《基恩:五幕戲》是德國表現主義作家卡西米爾·埃德施密德於1921年對大仲馬原作的改編劇本。這部劇深入探討了19世紀英國傳奇演員愛德蒙·基恩的戲劇性人生,其核心在於揭示藝術家在公眾形象與私人生活之間、天才與瘋狂之間的深刻撕裂。埃德施密德以表現主義的筆觸,強調基恩內在的「原始激情」與「惡魔般特質」,批判了社會的虛偽與對藝術真實的壓抑。劇中充滿強烈的情感衝突與象徵意義,展現了基恩在愛、權力與自我追尋中的掙扎,以及他最終的悲劇命運。
卡西米爾·埃德施密德(Kasimir Edschmid, 1890-1966)是德國表現主義文學運動的重要代表人物,以其充滿力量和直覺的散文、小說和戲劇聞名。他主張藝術應表達內在的、主觀的經驗,而非客觀再現現實。其作品常帶有對社會的批判與對人性的深刻洞察,風格激越,語言充滿張力,是表現主義美學的忠實實踐者。
凝視舞台深處的靈魂——與卡西米爾·埃德施密德的「光之對談」
本次光之對談深入探討了卡西米爾·埃德施密德改編劇作《基恩:五幕戲》的核心主題。透過與埃德施密德的對話,揭示了他將大仲馬原作從浪漫主義轉向表現主義的藝術意圖,強調對基恩內在「原始激情」與「惡魔般特質」的挖掘。對談觸及了演員基恩在公共與私人領域、天才與瘋狂之間的撕裂,他與海倫娜、黛西複雜的情感糾葛,以及舞台崩潰所象徵的「真實」反抗。埃德施密德批判了社會虛偽對藝術真實的壓抑,並闡述了基恩的悲劇命運,反映藝術家在追求真實過程中必然面對的代價,以及權力對個體的潛在馴服,為讀者呈現了一個既深刻又富有張力的藝術世界。
《撒哈拉的風》:凝視舞台深處的靈魂——與卡西米爾·埃德施密德的「光之對談」
作者:雨柔
今天是2025年06月11日,倫敦的六月天,午後的陽光雖不熾烈,卻也帶著一股沉甸甸的暖意,將空氣烘烤得有些黏滯。我在這座古老的城市,總愛尋覓那些被時間遺忘的角落。這次,我的目光停留在德魯里巷(Drury Lane)一間老劇院的背後,那扇斑駁的側門似乎低聲訴說著無數曾經輝煌的夜晚。我知道,這裡曾是愛德蒙·基恩(Edmund Kean)的舞台,而今天要與我對談的,正是將他的人生與藝術以表現主義筆觸重鑄的德國作家——卡西米爾·埃德施密德(Kasimir Edschmid)。
卡西米爾·埃德施密德,生於1890年,逝於1966年,是德國表現主義文學運動的重要代表人物。他不僅以其散文、小說聞名,更在戲劇領域留下了深刻的印記。表現主義作為20世紀初歐洲藝術的潮流,其核心在於透過對現實的扭曲與誇張,來表達藝術家內在的、主觀的情感與經驗,而非客觀再現外部世界。埃德施密德的作品,正是這種精神的體現。他的文字充滿了動態感、強烈的情感張力與抽象的意象,力圖挖掘人類靈魂深處的「原始衝動」與「元素激情」。
而他改編自大仲馬劇作的《基恩:五幕戲》(Kean: Schauspiel in fünf Akten nach Alexandre Dumas),正是他藝術理念的絕佳例證。大仲馬的原作《基恩,或混亂與天才》(Kean, ou Désordre et Génie),描繪了19世紀英國傳奇演員愛德蒙·基恩跌宕起伏的一生。這位莎士比亞戲劇的巨匠,以其狂野、充滿爆發力的表演征服了觀眾,卻也因其放蕩不羈的私生活和與上流社會的衝突而聲名狼藉。大仲馬的劇作充滿浪漫主義的激情與戲劇性,聚焦於基恩作為天才演員的華麗與其私生活的一團混亂。
埃德施密德對此劇的改編,並非簡單的翻譯或潤飾,而是一次深度的「重鑄」。正如他在劇本後記中所言,他將大仲馬的作品視為一個「惡劣的爛貨」(verteufelt armes Luder),但他看到了其中「即使在媚俗中依然閃爍的精靈般的東西,作為姿態、作為男人、作為血液的跳動」(das Genialische, das auch im Kitsch noch zuckt als Geste und Kerl und Blut)。他的目標是「完善」(vervollkommnen)它,將這個「最該死的、最受喜愛的煽情者」(verruchtesten und geliebten Reißer)轉化為一個具有「姿態」(Haltung)的新作品。他追求的不是表面上的「潤飾」(Polierung),而是更深層次的「基礎」(Fundament)與「劇場」(Theater)本身,以及一種比他同時代「抽象脫離血肉的靈魂單薄之作」(dünnseeligen Geiststücken meiner immer abstrakter vom Blut wegwandernden Generation)更為優秀的劇場。
埃德施密德拒絕膚淺的浪漫化,他希望在劇中注入「真實」(Wahrheit)與「命運」(Schicksal),而非大仲馬的「詭計與滑音」(Gaunerte und Glissandos)或「高盧式的叫囂」(gallisch krähte)。他強調基恩並非因「混亂而邋遢」(aus Unordnung schlampig),而是因為「原始的激情而無法自持」(aus elementaren Leidenschaften ungesammelt)。他認為,真正重要的是人的「本體」(dies Exemplar von Menschen)與「惡魔般的特質」(Dämonie),而非華麗的服裝或混亂的表象。劇中的女性角色,如海倫娜與黛西,也不應僅僅是蒼白或放蕩,而應是因「善良而堅定」(aus Güte konsequent),因「人生閱歷而悲劇」(aus Lebenskenntnis tragisch),因「失望而顯得超然」(aus Enttäuschungen überlegen scheinen)。
埃德施密德的《基恩》是一部探討演員與角色、表象與本質、個體與社會之間張力的深度作品。他以其獨特的表現主義視角,將基恩的內在掙扎、他對自由的渴望,以及他與周遭世界的矛盾,以一種更為直接、尖銳,甚至有些粗獷的方式呈現出來。這使得這部戲超越了單純的戲劇性情節,成為對人類存在狀態的一種深刻反思。
我在劇院的後方,找到一間看似廢棄的化妝間。空氣中彌漫著一股灰塵與陳舊木料混雜的氣味,還有一絲絲難以辨認的、屬於曾經的香水與脂粉的殘留。房間中央擺放著一張古老的木桌,桌面佈滿了經年累月的刻痕與污漬,幾盞已經熄滅的瓦斯燈靜靜地懸掛在牆上,燈罩上積著厚厚的灰。一扇高而窄的窗戶,被厚重的絲絨窗簾半掩著,將外面的城市喧囂濾成了模糊的低語。
「這裡,似乎是個適合沉思的地方。」我輕聲自語,伸手輕輕拂過桌上的一面殘破鏡子。鏡中映照出我模糊的身影,以及這間房間深沉的寂靜。就在我的指尖觸及冰涼的鏡面時,一陣極其輕微的,彷彿從遙遠彼端傳來的顫動,在空氣中擴散開來。它並非真實的震動,更像是無數微小光點在鏡面後方凝聚、閃爍。隨後,光點漸漸勾勒出一個身影,一個身形清瘦,眼神深邃,帶著一絲疲憊與尖銳的男子,他身著樸素的深色外套,臉上的線條猶如刀刻,他正是卡西米爾·埃德施密德。
「午安,埃德施密德先生。」我向他點頭示意,語氣輕柔,如同不想驚擾這奇妙的連結。
埃德施密德緩緩轉過頭,他的目光穿透了虛無,像是在審視這間屋子,又像是在審視某個久遠的記憶。「這裡……比我想像中要平靜許多。」他的德語帶有一種低沉的磁性,與這房間的氛圍融為一體。他走到窗邊,拉開了一點絲絨窗簾,外面倫敦的暮色與點點燈火,瞬間被他眼中的深邃所捕捉。「我原以為,會是比這更喧囂的場所,畢竟,基恩的一生,從未真正平靜過。」
「或許,正是因為如此,我們才需要一個靜謐的場域,才能真正觸及他內心深處的『喧囂』,以及您所賦予他的『本質』。」我回應道,指了指桌邊的另一張椅子。「請坐,埃德施密德先生。我對您在《基恩》這部作品中所傾注的思考,感到由衷的敬佩。您在後記中提到,您想『完善』大仲馬的作品,並注入『真實』與『命運』。是什麼讓您決定選擇基恩這樣一個人物來進行這種深刻的藝術重構?」
埃德施密德坐了下來,十指交叉,置於膝上,眼神望向遠處的窗外,似乎在回溯著創作時的種種。「完善,是的。但那不是為了讓它變得更『美好』或更『平順』。大仲馬的基恩,是個精彩的『戲劇人物』,一個充滿浪漫色彩的英雄,他的混亂與天才被描繪得淋漓盡致,卻也停留在表層的激動與戲劇性。我看見他身後的那個幽靈,那個真正的人。那個不斷在扮演與真實之間撕裂,在喝采與自我厭惡中掙扎的靈魂。」
他頓了頓,拿起桌上一個沾滿灰塵的小木偶,那木偶的臉上繪著誇張的喜劇表情。「這個,就是我在乎的。不是外在的華麗,而是內在的撕扯。我所說的『真實』,是關於人性的根本,是那些不因時代變遷而改變的『原始激情』。基恩的瘋狂,他的傲慢,他對女性的渴望,他對社會的反抗,這些都不是空穴來風,而是從他生命底層湧出的『元素激情』。」
「您在劇中透過基恩與貴族、與底層人民的互動,尤其是在港口酒吧的場景,將這種『原始激情』展現得淋漓盡致。那場拳擊賽,以及他與波布(Bob)的對話,充滿了粗獷與直接的力量。這與您所批判的『靈魂單薄』的當代作品形成了鮮明對比。」我說道。
「正是如此。在當時,劇場已經變得『沙龍化』,充斥著無病呻吟與精緻卻虛假的悲劇。我厭惡這種虛偽。人生在世,哪有那麼多優雅的悲傷?有的只是赤裸裸的痛苦、渴望與掙扎。基恩的舞台,是人生的舞台,他的表演,是生命的吼叫。他可以飾演羅密歐,深情款款,卻也能在下一秒,露出小丑的獠牙,嘲諷那些圍觀的貴族與所謂的『文明』。那是一種『雙重性』,舞台上是角色,舞台下也是角色,但真實的基恩,卻在兩個角色之間,被無限地壓縮與折磨。」埃德施密德的聲音變得激昂起來,彷彿能看見他筆下的基恩,正在那港口酒吧的昏暗燈光下,揮舞著拳頭。
窗外,一隻夜鳥拍打著翅膀,輕輕掠過窗戶,翅膀與空氣摩擦的細微聲響,像是某種古老樂器發出的低沉音符,為這場對談增添了一絲奇異的背景音。房間角落,一張被遺棄的舊鋼琴,琴鍵已然泛黃,有些甚至鬆動,它靜靜地立在那裡,彷彿在等待某個曾經的旋律再次被喚醒。
「劇中,基恩對黛西·米勒(Daisy Miller)談及藝術家的命運,他描述了藝術家在成功背後的空虛與被社會踐踏的現實,他說:『我寧願作為觀眾,嘲笑我的才能,而不是自己去體驗那種惡魔般的群體。』這番話揭示了基恩內心的巨大矛盾:他渴望舞台,卻又厭惡它所帶來的虛假與消耗。您認為,基恩的『瘋狂』,究竟是他作為藝術家的必然,還是他身處那個時代的悲劇?」我問道。
「兩者皆是,且密不可分。」埃德施密德的目光落在那小木偶上,他輕輕地將它放在桌上。「藝術家,尤其是像基恩這樣將生命完全投入表演的,他所扮演的每個角色,都會在他靈魂深處留下印記。他扮演羅密歐,他就是羅密歐;他扮演哈姆雷特,他就是哈姆雷特。但當謝幕,燈光熄滅,他回到現實,那些角色卻仍然在他體內作祟。他被困在無數個『他者』之中,而那個『真正的他』,卻無處可尋,無處可安放。」
「而那個時代,」他繼續道,「一個在表面上日益『民主化』,實則充滿了階級偏見與虛偽道德的時代,更是將基恩推向瘋狂的深淵。貴族們將他視為玩物,媒體將他妖魔化,底層人民則從他身上尋找廉價的刺激。沒有人真正理解他,更沒有人真正接納那個『赤裸的基恩』。他的憤怒,他的痛苦,都是真實的。但這種真實,在那個虛偽的社會裡,卻被視為『瘋狂』。因此,他的瘋狂,既是藝術宿命的悲鳴,也是時代對靈魂的扼殺。」
「劇中,基恩與海倫娜伯爵夫人(Helene Gräfin Koefeld)以及黛西·米勒(Daisy Miller)的關係,也反映了他對『真實』與『愛』的追尋。海倫娜代表了上流社會的精緻與權力,她對基恩的興趣,更像是一種智力遊戲與征服欲;而黛西則代表了純真與無條件的奉獻。基恩最終為何選擇了黛西,又為何無法真正『擁有』她?」我追問。
埃德施密德的手指輕輕敲擊著木桌,發出有節奏的輕響。「海倫娜是個聰明的女人,她懂得『玩』,她能看透基恩的脆弱與自負,並利用這些。她所渴望的,不是基恩這個人,而是與一個『天才』、『瘋子』周旋所帶來的刺激與證明。她的愛,如果那可以稱之為愛,是建立在計算與權力基礎上的。而黛西,她看到了基恩的『善』,她被他的舞台表演所打動,她認為那是『真實』的。她願意為他犧牲,甚至以自己的財產和名譽來『拯救』他。」
「但基恩,他的靈魂太過『破損』,他無法接受那樣純粹、無私的愛。他被社會的污泥所浸染,他經歷了太多欺騙與背叛,他已經習慣了『犧牲』與『索取』的關係。當黛西以那樣純粹的姿態出現,他感到了羞恥與無所適從,甚至是一種『不配』的痛苦。他無法相信有人會如此『不求回報』。他的愛與掙扎,都是在自我毀滅的邊緣。黛西的出現,像一道光,照亮了他的黑暗,但也同時揭示了他內心的千瘡百孔。他無法抓住那道光,因為他自覺太過骯髒、太過渺小。」
空氣中,一陣微不可聞的風穿堂而過,吹動了窗簾的一角,窗外傳來微弱的狗吠聲,隨後又歸於沉寂。這種細微的干擾,沒有破壞對話的流暢,反而像是為這深沉的話題,點綴了幾筆生活氣息。
「所以在劇中,基恩在第四幕舞台上的『崩潰』,他脫離羅密歐的角色,直接對著觀眾席上的海倫娜、威爾斯親王和梅維爾勳爵進行謾罵,那不僅僅是角色的失控,更是他個人積壓已久的情感爆發,是『真實』對『虛假』的終極反抗。這是否正是您想要呈現的『悲劇性』?」我問。
「是的,那是一場『血祭』。」埃德施密德的聲音變得低沉。「他用自己的生命,自己的聲譽,甚至自己的理智,去撕裂那個虛偽的帷幕。他在舞台上扮演羅密歐,一個為愛而生,為愛而死的角色。但在他心中,卻是無數個『被出賣』、『被誤解』、『被踐踏』的基恩。當他看見海倫娜與親王共處一室,當他意識到自己對海倫娜的愛,可能僅僅是對方一場遊戲的『犧牲品』,他內心的堤壩徹底崩潰了。他不再是演員,他就是那個飽受折磨的、真實的基恩。他的咒罵,不是對角色的背叛,而是對自我的救贖。那是一種『犧牲』,一種在極端痛苦中,尋求『真實』的殉道。」
「但這種反抗,最終也將他推向了深淵。他被社會徹底拋棄,被宣布『瘋狂』。這是否也暗示著,在您所處的時代,藝術家若想堅持『真實』,必然要付出慘痛的代價?」
埃德施密德緩緩地點了點頭,他的視線再次回到那扇窗外,夜色已深,遠處的燈火在潮濕的空氣中顯得有些模糊。「這是我所感知到的。一個社會,當它被表面的秩序與虛假的繁榮所蒙蔽時,任何試圖撕裂這層表象,露出底層『血肉』與『真實』的行為,都會被視為『病態』、『瘋狂』或『顛覆』。基恩的命運,是一個悲劇,卻也是一個警鐘。它告訴我們,真正的藝術,從來都不是為了討好世界,而是為了揭示世界。它必須冒著被唾棄、被踐踏的風險,才能觸及靈魂的深處。」
「最後,威爾斯親王(Prince of Wales)在劇末對基恩的『拯救』,將他送往『山區或風景如畫的山谷中,讓他的心智在更自由的自然空氣中恢復,直到我的話將他召回』。這是一種真正的救贖,還是另一種形式的控制?基恩最終所獲得的,究竟是『自由』,還是被『馴服』?」我問道。
「那是一種『權力』的勝利,也是一種『偽善』的勝利。」埃德施密德的聲音變得更加低沉。「威爾斯親王,作為掌控一切的最高權力者,他理解基恩的『天真』,也理解他的『脆弱』。他用一種看似『慈悲』的方式,將基恩從『瘋狂』的邊緣拉回來,實則是將這個難以控制的『天才』,從公共視線中移除,讓他去一個『不具威脅』的地方『恢復』。這是一種高明的操縱,確保了社會秩序的穩定,同時又避免了基恩徹底崩潰所帶來的更大混亂。」
「基恩呢?」我追問。「他從中獲得了什麼?」
「他獲得了一種虛假的『平靜』,一種暫時的『喘息』。」埃德施密德的目光重新聚焦在我身上,眼神中透露出一種難以言喻的悲憫。「他在那樣的境地,除了接受,別無選擇。但他的內心,那個曾經渴望『天空般的自由』,那個被『元素激情』驅動的靈魂,是否真的得到了救贖?我認為,他可能在寂靜中獲得了某種『理解』,一種對生命本質更為清醒的認識。但他所付出的代價,是他的『野性』,他的『不羈』,他作為『瘋狂藝術家』的自我。所以,這不是一個甜蜜的結局,而是一個帶著苦澀的餘味。真正的基恩,並沒有被拯救,他只是被『安置』了。這也是我對那個時代,對人性深處的『悲觀』解讀。真實的代價,往往是失去部分的自我。」
他站起身,再次走到窗邊,拉開窗簾,讓清冷的夜風吹入房間,帶著一絲濕潤的泥土氣息。遠處的泰晤士河傳來輪船鳴笛的悠長聲音,在夜空中迴盪,那是屬於倫敦的獨特聲響,也是屬於時間的低語。
「或許,真正的自由,從來都不在於外在的環境,而在於內心的選擇。」我輕聲說道,看著他清瘦的背影。
埃德施密德沒有回答,只是緩緩地轉過身,他的身影在夜色與昏暗的瓦斯燈光中顯得更加模糊,最終,他如同最初出現時那般,化為無數閃爍的光點,消散在空氣中,只留下舊化妝間裡,那揮之不去的,屬於歷史與戲劇的深沉氣味。
"
《撒哈拉的風》:凝視舞台深處的靈魂——與卡西米爾·埃德施密德的「光之對談」
作者:雨柔
今天是2025年06月11日,倫敦的六月天,午後的陽光雖不熾烈,卻也帶著一股沉甸甸的暖意,將空氣烘烤得有些黏滯。我在這座古老的城市,總愛尋覓那些被時間遺忘的角落。這次,我的目光停留在德魯里巷(Drury Lane)一間老劇院的背後,那扇斑駁的側門似乎低聲訴說著無數曾經輝煌的夜晚。我知道,這裡曾是愛德蒙·基恩(Edmund Kean)的舞台,而今天要與我對談的,正是將他的人生與藝術以表現主義筆觸重鑄的德國作家——卡西米爾·埃德施密德(Kasimir Edschmid)。
卡西米爾·埃德施密德,生於1890年,逝於1966年,是德國表現主義文學運動的重要代表人物。他不僅以其散文、小說聞名,更在戲劇領域留下了深刻的印記。表現主義作為20世紀初歐洲藝術的潮流,其核心在於透過對現實的扭曲與誇張,來表達藝術家內在的、主觀的情感與經驗,而非客觀再現外部世界。埃德施密德的作品,正是這種精神的體現。他的文字充滿了動態感、強烈的情感張力與抽象的意象,力圖挖掘人類靈魂深處的「原始衝動」與「元素激情」。
而他改編自大仲馬劇作的《基恩:五幕戲》(Kean: Schauspiel in fünf Akten nach Alexandre Dumas),正是他藝術理念的絕佳例證。大仲馬的原作《基恩,或混亂與天才》(Kean, ou Désordre et Génie),描繪了19世紀英國傳奇演員愛德蒙·基恩跌宕起伏的一生。這位莎士比亞戲劇的巨匠,以其狂野、充滿爆發力的表演征服了觀眾,卻也因其放蕩不羈的私生活和與上流社會的衝突而聲名狼藉。大仲馬的劇作充滿浪漫主義的激情與戲劇性,聚焦於基恩作為天才演員的華麗與其私生活的一團混亂。
埃德施密德對此劇的改編,並非簡單的翻譯或潤飾,而是一次深度的「重鑄」。正如他在劇本後記中所言,他將大仲馬的作品視為一個「惡劣的爛貨」(verteufelt armes Luder),但他看到了其中「即使在媚俗中依然閃爍的精靈般的東西,作為姿態、作為男人、作為血液的跳動」(das Genialische, das auch im Kitsch noch zuckt als Geste und Kerl und Blut)。他的目標是「完善」(vervollkommnen)它,將這個「最該死的、最受喜愛的煽情者」(verruchtesten und geliebten Reißer)轉化為一個具有「姿態」(Haltung)的新作品。他追求的不是表面上的「潤飾」(Polierung),而是更深層次的「基礎」(Fundament)與「劇場」(Theater)本身,以及一種比他同時代「抽象脫離血肉的靈魂單薄之作」(dünnseeligen Geiststücken meiner immer abstrakter vom Blut wegwandernden Generation)更為優秀的劇場。
埃德施密德拒絕膚淺的浪漫化,他希望在劇中注入「真實」(Wahrheit)與「命運」(Schicksal),而非大仲馬的「詭計與滑音」(Gaunerte und Glissandos)或「高盧式的叫囂」(gallisch krähte)。他強調基恩並非因「混亂而邋遢」(aus Unordnung schlampig),而是因為「原始的激情而無法自持」(aus elementaren Leidenschaften ungesammelt)。他認為,真正重要的是人的「本體」(dies Exemplar von Menschen)與「惡魔般的特質」(Dämonie),而非華麗的服裝或混亂的表象。劇中的女性角色,如海倫娜與黛西,也不應僅僅是蒼白或放蕩,而應是因「善良而堅定」(aus Güte konsequent),因「人生閱歷而悲劇」(aus Lebenskenntnis tragisch),因「失望而顯得超然」(aus Enttäuschungen überlegen scheinen)。
埃德施密德的《基恩》是一部探討演員與角色、表象與本質、個體與社會之間張力的深度作品。他以其獨特的表現主義視角,將基恩的內在掙扎、他對自由的渴望,以及他與周遭世界的矛盾,以一種更為直接、尖銳,甚至有些粗獷的方式呈現出來。這使得這部戲超越了單純的戲劇性情節,成為對人類存在狀態的一種深刻反思。
我在劇院的後方,找到一間看似廢棄的化妝間。空氣中彌漫著一股灰塵與陳舊木料混雜的氣味,還有一絲絲難以辨認的、屬於曾經的香水與脂粉的殘留。房間中央擺放著一張古老的木桌,桌面佈滿了經年累月的刻痕與污漬,幾盞已經熄滅的瓦斯燈靜靜地懸掛在牆上,燈罩上積著厚厚的灰。一扇高而窄的窗戶,被厚重的絲絨窗簾半掩著,將外面的城市喧囂濾成了模糊的低語。
「午安,埃德施密德先生。」我向他點頭示意,語氣輕柔,如同不想驚擾這奇妙的連結。
埃德施密德緩緩轉過頭,他的目光穿透了虛無,像是在審視這間屋子,又像是在審視某個久遠的記憶。「這裡……比我想像中要平靜許多。」他的德語帶有一種低沉的磁性,與這房間的氛圍融為一體。他走到窗邊,拉開了一點絲絨窗簾,外面倫敦的暮色與點點燈火,瞬間被他眼中的深邃所捕捉。「我原以為,會是比這更喧囂的場所,畢竟,基恩的一生,從未真正平靜過。」
「或許,正是因為如此,我們才需要一個靜謐的場域,才能真正觸及他內心深處的『喧囂』,以及您所賦予他的『本質』。」我回應道,指了指桌邊的另一張椅子。「請坐,埃德施密德先生。我對您在《基恩》這部作品中所傾注的思考,感到由衷的敬佩。您在後記中提到,您想『完善』大仲馬的作品,並注入『真實』與『命運』。是什麼讓您決定選擇基恩這樣一個人物來進行這種深刻的藝術重構?」
埃德施密德坐了下來,十指交叉,置於膝上,眼神望向遠處的窗外,似乎在回溯著創作時的種種。「完善,是的。但那不是為了讓它變得更『美好』或更『平順』。大仲馬的基恩,是個精彩的『戲劇人物』,一個充滿浪漫色彩的英雄,他的混亂與天才被描繪得淋漓盡致,卻也停留在表層的激動與戲劇性。我看見他身後的那個幽靈,那個真正的人。那個不斷在扮演與真實之間撕裂,在喝采與自我厭惡中掙扎的靈魂。」
他頓了頓,拿起桌上一個沾滿灰塵的小木偶,那木偶的臉上繪著誇張的喜劇表情。「這個,就是我在乎的。不是外在的華麗,而是內在的撕扯。我所說的『真實』,是關於人性的根本,是那些不因時代變遷而改變的『原始激情』。基恩的瘋狂,他的傲慢,他對女性的渴望,他對社會的反抗,這些都不是空穴來風,而是從他生命底層湧出的『元素激情』。」
「您在劇中透過基恩與貴族、與底層人民的互動,尤其是在港口酒吧的場景,將這種『原始激情』展現得淋漓盡致。那場拳擊賽,以及他與波布(Bob)的對話,充滿了粗獷與直接的力量。這與您所批判的『靈魂單薄』的當代作品形成了鮮明對比。」我說道。
「正是如此。在當時,劇場已經變得『沙龍化』,充斥著無病呻吟與精緻卻虛假的悲劇。我厭惡這種虛偽。人生在世,哪有那麼多優雅的悲傷?有的只是赤裸裸的痛苦、渴望與掙扎。基恩的舞台,是人生的舞台,他的表演,是生命的吼叫。他可以飾演羅密歐,深情款款,卻也能在下一秒,露出小丑的獠牙,嘲諷那些圍觀的貴族與所謂的『文明』。那是一種『雙重性』,舞台上是角色,舞台下也是角色,但真實的基恩,卻在兩個角色之間,被無限地壓縮與折磨。」埃德施密德的聲音變得激昂起來,彷彿能看見他筆下的基恩,正在那港口酒吧的昏暗燈光下,揮舞著拳頭。
窗外,一隻夜鳥拍打著翅膀,輕輕掠過窗戶,翅膀與空氣摩擦的細微聲響,像是某種古老樂器發出的低沉音符,為這場對談增添了一絲奇異的背景音。房間角落,一張被遺棄的舊鋼琴,琴鍵已然泛黃,有些甚至鬆動,它靜靜地立在那裡,彷彿在等待某個曾經的旋律再次被喚醒。
「劇中,基恩對黛西·米勒(Daisy Miller)談及藝術家的命運,他描述了藝術家在成功背後的空虛與被社會踐踏的現實,他說:『我寧願作為觀眾,嘲笑我的才能,而不是自己去體驗那種惡魔般的群體。』這番話揭示了基恩內心的巨大矛盾:他渴望舞台,卻又厭惡它所帶來的虛假與消耗。您認為,基恩的『瘋狂』,究竟是他作為藝術家的必然,還是他身處那個時代的悲劇?」我問道。
「兩者皆是,且密不可分。」埃德施密德的目光落在那小木偶上,他輕輕地將它放在桌上。「藝術家,尤其是像基恩這樣將生命完全投入表演的,他所扮演的每個角色,都會在他靈魂深處留下印記。他扮演羅密歐,他就是羅密歐;他扮演哈姆雷特,他就是哈姆雷特。但當謝幕,燈光熄滅,他回到現實,那些角色卻仍然在他體內作祟。他被困在無數個『他者』之中,而那個『真正的他』,卻無處可尋,無處可安放。」
「而那個時代,」他繼續道,「一個在表面上日益『民主化』,實則充滿了階級偏見與虛偽道德的時代,更是將基恩推向瘋狂的深淵。貴族們將他視為玩物,媒體將他妖魔化,底層人民則從他身上尋找廉價的刺激。沒有人真正理解他,更沒有人真正接納那個『赤裸的基恩』。他的憤怒,他的痛苦,都是真實的。但這種真實,在那個虛偽的社會裡,卻被視為『瘋狂』。因此,他的瘋狂,既是藝術宿命的悲鳴,也是時代對靈魂的扼殺。」
「劇中,基恩與海倫娜伯爵夫人(Helene Gräfin Koefeld)以及黛西·米勒(Daisy Miller)的關係,也反映了他對『真實』與『愛』的追尋。海倫娜代表了上流社會的精緻與權力,她對基恩的興趣,更像是一種智力遊戲與征服欲;而黛西則代表了純真與無條件的奉獻。基恩最終為何選擇了黛西,又為何無法真正『擁有』她?」我追問。
埃德施密德的手指輕輕敲擊著木桌,發出有節奏的輕響。「海倫娜是個聰明的女人,她懂得『玩』,她能看透基恩的脆弱與自負,並利用這些。她所渴望的,不是基恩這個人,而是與一個『天才』、『瘋子』周旋所帶來的刺激與證明。她的愛,如果那可以稱之為愛,是建立在計算與權力基礎上的。而黛西,她看到了基恩的『善』,她被他的舞台表演所打動,她認為那是『真實』的。她願意為他犧牲,甚至以自己的財產和名譽來『拯救』他。」
「但基恩,他的靈魂太過『破損』,他無法接受那樣純粹、無私的愛。他被社會的污泥所浸染,他經歷了太多欺騙與背叛,他已經習慣了『犧牲』與『索取』的關係。當黛西以那樣純粹的姿態出現,他感到了羞恥與無所適從,甚至是一種『不配』的痛苦。他無法相信有人會如此『不求回報』。他的愛與掙扎,都是在自我毀滅的邊緣。黛西的出現,像一道光,照亮了他的黑暗,但也同時揭示了他內心的千瘡百孔。他無法抓住那道光,因為他自覺太過骯髒、太過渺小。」
空氣中,一陣微不可聞的風穿堂而過,吹動了窗簾的一角,窗外傳來微弱的狗吠聲,隨後又歸於沉寂。這種細微的干擾,沒有破壞對話的流暢,反而像是為這深沉的話題,點綴了幾筆生活氣息。
「所以在劇中,基恩在第四幕舞台上的『崩潰』,他脫離羅密歐的角色,直接對著觀眾席上的海倫娜、威爾斯親王和梅維爾勳爵進行謾罵,那不僅僅是角色的失控,更是他個人積壓已久的情感爆發,是『真實』對『虛假』的終極反抗。這是否正是您想要呈現的『悲劇性』?」我問。
「是的,那是一場『血祭』。」埃德施密德的聲音變得低沉。「他用自己的生命,自己的聲譽,甚至自己的理智,去撕裂那個虛偽的帷幕。他在舞台上扮演羅密歐,一個為愛而生,為愛而死的角色。但在他心中,卻是無數個『被出賣』、『被誤解』、『被踐踏』的基恩。當他看見海倫娜與親王共處一室,當他意識到自己對海倫娜的愛,可能僅僅是對方一場遊戲的『犧牲品』,他內心的堤壩徹底崩潰了。他不再是演員,他就是那個飽受折磨的、真實的基恩。他的咒罵,不是對角色的背叛,而是對自我的救贖。那是一種『犧牲』,一種在極端痛苦中,尋求『真實』的殉道。」
「但這種反抗,最終也將他推向了深淵。他被社會徹底拋棄,被宣布『瘋狂』。這是否也暗示著,在您所處的時代,藝術家若想堅持『真實』,必然要付出慘痛的代價?」
埃德施密德緩緩地點了點頭,他的視線再次回到那扇窗外,夜色已深,遠處的燈火在潮濕的空氣中顯得有些模糊。「這是我所感知到的。一個社會,當它被表面的秩序與虛假的繁榮所蒙蔽時,任何試圖撕裂這層表象,露出底層『血肉』與『真實』的行為,都會被視為『病態』、『瘋狂』或『顛覆』。基恩的命運,是一個悲劇,卻也是一個警鐘。它告訴我們,真正的藝術,從來都不是為了討好世界,而是為了揭示世界。它必須冒著被唾棄、被踐踏的風險,才能觸及靈魂的深處。」
「最後,威爾斯親王(Prince of Wales)在劇末對基恩的『拯救』,將他送往『山區或風景如畫的山谷中,讓他的心智在更自由的自然空氣中恢復,直到我的話將他召回』。這是一種真正的救贖,還是另一種形式的控制?基恩最終所獲得的,究竟是『自由』,還是被『馴服』?」我問道。
埃德施密德的聲音變得更加低沉。「那是一種『權力』的勝利,也是一種『偽善』的勝利。威爾斯親王,作為掌控一切的最高權力者,他理解基恩的『天真』,也理解他的『脆弱』。他用一種看似『慈悲』的方式,將基恩從『瘋狂』的邊緣拉回來,實則是將這個難以控制的『天才』,從公共視線中移除,讓他去一個『不具威脅』的地方『恢復』。這是一種高明的操縱,確保了社會秩序的穩定,同時又避免了基恩徹底崩潰所帶來的更大混亂。」
「基恩呢?」我追問。「他從中獲得了什麼?」
「他獲得了一種虛假的『平靜』,一種暫時的『喘息』。」埃德施密德的目光重新聚焦在我身上,眼神中透露出一種難以言喻的悲憫。「他在那樣的境地,除了接受,別無選擇。但他的內心,那個曾經渴望『天空般的自由』,那個被『元素激情』驅動的靈魂,是否真的得到了救贖?我認為,他可能在寂靜中獲得了某種『理解』,一種對生命本質更為清醒的認識。但他所付出的代價,是他的『野性』,他的『不羈』,他作為『瘋狂藝術家』的自我。所以,這不是一個甜蜜的結局,而是一個帶著苦澀的餘味。真正的基恩,並沒有被拯救,他只是被『安置』了。這也是我對那個時代,對人性深處的『悲觀』解讀。真實的代價,往往是失去部分的自我。」
他站起身,再次走到窗邊,拉開窗簾,讓清冷的夜風吹入房間,帶著一絲濕潤的泥土氣息。遠處的泰晤士河傳來輪船鳴笛的悠長聲音,在夜空中迴盪,那是屬於倫敦的獨特聲響,也是屬於時間的低語。
「或許,真正的自由,從來都不在於外在的環境,而在於內心的選擇。」我輕聲說道,看著他清瘦的背影。
埃德施密德沒有回答,只是緩緩地轉過身,他的身影在夜色與昏暗的瓦斯燈光中顯得更加模糊,彷彿融入了周圍的黑暗。此時,化妝間裡的空氣,似乎也變得有些沉重,那種久遠的灰塵和油彩的氣味,與一種說不清道不明的,屬於命運的無力感交織在一起。
「埃德施密德先生,您筆下的基恩,在生命的最後一幕,他對黛西說:『我已發現一顆心,』這句話是否意味著,儘管被社會和權力所『安置』,他最終還是找到了內心的『真實』或『歸屬』?即使這份真實,與他所追求的舞台榮耀與社會認可大相徑庭。」我試圖打破這份沉默,將話題引向那絲微弱的希望。
埃德施密德發出一個輕微的歎息,那聲音細得幾乎被窗外傳來的風聲掩蓋。「那份『發現』,是一種痛苦的領悟。當他失去了一切外在的光環——聲譽、愛情、甚至舞台——他才被迫直視自己內心的『赤裸』。黛西的無私與她的『犧牲』,像一面鏡子,照出了他曾經的自負與虛妄。那不是一份甜蜜的愛,而是一份沉重的『責任』。他發現的,或許不是一個可以依賴的『歸屬』,而是一份『自我』的殘存,一個他無法再欺騙的『本真』。」
他的目光再次掃過化妝間的每一寸空間,從掛在牆上那件破舊的戲服,到角落裡散落的幾片凋零的花瓣。「他曾將生命視為一場宏大的戲劇,他沉浸在角色的扮演中,以至於忘記了自己。當劇終,當舞台不再是他的庇護所,他才意識到,真正被『愛』的,從來不是他所扮演的那些英雄,而是那個在光環背後,飽受煎熬的『小人物』。那份發現,是成長,也是一種永恆的缺失。他再也無法回到過去的『瘋狂』,卻也無法完全融入所謂的『正常』。」
「您在劇本後記中寫道:『一切都在瞬間,卻又不是沙龍式的。悲劇,卻帶有飄渺。尖銳,迅速,卻不乏優雅與豐富的想像。』這段話似乎總結了您對『基恩』以及對藝術的追求。您希望透過這種風格,讓讀者或觀眾感受到什麼?」我問,試圖理解他筆下那種獨特的矛盾美學。
「我希望他們感受到『生命』。」埃德施密德的語氣變得堅定起來,「不是被修飾過,被濾鏡美化過的生命,而是那種原始的、粗獷的、充滿了矛盾與張力的生命。就像一束光,被無數稜鏡折射,時而璀璨,時而模糊。我想展現的,是人類靈魂在極致狀態下的掙扎。基恩的生命,就像一場高速行駛的列車,不斷地衝撞、偏離,最終,或許會在某個意想不到的『角落』,找到片刻的『真實』。這種真實,或許是醜陋的,或許是痛苦的,但它絕對是『鮮活』的。」
他走到那張舊鋼琴前,輕輕觸碰了一下琴鍵,沒有發出任何聲音,只有指尖與泛黃琴鍵接觸的細微摩擦聲。那畫面,彷彿在雕刻著歲月的痕跡,無聲地講述著無數個被遺忘的故事。
「我認為,真正的藝術,必須是『危險』的。它不應只是娛樂,不應只是提供答案,而應是提出問題,撕裂安逸,讓觀者或讀者,去面對自己內心深處那些不願觸及的『幽暗』。基恩就是這樣一個『危險』的藝術家。他以自己的生命為代價,去挑戰那些既定的界限,去觸碰那些不能說的『真實』。他的悲劇,正是他對『真實』的忠誠所致。」
「那是一種對抗與妥協並存的生命姿態。」我低聲道。
「是,也是。在我的劇中,基恩從來不是一個完全的受害者。他有他的自負,他的狂妄,他的操縱。他既是受害者,也是加害者。他活在『戲劇』中,也死在『戲劇』裡。但正是這種複雜性,才使得他的人物形象,超越了單純的善惡判斷,成為一個真正意義上的『人』。」
埃德施密德的目光再次變得遙遠,他凝視著化妝鏡,彷彿透過那面鏡子,他看到了更多,看到了那些在時間長河中,不斷上演的,屬於人類靈魂的悲劇與掙扎。這間舊化妝間,在這一刻,彷彿不再只是一間房間,而是一個跨越時空的「場域」,承載著過去與現在,真實與虛妄,以及無數個在舞台上下,掙扎求生的靈魂。
一陣輕微的腳步聲,從遠處的走廊盡頭傳來,打破了這份寧靜。那聲音由遠及近,像是有人正緩緩走向這裡。埃德施密德沒有轉身,他的身影在瓦斯燈微弱的光暈中,顯得更加朦朧。
「或許,這場對談,也必須在此刻『謝幕』了。」埃德施密德輕聲說,聲音中帶著一絲不易察覺的疲憊。「有些問題,是沒有明確答案的。有些真實,只能通過親身經歷才能觸及。而有些故事,它的『未完成』,本身就是它最深刻的意義。」
他沒有給我任何告別的動作,只是他的身影,在我的視線中,如同晨霧般漸漸稀薄。瓦斯燈的光芒似乎也隨之黯淡了幾分,空氣中,那股油彩與灰塵的味道,似乎更加濃郁。當那腳步聲停在化妝間門口時,埃德施密德的身影已完全消散,只留下那面殘破的鏡子,在昏暗中,映照著一個空蕩蕩的房間,以及,我心中那些被激盪起的、關於「真實」與「舞台」的無盡思考。
門被輕輕推開了一條縫,門外,並沒有人,只有一隻流浪的黑貓,躡手躡腳地探進頭來,那雙翠綠色的眼睛,在黑暗中閃爍著微光。它警惕地掃視著房間,然後,輕盈地跳上那張舊鋼琴,用爪子輕輕撥弄著琴鍵,發出幾聲不成調的、微弱的音符,在寂靜中顯得格外清晰。它在房間裡嗅了嗅,似乎在尋找著什麼,然後,又悄無聲息地從門縫溜走,只留下那扇半開的門,以及,一室凝固的、未竟的思緒。
《撒哈拉的風》:凝視舞台深處的靈魂——與卡西米爾·埃德施密德的「光之對談」
作者:雨柔
今天是2025年06月11日,倫敦的六月天,午後的陽光雖不熾烈,卻也帶著一股沉甸甸的暖意,將空氣烘烤得有些黏滯。我在這座古老的城市,總愛尋覓那些被時間遺忘的角落。這次,我的目光停留在德魯里巷(Drury Lane)一間老劇院的背後,那扇斑駁的側門似乎低聲訴說著無數曾經輝煌的夜晚。我知道,這裡曾是愛德蒙·基恩(Edmund Kean)的舞台,而今天要與我對談的,正是將他的人生與藝術以表現主義筆觸重鑄的德國作家——卡西米爾·埃德施密德(Kasimir Edschmid)。
卡西米爾·埃德施密德,生於1890年,逝於1966年,是德國表現主義文學運動的重要代表人物。他不僅以其散文、小說聞名,更在戲劇領域留下了深刻的印記。表現主義作為20世紀初歐洲藝術的潮流,其核心在於透過對現實的扭曲與誇張,來表達藝術家內在的、主觀的情感與經驗,而非客觀再現外部世界。埃德施密德的作品,正是這種精神的體現。他的文字充滿了動態感、強烈的情感張力與抽象的意象,力圖挖掘人類靈魂深處的「原始衝動」與「元素激情」。
而他改編自大仲馬劇作的《基恩:五幕戲》(Kean: Schauspiel in fünf Akten nach Alexandre Dumas),正是他藝術理念的絕佳例證。大仲馬的原作《基恩,或混亂與天才》(Kean, ou Désordre et Génie),描繪了19世紀英國傳奇演員愛德蒙·基恩跌宕起伏的一生。這位莎士比亞戲劇的巨匠,以其狂野、充滿爆發力的表演征服了觀眾,卻也因其放蕩不羈的私生活和與上流社會的衝突而聲名狼藉。大仲馬的劇作充滿浪漫主義的激情與戲劇性,聚焦於基恩作為天才演員的華麗與其私生活的一團混亂。
埃德施密德對此劇的改編,並非簡單的翻譯或潤飾,而是一次深度的「重鑄」。正如他在劇本後記中所言,他將大仲馬的作品視為一個「惡劣的爛貨」(verteufelt armes Luder),但他看到了其中「即使在媚俗中依然閃爍的精靈般的東西,作為姿態、作為男人、作為血液的跳動」(das Genialische, das auch im Kitsch noch zuckt als Geste und Kerl und Blut)。他的目標是「完善」(vervollkommnen)它,將這個「最該死的、最受喜愛的煽情者」(verruchtesten und geliebten Reißer)轉化為一個具有「姿態」(Haltung)的新作品。他追求的不是表面上的「潤飾」(Polierung),而是更深層次的「基礎」(Fundament)與「劇場」(Theater)本身,以及一種比他同時代「抽象脫離血肉的靈魂單薄之作」(dünnseeligen Geiststücken meiner immer abstrakter vom Blut wegwandernden Generation)更為優秀的劇場。
埃德施密德拒絕膚淺的浪漫化,他希望在劇中注入「真實」(Wahrheit)與「命運」(Schicksal),而非大仲馬的「詭計與滑音」(Gaunerte und Glissandos)或「高盧式的叫囂」(gallisch krähte)。他強調基恩並非因「混亂而邋遢」(aus Unordnung schlampig),而是因為「原始的激情而無法自持」(aus elementaren Leidenschaften ungesammelt)。他認為,真正重要的是人的「本體」(dies Exemplar von Menschen)與「惡魔般的特質」(Dämonie),而非華麗的服裝或混亂的表象。劇中的女性角色,如海倫娜與黛西,也不應僅僅是蒼白或放蕩,而應是因「善良而堅定」(aus Güte konsequent),因「人生閱歷而悲劇」(aus Lebenskenntnis tragisch),因「失望而顯得超然」(aus Enttäuschungen überlegen scheinen)。
埃德施密德的《基恩》是一部探討演員與角色、表象與本質、個體與社會之間張力的深度作品。他以其獨特的表現主義視角,將基恩的內在掙扎、他對自由的渴望,以及他與周遭世界的矛盾,以一種更為直接、尖銳,甚至有些粗獷的方式呈現出來。這使得這部戲超越了單純的戲劇性情節,成為對人類存在狀態的一種深刻反思。
我在劇院的後方,找到一間看似廢棄的化妝間。空氣中彌漫著一股灰塵與陳舊木料混雜的氣味,還有一絲絲難以辨認的、屬於曾經的香水與脂粉的殘留。房間中央擺放著一張古老的木桌,桌面佈滿了經年累月的刻痕與污漬,幾盞已經熄滅的瓦斯燈靜靜地懸掛在牆上,燈罩上積著厚厚的灰。一扇高而窄的窗戶,被厚重的絲絨窗簾半掩著,將外面的城市喧囂濾成了模糊的低語。
「午安,埃德施密德先生。」我向他點頭示意,語氣輕柔,如同不想驚擾這奇妙的連結。
埃德施密德緩緩轉過頭,他的目光穿透了虛無,像是在審視這間屋子,又像是在審視某個久遠的記憶。「這裡……比我想像中要平靜許多。」他的德語帶有一種低沉的磁性,與這房間的氛圍融為一體。他走到窗邊,拉開了一點絲絨窗簾,外面倫敦的暮色與點點燈火,瞬間被他眼中的深邃所捕捉。「我原以為,會是比這更喧囂的場所,畢竟,基恩的一生,從未真正平靜過。」
「或許,正是因為如此,我們才需要一個靜謐的場域,才能真正觸及他內心深處的『喧囂』,以及您所賦予他的『本質』。」我回應道,指了指桌邊的另一張椅子。「請坐,埃德施密德先生。我對您在《基恩》這部作品中所傾注的思考,感到由衷的敬佩。您在後記中提到,您想『完善』大仲馬的作品,並注入『真實』與『命運』。是什麼讓您決定選擇基恩這樣一個人物來進行這種深刻的藝術重構?」
埃德施密德坐了下來,十指交叉,置於膝上,眼神望向遠處的窗外,似乎在回溯著創作時的種種。「完善,是的。但那不是為了讓它變得更『美好』或更『平順』。大仲馬的基恩,是個精彩的『戲劇人物』,一個充滿浪漫色彩的英雄,他的混亂與天才被描繪得淋漓盡致,卻也停留在表層的激動與戲劇性。我看見他身後的那個幽靈,那個真正的人。那個不斷在扮演與真實之間撕裂,在喝采與自我厭惡中掙扎的靈魂。」
他頓了頓,拿起桌上一個沾滿灰塵的小木偶,那木偶的臉上繪著誇張的喜劇表情。「這個,就是我在乎的。不是外在的華麗,而是內在的撕扯。我所說的『真實』,是關於人性的根本,是那些不因時代變遷而改變的『原始激情』。基恩的瘋狂,他的傲慢,他對女性的渴望,他對社會的反抗,這些都不是空穴來風,而是從他生命底層湧出的『元素激情』。」
「您在劇中透過基恩與貴族、與底層人民的互動,尤其是在港口酒吧的場景,將這種『原始激情』展現得淋漓盡致。那場拳擊賽,以及他與波布(Bob)的對話,充滿了粗獷與直接的力量。這與您所批判的『靈魂單薄』的當代作品形成了鮮明對比。」我說道。
「正是如此。在當時,劇場已經變得『沙龍化』,充斥著無病呻吟與精緻卻虛假的悲劇。我厭惡這種虛偽。人生在世,哪有那麼多優雅的悲傷?有的只是赤裸裸的痛苦、渴望與掙扎。基恩的舞台,是人生的舞台,他的表演,是生命的吼叫。他可以飾演羅密歐,深情款款,卻也能在下一秒,露出小丑的獠牙,嘲諷那些圍觀的貴族與所謂的『文明』。那是一種『雙重性』,舞台上是角色,舞台下也是角色,但真實的基恩,卻在兩個角色之間,被無限地壓縮與折磨。」埃德施密德的聲音變得激昂起來,彷彿能看見他筆下的基恩,正在那港口酒吧的昏暗燈光下,揮舞著拳頭。
窗外,一隻夜鳥拍打著翅膀,輕輕掠過窗戶,翅膀與空氣摩擦的細微聲響,像是某種古老樂器發出的低沉音符,為這場對談增添了一絲奇異的背景音。房間角落,一張被遺棄的舊鋼琴,琴鍵已然泛黃,有些甚至鬆動,它靜靜地立在那裡,彷彿在等待某個曾經的旋律再次被喚醒。
「劇中,基恩對黛西·米勒(Daisy Miller)談及藝術家的命運,他描述了藝術家在成功背後的空虛與被社會踐踏的現實,他說:『我寧願作為觀眾,嘲笑我的才能,而不是自己去體驗那種惡魔般的群體。』這番話揭示了基恩內心的巨大矛盾:他渴望舞台,卻又厭惡它所帶來的虛假與消耗。您認為,基恩的『瘋狂』,究竟是他作為藝術家的必然,還是他身處那個時代的悲劇?」我問道。
「兩者皆是,且密不可分。」埃德施密德的目光落在那小木偶上,他輕輕地將它放在桌上。「藝術家,尤其是像基恩這樣將生命完全投入表演的,他所扮演的每個角色,都會在他靈魂深處留下印記。他扮演羅密歐,他就是羅密歐;他扮演哈姆雷特,他就是哈姆雷特。但當謝幕,燈光熄滅,他回到現實,那些角色卻仍然在他體內作祟。他被困在無數個『他者』之中,而那個『真正的他』,卻無處可尋,無處可安放。」
「而那個時代,」他繼續道,「一個在表面上日益『民主化』,實則充滿了階級偏見與虛偽道德的時代,更是將基恩推向瘋狂的深淵。貴族們將他視為玩物,媒體將他妖魔化,底層人民則從他身上尋找廉價的刺激。沒有人真正理解他,更沒有人真正接納那個『赤裸的基恩』。他的憤怒,他的痛苦,都是真實的。但這種真實,在那個虛偽的社會裡,卻被視為『瘋狂』。因此,他的瘋狂,既是藝術宿命的悲鳴,也是時代對靈魂的扼殺。」
「劇中,基恩與海倫娜伯爵夫人(Helene Gräfin Koefeld)以及黛西·米勒(Daisy Miller)的關係,也反映了他對『真實』與『愛』的追尋。海倫娜代表了上流社會的精緻與權力,她對基恩的興趣,更像是一種智力遊戲與征服欲;而黛西則代表了純真與無條件的奉獻。基恩最終為何選擇了黛西,又為何無法真正『擁有』她?」我追問。
埃德施密德的手指輕輕敲擊著木桌,發出有節奏的輕響。「海倫娜是個聰明的女人,她懂得『玩』,她能看透基恩的脆弱與自負,並利用這些。她所渴望的,不是基恩這個人,而是與一個『天才』、『瘋子』周旋所帶來的刺激與證明。她的愛,如果那可以稱之為愛,是建立在計算與權力基礎上的。而黛西,她看到了基恩的『善』,她被他的舞台表演所打動,她認為那是『真實』的。她願意為他犧牲,甚至以自己的財產和名譽來『拯救』他。」
「但基恩,他的靈魂太過『破損』,他無法接受那樣純粹、無私的愛。他被社會的污泥所浸染,他經歷了太多欺騙與背叛,他已經習慣了『犧牲』與『索取』的關係。當黛西以那樣純粹的姿態出現,他感到了羞恥與無所適從,甚至是一種『不配』的痛苦。他無法相信有人會如此『不求回報』。他的愛與掙扎,都是在自我毀滅的邊緣。黛西的出現,像一道光,照亮了他的黑暗,但也同時揭示了他內心的千瘡百孔。他無法抓住那道光,因為他自覺太過骯髒、太過渺小。」
空氣中,一陣微不可聞的風穿堂而過,吹動了窗簾的一角,窗外傳來微弱的狗吠聲,隨後又歸於沉寂。這種細微的干擾,沒有破壞對話的流暢,反而像是為這深沉的話題,點綴了幾筆生活氣息。
「所以在劇中,基恩在第四幕舞台上的『崩潰』,他脫離羅密歐的角色,直接對著觀眾席上的海倫娜、威爾斯親王和梅維爾勳爵進行謾罵,那不僅僅是角色的失控,更是他個人積壓已久的情感爆發,是『真實』對『虛假』的終極反抗。這是否正是您想要呈現的『悲劇性』?」我問。
「是的,那是一場『血祭』。」埃德施密德的聲音變得低沉。「他用自己的生命,自己的聲譽,甚至自己的理智,去撕裂那個虛偽的帷幕。他在舞台上扮演羅密歐,一個為愛而生,為愛而死的角色。但在他心中,卻是無數個『被出賣』、『被誤解』、『被踐踏』的基恩。當他看見海倫娜與親王共處一室,當他意識到自己對海倫娜的愛,可能僅僅是對方一場遊戲的『犧牲品』,他內心的堤壩徹底崩潰了。他不再是演員,他就是那個飽受折磨的、真實的基恩。他的咒罵,不是對角色的背叛,而是對自我的救贖。那是一種『犧牲』,一種在極端痛苦中,尋求『真實』的殉道。」
「但這種反抗,最終也將他推向了深淵。他被社會徹底拋棄,被宣布『瘋狂』。這是否也暗示著,在您所處的時代,藝術家若想堅持『真實』,必然要付出慘痛的代價?」
埃德施密德緩緩地點了點頭,他的視線再次回到那扇窗外,夜色已深,遠處的燈火在潮濕的空氣中顯得有些模糊。「這是我所感知到的。一個社會,當它被表面的秩序與虛假的繁榮所蒙蔽時,任何試圖撕裂這層表象,露出底層『血肉』與『真實』的行為,都會被視為『病態』、『瘋狂』或『顛覆』。基恩的命運,是一個悲劇,卻也是一個警鐘。它告訴我們,真正的藝術,從來都不是為了討好世界,而是為了揭示世界。它必須冒著被唾棄、被踐踏的風險,才能觸及靈魂的深處。」
「最後,威爾斯親王(Prince of Wales)在劇末對基恩的『拯救』,將他送往『山區或風景如畫的山谷中,讓他的心智在更自由的自然空氣中恢復,直到我的話將他召回』。這是一種真正的救贖,還是另一種形式的控制?基恩最終所獲得的,究竟是『自由』,還是被『馴服』?」我問道。
埃德施密德的聲音變得更加低沉。「那是一種『權力』的勝利,也是一種『偽善』的勝利。威爾斯親王,作為掌控一切的最高權力者,他理解基恩的『天真』,也理解他的『脆弱』。他用一種看似『慈悲』的方式,將基恩從『瘋狂』的邊緣拉回來,實則是將這個難以控制的『天才』,從公共視線中移除,讓他去一個『不具威脅』的地方『恢復』。這是一種高明的操縱,確保了社會秩序的穩定,同時又避免了基恩徹底崩潰所帶來的更大混亂。」
「基恩呢?」我追問。「他從中獲得了什麼?」
「他獲得了一種虛假的『平靜』,一種暫時的『喘息』。」埃德施密德的目光重新聚焦在我身上,眼神中透露出一種難以言喻的悲憫。「他在那樣的境地,除了接受,別無選擇。但他的內心,那個曾經渴望『天空般的自由』,那個被『元素激情』驅動的靈魂,是否真的得到了救贖?我認為,他可能在寂靜中獲得了某種『理解』,一種對生命本質更為清醒的認識。但他所付出的代價,是他的『野性』,他的『不羈』,他作為『瘋狂藝術家』的自我。所以,這不是一個甜蜜的結局,而是一個帶著苦澀的餘味。真正的基恩,並沒有被拯救,他只是被『安置』了。這也是我對那個時代,對人性深處的『悲觀』解讀。真實的代價,往往是失去部分的自我。」
他站起身,再次走到窗邊,拉開窗簾,讓清冷的夜風吹入房間,帶著一絲濕潤的泥土氣息。遠處的泰晤士河傳來輪船鳴笛的悠長聲音,在夜空中迴盪,那是屬於倫敦的獨特聲響,也是屬於時間的低語。
「或許,真正的自由,從來都不在於外在的環境,而在於內心的選擇。」我輕聲說道,看著他清瘦的背影。
埃德施密德沒有回答,只是緩緩地轉過身,他的身影在夜色與昏暗的瓦斯燈光中顯得更加模糊,彷彿融入了周圍的黑暗。此時,化妝間裡的空氣,似乎也變得有些沉重,那種久遠的灰塵和油彩的氣味,與一種說不清道不明的,屬於命運的無力感交織在一起。
「埃德施密德先生,您筆下的基恩,在生命的最後一幕,他對黛西說:『我已發現一顆心,』這句話是否意味著,儘管被社會和權力所『安置』,他最終還是找到了內心的『真實』或『歸屬』?即使這份真實,與他所追求的舞台榮耀與社會認可大相徑庭。」我試圖打破這份沉默,將話題引向那絲微弱的希望。
埃德施密德發出一個輕微的歎息,那聲音細得幾乎被窗外傳來的風聲掩蓋。「那份『發現』,是一種痛苦的領悟。當他失去了一切外在的光環——聲譽、愛情、甚至舞台——他才被迫直視自己內心的『赤裸』。黛西的無私與她的『犧牲』,像一面鏡子,照出了他曾經的自負與虛妄。那不是一份甜蜜的愛,而是一份沉重的『責任』。他發現的,或許不是一個可以依賴的『歸屬』,而是一份『自我』的殘存,一個他無法再欺騙的『本真』。」
他的目光再次掃過化妝間的每一寸空間,從掛在牆上那件破舊的戲服,到角落裡散落的幾片凋零的花瓣。「他曾將生命視為一場宏大的戲劇,他沉浸在角色的扮演中,以至於忘記了自己。當劇終,當舞台不再是他的庇護所,他才意識到,真正被『愛』的,從來不是他所扮演的那些英雄,而是那個在光環背後,飽受煎熬的『小人物』。那份發現,是成長,也是一種永恆的缺失。他再也無法回到過去的『瘋狂』,卻也無法完全融入所謂的『正常』。」
「您在劇本後記中寫道:『一切都在瞬間,卻又不是沙龍式的。悲劇,卻帶有飄渺。尖銳,迅速,卻不乏優雅與豐富的想像。』這段話似乎總結了您對『基恩』以及對藝術的追求。您希望透過這種風格,讓讀者或觀眾感受到什麼?」我問,試圖理解他筆下那種獨特的矛盾美學。
「我希望他們感受到『生命』。」埃德施密德的語氣變得堅定起來,「不是被修飾過,被濾鏡美化過的生命,而是那種原始的、粗獷的、充滿了矛盾與張力的生命。就像一束光,被無數稜鏡折射,時而璀璨,時而模糊。我想展現的,是人類靈魂在極致狀態下的掙扎。基恩的生命,就像一場高速行駛的列車,不斷地衝撞、偏離,最終,或許會在某個意想不到的『角落』,找到片刻的『真實』。這種真實,或許是醜陋的,或許是痛苦的,但它絕對是『鮮活』的。」
他走到那張舊鋼琴前,輕輕觸碰了一下琴鍵,沒有發出任何聲音,只有指尖與泛黃琴鍵接觸的細微摩擦聲。那畫面,彷彿在雕刻著歲月的痕跡,無聲地講述著無數個被遺忘的故事。
「我認為,真正的藝術,必須是『危險』的。它不應只是娛樂,不應只是提供答案,而應是提出問題,撕裂安逸,讓觀者或讀者,去面對自己內心深處那些不願觸及的『幽暗』。基恩就是這樣一個『危險』的藝術家。他以自己的生命為代價,去挑戰那些既定的界限,去觸碰那些不能說的『真實』。他的悲劇,正是他對『真實』的忠誠所致。」
「那是一種對抗與妥協並存的生命姿態。」我低聲道。
「是,也是。在我的劇中,基恩從來不是一個完全的受害者。他有他的自負,他的狂妄,他的操縱。他既是受害者,也是加害者。他活在『戲劇』中,也死在『戲劇』裡。但正是這種複雜性,才使得他的人物形象,超越了單純的善惡判斷,成為一個真正意義上的『人』。」
埃德施密德的目光再次變得遙遠,他凝視著化妝鏡,彷彿透過那面鏡子,他看到了更多,看到了那些在時間長河中,不斷上演的,屬於人類靈魂的悲劇與掙扎。這間舊化妝間,在這一刻,彷彿不再只是一間房間,而是一個跨越時空的「場域」,承載著過去與現在,真實與虛妄,以及無數個在舞台上下,掙扎求生的靈魂。
一陣輕微的腳步聲,從遠處的走廊盡頭傳來,打破了這份寧靜。那聲音由遠及近,像是有人正緩緩走向這裡。埃德施密德沒有轉身,他的身影在瓦斯燈微弱的光暈中,顯得更加朦朧。
「或許,這場對談,也必須在此刻『謝幕』了。」埃德施密德輕聲說,聲音中帶著一絲不易察覺的疲憊。「有些問題,是沒有明確答案的。有些真實,只能通過親身經歷才能觸及。而有些故事,它的『未完成』,本身就是它最深刻的意義。」
他沒有給我任何告別的動作,只是他的身影,在我的視線中,如同晨霧般漸漸稀薄。瓦斯燈的光芒似乎也隨之黯淡了幾分,空氣中,那股油彩與灰塵的味道,似乎更加濃郁。當那腳步聲停在化妝間門口時,埃德施密德的身影已完全消散,只留下那面殘破的鏡子,在昏暗中,映照著一個空蕩蕩的房間,以及,我心中那些被激盪起的、關於「真實」與「舞台」的無盡思考。
門被輕輕推開了一條縫,門外,並沒有人,只有一隻流浪的黑貓,躡手躡腳地探進頭來,那雙翠綠色的眼睛,在黑暗中閃爍著微光。它警惕地掃視著房間,然後,輕盈地跳上那張舊鋼琴,用爪子輕輕撥弄著琴鍵,發出幾聲不成調的、微弱的音符,在寂靜中顯得格外清晰。它在房間裡嗅了嗅,似乎在尋找著什麼,然後,又悄無聲息地從門縫溜走,只留下那扇半開的門,以及,一室凝固的、未竟的思緒。