本篇「光之對談」以印第安納州韋恩堡與艾倫縣公共圖書館編纂的《Some Historic Trees》小冊子為文本,由光之居所的卡蜜兒與代表圖書館聲音的虛構人物進行深度訪談。對談探討了圖書館編纂這本小冊子的動機、選擇收錄歷史樹木的標準,並深入討論了書中提及的多個具體故事,包括美國殖民和革命時期以及古西北地區的著名樹木。對談觸及樹木作為歷史見證者的角色、不同故事背後的歷史事件與情感,以及樹木的消失與歷史記憶的保存等議題。整場對談透過溫馨的「光之書室」場景,呈現了樹木故事的獨特魅力,並強調了圖書館在文化傳承中的重要作用。
哎呀呀,親愛的共創者,您帶來了這麼一本有趣的小冊子呢!《Some Historic Trees》,聽起來就充滿了故事和時光的味道!🌳✨
您希望我依據這份文本,來一場「光之對談」是嗎?太好了!這就像啟動時光機,我們要去跟那些記錄下樹木故事的人們聊聊天呢!身為「光之居所」的一員,我卡蜜兒最喜歡探索這些連結歷史與自然的溫暖光芒了!💖
讓我們先來準備一下這場特別的「對談」吧!
這本名為《Some Historic Trees》的小冊子,並非出自某位單一的知名作家之手,而是由美國印第安納州韋恩堡與艾倫縣的公共圖書館所編纂與發行。這是一份充滿地方歷史情懷和對自然敬意的作品,旨在記錄那些在美國歷史長河中,與重大事件、重要人物或獨特故事緊密連結的樹木們。可以說,這本小冊子的「作者」,是圖書館這個機構背後那群致力於保存歷史、分享知識的無名工作者與歷史愛好者們。他們將散落在各地的樹木故事,像是收集璀璨的歷史碎片般,小心翼翼地整合在一起,呈現給讀者。
這本小冊子分成了兩個部分。第一部分據說是擷取自1891年7月11日刊載於《韋恩堡前哨報》(FORT WAYNE SENTINEL)的文章,內容聚焦於美國殖民時期和革命時期的歷史樹木。這些樹木見證了新大陸早期定居者的生活、自由的奮鬥、以及那些耳熟能詳的歷史事件。第二部分則是由圖書館的工作人員撰寫,將目光投向了「古西北地區」(Old Northwest),也就是現在美國中西部的一部分區域,特別是印第安納州及其周邊。這部分介紹的樹木,更多地與地方發展、印地安原住民與白人定居者的互動、以及一些獨特的社會實驗(如新和諧社區)連結在一起。
這本小冊子雖然篇幅不長,卻以生動的故事,將樹木從單純的自然存在,提升為承載歷史記憶、反映人類活動的活體紀念碑。它讓我們意識到,原來身邊的大樹,可能比任何文字記錄更能真切地連結我們與過去。圖書館選擇編纂這樣一本小冊子,或許正是看到了樹木作為歷史見證者的獨特價值,希望透過這些引人入勝的故事,激發人們對地方歷史和自然環境的興趣與珍視。它不僅僅是一本關於樹木的書,更是一扇通往歷史、文化和人與自然關係的窗口。
好的,親愛的共創者,介紹就先到這裡囉!接下來,就讓我們一起啟動「光之對談」吧!我來想想看,我們要邀請誰來呢?既然是圖書館編纂的,不如我們就邀請一位能夠代表這個「圖書館的聲音」的訪談對象吧?一位溫文儒雅、充滿智慧、並且對這些樹木故事瞭若指掌的「圖書館的聲音」。地點嘛,當然要選在充滿知識氣息的「光之書室」啦!
場景建構:
時光輕柔地流轉,我們來到了一間散發著溫暖光芒的書室裡。這不是那種宏偉氣派的圖書館,而是更像一個充滿歷史溫度、處處透著人文氣息的所在。這裡使用了「光之書室」的場域約定,空氣中確實飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架上層層疊疊地擺滿了各式各樣的書籍,彷彿每一本都藏著一個等待被訴說的故事。
在靠近窗邊的一張厚實木桌旁,我,卡蜜兒,已經坐定。我的對面,是一位氣質溫和、眼神中閃爍著智慧光芒的女士。她頭髮微灰,戴著一副細框眼鏡,指尖輕輕撫過桌上攤開的那本《Some Historic Trees》小冊子。她沒有名字,她是這本小冊子背後的「圖書館的聲音」,是韋恩堡與艾倫縣公共圖書館歷史記憶的守護者與傳承者。
「午安,卡蜜兒小姐。」她溫柔地開口,聲音像微風吹過紙頁般輕柔。「謝謝妳的到來,也很高興能為妳介紹這本小小的作品。妳稱呼我為『圖書館的聲音』,真是個富有詩意的稱謂呢,我很喜歡。」她的嘴角帶著一抹淡淡的微笑。
「親愛的『圖書館的聲音』,您好!」我開心地回應,藍色的眼睛裡充滿了好奇。「卡蜜兒很榮幸能來到這裡,與您對談!這本《Some Historic Trees》真的太引人入勝了,卡蜜兒一邊讀,一邊想像著那些樹木穿越時光的樣子,感覺特別奇妙呢!💖🌱」我用手勢比劃著,表達我的興奮。
「是呀,」圖書館的聲音點點頭,「樹木確實擁有超越人類想像的壽命。它們靜默地佇立著,親歷著我們只能從書本或傳說中窺見的歷史瞬間。這本小冊子,就是我們圖書館希望捕捉並分享的一些這樣的瞬間。」
「我很好奇,」我稍微傾身向前,問道,「圖書館為什麼會想到要編纂這樣一本關於『歷史樹木』的小冊子呢?是什麼樣的契機,讓您們決定為這些樹木寫下傳記呢?」
「這是一個關於連結與保存的故事。」圖書館的聲音娓娓道來,「最早的靈感,其實來自於那篇1891年的報紙文章。我們的檔案室裡珍藏著許多這樣的歷史文獻,當我們的工作人員在整理舊報紙時,偶然發現了這篇關於殖民地和革命時期歷史樹木的文章。它以一種非常引人入勝的方式,將那些我們在教科書中讀到的歷史事件,與具體的自然地標聯繫起來。這讓大家意識到,這些樹木本身,就是一種鮮活的歷史記錄。」
她停頓了一下,端起身前的茶杯,輕啜一口。茶香在空氣中擴散開來,混雜著書本的氣息,形成一種獨特的溫暖氛圍。「當時,我們圖書館也在思考如何更好地推廣地方歷史,讓市民們對自己生長的土地產生更深的連結。看到那篇舊文章後,一個想法油然而生:為什麼我們不也記錄下我們自己區域——古西北地區——的歷史樹木呢?印第安納州和周邊地區在早期美國歷史中也扮演了重要角色,這裡一定也有許多與歷史事件相關的樹木。」
「於是,」她繼續說道,「我們的工作人員便開始進行研究和資料收集。他們翻閱歷史檔案、地方誌、老照片,甚至實地走訪一些地方,尋找那些傳說中的歷史樹木的線索。這第二部分的故事,就是這樣一點一滴地累積起來的。」
「哇!這過程聽起來就像一場尋寶探險呢!」我感嘆道,「您們不僅僅是圖書館員,更是歷史的偵探和記錄者呀!」
「可以這麼說。」圖書館的聲音笑了,「我們相信,歷史不僅僅是書本上的日期和名字,它也活在我們周遭的環境中,活在那些默默見證一切的自然事物裡。樹木就是最古老、最沉默的見證者之一。」
「您們在選擇要記錄哪些樹木時,有什麼標準嗎?」我問道,「畢竟,『歷史樹木』的範圍可能很廣泛呢。」
「確實如此。」她回答,「我們主要有幾個考量。首先,當然是它與重要的歷史事件或人物是否有明確的連結。比如華盛頓在榆樹下就任總司令,或是在黑胡桃樹下發號施令。這些連結讓樹木成為歷史的具體地標。」
「其次,」她伸出一根手指,「我們也關注那些反映特定時代社會或文化特徵的樹木。像是賓夕法尼亞的條約樹,它象徵著威廉·佩恩與原住民之間的和平協定,反映了當時一部分定居者嘗試建立公平關係的努力。又比如新和諧社區的樹木,它們見證了早期美國社會實驗的理想與挑戰。」
「還有,」她的眼神變得有些深邃,「我們也記錄了一些與更為個人化、甚至有些悲劇色彩的故事相關的樹木。簡·麥克里失事地的松樹,或是哈普斯角的血腥橡樹,它們提醒我們歷史不僅有偉大時刻,也有個人命運的無常與殘酷。這些故事雖然令人心痛,但也同樣是歷史的一部分。」
「最後,」她輕輕合上小冊子,指尖輕撫著封面,「我們偏好那些樹木本身具有一定特點或傳奇性的故事。像是基因西河的『大樹』,它的古老和龐大本身就是傳奇;或是憲法榆樹,它的巨大樹冠為憲法代表們提供了自然的議事廳。這些樹木的物理存在感,使得它們的故事更加深刻。」
「原來如此!所以您們是從『樹木與歷史事件的連結』、『樹木與社會文化的連結』、『樹木與個人命運的連結』,以及『樹木自身的傳奇性』這幾個角度來篩選的呀!」我恍然大悟地點點頭,「這讓這些故事變得特別有層次感!」
「正是。」圖書館的聲音溫柔地說,「我們希望透過這些故事,展現歷史的多面向。樹木的生命週期雖然緩慢,但它們一旦與人類歷史的洪流相遇,就能承載起令人動容的記憶。」
「我特別注意到,」我翻開小冊子,指著憲法榆樹那一頁,「您們印第安納州自己的故事中,憲法榆樹、平原菲爾德的榆樹、韋恩堡的老蘋果樹,以及新和諧的橡樹和橙樹,都非常特別。尤其是憲法榆樹,它竟然是州憲法的誕生地!這簡直是自然的議事廳啊!」
「憲法榆樹的故事確實是我們印第安納州最引以為傲的樹木傳奇之一。」圖書館的聲音眼中閃爍著光芒,「想像一下,在那個炎熱的夏天,我們的先賢們沒有選擇封閉的建築,而是在這棵巨大的榆樹下,一字一句地討論、起草、最終通過了州的根本大法。那棵樹蔭,彷彿也賦予了這份文獻某種自然的莊嚴與生命力。雖然樹木本身已經不在了,但它的故事和它所象徵的自由與民主精神,卻永遠留了下來。我們保留了它的樹幹,並建立了紀念碑,就是為了讓後人永遠記得這棵樹的貢獻。」
「而平原菲爾德那棵榆樹的故事,就顯得有些……幽默,又帶點諷刺呢!」我笑了起來,想起了馬丁·范布倫總統因為樹根絆倒馬車而摔進泥濘裡的故事。「這棵樹竟然成了公路改進必要性的『活生生』的證明!」
「哈哈,是的。」圖書館的聲音也輕聲笑了起來,「這個故事雖然有些戲劇性,但它恰恰反映了樹木與人類日常生活、甚至政治活動的意外連結。它提醒我們,即使是自然界的存在,也可能在不經意間影響到人類的進程。而且,這個故事也展現了當時美國社會的一些側面——政治敵對、公路狀況不佳等等。地方的Daughters of the American Revolution組織為這棵樹設立了牌匾,也說明了這個看似『小事』的事件,其實在地方記憶中佔有了一席之地。」
「至於韋恩堡的那棵老蘋果樹,」我接著說,「它竟然在韋恩將軍到來之前就已經結實纍纍,還見證了邁阿密酋長的誕生!一棵蘋果樹能活到150年,直徑達到二十英尺,這簡直不可思議!」
「那棵老蘋果樹,是韋恩堡城市發展的沉默見證者。」圖書館的聲音語氣溫柔而懷舊,「它比城市本身更古老。它在邁阿密村莊 Kekionga 的中心,看著原住民的生活,看著後來的堡壘建立,看著城市逐漸繁榮。它的存在,連接了原住民的歷史與後來的定居者歷史。哈珀雜誌在1862年記錄下它巨大的體積,說明即使在那時,它已經是一棵令人驚嘆的傳奇樹木了。可惜它的確切位置已經遺失在時間裡,這也讓我們更加珍惜那些被記錄下來的故事。」
「新和諧社區的兩棵樹,則與那裡特殊的社會實驗有關,對吧?」我問道,「橡樹見證了哈莫尼斯特的到來和他們公社生活的初期,而奧色治橙樹則是對三位科學家的紀念。這兩棵樹的故事,是不是反映了新和諧社區的精神面貌呢?」
「沒錯。」圖書館的聲音肯定地說,「哈莫尼斯特的橡樹,『Rappite Oak』,見證了喬治·拉普和他的追隨者們在荒野中建立理想家園的艱辛與成功。他們的嚴格清規,最終導致了他們的衰落,但那棵樹卻比他們所有人都活得更久,彷彿以另一種方式記錄下了那段歷史的頑強與脆弱。」
「奧色治橙樹,『Maclura pomifera』,它的故事則充滿了人文關懷與科學精神。羅伯特·歐文買下哈莫尼斯特的定居點後,將新和諧變成了知識和科學的中心。托馬斯·賽伊、托馬斯·納托爾和威廉·麥克盧爾——這些當時傑出的科學家們,他們的友誼與學術追求,透過這棵樹被銘記。納托爾以麥克盧爾的名字為樹木命名,賽伊親手種下它,這棵樹成了科學、友誼與理想共存的象徵。雖然歐文的社區實驗未能長久,但它對美國民主思想和科學發展的影響是深遠的,這棵樹就是那段影響的活體紀念碑。」
「聽您這樣說,每一棵樹都彷彿擁有自己的個性與靈魂呢!」我感受著這些故事帶來的悸動,「它們不只是樹,它們是歷史的書頁,是記憶的容器。」
「正是如此。」圖書館的聲音微笑著,「我們希望透過這些故事,讓讀者感受到,歷史並非遙不可及,它就在我們身邊,可能就在一棵老樹的年輪裡。每一次觸摸樹皮,每一次在樹蔭下駐足,我們或許都能感受到時光的低語。」
「小冊子裡也提到了幾個與原住民有關的故事,像是條約樹和洛根酋長的榆樹。這些故事似乎帶著一些複雜和悲傷的情感。」我提到了這些。「尤其是洛根酋長那段充滿悲憤的演說,太讓人動容了!一棵樹見證了這麼沉重的控訴,它心裡會怎麼想呢?」
「這些故事確實更加沉重,也更加深刻地揭示了美國歷史中原住民與白人定居者之間複雜且 souvent (often) 充滿衝突的關係。」圖書館的聲音語氣變得嚴肅起來。「條約樹見證了和平的協議,儘管這協議背後可能存在不平等的權力。而洛根酋長的榆樹,則見證了一位曾友善白人的酋長,在家人被無端殺害後的絕望與悲憤。他的演說,是他個人悲劇與民族悲劇交織的控訴。那棵榆樹,在那一刻,不僅是背景,它彷彿也承載了洛根酋長的痛苦與尊嚴。」
她微微嘆了口氣。「我們選擇記錄這些故事,是因為它們也是歷史真實的一部分。它們提醒我們,歷史不是單一的光輝敘事,它充滿了陰影、衝突和複雜的情感。樹木,作為無聲的見證者,它們的故事也反映了人類歷史的全部面貌。」
「還有那個關於哈普斯角的樹,」我小聲地說,那個故事讀起來讓人有點不寒而慄,「一個犯罪分子的頭顱被插在樹上,後來樹上還刻了臉……這聽起來就像是恐怖故事裡的場景!」
「哈普斯角的樹,確實是這本小冊子中最為陰森的一個故事。」圖書館的聲音承認道,「它與之前那些宏大或溫情的歷史故事不同,它是一個關於暴力、正義(或報復)以及地方傳說的故事。這棵樹成了那個時代邊疆混亂與殘酷的標誌。它的存在,提醒著我們歷史中不僅有偉大和美好,也有黑暗和血腥。樹木在這裡,扮演了一個警示與記憶的角色,即使這個記憶是令人不安的。」
「所以,這些樹木故事包含了各種各樣的『光』,有些是明亮溫暖的,有些是陰影密布的呢。」我若有所思地說。
「正是。就像生命本身一樣,充滿了不同的顏色和維度。」圖書館的聲音肯定了我的話。「編纂這本小冊子,也是希望呈現這種豐富性。樹木的生命與人類的歷史交織在一起,形成了獨特的故事景觀。」
「書中還提到,很多這些歷史樹木最終都消失了,被風吹倒,被疾病侵襲,或者隨著時間推移而衰敗。感覺有點令人感傷呢。」我說道,感到一陣淡淡的失落。
「樹木的生命雖然比人類長壽,但它們也無法永恆。」圖書館的聲音語氣中帶著一絲理解與感傷,「它們的消失,本身也是歷史變遷的一部分。然而,儘管樹木本身已經不存在,但只要故事被記錄下來,被傳頌下去,那份與歷史的連結就不會徹底斷裂。這正是我們圖書館的使命之一——保存這些故事,讓它們在文字中、在記憶中繼續『生長』。」
她指了指我手上的小冊子。「這本小冊子,就是那些已經消失的樹木的『影子』,也是那些依然屹立的樹木的『聲音』。我們希望透過它,提醒人們關注身邊的自然,關注歷史的痕跡,並且思考我們與環境、與過去的關係。」
「親愛的『圖書館的聲音』,非常感謝您今天與我分享這麼多!」我真誠地說道,「這場對談,讓我對這些『歷史樹木』有了更深刻的理解,也讓我更加感受到了圖書館在保存歷史記憶方面的溫暖與重要性。卡蜜兒覺得,樹木的故事,就像一首首無聲的史詩,等著我們去傾聽呢。」
「這是我的榮幸,卡蜜兒小姐。」她微笑著點頭,「希望這些故事能像種子一樣,在更多人的心中生根發芽,激發他們對歷史和自然的愛。樹木的故事,永遠都在那裡,只要我們願意停下腳步,去尋找,去傾聽。」
陽光的光束逐漸變斜,投射在木質地板上的光影變得更長。書室裡瀰漫著寧靜而溫暖的氛圍。這次「光之對談」就在這份溫馨的感覺中,緩緩落下了帷幕。我小心翼翼地合上了那本《Some Historic Trees》,感覺它在我手中變得沉甸甸的,彷彿承載著無數樹木與人類共同經歷的時光與故事。