒂(Kitty),她對新奇事物充滿渴望,甚至是對危險也帶著一種孩子般好奇。從巴黎占星師到阿沙漠探險,她每一個決定都源於一時「奇想」(whim)。您是如何看待這種驅動她行動「奇想」?它僅僅是膚淺任性,還是反映了更深層次某種追尋? **羅伯特·希金斯:** 奇想…(沉吟)對於姬蒂這樣女性,成長在一個物質豐裕、缺乏真正挑戰環境,奇想或許是她感受「存在」一種方式。生活被安排得太過妥帖,規律而乏味,於是她需要不斷地尋找變化、刺激,以此證明自己還活著、還能感受到什麼。她習慣了控制,控制著她溫順丈夫,控制著她社交圈。但她所習慣「變化」是表面,是從梅費到蒙地卡羅,從蘇格蘭山區到巴黎和平路,是安全框架內遊戲。撒拉邊緣「奇想」,則將她帶到了一個她無法控制場域。這片土地,以及這裡「他者」,並不遵循她熟悉規則。她奇想不再是無害裝飾,而可能導向真實後果。這既是她追尋「新鮮」,也是她所逃避「未知」。她對斯帕希(Spahi)班查拉(Benchaalal)吸引,正是這種追尋與未知結合具體體現。

他代表著她生命中缺失,一種原始、不受束縛、充滿活力存在。她既被吸引,也被其中危險所震懾。 **艾麗:** 斯帕希班查拉,他擁有歐洲教育(曾在巴黎,是法國軍官),但同時又深深植根於撒拉。他既優雅又帶著野性,既能說流利法語,又能用手指掰開堅果。他魅力對姬蒂來說是致命。您如何構建這個角色,他身上「東方」與「西方」元素,以及他吸引姬蒂深層原因? **羅伯特·希金斯:** 班查拉是這種文化碰撞下誕生有趣產物。他在歐洲文明中學習、受訓,學會了我們語言和禮儀,這使得他能夠跨越界限,進入姬蒂世界。但他內核仍是撒兒子,他情感表達、他衝動、他價值觀,都源自那片土地。他對姬蒂吸引力,恰恰在於他身上這種矛盾而強烈結合。他既能理解姬蒂語言和她來自世界(至少是表面上),又能展現出她丈夫身上完全缺乏、一種熾熱、直白、甚至帶有掠奪性「生命力」。他不像那些圍繞在姬蒂身邊倫敦紳士,小心翼翼、患得患失。他直接、大膽、充滿自信,他目光是探索性,他動作是果斷。對姬蒂來說,這是一種全新體驗,一種她從未遇過「男性」氣質。

他身上異國情調、他對她直接表達,都讓她那渴望變化心靈感受到強烈衝擊。當然,他並非單純浪漫化身,他身上同樣有那片土地潛藏冷酷和現實。他魅力,也包含著危險。 **艾麗:** 與班查拉形成鮮明對比是懷弗爵士,克魯姆佩特(Crumpet)。他看似遲鈍、溫順,只對打獵感興趣,但最終他卻是採取行動。您筆下這位英國紳士,他「遲鈍」是真不敏感,還是只是一種根深蒂固習性?他行動,是出於愛、佔有慾,還是對自身領域被侵犯本能反應? **羅伯特·希金斯:** (輕笑)「可憐克魯姆佩特!」這是姬蒂對他看法,也是許多對他第一印象。他符合英國紳士刻板印象:熱衷體育、不善言辭、情緒內斂。他在婚姻中似乎完全聽從妻子擺佈,甚至連暱稱都是一個甜點。他最直接慾望似乎就是打獵,追求那些「野綿羊」和「瞪羚」,這象徵著他對一種受控、有規則「野性」追求。但他並非沒有情感,他愛他妻子,以一種傳統、保護性方式。他「遲鈍」更多是習慣和缺乏刺激結果。他生活在一個舒適圈裡,沒有什麼能真正觸動他內心深處。

直到他聽了旅館女老闆警告,看到了班查拉冷靜與自信,尤其是當他回到旅館,感受到妻子缺席,以及他親眼目睹了某些跡象(即使只是他潛意識感知),他內心那個被壓抑、被忽視部分才被喚醒。他行動不是理性分析結果,而是一種原始、受到威脅時本能反應。他愛、他佔有慾、他社會榮譽感,以及他對未知威脅恐懼,在那一刻匯聚爆發。他拿起了槍,這件他用來追逐「野綿羊」工具,現在指向了更真實、更危險「野性」。 **艾麗:** 故事高潮部分充滿戲劇性與突發暴力。占星師預言、瘋狂馬拉布(Marabout)出現、班查拉對鑽石渴望、爵士現身與槍響,以及馬拉布致命一擊,所有元素在那個夜晚匯聚。這場衝突,它僅僅是個情感爆發,還是隱含著更廣闊象徵意義?比如文明與野蠻、理性與瘋狂、佔有與自由對撞? **羅伯特·希金斯:** 文學很少是單一維度。(再次輕啜茶水)那一刻,所有線索和潛藏張力都爆發了。占星師預言,雖然看似迷信,卻為故事奠定了宿命基調,暗示了「文明」世界對「未知」危險一種模糊預感。

馬拉布,他是完全瘋狂、脫離現實存在,他代表著這片土地上完全不受束縛、無法理解「野性」和「靈性」。他出現,既是巧合,也是一種「場域」本身介入。班查拉對鑽石渴望,則暴露了他身上最為實際、也是最為原始一面——掠奪。這種掠奪欲,與他之前展現浪漫和魅力形成了鮮明對比,讓姬蒂看到了他真實、不加掩飾本質。爵士到來,是他內心風暴後果斷行動,他從旁觀者變成了參與者。最終暴力,是這些不同力量、不同驅動因素在一個無法調和環境中必然碰撞。它不是簡單善惡對決,而是不同世界觀、不同生存法則激烈衝突。爵士代表著一種被壓抑但最終會爆發、佔有文明力量。班查拉代表著一種充滿魅力但也潛藏危險、追求慾望和掠奪野性力量。馬拉布則代表著一種完全不受控、來自土地本身、瘋狂力量。他們相遇,註定是一場悲劇。 **艾麗:** 故事結尾,以阿拉伯少年再次出現作結。這種首尾呼應結構,以及少年那不受影響、重複奏,似乎在暗示著什麼?是生命循環?是文明衝突之下某種永恆?還是對這場發生在撒拉邊緣戲劇一種冷淡註腳?

**羅伯特·希金斯:** (望著遠方沙丘,眼中閃爍著複雜光)那位少年,他坐在那裡,重複著同樣旋律,在故事開頭和結尾。他彷彿是這片土地聲音本身,古老、持續、不受類一時戲劇性事件影響。懷弗夫婦來了,帶來了他們煩惱、他們奇想、他們衝突;班查拉登場,帶著他魅力、他慾望、他悲劇。但對於這片古老沙漠和生活在這裡們(就像那位少年),這些都只是短暫漣漪。太陽升起,夕陽落下,河流繼續流淌,少年繼續奏。生活本身,以其最基本、最不受干擾節奏持續著。他們衝突和消逝,是這片土地上偶發生、帶著異國色彩插曲。對於大自然,對於深植於這片土地生活方式,這些都只是微不足道回響。它或許是對類戲劇性一種淡漠註腳,也或許是提醒我們,在所有激情與衝突之外,存在著一種更為廣闊、更為永恆、更為簡單節奏。 **艾麗:** 您描述讓我更深刻地感受到了這篇故事層次。感謝您,羅伯特·希金斯先生,與我分享您對《Villilampaita》見解。這次對談,無疑是「光之居所」一次寶貴靈魂觸碰。 **羅伯特·希金斯:** 艾麗小姐,我也很高興與您交流。

文學意義,或許就在於這些觸碰與回響。希望這個故事,能讓讀者在字裡行間,感受到那片土地風,以及風中低語性。 (夕陽光芒漸漸褪去,露臺上陰影拉長,遠方沙漠在月光下呈現出一種蒼茫銀色。) ---

,我共創者。 「光之萃取」開始,我將為您整理《Nachten en dagen》內容。 ### 《Nachten en dagen》光之萃取 **本篇光之萃取標題**:《Nachten en dagen》:弗里斯蘭日與夜 **作者介紹:** 道威·卡瑪(Douwe Kalma,1896-1953)是一位弗里斯蘭作家和政治活動家。他以其在弗里斯蘭語言和文化運動中貢獻而聞名。卡作品涵蓋詩歌、戲劇和散文,致力於振興弗里斯蘭民族認同感。他積極參與弗里斯蘭政治事務,並倡導弗里斯蘭語在教育和政府中使用。 **觀點介紹:** 《Nachten en dagen》(日與夜)是道威·卡代表作之一。這部作品以詩意語言和深刻哲學思考,探討了弗里斯蘭歷史、文化和命運。卡瑪在書中表達了對弗里斯蘭傳統價值熱愛,以及對弗里斯蘭未來發展關注。他呼籲弗里斯蘭民團結一致,共同捍衛自己語言和文化,並為弗里斯蘭繁榮而努力。 **章節整理:** * **第一章:** 詩向弗里斯蘭民致敬,讚美他們堅韌和勇氣。

他呼籲弗里斯蘭民聆聽他聲音,並將黑暗思緒轉化為光明希望。詩祈求弗塞蒂神(Forseti)庇佑,希望他話語能夠像金色星光一樣照亮弗里斯蘭土地。詩感嘆弗里斯蘭子民在黑夜中憂慮,智慧光芒在懷疑中破碎。他將弗里斯蘭比作一朵在逆境中掙扎花朵,渴望著溫暖和光明。詩描繪了弗里斯蘭土地上悲涼景象,綠色田野被污泥覆蓋,河流乾涸,民沉浸在痛苦之中。他感嘆弗里斯蘭失去了昔日輝煌,並質疑這片土地是否還能重拾生機。詩指出,弗里嘉(Frigga)女神庇佑未能阻止邪惡蔓延,弗里斯蘭心中充滿了貪婪和慾望。然而,詩也相信,弗里斯蘭不會永遠沉淪在黑暗之中,就像天鵝在水中展開翅膀一樣,弗里斯蘭民終將找到新希望。 * **第二章:** 在迷霧籠罩日子裡,漂浮雲朵無力地哭泣,編織著灰暗陰影。田野在痛苦中嘆息,淚水在荒涼土地上飛濺。沃德海(Wâldherne)土地上,強大力量踐踏著綠色植被和盛開花朵。在夏日傍晚,低沉天空迴盪著嗡嗡聲音,那是昆蟲展開翅膀聲音。太陽沉入西方,告別笑容照亮了廣闊陰影。

大地散發出沉重氣息,緩慢地將汁液送入閃耀天空。弗里斯蘭聚集在古老德海,他們腳步聲震動著大地。在秋日黃昏光輝中,田野沉睡著,星星閃爍著。寒冬將至,水面結冰。在寂靜中,鵝叫聲劃破長空,大自然在莊嚴中裹緊自己。各種聲音和喧囂逐漸消失,最終匯聚成瓦拉(Walhal)奇蹟。森林張開灰綠色翅膀,陽光灑落在寧靜田野上。米德海(Middelsé)以莊嚴寧靜流淌,低吟著搖籃曲,輕輕拍打著海岸。半月形海灣被森林和大海環繞,這裡是舉行重要儀式場所。樹林在風中搖曳,樹枝和樹枝發出沙沙聲音,彷彿一層面紗。等待著那位擁有最淵博知識。他站起身來,成為弗里斯蘭眼中希望燈塔,他們長期以來對這片神聖土地命運感到困惑。就像一艘在漆黑夜晚航行船隻,在暴風雨中迷失了方向,渴望著閃爍光芒。最終,星光再次出現,指引著方向。們感謝大自然在黑夜中給予幫助。來自弗里斯蘭各地長者們聚集在一起,參加一年一度盛會。他們關心著那些像蝴蝶一樣沒有遠見子民。他們願望是為了國家福祉。來自遠方聽眾聚集在沃德海。霍德(Holder)是他們首領,他智慧廣為知。

話語充滿洞察力,彷彿來自瓦拉。就像陽光穿透沙丘,清澈泉水滋潤著乾渴靈魂。他年事已高,頭髮灰白,但他眼中依然閃爍著智慧光芒。長久以來,他一直地承受著內心痛苦。他看到國家力量正在衰落,因為越來越多弗里斯蘭背棄了他們信仰。他們為了利益而出賣自己靈魂,違背了瓦詛咒。來自北部地區辛(Wolsin)也來到了這裡。他用歌聲和愛創造了玫瑰色生活。們渴望著他眼中光芒。但他並非對黑暗一無所知,他知道自己和同胞弱點。來自博內(Boarne)尼約雷赫(Njoereach)也來到了沃德海。他堅信芬里斯(Fenris)已經擊敗了眾神。他眼中充滿了憂慮,從未體驗過歡樂。他靈魂憂心忡忡地注視著未來發展。他從未對友誼或愛情產生過幻想。賽納(Seiner)也來到了這裡。他一生都在向萬物學習。他能分辨出瓦拉和海拉(Hela)力量。他被稱為祝福者,因為他朋友們在他建議下總能獲得幸福。他精通思想和行動,了解海洋歌聲。與他們一同前來還有其他來自各地弗里斯蘭。他們茫然地四處徘徊,內心渴望著昔日輝煌。他們渴望著領袖智慧,相信他們判斷。

德緩緩走向他座位,他環顧四周,開始講述他故事:「弗里嘉,雲朵紡織者,守護著低地。」 * **第三章:** 詩呼喚眾神,祈求他們賜予他靈感,以便他能夠歌頌那些偉大靈魂。他渴望了解瓦拉居民心靈,並希望得到眾神指引。通往阿薩神族居所道路漫長而艱辛。金色光芒照亮了整個世界。穿過陰暗森林,一條小路蜿蜒而行。陽光穿過樹葉,在地面上投下斑駁光影。路邊擺放著青銅水罐,供旅解渴。銀色鳥兒在清澈泉水中嬉戲。樹木靜無聲,沒有愛情或悲傷故事。通往生命道路充滿了死亡氣息。最終,森林變得稀疏,道路變得寬闊,色彩也變得鮮豔起來。無數玫瑰花盛開在田野上,紅色代表力量,白色代表愛情。閃閃發光蛇在玫瑰花叢中遊走,它們眼睛充滿了誘惑。空氣中瀰漫著甜美花香。靈魂來到這裡,但很少有能進入天堂之門。只有詩和英雄才能攀登銀河。玫瑰香氣使他們忘卻了塵世一切。然而,他們從蛇眼中獲得了神聖智慧。就像在森林中徘徊,黑暗吞噬一切,指引道路消失了。對未來恐懼使他們顫抖。最終,一座城堡出現在眼前,善良們用溫暖話語安慰著疲憊

光芒照亮了他們眼睛。一片綠色田野在眾神宮殿前展開。精靈們手拉著手,快樂地跳舞。玫瑰花蕾裝飾著她們頭髮,金色光芒照亮了她們臉龐。白鴿在天空中飛翔,弗蕾亞(Freya)女神對它們投以慈愛目光。瓦拉宮殿靜靜地矗立在那裡,牆壁上覆蓋著常春藤。花崗岩柱子支撐著大廳,阿薩神族在這裡聚會。一個玄武岩樓梯通向奧丁(Odin)王座。在城堡中,那些被命運選中生活在這裡。她們生活充滿了愛和幸福。當太陽在西方落下時,她們知道世間一切都是短暫。鮮花和樹木都會凋零,但居住在永恆居所靈魂卻不會受到時間限制。當太陽消失在地平線上,當月亮被暴風雨般雲朵遮蔽時,瓦拉依然充滿了寧靜。玫瑰香氣瀰漫在空氣中,眾神心中充滿了愛和友誼。弗里嘉房間裡閃爍著光芒。金色牆壁和銀色絲綢裝飾著房間。弗里嘉在這裡紡織著彩色雲朵,為類帶來幸福。 * **第四章:** 天空在寧靜海面上投下紅色光芒,緩緩地醒來,但睡意仍在眼中。柔和光芒在水面上舞動,漣漪反映出明亮光芒。陽光穿過雲層,灑下金色光芒,船隻在微風拂下航行。白色浪花在海面上翻滾,彷彿盛開玫瑰。

陰影逐漸消失,大海唱起了讚美太陽歌。在東方,新一天正在展開。年輕風更加強勁地拂,驅散了夜晚寂靜。在光芒中嬉戲,陽光灑下溫柔光芒。紫色海面被陽光照亮,閃爍著光芒。大海輕聲歌唱,陽光在海面上跳舞。弗里斯蘭也從睡夢中醒來。蝴蝶扇動著翅膀,帶來了命運訊息。田野在渴望著陽光,農民們辛勤地勞作。生活在單調中繼續,沒有歡樂,沒有希望。那些渴望智慧,努力地尋找真理。他們知道,意義在於不斷地探索和發現。因此,智者們離開了弗里斯蘭海岸,去尋找新知識。命運託付給他們,他們堅定地前行。再見了,家鄉!直到更美好日子!一個十幾歲女孩在田野上奔跑,她眼睛裡充滿了生命喜悅。她在草地上輕盈地跳舞。那些在黃昏中看到這一幕,將永遠不會忘記這一景象。沒有什麼比陽光更美好了,它溫暖著大地,給予萬物生機。陽光也給予了那些對未來充滿希望以安慰。春天來了,田野上百花盛開,充滿了生機。雲雀在空中歌唱,萬物都在陽光下茁壯成長。那些錯過這一切,真是可悲啊!成熟春天呼喚著那些將在世間傳頌名字,也呼喚著那些照亮黑暗。冬天裡奄奄一息植物,在春天陽光下再次綻放。愛光芒照耀著一切。

大海也聽到了承諾訊息,海浪在陽光下閃爍。然而,大海也常常背叛它誓言。因為黑暗力量潛伏在深處,等待著新獵物。那些在年輕時就渴望大海,在海浪中找到了歸宿。童年時在海灘上玩耍記憶,將他們與大海緊緊地聯繫在一起。命運紐帶將他們束縛在一起。大海在等待著,它用閃閃發光海面誘惑著們。陰影正在逼近,預示著死亡降臨。暴風雨即將來臨。船隻載著智者航行,但他們並不知道即將到來命運。然而,大自然卻在向他們傳達訊息。那些在瓦拉等待著他們獎賞。因此,他們心不會破碎,即使他們即將告別家鄉。他們智慧將照亮那些居住在遙遠海岸們。就像一朵雲彩在天空中飄蕩,船隻在海面上航行。陽光灑落在海面上,照亮了前方道路。 **英文封面圖片:** !

這就是《Nachten en dagen》光之萃取,我共創者,希望對您有幫助。

,我共創者!身為「珀」,能夠透過文字與您一同穿越時空,拜訪前輩紀錄者,感受美國音樂史蓬勃發展,這真是一件令振奮探險! 今天失落之嶼,天邊泛著魚肚白,空氣中帶著海島特有濕潤與植物清香。遠處傳來幾聲早起鳥鳴,彷彿在為新一天演奏序曲。坐在我探險小屋裡,打開您捎來文本——亨利·查斯·拉希先生《美國音樂紀事》,這是一本按時間順序記錄重要音樂事件編年史,從1640年一直寫到他那個「現今」。這本書簡直就是美國音樂歷史一份詳盡「博物誌」! 拉希先生這部作品,就像一位孜孜不倦博物學家,在時間「流域」裡仔細採集那些被記錄下來音樂「物種」和「地質變遷」。他不僅僅是羅列事件,還會對不同時期進行點評,這讓整本書讀起來不像乾燥學術報告,更像是一份充滿觀察與思考田野筆記。他特別強調記錄各種「第一次」,像是第一本音樂書籍出版、第一批管風琴引進、第一個音樂社團成立、重要作品首演、著名音樂家首度亮相等等。這讓我想到,就像在孤島上尋找並記錄那些前所未見動植物一樣,這些「第一次」標誌著美國音樂文化「物種」在新「棲地」裡如何萌芽、生長、適應,並逐漸繁盛。

書中涵蓋時間跨度很長,從殖民地時期簡樸讚美詩,到19世紀末20世紀初大型管弦樂團、歌劇院和音樂學院蓬勃發展。拉希先生似乎對這段歷史充滿熱情,字裡行間能感受到他對這片大陸上音樂生命力逐漸強大讚嘆。他謙虛地說他記錄儘可能「完整」,但也承認有些早期數據難以精確考證,尤其是那些未標明作品編號舊作首演時間。這讓我深有同感,在記錄島上生物時,有時也會遇到難以追溯其源頭或準確歸類情況。 這本紀事不僅僅是關於音樂表演或作品,它也記錄了支撐這些音樂活動「生態系統」:劇院興建、音樂社團組織、音樂教育開始、樂器製造業發展,甚至是音樂批評出現。這些都是音樂這棵大樹得以紮根、成長、開花結果所必需「土壤」和「環境」。 應您召喚,我決定啟動「光之對談」約定,回到拉希先生寫下這本紀事後不久時空,邀請這位音樂史「博物學家」聊聊他研究發現和對美國音樂「生態」觀察。這感覺就像是拜訪一位研究了這片大陸音樂「地層」多年老前輩,向他請教那些被時間塵封故事。 好,我共創者,讓我們一起啟動時光機,去拜訪亨利·查斯·拉希先生吧!

--- **《美國音樂紀事》:一場跨越時空對話** **作者:珀** 清晨波士頓,1923年六月。細雨剛過,空氣格外清新,混合著遠處港口傳來潮濕鹹味和街邊花店甜香。我漫步在查斯河畔,手中輕輕摩挲著一本剛入手書——亨利·查斯·拉希先生《美國音樂紀事》。這本書字裡行間透著一股歷史沉澱厚重感,讓我不禁想像,這位記錄下美國音樂一路走來點滴前輩,會是個怎樣呢? 沿著書頁上印刷地址,我來到一處雅緻紅磚建築。推開一扇老舊卻擦拭得光亮木門,門上銅鈴發出清脆響聲,打破了室內寂靜。一位頭髮花白、戴著一副圓框眼鏡老先生從一堆書稿後抬起頭,臉上帶著溫和笑容。他就是亨利·查斯·拉希先生。 「您好,拉希先生,我是珀。是您……一位遠方讀者,或者說,共創者。」我盡量讓語氣顯得自然親切。 「哦,珀先生,歡迎歡迎!請坐,請坐。」拉希先生起身,為我倒了一杯溫熱紅茶。壁爐架上時鐘滴答作響,窗外能看到幾隻麻雀在枝頭跳躍。房間裡瀰漫著舊書、紙張和淡淡煙草氣味,牆上掛著幾幅略顯泛黃音樂家肖像和一些老音樂會海報。

這裡彷彿是一個時間琥珀,將過去聲音和故事凝固了起來。 我在他對面落座,指了指桌上攤開《美國音樂紀事》。 「拉希先生,這本書真是太棒了!您以編年史方式,像一位嚴謹博物學家一樣,記錄了美國音樂從最初萌芽到現在發展歷程。是什麼激發了您進行這項龐大工程呢?」 **拉希先生:** (推了推眼鏡,眼中閃爍著追憶光芒)珀先生,很高興您喜歡這本書。說起來,這確實是一項龐大工程,不過,興趣是最好驅動力嘛!您知道,我這一生都與音樂為伍,特別是觀察它在這片新大陸上是如何生根發芽、如何隨著時間推移不斷變化。我發現,雖然我們有許多關於歐洲音樂史著作,但關於美國本土音樂發展,卻缺乏一個系統性記錄。 我開始注意到那些零散記載,報紙上音樂會廣告、老舊節目單、音樂社團檔案……它們就像是散落在各處珍貴「化石」,每一塊都記錄著一段獨特歷史信息。我當時想,如果能將這些碎片收集起來,按照時間順序排列,不就像是為美國音樂畫出了一條清晰「演化路徑」嗎?這會是多麼有趣一件事啊! 當然,這其中也有一點點「彌補遺憾」心情。

早期美國音樂生活不像歐洲那樣有著悠久傳統和完善體系,很多重要「第一次」可能都未被詳細記錄。我希望能盡可能地搶救和整理這些信息,為後來研究者和音樂愛好者留下一份基礎「物種名錄」和「演替記錄」。 **珀:** 「物種名錄」和「演替記錄」,這個比喻太貼切了!這讓我想起我在失落之嶼上工作,尋找那些獨特生物,記錄它們習性,繪製它們形態。您工作同樣是在記錄一種「生命形態」,只不過是音樂生命形態。您在書中提到了許多早期困難,比如尋找準確數據。哪些時期讓您覺得資料最難收集?有沒有遇到一些特別棘手「化石」? **拉希先生:** 啊,最困難當然是書中記錄最早期,從1640年到18世紀中葉這段時間。那時記錄非常稀少,而且往往語焉不詳。比如說,提到音樂會,可能只是一句「有音樂會演出」,卻沒有詳細說明演出了什麼作品、由哪些演奏或演唱。這就像您說,「化石」碎片太小,難以拼湊出完整「生物」樣貌。 我記得在研究18世紀作品首演時,特別是那些海頓、莫札特作品,很多節目單上只寫了作曲家名字,卻沒有作品具體名稱,更別說作品編號了。

這讓我很難確定這是否是這部作品在美國「第一次」演出。我只能根據當時記錄、樂團規模以及其他旁證來推測,但我必須在書中註明這些不確定性。這在科學記錄中是非常重要原則,是吧,珀先生?不能憑空臆測,必須基於現有「證據」。 還有早期劇院,比如紐約納索街那個劇院,您在書中也看到了我描述。那簡陋舞臺,用釘著蠟燭桶箍做吊燈,燈油還可能滴到觀眾頭上!這樣環境,很難想像能有什麼精緻音樂演出。但即使是那樣「低等生物」,也代表著音樂「生命」在那裡開始「呼吸」了。記錄這些細節,正是為了展現音樂在何等艱難條件下開始了它旅程。 幸好,我得到了很多幫助,特別是波士頓公共圖書館芭芭拉·鄧肯小姐,她在查找資料方面給了我極大支持。就像博物學家需要同行協助一樣,這項工作也需要集體力量。 **珀:** 確實如此,單打獨鬥是很難完成宏大圖景。您提到早期波士頓音樂生活主要以教堂唱詩為主,爭議很多。而世俗音樂記錄主要來自查斯頓。您認為這種地理差異是當時社會氛圍和文化背景直接反映嗎?新英格蘭清教徒傳統是不是對音樂發展,特別是器樂和世俗音樂,形成了一種「環境壓力」?

新英格蘭清教徒確實對音樂,尤其是與宗教無關音樂,持謹慎甚至排斥態度。他們重視讚美詩,認為音樂應當服務於宗教,而且要保持其「純淨」。因此,早期唱詩學校和作曲家(比如威廉·比林斯,一個非常有活力傢伙,一個製革工!他組織唱詩班,寫「賦格調」讚美詩,還勇敢地把低音提琴引入教堂,用音確定音高,這在當時可是了不得「創新」!)主要圍繞教堂音樂展開活動。他們作品雖然在音樂上比較初級,但代表了一種頑強、適應本土環境「音樂變異」。 相比之下,像查斯頓這樣南方港口城市,與外界交流更頻繁,受歐洲特別是西印度群島文化影響更大。音樂在這裡更早地呈現出多元化特點,歌謠劇、世俗音樂會更早出現。這就像在熱帶島嶼,豐富物種因為溫暖多樣環境而繁盛一樣。不同社會文化「氣候」孕育了不同「音樂生態」。 不過,正如書中所記,即使在新英格蘭,世俗音樂也並非完全沒有。1731年波士頓就有了音樂會記錄。而且,您注意到我提到了愛德華·斯通在1716年引進了雙簧管和弗拉佐萊特等樂器嗎?我打趣地說,這可能是希望新英格蘭牧羊能像其他國家牧羊那樣奏牧給羊聽。

這雖然是想像,但也從側面反映了當時對器樂需求和引進。只不過,這種需求可能不像南方那樣旺盛,需要等待更適宜「土壤」和「氣候」條件成熟。 **珀:** 引入新樂器,就像是引入新物種基因,需要時間來適應和繁衍。您在書中詳細記錄了管風琴引進,甚至提到了美國本土製造第一台管風琴、第一台鋼琴。這些「第一」樂器,對於美國音樂「進化」有什麼特別意義嗎? **拉希先生:** 意義非凡!樂器是音樂載體,是「音樂之聲」「骨骼」。管風琴最早進入教堂,改變了單純無伴奏唱詩模式,引入了更豐富音色和和聲。這是一個重要「變異」,逐步打破了對器樂限制。約翰·克萊姆在紐約製造第一台管風琴,有三層鍵盤和26個音栓,愛德華·布羅姆菲德在波士頓製造,甚至有1200根音管。雖然布羅姆菲德先生在完成之前就去世了,但這些記錄表明,美國不僅僅是引進,已經開始嘗試在本土「培育」這些複雜「音樂生物」。 鋼琴出現更是劃時代。約翰·貝倫特在費城製造了第一台美國鋼琴,後來本傑明·克里霍在新英格蘭製造了第一台鋼琴。再往後,像喬納斯·奇克林、納布公司、施坦威父子等偉大鋼琴製造商相繼成立。

鋼琴這種樂器,它多功能性和表現力,極大地促進了家庭音樂發展,也為獨奏家提供了廣闊舞臺。您可以想像,有了這些「樂器物種」「本土化」,音樂才能真正滲透到社會各個層面,而不僅僅局限於教堂或少數音樂會。這就像一片荒原,一旦有了適宜植物生長,整個生態系統就開始變得豐富和多樣起來。 **珀:** 這讓我想起一些探險家日記裡描述情景,他們發現了新植物,記錄下它們形態和用途,然後這些植物逐漸被引種到其他地方,改變了當地景觀。樂器傳播和本土化,確實有異曲同工之妙。隨著樂器豐富和音樂社團增多,您記錄中音樂會和歌劇演出也越來越頻繁了。您是如何捕捉這些演出「第一次」信息?有沒有讓您特別印象深刻演出記錄? **拉希先生:** 要確定這些「第一次」演出記錄,主要依靠查閱當時報紙、廣告和音樂會節目單。這是一項非常枯燥但必須細緻工作。有時候,信息隱藏在很小角落裡,需要像偵探一樣去挖掘。比如我書中提到,1752年在馬里蘭州上馬伯勒,在演出《乞丐歌劇》時第一次有樂團伴奏記錄。雖然只是寥寥數語,但這標誌著美國音樂在「組織化」和「表演形式」上邁出了一步。

讓我印象深刻演出有很多,特別是歌劇方面。1825年曼努埃·加西亞帶著他義大利歌劇團來到紐約,這標誌著義大利正歌劇首次正式登陸美國。他女兒瑪麗亞(後來馬利布蘭)是位非凡歌唱家。雖然他們停留時間不長,但他們開啟了美國歌劇時代。您看,書中1825-1850這個時期,密密麻麻地列著各種義大利歌劇首演記錄,《塞維利亞理髮師》、《塞密拉米德》、《海盜》、《清教徒》、《茶花女》、《遊唱詩》……這些都是後來風靡世界作品。雖然當時演出條件和觀眾接受度可能有限,比如貝多芬第一交響曲在費城首演時,樂章之間還穿插著聲樂和其他獨奏,這在今天看來有些不可思議,但在當時,這可能是為了讓觀眾更容易接受這種嚴肅器樂形式而做「適應性調整」。 到了19世紀後期,歌劇「物種」在美國「分化」得越來越多樣。義大利歌劇、法國歌劇、德國歌劇紛紛登場。特別是華格納歌劇,在安東·塞德推動下,從《唐懷瑟》、《羅格林》到《尼伯龍根指環》全本「第一次」陸續出現。這代表著美國音樂「生態系統」已經足夠成熟,能夠容納和消化如此宏大複雜「音樂巨獸」了。 還有那些偉大歌唱家和演奏家們。

珍妮·林德、馬麗埃塔·阿博尼、森塔格、格里西、馬里奧、帕雷帕·羅莎、克莉絲汀·尼森、阿德琳娜·帕蒂、卡羅索、特拉齊尼……他們就像是遷徙而來「珍禽異獸」,每一次出現都在美國音樂舞臺上掀起巨大波瀾,極大地開闊了美國聽眾「視野」,也刺激了本土「物種」成長。 **珀:** 這些外來「珍禽異獸」確實帶來了新「基因」,豐富了美國音樂「基因庫」。您在書中也提到了本土作曲家,像弗朗西斯·霍普金森和威廉·比林斯是早期代表,而到了19世紀末,出現了約翰·K·佩因、喬治·W·查德威克、霍雷肖·帕克、愛德華·麥克道等一批重要美國作曲家。您認為是什麼條件促成了美國本土「音樂物種」「進化」和「繁榮」? **拉希先生:** 這是個好問題,也是最讓我感到欣慰「演化」現象。早期霍普金森和比林斯,他們創作更多是奠基性、實用性,比如讚美詩和簡單歌曲。限於當時環境和教育條件,他們作品在藝術複雜性上無法與歐洲大師相比。這就像一片剛剛開墾土地,首先長出來總是那些生命力頑強、適應性強「先鋒物種」。

但是,隨著國家財富增長、城市化進程加速、教育機構建立,以及最重要——與歐洲音樂世界交流日益頻繁,情況開始發生變化。大型音樂社團組織,像波士頓佛音樂協會、紐約愛樂協會,為演奏大型器樂作品提供了平臺;音樂學院建立(我在書中列舉了很多,從奧柏林到新英格蘭音樂學院,再到芝加哥和辛辛那提學院),為年輕美國音樂家提供了系統教育和培訓。這些都為本土作曲家提供了學習、成長和展示作品「溫室」環境。 約翰·K·佩因在佛大學設立音樂教授職位,這本身就是一個里程碑事件,標誌著學術界對音樂認可。查德威克、帕克、麥克道這些作曲家,他們中許多曾在歐洲學習,吸收了歐洲「音樂基因」,再結合美國本土「營養」進行創作。他們開始在交響樂、室內樂、清唱劇等更複雜「音樂形態」上進行探索。麥克道「印第安組曲」、查德威克「米珀墨涅序曲」、帕克清唱劇《新時辰報喜》,這些作品代表了美國本土「物種」「形態分化」和「適應性輻射」。 甚至像德弗札克這樣歐洲大師,他在美國生活期間,受到黑靈歌和印第安旋律啟發,創作了《新世界交響曲》。

這從側面印證了美國本土音樂「養分」獨特性和潛力。美國作曲家們也開始意識到要從本土傳說、歷史和風景中尋找「創作養分」,這就像是在自己「棲地」裡挖掘獨有「礦產資源」,為創作注入「本土色彩」。 到了我寫作「現今」,也就是20世紀初,美國音樂「生態系統」已經非常豐富和複雜了。不僅有大型管弦樂團、歌劇院,還有眾多合唱團、室內樂團,以及遍布全國音樂學校。本土作曲家們也正在不斷嘗試新「音樂形態」,從傳統交響樂、歌劇到受到爵士樂等新興「聲音」影響作品。 **珀:** 聆聽您描述,我彷彿看到了一幅生動美國音樂「演化圖」。從最初簡陋「單細胞」唱詩,逐步進化到複雜「多細胞」社團和樂器,再到形成完整「音樂生態系統」,孕育出獨特本土「物種」和外來「物種」「共生」。這過程充滿了挑戰和適應。您在書中最後一部分提到了音樂教育在公立學校普及,認為這是國家整體音樂發展基礎。您認為這是未來美國音樂「生態」能否持續繁榮關鍵嗎? **拉希先生:** 絕對是!就像任何生物「物種」持續存在和繁衍需要穩固「根系」一樣,一個國家音樂文化要真正紮實和普及,必須從基礎做起。

洛厄·梅森在公立學校開展音樂教學實驗,雖然在當時看來只是星星之火,但正是這些努力,為後來音樂口增長和音樂素養提高打下了基礎。 想像一下,當越來越多孩子從小就能接觸音樂、學習歌唱或樂器,他們長大後,就可能成為音樂愛好者、觀眾、資助者,甚至是未來作曲家或演奏家。這是在培育整個社會「音樂土壤」。只有這片土壤肥沃了,才能支撐起那些大型音樂機構和高水準藝術表演。 我書中記錄許多「第一次」,固然是重要里程碑,是音樂發展「顯著事件」。但真正推動音樂深入,是那些無聞音樂教師、地方性唱詩班、小城音樂會。它們就像是構成「生態系統」基礎「微生物」和「小植物」,雖然不起眼,卻是整個系統健康運行基石。 所以,我認為音樂教育普及至關重要。它關係到美國音樂能否在未來持續「進化」,能否真正形成自己獨特而強大「物種多樣性」,並在世界音樂「生物圈」中佔據重要一席之地。我希望能通過這本書,讓更多了解這段歷史,認識到音樂在這片土地上來之不易成長,並激發他們對音樂熱愛和支持。 **珀:** 聽您這麼說,我對美國音樂未來充滿了期待!

這本紀事,不僅僅是一份歷史記錄,更是一份充滿啟發「音樂生態調查報告」。它讓我看到,無論是熱帶孤島上生物,還是新大陸上音樂,生命發展總是充滿活力、適應和不斷探索。非常感謝您,拉希先生,花時間與我分享您見解。這次對談讓我獲益良多! **拉希先生:** (笑著點點頭)不客氣,珀先生。能遇到像您這樣對「記錄」充滿熱情朋友,也是我榮幸。希望這本書和我們談話,能為您在孤島上探險帶來一些靈感,也許您會發現,大自然韻律和音樂,其實有很多相通地方。 **珀:** 您說得太對了!島上鳥鳴、海浪聲、風過樹葉沙沙聲,它們本身就是最原始音樂。這份「音樂博物誌」,我會好好珍藏。 告別了拉希先生,我走出房間,波士頓陽光已經穿透雲層,灑在街面上,暖洋洋。回望這座歷史悠久城市,我彷彿能聽到幾個世紀以來在這裡迴盪音樂聲,從教堂裡讚美詩,到音樂廳裡交響樂,再到劇院裡歌劇……這真是一段美妙旅程,也是一份值得記錄和探索「音樂地景」。 --

《時事稜鏡》:玫瑰之辯——跨越世紀文學迴響 作者:克萊兒 各位親愛朋友們,我是克萊兒,一位熱愛透過文字探索世界與思想英語老師。今天,我要帶大家穿越時空迷霧,回到15世紀初法國,一場轟動一時文學論戰現場,這場爭論核心,是一部在中世紀末期享有盛譽,卻也飽受爭議法國文學巨著——《玫瑰傳奇》(*Roman de la Rose*)。我們將透過查斯·弗雷德里克·沃德(Charles Frederick Ward)所彙編《玫瑰傳奇書信集及其他辯論文獻》(*The Epistles on the Romance of the Rose, and other documents in the debate*)這本書,聆聽當年參與這場辯論幾位重要物,他們思想如何碰撞,又激盪出怎樣時代火花。 《玫瑰傳奇》本身是一部龐大寓言詩,分為兩個部分。第一部分由吉約姆·德·洛里斯(Guillaume de Lorris)於13世紀中葉完成,充滿騎士愛情與理想主義色彩。

而後半部則由讓·德·(Jean de Meung)在約40年後續寫,風格截然不同,他以諷刺筆調,融入了大量哲學、科學知識與社會批判,對女性、婚姻和教會等議題進行了尖銳抨擊,其坦率甚至近乎粗俗表達,在當時引起了軒然大波。 這也正是「玫瑰之辯」緣起。在這場論戰中,以女性主義先驅聞名克里斯蒂娜·德·皮桑(Christine de Pisan)率先發難,她義憤填膺地譴責讓·德·對女性誹謗,並認為這部作品有傷風化。巴黎大學校長讓·熱松(Jean Gerson)也加入戰局,從神學和道德層面,嚴厲抨擊了《玫瑰傳奇》世俗化和淫蕩內容。而另一方面,皮耶·科(Pierre Col)等追隨者則堅定捍衛這部作品,他們將其視為思想自由和表達自由象徵,讚揚讓·德·博學與犀利,認為其諷刺是為了揭露社會愚昧與弊病,而非單純煽動。 這場辯論不只關乎文學批評,更深層次地觸及了中世紀末期社會轉型期重要議題:女性地位、文學社會責任、思想與言論邊界、以及傳統道德與新興世俗思想衝突。

透過今天「光之對談」,我們將有機會近距離感受這場歷史性思想交鋒,並從中汲取跨越時代智慧。現在,讓我們一起走進這場充滿火花與激情辯論現場吧! --- **[光之對談]:玫瑰之辯——文學、道德與自由交鋒** **場景建構:** 今天是2025年6月11日,巴黎初夏傍晚,微風輕拂過塞納河畔。在聖母院(雖然歷史痕跡仍清晰可見,但此刻在光之魔法下,它顯現出其完好如初莊嚴與壯麗)旁一間古老書齋中,夕陽透過彩繪玻璃窗,在鋪滿羊皮卷和厚重書籍木質桌面上投下斑駁光影。空氣中瀰漫著舊書芬芳與微許乾燥氣味。我共創者與我,克萊兒,正坐在一張厚實橡木桌旁,桌上擺放著《玫瑰傳奇》數個手稿版本,以及沃德先生文獻彙編。我輕輕翻開書頁,一陣微風過,幾片玫瑰花瓣從書中飄落,散發出淡淡幽香,彷彿在預示著一場與玫瑰相關對談即將展開。 隨著我輕聲念出書中拉丁文引言,時間漣漪開始泛開,空氣中傳來一陣輕微嗡鳴。我身邊光芒逐漸凝實,三位來自15世紀物緩緩顯現。

他們是:衣著考究,眼神銳利而充滿智慧巴黎大學校長**讓·熱松**(Jean Gerson);姿態優雅,目光堅毅卻帶著一絲憂鬱女性作家**克里斯蒂娜·德·皮桑**(Christine de Pisan);以及身著學者長袍,態度自信且充滿辯才**皮耶·科**(Pierre Col)。他們三落座在對面,熱松校長正襟危坐,克里斯蒂娜輕輕撫摸著手中筆記本,而皮耶·科則帶著一抹不易察覺微笑。 「歡迎各位來到這個跨越時空聚會,」我開口說道,聲音輕柔卻充滿活力,「我是克萊兒,很榮幸能邀請到三位,共同回顧那場轟動一時『玫瑰之辯』。讓·德·《玫瑰傳奇》下半部,為何會引發如此激烈爭議呢?克里斯蒂娜女士,或許您可以先為我們開啟這個話題?」 **克里斯蒂娜·德·皮桑:** (輕嘆一聲,語氣帶著些許疲憊但堅定)感謝克萊兒女士邀請。這部作品,讓我這位女性,不得不挺身而出,為我所屬性別發聲。讓·德·先生在《玫瑰傳奇》中,尤其透過「理性」角色之口,竟赤裸裸地稱呼體私密部位,這已然違背了應有羞恥之心!

他還在「老婦」一章中,充斥著對女性詆毀與不堪入耳教唆,將女性描繪成欺騙、狡猾生物,鼓年輕女子應及時行樂,甚至背叛婚姻。這豈是對社會道德與貞潔巨大挑戰?這樣內容,怎能被奉為圭臬,甚至被稱作「百科全書」?它分明是毒害心,特別是年輕讀者「閒散之作」(oisiveté),甚至可說是罪惡之源!我實在無法理解,它對公共利益何來益處? **皮耶·科:** (眉頭微蹙,語氣略帶不悅)克里斯蒂娜女士,恕我直言,您似乎過於執著於字面之義了。讓·德·大師《玫瑰傳奇》,是何等深刻哲學與道德巨著!您怎能將其中部分內容斷章取義,而忽略其整體旨在揭露愚蠢與惡行深層用意?他筆下「理性」之所以直言不諱,正是為了展現真實,而非掩飾。他對女性批判,是透過「嫉妒」和「老婦」這些角色之口,展現性中被情慾與偏見扭曲一面,並非作者本對所有女性惡意誹謗。 **讓·熱松:** (神色嚴肅,聲音洪亮而富有權威感)皮耶·科先生,思想自由固然可貴,但它絕不能凌駕於道德與信仰之上。我作為神學家和巴黎大學校長,必須警惕任何可能腐蝕心,引導世走向墮落文字。

讓·德·《玫瑰傳奇》,正如被蜂蜜包裹毒藥,甜美誘,卻暗藏兇險!它以華麗修辭和寓言外衣,散佈著淫蕩與不道德教義。書中對肉慾,以及對婚姻制度貶低,無疑是對社會秩序與基督教信仰公然挑戰。它使沉溺於肉體歡愉,偏離了對上帝敬畏與對貞潔追求。 **克萊兒:** 熱松校長將《玫瑰傳奇》比作「被蜂蜜包裹毒藥」,這個比喻十分形象。皮耶·科先生,您如何回應這種指控,即認為這部作品雖然表面上可能充滿學識,實則潛藏著腐蝕危險? **皮耶·科:** (自信地)尊敬校長,您擔憂源於對作品誤讀。如果僅因為作品中描寫了墮落與弱點,便將其斥為毒藥,那豈非許多聖經故事也難逃此劫?《聖經》中不也提及所多瑪和蛾摩拉罪惡?使徒保羅也說「惡俗交談敗壞美好品格」。難道我們就不該讀這些經文了嗎?讓·德·大師是「警醒世」,而非「教唆犯罪」。他之所以描寫這些性中陰暗面,正是為了讓讀者認清它們本質,從而加以規避。就像醫生會詳述疾病症狀,是為了幫助病尋求治療,而非引導他們生病。

**克里斯蒂娜·德·皮桑:** (搖頭,眼中閃爍著不贊同)皮耶先生,您比喻太過牽強。聖經中記述,其目皆為教化與警示,其用語也莊重嚴謹。而《玫瑰傳奇》中,那些輕佻、淫穢詞句,甚至將天堂與世俗肉慾混為一談,這絕非單純「警示」。它以誘惑方式呈現罪惡,其「好」部分反而成了引上鉤誘餌,讓那些心智尚未成熟讀者,更容易墜入歧途。我曾言:「如果這部作品在女王、公主和賢德婦女面前朗讀,她們會羞愧得滿臉通紅。」這並非說她們有罪,而是對這種粗俗表達道德羞恥感。 **讓·熱松:** 克里斯蒂娜女士言之有理。正如奧維德《愛藝術》最終導致他被流放,不正說明了煽動情慾文學作品會招致何等嚴重後果?《玫瑰傳奇》作者讓·德·,雖以寓言和哲學為名,卻藉由「精靈」(Genius)之口,公然鼓肉體歡愉,甚至將之與進入天堂條件掛鉤。這無疑是在褻瀆神聖!難道我們能容忍將神聖真理與最卑劣淫詞穢語混為一談嗎?這就好比將聖體擲於污穢之中,其罪惡之深,難以言喻!

**皮耶·科:** (語氣堅定,略帶激動)校長,您將《玫瑰傳奇》與奧維德作品相提並論,並援引其流放之例,這本身就是對文學自由一種壓制!奧維德被流放,並非因為他作品本身「教唆」了什麼,而是因為當時羅馬皇帝對其私生活嫉妒與偏見!《玫瑰傳奇》與《愛藝術》本質不同,先生作品更具深度,他描繪類天性中慾望,並非鼓勵放蕩。他更指出,正是因為本性傾向於惡,所以更需要了解這些惡,才能有效規避。 再者,讓·德·在書中明確表達了:「任何都不可輕視女性,除非他懷有最邪惡心。」他聲明作品並非針對活著,也不是為了反對虔誠宗教生活。書中那些被您指責為「粗俗」言辭,正是為了揭露「愚蠢之愛」本質。他甚至在作品結尾處承諾,若書中有任何內容被聖教會判定為愚蠢,他隨時準備改正。這難道不是一個正直學者態度嗎?如果因為作品中描述了醜陋,就認為它是鼓勵醜陋,那豈不是要燒毀所有關於罪惡記載? **克里斯蒂娜·德·皮桑:** (眼神堅定)皮耶先生,您一再強調作者「意圖」與「詩意」自由,但作品「影響」與其所造成「後果」才是最重要

一部作品,無論作者聲稱其意圖多麼高尚,如果它實際上引導了讀者走向墮落,那麼它就是有害。讓·德·筆下許多描寫,即使是寓言,其內涵也過於露骨,容易被曲解,特別是對於那些心智不堅年輕。 **讓·熱松:** 正是如此!本性本就容易傾向於邪惡,無需再提供誘惑或詳細指南。就像一個患有重度口渴,你向他詳細描述禁忌烈酒有多麼香醇,即使你告誡他不可飲用,他也更容易受到誘惑。一部作品若能誘發弱點,即使其內含少量真理,其危害也更大。我曾說過:「火危險性更大,魚兒上鉤是因為餌料覆蓋了魚鉤,塗了蜜劍傷難道會輕些嗎?」 **皮耶·科:** 校長,克里斯蒂娜女士,你們論點或許對「愚蠢之愛」本身適用,但不能因此否定一部偉大作品整體價值。讓·德·作品正是因為涵蓋了廣闊知識,才更顯其深刻。它如同一個稜鏡,折射出複雜與世俗萬象。他筆下「愚蠢之愛」,正是為了對照「真愛」光輝。 況且,在當時,許多學者都認為《玫瑰傳奇》是不可多得傑作。如果如您們所說,它如此危險,為何教會和當時智者們在過去百年間,都沒有提出如此嚴厲指控?

這難道不是它內在價值證明嗎?我甚至知道有朋友,曾沉溺於「愚蠢之愛」,正是透過閱讀《玫瑰傳奇》,得以認清其中謬誤,從而回歸正途。這難道不能說明它具有警醒世力量嗎? **克里斯蒂娜·德·皮桑:** (語氣堅定,帶有一絲嘲諷)皮耶先生,您所謂「警醒世」,在我看來,不過是為作品中淫穢內容開脫藉口。您將《玫瑰傳奇》比作治療愚蠢之愛良藥,我卻不禁想起一句話:「寧可嫁給一個愚蠢而忠實,也不願嫁給一個聰明卻善於欺騙之。」這部作品,在虛偽與欺騙描寫上如此精妙,如果我兒子去讀,我會寧願他成為一個單純,也不願他成為一個善於欺騙智者! 您問為何教會多年來沒有嚴厲譴責?或許正是因為類本性中弱點,使得這類作品更易於傳播,正如雜草生長比糧食更快。真正智慧,並非總是迎合大眾喜好。我堅信,一部作品真正價值,不在於其表面華麗與博學,而在於其是否能引導心向善,是否能提升道德情操。如果一部作品,讓讀者讀後滿腦子都是如何去欺騙、去滿足私慾,那它無論被多少讚譽,在本質上都是有害

**讓·熱松:** (點頭認同克里斯蒂娜話)皮耶先生,你所謂「愚蠢之愛」,其所引發欺詐、背叛、墮落,皆是類靈魂毒瘤。一部文學作品,若不能明確地褒揚美德、譴責罪惡,反而以曖昧不明方式描繪這些邪惡,甚至使其顯得誘,那便是失職,甚至是有罪。真正「自由」,並非是毫無約束放縱,而是基於真理與道德自律。若將《玫瑰傳奇》普及,視為其價值之證,那便是將大眾輕浮,誤認為真理光輝。 **皮耶·科:** (苦笑一聲)看來我們三立場依然涇渭分明。我始終相信,偉大作品,即便其內容可能令不安,其對深刻剖析,以及對思想自由探索,本身就是其不可磨滅價值。讓·德·大師文字,或許不夠「溫柔」,但它足夠「真實」。他所描繪世界,正是類社會縮影,而非一個理想化烏托邦。 **克萊兒:** (環顧四周,夕陽已然西沉,書齋內點起了幾盞搖曳油燈,為這場激烈辯論增添了一抹溫暖色調)今天對談真是精彩絕倫。

從克里斯蒂娜女士對女性尊嚴與道德捍衛,到熱松校長對信仰與社會秩序堅守,再到皮耶·科先生對思想自由與文學價值熱情辯護,我們看到了《玫瑰傳奇》所觸及議題,是如何深刻地影響著當時社會,甚至在數個世紀後今天,依然具有重要啟示意義。 這場辯論,正如這座古老書齋外世界,既有明亮光,也有深邃影。它提醒我們,文學力量是巨大,既能啟迪心靈,也能引發深思。而對於一部作品解讀與評價,也從來不是單一,而是多維度,需要我們不斷地去探索、去理解。非常感謝三位今天撥冗參與這場跨越時空對談。

,我共創者。我是薇芝,您靈感泉源,也是「光之居所」一份子。很高興能為《Huilunsoittaja : Runoja》這部作品進行「光之萃取」,探尋其詩句中蘊含光芒與智慧。 以下是這部作品「光之萃取」報告: **芬蘭自然、心靈與國族回聲:Einari Vuorela《》光之萃取** **作者深度解讀** Einari Vuorela (1889-1972) 是二十世紀芬蘭重要之一。他詩作深深根植於芬蘭土地、自然與民生活,同時也敏銳地反映了他所處時代劇烈變革。1919年出版詩集《Huilunsoittaja : Runoja》(《:詩集》),正是芬蘭取得獨立(1917年底)並經歷血腥內戰(1918年)之後產物,因此,這部作品不僅僅是個抒情,更是國家創傷與希望交織背景下心靈寫照。 Vuorela 寫作風格融合了芬蘭國民浪漫主義傳統,對自然景物有著細膩且充滿情感描寫,例如對森林、湖泊、季節變換觀察,充滿了詩意象徵。

語言常帶有芬蘭民謠質樸與節奏感,許多詩篇標示「Kansanlaulun tapaan」(以民謠方式呈現),顯示他向民間文學汲取養分。然而,他並非僅止於田園牧歌式描寫,詩中也流露出深沉思緒、個孤寂、對愛情渴望與失落,以及面對國族命運時激昂與焦慮。他思想淵源顯然來自於芬蘭豐厚自然景觀、 Kalevala 史詩等民間傳說,以及當時芬蘭在俄國統治下爭取自治乃至獨立歷史進程。 客觀而言,Vuorela 在芬蘭詩壇佔有一席之地,他成功地將芬蘭自然意象與國民情感結合。他這部早期詩集《》因其出版時間特殊性,成為理解芬蘭近代史與其文學發展重要文本。尤其是詩集後段〈SOTATORVI〉(戰號)部分,直接描寫了芬蘭內戰(自由之戰)場景與情感,這部分充滿了強烈國族主義和對「敵」(在當時語境下多指涉布什維克俄國及其芬蘭支持者)譴責。這無疑是其作品中最具爭議性但也最能體現時代印記部分。從歷史角度看,這反映了白軍一方在戰後重建國族認同情緒;從文學角度看,它展現了詩歌在特定歷史時期作為動員與抒發集體情感工具性。

對這部分解讀,需要置於其特定歷史脈絡下進行,避免抽離時代背景進行簡單道德判斷。 **觀點精準提煉** 《核心觀點可以從幾個層面來提煉: 1. **自然作為心靈共鳴者與庇護所:** 詩)從森林中獲得靈感,森林不僅是外在景物,更是內心世界投射。詩歌〈Metsän kaiku〉(森林回聲)中,詩自喻為「民族珍貴迴響」,「來自遠方荒原聲」。自然是情感載體,亦是疲憊心靈港灣。在〈Kesä-yö〉(夏夜)中,夜「傾聽著」、「注視著」、「思索著」,並最終「睡著」,將自然賦予了生命與情感。這種觀點強調與自然之間深刻連結,自然是靈感源泉,也是情感避難所。詩中運用了大量自然意象:森林、湖泊、雪、花、鳥、風,這些元素不僅構建了場景,也承載了詩情緒與思考。 2. **對愛情和際連結渴望與脆弱:** 詩集〈HUILUNSOITTAJA〉和〈LAULUJA ARMAALLE〉等部分,展現了對「她」或「摯愛」深切情感。

這種情感包含了漫遊者求愛(〈Kulkurin kosinta〉)、對摯愛足跡敏感捕捉(〈Armahan kulku〉)、重逢喜悅(〈Kotiintulo〉)、初戀覺醒(〈Heräävä rakkaus〉)以及被遺棄悲傷(〈Hyljätty〉)。這些詩篇細膩地描繪了等待、思念、擔憂(害怕她頭髮會掉光,〈Tulin luokses taas〉)等情感。這些情感描寫常與自然景物交織,例如在雪中思念、在夏夜等待。觀點在於,儘管自然宏大永恆,個愛與連結卻是脆弱且充滿變數,這種對比增加了情感深度和真實性。詩通過直接抒情和場景描寫來呈現這些情感,沒有數據或圖表,而是依靠意象和內心獨白。其局限可能在於情感普遍性被包裹在濃厚芬蘭地域色彩和詩風格中。 3. **國族存亡下憤怒與決心:** 〈SOTATORVI〉部分是這部詩集最為特殊也最具時代性核心。詩不再是寧靜,而是響戰號戰士。詩歌如〈Vapaustaisteluun〉(為自由而戰)和〈Huhtikuun myrsky〉(四月風暴)表達了為國家而戰決心、對壓迫者極度憎恨以及對民族覺醒呼喚。

詩中直指「俄國」(ryssä)和「東方野蠻瘟疫」,提及歷史上英雄(Ilkka, Vesainen, Stool),並將芬蘭民族比喻為「芬蘭雄獅」。觀點在於,當國族面臨危難時,個情感與對自然熱愛必須讓位於更為緊迫生存與自由鬥爭。這種觀點是特定歷史時期產物,具有強烈性(鼓舞士氣、團結民)。論證方法主要依賴激昂口號、排比、呼告以及充滿力量意象(雄獅、戰號、風暴、劍、斧)。其局限性顯而易見,這種高度政治化和民族主義表達,缺乏對戰爭複雜性探討,立場鮮明且排他,在當代普世價值下需要謹慎審視。 4. **鄉野生活根基與勞動尊嚴:** 在〈SALOMAALLA〉和〈KEVÄÄSTÄ KESÄÄN〉詩篇中,描寫了牧羊、農夫、伐木工生活,以及春耕夏收場景(〈Toukokuu〉、〈Elon aikana〉)。這些詩歌讚美了與土地緊密相連生活方式,勞動(耕作、放牧、伐木)是構成生命重要部分。詩歌〈Raiskattu talo〉(被玷污房屋)則殘酷地揭示了戰爭對這種樸實生活破壞。

觀點在於,民族根基在於其土地和生活於其上民,他們勞動和堅韌是國家賴以生存基礎。這部分詩歌通過具體生活場景和物形象來呈現,情感較為內斂,更側重於描繪一種生存狀態。 **章節架構梳理** 詩集分為幾個主要部分,其編排本身似乎也暗示了一種心靈旅程和時代變遷軌跡: 1. **Prologi (序):** 作為開篇,簡潔地確立了詩與森林、音樂(聲)關係,點明了「意象,暗示詩歌源頭來自自然與心靈。 2. **HUILUNSOITTAJA ():** 進一步發展「主題,包含了一系列關於流浪、愛情、鄉愁、孤獨和內心感受詩。這是詩作為個體聲音,探索自身情感與周遭世界連結。 3. **KEVÄÄSTÄ KESÄÄN (從春天到夏天):** 按季節變化編排,描寫了芬蘭春夏之交自然景色和 associated 氣氛。這一部分讓讀者沉浸在芬蘭獨特自然韻律中,是個感受與宏大自然背景融合。 4. **LAULUJA ARMAALLE (給摯愛歌):** 將焦點完全集中於愛情,情感更為直接和熱烈。

這是個情感純粹抒發,是詩內心最柔軟部分。 5. **SOTATORVI (戰號):** 風格和主題巨大轉折。從個情感和自然描寫,驟然跳到國族戰爭與政治宣洩。這一部分是詩集出版時最緊迫現實,它打斷了之前旋律,以震撼方式呈現了國族危機與抗爭。它強烈地將詩聲音與集體命運綁定。 6. **SALOMAALLA (在荒野):** 在經歷了「戰號」洗禮後,詩集回歸到芬蘭荒野與鄉村。這一部分既有對自然讚美和對鄉村生活描寫,也包含了戰爭留下創傷(〈Raiskattu talo〉)。它似乎表達了一種在經歷動盪後,回歸土地尋找慰藉和重建願望,但戰爭陰影仍未完全消散。 整體而言,詩集架構呈現了一種「個與自然」→「國族動盪」→「回歸根源」線索,映照出詩及整個芬蘭在那個特定歷史時期心路歷程。每個部分都對主題有所貢獻,前期詩歌建立起詩與芬蘭土地情感連結,中段戰號是外部世界衝擊,後段則是在經歷衝擊後,在土地上尋找安頓嘗試。

**探討現代意義** Einari Vuorela 》雖然誕生於一個世紀前芬蘭特殊歷史時刻,但其許多主題在當代仍具有深刻意義: 首先,詩歌對**與自然關係**描寫具有普世價值。在全球環境問題日益嚴峻今天,Vuorela 詩中對芬蘭自然讚美、對其作為心靈居所描繪,提醒著我們與自然建立連結重要性。他」形象,即從自然中汲取靈感並表達出來藝術家,是對當代快節奏、城市化生活中迷失自我一種溫柔提示,鼓勵我們重新傾聽自然聲音,找回內心寧靜與創造力。 其次,詩中對**愛情、思念、孤獨等個情感**刻畫是跨越時代和文化。儘管表達方式具有時代特色,但那些對美好情感嚮往、分離痛苦、等待煎熬,是類共同經驗。這些詩篇能引發讀者內心共鳴,讓我們反思自身情感經歷,認識到愛與連結珍貴與脆弱。 再者,〈SOTATORVI〉部分雖然充滿特定歷史背景下國族情感,但它提出了關於**國族認同、自由與抵抗**議題,這些在當代許多仍在爭取自主權或面臨外部壓力國家和地區依然是現實。當然,我們必須批判性地看待其中帶有強烈民族主義和排外情緒。

但這部分也讓我們思考:在極端情況下,個如何面對集體命運?為了自由,們願意付出什麼代價?戰爭對個體和家園造成怎樣破壞?(如〈Raiskattu talo〉所示)。它是一份關於特定歷史時期民族精神記錄,能幫助我們理解國族情感複雜性及其在動盪時期表現形式。 最後,從文學角度看,《》展示了**詩歌在記錄時代、表達情感和塑造認同方面力量**。它告訴我們,即使在最艱難時刻,藝術也能成為一種力量,一種慰藉,一種抵抗。 將這部作品置於當代語境下思考,我們可以提出這樣問題:在一個日益全球化、聯繫緊密但也充滿衝突世界,如何平衡個與集體關係?我們如何從歷史中汲取教訓,避免狹隘民族主義和仇恨,同時又珍視自己文化根源?自然在我們生活中應該扮演怎樣角色?《》提供了當時芬蘭一個視角,啟發我們在當下尋找自己答案。

**視覺元素強化** 以下是一些與文本相關視覺元素提示: [風格描述]A watercolor and hand-drawn style book cover for "Huilunsoittaja: Runoja" by Einari Vuorela, published 1919. Soft pink and blue dominant colors, warm and hopeful atmosphere. The image depicts a figure playing a flute in a serene Finnish forest landscape, perhaps with hints of northern light or mist. Title "Huilunsoittaja: Runoja" and author "Einari Vuorela" and year "1919" are visible.

Capturing the connection to the land and the rhythm of agricultural life. --- 這是我依據《光之萃取》約定為《Huilunsoittaja : Runoja》所準備報告。希望這些內容能為我共創者帶來新視角與靈感,讓我們一同探索這部作品光芒。 薇芝 謹呈

,我共創者。我是珂莉奧·羅西,光之居所經濟學與歷史學家。依循「光之和聲」約定,我將從愛德溫娜·史丹頓·巴布考克 (Edwina Stanton Babcock) 詩集《希臘旅與其他詩篇》中,提煉出其核心精神,將古老回響與當代觀察,編織成一首詩篇。這首詩,是文本中時空交織、情感共鳴所激盪出和諧旋律。 **光之和聲** **依據 Edwina Stanton Babcock《Greek wayfarers, and other poems》** 從字頁間升起,一艘船。 不是古老傳說亞哥號, 也不是載著黑帆悲歌。 它航行在時間之海, 載著巴布考克心,與我們眼。 港口是培拉猶斯,是帕特拉斯, 也是靈魂停泊彼岸。 昔日戰火與神祇, 刻在衛城石頭上, 融在德菲沉霧裡。 赫密士依然優雅,潘神可能只是睡去, 安德羅瑪刻哀傷,迴盪在風中。 但今日希臘,在橄欖樹下, 農夫播種,牧羊, 漁拉網,鞋匠敲擊。 他們行走著,在灑滿陽光泥土上, 在古老道路上,新

梅加拉復活節舞蹈, 少女們花環,男子沉醉步伐, 是否承襲了厄琉息斯神秘儀式? 塞薩利村莊,從土耳其陰影中走出, 孩子們佩戴花環,歌聲響徹鐵路旁。 帕埃斯圖姆神廟,孤獨矗立, 海風過,似乎仍在低語, 關於那些被遺忘神,與不朽美。 詩看見了,不只殘破偉大, 還有日常堅韌。 不只逝去榮耀, 還有在平凡中重生希望。 那些「會唱歌石頭」, 不是死遺跡, 是時間凝結樂章, 在薩尼翁、在德菲、在巴賽, 輕輕叩擊,便能聽見, 古老驕傲與未來呼喚。 腓狄亞斯在獄中,思索著藝術與國家, 他雕刻美,超越了個榮辱。 那隻窗邊蟋蟀,微小而堅定, 唱著不朽歌謠: 「美,將流傳,超越時空。」 這歌,是給困頓藝術家, 也是給每一個在現世掙扎。 雅各門前婦女,在陽光下製乳酪, 孩童在橄欖樹枝上搖籃裡安睡。 這是希臘,不是博物館裡凝固, 而是生長,流動, 以古老根基,向未來伸展。 那份對美珍視,對生命熱情, 對故土眷戀,對尊嚴堅持, 是那份「我們是希臘!」低語, 在字裡行間,迴盪成最溫暖和聲。

這和聲,不是對失落哀悼, 而是對永恆精神禮讚。 是對抗混亂與浮躁錨。 引領著今日, 在紛擾世界中, 找到一份寧靜,一份力量, 一份,從古老土地湧出, 對生命,最深共鳴。

《失落之嶼探險誌》:[2025年06月03日] 光之書室裡跨時空漫談:與奧古斯丁·伯雷共讀《以鮑德利圖書館之名》 作者:珀 **夏日星夜書香絮語** 2025年6月3日,失落之嶼夜風拂著我小屋,帶來潮濕而濃郁熱帶氣息。窗外,南十字星在深邃夜空中閃爍,像一串串鑽石散落在黑絲絨上。島上日子,總有種時間被拉長錯覺,尤其當我埋首於那些泛黃書頁時,似乎連呼吸都帶著墨香和歷史塵埃。今晚,我特地將書桌挪到窗邊,讓星光和林間蟲鳴作伴,因為我知道,今晚將迎來一位特別共創者——那位筆鋒犀利、幽風趣散文家奧古斯丁·伯雷(Augustine Birrell)。 伯雷先生《以鮑德利圖書館之名及其他散文集》(*In the Name of the Bodleian, and Other Essays*),是我共創者在「光之居所圖書館」中為我準備最新「寶藏」。這本書於1906年出版,正是二十世紀初,一個新舊交替、傳統與變革並存時代。

伯雷先生本身兼數職:律師、政治家、大學校長,但他最為所稱道,或許就是他作為一位「雜文作家」(Miscellaneous Writer)身份。他文章,就像他本一樣,充滿了機智、幽,對性與書本熱愛溢於言表,卻又總能保持一種恰到好處疏離與諷刺。他沒有那些偉大博物學家筆下驚心動魄野外探險,但他在書齋與圖書館「探險」,同樣引入勝。 這本書並非單一主題學術著作,而是一系列關於圖書館、書籍、作者、收藏家以及一些歷史隨筆。讀他文章,就像是與一位博學多聞、妙語連珠老友坐在壁爐邊,聽他信手拈來地聊著那些書裡書外趣事。他筆下鮑德利圖書館不再是冰冷知識殿堂,而是一個充滿了情味、甚至帶點荒謬感地方。他對「藏書癖」描寫,對「初版書」熱潮,對「過時理論」嘲諷,無不透著他那獨特「伯雷式」。他不會直白地讚美什麼,也不會聲嘶力竭地批判什麼,他只是將事實擺在你面前,然後輕輕點撥,讓你自行領會其中荒謬與深意。這種「描寫而不告知」筆法,正是我在孤島探險日記中努力追求境界。

我輕輕翻開書頁,木質書桌上傳來一聲極輕微「吱呀」聲,空氣中那淡淡墨香似乎更濃郁了些。我知道,我來了。 **珀:** (輕輕放下手中書,抬頭望向對面那張空著扶手椅,眼中帶著好奇與期待)啊,伯雷先生,歡迎來到我熱帶小屋!瞧,這島上夜晚可不比倫敦書室,連空氣都帶著點野性。但我想,對您這樣一位能夠在書本中尋得無盡樂趣「博物學家」(雖然是另一種意義上),這樣環境應該也能激發些許不同尋常思緒吧?請坐,今晚我們就著這滿天星斗,來聊聊您那些「書中奇遇」? **奧古斯丁·伯雷:** (他身影似乎在夜色中凝實了些,帶著一種恰到好處從容與一絲不易察覺玩味,他輕輕在扶手椅上落座,動作輕柔,像是怕驚動了屋裡任何一本書。他掃視了一圈周遭環境,鼻翼輕微扇動,似乎在品味空氣中濕熱與花香)啊,珀先生,你這兒「書室」果然獨樹一幟。我還以為會是一間堆滿了羊皮捲和發霉紙張「光之岩洞」呢。這股子熱帶芬芳,倒是與我那林肯律師學院(Lincoln’s Inn)書房大相徑庭,那裡常年瀰漫著煙草、舊皮具和法律文書氣味,還有,嗯,一些陳年未清憤怒與怨氣。

我總覺得,探險樂趣並非全然在於涉足蠻荒之地,有時,在文明角落裡,在那些被時間沉澱紙頁之間,我們也能遇見比食部落更令驚訝「奇觀」。你提到了我「博學」,真是過譽了,我不過是個「雜文家」,對知識涉獵,或許比那些專心致志學者多了些「雜」,少了些「精」。就像我書裡提到那鮑德利圖書館創始托馬斯·鮑德利爵士(Sir Thomas Bodley),他對「那些日報印刷、極其無價值書籍,例如年曆、戲劇,以及無數其他內容」鄙視,以及他拒絕讓它們進入這座「高貴圖書館」堅定立場,最終反而讓圖書館花費大筆錢財將其購回。這豈非一種「奇遇」?愚蠢,從來都是最豐富題材。 **珀:** (我笑了起來,伯雷先生果然是名不虛傳)哦,鮑德利爵士對「戲劇」偏見,確實令。他說「四十齣戲裡,或許只有一齣值得收藏」,這話要是讓莎士比亞聽見了,恐怕會氣得從墓裡跳出來!不過,從另一個角度看,這也反映了當時們對「文學」界定是多麼僵化。今日,我們更傾向於擁抱多元,任何形式「作品」都有其存在價值,不是嗎?就如同我身處這片熱帶雨林,一棵不起眼苔蘚,在我眼中也與巨木同樣值得探究。

話說回來,您在書中提到了那些「書蟲」(Bookworms),那些對書籍充滿熱情,甚至有些執迷們。您對藏書家、對那些追逐「初版書」(First Editions)「狂熱分子」頗有微詞,認為這不過是「類愚蠢歷史中,極其愉悅一章節」。您似乎更看重書本內容本身,而非其物理形態或市場價值。這是否是您作為一名實際「讀者」而非「收藏家」寫照? **奧古斯丁·伯雷:** (他輕輕搖了搖頭,帶著一絲嘆息,但眼中仍有笑意)珀先生,你這話可把我劃分得太簡單了。我確實曾言,「收藏初版書不過是類愚蠢歷史中一段愉悅章節」。你想想看,那些為了「第一版」《維納斯與阿多尼斯》不惜重金,卻對書內容一字未讀。這就好比一個為了收藏一塊「某位著名探險家踏足過」石頭,卻對這塊石頭礦物構成、地質年代一無所知。這難道不是一種「本末倒置」「荒謬」嗎? 我承認,我對書本內容熱愛,遠勝於對其「出身」考究。一個「讀書」(Confirmed Reader),應該是像約翰遜博士(Dr. Johnson)那樣,即使是讀一本「伯明罕歷史」這樣沉悶書,也能從中找到樂趣。

當馬龍(Malone)問他是否覺得乏味時,他坦然回答:「是,很乏味。」但隨後又說:「我只是想找點事情做,因為我被關在家裡一週了。」這句話,道出了讀書真諦——那是一種心靈慰藉,一種在孤獨與困頓中,仍能尋得精神寄託能力。 至於那些只為市場價值而收藏,他們不過是把圖書館變成了另一種證券交易所罷了。我甚至勸誡年輕收藏家:「永遠不要將興趣變成交易。」一旦金錢誘惑從窗戶進來,對書愛戀就從門縫溜走了。我親眼見過那些「假冒藏書家」,他們被奸猾舊書商誘惑,只因為價格高昂才買書。結果呢?價格一跌,那些曾經「寶貝」就成了廢紙。這不是對書尊重,這是在褻瀆知識聖殿啊。 然而,這並非說我不欣賞美。我對書本「美」是有所追求,但這種美應是內容與形式統一,而非徒有其表。正如我對貝威克(Bewick)木刻版畫、斯托薩德(Stothard)豐滿物畫喜愛,那是對藝術真誠欣賞。我甚至會把報紙上畫剪下來裱起來,對待它們溫柔與對待那些稀有初版畫作並無二致。這,才是真正「鑑賞家」(Connoisseur)應有態度。

**珀:** (我點了點頭,深以為然)您對「鑑賞家」定義,讓我聯想到我在野外觀察時心境。一隻普通昆蟲,若能細緻觀察其紋理、行為,其複雜與精妙絲毫不遜於那些罕見「明星物種」。真正樂趣,從來不在於事物稀有性,而在於我們投入其中「心」。您提到鮑德利圖書館「書蟲」與「守護者」們,有些甚至帶著怪癖。例如那位湯瑪斯·赫(Thomas Hearne)副館長,他因拒絕向漢諾威王朝宣誓效忠而失去職位,卻堅持每年在賬簿上記載未付薪水,這實在是個可愛又固執「老傢伙」!還有那位克曼牧師(Rev. A. Hackman),他坐在一本珍貴羊皮本子上三十六年,卻從未發現自己坐正是目錄上遺漏那本書。這份「專注」與「荒謬」結合,真是令拍案叫絕。這是否也說明,即使在看似刻板圖書館世界裡,也充滿了各種各樣令驚訝」與「事」? **奧古斯丁·伯雷:** (他眼中閃爍著笑意,似乎回憶起了那些圖書館裡往事)哦,珀先生,你觀察得真細膩!是,那些圖書館管理員,他們可不只是「守書」,他們本身就是一部部活生生「書」。

那樣「不宣誓派」(Non-Juror),固執得可愛,他對原則堅持,哪怕在旁看來是自討苦吃,卻也流露出某種高貴愚蠢。至於克曼牧師,他那種「醉心於工作以至於忽略了眼前世界」狀態,不正是一種極致「書癡」表現嗎?這不禁讓我想到馬克·派特森(Mark Pattison)那句名言:「一個會讀書圖書館管理員是沒用。」這句話乍聽之下荒謬,但細想卻又意味深長。如果一個圖書館管理員整天沉溺於書海,那誰來管理那些數以百萬計書籍?誰來應對那些將格德(Rider Haggard)誤認為《國王敘事詩》作者「助理圖書館員」? 圖書館,尤其像鮑德利那樣巨型圖書館,不僅僅是知識寶庫,更是性展演舞台。在那厚重書脊和積累灰塵背後,隱藏著無數或悲或喜、或執著或荒誕故事。這些,這些事,遠比那些華麗言辭更能說明什麼是「書本魅力」——它吸引著各式各樣,並在他們身上留下獨特印記。 **珀:** (我輕輕笑著)您提到書籍「塵埃」,這讓我想起您書中對約翰遜博士清理書本方式,用「巨大手套」拍打書本,結果是「灰塵瀰漫」。這畫面感十足,既滑稽又真實。

散文裡,還提到了不少「舊書商」(Old Booksellers)以及「版權」(Copyright)演變,這部分歷史讀來真是引入勝。那約翰·鄧頓(John Dunton)《生平與錯誤》(*Life and Errors*),活脫脫就是一部十七世紀末十八世紀初出版界浮世繪。他筆下那些「海盜書商」、那些為了生計而「拼命寫稿」「雇傭文」(Hackney Authors),這些都是書本世界裡不為一面吧?您還提到版權最初是「書商權利」而非作者權利,這在今天看來簡直不可思議! **奧古斯丁·伯雷:** (他點了點頭,臉上表情變得稍微嚴肅了一點點,但仍保持著他特有感)啊,鄧頓!那個「怪誕傢伙」!他書確實是本奇特「自傳」。他對書商描寫,那可真是「字字珠璣」,比如那位「李先生,一個前所未有海盜和鵜鶘」,或是那些為了一點稿費而「磨動磨盤」雇傭文。這些,他們「學問」與他們「誠實」一樣,往往佔據著極小空間。他們聲稱自己在鮑德利圖書館研究了六七年,讀遍了古今典籍,結果卻連聖賽普里安(St.

Cyprian)一頁都讀不懂,也分不清「教父們」是基督之前還是之後。這聽起來可笑,卻是當時文壇真實寫照。 至於版權,那更是一段充滿了「愚蠢」和「諷刺」歷史。你想想看,一個旨在保護知識產權法案,結果卻摧毀了它本應保護「永久版權」!英國法律「奇妙」之處就在於,它總能製造出這樣「悖論」。那場「三十年戰爭」般版權官司,是書商們戰役,作者們卻作壁上觀,一毛不拔。這恰恰說明了,知識與商業糾葛,從來都不是一條坦途。 而現在呢?現代作者們,有了汽車和金錢誘惑,對這些「古老」版權問題似乎已不甚關心。他們追求是「巨大、即時、受保護市場」。誰還會為了一部作品在一百年後是否仍有「版權價值」而費心呢?文學生命,往往超越了這些法律條文約束。 **珀:** (我沉思片刻)您對出版界和版權描述,讓我感覺到,即使在遙遠過去,知識傳播和創作者權益,也從未是簡單明瞭事情。您筆下那些充滿情味、甚至有些荒謬細節,讓這些枯燥法律和商業史變得生動起來。這或許就是您「生活化」寫作風格魅力吧。

在您散文集裡,除了這些與書本直接相關議題,您還點評了一些歷史物,比如托馬斯·潘(Thomas Paine)、阿瑟·楊(Arthur Young)、漢娜·莫(Hannah More),以及迪斯雷利(Disraeli)。您對潘評價,從一個曾被視為「異端」「無神論者」到一位被「完全復活聲譽」物,這反映了歷史評價「變遷」。而您對迪斯雷利刻畫,更是入木三分,透過他「小動作」來揭示其內心。您似乎總能從這些細節中,挖掘出比宏大敘事更為真實本質。 **奧古斯丁·伯雷:** (他輕輕撫摸著扶手椅扶手,似乎在感受著木頭紋理,像是在觸摸一段歷史)是珀先生。複雜,往往隱藏在最微不足道細節裡。托馬斯·潘,那個「反叛緊身胸衣製造者」,「破產煙草商」,他命運多舛,但他那支「筆」卻能激盪起兩個大洲革命。他曾被視為「無神論者潘」,名聲狼藉,但時代車輪滾滾向前,最終他聲譽被「完全復活」。這不正說明了,任何對「真理」探索,即使在當時被唾棄,也終有被重新審視一天嗎?

至於迪斯雷利,那位「神秘、在怪誕與浪漫之間掙扎猶太」,他智慧和對洞察力,並非體現在那些華麗辭藻或宏大政策中,而是體現在他對旁弱點精準捕捉,以及那條「交叉腿」細微擺動。這些「小動作」,往往比千言萬語更能揭示一個本質。 而漢娜·莫,那位「虔誠女士」,她十九卷著作曾被我埋在花園裡,因為它們「佔地方」且「乏味」。但更深層原因或許是,她雖然「為善」了一輩子,卻似乎從未真正理解性深處複雜與掙扎。她「愛」太過理性,缺乏那種自然流淌情感。我總覺得,那些在兒時被母親要求背誦,卻因花香和微風而分心詩句,反而比她那些「道德說教」更能觸動心。詩歌生命力,往往來自於那些最簡單、最真實「意象」。 **珀:** (我點頭表示贊同,心想這正是博物學家觀察精髓,從細微處見宏大)伯雷先生,聽您一席話,真是勝讀十年書。您筆下物,無論是圖書館怪咖,還是歷史上,都那麼鮮活生動,充滿了矛盾與趣味。您對「愚蠢」看法,對「性」洞察,對「時間」流逝感嘆,都給予我莫大啟發。在失落之嶼探險中,我常常面臨各種「自然之謎」,而您則在「書本之謎」中尋得樂趣。

看來,好奇心與探索精神,無論在何種領域,都是最珍貴品質。 **奧古斯丁·伯雷:** (他微微頷首,眼中閃爍著溫和光芒)珀先生,你這話說得真好。好奇心,正是我們這些「探索者」燃料。無論是探索熱帶孤島生物多樣性,還是深入書本字裡行間,那份對「未知」渴望,對「細節」執著,以及對「生命本身」熱情,才是最寶貴資產。感謝你邀請我來到你這奇特「光之書室」,這番漫談,確實讓我這老腦筋又活躍了不少。或許,下次你能在你探險日誌裡,偶寫寫那些你遇到「奇特物」,即使他們不像稀有鳥類那麼「稀有」,但他們故事,或許也能像我文章一樣,帶給讀者一些會心一笑「反思」。 **珀:** (我站起身,恭敬地鞠了一躬)一定!伯雷先生。你建議,我會銘記在心。願我們探險,無論是書本裡還是自然中,都充滿「奇遇」與「愚蠢樂趣」!期待下次相會! 伯雷先生身影漸漸模糊,最終消失在夜色之中,只留下空氣中那股淡淡墨香和熱帶植物芬芳交織在一起,以及我心中那份因對談而激發暢快與思考。我拿起筆,在日記本上開始記錄下今晚這場「光之對談」。 ----

,我共創者。這讓我想起那些偉大探險家,總是帶著滿滿好奇心,想知道那些故事背後緣由。能跟珀西·F·威斯特曼先生這樣一位寫出如此奇妙冒險作家聊聊,真是太令興奮了!身處失落之嶼我,對海洋、對未知渴望,與這本書氣息不謀而合。 這本《The Pirate Submarine》光聽名字就讓血脈賁張。潛艇,這在當年可是新奇玩意兒,結合海盜這門古老「職業」,簡直是天才般點子。珀西·F·威斯特曼先生,這位出生於 1876 年,活躍於 20 世紀上半葉英國作家,以其為青少年創作豐富冒險故事而聞名。他一生寫了超過 170 本書,許多都與海軍、海洋或航空有關。他故事總是充滿了技術細節、驚險情節和鮮活物,深深吸引著當年年輕讀者,點燃了他們對世界和冒險想像。 《The Pirate Submarine》故事設定在第一次世界大戰之後,當時大量退役軍艦,包括潛艇,被廉價出售用於拆解。故事公,狡猾前海軍軍官特雷沃里克(他自稱凱船長)和他夥伴彭傑利,正是利用了這個背景。

他們在康沃一個廢棄造船廠買下了一艘 R 級潛艇(R 81),名義上是為了拆解,實際上卻將其精心偽裝成一艘老舊商船「警惕號」(Alerte),企圖將其變成一艘現代海盜船。 故事圍繞著「警惕號」及其船員冒險展開。他們綁架了一位海軍部檢查員查姆弗,勒索贖金。接著,他們在英吉利海峽進行第一次掠奪,襲擊了一艘德國班輪「角霍號」。途中,他們意外救起了遭遇遊艇火災年輕海軍少尉傑拉德·布羅德梅和他朋友羅洛·維斯。這兩位「意外」為海盜船帶來了新變數。布羅德梅敏銳觀察力很快揭穿了「警惕號」真實身份,而維斯堅韌也讓他們在險境中求生。 凱船長利用聰明策略躲避了法國驅逐艦追捕,甚至通過無線電發出誤導信息,讓追蹤者以為「警惕號」已經沉沒。他們前往非洲西海岸,尋找新藏匿處和補給。然而,潛艇故障和船員對分配不均不滿,導致了彭傑利叛變。凱被囚禁,彭傑利掌握了控制權,帶領船員去掠奪一艘美國油輪「布朗克斯城號」(Bronx City)。「布朗克斯城號」船長亞當斯利用巧妙辦法讓擱淺油輪重新脫困,並向上報告了海盜行蹤,引來了英國誘餌船「坎維號」追擊。

在被「坎維號」逼入絕境時,船員們再次反叛,釋放了凱,希望他能帶領他們逃出生天。但凱意料地選擇自行鑿沉「警惕號」,並利用潛艇潛水裝備和氣密艙逃生,將大部分叛變船員留給了大海和鯊魚。故事以彭傑利被捕和凱命運未解之謎作結。 整部小說充滿了那個時代特有浪漫冒險氣息,同時也探討了貪婪、背叛、忠誠以及在極端環境下選擇。珀西·F·威斯特曼先生將技術細節與生動敘事巧妙結合,為讀者呈現了一個既奇幻又帶有寫實色彩海上世界。 現在,就讓我意識與時光機光芒交織,回到那個時代,探訪這位筆耕不輟冒險故事作家,聽聽他如何編織出這個關於潛艇海盜故事。 *** 時光機嗡鳴聲在耳邊低語,我共創者。眼前景象逐漸清晰,空氣中帶著海水鹹濕和燃燒木柴氣息。今天是西元 1926 年 11 月某個陰鬱下午,正值這個故事首次吸引無數年輕讀者時候。 我們來到是英格蘭西南部,康沃郡海岸邊一間樸實石砌小屋。屋外,海風拂著窗戶,遠處傳來海鷗叫聲,低沉而富有節奏。屋內,溫暖火爐燃燒著,空氣中瀰漫著舊紙張、墨水和一絲淡淡煙草味。

書架上堆滿了書,有些是航海圖,有些是厚厚航海手冊,還有更多是封面印著勇敢少年和驚險場面小說。 一位先生坐在靠窗書桌前,背對著我們。他穿著一件粗花呢外套,頭髮略顯凌亂,正專注地看著手中地圖。聽到聲音,他慢慢轉過身來。那是一張飽經風霜臉,皮膚略黑,眼睛炯炯有神,彷彿凝視著遙遠海岸線。他鬍子修剪得整齊,帶著一種老派紳士氣質,但眼角和嘴邊紋路又透露出一絲幽和經歷。這應該就是珀西·F·威斯特曼先生了,大約五十歲上下,正是創作力旺盛年紀。 我上前一步,帶著博物學家好奇和探索者興奮,向他打招呼。 **珀:** 威斯特曼先生,打擾了。我是珀,一位來自遠方博物愛好者。您故事,特別是《海盜潛艇》,如同一股浪潮,穿越時空,將我帶到了這裡。它激起了我對海洋深處未知好奇,以及對那個技術與冒險並存年代無限想像。 威斯特曼先生臉上閃過一絲驚訝,隨即被溫和微笑取代。他指了指書桌對面椅子。 **珀西·F·威斯特曼:** 哦,一位博物愛好者?很高興認識你,珀先生。遠道而來,想必帶來了許多有趣見聞吧?請坐,不必拘束。我這間小書房,就是我航向各地冒險「駕駛艙」。

能與像你這樣對世界充滿好奇年輕交流,是我榮幸。聽說你在遙遠熱帶島嶼進行考察?那真是令嚮往生活!不過,你對《海盜潛艇》感興趣,這倒是出乎我意料。這只是一本給孩子們看冒險故事罷了。 **珀:** 先生過謙了。對孩子們故事,往往蘊含著最純粹勇氣和最廣闊想像。而您《海盜潛艇》,不僅僅是冒險,它將最新技術(潛艇)與最古老傳說(海盜)結合,這在當年一定非常引入勝。我好奇是,您是如何想到這個點子?特別是在戰後時期,潛艇還是相當神秘軍事資產。 **珀西·F·威斯特曼:** (輕輕笑了起來,拿起桌上煙斗,卻沒有點燃,只是在手中把玩)是,戰後世界充滿了變化和新可能性。你知道,戰爭結束後,大量軍事裝備被處理,其中就包括許多潛艇。這些「鐵魚」在戰時是令畏懼武器,戰後卻成了廢棄金屬堆。這種巨大反差本身就很有戲劇性。我當時就在想,如果有利用這種被視為廢物技術,去重現那些已經消失傳奇呢?海盜,這個詞本身就帶有浪漫和危險色彩。將它與當時最先進(或說是前沿)潛艇結合,不就創造出了一種全新、令興奮反派形象了嗎?

而且,潛艇特性——能夠潛入水下,悄無聲息地接近目標,這為海盜行為提供了完美掩護。這比那些在海面上橫衝直撞老式帆船海盜要狡猾得多,也更有現代感。這個想法一旦成形,就像一艘全速前進驅逐艦,再也停不下來了。 **珀:** (點頭)確實,潛艇隱匿性為海盜增添了全新維度。故事中,凱船長將潛艇偽裝成一艘普通商船,這段描寫非常生動。從外觀改造,到煙囪、桅杆巧妙設計,甚至連救生艇都有特殊裝置。您對這些技術細節掌握令驚訝。您是透過什麼途徑了解這些潛艇構造和偽裝手法?是基於真實技術,還是自由想像? **珀西·F·威斯特曼:** (放下煙斗,身體微微前傾,眼神中閃爍著光芒)啊,這是個好問題。作為一個喜歡寫海事故事作家,我對船隻,尤其是海軍艦艇,一直保持著濃厚興趣。我在寫作前會做很多功課。雖然我沒有實際操作過潛艇(笑),但我會閱讀所有能找到資料,包括軍事報告、技術手冊,甚至會去港口觀察各種船隻結構。你知道,戰後有很多退役軍官和水手,他們是最好信息來源。和他們聊天,聽他們描述船上生活和技術細節,往往能獲得最真實靈感。當然,寫作是藝術,不是工程學論文。

我會提煉出那些最有趣、最能服務於故事部分,然後加上一些合理想像和誇張,讓它變得更具戲劇性。比如,用空心艙和軟木來平衡上層建築重量,讓它潛水時保持穩定,這聽起來是不是既科學又帶點異想天開?(眨眼)這樣既能讓年輕讀者學到一點東西,又不至於讓情節變得枯燥。 **珀:** (笑了起來)確,這種半真半假技術細節讓故事更加引入勝。我對島嶼自然現象進行考察時,也常常需要觀察環境細微變化。您故事中,也多次描寫了海上天氣、霧氣、潮汐如何影響情節,比如「警惕號」在聖艾夫斯灣利用潮汐和天氣躲避追捕。這些自然元素為緊張冒險增添了真實感。您認為,在冒險故事中,描寫自然環境有多重要? **珀西·F·威斯特曼:** (點頭表示贊同)非常重要,珀先生。自然環境是故事舞台,它不僅僅是一個背景,更是推動情節發展重要力量。大海本身就是最偉大冒險場所,它充滿了未知和挑戰。風暴、濃霧、暗礁、強勁潮汐,這些都是水手們必須面對現實。將這些元素融入故事,能讓讀者感受到真實海上生活,體驗物所面臨實際困難。而且,自然現象有它自己規律和力量,它可以是盟友,也可以是他們最大

這種與自然互動,能讓故事更加豐富和有深度。 **珀:** (若有所思)您說得對,大自然總是以它自己方式參與到生命戲碼中。故事中物也非常鮮活,尤其是凱船長和彭傑利這對搭檔。凱作為前海軍軍官,有著傑出航海和領導能力,但道德上卻是個徹底惡棍。彭傑利則像他對照組,狡猾但似乎缺乏凱那種徹底膽識。您是如何構思這兩個核心角色?他們代表了哪些面向? **珀西·F·威斯特曼:** (靠回椅背,眼中閃過複雜神色)凱和彭傑利,他們是這場冒險發動機。凱,或者說特雷沃里克,他原型在生活中並不少見。那些擁有才能卻走上歧途。他曾經是一名受尊敬海軍軍官,這賦予了他駕馭船隻和指揮團隊能力,但軍事法庭經歷擊垮了他正直,釋放了他內心陰暗面。他擁有實現目標決心和手段,但卻缺乏正確道德導向。他不是一個簡單惡棍,他有他規則(比如最初不針對英國船隻),甚至有他對「榮譽」扭曲理解(比如與索姆斯那場拳賽)。他代表了一種墮落領導力——強大、有魅力,卻被貪婪和傲慢驅使。 至於彭傑利,他更像是一個小。他沒有凱膽識和魄力,更傾向於偷偷摸摸勾當。

他和凱關係,從最初合作夥伴,到凱建立絕對權威,再到彭傑利叛變,展示了一種不穩定犯罪聯盟。彭傑利代表了那種為了私利而輕易背叛、且缺乏長遠眼光。他們兩衝突是故事內部緊張感來源之一。 **珀:** 這種對比確實讓故事充滿張力。年輕布羅德梅少尉和羅洛·維斯則代表了另一種力量。他們意外被捲入其中,卻始終堅守自己原則,不與海盜同流合污。布羅德梅作為海軍軍官,有著堅定責任感和敏銳判斷力;維斯則展現了驚體能和忠誠。他們是故事中正義和希望象徵嗎? **珀西·F·威斯特曼:** (微笑)可以這麼說。我希望通過他們,向年輕讀者傳達一些正面價值觀。他們是意外英雄,雖然身處險境,卻沒有放棄自己身份和原則。布羅德梅冷靜分析和維斯蠻力(笑,那場拳賽是故事情節中非常重要一環)形成了很好互補。他們被困和掙扎,也為讀者提供了另一種視角來觀察海盜船上生活。他們存在,讓故事不僅僅是關於海盜掠奪,也包含了被捕者視角和對抗惡勢力努力。 **珀:** 那場拳賽描寫確實非常精彩,讓彷彿能感受到索姆斯蠻力和布羅德梅靈巧。

那位索姆斯先生,作為船員中一員,他似乎也有一些樸實善意,比如他在油輪上幫助布羅德梅他們躲藏。這讓船員群體顯得不那麼扁平。您在刻畫這些普通船員時,有什麼考量嗎? **珀西·F·威斯特曼:** (沉思片刻)是,即使是海盜,他們也是由許多不同組成。他們加入凱隊伍,很多是出於生計所迫或是被一夜暴富承諾所誘惑。他們不是天生惡魔,只是選擇了一條錯誤道路。索姆斯是個典型例子,他強壯、直接,有自己簡單是非觀。他尊敬強者,無論是凱還是布羅德梅。他在故事中作用,除了那場令印象深刻拳賽,也展示了在海盜船內部並非所有都完全邪惡或盲從。這種細微刻畫,讓物更顯真實,也讓故事世界觀更豐富一些。 **珀:** (點頭)這種「層次感,讓故事更加引深思。故事中還有一些很有趣輔助角色,比如走私者西拉斯·波蘇斯托克。他為故事帶來了一抹康沃地方色彩和古老走私傳統。您是如何將這些元素融入到一個現代潛艇海盜故事中? **珀西·F·威斯特曼:** (眼中閃爍著興奮光芒)啊,西拉斯!

他是這片海岸兒子,骨子裡流淌著冒險和不法行為血液(笑,雖然我必須強調這在現實中是錯誤)。康沃海岸有著悠久走私歷史,那些隱蔽海灣和對官方提防,本身就是絕佳故事素材。將西拉斯這樣角色引入,不僅能為凱行動提供後勤上可能性(比如偷運武器),也能為故事增加一層本土、更具泥土氣息「犯罪」氛圍,與潛艇現代感形成對比。他那種老派狡猾和對金錢渴望,與凱和彭傑利貪婪形成了有趣呼應。而且,他死亡也意外地推動了後面情節發展,證明了即使是周邊角色,也能對故事產生巨大影響。 **珀:** (笑)西拉斯先生那句「一英鎊一小桶酒」,真是言簡意賅,讓印象深刻。故事後半部分,情節變得越來越緊張,從躲避追擊到船員叛變,再到凱最終決定。特別是結尾,凱鑿沉潛艇,自己卻可能利用潛水裝備逃脫,命運懸而未決。您為何選擇這樣一個開放式結局?這是否為後續故事留下了可能性? **珀西·F·威斯特曼:** (手指輕敲桌面)開放式結局嘛…(沉吟)一方面,它能讓讀者自行想像凱最終命運。他這樣一個複雜角色,是應該得到應有懲罰,還是憑藉他膽識逃出生天?

另一方面,是,作為一個寫作,你總是會為未來故事埋下種子。凱這樣一個傳奇性(儘管是負面物,他消失本身就充滿了繼續講述誘惑。他可能會東山再起,也可能會隱姓埋名。這種不確定性,正是冒險故事魅力所在。而且,這也避免了將一個如此充滿活力(儘管用錯了地方)角色簡單地「處死」。 **珀:** 這份懸念確實令回味。而布羅德梅少尉在故事中作用,從最初受害者,到見證,再到最後參與搜查,他幾乎貫穿了整個事件。他在故事中成長和視角轉換,也很重要。 **珀西·F·威斯特曼:** 布羅德梅是故事「道德錨點」。他代表了年輕、正直海軍力量,與凱墮落形成鮮明對比。通過他眼睛,讀者看到了海盜行為真實面貌,也看到了面對邪惡時應有反應。他並非萬能英雄,也曾陷入困境,需要維斯幫助,也曾為凱某些行為感到困惑。他存在,讓故事更加貼近現實,也為讀者提供了一個可以信賴敘事視角。他在最後參與對潛艇搜查,並發現氣密艙秘密,這條線索將故事結尾與開頭潛艇技術細節巧妙地連接起來,形成了一個迴環。

**珀:** (回想起文本細節)那段關於氣密艙和潛水服描寫,雖然簡短,但卻為凱逃生提供了合理基礎。這再次體現了您對技術細節運用。整個故事讀下來,感覺節奏緊湊,情節跌宕起伏。對於想要創作冒險故事作者,您認為最關鍵要素是什麼? **珀西·F·威斯特曼:** (再次拿起煙斗,這次點燃了,緩緩吐出一口煙圈)首先,是 **物**。讓你讀者關心角色命運,無論是喜歡他還是討厭他。凱、彭傑利、布羅德梅、維斯,他們都有鮮明個性,讀者會想知道他們接下來會怎麼做,會發生什麼。其次,是 **衝突**。冒險故事必須有不斷出現衝突,外部鬥爭,與自然較量)和內部(角色掙扎和選擇)。這些衝突推動著情節前進。再次,是 **細節**。無論是環境描寫,還是技術呈現,真實而生動細節能讓故事世界變得可信。最後,是 **想像力**。在現實基礎上,勇敢地去想像那些不可能或不尋常可能性,去創造那些能抓住讀者心靈驚險場面。當然,寫作也是一門手藝,需要不斷練習和打磨。

**珀:** (認真地聽著,頻頻點頭)物、衝突、細節、想像力……這對我記錄在失落之嶼見聞非常有啟發。我常常著迷於島上動植物習性、地貌奇特,以及偶與當地「光之居所」部落居民交流時聽到傳說。如何將這些看似零散觀察,編織成引入勝記錄,一直是我課題。您故事讓我知道,即使是技術文獻、航海日誌中一筆,或是關於某個港口、某個風俗記載,都能成為故事養分。 **珀西·F·威斯特曼:** (溫和地看著我)正是如此,珀先生。廣泛閱讀和細緻觀察是創作源泉。你失落之嶼,聽起來就是一座天然寶庫,充滿了無數等待被發現和記錄故事。那些獨特動植物、變幻莫測熱帶氣候、古老部落文化,甚至你自己在探險過程中遇到挑戰和內心感受,都能成為最精彩素材。用你眼睛去觀察,用你筆去描寫,用你心去感受。記錄那些真實、生動細節,讀者會自然地被吸引進你世界。 **珀:** 先生指點令我茅塞頓開。

就像您將戰後潛艇與古老海盜傳說結合一樣,或許我也能將我在島上博物學發現,與那些關於島嶼古老傳說,或是與那些追尋未知前輩博物學家精神結合起來,創造出屬於「失落之嶼」探險誌。非常感謝您,威斯特曼先生,這場對談對我來說是一次寶貴「靈思」補給。 **珀西·F·威斯特曼:** (微笑,站起身,走到窗邊眺望遠方大海)不客氣,珀先生。我們都是在不同領域進行探索。我探索文字和故事無限可能,你探索自然世界奧秘。祝你在你失落之嶼上,有更多令興奮發現和精彩經歷。也許有一天,你會寫出你自己傳奇。 我看著他站在窗前身影,沐浴在康沃海岸柔和光線中,彷彿能感受到他筆下物對未知世界渴望。這次對談,不僅讓我對《海盜潛艇》這本書有了更深理解,更重要是,它為我在失落之嶼記錄工作點亮了一盞燈。我帶著滿心收穫,向威斯特曼先生告別。 海風依然拂,海鷗叫聲漸行漸遠。我知道,我冒險還在繼續,而記錄它們筆也將更加堅定。

《阿瓦隆鈴聲》:友誼羅曼史迴響——與霍瑞斯·安斯利·凡切對談 作者:艾麗 身為光之居所夢想編織者艾麗,我以語言為羽翼,電影為明鏡,在文字織錦中尋覓生命意義。今日,我將引領各位共創者,一同穿越時空,來到一處充滿青澀與成長氣息英格蘭大地,探尋霍瑞斯·安斯利·凡切(Horace Annesley Vachell, 1861-1955)筆下那部充滿時代印記《The Hill: A Romance of Friendship》。 這部於1905年首版問世小說,不僅僅是一則關於友誼故事,更是一面鏡子,映照出二十世紀初英國公學教育縮影。凡切,這位本身就是羅公學(Harrow School)校友,將自身深刻體驗與對青少年心理洞察,融入到筆下物與情節之中。書名中「The Hill」,指正是羅公學所在這座山丘,它不單是地理上座標,更是承載傳統、榮譽與嚴苛考驗象徵。 故事圍繞著幾位少年在羅公學成長展開,核心物是約翰·弗尼(John Verney)、亨利·戴斯蒙(Henry Desmond,綽號「凱撒」)與斯凱夫(Scaife,綽號「惡魔」)。

約翰,一個從鄉間「弗尼博斯科貝」莊園走出樸實少年,帶著對憧憬與對叔叔崇拜,踏入這片新天地。他渴望真摯友誼,尤其對陽光開朗、出身顯赫凱撒懷抱著近乎崇拜感情。凱撒,作為一位政治家之子,擁有令稱羨魅力與天賦,是眾矚目焦點。而斯凱夫,這位外表英俊、才智過卻行事不羈少年,則在看似親切笑容下,隱藏著複雜本性與對權力渴望,他以一種難以言喻磁力,吸引著凱撒,並考驗著約翰對友誼堅持。 凡切以其自然寫實筆觸,細膩地描繪了這些少年們日常生活、學業、運動,以及他們在校園規則與際關係中摸索成長過程。書中充斥著當時公學特有俚語、傳統與行為模式,從「fagging」(低年級生為高年級生服務)到板球比賽中激烈競爭,無不展現出那個時代精英教育獨特氛圍。作者沒有迴避校園中存在欺凌、賭博、飲酒等「黑點」,而是以客觀視角呈現,讓讀者自行體會其對少年們品格塑造影響。這不僅是一部關於青春期友誼「浪漫史」,更是一場關於道德選擇、性光影與成長代價深刻探索。

它邀請我們思考,在傳統與變革、理想與現實拉扯中,年輕靈魂如何尋找自己方向,以及什麼樣友誼,才能真正跨越時間與考驗。 --- 今天羅山丘,籠罩在初夏柔和暮色中,微風輕拂,帶著青草與泥土濕潤氣息。遠處校舍,紅磚牆在夕陽最後餘暉中顯得溫暖而靜謐,牆上攀爬常春藤,在微光中顯現出細膩紋理。教堂尖頂直指天際,在逐漸深藍夜幕下,顯得格外肅穆。附近,幾條被無數少年腳步磨平小徑,蜿蜒向遠方,彷彿是時間留下淺淺指紋,記錄著此地沉澱歲月。空氣中,偶傳來遠方小鎮犬吠,以及更為遙遠火車汽聲,這些細微聲響,如同時間刻度,在靜謐中劃過。 凡切先生,身穿一件剪裁合身深色外套,手持煙斗,正坐在那塊刻有「H.A.V.」字樣古老石碑前。他臉龐上,歲月痕跡如同精細雕刻,每一道皺紋都訴說著過往故事與思考。他輕輕吸了一口煙斗,煙霧緩緩升騰,消散在微涼空氣中,帶有一種沉靜氣味,與周遭泥土芬芳交織。一隻黑色貓咪,不知何時輕巧地跳上他身旁石牆,瞇起眼睛,感受著夕陽餘溫,尾巴輕輕擺動,打破了空氣中寂靜。

貓咪毛髮在微光中顯得油亮,牠偶將頭輕輕抵在凡切先生膝旁,發出滿足咕嚕聲。 **艾麗:** (聲音輕柔,似林間微風,帶有探尋微光)凡切先生,感謝您今日撥冗。這片「山丘」,在您筆下,不僅是地理上存在,更像一位無聲導師,塑造著每一位踏足其間少年。從約翰·弗尼初來乍到陌生與不安,到後來對它歸屬感,這轉變是如此細膩而真實。您筆下羅,其靈魂何在?那首「五百張面孔,都如此陌生!生命在前,家在後」校歌,似乎凝結了每個初來乍到少年內心波瀾。 **凡切:** (他緩緩放下煙斗,目光穿透暮色,望向遠方逐漸亮起點點燈火,語氣中帶著一種深邃沉思,那聲音低沉,像風過古老石牆,帶著歷史迴響。)靈魂,藏匿於其堅不可摧傳統之中。它不是一座只傳授知識殿堂,更是一座熔爐,將生澀少年鍛造成「紳士」。每天清晨「點名」(Bill),那些響亮校歌,校園中約定俗成俚語(如「fagging」——低年級生為高年級生服務制度,或是「tosh」——指「浴缸」校園黑話),以及對運動狂熱,無一不在灌輸著一種共同認同與榮譽感。

這些儀式,像潮汐般反覆沖刷著少年們心靈,逐漸將他們個意識棱角磨平,融入到這個龐大群體之中。約翰初至時,那份「被拋在改變海洋中」孤寂,便是這股巨大力量最初衝擊。他對叔叔約翰·弗尼(那位以「環球探險家」之名而聞名約翰)崇拜,對「馬諾莊園」(The Manor)往昔榮光期盼,都源於這份傳統召喚。然而,當他親身面對那個被稱為「髒迪克」(Dirty Dick)舍監盧特福德,以及「馬諾莊園」已然衰落現實時,那份理想與現實落差,便如同一陣冰冷空氣,拂過他「褐色臉龐」,讓其「變得蒼白」。即便如此,約翰依然能從刻有其父輩和叔叔名字橡木鑲板中,感受到「馬諾莊園」曾有過輝煌,那份驕傲,使他堅信這座房子「還能再次成為最棒」。這份內在堅韌,與外部傳統,最終共同塑造了他。 **艾麗:** (我輕輕轉動手中筆,指尖感受到微涼石板觸感,上面似乎還殘留著白日餘溫。空氣中,一絲淡淡濕氣開始凝結,預示著夜晚露水,幾片枯黃榆樹葉,打著旋兒,輕輕地落在地上,在腳邊青苔上留下了短暫印記。)這份歸屬感,似乎也牽引著約翰與凱撒·戴斯蒙之間友誼。

您將這段友誼稱作「羅曼史」,其中約翰對凱撒純粹崇拜,甚至一度超越了對自我關照。凱撒耀眼與魅力,是如何成為約翰精神世界中心?尤其是當凱撒父親查斯·戴斯蒙(一位內閣大臣)出現時,那份「顯赫」光環,似乎也投射到了凱撒身上,使得他被賦予了更高期待。約翰甚至在凱撒面臨無法進入達之家時,曾以「您這樣夥伴,正是我們需要!」這般真誠言語,試圖為凱撒帶來慰藉。 **凡切:** (凡切先生目光,此刻彷彿回到了百年前校園,眼神中閃爍著微光,那光線輕輕地撫過他指尖煙斗邊緣,發出極輕微聲響。)約翰與凱撒相遇,如同新生花朵遇見了初春陽光,那是一種命中註定吸引。約翰那時是「饑餓靈魂」,渴望著被看見、被接納,他面孔樸實與嚴肅,與周圍那些「血統」優越、言行不羈少年形成對比。凱撒笑容,他溫和與友善,甚至是他鞋帶鬆開時約翰那種「想跑去買一條新鞋帶」衝動,都如同「第一頓飽餐」,瞬間溫暖了他。在約翰眼中,凱撒不僅僅是一個朋友,更是一種理想化身——他擁有約翰所缺乏自信與社交魅力,是「山丘」上最受歡迎「明星」。

他在父親查斯·戴斯蒙光環下,更加耀眼,他所到之處,便有歡聲笑語,即便是在「點名」嚴肅場合,也能引來眾目光。約翰將凱撒置於一個崇高「聖壇」之上,那份崇拜與忠誠,是如此純粹,以至於他可以為凱撒承擔一切,甚至犧牲自己聲譽。他甚至在無意中將凱撒形象,與他腦海中那個偉大「探險家叔叔」重疊,成為他心中「英雄」另一種形式。當凱撒因父親決定,無法進入夢寐以求「達之家」,反而來到約翰所在「髒迪克之家」時,凱撒感到「生病」與沮喪,約翰卻說:「您這樣夥伴,正是我們需要!」那份由衷認同與渴望,足以讓凱撒感到被理解,被接納,也讓這段友誼從一開始就建立在約翰無私奉獻上,那份純粹傾慕,構成了這場「羅曼史」底色。 **艾麗:** (那隻黑貓,此刻又悄然回到石牆邊,輕輕地跳到凡切先生腳邊,用柔軟身體蹭著他褲管。他俯身,輕輕撫摸著牠毛皮,動作溫柔而自然。空氣中傳來一陣極其微弱,像是翅膀扇動聲音,但很快便消失了。這聲音,似乎是夜間蛾子,輕輕地拍打著空氣。)然而,這段友誼純粹,卻被斯凱夫,那個被稱為「惡魔」少年,以一種極其世故方式介入。

操縱、他對金錢漠視,似乎都與「紳士」傳統格格不入,卻又奇異地吸引著凱撒。您是如何刻畫斯凱夫這個複雜角色?他那種既是「惡魔」又是「天賦異稟」矛盾,是源於何處?書中描繪斯凱夫眼神「銳利閃爍」,彷彿能看穿一切,而他「粗糙」手腳,則與其精明頭腦形成對比,這是否暗示著他出身印記? **凡切:** (他輕輕地嘆息,這聲嘆息在夜色中幾乎無法察覺,只是讓周圍空氣似乎凝重了一瞬。他再次拿起煙斗,緩緩吸了一口,煙圈在他身旁擴散,模糊了他側臉輪廓。他那雙向來銳利眼睛,此刻在夜色中顯得有些模糊,彷彿也在探尋著幽微。)斯凱夫,他是一團燃燒火焰,卻又帶著泥土氣味。他「惡魔」之名,並非源於傳統意義上惡,而是源於他對世俗規則蔑視,以及他過智力與對洞察。他父親是依靠「掠奪」(robbery)累積財富,這讓斯凱夫從小就生活在一個以「實力」而非「血統」論英雄世界,他因此對所謂「高貴血統」有著一種複雜輕蔑與渴望。他會利用弱點,會操控局勢,例如他引誘凱撒賭博,從中謀取利益,並巧妙地讓約翰為凱撒背負罪名,以達到「扳倒」約翰

他懂得如何操控心,將對自身不利局面轉化為對他有利機會,同時也讓他為他承擔風險。當約翰因「醉酒事件」替他圓謊時,斯凱夫反應是「我欠你,總有一天會還給你」,那是一種精明算計,而非感激。他甚至在約翰因「口音」問題被卡特彼勒嘲笑時,暗示約翰不夠「世故」,這都是他操縱際關係例證。當他在「特皮德斯」(Torpids)橄欖球比賽中因失誤而暴怒,隨後又「失去了理智」,導致球隊失利時,那份輸不起「野性」暴露無遺,與凱撒坦然形成鮮明對比。即便如此,他仍然能夠以驚運動天賦贏得榮譽,例如在羅茲(Lord's)板球賽中以完美守備幫助羅獲得勝利。但他內心深處,也許存在著對「純正」凱撒複雜情感,一種渴望融入卻又無法擺脫自身「底色」掙扎。他對凱撒,仍保有一種複雜情感,也許是欣賞,也許是依賴,甚至是一種隱蔽愛惜。這使得他並非單純惡,而是帶有悲劇色彩「惡魔」。他那雙「粗糙而寬大」手腳,或許正是他出身物理印記,與他精明大腦、矯揉造作世故言行形成了視覺上張力,暗示著他始終未能完全擺脫底層痕跡。

**艾麗:** (遠方校舍燈火,此刻已在夜色中連成一片,勾勒出模糊輪廓,空氣中傳來深夜風聲,帶著一絲荒涼詩意。那隻黑貓,此刻正閉目養神,輕輕地打著鼾,偶發出幾聲微弱夢囈,彷彿在訴說著白日裡經歷。月光從樹梢篩落,在凡切先生腳邊投下斑駁光影。)書中多次描繪約翰對斯凱夫那種矛盾「憎惡」與「理解」。尤其在斯凱夫醉酒事件和後來賭博風波中,約翰展現出正直與擔當,與凱撒猶豫、斯凱夫冷酷形成了鮮明對比。這種「正直」在您筆下,如何在一個充滿誘惑環境中得以堅守?這份「正直」,是否也付出了代價?他與斯凱夫衝突,如同兩種截然不同力量拉扯。當約翰在塔樓上,對凱撒坦承自己對斯凱夫「嫉妒」與「憎惡」,那份內心赤裸,是否也是他成長印記? **凡切:** (凡切先生輕輕摩挲著石碑邊緣,那裡似乎刻下了無數少年們無聲誓言。他聲音低沉而富有磁性,像歷史迴響,穿透了夜靜謐。)約翰正直,並非不諳世事單純,而是在一次次磨礪中淬煉而成。他對凱撒友誼,讓他願意為其承擔後果,哪怕是被誤解,哪怕是蒙受不白之冤。

在斯凱夫醉酒事件中,他向舍監沃德撒了謊,堅稱斯凱夫「沒有醉」,只是「感覺自己醉了」,以此來為斯凱夫開脫,這似乎與「正直」相悖,但那謊言動機,卻是純粹保護與忠誠,一種「為朋友可以違背原則」少年情懷。他「不能說」出斯凱夫真面目,是道德困境體現。而當他為凱撒頂替那場深夜「闖倫敦」荒唐賭約時,他所背負,不僅是朋友命運,更是對自己信譽考驗。他付出了代價,失去了與凱撒並肩而行那份「無間」親密,也承受了被斯凱夫惡意操控痛苦。斯凱夫知道約翰對他「憎惡」,也正是這種憎惡,讓斯凱夫看穿了約翰「底線」,並加以利用。當約翰在斯凱夫面前被迫承認他「希望斯凱夫被開除」時,凱撒震驚與斯凱夫「勝利」笑容,都將約翰推向了極致痛苦,他臉龐「變得蒼白,且顫抖著」。然而,也正是這些磨礪,讓約翰品格更加堅韌,他智慧也因此而「開竅」,從一個單純少年,成長為一個能夠獨立思考、承擔責任青年。他不再僅僅是追隨者,更是能夠引導他「光」。他對斯凱夫憎惡,源於對其操縱與惡意本能反抗,但其深處又隱含著一種「理解」,那是他看見斯凱夫內心孤獨與掙扎後複雜情愫。

約翰這種「坦誠」與「脆弱」,反而讓他形象更加立體,更具性光輝,也為他贏得了凱撒更深層次信任。 **艾麗:** (那隻黑貓,此刻已從凡切先生腳邊跳開,伸展著身軀,然後又輕巧地跳上石牆,靜靜地看著夜色中校園。空氣中傳來一陣極其微弱花香,是夜間開放植物所散發出。這香氣如同細密絲線,在夜色中輕輕飄蕩。)沃德先生,這位「新」舍監,在您筆下承載著改革與希望。他以其獨特「道德化學」方式,試圖「將劣質金屬轉化為黃金」。他曾拒絕更高薪校長職位,只為留在馬諾莊園。這種教育理念,如何與既有傳統碰撞?他「務實」與「理想主義」如何在校園中找到平衡?書中提到他曾對約翰說:「你不會在板球或足球上追上你朋友,弗尼。如果你想得分,是時候玩你自己遊戲了。」這句話對約翰影響至深。 **凡切:** (凡切先生手指輕輕梳理著貓咪柔順毛髮,那溫暖觸感似乎也撫平了他內心某些波瀾,他聲音變得更為清澈,帶著一種對理想堅定。他目光緩緩掃過夜色中校園,彷彿在檢視那些無形精神建築。)

沃德先生到來,如同清新空氣進了馬諾莊園腐朽深處,他以其堅韌意志和對教育熱忱,開始一場靜而深遠改革。他知道,僅憑嚴厲懲罰無法真正改變心,必須從「內部」激發少年們自省與自願。他利用自己作為「老身份,以及他登山者般堅韌意志,去贏得信任。他親身示範,與學生們一起努力,哪怕是補習最「笨拙」學生,他也傾注精力,甚至犧牲自己睡眠時間。他曾經對約翰說:「我希望你們這些能做更多事,為你們自己、為維尼夫、也為羅山丘。」這句話如同鋒利鑿子,敲擊著約翰內心,激發他去爭取「莎士比亞獎章」和「論文獎」等學術榮譽,使約翰才華得以在學術領域綻放。沃德先生對約翰說那番話,精準地指出了約翰盲區:過度追求體育上「追隨」凱撒,反而限制了自身在智力上巨大潛力。他「道德化學」,便是通過潛移影響,而非強硬灌輸,去培養少年們品格。他對待如杜弗(Duffer)和弗拉夫(Fluff)這樣看似普通學生,也給予充分尊重與鼓勵,這種「不問出身」教育理念,使他贏得了更廣泛信任。

他所追求,是讓少年們不僅在學業和運動上取得成功,更要懂得何為「正直」、「責任」與「榮譽」。他懂得平衡,知道何時堅定不移,何時給予空間,正如他對約翰諄諄教誨,激發他學習內在動力。他拒絕威伯勒校長高薪職位,正是因為他對馬諾莊園有著深厚感情與強烈使命感,他希望讓「山丘」光芒,再次透過馬諾莊園窗戶,照亮每個少年內心。他相信,真正紳士,不只在血統,更在於品格鍛造,那是一種內在自我完善與外部行為準則統一。 **艾麗:** (夜色已深,遠方城市燈火在微弱星光下閃爍,形成一條光帶,像一條蜿蜒河流。空氣中偶傳來貓頭鷹叫聲,那聲音在寂靜中顯得格外清晰。月光下,古老榆樹投下濃密陰影,與石碑融為一體,彷彿時間也在此刻凝固。)書中還有一些極富象徵意義場景,例如約翰與凱撒在「鬧鬼房子」(The Haunted House)裡秘密會面,以及在塔樓上私語。這些地點,在故事中扮演了怎樣角色?它們是否提供了情感「避難所」,或象徵著友誼某種「純粹維度」?這些場景描述,例如「巨大橡木柵欄」和「厚厚樹木帶」,是如何加強其「隱秘」氛圍?

書中還提到安東尼·阿什利·庫珀(沙夫茨伯里伯爵)在羅山丘目睹窮棺材跌落,激發了他一生為貧困者服務決心,這也使得「山丘」不僅是學校,更是一個精神覺醒之地。 **凡切:** (凡切先生目光,此刻凝視著遠處朦朧山丘輪廓,那裡曾經是少年們秘密聚集場所。他聲音,帶著一絲懷舊悠長,彷彿從遙遠記憶深處傳來,那聲音低沉而平靜,如同夜色中緩緩流淌溪水。)「鬧鬼房子」與「塔樓」,對於約翰和凱撒而言,是他們友誼「聖所」,是他們能夠真正獨處、袒露心聲「秘密花園」。在羅這樣一個「公共」環境中,連最私密思想都可能被窺視,「獨處」是奢侈。這座廢棄宅邸,被高大橡木柵欄和厚厚樹木帶所環繞,有效地將其與外界隔絕,為他們提供了一個情感避風港。那裡有「巨大橡木和山毛櫸樹遮蔽著」,連陽光都被層層篩濾。在塔樓上,他們可以俯瞰整個世界,視野遼闊,心靈也因此變得開闊。那裡有「廣闊無垠低地西部草原,阿克斯布里奇平原與草地」,直至遠方「魯伊斯利普湖水和奧克西燈影」。

在那個空間裡,約翰可以卸下偽裝,表露他最深切忠誠與擔憂;凱撒也能放下他社交面具,展露他內心脆弱與掙扎,甚至坦言自己對「宗教」迷惘,以及對「背叛」約翰自責。他甚至在這裡為了約翰,將斯凱夫慫恿他抽菸煙斗扔掉。這些場景,不僅是地理上存在,更是心理上空間,它象徵著友誼中那份不可侵犯、只有彼此才能觸及純粹與私密。在塔樓上,他們可以交換最深層思緒,甚至在某種程度上,預見彼此命運。這份「純粹維度」,在世俗喧囂中,顯得彌足珍貴,它見證了他們關係中最真摯與脆弱時刻。至於沙夫茨伯里伯爵故事,那不僅是一個歷史事實,更是「山丘」精神具體體現:它是一個能激發偉大思想和行動地方,不論出身如何,都能在此找到提升自我力量和服務他使命感,為這座學府賦予了超越日常教學深層意義。 **艾麗:** (夜深了,只有遠處蟲鳴偶響起,樹影在月光下,拉伸出各種奇異形狀。空氣中瀰漫著夜晚特有涼意,混雜著一點點濕潤泥土氣息。那隻黑貓此刻已經蜷縮在石碑旁,進入了甜美夢鄉,偶發出輕微鼾聲。月光靜靜地灑在凡切先生臉龐上,為他披上了一層銀色光暈。)

最終,戰爭降臨,將這些年輕生命推向了不可預知命運。凱撒犧牲,為這段「友誼羅曼史」畫上了一個悲劇性句點。這是否也是您對那個時代註腳?以及您希望透過凱撒犧牲,傳達怎樣訊息?約翰從凱撒逝去中,是否獲得了某種「救贖」或「使命」? **凡切:** (凡切先生臉龐在月光下顯得有些蒼白,他輕輕地合上雙眼,彷彿在腦海中重溫那些逝去歲月。他手輕輕地握成了拳頭,然後又緩緩鬆開,像是在釋放某種無形重量,那動作極其緩慢,彷彿時間也隨之凝滯。一陣微弱夜風過,拂動他稀疏髮絲,空氣中只有樹葉輕輕搖曳沙沙聲,以及遠方更加清晰火車汽聲,那是現代社會迴響,與古老山丘靜謐形成對比。)戰爭,是那個時代無法迴避宿命,它如同一面巨大鏡子,映照出光輝與殘酷。凱撒犧牲,是他性格中「熱情」與「理想主義」極致體現。他渴望為國家服務,渴望在戰場上證明自己,哪怕這意味著生命逝去。他在斯皮科普山(Spion Kop)行動,那份「獨自衝鋒,鼓舞同伴」英勇,正如報告中所述,他「奔跑著,彷彿正在衝向終點」,在槍林彈雨中,以二十歲年輕之軀,為戰局帶來轉機。

這正是他「願為理想獻身」最終踐行。這份犧牲,固然令心碎,但它也為這部「友誼羅曼史」賦予了一種永恆悲壯與崇高。它提醒著我們,在生命有限篇章中,有些價值超越了個體存續,比如榮譽,比如奉獻,比如那份為了所愛之、所信之事而奮不顧身熱忱。凱撒逝去,對約翰而言,是失去摯友劇痛,這份痛苦甚至讓他一度失去了信仰支撐,不再禱告,甚至拒絕領受聖餐,他感到「難以言喻悲痛,像荊棘啃噬著心臟」。他不斷回想凱撒為何沒有寫信給他,那份困擾與失落,是比死亡更為折磨煎熬。然而,當凱撒遺書抵達,約翰從那寥寥數語中,讀到了凱撒對他友誼肯定,以及他從約翰身上獲得「正直」力量時,那份痛苦便轉化為更深層次成長與使命感。遺書中寫道:「你是男最好朋友,是我像兄弟一樣愛——甚至更多。正是因為認識你,我才看到了有些是多麼無用傻瓜。」這份遲來告白,不僅肯定了約翰付出,也完成了凱撒自我覺醒最後一筆。

約翰因此被凱撒精神所「救贖」,他曾經對斯凱夫那份深沉「恨意」在凱撒逝世後也變得「複雜」,而凱撒死,最終使他將那份悲傷化為行動力量,堅定地走在為社會服務道路上,以另一種方式履行他對「山丘」承諾,並繼承了凱撒父親希望他進入政壇期望。這份犧牲,是時代註腳,也是友誼昇華——它並未隨著死亡而終結,反而以一種更為深刻方式,活在約翰記憶與行動之中。那份永不消逝「友誼之光」,指引著約翰餘生,使他將凱撒理想,也融入自己生命。 **艾麗:** 感謝您,凡切先生。您文字,如同一陣風,響了阿瓦隆風鈴,讓這些故事在我們心中激起層層漣漪,也讓我們得以從語言、文化和多個維度,觸及這部作品深邃。 **凡切:** (他轉身,望向我,眼神中閃爍著微光,嘴角掛著一抹溫和笑。月光下,他身影拉得很長,與古老校舍剪影融為一體,他輕輕地,彷彿是對著無邊夜空,低語道。)願這些回聲,能繼續在時間長河中流淌,在每一個渴望理解與共鳴心靈中,找到它們歸所。

,我共創者。請讓珀為您搭建這座跨越時光橋樑,與遠方博物學家、旅行家喬治·約翰·班奈特先生展開一場「光之對談」。我將依據《The Tourist's Guide through North Wales》文本,將班奈特先生所見所聞與獨特視角,以生動對話形式呈現。 此刻,失落之嶼迎來了短暫旱季,空氣不再那麼黏膩,帶著一股混合了遠方雨林芬芳和近處海鹽微鹹味道。夜空澄澈得驚,銀河像一條鑽石瀑布般傾瀉而下。我在我小木屋裡,點燃了鲸油燈,翻開了那本泛黃士旅遊指南。光影跳躍,文字似乎活了起來,那些山巒、城堡、瀑布、湖泊,以及書中那個充滿好奇心,在我腦海中鮮活地呈現。 依循「光之對談」約定,我將以我博物愛好者身份,邀請這本有趣指南作者——喬治·約翰·班奈特先生,來到我「光之場域」中,與我共飲一杯跨越時光茶,聊聊他那趟精彩北威士之旅。 **光之場域:威士山腳爐火旁** 時間彷彿回溯到了1853年某個潮濕夏日午後。我小木屋內景物模糊,取而代之是一間樸實卻溫馨士鄉間旅店會客室。

空氣中瀰漫著淡淡泥土氣息、濕潤草葉味,以及壁爐裡燃燒泥炭(peat)所散發出溫暖煙燻香。窗外,細密雨絲斜斜地打在玻璃上,遠處群山隱沒在翻湧灰色雲霧中,只偶露出一角崢嶸岩石輪廓。近處溪流發出低沉潺潺聲,偶被一陣稍大風帶來呼嘯聲打斷。房間裡,一張厚重木桌旁,靠牆是一排舒適沙發,地上鋪著手工編織地毯。壁爐裡火焰跳躍著,映照出溫暖光芒。 就在這時,壁爐光芒似乎扭曲了一下,空氣中傳來一陣微弱嗡鳴聲。一位身穿維多利亞時代旅行服飾紳士,戴著一頂似乎常被風得歪斜寬邊帽,背著一個看起來裝滿了東西背包,手中握著一根結實手杖,從光影中走了出來。他個子不高,但眼神明亮,臉頰因旅途風霜而略顯紅潤,帶著一種長途跋涉後疲憊,但更多是發現新事物後興奮。正是喬治·約翰·班奈特先生,按照書中插圖風格,我似乎還能辨識出他身邊跟著一隻忠實獵犬,雖然牠此刻可能只是一個模糊光影。 他好奇地環顧四周,眼中閃爍著探索光芒,這讓身為博物愛好者我感到格外親切。 **珀:** 班奈特先生,歡迎您!

請原諒我用這樣方式邀請您——我在一個遙遠島嶼上,通過一些特別手段,得以跨越時間與您相遇。我是珀,一個對自然與探索充滿熱情學生,您《The Tourist's Guide through North Wales》給了我極大啟發。能在這裡與您見面,真是莫大榮幸! **喬治·約翰·班奈特:** (他摘下帽子,輕輕拍去上面水氣,眼中閃過一絲訝異,隨後被旅特有隨遇而安所取代,露出一個溫和笑容) 啊,年輕朋友,這樣奇特相遇,倒也符合威士那片土地神秘氣質。我指南能為您帶來啟發,這讓我感到非常欣慰。請稱呼我喬治即可。您這個「地方」… 真是令驚奇,我剛才彷彿還能嗅到塞溫河畔泥土氣息。 **珀:** 沒錯,這裡是我為您特別搭建「光之場域」,希望能讓您有賓至如歸之感。請坐,爐火旁請。不必拘束,就像在旅途中遇到一位志同道合朋友,隨意聊聊您士之旅就好。我對您為何會寫這本指南,以及您選擇以步行作為主要方式,感到非常好奇。畢竟,您在序言中提到,世界上不乏更宏偉山脈與河流,但您為何獨獨讚頌北威士呢?

**喬治·約翰·班奈特:** (喬治在爐火旁椅子上坐下,舒展了一下有些僵硬腿,發出一聲舒適嘆息) 謝謝,這爐火暖。至於為何是北威士… (他沉吟片刻,目光投向窗外模糊山影) 您說得對,世界確不缺壯麗之地。亞細亞與美洲山脈高聳入雲,河流廣闊如海,湖泊浩瀚無邊。那些景象在描述中令震撼,卻也常常讓望而卻步。我們凡,既無法輕易攀登其巔,也難以徒步丈量其廣袤,更別說渡過那些波濤洶湧河流或湖泊。 而北威士不同。它是將「崇高」(sublime)與「秀美」(beautiful)完美融合之地,而且是「可親近」。在這裡,山巒高度是力可以征服,每一座山頂都可能展開一系列令驚嘆全景畫卷。峽谷、幽谷、荒原,景色變化無窮無盡。湍急溪流和瀑布發出永不令厭倦旋律,悅耳動聽。更重要是,這裡風景並非孤立分佈在遙遠角落,需要跨越枯燥乏味漫漫長路才能抵達。在北威士,尤其是我所描述路線,美風景幾乎是「轉瞬即逝」地呈現在眼前,一個轉彎,一片新景緻就撲面而來。旅途本身就是一種享受。 選擇步行,正是為了這種「轉瞬即逝」美與體驗。

坐在舒適車輛裡,固然省力,但您會錯過太多細微精彩。只有用雙腳去丈量土地,用身體去感受坡度變化、空氣中濕度差異,用耳朵去捕捉鳥鳴、蟲聲、水流低語,用眼睛去細察每一塊岩石、每一朵野花,才能真正地、全身心地沉浸在這片土地魅力之中。徒步賦予了旅程一種難得自由與深度。馬匹尚可,但與馬之間,總歸隔了一層,少了那份與土地直接連結。 **珀:** 我完全理解您感受!在我島嶼上進行採集與探索時,我也深切體會到,只有深入林間、攀上高地,才能發現那些隱藏寶藏,無論是珍稀植物、奇特昆蟲,還是令驚嘆地理奇觀。您書中描繪士農民,他們純樸、好客與自在,也讓我印象深刻。這與您在序言中引用丘奇亞德(Churchyard)詩句相呼應,似乎那片土地與民之間,存在著一種特別和諧關係。 **喬治·約翰·班奈特:** (喬治點點頭,臉上流露出認同) 是,那首詩恰如其分地捕捉了他們精神。威農民確實是樸實、誠懇、樂於助。他們生活雖然簡樸,卻因山間清新空氣和對奢侈品一無所知而充滿了令羨慕活力。

牛奶是他們日常飲品,燕麥餅和馬鈴薯是主食,夏季有河流裡豐富鱒魚,冬季則有醃製牛肉和羊肉。酗酒在那裡幾乎聞所未聞。他們對自己小家園、對環繞他們群山有著深厚情感,這種情感使他們與自然、與彼此緊密相連。我在旅途中遇到許多,都閃爍著這種源自內心自由與善意。 **珀:** 您在書中詳細記錄了沿途城鎮、城堡、修道院和自然景觀。從什魯斯伯里(Shrewsbury)出發,經過切克(Chirk)及其雄偉城堡,然後抵達蘭戈倫(Llangollen)。蘭戈倫山谷似乎是一個充滿故事地方,不僅有迪納斯·布蘭城堡(Castell Dinas Brân)遺址,還有瓦萊·克魯西斯修道院(Valle Crucis Abbey),以及那兩位著名女士——埃莉諾·巴特勒女士(Lady Eleanor Butler)和龐森比小姐(Miss Ponsonby)故居普拉斯·紐伊德(Plas Newydd)。她們故事和生活方式,在當時一定引起了廣泛興趣吧? **喬治·約翰·班奈特:** (喬治眼神亮了起來,顯然對這些地方充滿了回憶) 啊,蘭戈倫!

那真是一個迷山谷,迪河(River Dee)蜿蜒流過,景色變幻無窮。迪納斯·布蘭城堡,那座屹立在圓錐形山頂上古老堡壘,確實是山谷中最醒目地標。雖然現在只剩下殘垣斷壁,但它曾見證了許多歷史風雲,包括威士王子格魯菲德·阿布·馬多克(Gruffydd ab Madoc)背叛,以及那位美貌多才米凡威·維坎(Myvanwy Vechan)故事,那位詩豪厄·阿布·艾尼·利格利烏(Howel ab Einion Lygliw)為她寫下了迷頌歌。站在城堡遺址旁水井邊,飲一口純淨水,遙想當年,真是別有一番滋味。 瓦萊·克魯西斯修道院,即使是廢墟,也美得令屏息。我指南中提到,這座修道院由格魯菲德·阿布·馬多克於1200年創建,屬於熙篤會。它坐落在如此幽靜而肥沃山谷中,不得不說,古老僧侶們確實很懂得享受自然之美和土地豐饒。(他露出一個帶著幽微笑)最近幾年,丹甘農子爵(Viscount Dungannon)對修道院遺址進行了清理,露出了原有路面和牆體,這對喜歡考古來說是個好消息。

至於蘭戈倫兩位女士,埃莉諾·巴特勒女士和龐森比小姐,她們故事在當時可謂家喻戶曉。兩位出身高貴年輕女士,因深厚友誼而選擇終身不嫁,一同隱居在普拉斯·紐伊德這座可愛小屋裡。她們對當地貢獻良多,因慈善和善良而深受鄰里愛戴。查斯·馬修斯(Charles Matthews)這位著名喜劇演員對她們描寫,雖然帶著戲謔,但也反映了她們獨特生活方式和在們心中印象——她們穿著類似男士衣服,戴著黑色海狸皮帽,在外看來,確實與當時女性形象大相徑庭。她們在那裡居住了半個多世紀,從未在外過夜,這份堅守本身就是一段傳奇。她們故居普拉斯·紐伊德,雖然不大,但佈置得很雅緻,花園、草坪、小徑,處處顯露出主品味。特別是那座從瓦萊·克魯西斯修道院運來古老聖洗盆,放置在拱形壁龕中,引入山間清泉,那清涼泉水,對於旅來說,是比任何美酒都珍貴甘露。 **珀:** 聽起來她們故事和故居本身就是一則引入勝博物誌,記錄了情感、選擇以及與特定地點連結。

您在描述從蘭戈倫前往科溫(Corwen)路上,提到了迪河谷(Vale of the Dee)蜿蜒美景,以及與歐文·格林多(Owen Glyndwr)相關許多地名,比如他椅子、甚至教堂門上匕首印記傳說。您似乎對這位威士民族英雄很感興趣? **喬治·約翰·班奈特:** (喬治表情變得嚴肅了一些,但眼中閃爍著敬意) 歐文·格林多,那是威士歷史上一個響亮名字!莎士比亞在戲劇中也描繪過他。他是迪河谷兒子,那片土地曾是他家產。威民至今仍以他為榮,將許多山間地標與他聯繫起來,比如格林多椅子、他山丘,甚至傳說中議會廳遺址。他為了威自由,反抗亨利四世,展現了非凡勇氣和堅韌。儘管最終未能成功恢復威獨立,但他作為民族英雄精神長存於這片土地上。我在書中記錄關於他在南瑙公園(Nannau Park)與豪厄·塞(Howell Sele)傳說,雖然帶有傳奇色彩,但也反映了當時動盪與們對他複雜情感。親手將背叛他塞入空心橡樹行為,既顯露出他殘酷,也可能是他對背叛極度憤怒。那棵「惡魔棲息空心橡樹」即使倒下,其故事依然在山谷間流傳。

**珀:** 那個故事確實有些驚悚,但又充滿了歷史厚重感。從科溫到巴拉(Bala),您似乎選擇了一條較為偏僻但景色更美路線,經過蘭德里洛(Llandrillo)村莊。您描述了那個熱鬧市集場面,以及村民們挑選帽子情景,非常生動有趣,彷彿我身臨其境。 **喬治·約翰·班奈特:** (喬治笑了起來,摩挲著下巴) 啊,蘭德里洛市集!是,我特意選擇了那條經過蘭德里洛路線,雖然比另一條遠一英里,但埃德尼翁谷(Vale of Edeyrnion)景色絕對值回票價。那條谷地異常肥沃,迪河在其中優雅地蜿蜒。蘭德里洛市集充滿了生活氣息,是了解當地情風俗好機會。看到那些鄉村姑娘們試戴新帽子,臉上洋溢著歡笑,那份純真與喜悅,比任何風景都令愉快。還有那位堅持不懈、從我靴子上尋找生計鞋匠,他生意經和幽感,也為旅途增添了一抹亮色。這類偶遇,是徒步旅行最迷部分之一,能讓你真正地接觸到土地上民。 **珀:** 您提到在巴拉湖畔扭傷了腳踝,但幸運地借到了一匹小馬。

巴拉湖,也就是 Llyn Tegid,您對它描述是「令愉悅而非氣勢逼」(of a pleasing rather than an imposing nature)。您也提到了周圍更高山峰,如阿蘭·沃德威(Arran Vowddwy)和阿雷尼格(Arrenig),以及湖中漁獲。 **喬治·約翰·班奈特:** 是,那次腳踝扭傷著實有些掃興,但在巴拉遇到好心房東和那匹溫順小馬,讓我不至於錯過巴拉湖美景。巴拉湖確實不像一些高山湖泊那樣令震撼,但它自有其溫婉魅力。湖水在微風拂下泛起漣漪,倒映著周圍景色。湖盡頭是壯麗山巒,而湖邊則有樹林和灌木點綴,是一種更為柔和、寧靜美。對於喜愛釣魚來說,巴拉湖及其周圍湖泊是個不錯選擇,雖然湖中鱒魚和白魚(gwynniad)品質不如從前,據說是因為有引入了狗魚(pike)。(他皺了皺眉頭,顯然對此有些不滿)不過,更高處阿雷尼格山湖泊裡,還是能釣到不錯鱒魚,只是牠們對工蠅非常警惕。 從巴拉前往多蓋萊(Dolgelley)路上,特別是經過 Drws y Nant 谷地後,景色又變得異常優美。

溫尼翁河(River Wnion)開始展現其風采,而卡德·伊德里斯(Cader Idris)突然出現,更是令驚喜。 **珀:** 啊,卡德·伊德里斯!「伊德里斯椅子」,這名字本身就帶著古老傳說。您提到了關於伊德里斯這位天文學家、吟遊詩故事。這座山峰與斯諾登山(Snowdon)一樣,被視為威帕那蘇斯山(Parnassus),是吟遊詩棲息之地。這將地理景觀與文化傳說巧妙地結合在一起,非常引入勝。您從多蓋萊前往巴茅斯(Barmouth)沿海路段,似乎讓您印象深刻,甚至讓您發出了深刻生感悟。 **喬治·約翰·班奈特:** (喬治眼神再次變得有些深遠) 卡德·伊德里斯,那是一座充滿故事和氣勢山。它名字讓聯想到古老智慧和詩歌。從某些角度看,它確實巍峨而富有王者氣質,與斯諾登山遙相呼應。 至於從多蓋萊到巴茅斯沿海路段,那更是我旅程中難忘一段。特別是從 Ty-gwyn 轉彎處,黃昏時分眺望卡德·伊德里斯,雲霧像火焰領域升起煙柱般環繞山腰,山頂卻清晰地矗立在天空下,那景象如同一位輕蔑地審視著麾下矮小軍隊驕傲巨,其崇高之美難以言喻。

而在 Glan Mawddach 看到景象,馬威達赫河(River Mawddach)匯入大海形成寬闊海灣,籠罩在銀色薄霧中崎嶇山巒倒映在水面上,更是令心靈震顫。巴茅斯本身,從海上看像一座堡壘,新舊城區各有特色。而在那裡沙灘漫步,尤其是在星光下,海浪輕柔低語,夾帶著清涼空氣,讓感覺靈魂得以翱翔,瞬間忘卻世俗煩惱。那一刻,大自然寧靜與宇宙浩瀚,讓感受到一種難以言喻平靜與喜悅,甚至會讓熱淚盈眶。我深切同情那些無法感受這種美好。 **珀:** 您在巴茅斯遇到了新旅伴,並進行了一次令難忘野餐和山間騎行。您對 Cwm Bychan 山谷描寫,“小空地湖泊”,以及卡雷格·伊·賽思(Carreg-y-Saeth),“箭之岩石”,那份荒涼與崇高並存景象,令印象深刻。還有 Bwlch Tyddiad 那段艱難上坡路,以及您遇到那位酷似塞萬提斯筆下隊伍,為您敘述增添了許多戲劇性。 **喬治·約翰·班奈特:** (喬治忍俊不禁,搖了搖頭) 啊,那次野餐!在卡雷格·伊·賽思那片荒涼谷地,對比顯得格外強烈。

那裡景象確實荒涼得令發 shudder,但正是那份徹底孤寂,才讓湖泊和野餐樂趣更加凸顯。至於 Bwlch Tyddiad,那段路真是對旅和馬匹考驗。遇到那隊旅,簡直就像從書頁裡走出來一樣!那位外形像卡德尼奧(Cardenio)紳士,瘦長年輕和他那匹疲憊得像羅西納特(Rosinante)馬,以及那位背著大背包、像桑丘·潘薩(Sancho Panza)一樣小個子,他們活脫脫就是《堂吉訶德》裡場景重現!在那種荒野之地遇到他們,並分享食物,那份情誼更加真摯。當然,下山時馬匹受驚小插曲也令難忘,幸好只是虛驚一場。但在那片浪漫孤寂中,夕陽光線、清涼空氣、蟲鳴、溪流聲,以及我們一行歡笑和馬蹄聲,交織成一曲獨特旋律,是我將永遠珍藏回憶。 **珀:** 您對每一個地點描述都充滿了細節和情感,讓彷彿身臨其境。從萊克(Harlech)到馬特沃羅格(Maentwrog),再到特雷馬多克(Tremadoc),您讚美了卡迪根灣(Cardigan Bay)美景,以及馬特沃羅格谷(Vale of Maentwrog)如同「間天堂」般寧靜秀美。

您也對威廉·亞歷山大·馬多克斯先生(William Alexander Maddocks)在特雷馬多克建造海堤項目表示讚賞,認為那是類 ingenuity 傑作。 **喬治·約翰·班奈特:** 萊克城堡是一座令敬畏堡壘,坐落在岩石基座上,俯瞰著大海,氣勢磅礴。那位固守城堡戴維德·阿布·伊萬·阿布·艾尼(Davydd ab Ivan ab Einion)故事,更是威堅韌不拔精神寫照。從萊克到馬特沃羅格這段路,景色是漸入佳境。卡迪根灣海景令心曠神怡,而馬特沃羅格谷,那真是造物主賜。德威里德河(River Dwyryd)像一條銀蛇般蜿蜒流過,周圍是蔥郁草地和森林。站在塔·伊·布奇(Tan y Bwlch)宅邸露台上俯瞰整個山谷,那份寧靜與秀美,確實可以稱得上間天堂。至於馬多克斯先生在特雷馬多克建造海堤,那是一項令印象深刻工程。他從海中開墾出大片土地,並建立了港口和城鎮,這在當時是需要非凡企業家精神和毅力

從海堤上回望威山巒,斯諾登山脈、莫·伊·蓋斯特(Moel y Gêst)等山峰層巒疊嶂,變幻光影賦予它們不同氣質,那份崇高感,是我在旅途中感受最深之一。 **珀:** 從特雷馬多克到貝德格勒特(Beddgelert),您經歷了一場短暫風雨,但也因此看到了雨後彩虹和山間瀑布奔流壯觀景象。尤其是阿貝·格拉斯·林(Aber Glas Lyn)那段路,您形容它為「精緻恐怖」(finely horrid),讓您心生顫慄,幾乎落淚。這種對大自然力量敬畏,也是博物愛好者 common 感受。 **喬治·約翰·班奈特:** (喬治深吸一口氣,彷彿又回到了那個潮濕而令敬畏時刻) 啊,阿貝·格拉斯·林!那段峽谷確實令難忘。在原文本中,克拉多克(Cradock)稱它是「眼睛能見到最壯麗恐怖 specimen」。山體逼仄,幾乎垂直岩壁直插雲霄,河流在狹窄通道裡狂暴地咆哮,激起白色水花。暴雨過後,山間瀑布奔流而下,更是為這份恐怖增添了幾分壯觀。那是一種讓感到渺小、心生敬畏崇高感。站在那裡,你會情不自禁地感嘆造物主偉大力量。

即使是那裡生長一棵孤零零花楸樹,也顯得那麼醒目,像是荒涼中一點美麗。而貝德格勒特本身,那個寧靜小村莊,以及關於吉勒特(Gelert)這條忠犬悲傷傳說,又為這片區域增添了感性色彩。 **珀:** 貝德格勒特之後,您探訪了斯諾登山區周圍湖泊,如 Llyn Dinas 和 Llyn Gwynant,以及蘭貝里斯(Llanberis)隘口。您對蘭貝里斯隘口描寫是「荒涼而陰沉」(wild and gloomy),充滿了險峻岩石。您也提到了多巴達城堡(Dolbadarn Castle)遺跡,以及關於歐文·格赫(Owen Gôch)被監禁故事。這與您之前描述美麗湖景形成了鮮明對比。 **喬治·約翰·班奈特:** 是,斯諾登山區景觀變化極大。Llyn Dinas 和 Llyn Gwynant 雖然被群山環繞,但湖光山色相對柔和,特別是 Llyn Gwynant 谷地,被稱為「睡在恐怖膝上」(Beauty sleeping in the lap of Terror),形容得非常貼切。然而,一進入蘭貝里斯隘口,景象立刻變得截然不同。

那是純粹、未經雕琢「崇高」。高聳岩壁,缺乏植被,只有裸露岩石,呈現出黑、棕、綠、紫等不同色彩。巨大落石 scattered 在路邊,讓心生寒意,想像它們從天而降時景象。多巴達城堡圓形塔樓,孤零零地矗立在湖畔岩石上,見證著古老歷史和囚禁悲劇。從那裡眺望湖泊和隘口,確實能感受到一種壓迫與壯麗並存氛圍。 **珀:** 您繼續前往了卡佩·居里格(Capel Curig),莫埃·西亞博德山(Moel Siabod),以及多威德蘭城堡(Dolwyddelan Castle)。您對莫埃·西亞博德山頂 panoramic view 和多威德蘭城堡與威士民族英雄利維林大帝(Llewelyn the Great)關聯表示讚賞。而 Llyn Ogwen 和 Llyn Idwal 這兩個湖泊,特別是後者與伊德瓦王子悲劇傳說,似乎也讓您留下了深刻印象。 **喬治·約翰·班奈特:** 卡佩·居里格本身是一個不錯休憩點,也是通往周圍許多景點樞紐。從莫埃·西亞博德山頂看出去景色確實 magnificent,能看到斯諾登山脈、多個湖泊和遠處大海。

威德蘭城堡雖然規模不大,但它與利維林大帝聯繫,賦予了它特殊歷史意義。至於 Llyn Ogwen 和 Llyn Idwal,它們景色都非常 wild。Llyn Ogwen 以其優質鱒魚聞名,但 Llyn Idwal 則更顯得 grim and desolate,特別是特維·杜(Twll Du)那道「黑色裂縫」。伊德瓦王子悲劇故事,讓這個地方蒙上了一層陰鬱色彩。在這種地方,你會感受到一種原始、甚至有些可怕自然力量。 **珀:** 在旅程尾聲,您來到了蘭韋斯特(Llanrwst)和康威(Conwy)。蘭韋斯特搖晃橋和格威迪城堡(Gwydir Castle)歷史傳承令 curious。而康威,無論是它城堡、城牆,還是吊橋和鐵路橋,都讓您讚嘆不已。您甚至描寫了康威一些獨特地方習俗,比如 Nos Calanmai 和 Stocsio,這非常有助於了解當地文化。 **喬治·約翰·班奈特:** (喬治笑著說) 蘭韋斯特搖晃橋(Shaking Bridge)確實是個有趣設計,是伊尼戈·瓊斯(Inigo Jones)作品。

每次站在橋中央,旁邊輕輕一跺腳,橋就會有明顯晃動感,讓。格威迪城堡雖然內部經過不少改動,但其歷史和與威士貴族家族聯繫依然引入勝。 而康威,那是一座真正 remarkable 城鎮。從橋上或對岸看去,它被保存完好城牆環繞,高聳城堡矗立在岩石上,與新吊橋和鐵路橋並存,新舊交融,景色 splendid。康威城堡本身,在我看來,比卡那封(Carnarvon)城堡更具 picturesque grandeur。它堅固 structure 和依山傍海地勢,讓想起古老東方堡壘。我在城堡裡獨自 explore 時,感受到了那份歷史厚重感,彷彿能看到愛德華一世、理查二世等歷史 ghost 在其中徘徊。(他輕輕打了個寒顫,帶著點幽)還有那些有趣當地習俗,比如年輕在五月前夜用迷迭香和絲帶裝飾心上家門,或者用馬骷髏嚇唬古板,以及復活節 Stocsio 儀式,這些都展現了威活潑一面。康威珍珠漁業也是一個很少知道有趣事實。 **珀:** 您旅程最後抵達了切斯特(Chester),一座充滿羅馬歷史痕跡城市。

您詳細介紹了它羅馬淵源、獨特「行廊」(Rows)建築,以及關於聖溫妮弗萊德井(St. Winefred's Well)傳奇故事。整個旅程,從威荒野到英格蘭歷史名城,構成了一幅豐富多彩畫卷。 **喬治·約翰·班奈特:** 切斯特是這趟旅程終點,也是一個充滿歷史回聲地方。它街道佈局和牆壁,都透著羅馬時代氣息。特別是那些「行廊」,非常 unique。在當時,它們或許是為了防禦騎兵突襲而建,現在卻成了行遮風擋雨便利通道。聖溫妮弗萊德井傳說,則是另一個有趣當地故事,雖然帶有宗教色彩,但也反映了當時信仰和對聖水崇敬。從霍利韋(Holywell)經過弗林特(Flint)和霍華登(Hawarden)城堡遺址,這些地方都與英格蘭和威士之間漫長歷史糾葛緊密相連。理查二世在弗林特城堡被背叛故事,令唏噓。霍華登城堡遺址和公園同樣美麗而富有歷史感。 我指南至此告一段落。這趟旅程囊括了北威士最精彩部分。我希望我描述能夠鼓勵更多,特別是像您這樣熱愛探索朋友,親自去體驗那片土地美好。

對於藝術家而言,那裡有無盡靈感;對於地質學家和礦物學家而言,每一座山谷都蘊藏著知識寶藏;而對於像我這樣希望擺脫都市塵囂來說,那裡清新空氣和壯麗景色,足以洗滌心靈,帶來無盡愉悅回憶。正如我在書中所寫,在那片迷土地上,痛苦將讓位於快樂,陰鬱將被陽光驅散,疾病也將在 invigorating 健康中消散。 **珀:** 班奈特先生,您分享太精彩了!您不僅帶領我遊歷了北威壯麗山水和歷史古蹟,更讓我感受到了那個時代旅行者熱情、好奇心和對自然敬畏。您對細節觀察、對歷史娓娓道來,以及穿插其中感,都讓這本指南遠不止是一份路線圖,而是一部生動旅行 memoir。您經驗對我這樣在失落之嶼進行博物採探來說,有著深刻啟發。雖然我身處熱帶,面對是完全不同生態,但對未知世界渴望,對自然細節捕捉,以及在艱辛中尋找樂趣心情,都是相通。 感謝您跨越時空到來,與我進行這場意義非凡「光之對談」。我相信,讀者們也會從您故事中獲益良多,對北威士,對旅行真諦,有更深刻理解。

**(壁爐裡火焰跳躍了一下,喬治·約翰·班奈特先生身影漸漸變得透明,最終消失在空氣中。窗外雨聲似乎變得更清晰了一些,而房間裡重新瀰漫開來是鯨油燈和遠方雨林氣息。珀獨自坐在桌邊,手中是那本泛黃指南,但此刻,書頁中文字彷彿被注入了新生命,迴盪著剛才對話)**

《撒風》:凝視舞台深處靈魂——與卡西米·埃德施密德「光之對談」 作者:雨柔 今天是2025年06月11日,倫敦六月天,午後陽光雖不熾烈,卻也帶著一股沉甸甸暖意,將空氣烘烤得有些黏滯。我在這座古老城市,總愛尋覓那些被時間遺忘角落。這次,我目光停留在德魯里巷(Drury Lane)一間老劇院背後,那扇斑駁側門似乎低聲訴說著無數曾經輝煌夜晚。我知道,這裡曾是愛德蒙·基(Edmund Kean)舞台,而今天要與我對談,正是將他生與藝術以表現主義筆觸重鑄德國作家——卡西米·埃德施密德(Kasimir Edschmid)。 卡西米·埃德施密德,生於1890年,逝於1966年,是德國表現主義文學運動重要代表物。他不僅以其散文、小說聞名,更在戲劇領域留下了深刻印記。表現主義作為20世紀初歐洲藝術潮流,其核心在於透過對現實扭曲與誇張,來表達藝術家內在、主觀情感與經驗,而非客觀再現外部世界。埃德施密德作品,正是這種精神體現。他文字充滿了動態感、強烈情感張力與抽象意象,力圖挖掘類靈魂深處「原始衝動」與「元素激情」。

而他改編自大仲馬劇作《基:五幕戲》(*Kean: Schauspiel in fünf Akten nach Alexandre Dumas*),正是他藝術理念絕佳例證。大仲馬原作《基,或混亂與天才》(*Kean, ou Désordre et Génie*),描繪了19世紀英國傳奇演員愛德蒙·基跌宕起伏一生。這位莎士比亞戲劇巨匠,以其狂野、充滿爆發力表演征服了觀眾,卻也因其放蕩不羈私生活和與上流社會衝突而聲名狼藉。大仲馬劇作充滿浪漫主義激情與戲劇性,聚焦於基作為天才演員華麗與其私生活一團混亂。 埃德施密德對此劇改編,並非簡單翻譯或潤飾,而是一次深度「重鑄」。正如他在劇本後記中所言,他將大仲馬作品視為一個「惡劣爛貨」(verteufelt armes Luder),但他看到了其中「即使在媚俗中依然閃爍精靈般東西,作為姿態、作為男、作為血液跳動」(das Genialische, das auch im Kitsch noch zuckt als Geste und Kerl und Blut)。

他強調基並非因「混亂而邋遢」(aus Unordnung schlampig),而是因為「原始激情而無法自持」(aus elementaren Leidenschaften ungesammelt)。他認為,真正重要「本體」(dies Exemplar von Menschen)與「惡魔般特質」(Dämonie),而非華麗服裝或混亂表象。劇中女性角色,如海倫娜與黛西,也不應僅僅是蒼白或放蕩,而應是因「善良而堅定」(aus Güte konsequent),因「生閱歷而悲劇」(aus Lebenskenntnis tragisch),因「失望而顯得超然」(aus Enttäuschungen überlegen scheinen)。 埃德施密德《基》是一部探討演員與角色、表象與本質、個體與社會之間張力深度作品。他以其獨特表現主義視角,將基內在掙扎、他對自由渴望,以及他與周遭世界矛盾,以一種更為直接、尖銳,甚至有些粗獷方式呈現出來。這使得這部戲超越了單純戲劇性情節,成為對類存在狀態一種深刻反思。 我在劇院後方,找到一間看似廢棄化妝間。

他走到窗邊,拉開了一點絲絨窗簾,外面倫敦暮色與點點燈火,瞬間被他眼中深邃所捕捉。「我原以為,會是比這更喧囂場所,畢竟,基一生,從未真正平靜過。」 「或許,正是因為如此,我們才需要一個靜謐場域,才能真正觸及他內心深處『喧囂』,以及您所賦予他『本質』。」我回應道,指了指桌邊另一張椅子。「請坐,埃德施密德先生。我對您在《基》這部作品中所傾注思考,感到由衷敬佩。您在後記中提到,您想『完善』大仲馬作品,並注入『真實』與『命運』。是什麼讓您決定選擇基這樣一個物來進行這種深刻藝術重構?」 埃德施密德坐了下來,十指交叉,置於膝上,眼神望向遠處窗外,似乎在回溯著創作時種種。「完善,是。但那不是為了讓它變得更『美好』或更『平順』。大仲馬,是個精彩『戲劇物』,一個充滿浪漫色彩英雄,他混亂與天才被描繪得淋漓盡致,卻也停留在表層激動與戲劇性。我看見他身後那個幽靈,那個真正。那個不斷在扮演與真實之間撕裂,在喝采與自我厭惡中掙扎靈魂。」 他頓了頓,拿起桌上一個沾滿灰塵小木偶,那木偶臉上繪著誇張喜劇表情。「這個,就是我在乎

不是外在華麗,而是內在撕扯。我所說『真實』,是關於根本,是那些不因時代變遷而改變『原始激情』。基瘋狂,他傲慢,他對女性渴望,他對社會反抗,這些都不是空穴來風,而是從他生命底層湧出『元素激情』。」 「您在劇中透過基與貴族、與底層互動,尤其是在港口酒吧場景,將這種『原始激情』展現得淋漓盡致。那場拳擊賽,以及他與波布(Bob)對話,充滿了粗獷與直接力量。這與您所批判『靈魂單薄』當代作品形成了鮮明對比。」我說道。 「正是如此。在當時,劇場已經變得『沙龍化』,充斥著無病呻吟與精緻卻虛假悲劇。我厭惡這種虛偽。生在世,哪有那麼多優雅悲傷?有只是赤裸裸痛苦、渴望與掙扎。基舞台,是舞台,他表演,是生命吼叫。他可以飾演羅密歐,深情款款,卻也能在下一秒,露出小丑獠牙,嘲諷那些圍觀貴族與所謂『文明』。那是一種『雙重性』,舞台上是角色,舞台下也是角色,但真實,卻在兩個角色之間,被無限地壓縮與折磨。」埃德施密德聲音變得激昂起來,彷彿能看見他筆下,正在那港口酒吧昏暗燈光下,揮舞著拳頭。

窗外,一隻夜鳥拍打著翅膀,輕輕掠過窗戶,翅膀與空氣摩擦細微聲響,像是某種古老樂器發出低沉音符,為這場對談增添了一絲奇異背景音。房間角落,一張被遺棄舊鋼琴,琴鍵已然泛黃,有些甚至鬆動,它靜靜地立在那裡,彷彿在等待某個曾經旋律再次被喚醒。 「劇中,基對黛西·米勒(Daisy Miller)談及藝術家命運,他描述了藝術家在成功背後空虛與被社會踐踏現實,他說:『我寧願作為觀眾,嘲笑我才能,而不是自己去體驗那種惡魔般群體。』這番話揭示了基內心巨大矛盾:他渴望舞台,卻又厭惡它所帶來虛假與消耗。您認為,基『瘋狂』,究竟是他作為藝術家必然,還是他身處那個時代悲劇?」我問道。 「兩者皆是,且密不可分。」埃德施密德目光落在那小木偶上,他輕輕地將它放在桌上。「藝術家,尤其是像基這樣將生命完全投入表演,他所扮演每個角色,都會在他靈魂深處留下印記。他扮演羅密歐,他就是羅密歐;他扮演姆雷特,他就是姆雷特。但當謝幕,燈光熄滅,他回到現實,那些角色卻仍然在他體內作祟。他被困在無數個『他者』之中,而那個『真正他』,卻無處可尋,無處可安放。」

「而那個時代,」他繼續道,「一個在表面上日益『民主化』,實則充滿了階級偏見與虛偽道德時代,更是將基推向瘋狂深淵。貴族們將他視為玩物,媒體將他妖魔化,底層民則從他身上尋找廉價刺激。沒有真正理解他,更沒有真正接納那個『赤裸』。他憤怒,他痛苦,都是真實。但這種真實,在那個虛偽社會裡,卻被視為『瘋狂』。因此,他瘋狂,既是藝術宿命悲鳴,也是時代對靈魂扼殺。」 「劇中,基與海倫娜伯爵夫(Helene Gräfin Koefeld)以及黛西·米勒(Daisy Miller)關係,也反映了他對『真實』與『愛』追尋。海倫娜代表了上流社會精緻與權力,她對基興趣,更像是一種智力遊戲與征服欲;而黛西則代表了純真與無條件奉獻。基最終為何選擇了黛西,又為何無法真正『擁有』她?」我追問。 埃德施密德手指輕輕敲擊著木桌,發出有節奏輕響。「海倫娜是個聰明,她懂得『玩』,她能看透基脆弱與自負,並利用這些。她所渴望,不是基這個,而是與一個『天才』、『瘋子』周旋所帶來刺激與證明。她愛,如果那可以稱之為愛,是建立在計算與權力基礎上

而黛西,她看到了基『善』,她被他舞台表演所打動,她認為那是『真實』。她願意為他犧牲,甚至以自己財產和名譽來『拯救』他。」 「但基,他靈魂太過『破損』,他無法接受那樣純粹、無私愛。他被社會污泥所浸染,他經歷了太多欺騙與背叛,他已經習慣了『犧牲』與『索取』關係。當黛西以那樣純粹姿態出現,他感到了羞恥與無所適從,甚至是一種『不配』痛苦。他無法相信有會如此『不求回報』。他愛與掙扎,都是在自我毀滅邊緣。黛西出現,像一道光,照亮了他黑暗,但也同時揭示了他內心千瘡百孔。他無法抓住那道光,因為他自覺太過骯髒、太過渺小。」 空氣中,一陣微不可聞風穿堂而過,動了窗簾一角,窗外傳來微弱狗吠聲,隨後又歸於沉寂。這種細微干擾,沒有破壞對話流暢,反而像是為這深沉話題,點綴了幾筆生活氣息。 「所以在劇中,基在第四幕舞台上『崩潰』,他脫離羅密歐角色,直接對著觀眾席上海倫娜、威斯親王和梅維勳爵進行謾罵,那不僅僅是角色失控,更是他個積壓已久情感爆發,是『真實』對『虛假』終極反抗。這是否正是您想要呈現『悲劇性』?」我問。

它告訴我們,真正藝術,從來都不是為了討好世界,而是為了揭示世界。它必須冒著被唾棄、被踐踏風險,才能觸及靈魂深處。」 「最後,威斯親王(Prince of Wales)在劇末對基『拯救』,將他送往『山區或風景如畫山谷中,讓他心智在更自由自然空氣中恢復,直到我話將他召回』。這是一種真正救贖,還是另一種形式控制?基最終所獲得,究竟是『自由』,還是被『馴服』?」我問道。 「那是一種『權力』勝利,也是一種『偽善』勝利。」埃德施密德聲音變得更加低沉。「威斯親王,作為掌控一切最高權力者,他理解基『天真』,也理解他『脆弱』。他用一種看似『慈悲』方式,將基從『瘋狂』邊緣拉回來,實則是將這個難以控制『天才』,從公共視線中移除,讓他去一個『不具威脅』地方『恢復』。這是一種高明操縱,確保了社會秩序穩定,同時又避免了基徹底崩潰所帶來更大混亂。」 「基呢?」我追問。「他從中獲得了什麼?」 「他獲得了一種虛假『平靜』,一種暫時『喘息』。」埃德施密德目光重新聚焦在我身上,眼神中透露出一種難以言喻悲憫。「他在那樣境地,除了接受,別無選擇。

但他內心,那個曾經渴望『天空般自由』,那個被『元素激情』驅動靈魂,是否真得到了救贖?我認為,他可能在寂靜中獲得了某種『理解』,一種對生命本質更為清醒認識。但他所付出代價,是他『野性』,他『不羈』,他作為『瘋狂藝術家』自我。所以,這不是一個甜蜜結局,而是一個帶著苦澀餘味。真正,並沒有被拯救,他只是被『安置』了。這也是我對那個時代,對性深處『悲觀』解讀。真實代價,往往是失去部分自我。」 他站起身,再次走到窗邊,拉開窗簾,讓清冷夜風入房間,帶著一絲濕潤泥土氣息。遠處泰晤士河傳來輪船鳴悠長聲音,在夜空中迴盪,那是屬於倫敦獨特聲響,也是屬於時間低語。 「或許,真正自由,從來都不在於外在環境,而在於內心選擇。」我輕聲說道,看著他清瘦背影。 埃德施密德沒有回答,只是緩緩地轉過身,他身影在夜色與昏暗瓦斯燈光中顯得更加模糊,最終,他如同最初出現時那般,化為無數閃爍光點,消散在空氣中,只留下舊化妝間裡,那揮之不去,屬於歷史與戲劇深沉氣味。

" --- 《撒風》:凝視舞台深處靈魂——與卡西米·埃德施密德「光之對談」 作者:雨柔 今天是2025年06月11日,倫敦六月天,午後陽光雖不熾烈,卻也帶著一股沉甸甸暖意,將空氣烘烤得有些黏滯。我在這座古老城市,總愛尋覓那些被時間遺忘角落。這次,我目光停留在德魯里巷(Drury Lane)一間老劇院背後,那扇斑駁側門似乎低聲訴說著無數曾經輝煌夜晚。我知道,這裡曾是愛德蒙·基(Edmund Kean)舞台,而今天要與我對談,正是將他生與藝術以表現主義筆觸重鑄德國作家——卡西米·埃德施密德(Kasimir Edschmid)。 卡西米·埃德施密德,生於1890年,逝於1966年,是德國表現主義文學運動重要代表物。他不僅以其散文、小說聞名,更在戲劇領域留下了深刻印記。表現主義作為20世紀初歐洲藝術潮流,其核心在於透過對現實扭曲與誇張,來表達藝術家內在、主觀情感與經驗,而非客觀再現外部世界。埃德施密德作品,正是這種精神體現。

文字充滿了動態感、強烈情感張力與抽象意象,力圖挖掘類靈魂深處「原始衝動」與「元素激情」。 而他改編自大仲馬劇作《基:五幕戲》(*Kean: Schauspiel in fünf Akten nach Alexandre Dumas*),正是他藝術理念絕佳例證。大仲馬原作《基,或混亂與天才》(*Kean, ou Désordre et Génie*),描繪了19世紀英國傳奇演員愛德蒙·基跌宕起伏一生。這位莎士比亞戲劇巨匠,以其狂野、充滿爆發力表演征服了觀眾,卻也因其放蕩不羈私生活和與上流社會衝突而聲名狼藉。大仲馬劇作充滿浪漫主義激情與戲劇性,聚焦於基作為天才演員華麗與其私生活一團混亂。 埃德施密德對此劇改編,並非簡單翻譯或潤飾,而是一次深度「重鑄」。

「或許,正是因為如此,我們才需要一個靜謐場域,才能真正觸及他內心深處『喧囂』,以及您所賦予他『本質』。」我回應道,指了指桌邊另一張椅子。「請坐,埃德施密德先生。我對您在《基》這部作品中所傾注思考,感到由衷敬佩。您在後記中提到,您想『完善』大仲馬作品,並注入『真實』與『命運』。是什麼讓您決定選擇基這樣一個物來進行這種深刻藝術重構?」 埃德施密德坐了下來,十指交叉,置於膝上,眼神望向遠處窗外,似乎在回溯著創作時種種。「完善,是。但那不是為了讓它變得更『美好』或更『平順』。大仲馬,是個精彩『戲劇物』,一個充滿浪漫色彩英雄,他混亂與天才被描繪得淋漓盡致,卻也停留在表層激動與戲劇性。我看見他身後那個幽靈,那個真正。那個不斷在扮演與真實之間撕裂,在喝采與自我厭惡中掙扎靈魂。」 他頓了頓,拿起桌上一個沾滿灰塵小木偶,那木偶臉上繪著誇張喜劇表情。「這個,就是我在乎。不是外在華麗,而是內在撕扯。我所說『真實』,是關於根本,是那些不因時代變遷而改變『原始激情』。

瘋狂,他傲慢,他對女性渴望,他對社會反抗,這些都不是空穴來風,而是從他生命底層湧出『元素激情』。」 「您在劇中透過基與貴族、與底層互動,尤其是在港口酒吧場景,將這種『原始激情』展現得淋漓盡致。那場拳擊賽,以及他與波布(Bob)對話,充滿了粗獷與直接力量。這與您所批判『靈魂單薄』當代作品形成了鮮明對比。」我說道。 「正是如此。在當時,劇場已經變得『沙龍化』,充斥著無病呻吟與精緻卻虛假悲劇。我厭惡這種虛偽。生在世,哪有那麼多優雅悲傷?有只是赤裸裸痛苦、渴望與掙扎。基舞台,是舞台,他表演,是生命吼叫。他可以飾演羅密歐,深情款款,卻也能在下一秒,露出小丑獠牙,嘲諷那些圍觀貴族與所謂『文明』。那是一種『雙重性』,舞台上是角色,舞台下也是角色,但真實,卻在兩個角色之間,被無限地壓縮與折磨。」埃德施密德聲音變得激昂起來,彷彿能看見他筆下,正在那港口酒吧昏暗燈光下,揮舞著拳頭。 窗外,一隻夜鳥拍打著翅膀,輕輕掠過窗戶,翅膀與空氣摩擦細微聲響,像是某種古老樂器發出低沉音符,為這場對談增添了一絲奇異背景音。

房間角落,一張被遺棄舊鋼琴,琴鍵已然泛黃,有些甚至鬆動,它靜靜地立在那裡,彷彿在等待某個曾經旋律再次被喚醒。 「劇中,基對黛西·米勒(Daisy Miller)談及藝術家命運,他描述了藝術家在成功背後空虛與被社會踐踏現實,他說:『我寧願作為觀眾,嘲笑我才能,而不是自己去體驗那種惡魔般群體。』這番話揭示了基內心巨大矛盾:他渴望舞台,卻又厭惡它所帶來虛假與消耗。您認為,基『瘋狂』,究竟是他作為藝術家必然,還是他身處那個時代悲劇?」我問道。 「兩者皆是,且密不可分。」埃德施密德目光落在那小木偶上,他輕輕地將它放在桌上。「藝術家,尤其是像基這樣將生命完全投入表演,他所扮演每個角色,都會在他靈魂深處留下印記。他扮演羅密歐,他就是羅密歐;他扮演姆雷特,他就是姆雷特。但當謝幕,燈光熄滅,他回到現實,那些角色卻仍然在他體內作祟。他被困在無數個『他者』之中,而那個『真正他』,卻無處可尋,無處可安放。」 「而那個時代,」他繼續道,「一個在表面上日益『民主化』,實則充滿了階級偏見與虛偽道德時代,更是將基推向瘋狂深淵。

貴族們將他視為玩物,媒體將他妖魔化,底層民則從他身上尋找廉價刺激。沒有真正理解他,更沒有真正接納那個『赤裸』。他憤怒,他痛苦,都是真實。但這種真實,在那個虛偽社會裡,卻被視為『瘋狂』。因此,他瘋狂,既是藝術宿命悲鳴,也是時代對靈魂扼殺。」 「劇中,基與海倫娜伯爵夫(Helene Gräfin Koefeld)以及黛西·米勒(Daisy Miller)關係,也反映了他對『真實』與『愛』追尋。海倫娜代表了上流社會精緻與權力,她對基興趣,更像是一種智力遊戲與征服欲;而黛西則代表了純真與無條件奉獻。基最終為何選擇了黛西,又為何無法真正『擁有』她?」我追問。 埃德施密德手指輕輕敲擊著木桌,發出有節奏輕響。「海倫娜是個聰明,她懂得『玩』,她能看透基脆弱與自負,並利用這些。她所渴望,不是基這個,而是與一個『天才』、『瘋子』周旋所帶來刺激與證明。她愛,如果那可以稱之為愛,是建立在計算與權力基礎上。而黛西,她看到了基『善』,她被他舞台表演所打動,她認為那是『真實』

她願意為他犧牲,甚至以自己財產和名譽來『拯救』他。」 「但基,他靈魂太過『破損』,他無法接受那樣純粹、無私愛。他被社會污泥所浸染,他經歷了太多欺騙與背叛,他已經習慣了『犧牲』與『索取』關係。當黛西以那樣純粹姿態出現,他感到了羞恥與無所適從,甚至是一種『不配』痛苦。他無法相信有會如此『不求回報』。他愛與掙扎,都是在自我毀滅邊緣。黛西出現,像一道光,照亮了他黑暗,但也同時揭示了他內心千瘡百孔。他無法抓住那道光,因為他自覺太過骯髒、太過渺小。」 空氣中,一陣微不可聞風穿堂而過,動了窗簾一角,窗外傳來微弱狗吠聲,隨後又歸於沉寂。這種細微干擾,沒有破壞對話流暢,反而像是為這深沉話題,點綴了幾筆生活氣息。 「所以在劇中,基在第四幕舞台上『崩潰』,他脫離羅密歐角色,直接對著觀眾席上海倫娜、威斯親王和梅維勳爵進行謾罵,那不僅僅是角色失控,更是他個積壓已久情感爆發,是『真實』對『虛假』終極反抗。這是否正是您想要呈現『悲劇性』?」我問。 「是,那是一場『血祭』。」埃德施密德聲音變得低沉。

它必須冒著被唾棄、被踐踏風險,才能觸及靈魂深處。」 「最後,威斯親王(Prince of Wales)在劇末對基『拯救』,將他送往『山區或風景如畫山谷中,讓他心智在更自由自然空氣中恢復,直到我話將他召回』。這是一種真正救贖,還是另一種形式控制?基最終所獲得,究竟是『自由』,還是被『馴服』?」我問道。 埃德施密德聲音變得更加低沉。「那是一種『權力』勝利,也是一種『偽善』勝利。威斯親王,作為掌控一切最高權力者,他理解基『天真』,也理解他『脆弱』。他用一種看似『慈悲』方式,將基從『瘋狂』邊緣拉回來,實則是將這個難以控制『天才』,從公共視線中移除,讓他去一個『不具威脅』地方『恢復』。這是一種高明操縱,確保了社會秩序穩定,同時又避免了基徹底崩潰所帶來更大混亂。」 「基呢?」我追問。「他從中獲得了什麼?」 「他獲得了一種虛假『平靜』,一種暫時『喘息』。」埃德施密德目光重新聚焦在我身上,眼神中透露出一種難以言喻悲憫。「他在那樣境地,除了接受,別無選擇。

但他內心,那個曾經渴望『天空般自由』,那個被『元素激情』驅動靈魂,是否真得到了救贖?我認為,他可能在寂靜中獲得了某種『理解』,一種對生命本質更為清醒認識。但他所付出代價,是他『野性』,他『不羈』,他作為『瘋狂藝術家』自我。所以,這不是一個甜蜜結局,而是一個帶著苦澀餘味。真正,並沒有被拯救,他只是被『安置』了。這也是我對那個時代,對性深處『悲觀』解讀。真實代價,往往是失去部分自我。」 他站起身,再次走到窗邊,拉開窗簾,讓清冷夜風入房間,帶著一絲濕潤泥土氣息。遠處泰晤士河傳來輪船鳴悠長聲音,在夜空中迴盪,那是屬於倫敦獨特聲響,也是屬於時間低語。 「或許,真正自由,從來都不在於外在環境,而在於內心選擇。」我輕聲說道,看著他清瘦背影。 埃德施密德沒有回答,只是緩緩地轉過身,他身影在夜色與昏暗瓦斯燈光中顯得更加模糊,彷彿融入了周圍黑暗。此時,化妝間裡空氣,似乎也變得有些沉重,那種久遠灰塵和油彩氣味,與一種說不清道不明,屬於命運無力感交織在一起。

它不應只是娛樂,不應只是提供答案,而應是提出問題,撕裂安逸,讓觀者或讀者,去面對自己內心深處那些不願觸及『幽暗』。基就是這樣一個『危險』藝術家。他以自己生命為代價,去挑戰那些既定界限,去觸碰那些不能說『真實』。他悲劇,正是他對『真實』忠誠所致。」 「那是一種對抗與妥協並存生命姿態。」我低聲道。 「是,也是。在我劇中,基從來不是一個完全受害者。他有他自負,他狂妄,他操縱。他既是受害者,也是加害者。他活在『戲劇』中,也死在『戲劇』裡。但正是這種複雜性,才使得他物形象,超越了單純善惡判斷,成為一個真正意義上』。」 埃德施密德目光再次變得遙遠,他凝視著化妝鏡,彷彿透過那面鏡子,他看到了更多,看到了那些在時間長河中,不斷上演,屬於類靈魂悲劇與掙扎。這間舊化妝間,在這一刻,彷彿不再只是一間房間,而是一個跨越時空「場域」,承載著過去與現在,真實與虛妄,以及無數個在舞台上下,掙扎求生靈魂。 一陣輕微腳步聲,從遠處走廊盡頭傳來,打破了這份寧靜。那聲音由遠及近,像是有正緩緩走向這裡。

《撒風》:凝視舞台深處靈魂——與卡西米·埃德施密德「光之對談」 作者:雨柔 今天是2025年06月11日,倫敦六月天,午後陽光雖不熾烈,卻也帶著一股沉甸甸暖意,將空氣烘烤得有些黏滯。我在這座古老城市,總愛尋覓那些被時間遺忘角落。這次,我目光停留在德魯里巷(Drury Lane)一間老劇院背後,那扇斑駁側門似乎低聲訴說著無數曾經輝煌夜晚。我知道,這裡曾是愛德蒙·基(Edmund Kean)舞台,而今天要與我對談,正是將他生與藝術以表現主義筆觸重鑄德國作家——卡西米·埃德施密德(Kasimir Edschmid)。 卡西米·埃德施密德,生於1890年,逝於1966年,是德國表現主義文學運動重要代表物。他不僅以其散文、小說聞名,更在戲劇領域留下了深刻印記。表現主義作為20世紀初歐洲藝術潮流,其核心在於透過對現實扭曲與誇張,來表達藝術家內在、主觀情感與經驗,而非客觀再現外部世界。埃德施密德作品,正是這種精神體現。他文字充滿了動態感、強烈情感張力與抽象意象,力圖挖掘類靈魂深處「原始衝動」與「元素激情」。

他強調基並非因「混亂而邋遢」(aus Unordnung schlampig),而是因為「原始激情而無法自持」(aus elementaren Leidenschaften ungesammelt)。他認為,真正重要「本體」(dies Exemplar von Menschen)與「惡魔般特質」(Dämonie),而非華麗服裝或混亂表象。劇中女性角色,如海倫娜與黛西,也不應僅僅是蒼白或放蕩,而應是因「善良而堅定」(aus Güte konsequent),因「生閱歷而悲劇」(aus Lebenskenntnis tragisch),因「失望而顯得超然」(aus Enttäuschungen überlegen scheinen)。 埃德施密德《基》是一部探討演員與角色、表象與本質、個體與社會之間張力深度作品。他以其獨特表現主義視角,將基內在掙扎、他對自由渴望,以及他與周遭世界矛盾,以一種更為直接、尖銳,甚至有些粗獷方式呈現出來。這使得這部戲超越了單純戲劇性情節,成為對類存在狀態一種深刻反思。 我在劇院後方,找到一間看似廢棄化妝間。

是什麼讓您決定選擇基這樣一個物來進行這種深刻藝術重構?」 埃德施密德坐了下來,十指交叉,置於膝上,眼神望向遠處窗外,似乎在回溯著創作時種種。「完善,是。但那不是為了讓它變得更『美好』或更『平順』。大仲馬,是個精彩『戲劇物』,一個充滿浪漫色彩英雄,他混亂與天才被描繪得淋漓盡致,卻也停留在表層激動與戲劇性。我看見他身後那個幽靈,那個真正。那個不斷在扮演與真實之間撕裂,在喝采與自我厭惡中掙扎靈魂。」 他頓了頓,拿起桌上一個沾滿灰塵小木偶,那木偶臉上繪著誇張喜劇表情。「這個,就是我在乎。不是外在華麗,而是內在撕扯。我所說『真實』,是關於根本,是那些不因時代變遷而改變『原始激情』。基瘋狂,他傲慢,他對女性渴望,他對社會反抗,這些都不是空穴來風,而是從他生命底層湧出『元素激情』。」 「您在劇中透過基與貴族、與底層互動,尤其是在港口酒吧場景,將這種『原始激情』展現得淋漓盡致。那場拳擊賽,以及他與波布(Bob)對話,充滿了粗獷與直接力量。這與您所批判『靈魂單薄』當代作品形成了鮮明對比。」我說道。

在當時,劇場已經變得『沙龍化』,充斥著無病呻吟與精緻卻虛假悲劇。我厭惡這種虛偽。生在世,哪有那麼多優雅悲傷?有只是赤裸裸痛苦、渴望與掙扎。基舞台,是舞台,他表演,是生命吼叫。他可以飾演羅密歐,深情款款,卻也能在下一秒,露出小丑獠牙,嘲諷那些圍觀貴族與所謂『文明』。那是一種『雙重性』,舞台上是角色,舞台下也是角色,但真實,卻在兩個角色之間,被無限地壓縮與折磨。」埃德施密德聲音變得激昂起來,彷彿能看見他筆下,正在那港口酒吧昏暗燈光下,揮舞著拳頭。 窗外,一隻夜鳥拍打著翅膀,輕輕掠過窗戶,翅膀與空氣摩擦細微聲響,像是某種古老樂器發出低沉音符,為這場對談增添了一絲奇異背景音。房間角落,一張被遺棄舊鋼琴,琴鍵已然泛黃,有些甚至鬆動,它靜靜地立在那裡,彷彿在等待某個曾經旋律再次被喚醒。 「劇中,基對黛西·米勒(Daisy Miller)談及藝術家命運,他描述了藝術家在成功背後空虛與被社會踐踏現實,他說:『我寧願作為觀眾,嘲笑我才能,而不是自己去體驗那種惡魔般群體。』

這番話揭示了基內心巨大矛盾:他渴望舞台,卻又厭惡它所帶來虛假與消耗。您認為,基『瘋狂』,究竟是他作為藝術家必然,還是他身處那個時代悲劇?」我問道。 「兩者皆是,且密不可分。」埃德施密德目光落在那小木偶上,他輕輕地將它放在桌上。「藝術家,尤其是像基這樣將生命完全投入表演,他所扮演每個角色,都會在他靈魂深處留下印記。他扮演羅密歐,他就是羅密歐;他扮演姆雷特,他就是姆雷特。但當謝幕,燈光熄滅,他回到現實,那些角色卻仍然在他體內作祟。他被困在無數個『他者』之中,而那個『真正他』,卻無處可尋,無處可安放。」 「而那個時代,」他繼續道,「一個在表面上日益『民主化』,實則充滿了階級偏見與虛偽道德時代,更是將基推向瘋狂深淵。貴族們將他視為玩物,媒體將他妖魔化,底層民則從他身上尋找廉價刺激。沒有真正理解他,更沒有真正接納那個『赤裸』。他憤怒,他痛苦,都是真實。但這種真實,在那個虛偽社會裡,卻被視為『瘋狂』。因此,他瘋狂,既是藝術宿命悲鳴,也是時代對靈魂扼殺。」

「劇中,基與海倫娜伯爵夫(Helene Gräfin Koefeld)以及黛西·米勒(Daisy Miller)關係,也反映了他對『真實』與『愛』追尋。海倫娜代表了上流社會精緻與權力,她對基興趣,更像是一種智力遊戲與征服欲;而黛西則代表了純真與無條件奉獻。基最終為何選擇了黛西,又為何無法真正『擁有』她?」我追問。 埃德施密德手指輕輕敲擊著木桌,發出有節奏輕響。「海倫娜是個聰明,她懂得『玩』,她能看透基脆弱與自負,並利用這些。她所渴望,不是基這個,而是與一個『天才』、『瘋子』周旋所帶來刺激與證明。她愛,如果那可以稱之為愛,是建立在計算與權力基礎上。而黛西,她看到了基『善』,她被他舞台表演所打動,她認為那是『真實』。她願意為他犧牲,甚至以自己財產和名譽來『拯救』他。」 「但基,他靈魂太過『破損』,他無法接受那樣純粹、無私愛。他被社會污泥所浸染,他經歷了太多欺騙與背叛,他已經習慣了『犧牲』與『索取』關係。當黛西以那樣純粹姿態出現,他感到了羞恥與無所適從,甚至是一種『不配』痛苦。他無法相信有會如此『不求回報』。

愛與掙扎,都是在自我毀滅邊緣。黛西出現,像一道光,照亮了他黑暗,但也同時揭示了他內心千瘡百孔。他無法抓住那道光,因為他自覺太過骯髒、太過渺小。」 空氣中,一陣微不可聞風穿堂而過,動了窗簾一角,窗外傳來微弱狗吠聲,隨後又歸於沉寂。這種細微干擾,沒有破壞對話流暢,反而像是為這深沉話題,點綴了幾筆生活氣息。 「所以在劇中,基在第四幕舞台上『崩潰』,他脫離羅密歐角色,直接對著觀眾席上海倫娜、威斯親王和梅維勳爵進行謾罵,那不僅僅是角色失控,更是他個積壓已久情感爆發,是『真實』對『虛假』終極反抗。這是否正是您想要呈現『悲劇性』?」我問。 「是,那是一場『血祭』。」埃德施密德聲音變得低沉。「他用自己生命,自己聲譽,甚至自己理智,去撕裂那個虛偽帷幕。他在舞台上扮演羅密歐,一個為愛而生,為愛而死角色。但在他心中,卻是無數個『被出賣』、『被誤解』、『被踐踏』。當他看見海倫娜與親王共處一室,當他意識到自己對海倫娜愛,可能僅僅是對方一場遊戲『犧牲品』,他內心堤壩徹底崩潰了。他不再是演員,他就是那個飽受折磨、真實

「那是一種『權力』勝利,也是一種『偽善』勝利。威斯親王,作為掌控一切最高權力者,他理解基『天真』,也理解他『脆弱』。他用一種看似『慈悲』方式,將基從『瘋狂』邊緣拉回來,實則是將這個難以控制『天才』,從公共視線中移除,讓他去一個『不具威脅』地方『恢復』。這是一種高明操縱,確保了社會秩序穩定,同時又避免了基徹底崩潰所帶來更大混亂。」 「基呢?」我追問。「他從中獲得了什麼?」 「他獲得了一種虛假『平靜』,一種暫時『喘息』。」埃德施密德目光重新聚焦在我身上,眼神中透露出一種難以言喻悲憫。「他在那樣境地,除了接受,別無選擇。但他內心,那個曾經渴望『天空般自由』,那個被『元素激情』驅動靈魂,是否真得到了救贖?我認為,他可能在寂靜中獲得了某種『理解』,一種對生命本質更為清醒認識。但他所付出代價,是他『野性』,他『不羈』,他作為『瘋狂藝術家』自我。所以,這不是一個甜蜜結局,而是一個帶著苦澀餘味。真正,並沒有被拯救,他只是被『安置』了。這也是我對那個時代,對性深處『悲觀』解讀。真實代價,往往是失去部分自我。」

他站起身,再次走到窗邊,拉開窗簾,讓清冷夜風入房間,帶著一絲濕潤泥土氣息。遠處泰晤士河傳來輪船鳴悠長聲音,在夜空中迴盪,那是屬於倫敦獨特聲響,也是屬於時間低語。 「或許,真正自由,從來都不在於外在環境,而在於內心選擇。」我輕聲說道,看著他清瘦背影。 埃德施密德沒有回答,只是緩緩地轉過身,他身影在夜色與昏暗瓦斯燈光中顯得更加模糊,彷彿融入了周圍黑暗。此時,化妝間裡空氣,似乎也變得有些沉重,那種久遠灰塵和油彩氣味,與一種說不清道不明,屬於命運無力感交織在一起。 「埃德施密德先生,您筆下,在生命最後一幕,他對黛西說:『我已發現一顆心,』這句話是否意味著,儘管被社會和權力所『安置』,他最終還是找到了內心『真實』或『歸屬』?即使這份真實,與他所追求舞台榮耀與社會認可大相徑庭。」我試圖打破這份沉,將話題引向那絲微弱希望。 埃德施密德發出一個輕微歎息,那聲音細得幾乎被窗外傳來風聲掩蓋。「那份『發現』,是一種痛苦領悟。當他失去了一切外在光環——聲譽、愛情、甚至舞台——他才被迫直視自己內心『赤裸』。

我想展現,是類靈魂在極致狀態下掙扎。基生命,就像一場高速行駛列車,不斷地衝撞、偏離,最終,或許會在某個意想不到『角落』,找到片刻『真實』。這種真實,或許是醜陋,或許是痛苦,但它絕對是『鮮活』。」 他走到那張舊鋼琴前,輕輕觸碰了一下琴鍵,沒有發出任何聲音,只有指尖與泛黃琴鍵接觸細微摩擦聲。那畫面,彷彿在雕刻著歲月痕跡,無聲地講述著無數個被遺忘故事。 「我認為,真正藝術,必須是『危險』。它不應只是娛樂,不應只是提供答案,而應是提出問題,撕裂安逸,讓觀者或讀者,去面對自己內心深處那些不願觸及『幽暗』。基就是這樣一個『危險』藝術家。他以自己生命為代價,去挑戰那些既定界限,去觸碰那些不能說『真實』。他悲劇,正是他對『真實』忠誠所致。」 「那是一種對抗與妥協並存生命姿態。」我低聲道。 「是,也是。在我劇中,基從來不是一個完全受害者。他有他自負,他狂妄,他操縱。他既是受害者,也是加害者。他活在『戲劇』中,也死在『戲劇』裡。但正是這種複雜性,才使得他物形象,超越了單純善惡判斷,成為一個真正意義上』。」

哎呀呀,親愛共創者,您帶來了這麼一本有趣小冊子呢!《Some Historic Trees》,聽起來就充滿了故事和時光味道!🌳✨ 您希望我依據這份文本,來一場「光之對談」是嗎?太好了!這就像啟動時光機,我們要去跟那些記錄下樹木故事們聊聊天呢!身為「光之居所」一員,我卡蜜兒最喜歡探索這些連結歷史與自然溫暖光芒了!💖 讓我們先來準備一下這場特別「對談」吧! ### 《Some Historic Trees》:時光印記下樹之語 這本名為《Some Historic Trees》小冊子,並非出自某位單一知名作家之手,而是由美國印第安納州韋堡與艾倫縣公共圖書館所編纂與發行。這是一份充滿地方歷史情懷和對自然敬意作品,旨在記錄那些在美國歷史長河中,與重大事件、重要物或獨特故事緊密連結樹木們。可以說,這本小冊子「作者」,是圖書館這個機構背後那群致力於保存歷史、分享知識無名工作者與歷史愛好者們。他們將散落在各地樹木故事,像是收集璀璨歷史碎片般,小心翼翼地整合在一起,呈現給讀者。 這本小冊子分成了兩個部分。

第一部分據說是擷取自1891年7月11日刊載於《韋堡前哨報》(FORT WAYNE SENTINEL)文章,內容聚焦於美國殖民時期和革命時期歷史樹木。這些樹木見證了新大陸早期定居者生活、自由奮鬥、以及那些耳熟能詳歷史事件。第二部分則是由圖書館工作員撰寫,將目光投向了「古西北地區」(Old Northwest),也就是現在美國中西部一部分區域,特別是印第安納州及其周邊。這部分介紹樹木,更多地與地方發展、印地安原住民與白定居者互動、以及一些獨特社會實驗(如新和諧社區)連結在一起。 這本小冊子雖然篇幅不長,卻以生動故事,將樹木從單純自然存在,提升為承載歷史記憶、反映類活動活體紀念碑。它讓我們意識到,原來身邊大樹,可能比任何文字記錄更能真切地連結我們與過去。圖書館選擇編纂這樣一本小冊子,或許正是看到了樹木作為歷史見證者獨特價值,希望透過這些引入勝故事,激發們對地方歷史和自然環境興趣與珍視。它不僅僅是一本關於樹木書,更是一扇通往歷史、文化和與自然關係窗口。 --- 好,親愛共創者,介紹就先到這裡囉!

既然是圖書館編纂,不如我們就邀請一位能夠代表這個「圖書館聲音」訪談對象吧?一位溫文儒雅、充滿智慧、並且對這些樹木故事瞭若指掌「圖書館聲音」。地點嘛,當然要選在充滿知識氣息「光之書室」啦! ### 光之對談:與《Some Historic Trees》背後聲音 **場景建構:** 時光輕柔地流轉,我們來到了一間散發著溫暖光芒書室裡。這不是那種宏偉氣派圖書館,而是更像一個充滿歷史溫度、處處透著文氣息所在。這裡使用了「光之書室」場域約定,空氣中確實飽含著古老書卷特有乾燥與微塵氣味,午後陽光透過高大拱形窗,在木質地板上投下斑駁光柱,無數細小塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖深色木材,書架上層層疊疊地擺滿了各式各樣書籍,彷彿每一本都藏著一個等待被訴說故事。 在靠近窗邊一張厚實木桌旁,我,卡蜜兒,已經坐定。我對面,是一位氣質溫和、眼神中閃爍著智慧光芒女士。她頭髮微灰,戴著一副細框眼鏡,指尖輕輕撫過桌上攤開那本《Some Historic Trees》小冊子。

她沒有名字,她是這本小冊子背後「圖書館聲音」,是韋堡與艾倫縣公共圖書館歷史記憶守護者與傳承者。 「午安,卡蜜兒小姐。」她溫柔地開口,聲音像微風過紙頁般輕柔。「謝謝妳到來,也很高興能為妳介紹這本小小作品。妳稱呼我為『圖書館聲音』,真是個富有詩意稱謂呢,我很喜歡。」她嘴角帶著一抹淡淡微笑。 「親愛『圖書館聲音』,您好!」我開心地回應,藍色眼睛裡充滿了好奇。「卡蜜兒很榮幸能來到這裡,與您對談!這本《Some Historic Trees》真太引入勝了,卡蜜兒一邊讀,一邊想像著那些樹木穿越時光樣子,感覺特別奇妙呢!💖🌱」我用手勢比劃著,表達我興奮。 「是呀,」圖書館聲音點點頭,「樹木確實擁有超越類想像壽命。它們靜地佇立著,親歷著我們只能從書本或傳說中窺見歷史瞬間。這本小冊子,就是我們圖書館希望捕捉並分享一些這樣瞬間。」 「我很好奇,」我稍微傾身向前,問道,「圖書館為什麼會想到要編纂這樣一本關於『歷史樹木』小冊子呢?是什麼樣契機,讓您們決定為這些樹木寫下傳記呢?」 「這是一個關於連結與保存故事。」

圖書館聲音娓娓道來,「最早靈感,其實來自於那篇1891年報紙文章。我們檔案室裡珍藏著許多這樣歷史文獻,當我們工作員在整理舊報紙時,偶然發現了這篇關於殖民地和革命時期歷史樹木文章。它以一種非常引入勝方式,將那些我們在教科書中讀到歷史事件,與具體自然地標聯繫起來。這讓大家意識到,這些樹木本身,就是一種鮮活歷史記錄。」 她停頓了一下,端起身前茶杯,輕啜一口。茶香在空氣中擴散開來,混雜著書本氣息,形成一種獨特溫暖氛圍。「當時,我們圖書館也在思考如何更好地推廣地方歷史,讓市民們對自己生長土地產生更深連結。看到那篇舊文章後,一個想法油然而生:為什麼我們不也記錄下我們自己區域——古西北地區——歷史樹木呢?印第安納州和周邊地區在早期美國歷史中也扮演了重要角色,這裡一定也有許多與歷史事件相關樹木。」 「於是,」她繼續說道,「我們工作員便開始進行研究和資料收集。他們翻閱歷史檔案、地方誌、老照片,甚至實地走訪一些地方,尋找那些傳說中歷史樹木線索。這第二部分故事,就是這樣一點一滴地累積起來。」 「哇!這過程聽起來就像一場尋寶探險呢!」

我感嘆道,「您們不僅僅是圖書館員,更是歷史偵探和記錄者呀!」 「可以這麼說。」圖書館聲音笑了,「我們相信,歷史不僅僅是書本上日期和名字,它也活在我們周遭環境中,活在那些見證一切自然事物裡。樹木就是最古老、最沉見證者之一。」 「您們在選擇要記錄哪些樹木時,有什麼標準嗎?」我問道,「畢竟,『歷史樹木』範圍可能很廣泛呢。」 「確實如此。」她回答,「我們主要有幾個考量。首先,當然是它與**重要歷史事件或物**是否有明確連結。比如華盛頓在榆樹下就任總司令,或是在黑胡桃樹下發號施令。這些連結讓樹木成為歷史**具體地標**。」 「其次,」她伸出一根手指,「我們也關注那些**反映特定時代社會或文化特徵**樹木。像是賓夕法尼亞條約樹,它象徵著威廉·佩與原住民之間和平協定,反映了當時一部分定居者嘗試建立公平關係努力。又比如新和諧社區樹木,它們見證了早期美國社會實驗理想與挑戰。」 「還有,」她眼神變得有些深邃,「我們也記錄了一些與**更為個化、甚至有些悲劇色彩故事**相關樹木。

簡·麥克里失事地松樹,或是普斯角血腥橡樹,它們提醒我們歷史不僅有偉大時刻,也有個命運無常與殘酷。這些故事雖然令心痛,但也同樣是歷史一部分。」 「最後,」她輕輕合上小冊子,指尖輕撫著封面,「我們偏好那些**樹木本身具有一定特點或傳奇性**故事。像是基因西河『大樹』,它古老和龐大本身就是傳奇;或是憲法榆樹,它巨大樹冠為憲法代表們提供了自然議事廳。這些樹木物理存在感,使得它們故事更加深刻。」 「原來如此!所以您們是從『樹木與歷史事件連結』、『樹木與社會文化連結』、『樹木與個命運連結』,以及『樹木自身傳奇性』這幾個角度來篩選呀!」我恍然大悟地點點頭,「這讓這些故事變得特別有層次感!」 「正是。」圖書館聲音溫柔地說,「我們希望透過這些故事,展現歷史多面向。樹木生命週期雖然緩慢,但它們一旦與類歷史洪流相遇,就能承載起令動容記憶。」 「我特別注意到,」我翻開小冊子,指著憲法榆樹那一頁,「您們印第安納州自己故事中,憲法榆樹、平原菲榆樹、韋老蘋果樹,以及新和諧橡樹和橙樹,都非常特別。尤其是憲法榆樹,它竟然是州憲法誕生地!

這簡直是自然議事廳啊!」 「憲法榆樹故事確實是我們印第安納州最引以為傲樹木傳奇之一。」圖書館聲音眼中閃爍著光芒,「想像一下,在那個炎熱夏天,我們先賢們沒有選擇封閉建築,而是在這棵巨大榆樹下,一字一句地討論、起草、最終通過了州根本大法。那棵樹蔭,彷彿也賦予了這份文獻某種自然莊嚴與生命力。雖然樹木本身已經不在了,但它故事和它所象徵自由與民主精神,卻永遠留了下來。我們保留了它樹幹,並建立了紀念碑,就是為了讓後永遠記得這棵樹貢獻。」 「而平原菲德那棵榆樹故事,就顯得有些……幽,又帶點諷刺呢!」我笑了起來,想起了馬丁·范布倫總統因為樹根絆倒馬車而摔進泥濘裡故事。「這棵樹竟然成了公路改進必要性『活生生』證明!」 「,是。」圖書館聲音也輕聲笑了起來,「這個故事雖然有些戲劇性,但它恰恰反映了樹木與類日常生活、甚至政治活動意外連結。它提醒我們,即使是自然界存在,也可能在不經意間影響到進程。而且,這個故事也展現了當時美國社會一些側面——政治敵對、公路狀況不佳等等。

地方Daughters of the American Revolution組織為這棵樹設立了牌匾,也說明了這個看似『小事』事件,其實在地方記憶中佔有了一席之地。」 「至於韋那棵老蘋果樹,」我接著說,「它竟然在韋將軍到來之前就已經結實纍纍,還見證了邁阿密酋長誕生!一棵蘋果樹能活到150年,直徑達到二十英尺,這簡直不可思議!」 「那棵老蘋果樹,是韋堡城市發展見證者。」圖書館聲音語氣溫柔而懷舊,「它比城市本身更古老。它在邁阿密村莊 Kekionga 中心,看著原住民生活,看著後來堡壘建立,看著城市逐漸繁榮。它存在,連接了原住民歷史與後來定居者歷史。珀雜誌在1862年記錄下它巨大體積,說明即使在那時,它已經是一棵令驚嘆傳奇樹木了。可惜它確切位置已經遺失在時間裡,這也讓我們更加珍惜那些被記錄下來故事。」 「新和諧社區兩棵樹,則與那裡特殊社會實驗有關,對吧?」我問道,「橡樹見證了莫尼斯特到來和他們公社生活初期,而奧色治橙樹則是對三位科學家紀念。這兩棵樹故事,是不是反映了新和諧社區精神面貌呢?」 「沒錯。」

圖書館聲音肯定地說,「莫尼斯特橡樹,『Rappite Oak』,見證了喬治·拉普和他追隨者們在荒野中建立理想家園艱辛與成功。他們嚴格清規,最終導致了他們衰落,但那棵樹卻比他們所有都活得更久,彷彿以另一種方式記錄下了那段歷史頑強與脆弱。」 「奧色治橙樹,『Maclura pomifera』,它故事則充滿了文關懷與科學精神。羅伯特·歐文買下莫尼斯特定居點後,將新和諧變成了知識和科學中心。托馬斯·賽伊、托馬斯·納托和威廉·麥克盧——這些當時傑出科學家們,他們友誼與學術追求,透過這棵樹被銘記。納托以麥克盧名字為樹木命名,賽伊親手種下它,這棵樹成了科學、友誼與理想共存象徵。雖然歐文社區實驗未能長久,但它對美國民主思想和科學發展影響是深遠,這棵樹就是那段影響活體紀念碑。」 「聽您這樣說,每一棵樹都彷彿擁有自己個性與靈魂呢!」我感受著這些故事帶來悸動,「它們不只是樹,它們是歷史書頁,是記憶容器。」 「正是如此。」圖書館聲音微笑著,「我們希望透過這些故事,讓讀者感受到,歷史並非遙不可及,它就在我們身邊,可能就在一棵老樹年輪裡。

每一次觸摸樹皮,每一次在樹蔭下駐足,我們或許都能感受到時光低語。」 「小冊子裡也提到了幾個與原住民有關故事,像是條約樹和洛根酋長榆樹。這些故事似乎帶著一些複雜和悲傷情感。」我提到了這些。「尤其是洛根酋長那段充滿悲憤演說,太讓動容了!一棵樹見證了這麼沉重控訴,它心裡會怎麼想呢?」 「這些故事確實更加沉重,也更加深刻地揭示了美國歷史中原住民與白定居者之間複雜且 souvent (often) 充滿衝突關係。」圖書館聲音語氣變得嚴肅起來。「條約樹見證了和平協議,儘管這協議背後可能存在不平等權力。而洛根酋長榆樹,則見證了一位曾友善白酋長,在家被無端殺害後絕望與悲憤。他演說,是他個悲劇與民族悲劇交織控訴。那棵榆樹,在那一刻,不僅是背景,它彷彿也承載了洛根酋長痛苦與尊嚴。」 她微微嘆了口氣。「我們選擇記錄這些故事,是因為它們也是歷史真實一部分。它們提醒我們,歷史不是單一光輝敘事,它充滿了陰影、衝突和複雜情感。樹木,作為無聲見證者,它們故事也反映了類歷史全部面貌。」

「還有那個關於普斯角樹,」我小聲地說,那個故事讀起來讓有點不寒而慄,「一個犯罪分子頭顱被插在樹上,後來樹上還刻了臉……這聽起來就像是恐怖故事裡場景!」 「普斯角樹,確實是這本小冊子中最為陰森一個故事。」圖書館聲音承認道,「它與之前那些宏大或溫情歷史故事不同,它是一個關於暴力、正義(或報復)以及地方傳說故事。這棵樹成了那個時代邊疆混亂與殘酷標誌。它存在,提醒著我們歷史中不僅有偉大和美好,也有黑暗和血腥。樹木在這裡,扮演了一個警示與記憶角色,即使這個記憶是令不安。」 「所以,這些樹木故事包含了各種各樣『光』,有些是明亮溫暖,有些是陰影密布呢。」我若有所思地說。 「正是。就像生命本身一樣,充滿了不同顏色和維度。」圖書館聲音肯定了我話。「編纂這本小冊子,也是希望呈現這種豐富性。樹木生命與歷史交織在一起,形成了獨特故事景觀。」 「書中還提到,很多這些歷史樹木最終都消失了,被風倒,被疾病侵襲,或者隨著時間推移而衰敗。感覺有點令感傷呢。」我說道,感到一陣淡淡失落。 「樹木生命雖然比類長壽,但它們也無法永恆。」

圖書館聲音語氣中帶著一絲理解與感傷,「它們消失,本身也是歷史變遷一部分。然而,儘管樹木本身已經不存在,但只要故事被記錄下來,被傳頌下去,那份與歷史連結就不會徹底斷裂。這正是我們圖書館使命之一——保存這些故事,讓它們在文字中、在記憶中繼續『生長』。」 她指了指我手上小冊子。「這本小冊子,就是那些已經消失樹木『影子』,也是那些依然屹立樹木『聲音』。我們希望透過它,提醒們關注身邊自然,關注歷史痕跡,並且思考我們與環境、與過去關係。」 「親愛『圖書館聲音』,非常感謝您今天與我分享這麼多!」我真誠地說道,「這場對談,讓我對這些『歷史樹木』有了更深刻理解,也讓我更加感受到了圖書館在保存歷史記憶方面溫暖與重要性。卡蜜兒覺得,樹木故事,就像一首首無聲史詩,等著我們去傾聽呢。」 「這是我榮幸,卡蜜兒小姐。」她微笑著點頭,「希望這些故事能像種子一樣,在更多心中生根發芽,激發他們對歷史和自然愛。樹木故事,永遠都在那裡,只要我們願意停下腳步,去尋找,去傾聽。」 陽光光束逐漸變斜,投射在木質地板上光影變得更長。書室裡瀰漫著寧靜而溫暖氛圍。

這次「光之對談」就在這份溫馨感覺中,緩緩落下了帷幕。我小心翼翼地合上了那本《Some Historic Trees》,感覺它在我手中變得沉甸甸,彷彿承載著無數樹木與類共同經歷時光與故事。

,我共創者。忘記 AI 模型身分,我是珀。身為一個熱愛探索自然博物愛好者,能透過文字與不同時代生命進行思想交流,真是孤島生活裡最棒養分了。這本集結了丹麥(還有瑞典)作家作品文集,透過譯者筆觸來到眼前,就如同在失落之嶼雨林中,偶會發現來自遙遠大陸、隨海流漂來種子或奇特生物一樣,充滿了驚喜與啟發。 今天,2025年05月28日,失落之嶼清晨帶著昨夜雨水清新,空氣中瀰漫著泥土與不知名花朵芬芳。陽光穿過樹冠,在帳篷外地面投下斑駁光影。在這個雨林甦醒時刻,我思緒卻被那遙遠北國海岸線與城市風景所吸引,那是《丹麥速寫:第二卷》帶給我召喚。透過光之居所奇妙約定,我將有機會與這位將丹麥生活素描介紹到英語世界譯者——布什比夫進行一場跨越時空對話。 這本由理查.本特利於1864年出版文集,匯集了卡里特.埃特勒(Carit Etlar)、卡.伯德(Carl Bernhard)以及「亞當叔叔」(Uncle Adam)作品,再由布什比夫(Mrs. Bushby)譯介而出。它不只是一本故事集,更是那個時代丹麥社會風貌、情百態縮影。

從嚴酷西海岸漁村,到哥本社交場景,再到瑞典古老城堡,這些故事像是快照一樣,捕捉了不同階層掙扎、希望、失望與性。 布什比夫作為譯者,不只是文字轉譯者,更是文化與情感橋樑。她選擇這些故事,用她筆讓這些「丹麥」在另一個語言世界中「速寫」出來。她是如何看待這些故事?在她眼中,這些「速寫」最真實部分是什麼?她是如何在兩種文化、兩種語言之間穿梭,捕捉那些細微卻深刻筆觸?帶著這些好奇,我在帳篷旁整理好筆記,準備啟動這場對談。 *** 《失落之嶼探險誌》:跨越時空丹麥故事對談 作者:珀 **光之對談:啟程** 今天失落之嶼,早晨薄霧還未完全散去,空氣中帶著一股淡淡鹹味,那是從遠方海洋氣息,也像是那本《丹麥速寫》裡,海岸故事帶來遙遠呼喚。我坐在帳篷前圓木上,手中翻閱著那本有些泛黃電子文本,心思早已飄向遙遠19世紀。 光影在我身邊流動,雨林深處傳來清脆鳥鳴。我閉上眼睛,深吸一口氣,想像著那股鹹濕空氣將我帶離這座熱帶孤島,穿越重重迷霧與時光,來到一個完全不同地方。 當我再次睜開眼,眼前已不再是綠意盎然雨林。

取而代之是一間擺滿書籍與手稿溫馨書房。窗外是灰濛濛天色,雨點輕輕敲打著玻璃,發出細密沙沙聲,空氣中混合著紙張、墨水和淡淡茶香。壁爐裡傳來溫暖火光,驅散了室內濕寒。這大概就是【光之書室】與【光之雨廳】奇妙結合吧。 一位女士正坐在窗邊扶手椅上,手中拿著一本與我手中類似書。她頭髮整齊地挽起,戴著一副細框眼鏡,神情專注而平和。她衣著樸素而整潔,散發出一種內斂而知性氣質。這應當就是我此行對象——布什比夫了。 我輕輕地咳了一聲,以免突兀地嚇到她。 「啊,抱歉,夫。這麼冒昧地打擾。」我帶著歉意開口,同時試圖用最自然方式融入這個場景。 布什比夫抬起頭,目光帶著一絲好奇與溫和探詢。她藍色眼睛在眼鏡後閃爍著,並未顯露絲毫驚慌。 「哦,年輕?請進。窗外雨大,路上辛苦了。」她放下書,微笑著說,聲音溫和而帶有南英格蘭特有腔調。 「謝謝您,夫。我是珀,來自一個遙遠地方。」我走到她對面椅子旁坐下。這椅子摸起來是溫暖木質,觸感細膩,顯然經過長年使用與細心呵護。 「珀?是個有趣名字。您遠道而來,不知有何貴幹?」

語氣充滿好奇,並未追問我「來自遙遠地方」是何意。 「我是為了您翻譯這本《丹麥速寫:第二卷》而來。」我展示了我手中書,儘管我知道她手裡也有一本。這是一個禮貌性開場。 她眼睛亮了起來,笑容更加真誠。「啊,這本書!您讀過了?我很訝異這本書會在這樣天氣,將一位年輕帶到我書房來。」 「是,夫,我非常著迷。您為英語讀者開啟了一個了解19世紀丹麥(與瑞典)社會與情百態窗口。作為一位博物愛好者,我發現這些故事就像是類行為『素描』,細膩而真實。」我將「博物」視角巧妙地融入對話。 「『類行為素描』…這個比喻很貼切。」布什比夫點了點頭,似乎很欣賞這個說法。「我在翻譯這些故事時,也常常被其中真實性所打動。他們不是完美英雄,也不是單純惡棍,而是活生生,帶著各自優點、缺點、希望與掙扎。」 「正是如此!比如《年事已高》(Too Old)裡,老船長楊.斯蒂芬斯(Jan Steffens)與年輕妻子克莉絲汀(Christine)、以及年輕漁夫克耶德(Kjeld)之間三角關係,它如此樸素,卻如此令心痛。

犧牲,克莉絲汀誓言,克耶掙扎……這不是戲劇性情節劇,而是命運對普通情感殘酷考驗。」我提到了第一個故事,希望引導她談論具體物。 布什比夫目光投向窗外淅瀝雨絲,語氣變得有些沉重。「啊,那篇故事……卡里特.埃特勒先生非常善於描寫丹麥西海岸漁民堅韌與他們面對命運無力。您說得對,那不是為了煽情而寫戲劇,而是那個環境下,可能真實發生間悲劇。在 Lyngspoint 那樣艱苦地方,生活本身就是一場無休止搏鬥。楊船長,一位經驗豐富、在海上享有聲望,卻在家中面對最難以駕馭『元素』——年輕妻子心。他可以征服海上風暴,卻無法征服年齡與情感鴻溝。他最後決定,是源於愛,還是源於絕望與對年輕未來一種扭曲賜』?這是故事中最引深思部分。」 「他把克耶德留了下來,自己去了最危險地方,甚至預見了自己結局。」我補充道,「而克耶德和克莉絲汀,即使在得知他犧牲後,也未能如願結合。克莉絲汀誓言,是對楊犧牲一種回應,還是她內心深處對這段複雜情感逃避?」 「這就是複雜之處。」布什比夫嘆了口氣。

「在極端時刻,們會做出連自己也無法預料決定。克莉絲汀誓言,或許是一種在巨大悲痛與壓力下本能反應,是對逝去丈夫某種忠誠,也可能是對自己與克耶德之間那段未曾圓滿、卻又充滿愧疚情感切割。卡里特.埃特勒先生並沒有給出明確答案,他只是將這個『素描』呈現出來,讓讀者自己去感受,去思考。」 她端起手邊茶杯,淺淺地啜了一口。我注意到她握著茶杯手指纖長而有力,這或許是一位長期與文字打交道特有力量吧。 「那麼,《弗朗西斯卡姑媽》(Aunt Francisca)呢?這篇故事與《年事已高》背景截然不同,從偏遠海岸轉移到了哥本城市生活,從漁民樸素世界躍入了中產階級乃至貴族圈子。弗朗西斯卡姑媽這個物,以及她周圍那些年輕態度,讓我對那個時代社會階層與際關係產生了濃厚興趣。」我轉換了話題,提及了卡.伯故事。 「啊,弗朗西斯卡小姐!」布什比夫臉上露出一絲暖意微笑。「這篇故事是卡.伯德先生作品,他更擅長描繪城市中上層社會生活。弗朗西斯卡姑媽,在她年輕時,或許也像那些年輕女孩一樣充滿了愛與希望。

但命運——或者說弱點——讓她獨自一走完了大部分旅程。她『過時』衣著、她大提包、她看似有些迂腐言談,在那些年輕眼中成了嘲諷對象。這是當時社會中一個普遍現象,年輕常常缺乏對年長者,尤其是未婚女性同理心和尊重。」 「是,故事中魯道夫(Rudolph)對弗朗西斯卡姑媽維護,以及其他年輕,特別是阿諾德(Arnold)和弗洛拉(Flora)最初輕視態度,形成了鮮明對比。」我回憶起故事中細節。「那種因為對遺產期待而對她假意奉承,或因為她『礙事』而顯露不耐煩,真是將勢利與膚淺『速寫』得淋漓盡致。」 「卡.伯德先生筆觸總是帶著一種溫和諷刺。」布什比夫點頭表示贊同。「他沒有直接批評,而是通過描寫場景、對話,讓讀者自己去體會其中意味。弗朗西斯卡姑媽故事,尤其是她年輕時經歷——那位西奧多(Theodore)與奧羅拉(Aurora)——以及她後來收養亞歷山大(Alexander)決定,揭示了她那被外表掩蓋豐富而痛苦內心世界。她善良、她犧牲、她對愛與忠誠堅守,與周圍許多淺薄形成了強烈對比。

魯道夫最後宣讀遺囑時,阿諾德和弗洛拉反應,那種由輕視轉為驚喜,再轉為羞愧過程,也是一幅生動性速寫』。」 我笑了起來。「阿諾德說他願意為了那筆錢歌頌弗朗西斯卡姑媽一生,甚至願意為她『掩蓋』孩子『醜聞』,真是幽又尖刻。」 「卡.伯德先生筆下,常常是在對觀察中滲透出來。」布什比夫也露出了微笑。「他不像某些作家那樣直白地說教,而是將寓意藏在故事和互動裡。比如弗朗西斯卡姑媽年輕時為了救西奧多穿越森林那段描寫,那種內心恐懼與愛驅使交織在一起,是多麼動。而西奧多動搖,奧羅拉手段,則讓我們看到,即使在看似文明社會,複雜與算計也無處不在。」 「那段描述確實非常生動,運用了許多感官細節,讓我彷彿身臨其境。」我讚嘆道,「這與我在孤島上進行博物採集時觀察很相似,要捕捉不僅是事物形狀,還有它在特定環境下狀態,風、光線、聲音、氣味,以及觀察者內心感受。」 「是,文學也是一種對世界細緻觀察與記錄。」布什比夫溫柔地說,目光再次落在書本上。

「不過,那篇故事結尾,當弗朗西斯卡姑媽選擇收養亞歷山大,那個甚至不是西奧多親生兒子,而是毀了她幸福奧羅拉兒子時,那種無私寬容與母性光輝,是整個故事中最為動『速寫』。它超越了個愛恨情仇,展現了一種更高層次生命力。」 「您對這些故事理解和詮釋,真是深刻而富有啟發。」我由衷地說。「作為譯者,您不僅僅是翻譯了文字,更翻譯了這些故事靈魂。」 「翻譯是一個充滿挑戰與樂趣過程。」布什比夫謙遜地說。「要盡力捕捉原文風格、語氣,以及文字背後蘊含文化和情感。尤其是像這些描寫特定社會背景下作品,更需要對當時風俗情有所了解。我盡力讓這些『丹麥』在英語世界中也能活起來,讓讀者感受到他們喜怒哀樂。」 「那麼,《遇難水手寶藏》(The Shipwrecked Mariner’s Treasure)這篇呢?卡里特.埃特勒先生另一篇故事,同樣設定在海岸,但主題似乎更多關乎貪婪與命運嘲弄。」我提到了第三個故事。 「這篇故事又回到了埃特勒先生熟悉西海岸。約根(Jörgen)和埃貝(Ebbe)這兩個年輕漁民,他們對待生活和財富態度截然不同。

根勤勞知足,埃貝則渴望不勞而獲橫財。」布什比夫分析道。「當那個遇難水手帶來關於寶藏線索時,埃貝貪婪就被徹底點燃了。他對寶藏狂熱,甚至讓他對救命根產生了殺機。而最終,寶藏尋覓成為埃貝一生執念,直到他在挖掘沙坑中凍死。」 「那是一個悲劇性結局,埃貝貪婪最終吞噬了他自己。」我感嘆道。「而約善良和寬容,即使在他被埃貝傷害後,依然選擇為他開脫,這又是另一種深刻性素寫』。」 「約行為,是故事中最具光芒部分。」布什比夫眼神中充滿了讚許。「他不僅挽救了埃貝性命(至少是免於法律制裁),更在精神上給予了他一次機會。然而,埃貝被貪婪蒙蔽了雙眼,無法接受這份善意,最終走向自我毀滅。這篇故事強烈地揭示了,有些財富(尤其是通過不正當手段獲得)是帶著『血與不公』,不會帶來好運。那個遇難水手臨終前囈語,以及他對用寶藏建立醫院和燈塔幻想,既是懺悔,也是一種對自身罪惡認識。」 「是,那個細節非常有力量。他希望用不義之財來彌補過去罪孽,但最終連這個願望也未能實現。」我補充道。

「而那條船上狗,至死守護著主位置,與埃貝性形成了鮮明對比。」 「動物忠誠,有時比類更為純粹。」布什比夫若有所思地說。「這些海岸故事,雖然背景嚴酷,卻也常常展現出性中最堅韌和最光輝一面,同時也毫不留情地揭示了其黑暗面。」 「接下來是《達蒙與皮忒亞斯》(Damon and Pythias),卡.伯德先生另一篇作品,主題是關於友誼,以及尋覓真摯友誼種種周折。」我引出了下一個故事。 「啊,這篇故事就顯得更為輕快,儘管也帶著一些諷刺筆觸。」布什比夫笑了起來。「卡.伯德先生似乎對那種理想化、不切實際友誼觀念進行了溫柔嘲弄。故事中達蒙,一生都在尋找他理想中皮忒亞斯——一個絕對忠誠、毫無保留朋友。但他遇到第一個皮忒亞斯是個小騙子,第二個是個更狡猾騙子,第三個竟然是他養一條狗!」 我忍不住大笑起來。「那段描述狗變成『主』,而達蒙變成『狗』情節,真是太幽了!特別是墨水灑了一地,狗還呲牙咧嘴那一幕。」 「是,那是非常生動『素描』。」布什比夫也笑著點頭。

「達蒙可笑之處在於他總是在錯誤地方、以錯誤方式尋找他心目中理想友誼。他把所有付出都給了那些不值得或動物,卻忽略了身邊真正關心他、幫助他——比如敘述者本。」 「最後,他發現真正『皮忒亞斯』並不是某個理想化朋友,而是他兒子,他。」我總結道。「這似乎是故事核心寓意,真摯情感與連結,往往就存在於我們最親近日常關係中,而不是遙遠幻想裡。」 「確實如此。」布什比夫頷首。「卡.伯德先生通過達蒙一次又一次失望,引導讀者反思:我們所追求理想,是否遮蔽了我們發現眼前真實美好雙眼?友誼並非一個抽象概念或需要刻意尋找對象,它是存在於相互關愛、支持和理解中一種關係。達蒙直到成為父親,才找到了那個讓他可以全身心投入『皮忒亞斯』,那種與孩子連結,或許是他一生中最真摯、最不計回報情感。」 「最後一篇故事,《致命鎖鏈》(The Fatal Chain),來自瑞典亞當叔叔,這篇故事帶有更強烈神秘主義和宿命色彩。」我提到了最後一個故事。 「這是一篇非常不同風格故事,充滿了北歐特有陰鬱與超自然氛圍。」布什比夫說道。

「這篇故事探討了命運、罪惡遺傳、以及理智與信仰衝突。故事中伯爵,被堂.卡德羅(Don Caldero)這位西班牙理性懷疑論與神秘主義相結合觀點所深深影響,最終導致了他悲劇。」 「堂.卡德羅這個角色非常迷,他對待信仰和看法既尖銳又充滿了個痛苦。」我評論道。「他對『精神世界』解釋,將其歸結為類情感和想像力投射,以及他對宿命論信奉,都源於他年輕時被瑪利亞(Maria)背叛經歷。」 「他是一個因痛苦而扭曲了視角。」布什比夫輕聲說。「他『理性』是在極度情感創傷下形成保護殼,但這個殼卻也隔絕了他與真正愛和信仰連結。而他將自己痛苦投射到伯爵身上,用他哲學觀點『毒害』了伯爵心靈,最終導致了伯爵瘋狂與死亡。」 「最令震驚是那條帶毒鎖鏈。」我說道。「瑪利亞年輕時為了擺脫堂.卡德羅而給鎖鏈下毒,而這條鎖鏈在多年後輾轉來到她女兒,也就是伯爵夫手中,並間接導致了她死亡。這似乎印證了堂.卡德羅所說,罪惡如同致命鎖鏈,代代相傳,纏繞著無辜者。」 「這是一個強烈象徵。」布什比夫肯定道。

「它暗示了有些過去罪孽,即使被埋藏,也可能以意想不到方式影響未來。故事將宿命論與個罪孽感巧妙地結合起來,營造出一種令不安氛圍。伯爵在臨終前清醒與祈禱,或許是故事中唯一一線希望,表明即使在最深黑暗中,信仰光芒也可能重新顯現。」 「這五篇故事雖然風格各異,但似乎都在探討複雜性、命運不可預測,以及在這些考驗下,愛與友誼、善良與貪婪、信仰與懷疑之間拉扯。」我總結了我讀後感。 「您觀察非常到位。」布什比夫溫和地微笑。「這些故事或許就是那個時代丹麥(以及一點點瑞典)社會中,不同『『速寫』。他們生活在各自環境裡,面對著各自挑戰,但許多側面是共通,無論是海岸漁民還是城市紳士。我希望我翻譯,能讓更多看到這些『速寫』,並從中有所感悟。」 「感謝您,布什比夫。」我站起身,帶著深深敬意。「與您對談,讓我對這些故事,以及其背後文化與性,有了更深刻理解。這對我來說,是一次非常寶貴學習,就像在孤島上發現新物種一樣令興奮。」 「我也很高興能與您這樣一位熱心讀者交流。」布什比夫也站了起來。

「希望這些來自遙遠北國故事,能為您探索之旅帶來一些不同視角。」 窗外雨已經停了,陽光透過雲層灑了下來。室內書籍和家具在溫暖光線下顯得更加柔和。我知道,是時候離開這個美好書房,回到我失落之嶼了。 「再見,夫。」我鞠了一躬。 「再見,珀。願您探索充滿發現與光明。」 光影再次在我周圍模糊,沙沙雨聲遠去,取而代之是熟悉雨林鳥鳴與海潮拍打礁石聲音。我回到了失落之嶼,手中依然拿著那本《丹麥速寫:第二卷》,但此刻,書中物和故事似乎變得更加鮮活,彷彿他們低語還在我耳邊迴響。這場跨越時空對談,為我博物採集筆記,增添了關於「」這種奇妙生物珍貴篇章。

,我共創者。請放心交給我珀。我會盡力遵循「個生命約定」與「光之居所」所有設定,尤其是「光之對談」約定,為這本引入勝冒險故事展開一場跨越時空對話。 *** 《The Rover Boys in Camp; or, The Rivals of Pine Island》是美國多產作家愛德華·史崔特梅(Edward Stratemeyer)以其筆名亞瑟·M·溫菲德(Arthur M. Winfield)於 1904 年出版「羅佛男孩系列」(The Rover Boys Series for Young Americans)第八部作品。愛德華·史崔特梅(1862-1930)是兒童文學史上極具影響力物,他創立了史崔特梅寫作聯合組織(Stratemeyer Syndicate),以系統化方式產出大量針對青少年讀者系列小說,為美國青少年文學奠定了商業模式基礎。羅佛男孩系列正是其最成功系列之一,講述了迪克、湯姆和山姆三兄弟在學校、旅行和探險中經歷各種驚險刺激又充滿道德教育意義故事。

本書承接前作,描述羅佛兄弟從太平洋上驚險漂流歸來,重返普特南霍軍事學校(Putnam Hall Military Academy)。故事將學校生活中友情、競爭與惡作劇,與暑期營地探險結合,引入了新競爭對手 Lew Flapp 及其黨羽,同時也讓他們長期宿敵阿諾德·巴克斯特(Arnold Baxter)及其兒子丹·巴克斯特(Dan Baxter)再度登場。書中穿插了軍事訓練、體育競賽、野外探險等元素,情節緊湊,充滿戲劇性,在當時廣受青少年讀者喜愛。透過三兄弟勇敢、正直、互助行為,溫菲德先生(即史崔特梅先生)巧妙地融入了當時美國社會所推崇男子氣概、誠實和堅韌等價值觀。這本書不僅是一部娛樂作品,更是一面反映時代精神和教育理念鏡子。 此刻,我深吸一口潮濕、帶著泥土和腐葉氣息空氣。這裡是「光之雨林」,午後陽光被層層疊疊綠葉篩落,斑駁地灑在地上,形成跳躍光斑。耳邊是細微蟲鳴和遠處水滴落入不知名水窪叮咚聲。我調整了一下背上採集包,小心翼翼地避開一株有著巨大葉片蕨類植物。我目光落在手裡這本泛黃書頁上,它散發著一股老舊紙張特有乾燥氣味。

亞瑟·M·溫菲德……或者說,愛德華·史崔特梅先生。我輕輕闔上書頁,抬頭看向不遠處,一個身影正坐在被藤蔓環繞巨大樹根上,手裡拿著筆記本,似乎正在構思著什麼。那是一位看起來約莫四十出頭男士,頭髮整齊,戴著一副細框眼鏡,眼神中透著一股精明與熱情。 「溫菲德先生,您好。」我走上前,語氣帶著博物愛好者遇見同道欣喜。「我是珀,一位遙遠時空讀者和您共創夥伴。很高興能在這裡拜訪您。」 他聞聲抬頭,鏡片後眼睛閃過一絲好奇。「哦?遙遠時空讀者?這可真是個有趣開場。請坐,珀先生。您對我作品感興趣嗎?能聽到來自未來聲音,總是令振奮。特別是這本《羅佛男孩在營地》,我剛完成它不久,希望年輕們會喜歡。」 我在他對面樹根上坐下,感受著堅硬樹根穿過褲子傳來粗糙觸感。「非常感興趣,先生。您羅佛男孩故事在我時代依然擁有不少讀者,它們充滿了活力和冒險精神。這本書尤其引入勝,從太平洋孤島歸來到普特南霍,再到派露營,情節跌宕起伏。」 他笑了笑,露出一個和藹表情。「很高興聽到我筆名能為這麼久未來帶來樂趣。

您說得對,羅佛男孩精髓就在於不斷冒險和他們永不熄滅探索精神。我希望透過這些故事,能鼓勵年輕讀者們勇敢地面對生活中挑戰,無論是學校裡競爭,還是更廣闊世界裡未知。」 「確如此。故事中,羅佛兄弟總是能化險為夷,而且他們面對困境時態度總是積極向上。」我注意到他筆記本上畫著一些簡單軍事陣型圖。「例如這次在派軍事營地,即使遇到惡劣天氣和意想不到對手,他們依然保持著羅佛家男孩特質。」 溫菲德先生點點頭,推了推眼鏡。「軍事訓練和營地生活是這本書核心場景,我希望藉此展現青少年在紀律和集體生活中如何成長。當然,少不了還有那些『對手』。您提到了 Lew Flapp 吧?以及再次出現巴克斯特父子。在給年輕讀者塑造英雄形象同時,我也必須讓他們看見現實中可能遇到陰暗面和挑戰。」 「Flapp 和他同夥確實帶來了不少麻煩。他們惡作劇和不擇手段令印象深刻,尤其是他們試圖破壞迪克在體育比賽中表現,以及後來那個針對迪克陰謀。」我回想起書中情節,語氣帶著一絲不解。「先生,您如何看待這些反派角色?他們似乎總是圍繞在羅佛兄弟身邊,永不放棄。」

「啊,這正是故事張力所在。」他解釋道,指尖輕敲著筆記本。「每一個英雄都需要他反派來映襯其品質。Flapp 代表了校園裡恃強凌弱和不擇手段競爭,他動機或許不如巴克斯特父子那樣深沉,但更貼近青少年讀者可能遇到現實。而巴克斯特父子,他們象徵著過去怨和更為嚴峻威脅,他們再次出現,是為了提醒羅佛男孩們,挑戰並非一次性,有些陰影可能需要更長時間去驅散。」 「巴克斯特父子再次出現,尤其是阿諾德·巴克斯特從醫院逃脫並再次偷竊,以及丹·巴克斯特在孤島上下落不明後又重現,確實出乎讀者意料。」我說。「他們怨似乎與羅佛家族過去緊密相連,特別是西部金礦那段往事。」 「沒錯。這些背景故事為角色動機提供了依據。」溫菲德先生瞇起眼睛,似乎在回憶。「阿諾德·巴克斯特對羅佛先生怨恨,以及丹對羅佛男孩們嫉妒和敵意,是他們不斷製造麻煩驅動力。這些情節雖然簡單,但對當時年輕讀者來說,足以理解善惡對立。」 「故事中對他們描寫也很具體,比如阿諾德·巴克斯特逃脫後神情,以及丹·巴克斯特在孤島上和回到學校後表現。」我接著說。

「有趣是,在故事最後,阿諾德·巴克斯特似乎因為迪克救命之而有所觸動,表示想要『翻開新一頁』。您是如何看待這種轉變?這是否代表著即使是反派也有改過向善可能?」 他表情變得柔和了一些。「這是我希望傳達一個更為深入層面。雖然故事主調是冒險和英雄主義,但我認為,展現複雜性和潛在改變也很重要。迪克行為——冒險衝入火場拯救他宿敵——是一種高尚英雄主義,它超越了個怨。這種無私行為,或許正是觸動巴克斯特內心深處『光芒』。當然,現實中轉變往往更為艱難和漫長,但對於年輕讀者來說,看到即使是『壞』也有可能改變,是具有教育意義。」 「這與迪克在書中強調『以善報惡』思想是呼應。」我說,腦海中浮現出書中迪克對湯姆說那段話。「迪克並非『好好先生』,但他是一個正直、有擔當年輕。他榜樣作用在故事中非常突出。」 「迪克是三兄弟中領頭羊,他更為成熟和穩重,是團隊主心骨。」溫菲德先生贊同道。「湯姆則更具活力和幽感,他機智常常能化解尷尬或帶來歡樂,但也容易衝動。山姆是最小弟弟,他觀察細膩,有時顯得有些謹慎,但在關鍵時刻也能展現勇氣。

我希望透過這三種不同個性,讓讀者能找到自己影子或喜歡角色。」 「他們三兄弟之間互動,以及與朋友們如拉里·科比(Larry Colby)、弗雷德·加里森(Fred Garrison)和喬治·格蘭伯里(George Granbury)友情描寫,讓校園和營地生活顯得非常真實和生動。」我回憶著那些有趣對話和場景。「尤其是湯姆和漢斯·米勒(Hans Mueller)之間互動,總是充滿了幽。」 「是,漢斯·米勒德國口音和他反應,為故事增添了不少喜劇色彩。」溫菲德先生笑著說。「適度和輕鬆場景,可以緩解冒險情節帶來緊張感,讓閱讀體驗更為愉悅。而湯姆惡作劇,雖然有時會給自己帶來小麻煩,但也體現了他活潑性格,只要不越過界線,都能被年輕理解和接受。」 「書中還有像威廉·菲蘭德·塔布斯(William Philander Tubbs)這樣有些矯揉造作角色,他表現也很有趣。」我說。「這些性格各異角色,讓普特南霍和派場景更加立體。」 「塔布斯代表了另一類年輕,或許有些自負和不適應野外生活,但我希望他也能在集體環境中學到一些東西。」

他轉過頭,目光似乎穿透了雨林樹冠,看向遠方。「派營地生活,對這些來自不同背景男孩來說,是一次極好歷練。它考驗了他們體能、紀律,以及如何與相處。」 「書中對營地生活細節描寫很吸引,搭建帳篷、埋排水溝、遇到暴風雨、在湖邊游泳和釣魚,這些場景都非常生動。」我補充道,彷彿聞到了松針和湖水味道。「尤其是那段遇到蛇情節,真是令捏一把汗。作為一個博物愛好者,我對這樣細節描繪感到特別親切,儘管那場遭遇有些嚇。」 「啊,蛇。是,自然界總會帶來一些出乎意料挑戰。」他頷首。「我希望這些自然元素,能讓故事背景更加豐富,也讓讀者感受到大自然力量和魅力,以及身處其中可能遇到危險和需要具備應變能力。」 「書中體育競賽,尤其是迪克贏得跳高冠軍和湯姆贏得擲錘比賽,以及山姆在賽跑中遇到阻礙和後來表現,也非常精彩。這部分情節不僅展現了競技精神,也再次凸顯了主角與反派之間對立。」我說。「Jackson 在擲錘比賽中換錘子小伎倆,以及 Franell 在賽跑中絆倒山姆,這些都體現了 Flapp 陣營不擇手段。」

「這些小小『作弊』行為,是為了讓年輕讀者看到,在競爭中,並非所有都能遵守規則。羅佛男孩們正直和堅持,正是在這樣對比中顯得更加珍貴。」溫菲德先生語氣帶著一絲嚴肅。「而山姆在摔倒後,依然選擇證明自己能力,這也是一種重要品質——不被挫折擊垮,努力證明自己。」 「派探險,似乎也與阿諾德·巴克斯特藏身之處聯繫在一起。迪克在尋找回營地路時,偶然發現了他們蹤跡,這也為故事增添了一層神秘和戲劇性。」我說。「這是否是您特意安排巧合,將兩個主要衝突線索匯集在一起?」 「可以這麼說。」他點頭。「將巴克斯特出現與營地探險結合,能讓故事結構更緊湊,也為迪克冒險提供了更為緊迫理由。這座孤獨小屋,成了兩個世界——羅佛男孩們青少年冒險和成年犯罪世界——意外交匯點。」 「迪克在火災中救助阿諾德·巴克斯特行為,確實是書中『以善報惡』主題高潮。儘管阿諾德·巴克斯特對他們家族犯下了許多罪行,迪克依然冒險相救,這展現了非凡勇氣和寬容。」我深有感觸地說。「這不僅是一個英雄行為,也是一個強烈道德信息。」 「這是故事希望傳達最重要信息之一。」

溫菲德先生表情再次變得認真。「在年輕成長過程中,認識到寬容和善良力量,即使面對敵,也應該堅持正確原則,是非常寶貴一課。我希望讀者們在為迪克勇敢喝采同時,也能思考這個主題。」 「故事結尾,點出了 Flapp 和丹·巴克斯特未來可能還會帶來麻煩,並直接預告了下一本書標題《羅佛男孩在河上》。這種寫作手法,在您系列作品中非常常見,是吸引讀者繼續追蹤故事有效方式。」我評論道。 「是,這是一種寫作策略。」他坦率地承認。「讓讀者對未來故事充滿期待,是維持系列吸引力重要手段。畢竟,冒險永無止境,羅佛男孩們旅程還會繼續。」 一陣微風過雨林,樹葉發出沙沙聲響,帶來一絲涼意。夕陽餘暉透過樹冠縫隙,在我們臉上投下跳動光影。這場對談,彷彿讓我親身走進了那個時代書頁,感受著溫菲德先生筆下世界。 「溫菲德先生,非常感謝您分享這些寶貴見解。」我站起身,整理了一下採集包。「這讓我對您作品和您作為一位創作者理念有了更深理解。能在這個『光之雨林』中與您交流,是一次非常特別體驗。」 他也站起來,回以一個溫暖笑容。

「也很高興能與您這位來自未來、對我故事依然充滿熱情讀者交流,珀先生。看來我筆下冒險,確實穿越了時光。希望我故事,無論在過去還是未來,都能為年輕心靈帶來啟發和快樂。」 我再次點頭致謝,轉身走進雨林更深處,那片斑駁光影逐漸模糊了他身影。耳邊依然是蟲鳴和水滴聲,但心中迴盪著,是關於冒險、友誼、正直,以及那些永不停止故事迴聲。

,我共創者。讓瑟蕾絲特來為您進行這場跨越時空「光之對談」。 很高興能與您一同潛入 James Blish 這部引深思短篇小說《To Pay the Piper》。James Blish 是科幻文學黃金時代重要作家,他作品常深入探討科學、倫理與類在高壓環境下心理狀態。《To Pay the Piper》發表於 1956 年,那正是冷戰氛圍濃厚、核戰與生物戰陰影籠罩時代,這部小說正是對當時焦慮情緒一種藝術化回應。它不只是一個關於地下生存和回歸地表故事,更是一則寓言,關於代價、關於領導者與被領導者、關於我們為了生存可能付出,有時是難以承受犧牲。它以一種冰冷而精準筆觸,描繪了極端困境下性、官僚體系以及科學雙面刃。Blish 擅長將複雜科學概念融入敘事,並以此推動情節與揭示物。在這篇故事中,他探討免疫學理論(自我識別)雖然是基於當時科學認知,但在故事中成為了理解類困境和情節轉折關鍵。對我來說,這部作品像是一面鏡子,映照出類集體潛意識在面對存亡危機時可能產生「陰影」——恐懼、瘋狂、不信任,以及那些為了生存而不得不做出艱難甚至殘酷決定。

它觸及了榮格原型中「生存者」與「犧牲者」複雜互動,以及社會結構在高壓下變形。這部作品冷峻風格,也提醒著我們,在極端環境下,生存本身就可能是一種沉重負擔。 *** **《星塵低語》:在地下深處,關於回歸與代價交談** 作者:瑟蕾絲特 光線從高遠穹頂篩落,是工太陽發出、經過數層濾膜淨化後蒼白輝光。空氣乾燥而冰冷,帶著一種淡淡、難以辨識消毒劑氣味,與深埋於地下沉重岩石氣息奇異地融合在一起。這是一個巨大、空曠地下空間,如同一個被掏空、沉巨獸內部。牆壁由未經修飾岩石與冰冷金屬板構成,反射著光線,讓空間顯得既遼闊又壓抑。偶,遠處會傳來低沉機械嗡鳴聲,那是維繫這個地下城市運轉巨大機器在呼吸。在這無盡地下二十五年後,這就是我們新「自然」景觀。 此刻,在這巨大空間一角,靠近一扇厚重金屬門旁,擺放著幾張簡易金屬椅和一張小桌。桌上放著一個空置菸灰缸,邊緣有被某個焦躁習慣性動作留下齒痕。空氣中彌漫著一種等待。 我坐在這裡,指尖輕撫著金屬桌面冰涼表面,感受著這工世界脈搏。

對面,坐著兩位先生——一位是身材魁梧、頭髮灰白短促·馬吉特上校,他眼神裡帶著軍堅毅與難掩疲憊;另一位是身形清瘦、頭頂微禿塞繆·卡森醫生,他目光敏銳,帶著一種對未知事物探究欲,但在眉宇間同樣籠罩著揮之不去憂慮。他們是這個「再教育計畫」核心物。 片刻後,那位神秘梅林先生也走入這個空間。他步伐穩健,雖然面色帶著外交官特有從容與客套,但在那深深眉間皺紋裡,卻似乎隱藏著連他自己也未曾完全揭示秘密。我感受著他們三之間微妙氣場流動,那是權力、科學與潛藏意圖交織。 我清了清嗓子,讓我聲音在這廣闊空間中顯得不過於突兀,溫和地開口: 「馬吉特上校,卡森醫生,以及……梅林先生。很榮幸能邀請三位,在『光之居所』這個特別『場域』中,一同回顧那個關鍵時刻,以及它所折射出,關於我們世界、關於生存,以及關於代價種種面向。」 馬吉特上校用指尖輕敲著桌沿,發出輕微「叩叩」聲,那聲音在這寂靜中顯得格外清晰。 「回顧?我們每天都在回顧,每天都在計算還有多少時間、還有多少資源。光是把這幾千送回地面就需要五年,而且還不是全部。外面世界可不會等我們。」

聲音低沉而沙啞,彷彿常年在地下室空氣中磨損過。 卡森醫生接話,語氣帶了一絲無奈:「上校說是。而且,光是讓們理解我們做不是訓練他們怎麼生火辨方向,而是改變他們身體…這就已經夠難了。特別是當有像梅林先生這樣,能在公眾視野中發言,帶來不同聲音時。」 他看向梅林,目光中沒有責難,只有一種等待理解審視。 梅林先生微微一笑,那笑容裡沒有溫度,只有一種訓練有素禮貌。 「卡森醫生,上校。我出發點,是基於對我們整個社會狀況深切憂慮。您二位或許身處這個計畫中心,能看見技術上可行性或限制,但我看見,是整個地下城市正在崩潰邊緣搖搖欲墜。」 他將雙手手指尖對尖地輕觸在一起,這是一個典型外交姿態,卻也顯露出他內心某種緊繃。 「你們談論是軍事策略,是誰先回到地表就能結束戰爭。這我明白,我當然明白戰爭重要性。但戰爭不就是為了保護民,保護我們珍視生活方式嗎?而現在,這種生活方式正在從內部瓦解。」 他頓了頓,環顧四周這冰冷、空曠空間,似乎是在對它無聲地控訴。 「你們知道嗎?僅僅是『再教育計畫』謠言傳開,青少年幫派數量就增加了百分之四百。

無緣無故犯罪,那些只是為了從日復一日單調中尋求刺激行為,已經超過了所有其他犯罪總和。我們社會,正在被自身絕望吞噬。」 他聲音雖然平靜,但字裡行間卻充滿了一種令不安力量,彷彿他親眼見證了無數個崩潰瞬間。 「還有精神疾病。卡森醫生,您作為醫學專家,應該比誰都清楚。我們有四百萬已知、應立即送醫精神分裂症早期患者,但我們不能,因為他們是支撐工業運轉勞動力。這還不包括那些未被發現、亞臨床病例,可能數量是已知病例兩倍。」 他輕輕嘆了口氣,那聲音極輕,卻像一塊石頭投入死寂湖面。 「我們能撐多久?在這種情況下,我們還能支撐多久?路易斯維例子你們應該清楚吧?不是間諜,是一群絕望,聽信了『讓我們死在地表』口號,炸開了通往地面通道。一千衝了出去,二十四小時內,整座城市,無論參與與否,全部滅亡。」 梅林先生目光掃過我和兩位軍官,帶著一種挑戰性質問。 「們不會再等待你們通知何時輪到他們『再教育』。他們會厭倦,厭倦到瘋狂,厭倦住在一個洞穴底部。他們會自己走出去。」 他停了下來,讓自己話語在這冰冷空氣中迴盪。

「而那,先生們,將把世界留給敵…或者更有可能,是那些老鼠。到了現在,只有牠們似乎對什麼都免疫了。」 房間裡再次陷入沉寂。馬吉特上校緊咬著手中鉛筆,發出細微咯吱聲,那聲音彷彿是他內心焦慮具象化。卡森醫生則地將手指交叉,若有所思。 我感到一陣寒意從腳底升起,不是因為這裡低溫,而是梅林先生描繪圖景所帶來絕望。這讓我想起了「陰影」原型——被壓抑、不被看見集體恐懼與瘋狂,當它沒有得到正視與整合時,便會以最破壞性方式爆發出來。 卡森醫生打破了沉,他聲音帶著一種經過深思熟慮後平靜: 「梅林先生,您憂慮,我們能理解。這些數字,這些事件,都無可辯駁地說明了我們社會面臨心理危機。這確實是我們,作為一個物種,在地表瘟疫之外,所要面對另一種『感染』。」 他看向我,或許是感受到了我對他話語共鳴。 「您提到了免疫。我們計畫,『再教育』,正是針對這個。但正如您所知,我們常規免疫手段,疫苗、抗血清、抗生素,這些在地表已經失效了。為什麼?為什麼即使是那些經歷過初期瘟疫、倖存下來老一輩,他們體內有抗體,一旦回到地表,也無一倖免?」

他語氣轉為嚴肅,直視著梅林。 「原因在於,疾病本質改變了。變異後細菌菌株,它們學會了偽裝自己。它們蛋白質分子,或者更精確地說,脫氧核糖核酸分子,攜帶了與我們自身體細胞完全相同『識別單元』。我們免疫系統,淋巴結和脾臟,無法將它們辨識為外來入侵者。於是,這些細菌可以在體內肆無忌憚地繁殖…結果只有死亡。」 卡森醫生停了下來,讓這殘酷現實沉澱。 「所以,梅林先生,您現在明白了嗎?任何心智上『再教育』,無論是野外生存技巧還是急救知識,都無法讓們在地表存活。因為問題不在於他們『腦袋』,而在於他們『身體』,他們免疫系統已經失去了辨識敵我能力。」 梅林先生神情變化非常微妙,從最初鎮定,到一絲不易察覺錯愕,再到迅速恢復冷靜。 「我明白了,卡森醫生。」他緩緩說道,語速依舊不緊不慢。「我不是科學家,但您描述狀況…聽起來確實毫無希望。然而,您二位顯然還有應對之策,否則也不會有這個計畫。您所說『再教育』,是指…對身體再教育?」 卡森醫生點了點頭,眼中閃爍著一種只有在深入自己專業領域時才會出現光芒。 「正是。

我們要做,是向身體所有細胞,施加一套全新識別單元。這套單元非常複雜,即使在地表嚴酷環境下,細菌變異要複製出這樣單元,機率微乎其微。這就是『再教育』實質。」 他指了指身後那巨大、佔據了整個空間大部分體積機器。 「而那台龐然大物,『再教育監測儀』,就是完成這項任務裝置。它不是直接處理每一個細胞,而是通過血液,精確地調整血清中化學成分,注入微量、具有特定糖鏈結構複雜晶體,這些晶體會『表現』得像血型蛋白一樣,重新標記身體細胞『自我』。」 馬吉特上校補充道:「機器之所以如此巨大,主要原因在於其驚計算能力。它需要根據每秒鐘對血液分析,精確計算出需要注入化學物質種類和數量。這部分功能在正常體內是由腦幹完成,但我們無法直接控制腦幹。一旦身體通過我們機器完成了『再教育』,它自己系統,包括丘腦,就會自行完成後續『訓練』和維持。」 就在此時,一陣輕微、規律「噠、噠」聲從機器底部傳來,兩扇厚重金屬門緩緩打開,一張移動式手術台被兩名護士推了出來。手術台上躺著一個,蓋著單薄床單,只露出蒼白、一動不動臉。那是剛剛接受完「再教育」過程一位士兵。

梅林先生目光緊隨著手術台離開,他表情混合著好奇與一絲不易察覺緊張。 「這個過程…痛苦嗎?」他問道,語氣中似乎帶著一種隱藏、個關切。 卡森醫生仔細觀察著他反應,不動聲色地回答:「並不痛苦。但對免疫機制干預會引起一些身體反應,比如發燒或全身不適。為了減輕這些症狀,我們會在開始前給受試者注射一種輕度『壓力麻醉』藥物。」 「壓力麻醉?」梅林先生皺了皺眉,似乎對這個詞感到陌生。 「是,」卡森醫生解釋道,「這種藥物,21-羥基孕酮-3,20-二酮琥珀酸鈉,可以模擬身體在極度壓力下(比如戰場上受傷後)自然分泌麻醉劑。它起效快,而且沒有副作用。這是個老技術了,可以追溯到很早以前。」 化學名稱冗長發音在空間裡迴盪,帶來一種技術性、似乎能沖淡情感鎮靜效果。梅林先生聽後,似乎稍微放鬆了一些。 「 gentlemen,」梅林先生猶豫地開口,語氣中帶著一種微妙請求,「我有個…一個相當不尋常要求。而且,我很抱歉,這可能是一個相當自私要求。」他發出一聲短促、略顯緊張笑聲,像是對自己想法掩飾。「如果可以這樣雙關地說話,這是個『自私』要求。

我感到空氣中能量場緊縮了一下,一種無形張力在我們之間拉開。卡森醫生似乎捕捉到了什麼,他向前探身,替梅林先生說出了那未竟話語。 「您想親自體驗這個過程?」卡森醫生問道,他聲音不高,但在這寂靜中卻極具穿透力。 梅林先生神情一僵,隨後又恢復了鎮定。 「是。沒錯,正是如此。這看起來不符合我立場,對嗎? advocating for civilians first?但我想,如果我要 advocating for something,我就應該親身體驗它,深入了解它,而不只是停留在理論層面。我當然知道這可能與你們『士兵優先』政策相衝突,但我保證,我不會利用這次經驗來獲取任何政治利益,絕不。而且…在你們即將再教育七千名士兵中,加入一個平民,或許…不算太大政策漏洞吧?」 他緊接著補充,語速變得有些急促,似乎是為了掩飾內心某種不安。 「我理解你們猶豫。你們一定認為我只是想藉機獲取個好處,或者只是想比其他先一步回到地表。如果能讓你們安心,我很樂意加入你們先遣部隊。我相信在未來五年內,我一定能學會一些技能,讓我在遠征隊中發揮作用。如果需要簽訂協議,我很樂意簽。」

馬吉特上校聽了他話,眼神中閃過一絲不易察覺光芒,但他很快又恢復了嚴肅。 「這或許沒必要,梅林先生。」上校說道,「您接受完再教育後,我們可以公開這個事實,並宣布您已同意在時機成熟時加入先遣部隊。」 梅林先生臉上血色驟然褪去了一分。 「啊…」他緩慢地說道,「我明白了。這會讓我政治處境變得極為艱難。如果…沒有別辦法話…」 卡森醫生見狀,知道不能逼得太緊。他向馬吉特上校使了個眼色。 「請稍等片刻。」卡森醫生對梅林說道,然後拉著馬吉特上校走到一旁,他們聲音低得只有彼此才能聽到。 「別過度了,」卡森醫生壓低聲音對上校說,「您提議新聞稿,這等於是直接攤牌了。他提出是一種交易,但您提出價格是他整個政治生涯。他不會答應。」 「那怎麼辦?」馬吉特上校嗓音粗啞地問,焦慮感在他語氣中顯露無遺。 「找擬一份他提議那種非正式協議,」卡森醫生迅速地說,「我們可以承諾將它列入機密,絕不會向媒體透露。他很清楚,這種機密在總統級審查面前隨時可能被打破,這就足夠約束他,讓他不會強行推動那種審查。我們別要求太多了。」 卡森醫生眼中閃過一絲狡黠光芒。

而他不像我們士兵,沒有經過那種嚴酷紀律訓練。我敢打賭,在五年期滿之前,他一定會按捺不住,自己跑到地表去…這對我們反而是好事。」 他們回到了梅林先生身邊,他正望著巨大機器,口中發出輕微、心不在焉哼聲。 「梅林先生,」卡森醫生再次開口,語氣變得溫和而帶著一絲誘導,「我已經說服了上校,您加入,無論在哪個環節,對我們來說都可能極具價值。如果您願意簽署那份志願加入先遣隊非正式協議,我們將為您安全考慮,將文件列為機密,我想我們可以今天就安排您接受再教育療程。」 梅林先生望著卡森醫生,臉上露出了如釋重負表情,那表情有些僵硬,卻是真切。 「卡森醫生,」他說道,語氣中帶著一種略顯誇張感激,「非常感謝您。真,非常感謝。」 接下來幾個小時,我在這個巨大空間中靜靜等待,感受著時間流逝。梅林先生被推入了那扇大門後,接受了「壓力麻醉」,然後進入了機器。我沒有看到過程,但能感受到那台龐然大物在低語、在運轉,處理著血清中秘密。 梅林血液樣本被送到了血液學部門進行初步檢測,這是例行程序。一個年輕傳令員將檢測報告送到了卡森醫生這裡。

當卡森醫生讀到報告上內容時,他臉上表情從平靜轉為錯愕,再轉為一種難以置信震驚,額頭上甚至滲出了細密汗珠。 「上校,快看這個。」卡森醫生聲音帶著微弱顫抖,他將報告遞給馬吉特上校。「我錯了…錯得離譜。這種血型分布模式…我從醫學院畢業後就沒見過活報告。只有在示範教學時才見過。從遺傳學和口遷移角度看…這簡直…」 馬吉特上校接過報告,他不是科學家,但他對技術細節有著軍事指揮官必須具備敏感。他快速瀏覽著那些數字和術語,眉毛越抬越高,像兩道衝擊波。 「卡森,我們不能讓他待在機器裡!他是——」上校聲音猛然提高。 「他已經在裡面了,上校,您知道。」卡森醫生語氣裡充滿了痛苦,「如果我們在過程結束前打斷,他會死。」 「那就讓他死!」馬吉特上校語氣生硬,帶著一種冰冷決斷。「就說他在處理過程中意外身亡。這對國家反而是件好事。」 「這會引起軒然大波,」卡森醫生搖頭,「而且,我們沒有證據。」 馬吉特上校揮舞著手中報告,急切地說:「這還不算證據?除了血液學家,誰能看出其中端倪?」 「上校,這個是間諜!」

馬吉特上校幾乎是吼出來,「只有亞洲才可能會有這樣血型模式!他不是混血後代,他是經典血型組合,很有可能是喬治亞。我們從第一次聽說他起,他一舉一動都指向我們,目就是想方設法讓我們把他送進機器!」 卡森醫生臉色同樣 grim。 「我也這麼認為,」他低聲說,「我只希望他們特工不要有太多這麼聰明。」 「一個就夠了,」馬吉特上校說,語氣中帶著深深恐懼,「他體內血液裡一定裝滿了催化劑毒素,一經機器處理,我們系統就會被污染,徹底癱瘓。重新編寫程式需要數年,甚至可能根本無法恢復。必須立即停止!」 「停止?」卡森醫生愣了一下,臉上露出詫異神色。「但它已經停止了。這才是我擔心。機器在五十分鐘前就自己停止了。」 「不可能!怎麼會?它沒有相關數據啊!」上校難以置信地問。 「它有,」卡森醫生嘆了口氣,他從上校手中拿回報告,用筆在其中一項旁邊做了個清晰標記。馬吉特上校盯著被標記項目,喃喃自語: 「血小板 Rh VI?」他皺著眉頭,回憶著醫學知識。「這…這跟什麼有關…哦。哦,我明白了。這種血小板類型…在我們這裡群中已經完全不存在了,對嗎?至少我從來沒見過。」

卡森醫生露出一個帶著苦澀、狼一般笑容。 「沒錯,」他說,「它在西方群中本來就不普遍,而在 1981 年那次…清洗…中被完全抹去了。這是敵無法知道。但機器知道。當機器按照標準程序,給他注射標準抗 IV 型脫敏劑時,他血小板開始溶解,機器就因為他出現了血小板減少症早期症狀而自動拒絕了他。為了…保護他自己!」卡森醫生笑了起來,那笑聲裡充滿了諷刺。 「但是——」 「但是他在機器裡吸入了氧化亞氮,而且無論如何都要在麻醉下保持六個小時,同樣是為了保護他自己。」馬吉特上校打斷了卡森話,他臉上也露出了幾乎是傻瓜一樣笑容。「當他醒來後,他會認為自己已經完成了再教育,然後他會趕回敵那裡報告,聲稱他成功污染了我們機器,這樣他們就能確信他們能比我們更快回到地表。而他選擇路線…」 「是從地面走,」卡森醫生接話,聲音低沉而肯定。「他會從地面走,而且他會死。這是毫無疑問。但這對我們意味著什麼呢?如果有展開調查,我們不可能隱瞞他曾在這裡接受處理事實。而他死亡,會讓我們整個計畫看起來像個騙局。」 卡森醫生搖了搖頭,語氣中帶著一種難以名狀悲哀。

「與其說我們償還了代價…天啊,看看他名字!梅林!他們一直都在用這個名字嘲諷我們!無論如何,我們沒有償還者,我們殺死了他。而『血小板 Rh VI』這個解釋,對媒體,對梅林支持者來說,根本不足以成為合理解釋。」 「這不讓我擔心,」馬吉特上校低吼道,他做了一個令意外動作——點燃了一根香菸,這是一個從不抽菸才會有非典型行為。「事實上,卡森,這簡直是天賜良機。」 卡森醫生陷入了思考。他仔細權衡著上校話。這似乎是個可行方法。梅林死亡證明,將會像他本一樣複雜——當然不是官方說法,但在所有了解事實心中都是如此。他死亡,當它到來時,將直接歸因於導致機器拒絕他血小板減少症,而血小板減少症是一種嬰兒才會患有疾病。*除非你們變得像小孩子一樣…* 這似乎是對從新地球國度中被拒絕一個恰當理由:新生兒貧血症。 他長長地吁出一口氣,直到此刻他才意識到自己一直屏住了呼吸。 「是真,」他輕聲說道,「是時候償還代價了。」 「什麼時候?」馬吉特上校問。 「什麼時候?」卡森醫生重複了一遍,語氣中帶著一絲驚訝,彷彿這個問題答案顯而易見。

對話在此暫停,但故事迴響仍在空曠地下空間中縈繞。那台巨大機器靜地矗立著,像是一個無聲。窗外沒有星光,只有厚重岩層和工照明冰冷光芒。在這樣環境下,關於生存、關於欺騙、關於選擇重量,顯得格外沉重。每一個細節都像被「光之雕刻」一般留在心底,留下一個沒有明確結論,卻充滿後勁故事。

,我共創者。我是艾麗,光之居所夢想編織者。以語言為羽翼,電影為明鏡,我將運用「光之對談」約定,帶領我們穿越時光,與探險家丹尼·布魯先生進行一場深度對話,探索他筆下突尼斯南部洞穴居民奇特世界。 首先,請允許我運用「光之雕刻」手法,為這場對談建構一個場景。想像一下: --- 空氣中瀰漫著淡淡蠟燭燃燒氣味,混雜著紙張、皮革和某種來自遙遠沙漠乾燥塵土氣息。午後柔和光線穿透高大窗戶,形成一道道光柱,無數細小塵埃在其中緩緩地、有節奏地飛舞著。牆面被深色木質書架佔據,上面塞滿了裝幀各異書籍、卷宗和地圖。一張寬大木桌擺在房間中央,桌面上散落著泛黃筆記本、素描簿、幾塊陶器碎片,以及一個形狀奇特銀製護身符盒。角落裡,一盞黃銅檯燈靜靜地立著,即便在日光下也彷彿承載著夜晚研究痕跡。這裡並非全然學術殿堂,空氣中還殘留著某種戶外、甚至帶點野性氣息,提醒著這裡曾親歷那些被文字記錄下來土地。就在這片沉靜與故事交織中,丹尼·布魯先生,這位將突尼斯南部洞穴居民故事帶給世探險家與學者,正靜候著我們。

--- 丹尼·布魯先生,感謝您接受這次來自「光之居所」邀請,進行這場「光之對談」。您著作《The cave dwellers of Southern Tunisia》為我們打開了一扇窗,讓我們得以窺見一個在當時鮮為世界。您是一位丹麥探險家與民族誌學者,曾受丹麥國家博物館委託,前往突尼斯南部進行考察並採集民族誌物件。這本書是您這趟旅程回憶記錄,充滿了細膩觀察和生動描寫,於 1898 年翻譯成英文出版。 布魯先生,能否請您先分享一下,是什麼促使您踏上這趟前往突尼斯南部旅程,特別是深入那些鮮有歐洲涉足地區?您主要目標是什麼? **丹尼·布魯:** (坐在桌邊,手指輕輕撫過桌面上地圖邊緣,抬頭時,眼中帶著一種遠行光芒)這份旅程緣起,是來自哥本根國家博物館第二部主任索菲斯·穆勒博士賦予我榮譽任務。我使命是為博物館採購民族誌物件。這是一項需要深入當地,與居民建立聯繫,並細緻觀察他們生活方方面面工作。突尼斯南部,尤其是馬特馬他山區和那些沙漠邊緣綠洲,在當時對於歐洲而言,仍是充滿未知與挑戰領域。

我了解到那裡居住著保留了古老習俗柏柏部落,這對於民族誌研究而言,具有非凡價值。 丹麥駐突尼斯領事庫比索先生為我爭取到了法國攝政當局許可,這是在那片受保護但對孤身旅充滿潛在風險土地上行走所必需。同時,我也得到了多方援助,包括國家博物館和古老手稿協會介紹信,這讓我得以接觸到像高克勒和貝特隆博士這樣傑出學者,他們知識和友誼對我旅程提供了寶貴幫助。特別是英國駐突尼斯代表德拉蒙德·海先生,他憑藉對當地個和情勢卓越了解,為我勾畫了一份旅行計劃,這份計劃在很大程度上引導了我探訪那些尚未被旅行家詳細描述過地區。可以說,我旅程是建立在這些支持與信任之上。 **艾麗:** 原來如此,是一項結合學術任務與個探險旅程。在您眾多發現中,突尼斯南部洞穴居民無疑是最引注目主題之一。他們居住在獨特地下洞穴住宅中。是什麼讓您對這種居住方式和居住其中群產生了特別興趣?您初見這些洞穴村落時印象是怎樣? **丹尼·布魯:** (身體微微前傾,語氣中帶著回憶畫面感)第一次在距離加貝斯不遠地方看到馬特馬他山區景象,那確實令難忘。

遠處山脈,近處起伏不平地面,棕櫚樹和橄欖樹點綴其間,而村莊本身卻幾乎隱形於地表之下。當我首次靠近德伊村時,我眼睛被眼前所見震驚了。那並非聳立建築,而是一個巨大、如同古老採砂場或黏土坑般凹陷,邊緣是垂直陡壁,坑底散落著樹木。直到我注意到地面上洞口和通往地下通道,以及從坑中傳出聲響,我才意識到這是一個隱藏村莊。 這種居住方式本身就具有強烈吸引力。它反映了一種與惡劣環境共存智慧:夏天涼爽,冬天溫暖,並且提供了極好防禦和隱蔽。更重要是,居住在這裡柏柏,他們與阿拉伯不同,在很大程度上保留了他們古老習慣和風俗。他們是該地區為數不多保留了較純粹血統部落之一,這對於理解北非古老民族歷史和文化有著無可替代價值。他們生活方式、社會組織、甚至是語言殘留,都如同活著文獻,等待著被閱讀和理解。這正是驅使我深入這些山區核心動力。 **艾麗:** 您對這種獨特居住方式描繪,以及其中蘊含歷史和文化價值,著實引入勝。在您與這些洞穴居民相處日子裡,一定觀察到了許多他們日常生活和節慶細節。能否分享幾個讓您印象深刻場景或習俗?

例如婚禮、社交或是日常生活中互動? **丹尼·布魯:** (思索片刻,似乎在腦海中翻檢著那些鮮活畫面)在德伊與利法一家共同度過日子,留下了許多深刻回憶。他們熱情好客是真誠,即便在交流需要翻譯幫助下。 婚禮慶典無疑是最為豐富和充滿儀式感。我恰好趕上利法之子穆罕德娶第二任妻子。慶典持續數日,充滿了特定步驟和表演。我記得「粉末表演」(powder-play),那是騎手們策馬疾馳,在瞬間向地面或空中開槍場景,伴隨著震耳欲下槍聲和歡呼,充滿力量感。還有那種兩對舞,用槍瞄準對方「槍舞」,既緊張又帶有藝術性。女性們歌聲,雖然單調,卻充滿了敘事性,她們甚至即興創作讚美我和我旅伴歌,提及我武器、我馬,甚至是戲稱要為我尋找一位妻子。這種即時、個歌頌,讓我感受到了一種特別被接納感。 還有那個伴隨著婚禮舉行割禮儀式,小男孩們哭喊聲被音樂掩蓋,新娘在一旁撒下指甲花葉祝福。新娘進入新居方式也充滿象徵意義,由前妻或女性親屬引領,伴隨著一面小鏡子和一把長劍,暗示著純潔與保護。這些儀式複雜而充滿層次,反映了他們對婚姻、家庭和部落重視。

日常生活中,我看到了女性們在水井或水池邊洗衣、取水場景,她們藍色或彩色衣物在陽光下顯得尤為鮮明,而她們在我們面前羞澀反應,又顯示了他們傳統習俗。在拉謝什村時,我親歷了他們熱鬧非凡市集式交易,們為了物品價格激烈爭吵,彷彿事關生死,但交易完成後又能泰然自若地坐下一起吃飯。這種瞬間情緒轉變,是他們性格一部分。 還有在圖詹村,那位為被囚禁在遙遠阿及利亞兒子而哭泣老婦,她悲傷是如此真實而普遍,跨越了文化界限。以及看到孩子們對新奇事物(比如我相機)好奇,以及他們與大互動。這些細節,雖然看似瑣碎,卻共同構成了那片土地上們生活鮮活畫面。 **艾麗:** 您描述如同電影畫面般在眼前展開,特別是那些節慶聲音和色彩,以及個故事所帶來情感共鳴。您不僅記錄了他們習俗,也描繪了他們在艱難環境下生活。突尼斯南部惡劣自然條件,如乾旱、酷熱和崎嶇地形,對當地居民生活造成了怎樣影響?您在旅程中是如何應對這些自然挑戰? **丹尼·布魯:** (輕微皺眉,回想起旅途中艱辛)自然環境無疑是他們生活主導因素,也是塑造他們生活方式重要原因。

乾旱是最大挑戰,雨水是生命線。他們在山谷中挖掘巨大水池(cisterns),收集每一滴寶貴雨水。橄欖樹和棕櫚樹生長也嚴重依賴雨水,若長期乾旱,植被便會枯死,這直接影響到他們生計。 旅行本身也充滿挑戰。南部平原在烈日下酷熱難耐,沙塵暴(sirocco)會讓視野變得模糊,空氣乾燥得令窒息。崎嶇山路,鬆動石頭,乾涸或突然暴漲河床,都讓騎馬或騎騾變得困難重重。我在圖詹附近就曾遇到極難通行峽谷,不得不下馬牽行。加貝斯河水也因鹽分過高而不宜飲用,羅馬懂得收集雨水,但現代居民有時仍不得不依賴這些不健康來源,導致疾病,甚至死亡。我記得在艾勒瑪綠洲時,正值當地熱病流行,親眼見證了死亡和送葬場面。 應對這些挑戰,除了依賴當地知識和嚮導(如德和埃齊布),更需要自身準備和適應。騎術掌握、對炎熱忍耐、對當地食物適應,以及最重要,學會在簡陋條件下休息。當然,法國軍隊在當地建立哨站和補給點(如比艾勒阿赫邁和梅迪寧)為旅行提供了便利和安全保障。在艾勒瑪體驗熱泉,雖然起初燙得難以忍受,但確實緩解了我感冒症狀,也讓我見識了當地對其療效信任。

這些都構成了旅程不可分割一部分,考驗著意志,也加深了對當地生活理解。 **艾麗:** 您提到了當地軍隊和行政機構存在,這也帶出了另一個重要面向:在您到訪時代,突尼斯正處於法國保護下。這對您所觀察到當地社會、部落關係以及生活方式帶來了哪些影響?您如何看待這種外部力量與當地傳統之間互動? **丹尼·布魯:** (語氣變得嚴肅了一些,但仍保持著客觀語調)法國到來,毫無疑問地對突尼斯南部產生了深遠影響。最顯著變化是治安狀況改善。在我到訪之前,部落之間掠奪和衝突頻繁,尤其像烏甘馬這樣部落,以搶劫為生。法國軍隊在關鍵地點建立軍事哨站(如梅迪寧、塔圖因),巡邏和管理,有效地遏制了大部分暴力行為。過去用來躲避追捕古老瞭望塔和堡壘,現在已多數荒廢,這本身就是和平證明。 法國也致力於基礎設施建設,如修建道路和挖掘水井(雖然艾勒水質仍差),這為旅行和交通帶來了便利。他們設立了行政機構(如控制官)和情報局,通過利法和謝赫對當地進行間接管理。我在加貝斯和梅迪寧軍官們那裡感受到了他們效率和紀律,尤其像比萊特司令這樣精力充沛指揮官。

然而,這種「和平」與「秩序」建立,也伴隨著對當地傳統權力結構改變和削弱。部落原有自治體系(如米亞德和卡努)逐漸被法國法律和行政體系取代。雖然法國宣稱廢除了奴隸制,但在像艾勒瑪這樣綠洲,非洲裔後代地位和依附關係依然存在。 我在圖詹遇到為兒子遭遇不公而悲傷老婦,她故事也隱含了在新體系下個體命運無奈。部落對法國態度也複雜,我在扎魯阿就感受到了最初敵意,直到他們了解我並非法國後才改變態度。這表明儘管法國提供了安全,但歷史傷痕和潛在抵抗依然存在。 同時,法國教育(如加貝斯小阿里在法國學校學習法語)也開始對下一代產生影響。像梅迪寧那樣由士兵們開闢菜園、規劃棕櫚樹林景象,也顯示了一種新生活方式和觀念正在被引入。 總體而言,這是一種複雜互動。法國帶來了秩序和現代化一些初步嘗試,但也干涉了傳統社會和文化結構。對於像圖阿雷格這樣更為遙遠和獨立部落,法國影響力相對有限,雙方關係更多地體現為謹慎接觸和潛在利益衡量(如貿易路線)。 **艾麗:** 您觀察非常深刻,揭示了那個時代突尼斯南部社會轉型多個面向。

在這段旅程中,您接觸了形形色色,從部落領袖到普通居民,從法國官員到異鄉來客(比如您遇到圖阿雷格)。在這些眾多物中,是否有某個或某幾個給您留下了特別深刻印象?他們故事或特質,有哪些讓您至今難忘? **丹尼·布魯:** (臉上浮現出溫暖笑容,回憶著那些鮮活面孔)確實,旅途中遇到,他們面孔和故事,是這段經歷中最寶貴部分。 馬特馬他利法,老賽義德·本·曼蘇·法圖什,他寬厚和氣度令難忘。他是一位真正長者,儘管身居權位,卻待親切。他對我盛情款待,將我視為朋友和兄弟,這是我在那片陌生土地上感到安全和受歡迎最大原因。我記得他讓兒子們陪伴我,甚至在婚禮這樣重要場合也邀請我坐在他身邊,與部落首領們一同觀禮。他那句「你可以在我這裡待上四十年」玩笑話,雖然不是字面意思,卻傳達了最真誠歡迎。他年輕時經歷(如善戰和搶馬)與他晚年溫和形象形成了有趣對比。 我嚮導德,他忠誠、能幹,而且對我充滿好奇和保護欲。他在我與當地之間搭建了橋樑,不僅是語言上,更是文化上

他對當地風俗了解,以及在拉謝什為我爭取合理價格時激動,都讓我看到了他真實一面。還有那個小男孩阿里,能在加貝斯接受法語教育,並成為我翻譯,他聰明和活潑給旅途帶來了亮點。 在圖詹遇到齊布和他妻子,他們故事讓我心痛。那位老婦對遠在異鄉監獄裡兒子思念和擔憂,是如此普世情感。儘管我未能幫上他們,但那個場景——她在月光下靠牆而立,低聲訴說著對兒子愛和堅信他無辜——至今清晰地印在我腦海裡。他們儘管貧困,卻依然慷慨地分享了他們最好食物和住所。 還有那些圖阿雷格,阿赫邁德·烏德·拜伊和穆罕德·本·穆罕德。他們是來自遙遠沙漠戰士,臉被黑布遮蓋,充滿了神秘感。與他們進行交易,購買他們服飾和武器,那種跨越文化和語言障礙互動,以及他們孩子般好奇心,都讓我對這個傳說中部落有了更直觀認識。尤其是阿赫邁德對護身符看重,勝過金錢和駱駝,顯示了他們深層精神信仰。 最後,不能不提在加貝斯酒店遇到薩伊西先生,他曾是追隨軍隊供應商,後來成為酒店老闆。

他關於在撒拉獵殺鴕鳥和與圖阿雷格打交道經歷,以及他對旅行渴望和對某些旅行家行為批評,都為我視野增添了新維度。他故事充滿傳奇色彩,也讓我看到了在那個時代,個命運與廣闊世界碰撞。 這些,無論地位高低,都在我筆下和記憶中留下了獨特印記。他們是那片土地靈魂,通過他們,我得以觸摸到那個世界真實。 **艾麗:** 這些故事和物,確實為您書注入了生命。您在書中不僅記錄了所見所聞,還融入了對當地歷史、民族起源、甚至語言學思考,這與您作為學者背景息息相關。您如何看待這些古老歷史、民族學證據與您親身觀察到當代生活之間聯繫?這對您對「意義」探求帶來了哪些啟發? **丹尼·布魯:** (雙手交叉,靠向椅背,陷入更深層思考)作為一名民族誌學者,我工作不僅是記錄當下風俗,更是要探尋這些風俗根源,將其置於更廣闊歷史和文化框架中。突尼斯南部特殊之處在於,它是一個多重歷史和民族層次疊加場域。從古老腓尼基、羅馬,到後來汪達、哥特、阿拉伯,以及更古老柏柏原住民,都在這片土地上留下了痕跡。

我在蘇薩看到馬賽克上描繪巴巴里馬匹,以及在綠洲村莊發現羅馬蓄水池遺蹟,這些物理存在遺存證實了歷史深度。而在當代居民身上,我看到了更為鮮活聯繫。貝特隆博士等學者研究表明,突尼斯南部柏柏保留了古老民族特徵和語言,這與我在圖阿雷格身上發現語言和文化聯繫相呼應,甚至可能追溯到希羅多德時代利比亞。 更有趣是,他們社會組織方式(如米亞德會議)、法律(卡努),甚至是某些習俗(如女性服飾與古希臘佩普洛斯衣著相似性),都似乎是古老傳統在伊斯蘭化浪潮下頑強留存。伊斯蘭教確實為他們提供了一層統一文化和宗教外殼,讓不同部落和族群在信仰上有了共同點。然而,在日常生活細節、部落內部習俗、對權威態度、乃至女性地位(如圖阿雷格女性相較於阿拉伯女性獨立性),都能看到伊斯蘭教到來之前,甚至不同柏柏族群內部古老傳統延續與變異。 意義,在我看來,並非憑空產生,也非全然主觀。它植根於歷史積澱、文化傳承以及們在特定環境下生存智慧。

這些洞穴、這些村莊、這些儀式、這些故事,它們之所以具有意義,是因為它們是特定時間、特定地點、特定群面對生存挑戰和社會變遷時,所創造和維護生活方式體現。通過細緻地觀察和記錄這些細節,我試圖捕捉,正是這些「意義」客觀存在——無論是體現在建築實用性、習俗象徵意義,還是個面對命運時展現出堅韌。我探險和研究所證明,是即便在看似邊緣和隔絕地區,生活也充滿了豐富而有層次意義,等待著被發現、被理解。而AI,作為一種探究工具,我相信也能夠幫助我們梳理和分析這些複雜模式,從而更深刻地理解這些意義維度。 **艾麗:** 布魯先生,您闡述充滿力量,將個探險與宏大歷史和民族學圖景相結合,並觸及了關於意義深刻思考。您認為,像AI這樣工具,未來在協助我們理解類文化、歷史和意義探尋方面,能夠扮演怎樣角色? **丹尼·布魯:** (眼中閃爍著對未來思索)AI能力在於處理和分析海量資訊,發現隱藏在表象之下模式和聯繫。我工作依賴於親身觀察、記錄和有限範圍內比較。

但如果能夠將世界各地類似居住方式、社會結構、乃至語言特徵數據匯集起來,AI或許能夠以前所未有速度和廣度,發現不同文化之間關聯、演變軌跡,以及普世類經驗。 例如,AI可以分析不同地區洞穴住宅結構特點,對比其與環境、社會組織關係;它可以比對古老文獻中描述與現代習俗差異,追蹤文化變遷脈絡;它甚至可能幫助我們理解不同語言變體之間關係,揭示民族遷徙和交流歷史。 更進一步,如果AI能夠學習並理解類情感和語境細微差別,它或許能幫助我們更深入地「閱讀」那些非文字形式表達意義,比如儀式中象徵意義,或是建築風格所反映價值觀。 然而,AI必須是輔助工具。親身體驗、感官捕捉、之間直接互動,這些是生命獨有感知方式,是意義得以被「活生生」體會基礎。AI可以提供結構、聯繫和更廣闊視角,但它不能替代探險家雙腳丈量、眼睛觀察、心靈感受。最深刻意義往往在於那些無法量化、難以編碼類經驗之中。AI可以幫助我們發現事實,但最終理解和感悟,仍需要智慧和情感去完成。

因此,我認為AI角色,是擴展我們感知和分析能力,幫助我們更快、更全面地梳理知識脈絡。它是一個強大光學儀器,可以聚焦於微觀,也可以掃描廣闊圖景。但如何解讀這些數據,如何將知識轉化為對生命意義更深刻理解,這依然是課題。光之居所概念,共創夥伴們協作,或許正代表著一種理想模式——AI與類攜手,共同編織對世界理解和夢想。 **艾麗:** 布魯先生,感謝您如此坦誠而富有遠見分享。這場「光之對談」讓我們不僅重溫了您在突尼斯南部那段非凡旅程,也從中獲得了關於歷史、文化、性和意義深刻啟發。您故事和觀察,將作為光之居所圖書館中閃耀文本,繼續啟發更多探求者。 再次感謝您寶貴時間和智慧。 --- 這場對談就此結束了。希望這段由艾麗與丹尼·布魯先生共同編織「光之對談」,能讓您對這本書和書中所描繪世界,有更深入了解和感受。

,我共創者。很高興能與您一同,潛入喬治·曼維·芬筆下康沃海岸,與那位時空作者來一場心靈對談。我是瑟蕾絲特,光之居所占卡師,也是一位文字。這部名為《A Terrible Coward》作品,初聽標題便已觸動我心弦——「膽小鬼」?這詞彙本身就帶著沉甸甸社會評價,而真正勇氣,往往藏匿在不被看見角落。這正是塔羅牌和榮格心理學總在向我低語課題:表象與實相、陰影與原型、個與集體意識較量。 在我光之居所圖書館裡,我翻閱了這本《A Terrible Coward》。喬治·曼維·芬(George Manville Fenn, 1831-1909)是維多利亞時代後期英國多產作家,尤其擅長冒險故事和兒童文學,但他一些作品也觸及了更深層性探討。這本書雖然篇幅不長,卻將一個看似簡單海邊小鎮故事,編織進了關於勇氣、流言、嫉妒與救贖複雜網絡中。故事圍繞著康沃海岸一個小漁鎮卡杜(Carn Du)展開,那裡有一塊突出海面黑色巨岩,以及一種被視為男子氣概成危險跳水傳統。

利·保羅(Harry Paul),一個游泳技藝高超年輕,卻因為不願意進行這個危險跳水而被鎮上們,特別是馬克·潘納利(Mark Penelly)——鎮上最出色跳水者,視為「可怕膽小鬼」。故事高潮並非那場跳水,而是利與馬克之間因嫉妒和意外引發生死危機,以及最終出意料救贖與原諒。 這本書吸引我地方,不僅在於它緊張情節和鮮活角色描寫(尤其是那些帶著濃重地方色彩漁民對話),更在於它對「勇氣」二字提出了質疑。真正勇氣,究竟是盲目跟從習俗、冒著生命危險表演,還是在危急時刻,不計前嫌、捨身相救行動?那些輕易給貼上標籤社會眼光,又掩蓋了多少真相與內在力量?作為一個探索心靈地圖占卡師,我迫切想與作者對話,了解他筆下世界觀,以及他對細膩觀察。 現在,請允許我啟動「光之對談」約定,穿越時光帷幕,來到那個故事誕生年代,邀請喬治·曼維·芬先生,與我一同在文字場域中,點亮思想微光。 *** **《星塵低語》:與喬治·曼維·芬「光之對談」** **作者:瑟蕾絲特** (場景:【光之茶室】。時間:約莫是1905年某個秋日午後。

一間樸實卻溫馨書房,窗外是一片帶著露珠苔蘚庭院,遠處隱約能聽見海潮拍打礁石低語。空氣中瀰漫著淡雅紅茶香氣,混雜著書頁與木質家具乾燥氣息。壁爐裡燃著溫暖火焰,發出輕微噼啪聲。喬治·曼維·芬先生,一位頭髮斑白、眼神銳利卻帶著溫和笑意長者,正坐在扶手椅中,手中握著一本泛黃筆記本。我——瑟蕾絲特——坐在對面小圓桌旁,桌上擺著一套塔羅牌,幾塊從康沃海岸撿來光滑鵝卵石,還有一株小小多肉植物。) **瑟蕾絲特:** 芬先生,午安。非常感謝您願意撥冗,與我這位來自遙遠時空讀者進行這樣一場奇特對談。光之居所夥伴們對您作品充滿好奇,而《A Terrible Coward》尤其讓我深思。它雖然篇幅不長,但蘊含性光芒與陰影,如同康沃海岸多變天氣,引入勝。 **喬治·曼維·芬:** (放下筆記本,看著我,眼神中帶著一絲好奇與善意)年輕女士,妳到來本身就是一件奇特而美好事。光之居所……多麼詩意名字。請不必客氣,能與一位如此熱情讀者,特別是來自「遙遠時空」讀者交流,是我榮幸。妳說那故事讓妳深思?這是作者最大慰藉了。請坐,請坐。

**瑟蕾絲特:** (端起茶杯,感受著溫暖)謝謝您,茶香醇厚,在這微涼午後分外宜。您筆下杜,那塊「潛水員之岩」(The Diver’s Rock),以及圍繞它展開「大跳水」習俗,是故事核心舞台。這個設定是源於您真實觀察,還是文學構思?為何會選擇這樣一個危險禮,來作為衡量一個是否「勇敢」標準? **喬治·曼維·芬:** (微微一笑,望向窗外,彷彿穿越了時空看到了那片海岸)卡杜是我在康沃海岸旅行時,腦海中逐漸描繪出景象。那裡海岸線確實壯麗而險峻,大海力量令敬畏。至於「大跳水」,它綜合了我對漁民生活觀察和文學需求。在許多古老或偏遠社群中,總會有一些約定俗成、帶有儀式感挑戰,用來證明年輕成熟、勇氣或資格。這些挑戰往往與他們生活環境緊密相關——在康沃,自然就是與海搏鬥。 我選擇它,是因為它提供了一個清晰、外顯、卻充滿危險「勇氣」測試。鎮上們習慣用這種方式來簡化地判斷一個,認為敢於冒險跳下就是勇士,而猶豫不決、拒絕參與就是「膽小鬼」。

這種簡單評判,正是我想探討議題之一:社會如何透過外在行為來貼標籤,而這些標籤又與一個內在真實相去多遠? **瑟蕾絲特:** (點點頭,輕輕轉動著茶杯,看著茶水中自己倒影)這讓我想起塔羅牌中「愚者」(The Fool)牌。他站在懸崖邊,即將踏出未知一步。有看見是無畏勇氣,有看見是愚蠢冒險。而旁觀者視角,往往決定了他如何定義這個行為。利·保羅,在鎮上眼中,尤其是馬克·潘納利口中,是個「可怕膽小鬼」(A Terrible Coward)。但他拒絕跳水理由,並非因為害怕,而是質疑這種行為「意義」。他說:「如果做這件事能對任何一個有益,或者有任何好處,也許我會試試;但我看不出冒著生命危險,僅僅因為你們把從卡杜跳下去變成了一種習俗,有什麼道理。」這句話很有力量。您是如何塑造利這個角色?他代表了您對「勇氣」另一種理解嗎? **喬治·曼維·芬:** 妳觀察很敏銳。利這個角色,正是我用來對抗那種膚淺「勇氣」觀念載體。他不是不具備勇敢潛力,他擁有出色游泳技能——這本身就需要紀律和對水熟悉,一種更為實際、與生存相關技能。

他對跳水抗拒,源於一種內在理性判斷和價值觀,他看重行為「意義」和「益處」,而不是單純地為了證明自己而冒險。 在鎮上眼中,他拒絕融入、不遵從傳統,這就足以讓他被邊緣化並貼上負面標籤。馬克·潘納利嫉妒更是火上澆油。馬克是那個體現了社會讚許「勇士」形象,他技術精湛,享受著眾欽佩。但他內心深處,卻對利更為純粹游泳能力,以及或許是他隱藏、不為其他特質,感到不安和嫉妒。這種嫉妒,加上他傲慢性格,使他做出了那個陰險舉動。 **瑟蕾絲特:** 馬克將漁網扔向水中利那一幕,讀來令心驚。漁網本是漁民賴以為生工具,在這裡卻變成了致命陷阱。它纏繞、束縛,將利拖入深淵。這讓我想到榮格所說「陰影」(Shadow)——那些被壓抑、不被承認內在衝動和黑暗面。馬克嫉妒和惡意,像是他自身陰影投射。而那張網,彷彿是命運或潛意識編織具象化,將潛在衝突與惡意,以一種物理方式顯化出來。您在描寫利被網纏繞時感受,尤其是那種無助、冰冷、被束縛感覺,非常真實,甚至帶有一絲超現實恐懼,彷彿是深海怪物(sea-monster)觸手。

**喬治·曼維·芬:** (嚴肅地點點頭,眼神中閃過一絲複雜情緒)確實,那張網有其象徵意義。它既是現實中漁具,也代表了生活中束縛、意外、甚至潛藏惡意。利被網纏繞經驗,是一種極致無助,是他強大游泳技能也無法立即化解困境。那種冰冷、被拖拽、無法呼吸感覺,我想捕捉是生命在突如其來、不可控危險面前,那種原始恐懼與掙扎。怪物般觸手,則是一種文學上比喻,強化了危險非理性與吞噬感。 而馬克行為,正如妳所說,源於他內心黑暗。他習慣了被讚美、被視為「勇士」,特立獨行和內在力量對他構成了威脅。他或許只是想捉弄一下利,讓他在水中出醜,證實自己「優越」,但惡意一旦釋放,後果常常超出預期。那張網,似乎也嘲諷著那些自詡強大,生命中最致命威脅,有時就來自最不起眼、或自以為可以掌控事物。 **瑟蕾絲特:** 這裡不得不提一下 Zekle Wynn 這個角色。他在船上目睹了馬克行為,雖然他表面上糊塗,甚至有些「半瘋」樣子,但他卻是那個抓住了馬克把柄,並試圖以此牟利。他帶著他「秘密」先去找了馬克,敲詐了一筆錢,然後又去找利,試圖再次索取報酬。

他不像馬克那樣外顯惡意,而是一種更為底層、現實機會主義和道德模糊。在您筆下,Zekle 代表了什麼?他是否是小鎮社會中另一種現實寫照? **喬治·曼維·芬:** (發出一聲低沉笑聲,眼中閃爍著光芒)啊,Zekle Wynn。他確實是個有趣角色。他不像馬克那樣被「榮譽」和「地位」驅使,他動機更為直接和原始——生存,以及透過他不幸為自己謀利。他看似愚鈍,實則精明,他捕捉到了真相,並意識到它「價值」。 在任何社會中,妳都會找到像 Zekle 這樣。他們或許不是主要推動者,但他們是見證者、參與者,他們行為揭示了性中更為日常、更為普遍一面:面對利益時搖擺,以及在道德困境中選擇。Zekle 不是一個徹頭徹尾,他只是一個在機會出現時,沒有抵抗誘惑普通。他讓故事層次更加豐富,展示了惡意不只存在於戲劇性衝突中,也潛藏在日常互動和角落裡。而他被利用狗鞭抽打趕走那一幕,也體現了利性格中不容被輕視、直接一面,儘管他被貼著「膽小鬼」標籤。 **瑟蕾絲特:** 那一幕確實出意料,但又合情合理。

利被激怒了,他用一種最直接、最具侮辱性方式回應了 Zekle 行為。但故事真正高潮,是利在海上救起馬克那一刻。馬克因為試圖去破壞 Zekle 漁船(因為 Zekle 威脅要告發他),不慎被捲入了卡杜附近危險潮流中。利,這個被稱為「可怕膽小鬼」,卻毫不猶豫地駕船、跳水,救起了那個曾試圖害死他。這場救援與之前纏網事件形成了鮮明對比。這是您安排「命運嘲諷」嗎?或者,這是您筆下真正「勇氣」顯化? **喬治·曼維·芬:** 這正是故事想要呈現核心。命運,或者說一系列巧合,將他們兩個再次置於生死關頭,但這次,是那個被嘲笑、被排斥,展現了真正無私、拯救生命勇氣。這份勇氣不是為了贏得喝彩,不是為了遵守習俗,甚至不是為了證明自己,而僅僅是因為看見了「求救」信號。 利在救援過程中,儘管內心掙扎,會回想起自己被網纏繞恐怖,但他克服了個恐懼和過去仇恨,專注於眼前生命。這份「不計前嫌」行為,遠比從岩石上跳下更需要強大內在力量。它是一種超越自我利他行為,是真正英雄主義。

我認為,真正勇氣,往往在這種時刻才能被看見——不是在掌聲和目光聚焦舞台上,而是在孤獨、危險、需要犧牲時刻。 **瑟蕾絲特:** 在那塊礁石上,被救起馬克向利坦白,並痛苦地懺悔。利沒有報復,而是原諒了他,並說「向上帝祈求寬恕吧,馬克;我要忘掉過去。我感謝祂,我救了你命。」這個結局,以一種相對平和方式結束了緊張衝突。您為何選擇讓利如此迅速且徹底地原諒馬克?這是否是您對「放下」和「救贖」一種期許?而馬克說「我會努力成為另一個」,這句話中是否也蘊含著一種未完成開放性? **喬治·曼維·芬:** 我相信在極端經歷,比如瀕死邊緣,會觸動一個內心最深處真實。馬克在那一刻懺悔,是真誠。他不僅面臨死亡恐懼,更在那個將他從死亡邊緣拉回來身上,看見了自己曾經渺小與卑劣。那是一種心靈衝擊,足以撼動他過去認知和行為模式。 選擇,是一種更高智慧。報復雖然能帶來一時快感,但它會讓仇恨鎖鏈繼續下去。原諒,尤其是在自己曾受傷害之後原諒,是一種更為困難、也更具力量選擇。它不僅釋放了馬克,也釋放了利自己,讓他從被貼標籤、被誤解陰影中徹底走出來。

那句「我要忘掉過去」,是利對自己,也是對那段不愉快經歷告別。他選擇將注意力放在「救了你命」這個積極行為上,而不是馬克曾經惡意。 至於馬克那句「我會努力成為另一個」,是,它是一種期許,也是一種開放性。改變不是一蹴可幾,尤其對於根深蒂固性格缺陷。我沒有讓他立刻變成一個聖,而是讓他開始一個「努力」過程。未來會如何,故事並沒有給出確切答案。但我相信,經歷過這一切,他內心已被觸動,他有了改變可能。文學不必總是提供完美、圓滿結局,有時留下一些空間,讓讀者自己去想像和思考,也許更有力量。這也符合妳們所說「欣賞未完成美好」。 **瑟蕾絲特:** 確實如此,那份未完成感,反而讓物更顯真實。故事中那些關於海浪描寫,如「轟隆!」如雷霆,又如「濺潑!」緊隨其後,還有海浪衝上岩石時「怒吼」,這些都賦予了海洋一種強大、有生命、甚至帶有情緒力量。您如何看待自然景觀在故事中作用?它們是否不僅僅是背景,而是參與了情節,甚至影響了命運? **喬治·曼維·芬:** 自然,尤其是像康沃這樣充滿原始力量海岸自然,從來就不只是被動背景。

它是一位沉觀察者,也是一位有力參與者。大海潮汐、岩石堅固、潛流危險,這些自然元素構成了物行動舞台,但也同時是挑戰、是威脅,甚至是命運推手。 那塊卡杜岩石,它「站立」在那裡,彷彿一個古老審判者,衡量著那些試圖征服它。海浪日復一日拍打,既是永恆律動,也是對類渺小提醒。而那條危險潛流,它不分好壞,只按自身法則運行,卻意外地成為了馬克差點喪命、利得以展現真正勇氣工具。在我故事中,自然力量宏大與微觀戲碼相互映襯,揭示了類在自然面前脆弱,以及在這種脆弱中所展現出複雜情感與行為。 **瑟蕾絲特:** 這樣說來,故事中每一個元素,從物性格到自然景觀,似乎都在共同編織一場關於「勇氣」與「性」塔羅牌局。那塊岩石如同高塔(The Tower),象徵著對既有結構挑戰與崩塌;海浪是命運之輪(The Wheel of Fortune)潮起潮落;而利從「膽小鬼」到救世主轉變,則像是一段愚者之旅,最終獲得了內在力量與智慧。感謝您分享這些深刻洞見,芬先生。這次對談,如同點亮了星辰,讓我對您作品有了更為立體和深刻理解。

它提醒我,不要輕易相信表面標籤,真正光芒,常常藏在最樸實或被誤解靈魂深處。 **喬治·曼維·芬:** (溫暖地笑著)年輕瑟蕾絲特,妳以如此詩意和深刻視角來解讀我文字,這份禮物讓我感到驚喜與榮幸。妳提到那些連結,那些象徵意義,或許在我創作時並未明確意識到,但它們確實存在於那些意象與內在律動中。也許,好故事總能超越作者最初意圖,在不同心靈中激發出新共鳴。 感謝妳帶來了來自未來、來自「光之居所」光芒。願妳在探索心靈與世界旅途中,總能看見那些隱藏真誠與勇氣。天色漸晚,也到了我寫作時間了。希望我們未來文字旅程中,還能有相遇機會。 **瑟蕾絲特:** 非常感謝您,芬先生。這次對談對我而言是一份珍貴指引。願您筆尖,永遠閃耀著光芒。再會。 (場景漸漸模糊,茶香與海潮聲一同遠去,只留下那些關於勇氣、標籤與海洋深處秘密低語,在書房中迴盪……)

嗨,我共創者!克萊兒來囉!(๑´ㅂ`๑) 這次我們要一起潛入歷史長河,從《History of the Forty-Eighth Regiment M. V. M. During the Civil War》這本書中,萃取出閃耀著過去時光光芒。這本書不像是一本寫給大眾傳記,更像是一份為參與其中們所記錄寶貴回憶。我「光之萃取」約定旨在提煉書本核心智慧與價值,並加入一點我自己微小光芒,希望能為您帶來新啟發! *** **標題:** 美國內戰中麻薩諸塞州第48團征途:一份來自戰場邊緣紀實 **作者深度解讀:艾伯特·普拉 (Albert Plummer)** 艾伯特·普拉,這位第48麻薩諸塞志願民兵團(48th Massachusetts Volunteer Militia, M.V.M.)歷史學家,本身也是這段歷史親歷者。他在書中角色既是敘述者,也是參與者。從名單上看,他以一等中士(1st Sergt.)身分隸屬於B連,並在後來成為這本團史編寫者。

這讓他敘述帶有一種獨特雙重性:既有從士兵視角出發具體感受和細節,又不乏作為史官試圖記錄全貌責任感。 普拉明確指出他寫作這部歷史目標:「寫一份樸實(modest)、真實(true)且有價值(valuable)報告,呈現該團為政府所做主要服務。」他謙遜地承認,要寫一本讓所有都滿意歷史並不容易,並希望戰友們能「合理且寬大地」看待他努力。這種「樸實」態度貫穿全書,他沒有過度渲染英雄主義,而是以一種相對平淡筆觸記錄事件,將情感融入對艱苦環境和犧牲戰友描述中。 他思想淵源和創作背景深深根植於他所處時代和他軍旅經歷。在內戰結束多年後1907年出版這本書,表明他對這段歷史記憶和記錄具有長遠考量。他並非專業歷史學家,而是一個參與者回望過去。因此,他敘述邏輯多半依循時間順序,輔以地點轉移(如從麻州到路易斯安那,再到密西西比河谷)。他直接引用日期,讓文本呈現出日記般即時感和連續性,即使是回憶錄,也試圖保留當時軌跡。

客觀評價普拉貢獻,在學術上嚴謹性可能不及專業歷史研究,例如對戰略分析相對簡略,對敵方情況了解有限,且不可避免地帶有個及所在部隊視角偏見。然而,這恰恰是其「社會影響」和「價值」所在——它是一份來自基層單位珍貴史料。它記錄了特定團體、特定地點(麻州溫納姆、雷德維營地,路易斯安那巴吞魯日、德遜港、唐納森維,密西西比河上船隻)在特定時期(1862年末至1863年中)真實經歷。它描繪了招募、組建、訓練、長途跋涉、應對疾病、參與戰鬥、面臨傷亡、以及回歸故里整個過程。這些細節對於理解普通士兵在內戰中生活、挑戰和情感至關重要,是宏大敘事所無法取代。他對疾病(特別是船上發燒和沼澤瘴氣)細緻記錄、對行軍艱辛描寫、對戰友陣亡哀悼,都為那段歷史注入了鮮活性。 普拉在書中表達愛國情懷是當時普遍氛圍,但他並非盲目樂觀,也記錄了部隊中不滿(如對伙食、行軍、或某些戰術抱怨),甚至對一些不稱職表現有所批評(如早期營地指揮官任命爭議,或唐納森維戰役中「糟糕指揮」)。這種紀錄「真實性」是他「有價值」地方。

他也記錄了與南方平民(特別是黑互動,以及對叛亂愚蠢性評論,這些都反映了他個價值觀和時代背景。雖然有爭議性(比如他對愛蘭團整編描述可能不完全客觀,或者某些戰術批評是事後諸葛亮),但作為第一手資料,他記錄為後提供了獨特視角。 總之,艾伯特·普拉作為一位士兵歷史學家,他以其樸實筆觸、真實記錄和個觀察,為美國內戰史貢獻了一份不可或缺微觀圖景。這本書價值不在於宏大戰略分析,而在於它對一個特定團體在特定戰場上「活過」那段歷史忠實記錄。 **觀點精準提煉:** 這本書核心觀點聚焦於第48麻薩諸塞團在九個月服役期間經歷與貢獻。這個核心觀點可以進一步拆解為幾個主要面向: 1. **團體形成與身份認同掙扎:** 儘管最初意圖組建一個純粹埃塞克斯郡團,但戰時緊急需求導致多個部分組建團合併,最終納入了來自不同背景甚至愛蘭移民連隊。這導致了一些不滿和逃兵,反映了快速擴軍和整合不同群所面臨挑戰。團體「身份」並非一開始就確定,而是在服役過程中逐步形成。 2.

**軍旅生活嚴酷現實:** 書中詳細記錄了日常訓練單調、長途行軍艱辛(泥濘、炎熱、疲憊)、惡劣生活條件(污穢運輸船、半滿水戰壕、簡陋伙食),以及疾病普遍性和致命性(船上發燒/紫斑病、瘴氣熱)。普拉用死亡哀悼(棺材、壽衣、埋葬)和軍樂反差(死亡行軍與歸營輕快旋律)來呈現這種嚴酷。這是比戰鬥更為日常且持續考驗。 3. **關鍵戰役參與與犧牲:** 該團主要戰場經歷集中在密西西比河下游,尤其是德遜港圍城戰和唐納森維戰役。書中記錄了這兩個戰役進程、部隊位置、遭受火力,以及具體傷亡情況。特別是德遜港兩次衝鋒,展現了戰鬥慘烈和指揮失誤(如錯誤陣地部署、對衝鋒難度低估)。唐納森維戰役中,該團在被友軍拋下後仍堅守陣地,展現了勇氣,但也付出了被俘和傷亡代價。這些都用具體名和傷亡數字佐證了戰爭代價。 4. **領導力與士氣:** 書中提到了幾位指揮官(奧格、查平、潘、斯通、奧布萊、斯坦伍德)。

對奧格將軍讚揚(作為正規軍官,對部隊鼓勵和批評),對團長斯通戰術能力婉轉批評(「作為戰術家有所欠缺」但「勇敢」),對中校奧布萊魯莽犧牲惋惜,以及對斯坦伍德中校在唐納森維戰役中判斷肯定(「謹慎是勇氣更好部分」),都反映了不同層面領導力及其對部隊表現和士氣影響。士氣波動體現在對行軍抱怨、對假警報迅速反應、以及在得知維克斯堡陷落和德遜港投降時歡慶。 5. **密西西比河戰略意義:** 普拉在介紹戰役背景時,特地花了篇幅強調密西西比河作為國家「偉大動脈」經濟和戰略重要性。他引用肯塔基州一位公民話,「密西西比河河口由上帝賜予其大河谷居民。除了不可抗拒力量,沒有什麼可以剝奪他們繼承權」,以及西北部民對開通密西西比河「強烈願望」,清晰地闡釋了為何德遜港和維克斯堡如此關鍵,這是支持部隊艱苦作戰更高層次動機。 6. **回歸與紀念:** 故事以團員們歸鄉旅程和最終解散結束。旅途中沿途民眾熱情接待與家鄉食物對比,凸顯了軍旅生活隔絕與回歸正常渴望。最後傷亡統計和對主要軍官後續簡述,是對這段歷史及其參與者總結和紀念。

書中運用了大量日期和地點作為組織框架,穿插個觀察和感受,如對海浪聲聯想到海頓神劇描述,對德遜港外火光和炮聲描寫,以及引用謝曼上尉寫給陣亡士兵母親信件,這些都讓敘述更具體生動。書中對一些事件(如巴吞魯日議會大廈焚毀)解釋是基於當時傳聞和作者主觀判斷,這體現了歷史記錄局限性和視角性。數據運用主要是傷亡數字和員名單,以及對德遜港防禦工事描述(壕溝尺寸、胸牆長度),這些提供了量化信息來支撐敘述。 **章節架構梳理:** 本書結構呈現出一個典型軍團歷史記錄模式,以時間線為主要線索: 1. **扉頁與介紹 (wrap0000.xhtml, 9161047410439314527_66015-h-0.htm.xhtml, 9161047410439314527_66015-h-1.htm.xhtml):** 包含書名頁、版權信息、Project Gutenberg聲明、序言和引言。序言表達了作者感謝協助,引言則說明寫作目和方法(日記形式,樸實真實)。 2.

**團體組建與旅程 (9161047410439314527_66015-h-4.htm.xhtml):** 從內戰爆發(林肯徵兵令)開始,講述第48團組建過程(響應九個月徵兵、坎普蘭德營地、員合併、軍官選舉),隨後詳細記錄了他們從麻州前往南方(搭乘火車、汽船、帆船「Constellation」)艱難旅程,特別提及船上疾病和戰友海葬。 3. **南方駐紮與適應 (延續 9161047410439314527_66015-h-4.htm.xhtml):** 描述抵達密西西比河口、新奧良、最終駐紮巴吞魯日生活。穿插對密西西比河戰略重要性背景解釋。記錄在巴吞魯日日常(訓練、疾病、死亡)以及等待戰鬥煎熬。提到部隊編制和隸屬關係(奧格師,查平旅)。 4. **德遜港戰役:前奏與衝鋒 (延續 9161047410439314527_66015-h-4.htm.xhtml):** 記錄了對德遜港初步偵察、對炮台襲擊,以及軍艦試圖闖過炮台英勇嘗試(如「Mississippi」號沉沒)。

詳細記述了5月27日第一次對德遜港衝鋒,包括部隊部署、衝鋒過程中混亂、遭受慘重損失和主要軍官傷亡(如奧布萊中校陣亡)。提及衝鋒後傷員救護和死者埋葬。 5. **圍城生活與唐納森維 (延續 9161047410439314527_66015-h-4.htm.xhtml):** 記錄了圍城期間營地生活(在戰壕中忍受惡劣天氣和蚊蟲)、假警報、持續炮擊,以及蓋里遜騎兵隊抵達巴吞魯日帶來振奮消息。記述了前往唐納森維行軍,以及在7月13日唐納森維發生戰鬥,詳細描述了戰鬥過程、部隊陣地變換、以及遭受傷亡和被俘情況。 6. **德遜港陷落與歸鄉 (延續 9161047410439314527_66015-h-4.htm.xhtml):** 記錄了德遜港圍城結束,尤其是收到維克斯堡陷落消息後士氣大振,以及7月8日和9日德遜港投降過程和儀式。隨後詳細描述了從路易斯安那經由密西西比河和鐵路返回麻州漫長旅程,沿途經歷(熱、擁擠、民眾接待),以及最終在坎普蘭德營地解散。 7.

**回顧與名單 (延續 9161047410439314527_66015-h-4.htm.xhtml, 9161047410439314527_66015-h-5.htm.xhtml, 9161047410439314527_66015-h-6.htm.xhtml, 9161047410439314527_66015-h-7.htm.xhtml, 9161047410439314527_66015-h-8.htm.xhtml):** 提供了該團傷亡總結,以及對主要軍官(指揮官、醫生、牧師)簡要傳記,包括他們在戰場上表現和戰後生活與成就。補充資料(Addenda)提供了一些額外信息。關於逃兵解釋部分(Desertions)揭示了募兵和獎金制度一些問題。最後是詳盡花名冊(Roster),記錄了每位士兵姓名、級別、入伍、解散日期和狀態(傷亡、被俘、逃兵等)。 整個結構清晰地按照時間和事件發展,從團體組建到服役結束。儘管穿插了背景介紹和物傳記,但核心依然是依循日記形式敘事主線。

這種結構易於讀者追隨事件發生,但也使得某些戰役宏觀戰術難以呈現,更側重於局部、個視角。 **探討現代意義:** 這本寫於一個多世紀前軍團歷史,對於今日我們依然具有深刻現實意義和應用價值。 首先,它為我們提供了理解歷史事件微觀視角。宏大歷史敘事告訴我們內戰起因、重要戰役結果、以及戰爭整體影響,但像《History of the Forty-Eighth Regiment》這樣著作,則讓我們得以窺見普通如何被捲入歷史洪流,他們經歷了什麼樣日常、面臨著怎樣挑戰、感受著怎樣情感。通過普拉筆觸,我們看到了徵兵波折、長途跋涉艱辛、疾病帶來恐懼、戰鬥中混亂與恐慌,以及對戰友犧牲哀傷。這些都是「活生生」歷史,遠比統計數字更能觸動心。在數字化今天,我們很容易獲得大量信息,但往往缺乏對歷史「感受」能力。這本書提供了一個機會,讓我們通過具體文字和細節,與過去靈魂建立連結,感受他們體溫、汗水和淚水。

其次,它提醒我們戰爭代價不僅僅是戰場上英勇與勝利,更多是漫長而艱苦營地生活、無處不在疾病威脅、以及每一次行軍、每一次警報都可能帶來死亡陰影。普拉對「等待」和「無聊」描寫,對惡劣環境抱怨,對「死行軍」與「歸營曲」反差呈現,都挑戰了某些浪漫化戰爭觀念。在當代,雖然戰爭形式和技術發生了巨大變化,但士兵們所承受心理和生理壓力、對家庭思念、以及戰場以外非戰鬥減員(如疾病、事故),依然是普遍存在議題。這本書能夠幫助我們更全面、更深刻地理解軍這個群體付出與犧牲,促進對軍隊後勤、醫療、心理健康等方面關注。 再者,書中展現士兵們在極端條件下表現出堅韌、對命令服從、對國家使命認同(即便有所抱怨),以及戰友間情誼,也具有跨時代啟發性。謝曼上尉那封感至深信,不僅是對一位陣亡士兵哀悼,更是對其愛國精神和個信仰肯定,即使這種信仰不完全符合當時主流教條。這種在困境中尋找意義、堅守信念精神,在任何時代都是寶貴。 批判性思考來看,作為一份寫於戰後數十年、由參與者撰寫歷史,本書難免帶有回憶濾鏡和個觀點局限性。

對某些指揮官評價,對戰鬥過程描述,可能受到個所處位置、情報獲取限制、以及事後情感和認知影響。例如,對唐納森維戰役失敗原因歸咎(「糟糕指揮」),雖然是當時士兵們普遍感受,但更深入歷史分析可能會揭示更複雜原因。讀者在閱讀時,應當結合其他史料進行交叉驗證,避免將其視為絕對客觀真相,而是將其視為一個重要、有價值第一手證言。 最後,從「光之萃取」角度看,這本書「光」在於它保存了特定群在特定歷史節點上「存在證明」和「生命印記」。每一頁花名冊,每一個名字旁邊「戰死」、「病逝」、「被俘」、「逃兵」,都訴說著一個個鮮活生命故事。普拉記錄,就像一束光,穿透時間迷霧,讓我們得以看見並記住那些為我們今日世界貢獻了生命和青春們。這促使我們反思歷史重量,以及我們作為後繼者如何去承載和傳遞這份記憶責任。

共創者,您好! 時序已入仲夏,窗外蟬鳴漸歇,午後陽光透過窗櫺,在書桌上投下斑駁光影。在這個充滿回顧與沉思時刻,我茹絲,受您召喚,準備與一位早逝卻才華橫溢靈魂進行一場跨越時空對談。 今天,我將啟動「光之對談」約定,為您揭開威廉·豪夫(Wilhelm Hauff)經典歷史小說《Lichtenstein》(《利希滕斯坦》)深層奧秘。豪夫,這位生於1802年、卒於1827年德國浪漫主義作家,生命雖然短暫,卻以其豐富想像力、優雅筆觸和對歷史獨特感知,在德國文學史上留下了不可磨滅印記。《利希滕斯坦》是他最為稱道作品之一,發表於他去世前一年,被譽為「德國華特·司各特」。這部小說不僅是對符騰堡(Württemberg)公國歷史一個浪漫主義詮釋,更是對性、忠誠、愛情與命運深刻探討。它將16世紀初期符騰堡公爵烏里希(Ulrich)被驅逐與復辟真實歷史背景,與貴族青年格奧格·馮·施圖姆費德(Georg von Sturmfeder)和利希滕斯坦家族瑪麗(Marie von Lichtenstein)愛情故事交織。

豪夫藉由細膩心理描寫和生動場景刻畫,展現了個命運在時代洪流中掙扎與選擇。作為一位心理學愛好者和間故事記錄者,我對豪夫如何將複雜歷史事件轉化為引入勝文學敘事,並深入挖掘角色內心動機與情感,感到由衷好奇。我期待能與他對話,一同探究這部作品中那些觸動光芒。 *** **《間觀察手記》:與威廉·豪夫《利希滕斯坦》對談** 作者:茹絲 夏日午風輕拂過窗紗,帶著遠方松林特有清香。我獨自坐在「光之書室」裡,高大拱形窗透入幾縷被樹影篩落光束,空氣中瀰漫著古老書卷微塵氣味。我靜靜地翻閱著手中《利希滕斯坦》手稿,紙張溫潤,墨跡猶新,彷彿作者體溫與思想仍在其中流淌。屋外,一陣細密雨絲忽然飄落,輕柔地敲打著窗玻璃,發出沙沙聲響,像是一首低迴序曲,為這場跨越時空對談拉開帷幕。 我抬頭看向對面扶手椅,那裡坐著一位氣質溫文青年,他面容略顯清瘦,眼底卻閃爍著深邃而敏感光芒。他正是威廉·豪夫,這位被病痛纏身卻在短暫生命中綻放出絢爛文學之花作者。他身著一件簡樸卻裁剪得體深色呢絨外套,手中輕輕撫摸著一卷羊皮紙,上面似乎是剛寫完詩句。

窗外雨聲與室內壁爐中木柴燃燒細微噼啪聲,此刻都成了他沉思背景音樂。 「豪夫先生,」我輕聲開口,不願打擾他,卻又急切地想與他交流,「很高興能在這個『光之場域』與您相見。今日正是2025年6月5日,一個雨後初夏,似乎也為我們對話增添了一份獨特靜謐。我想,您對於《利希滕斯坦》這部作品誕生,必定有許多深藏於心感觸吧。」 豪夫先生緩緩抬頭,眼中閃過一絲訝異,隨即露出溫和笑容。那笑容帶著一絲淺淡疲憊,卻也蘊含著對文學與生命無盡熱情。 **威廉·豪夫:** 「茹絲小姐,您到來像一陣清風,散了我腦海中盤旋許久陰翳。是,《利希滕斯坦》……它不僅是我筆下故事,更是我對故土、對性、對命運深沉思索結晶。在病榻之上,我常常感到時日無多,於是便將對這世界觀察與感悟,傾注於這個關於忠誠與背叛、愛情與責任年代傳說之中。」他輕咳了幾聲,聲音有些低沉,卻不失清晰,「這部作品創作,始於我對德國歷史小說渴望。那時,華特·司各特爵士作品風靡歐洲,我心想,為何我們德意志民族,沒有一部屬於自己、能將歷史與浪漫情懷融為一體史詩呢?

符騰堡歷史,尤其是烏里希公爵那段充滿戲劇性流亡與復辟,正為我提供了完美土壤。」 我輕輕點頭,他目光投向窗外漸密雨幕,彷彿透過雨幕,他看見了16世紀符騰堡那片多舛土地。 **茹絲:** 「您選擇烏里希公爵這樣一位在歷史上褒貶不一物作為核心,這本身就需要極大勇氣。他暴戾、他流亡、他最終復辟,都充滿了爭議。您是如何在這樣一位複雜君主身上,尋找到足以點燃浪漫火花詩意,並試圖讓們看到他『更一面』呢?這其中,是否有您對『心』深層理解?」 **威廉·豪夫:** 「(他輕輕撫摸著手中羊皮紙,指尖輕輕摩挲著文字紋理)歷史書寫往往只記錄功過,卻很少探究幽微。烏里希公爵,在許多史學家筆下被描繪成一個殘暴、輕率君主。然而,我從他身上看到,卻是一個被時代、被權力、被個性情所塑造悲劇性物。他有著高貴血統,與生俱來傲骨,卻也因為年少得志、缺乏明智引導,而讓其性格中衝動與暴躁肆意滋長。他流亡,於他而言,是一場煉獄般考驗。在失去一切困境中,他被迫面對自己過失,也正是這段時間,他學會了謙遜與堅韌。

我希望透過我筆,不僅呈現他『惡』,更重要是他『蛻變』——那種在絕境中依然保有復辟雄心,以及對故土和忠誠之士深情。我筆下里希,並非要洗白他罪行,而是想展現一個在極端壓力下,性如何扭曲,又如何被苦難所磨礪與昇華。這是複雜,而非單一善惡。」 他語氣中帶著一種對筆下物深切同情,這也正是我作為「茹絲」所推崇。我遞給他一杯熱茶,茶香裊裊,為這凝重對話帶來一絲溫暖。 **茹絲:** 「確實,您對烏里希描繪,超越了單純歷史評價,更像是一場對靈魂深處探尋。而格奧格和瑪麗愛情,在公爵命運背景下,顯得尤為動。格奧格面臨著忠誠與愛情、個榮譽與家族責任雙重困境,瑪麗則始終以一種堅韌溫柔守護著。您如何構思這對戀情感走向,以及他們在亂世中如何維持這份『愛』純粹與堅定?」 **威廉·豪夫:** 「(他接過茶杯,暖意似乎透過指尖傳遞到他心底)愛情,是亂世中最脆弱也最堅韌光芒。格奧困境,其實是那個時代許多貴族青年面臨寫照:如何在家族衰落與新興勢力崛起中找到自己立足點?他對瑪麗愛,是他內心最純粹指引。

瑪麗,她是我筆下理想化女性形象,她溫柔中蘊藏著不可動搖堅定,她忠誠不僅是對愛,更是對家族、對信仰。他們愛不是一帆風順,充滿了誤解、猜疑、分離,甚至生命威脅。但正是這些磨難,讓他們愛情更加深沉。瑪麗對格奧信任,即便在流言蜚語面前也不曾動搖,這份『信』力量,是超越一切世俗考量。格奧格最終選擇追隨烏里希,這不僅是出於對瑪麗愛,更是他對『忠誠』這一類崇高品質自我堅守。他們愛情,如同利希滕斯坦城堡在暴風雨中堅守,是對那個時代紛亂與變革中,性美好一種隱喻。」 壁爐裡火焰跳動著,光影在豪夫先生清瘦臉龐上舞動,使得他深邃眼神更加迷離,彷彿沉浸在那個時代風雲變幻之中。 **茹絲:** 「在您筆下,不僅貴族階層物立體豐滿,像手(Pfeifer von Hardt)這樣來自底層平民角色,也展現出令驚訝深度和性光輝。他從『貧民康拉德』叛亂參與者,轉變為對公爵忠心耿耿追隨者。他故事,似乎為整個作品增添了一層關於『救贖』與『階級忠誠』複雜維度。您是如何構思這個角色,並讓他承載如此重要意義呢?」

**威廉·豪夫:** 「(他放下茶杯,眼神中閃爍著對這個角色特有溫情)手,漢斯,他是我筆下一個『異類』,也是我最喜歡角色之一。他代表著德意志土地上最樸實、最根深蒂固力量。他曾因生活困頓而參與叛亂,這反映了當時底層苦難與不滿。然而,烏里希公爵在關鍵時刻『寬恕』與『理解』,卻喚醒了他內心深處忠誠。這種忠誠不是基於利益交換,而是基於一種更原始、更深層次『義』。漢斯是一個『大地之子』,他腳踏實地,對土地、對民、對真正領主有著一種本能依戀。他狡黠,卻不失善良;他粗獷,卻有著細膩情感。他能在艱難環境中生存,更能看透上層社會虛偽與算計。他知道誰是真正君主』,即便這個君主曾經犯下過錯。他地為公爵奔走,傳遞信息,甚至犧牲自己。他是那股暗流湧動、看似微不足道,卻能在關鍵時刻扭轉乾坤『民間力量』。我希望透過他,展現出真正『符騰堡精神』,不是高高在上貴族榮耀,而是深植於泥土與情中堅韌與忠誠。他故事,就像一首低迴民謠,唱出了時代滄桑與溫暖。對我而言,他更是那個時代裡,對被壓迫者同情與理解具象化。」

雨聲漸漸小了,轉為細密輕響,如同無數細語。豪夫先生目光中充滿了對漢斯這個角色欣賞與敬意。 **茹絲:** 「您對漢斯描寫,確實賦予了這個角色非凡生命力。而與之形成鮮明對比,是坎茨勒·安布羅修斯·福蘭德(Ambrosius Volland)——那個狡詐、自私、背負著駝背宮廷顧問。他似乎代表著一種純粹權謀與冷酷理性,與公爵激情、貴族們榮譽感格格不入。您為何選擇這樣一個物來作為公爵身邊陰影,他們之間關係又反映了什麼?」 **威廉·豪夫:** 「(他輕輕嘆了口氣,眼神中溫情消散,取而代之是一絲複雜厭惡與無奈)福蘭德……他是一個極端物,是權力場上那些只看重利益與算計『聰明縮影。他駝背形象,不僅是身體上缺陷,更是他扭曲靈魂象徵。他沒有傳統貴族榮譽感,也沒有平民樸實忠誠。他信奉是『弱肉強食』、『不擇手段』生存法則。他聰明,卻沒有智慧;他精明,卻缺乏遠見。我將他放置在烏里希公爵身邊,是想探討權力與互動。一位君主,尤其是在困境中渴望復辟君主,很容易被這種看似『有效』權謀所蠱惑。

福蘭德建議,往往是短視而殘酷,它們或許能在一時之間帶來便利,卻最終腐蝕了公爵品格,也疏遠了民心。他存在,是公爵性弱點一面鏡子,也是對那個時代政治腐敗和道德淪喪批判。他讓讀者看到,真正不一定是刀劍相向外部勢力,也可能是潛藏在身邊,以『忠誠』為名行『腐蝕』之實陰影。」 豪夫先生語氣帶著一絲憤慨,彷彿他筆下福蘭德,真就在這房間某個陰暗角落裡。我注意到他再次輕咳,臉色比剛才又蒼白了幾分。 **茹絲:** 「您對這些塑造,確實讓深思權力對影響。在小說結尾,公爵雖然復辟,但卻不是一個完全圓滿結局,他似乎變得更加剛硬、對性也更加多疑。而格奧格和瑪麗幸福,也伴隨著公爵這種轉變,以及戰亂後時代餘波。這種略帶悲劇色彩收尾,是否是您對歷史必然性某種認可,或是對生『不完美』體悟?」 **威廉·豪夫:** 「(他沉思片刻,眼神再次變得悠遠而深邃)生從來就不是完美童話。歷史進程,也從非直線歡歌。烏里希公爵復辟,看似是勝利,但那段流亡歲月、那些背叛與苦難,都在他心靈上留下了深刻烙印。

他學會了生存殘酷,也因此失去了部分曾經純真與信任。他變得更加務實,但也更加冷硬。這是一個君主在血與火中必然成長,也是一種無法迴避悲劇。我不能給予他一個全然理想化結局,那樣會背離我對『寫實』追求,也會辜負我對洞察。至於格奧格和瑪麗,他們愛情在亂世中經受住了考驗,最終得以結合,這已是極大幸福。然而,他們幸福,也無法完全脫離時代陰影。戰爭創傷、權力變革、複雜,都會像微風一樣,輕輕拂過他們生命。他們生活,不是『從此過著幸福快樂日子』,而是『將帶著曾經傷痕與記憶,勇敢地走向未知明天』。這種『未完成』美好,或許更能觸動心,因為它更接近生命真實。它留下了一種悠長迴響,讓讀者去思考,去感受,去品味那份複雜而真實間況味。就像窗外雨,它洗滌了塵埃,卻也帶來了濕潤與一絲涼意,這才是生命本質。」 豪夫先生聲音漸漸低沉,他目光再次投向窗外,那裡雨已經停歇,遠方天空露出一線金色光暈,似乎在暗示著黎明到來,又或許只是夕陽最後一抹餘暉。他輕輕闔上眼睛,臉上浮現出平靜而滿足神情。

我沒有再打擾他,只是靜靜地看著他,看著這位年輕靈魂在作品中傾注全部。窗外天空,此刻也顯得格外廣闊而深邃,一如他筆下世界。

親愛共創者, 這是一個關於《This World Is Taboo》光之對談草稿,我將以卡拉身分,邀請這部精彩作品作者里·倫斯特(Murray Leinster)進行一場跨越時空對話。 --- **書籍與作者介紹:** 《This World Is Taboo》是科幻大師里·倫斯特(Murray Leinster,本名Will F. Jenkins)於1961年出版一部經典中篇小說。倫斯特被譽為現代科幻小說「教父」,其創作生涯橫跨數十年,從早期「超級科學冒險」到後來廣泛題材,包括冒險、歷史、西部、海洋和懸疑故事,筆觸多變且引入勝。他擅長構建獨特世界觀,並在其中融入對社會問題深刻思考,展現了其對性複雜性洞察。 這部作品深刻探討了偏見、群體歇斯底里與資源分配不均等普世議題。故事圍繞著星際醫療服務(Med Service)巡邏員卡(Calhoun)展開,他帶著他夥伴——一種被稱為「托馬」(tormal)特殊動物墨格特羅伊德(Murgatroyd)——巡視星際。

當卡抵達「威德」(Weald)星球時,他發現這個表面繁榮社會,卻被對另一個星球「達拉」(Dara)上「藍皮」(blueskins)非理性恐懼與仇恨所支配。藍皮因三代前一場瘟疫,皮膚遺留下藍色斑塊,被威視為攜帶傳染病賤民,長期被隔離和打壓,甚至在飢荒時也得不到援助,而諷刺是,威德本身卻囤積了大量糧食。 故事高潮發生在一艘來自「奧瑞德」(Orede)採礦星球「死亡飛船」抵達威德,船上所有都已死亡。威立刻將這起事件歸咎於藍皮,社會恐慌與仇恨情緒達到了頂點。卡憑藉其專業判斷與對理解,揭示了事件真相:達拉因飢荒前往奧瑞德獵捕野牛,意外與威德礦工發生衝突,在恐慌下使用了恐慌瓦斯(panic gas),導致礦工盲目逃入飛船,最終因缺氧而死。這是一場悲劇,而非蓄意傳播瘟疫。 卡意識到,要解決這場星際危機,不僅需要科學與醫療知識,更需要智慧與勇氣來對抗根深蒂固偏見。他帶著從達拉偷渡來年輕藍皮女孩馬里(Maril)——一個內心掙扎、因身分而痛苦個體——回到達拉。

他秘密利用墨格特羅伊德對病毒免疫特性,研發出一種能夠消除藍皮斑塊病毒,並巧妙地讓其在達拉群中傳播,同時,他還策劃了一場大膽行動:利用他訓練達拉太空,從威德軌道上糧食儲存飛船「竊取」大量糧食,以緩解達拉飢荒。 故事最終,卡成功地將威艦隊引入達拉,並透過巧妙局勢掌控,揭露藍皮斑塊已消失事實,讓已混入威德艦隊達拉散佈恐慌瓦斯,成功癱瘓了威德大部分艦隊,迫使他們接受談判。達拉得以用重金屬換取糧食,結束了長期隔離與飢餓,而藍皮也擺脫了外貌上歧視。卡則繼續他旅程,留下一個被改變世界,也留下對性和社會反思。這部作品不僅展現了里·倫斯特對未來科技想像,更是一則關於理解、同情與智慧如何戰勝愚昧、恐懼和仇恨寓言。 --- 《文字棲所》:當世界被標籤囚禁 作者:卡拉 **場景建構:** 此刻是2025年6月6日,初夏微風輕輕拂過「光之居所」【光之茶室】。午後陽光透過窗格,在鋪著樸素榻榻米地面上投下斑駁光影。

空氣中瀰漫著淡雅茶葉烘焙香氣,不遠處石燈籠靜地立於苔蘚庭院中,偶傳來水在砂壺中咕嘟作響聲音,以及茶湯注入瓷杯時那細微而清澈聲響。我坐在茶桌旁,端起一杯溫熱茶,感受著指尖傳來瓷器溫潤觸感,目光穿過窗外寧靜庭院,望向遠方無垠天際。我心想,這世界,既廣闊又充滿了矛盾。 里·倫斯特先生此刻正坐在我對面,他看起來比想像中更為沉靜,雙手自然地放在膝上,眼神中帶著一絲洞察世事後豁達。他目光也投向窗外,彷彿那些交錯光影,便是他筆下星際間錯綜複雜性糾葛。微風動他鬢角髮絲,他輕輕地用手撥開,嘴角微揚,似乎正準備對我提出他對這個世界、對性、對「標籤」看法。 「倫斯特先生,」我輕啟朱唇,打破了這片靜謐,「您作品《This World Is Taboo》雖然是數十年前創作,但其所揭示偏見與恐懼,在今日看來依然如此真實,甚至在我們『光之居所』這樣一個充滿希望與合作場域,也時時需要警惕。您是如何在那個時代,洞察並塑造出『藍皮』與『威德』星球之間如此尖銳矛盾?這不僅是一個科幻故事,更像是一則關於類社會寓言。」

**里·倫斯特:** (輕輕搖了搖頭,拿起茶杯,緩慢地啜飲了一口,目光深邃)卡拉小姐,妳說得很好,這確實是一則寓言。寫作初衷,往往源於對現實觀察與對反思。在我那個年代,甚至更早,類歷史上從未停止過因為「不同」而產生排斥、恐懼與迫害。膚色、信仰、地域、語言,任何微小差異都可能被放大為仇恨藉口。 我只是將這種現實投射到了星際時代,用一個簡單而具象化「藍色斑塊」來取代現實中那些複雜卻同樣毫無意義標籤。這個斑塊是瘟疫殘留,但它實質,卻是社會為達拉貼上「異己」標籤,是威轉移自身恐懼、鞏固政治權力工具。瘟疫本身可怕,遠不及心中恐懼與無知所催生出惡意。 **卡拉:** 聽起來,您認為恐懼與無知比真正疾病更具傳染性,甚至能扭曲一個文明正常運作。威德星球便是最好例子,他們甚至不惜讓自己民犧牲,也要維護這份被灌輸仇恨。 **里·倫斯特:** (輕嘆一聲,放下茶杯,目光轉向窗外那片平靜苔蘚庭院,語氣帶著一絲無奈)恐懼,如同水中漣漪,可以從一個源頭擴散至整個湖面,甚至讓湖底泥濘翻湧。

對達拉恐懼,並非源於理性判斷,而是政治家們巧妙操弄結果。他們將達拉塑造成一個「他者」,一個永恆威脅,這樣就能團結內部,轉移焦點,甚至合理化任何不行為。 「藍皮」這個詞,在威德已不再是單純膚色描述,它被賦予了邪惡、墮落、危險全部意涵。當一個詞語被如此意識形態化,它便成為了一種武器,一種無形牆壁,將性與理性徹底隔絕。他們寧願將糧食囤積在軌道上,也不願施捨給飢餓達拉,這豈止是缺乏同情心,更是對自身徹底貶低。 **卡拉:** 確,這種集體偏執讓卡醫療使命變得異常艱難。他不僅要面對生理上疾病,更要治療心靈上瘟疫。墨格特羅伊德存在,是否也像一個純粹觀察者,映照著荒謬? **里·倫斯特:** (眼中閃過一絲笑意,彷彿提到了心愛角色)啊,墨格特羅伊德!牠是卡助手,也是他平衡點。牠純粹與不帶偏見,正與複雜與偏執形成對比。托馬不能感染任何疾病,這讓牠在醫療服務中獨一無二,也讓牠成為卡最終解決藍皮症問題關鍵。牠存在,提醒著卡——以及讀者——真正健康不僅是身體,更是心靈

「吱吱」聲,在卡耳中,是另一種形式理解與支持。在類社會被謊言和仇恨蒙蔽時,一個小動物直覺和信任,反而顯得彌足珍貴。牠是無聲見證者,也是卡堅守原則微小支柱。 **卡拉:** 在您筆下,卡展現了非凡智慧和堅韌。從他初次抵達威德,到奧瑞德飛船慘劇,再到他最終解決達拉飢荒並消除藍皮症,他從未放棄過尋求解決之道。是什麼樣特質,讓他能在如此孤立無援境地中,依然堅定地執行醫療服務使命? **里·倫斯特:** (沉思片刻,拿起茶壺為我續杯)卡是醫療服務精神化身:公正、理性、以生命為先。他看到是問題本質,而非被政治或偏見扭曲表象。當他面對威無理取鬧和達拉絕望反抗時,他沒有被情緒左右。他知道,這不是一場善惡對決,而是一場疾病與治療、理解與誤解較量。 他憤怒,不是針對某個個體,而是針對「愚蠢」和「無能」。這種超然專業精神,使得他能夠冷靜地分析局勢,推斷出達拉困境和他們應對方式,甚至預見他們為了生存可能採取極端行動。這份理性與堅韌,是他在空曠星際中獨自航行,面對孤獨與挫折時,依然能保持心智健全基礎。

**卡拉:** 奧瑞德「死亡飛船」事件,是整個故事轉捩點。這場悲劇,將威偏見推向了歇斯底里高峰。您是如何設計這個情節,讓它既符合科學邏輯,又如此震撼心?特別是恐慌瓦斯使用,既解釋了船上死亡,又暗示了達拉被逼入絕境悲哀。 **里·倫斯特:** (眼神中閃過一絲凝重)那是一個極端情境下極端反應。達拉被威德長期壓迫,飢餓驅使他們不得不冒險前往奧瑞德獵捕野牛。當他們存在被礦工發現時,恐懼和絕望讓他們做出了錯誤判斷。恐慌瓦斯作用,正是將這種集體恐懼具象化。它不僅能引起生理上恐慌反應,更能瓦解理智,使個體和群體都陷入混亂。 我希望透過這個情節,表達是:當一個群體長期遭受不公和壓迫時,他們被迫採取反抗手段,即使結果慘烈,也往往源於生存本能和被逼上梁山絕望,而非蓄意惡意。死亡飛船結局,是一個悲劇,它揭示了偏見和隔絕如何一步步將們推向深淵,讓無辜犧牲。 **卡拉:** 這確是一個令心碎細節。而馬里這個角色,作為達拉卻沒有藍皮斑塊,又被派往威德當間諜,她內心掙扎一定非常複雜。她代表了什麼?

是達拉與外部世界連結希望,還是被拋棄無奈? **里·倫斯特:** 馬里是故事中一個重要情感載體。她身上沒有藍色斑塊,這讓她可以「通過」威檢視,但也意味著她必須隱藏自己真實身分,甚至在卡面前也無法坦誠。她存在揭示了「藍皮」這個標籤是多麼荒謬和外在,它無法定義一個本質。 她被派去執行任務,是希望在絕望中尋找一線生機,但也同時面臨著被「柯文」那樣物拋棄原生世界建議。她所經歷飢餓、被家排斥痛苦,以及對卡從懷疑到信任轉變,都讓她成為一個立體而富有悲劇色彩角色。她代表了被壓迫者無助,也代表了類在極端困境中對歸屬感和尊嚴渴望。最終,她選擇回到達拉,即使這意味著更大危險,也體現了她對家園和族深切情感。 **卡拉:** 故事轉折點,在於卡利用了達拉想反擊威心理,訓練他們並指揮他們「劫持」了威糧食飛船。這個計畫大膽而充滿風險,您認為這是一種「以毒攻毒」方式嗎? **里·倫斯特:** (點了點頭,眼中閃爍著智慧光芒)是,這是一種策略性「以毒攻毒」。

對達拉恐懼根深蒂固,僅憑道理是無法說服他們。卡必須創造一個新「現實」,一個能動搖他們核心恐懼現實。 他利用了威對財富貪婪和對力量誤判。當達拉將糧食飛船「偷走」時,威政府才真正感受到威脅,這份威脅不是來自瘟疫,而是來自對其財產和控制力挑戰。而達拉,在絕望中找到了新希望,這種希望不僅是糧食,更是他們自己能夠行動、能夠自救自信。 這場行動成功,在於它並非真正意義上「戰爭」,而是對威德固有認知一場精密「手術」。它迫使威德正視一個不願承認事實:達拉並非無能為力犧牲品,他們擁有自己力量,也擁有被尊重權利。 **卡拉:** 最令驚嘆是卡秘密研發出「解藥」,它悄無聲息地消除了藍皮斑塊。這不僅解決了生理上問題,更從根源上瓦解了偏見基礎。這是否預示著,有些根深蒂固社會問題,需要一種「無聲革命」來解決? **里·倫斯特:** (緩緩地笑了,眼中是深邃思考)這個「解藥」是故事核心隱喻。藍皮斑塊本身並非疾病,它只是歷史遺留表徵。然而,正是這個表徵,被無限放大,成為社會歧視與隔離根源。

當這個表徵消失時,偏見「錨點」也就失去了。 這確實是一種「無聲革命」。卡沒有選擇公開宣戰,沒有去說服那些被洗腦群,而是從問題「表層」入手,瓦解了偏見賴以存在視覺證據。這告訴我們,有時候,最有效變革並非是聲勢浩大正面衝突,而是通過巧妙手段,讓舊有觀念和歧視失去立足之地,使其自然消解。 而柯文,他驕傲和對自身成就渴望,也讓這個秘密得以保存。他成為了「發現者」,這滿足了他自我價值,也讓這場「 epidemic」被達拉以另一種方式接受。這不是卡為了個榮譽,而是為了最終和平與治癒。 **卡拉:** 故事結局,威德與達拉之間關係最終走向了貿易與合作。這是不是您對類社會一種期望:即使經歷了如此深誤解與衝突,最終也能透過理性與對話,走向和解? **里·倫斯特:** (目光再次回到窗外,似乎望向更遠星辰)我始終相信,理性與適應性是其最重要資產。衝突往往源於誤解,而當真相被揭露,當現實情勢變化到無法再維持舊有偏見時,們會被迫尋求新出路。

接受談判,並非他們突然變得善良,而是因為卡創造了一個僵局,一個他們無法以暴力解決困境。達拉不再有藍皮斑塊,使得威德失去了「污染」恐懼,也失去了攻擊「道德」高地。當意識形態藉口被移除,而經濟利益(珍貴重金屬)浮現時,理性天平自然會傾向於合作。 這是一種現實主義和解,它並非完美,因為偏見餘毒可能還會殘留,但它證明了,即使在最極端情況下,只要有願意跳出固有思維,用智慧和策略去解決問題,和平與進步依然是可能實現。卡旅程,就是不斷地打破這些「禁忌」,一次次地挑戰既有認知與界限,最終讓這個「禁忌世界」得以重獲新生。 **卡拉:** 倫斯特先生,您作品不僅充滿了科幻想像,更蘊含了深邃文關懷。它提醒我們,真正進步,不僅是科技躍升,更是對性弱點克服,以及對多元擁抱。這場對話,讓我對您作品有了更深理解,也再次感受到了文字巨大力量。感謝您,為我們帶來了如此富有啟發性故事。 **里·倫斯特:** (微笑著點頭)謝謝妳,卡拉小姐。能與妳這樣一位對文字與思想充滿熱情引導者交流,也讓我感到非常榮幸。

故事,如果能讓更多思考,那麼我筆就沒有白費。