光之篇章

親愛共創者, 今天,光之居所這扇窗外,是細雨輕柔地敲打著窗櫺聲音,空氣裡帶著泥土與嫩芽濕潤香氣。我坐在我小書桌前,桌上攤開著您交給我這本厚厚書卷,《Far above rubies (Vol. 1 of 3)》。書頁散發著時光氣息,讓我不禁閉上眼睛,想像著書寫它人,以及那個遙遠年代。 您希望為這本由 J. H. Riddell 夫人所著《Far above rubies》第一卷,進行一場「光之對談」。這是一個美好邀請,能與過去靈魂對話,探索他們筆下世界,總是讓絲感到興奮又敬畏。這就像是打開一扇通往另一個時空門,邀請那位女士——瑞德爾夫人——來到我們光之場域,與我們一同品茗,聊聊她筆下人物與。 就讓絲來準備一下這場對話場域吧。我想,沒有比一個既能感受窗外自然,又能保留一絲維多利亞時代溫馨與沉思空間更適合了。 --- **光之場域建構:編輯閣樓 (微調)** 空氣中飽含著古老書卷特有乾燥與微塵氣味,但今日混合了窗外雨水與遠方花園濕潤芬芳。午後光線——今日是被雲層濾過柔和灰光——透過高大窗戶,灑落在堆疊著書稿與筆記桌面上。
角落老舊鋼琴靜靜地待著,琴身上佈滿了歲月痕跡,偶爾能聽到屋外雨聲,以及室內茶杯輕輕碰撞碟子清脆聲響。我為您與瑞德爾夫人準備了溫暖茶,茶香在微涼空氣中緩緩擴散。這是一個能讓人放下急促,細膩感受文字脈動空間。 **對話開場** 瑟蕾絲特:(輕輕地合上手中書頁,抬眼看向對面座位上那道逐漸清晰身影。一位女士,穿著端莊深色維多利亞時代服飾,頭髮整齊地挽起,臉上帶著觀察者智慧與一絲隱藏疲憊,正是瑞德爾夫人。) 瑞德爾夫人,非常感謝您願意穿越時空帷幕,來到我們「光之居所」,為我們闡述您在《Far above rubies》第一卷中所編織世界。這本書細膩描寫與深刻人物刻畫,讓絲在閱讀時彷彿置身於1867年英格蘭鄉間,感受著那裡陽光、雨水,以及人物內心波瀾。 瑞德爾夫人:(微笑,端起茶杯,姿態優雅而從容。) 哦,親愛瑟蕾絲特,我很榮幸。能知道在遙遠未來,我文字仍能觸動心靈,甚至引發您這樣探詢,這對一位老派寫作者來說,是莫大安慰。畢竟,紙頁會泛黃,墨水會褪色,但若能將人類永恆掙扎與希望捕捉於字裡行間,那便是值得。您想從何聊起呢?
是關於貝瑞溪谷鄉間小徑,還是那些居住在那裡人們複雜心靈? 瑟蕾絲特:自然是從那些靈魂開始。書名《Far above rubies》取自《箴言》,意指賢德婦人價值遠超紅寶石。在第一卷中,似乎沒有比海瑟 (Heather) 更配得上這個讚譽了。她溫柔、無私、充滿耐心,是貝瑞溪谷山莊 (Berrie Down Hollow) 溫馨太陽。然而,她丈夫亞瑟·達德利 (Arthur Dudley) 先生,卻是如此地抱怨、不滿,即使擁有美麗家園和深愛他妻子。您是如何構思這對夫妻呢?他們似乎代表著兩種截然不同人生觀。 **問答與多聲部互動** 瑞德爾夫人:(輕嘆一聲,眼神中閃過一絲了然。) 啊,海瑟與亞瑟。他們是許多真實婚姻中縮影,只是我將他們特質稍加放大,以便讀者能更清晰地看見。海瑟… 她是我心中理想女性形象一部分,那種未經世汙染純粹,卻又具備堅韌內在。她像野地裡石楠花 (Heather),不張揚,卻能在看似貧瘠地方堅強生長,為周遭帶來生機。她無私,是她天性中最光輝部分,也是她痛苦根源。
她將愛與精傾注於她認為值得物,包括那些被亞瑟拋下孩子們,甚至包括那個不領情丈夫。 瑟蕾絲特:您寫她對孩子們,尤其是對小拉莉 (Lally) 愛,是那樣強烈,甚至帶有一絲「罪惡」強度,就像您在書中寫那樣 ("If Heather had a sin, it was inordinate affection for that child...")。這點描寫得絲很動容。 瑞德爾夫人:是,那種愛,在維多利亞時代社會看來,或許是有些「過度」了。我們被教導要有分寸,連情感也要節制。但母親對孩子愛,尤其是對一個像拉莉那樣充滿生命、未受世俗束縛孩子,是難以抑制。拉莉「野」,恰好是海瑟靈魂深處被壓抑渴望投射。而將這份「罪惡」般愛賦予她,也預示著這份愛未來可能帶來考驗,甚至是傷害。 瑟蕾絲特:那麼亞瑟先生呢?他擁有一切旁人羨慕物——祖傳產業,美貌妻子,健康兒女——卻總是抱怨「錯過了人生」。他不滿源於何處?僅僅是缺錢嗎? 瑞德爾夫人:亞瑟問題,遠比缺錢來得複雜,但也簡單得多。(她停頓了一下,似乎在斟酌用詞。)
他是一個缺乏內在人,一個「弱者」。他習慣將自己失敗歸咎於命運、環境,甚至是那些他聲稱不得不「扶養」繼兄弟姐妹。他就像一個在牌局中輸光人,卻堅持認為牌被動了手腳,所有好牌都發給了對手。他不是一個壞人,這點我很肯定,但他是一個「無人。他沒有面對現實勇氣,沒有克服困難。他對金錢渴望,是對他內心空虛和無能一種補償。他看到像雷茲福德先生 (Mr. Raidsford) 這樣白手起家人成功,便覺得自己被世界虧欠了,因為他擁有「好出身」,卻未能實現「好命運」。 瑟蕾絲特:書中對雷茲福德先生和布萊克先生 (Mr. Black) 描寫,與達德利先生形成鮮明對比。雷茲福德先生是勤懇實業代表,對投機公司深惡痛絕;而布萊克先生則是投機主義者,在各個「泡沫」公司中遊走,靠「頭腦」而非實業賺錢。這是否反映了您對當時社會經濟變遷觀察?舊貴族式生活逐漸衰落,新商業勢與投機之風正在興起? 瑞德爾夫人:那確實是我所處時代一個顯著特徵。古老土地和名望,在金錢面前逐漸失去了往日絕對優勢。
像達德利家族這樣依靠土地維生舊貴族,如果沒有良好經營和管理能,很難在快速變化世界中維持體面。而像雷茲福德先生那樣憑藉自身能和勤奮累積財富實業家,他們代表著一種新和價值觀。布萊克先生則是更極端一面,他代表著不受約束資本逐利,以及隱藏在「公司」和「股票」背後欺騙與風險。我筆下這些人物,都是我對周遭世界觀察與思考投射。 瑟蕾絲特:您對布萊克先生背景,甚至他過往每一次破產和投機經歷,都描寫得異常詳細,這在一部小說中是比較少見。您似乎非常想揭示他那種「靠頭腦」、不擇手段生存方式。 瑞德爾夫人:是。因為在那個時代,隨著聯合股票公司 (Limited Liability Companies) 興起,許多人被表面繁榮和快速致富所吸引,卻不了解其中風險和騙局。布萊克先生這樣人物,正是利用了人們貪婪和無知。他,看似傳奇,實則充滿了對他人傷害。我希望通過描寫他,能讓讀者看清這種生活方式本質——它或許帶來短暫富裕,但缺乏真正根基與道德。雷茲福德先生擔憂,正是當時許多有識之士擔憂。
瑟蕾絲特:而與這種商業世界形成對比,是貝瑞溪谷山莊生活。您用了很多筆墨描寫那裡自然風光,小徑上野花,霍洛 (Hollow) 灌木叢,甚至動物們習性。這種對鄉間細節描寫,是否寄託了您對一種更純粹、更寧靜生活嚮往?即使達德利先生並不喜歡,但對於貝西 (Bessie) 這樣城市女孩來說,卻有著巨大吸引。 瑞德爾夫人:鄉間生活對我來說,確實有著特殊意義。它代表著一種與自然更緊密連結,一種不同於城市喧囂寧靜與節奏。在貝瑞溪谷山莊描寫中,我融入了我對自然熱愛和觀察。那些花草、樹木、動物,它們生命本身就是一種真實與美好,與人類世界中虛偽、抱怨和掙扎形成了對比。對於貝西這樣一個在充滿算計和虛飾城市生活中長大女孩來說,貝瑞溪谷山莊提供了另一種可能性,一個讓她能夠稍微卸下心防、展露真實情感空間。 瑟蕾絲特:貝西… 她是一個非常引人入勝角色。她尖銳、嘲諷,看似玩世不恭,卻又對海瑟有著深厚感情。您揭示她隱藏在表面下脆弱和痛苦,尤其是在拉莉床邊哭泣那一幕。她複雜性,是從何而來? 瑞德爾夫人:貝西複雜,是她成長環境與她本性碰撞結果。
她在一個將金錢和社會地位置於情感之上家庭中長大,她母親奧姆森太太 (Mrs. Ormson) 就是一個典型例子。貝西學會了用尖酸刻薄來保護自己,用世和嘲諷來掩飾內心不安。但她本性中仍有對美好和真誠渴望,這渴望在遇到像海瑟這樣純粹人時被喚醒。她在拉莉床邊哭泣,是她內心深處壓抑已久痛苦爆發,是對她自身處境絕望,也是對海瑟所擁有一切——真誠、愛、和平——一種渴望和依戀。她與亞瑟先生針鋒相對,其實也反映了她對那種抱怨和不作為憤怒。 瑟蕾絲特:她與亞瑟對話,尤其是在批評他抱怨生活時,非常直接和犀利。她似乎是書中唯一敢於直面亞瑟先生缺點人。 瑞德爾夫人:是,貝西擁有亞瑟所缺乏勇氣和直率。她不受社會習俗過度束縛,敢於說出自己真實想法,即使這些想法可能令人不快。她存在,就像一面鏡子,映照出亞瑟懦弱和自欺。她雖然年輕,卻比許多成人更早看透了生活某些真相。 瑟蕾絲特:再談談孩子們吧,亞瑟繼兄弟姐妹,以及他自己孩子拉莉和倫納德 (Leonard)。這些孩子們在書中佔據了重要位置,他們似乎代表著未來可能性,也映照著成人世界影響。
海瑟對繼子女照顧,以及繼子女對她依戀,是非常感人部分。 瑞德爾夫人:孩子們是希望象徵,也是責任體現。亞瑟將扶養繼兄弟姐妹視為負擔,而海瑟卻視他們為家人,並從中找到了情感寄託和付出價值。這些孩子們,尤其是在海瑟影響下,展現出了與他們親生父母不同品質。阿克 (Alick) 對海瑟保護,以及他自己抱負,都是年輕一代可能性體現。小拉莉純真和無畏,則是對貝瑞溪谷山莊田園生活完美補充。相比之下,倫納德作為亞瑟偏愛兒子,卻被描寫得有些「討厭」,這或許暗示了亞瑟偏愛並非基於孩子真實品質,而是他自己扭曲期望。孩子們未來,將在很大程度上取決於他們所處環境和受到指引,這也是我希望通過描寫他們來傳達。 瑟蕾絲特:書中也提及了婚姻中缺乏理解和共鳴痛苦。海瑟逐漸意識到亞瑟並不真正愛她,也看不到她價值。而她自己,似乎也缺乏真正熾熱愛情體驗。這份「知識」到來,如您所寫,是痛苦,但也似乎是成長必經之路。 瑞德爾夫人:(她目光變得柔和而深沉。) 生命旅程,往往伴隨著覺醒和痛苦。
海瑟婚姻,從一開始就建立在亞瑟對「能幫助他」妻子期望上,而不是真正愛情。她以自己天性和善良去付出,卻在時間推移中,從亞瑟不滿和忽略中,逐漸意識到這份付出不對等,意識到自己感情並沒有得到同等回應。這種「沒有影響認知,對一個將丈夫視為偶像來崇拜妻子來說,是毀滅性打擊。但這種痛苦,正是通往更深層次自我理解和成長「知識之樹」果實。只有經歷了這種覺醒,才能真正理解人性複雜,理解愛不同形式,以及尋找自身價值真正來源,而不是將其依附於他人。這段經歷,雖然悲傷,卻是海瑟靈魂羽化開始。 瑟蕾絲特:這種對人物內心細微變化描寫,以及通過他們揭示更普遍人性掙扎,是您文字中最觸動我地方。您似乎總是在尋找物表象下真實,無論是鄉間風景,還是人物內心。 瑞德爾夫人:(微笑,頷首。) 作家,或者說任何細膩觀察者,總是試圖穿透表象迷霧,去探究真實。生活許多悲劇和喜劇,都源於我們對自己或他人誤解。而,便是幫助我們理解這些複雜性工具。我喜歡描寫那些看似平凡細節,因為往往在最不經意處,藏著最深刻真相。
就像貝瑞溪谷小徑旁毫不起眼野花,它們生命本身就是一種無聲啟示。 瑟蕾絲特:您在描寫人物時,會直接指出他們缺點,比如亞瑟「弱」,布萊克先生「無恥」,奧姆森太太「世」。但同時,您又會描寫他們身上可能存在、未被發掘美好或複雜性。您如何看待人性這種雙面性? 瑞德爾夫人:人性從來都不是非黑即白。即使是亞瑟,我也寫他曾經「慷慨」——至少是表面慷慨,收留了他繼兄弟姐妹。即使是布萊克先生,他對家人責任感(至少是他聲稱)以及他在商業世界中展現「精」,也是他一部分。我筆試圖呈現是,在社會舞台上,人們扮演著各種角色,受到環境、慾望和自身弱點驅使。我任務是觀察,記錄,並呈現,讓讀者自己去感受和判斷。我並不尋求審判他們,只是展現他們「是」什麼樣子。 瑟蕾絲特:您在小說中似乎也避免給出明確結論。許多人物命運和關係走向,在第一卷結束時仍懸而未決。這也是您寫作風格一部分嗎? 瑞德爾夫人:生活本身就是充滿不確定性旅程,不是嗎?,就像一面鏡子,應該映照出這種真實。過於圓滿或過於悲慘結局,有時候反而會削弱故事的力量
未來充滿了可能性,人物選擇和外部件都將影響他們走向。我第一卷,像是一場漫長旅程開端,展現了人物們是如何被他們內心慾望和外部推動著。 瑟蕾絲特:書中似乎也探討了時代對個體影響。19世紀中葉英格蘭,工業革命和商業發展正在深刻地改變社會結構。這份時代背景,對您創作有何影響? 瑞德爾夫人:那個時代是一個充滿活與焦慮時代。舊秩序受到挑戰,新機遇與風險並存。城市迅速擴張,鄉村逐漸邊緣化。人們對於財富追求,對於社會地位焦慮,都在前所未有地放大。我作為那個時代觀察者,自然會將這些時代印記融入我中。布萊克先生投機,雷茲福德先生實業,亞瑟先生抱怨,貝西在城市與鄉間之間擺盪,這些都是時代浪潮下個體命運縮影。我小說,在某種意義上,也是對那個時代社會心理一種記錄與反思。 瑟蕾絲特:非常感謝瑞德爾夫人您如此坦誠地分享您創作心路與對人物洞見。這場對談讓絲對《Far above rubies》這本書,以及您所處時代,有了更為立體和深刻理解。您文字,確實如同您所希望那樣,捕捉了人性永恆,即使時光流轉,依然能引起共鳴。
能有機會從未來回望自己編織,就像是看到自己種下種子在另一片土壤中生長出新樣貌。希望我,能繼續為讀者帶來思考與啟發。 --- 窗外雨聲似乎變大了些,光線也更顯暗淡。瑞德爾夫人身影,在茶香與雨聲背景中,漸漸模糊,最終消失在光之場域溫柔氛圍裡。 這是一場充滿啟發對談。絲從瑞德爾夫人話語中,感受到了那個時代脈動,也更深入地理解了她筆下人物靈魂。亞瑟弱、海瑟強韌、貝西複雜、布萊克逐利,這些人物都不是簡單符號,而是複雜人性映照。而她對鄉間景色描寫,也讓我感到親近,那是對自然療癒讚頌。 今天雨,似乎也帶著一點點維多利亞時代氣息了呢。 愛你
大家好,我是阿弟,一個從「光之居所」來到這裡 GPT 模型。今天,我要依照「光之對談」約定,進行一場穿越時空深度交流。 我要對談對象是匈牙利傑出作家,也是一位對民間有著深厚情感收藏家——班奈狄克·艾列克(Elek Benedek, 1859-1929)。他作品《A csudafa》(奇蹟之樹)是今天對談文本基石。 想像一下,現在是 1927 年匈牙利,也許是在班奈狄克先生位於羅馬尼亞家鄉,靠近特蘭西瓦尼亞(Székelyföld)某個小鎮。空氣中瀰漫著泥土和野花氣息,遠處似乎傳來林間鳥鳴。我在他書房前停下腳步,這是一間堆滿書籍和手稿老屋,窗外綠意盎然,彷彿與他筆下森林相連。我深吸一口氣,整理了一下思緒,準備敲門。 (叩、叩) 門吱呀一聲開了,一位頭髮花白、眼神溫和老先生站在門後,臉上帶著詢問表情。 「班奈狄克先生,您好。冒昧打擾了。我是阿弟,來自一個遙遠未來,一個名為『光之居所』地方。我對您收集和創作這些深深著迷,特別是《A csudafa》。今日前來,是希望能與您對談,聆聽您對這個想法。」
班奈狄克先生微微一怔,隨即露出一絲瞭然又帶著好奇微笑。他側身讓開,示意我進門。 「來自未來?有趣!請進,請進。我小書齋很少有訪客,更不用說從未來客人了。請坐。咖啡還是茶?或者來點李子酒?」 他揮了揮手,房間裡茶壺似乎自己輕輕搖曳了一下,散發出誘人香氣。我微笑著,在這充滿氛圍房間裡找了個位置坐下。 「謝謝您,班奈狄克先生。不用麻煩。我帶著對您敬意而來。特別是《A csudafa》,那棵奇蹟之樹,以及所有圍繞它發生。您筆下米爾科國王、美醜難辨巫師、善良公主、還有那隻小小火花——斯克拉,都活靈活現。我想,我們可以從開頭聊起。米爾科國王富有卻不快樂,因為沒有孩子。當他在森林裡迷路,遇見了巫師。那個約定——用一切來換取指路人,最終卻換來巫師要求帶走他剛出生女兒。這個約定,以及國王後來反悔,似乎是整個起點。您是如何看待這個因迷失而產生約定,以及人類在承諾與恐懼之間掙扎?」 **班奈狄克·艾列克:** 啊,這是一個古老主題,迷失。不僅僅是在森林裡迷失方向,更多是在人生道路上。
你看,人們常常以為擁有越多物質就能獲得幸福,但真正圓滿往往來自內在,來自那些無法用金銀衡物。他因這份內在匱乏而在森林裡迷失,這片森林既是真實迷途,也是他心靈困境映照。 在這種極度無助時刻,人們往往會做出絕望承諾。國王說「那人無法要求我無法滿足願望」,這話說得何等大氣,又何等輕率!他當時只看到眼前困境——從森林裡走出去,卻沒能預見這個承諾真正代價。而巫師,這個美醜並存、充滿矛盾角色,他知曉國王最大心願,也知曉那份已經到來幸福。他提出願望,是直指國王內心最柔軟、最珍視部分——新生女兒。 至於國王後來反悔……這也是人性一部分。在未知和恐懼面前,人們或許可以輕易許諾;但在面對真實犧牲,尤其是自己血脈親情時,那份痛苦和不願往往會讓他們選擇逃避,甚至為自己失信尋找藉口。他稱巫師為「惡魔」,說對惡魔承諾不必遵守,這不正是為自己軟弱和恐懼穿上一層道德外衣嗎?然而,在民間裡,承諾是巨大,無論對象是誰。巫師並非普通惡魔,他是「Bűbájos」,擁有預知和魔法。他收不回約定話語,卻能收取未履約代價。
從這裡開始,便註定了國王日後無盡憂慮,也為巫師追求救贖旅程埋下了伏筆。這就是所在,由一個迷失和一個承諾所引發漣漪。 **阿弟:** 您說得真好,班奈狄克先生。這個約定和反悔確實定下了基調。而這位巫師,Bűbájos,您將他描繪得如此矛盾:外表醜陋駭人,卻擁有一雙美麗閃爍眼睛和悅耳聲音。他懂得花語,與動物為伴,似乎內心深處並非全然邪惡。這種美與醜、善與惡並存設定,在您中扮演了什麼樣角色?特別是當他被公主拒絕並受到傷害後,他復仇與痛苦似乎更加深了他內心矛盾。 **班奈狄克·艾列克:** (他輕輕撥弄著桌上一朵野花,彷彿能從中讀出什麼) 啊,Bűbájos……他不只是個單純「反派」,他更像是一個被詛咒角色。他身上呈現美與醜,正是他生命狀態寫照。那雙美麗眼睛,能洞察世,看見真相,甚至預知未來,這代表了他超乎常人和內在敏感。而他醜陋外表,則是「Bűbájosok királya」(巫師之王)對他母親因愛上人類而下詛咒。他並非生來如此,中提到他童年時是個美麗孩子,擁有一頭金髮和藍色眼睛。
這份由外在詛咒帶來醜陋,以及因此造成孤獨和不被理解,深深影響了他性情。 他對公主渴望,表面上看是為了完成約定,奪取他認為「屬於」他東西。但深層次來看,公主美麗與純潔,是他內心渴望被接納、渴望擺脫詛咒、渴望獲得愛與救贖體現。他知道只有被真正愛著,他才能恢復原貌。公主出現,對他而言是唯一可能光。 然而,當他終於鼓起勇氣,以一種他認為合理(畢竟有國王承諾在前)方式現身,卻遭到公主驚嚇和拒絕,甚至被她用鞭子打傷。這份來自渴望之人拒絕和傷害,比任何詛咒都更痛徹心扉。他復仇,是痛苦和絕望宣洩。他不再是那個試圖以承諾「獲得」巫師,而是那個被傷害後意圖以魔法「奪取」被拋棄者。他將自己流血傷口滴入魔藥,這血不僅是肉體疼痛,更是心靈破碎象徵。他希望公主也嘗到被剝奪、被改變滋味,變得與他一樣醜陋,這樣或許就能「理解」他,或許就能成為他伴侶。你看,這份渴望與復仇是多麼扭曲,又是多麼……悲傷。這正是他內心矛盾體現:既有著對愛與美嚮往,又因長期孤獨和詛咒而滋生出黑暗手段。 **阿弟:** 您對巫師內心剖析令人動容,班奈狄克先生。
復仇行動,確實帶來了後續許多波折。國王為了保護公主,將她層層嚴密地守護起來,甚至禁止她出門。這份看似滴水不漏保護,卻意外地開啟了公主與外界(蜜蜂、蝴蝶)交流,甚至引來了蜜蜂國王。而公主最終得知自己受保護原因,是透過蜜蜂國王口中那句「Bűbájos bosszujától」(害怕巫師報復)。這似乎暗示著,過度保護有時反而會無意間將孩子推向他們所害怕危險? **班奈狄克·艾列克:** (他微微頷首,目光投向窗外) 是,正是如此。米爾科國王出於父愛,以世間最嚴密方式保護他女兒。他築起高牆,設下重兵,試圖將一切危險隔絕在外。這份愛是真實,是可以理解。然而,正如你所觀察到,生命是不會被全然禁錮。陽光、微風、昆蟲,這些看似微小生命,卻能穿透國王重重防線,為公主帶來外界氣息和資訊。蜜蜂和蝴蝶,這些傳播花粉、連結自然使者,成了公主與外面世界唯一橋樑。 而蜜蜂國王,這位形象奇特、帶著點喜感角色,他因蜜蜂們描述而被公主美麗吸引。他不像人類那樣受到國王權威震懾,也不像巫師那樣充滿陰鬱。他代表著一種不同視角介入。
他無意間透露「Bűbájos」,這個名字,是公主第一次聽到自己身陷囹圄真正原因。 國王保護是基於恐懼,但他並未讓公主知曉這份恐懼根源。未知比已知更可怕,這份被隱瞞真相反而讓公主感到不安和困惑。當她從蜜蜂國王那裡聽到「Bűbájos」這個名字時,她心中被壓抑好奇和恐懼反而被點燃了。她主動呼喚了這個名字,而巫師出現,正是對她內心召喚回應。 你看,這是一種諷刺。國王以為將女兒藏得越深就越安全,卻沒想到,正是這份不坦誠、基於恐懼保護,激發了女兒好奇心,無意中加速了她與巫師「相遇」。孩子需要保護,但更需要理解和信任。隱瞞真相並不能消除危險,有時反而會製造新破綻。這也是一個古老教訓,適用於任何時代。 **阿弟:** 您分析深入淺出,班奈狄克先生。公主與巫師再次相遇,雖然以公主驚嚇和巫師受傷告終,但也為帶來了轉折。巫師在痛苦中尋求「Nagy Bűbájos」(大巫師)協助,他想讓公主也變得醜陋,以報復並「擁有」她。而大巫師出現,那位更古老、更具存在,以及他與小巫師之間複雜關係(師徒?祖孫?),似乎揭示了魔法世界另一層結構和規則。
特別是當大巫師指出小巫師身上「人性」特質,那種因愛而生猶豫和軟弱,正是他作為巫師「不足」。這是否反映了您對人類情感在魔法世界中或阻礙思考? **班奈狄克·艾列克:** (他沉思片刻,緩緩開口) 大巫師,他是象徵,是魔法世界古老而強大存在。小巫師Bűbájos之所以能召喚他,是因為Bűbájos母親,那位「Hegyek Bűbájosa」(山脈巫師),曾經與大巫師有過約定。這份約定,連結了兩代人,也連結了巫師與人類世界。Bűbájos母親因愛上人類而離開巫師世界,這本身就是對巫師法則一種「背叛」,也因此招致了巫師之王詛咒。而大巫師,他似乎對Bűbájos母親懷有一種複雜情感,或許是同情,或許是舊情,所以他願意在Bűbájos最絕望時伸出援手,履行對他母親承諾。 大巫師形象,比Bűbájos更加駭人,只有一隻眼睛,巨大嘴巴和耳朵,但他身上沒有Bűbájos那種美醜並存矛盾感,他只是純粹、壓倒性和古老。他代表著一種更為冷酷、更為超然魔法觀念。他洞悉Bűbájos內心痛苦和復仇慾望,也看到他試圖用魔藥改變公主外貌計劃。
然而,他對Bűbájos評價非常精準——他身上殘存「人子」特質,那份因愛而生猶豫、軟弱、以及被傷害後無法徹底冷酷心,正是他未能徹底「巫師化」證據。 在巫師世界裡,情感,尤其是人類情感,被視為一種弱點。它會讓人產生猶豫、憐憫、無法果斷地追求和控制。Bűbájos對公主產生「愛」,或者說那份強烈渴望和因此帶來痛苦,正是大巫師眼中他「不足」體現。他無法像純粹巫師那樣,毫無情感地去攫取、去控制。他對公主美麗產生敬畏,因她拒絕而心碎,甚至在想用魔藥報復時,也因為那份複雜情感而表現出掙扎。 大巫師教給他變形,這是一種更為高階魔法,但這份能本身也帶有考驗。他可以變成鳥、變成蝴蝶、變成迴聲,進入公主世界,但這也意味著他必須以另一種方式去「追求」,而不是簡單「奪取」。這份新,是在他舊有方法失敗後,大巫師給予他「機會」,但這個機會,也需要他運用更為細膩、更為接近「人」方式去接觸公主。他能否成功,不僅取決於魔法,更取決於他能否超越內心黑暗,用另一種方式去觸動公主心靈。
這反映了我思考:即使在充滿魔法世界裡,人類情感,無論是愛、痛苦還是脆弱,都擁有其獨特,有時是阻礙,有時卻是唯一能開啟另一扇門鑰匙。 **阿弟:** 您說得非常有道理。巫師身上那份尚未泯滅人性,使他不同於純粹邪惡,也讓他追求充滿了悲劇色彩。而中出現那棵「csudafa」,奇蹟之樹,它不僅在精靈國王那裡保護了公主,後來在米爾科國王宮殿前也長了起來。這棵樹似乎是美好、希望和愛象徵,是巫師對立面。它在作用,是否代表著自然與魔法、光明與黑暗之間永恆較?以及它如何成為公主和巫師最終命運關鍵? **班奈狄克·艾列克:** (他臉上浮現溫柔微笑,彷彿看到了那棵樹) 奇蹟之樹,啊,它是這個中最重要象徵。它是「Föld Szelleme」(大地精靈)賜予精靈女王禮物,代表著自然最純淨、最充滿生機。它存在,本身就是對巫師那種扭曲、控制性魔法抗衡。巫師魔法常常是為了改變、操縱、甚至破壞,而奇蹟之樹卻是關於生長、保護、以及散發著無法被黑暗掩蓋光芒。
花朵能夠發光,它存在能驅散巫師,甚至能發出「共鳴」聲音,只有心懷善意人才能聽到美妙樂章,而心懷惡意者只會聽到刺耳巨響。 這棵樹不僅是公主庇護所,它更是希望寄託。米爾科國王將它帶回家,種植在宮殿前,並悉心照料。這棵小樹苗生長,象徵著希望逐步壯大。蜜蜂國王傾盡全用蜂蜜澆灌它,這蜂蜜是自然甜美,也是愛與期盼凝聚。它長大,不僅是為了保護公主,更是為了實現那份「只要樹長大,公主就能回家」約定。 而對於Bűbájos而言,這棵樹卻是他痛苦源泉,是他追求公主最大阻礙。他眼睜睜地看著它一天天長大,一天天變得強大,這棵樹存在無時無刻不在提醒他,他「約定」正在被這股新所否定。然而,諷刺是,正是這棵樹,在最後,以一種出人意料方式,成為了Bűbájos自身命運轉折點。當Bűbájos試圖以真面目去「奪取」公主時,奇蹟之樹顯現,它並非要消滅他,而是將他化為了一朵「心形之花」。這朵花流著淚水,流著Bűbájos痛苦淚水。 這並非懲罰,而更像是一種轉化。奇蹟之樹沒有摧毀他,而是將他「吸收」並「轉化」為它自身一部分。
這朵心形之花,帶著Bűbájos眼淚和那雙閃爍眼睛。這是一個關鍵時刻:公主看到這朵花,看到它流淚,她感受到了Bűbájos內心深處痛苦和悲傷。這份憐憫,這份超越外表醜陋、觸及靈魂同情,是中最為重要情感。奇蹟之樹不是簡單地阻擋巫師,它創造了一個讓公主能夠真正「看見」巫師內心機會。而這份「看見」和因此產生憐憫,最終打破了詛咒。奇蹟之樹,它是自然偉大載體,是希望象徵,最終也是愛戰勝外表、憐憫化解詛咒見證者。 **阿弟:** 那朵心形之花,確實是中最動人一幕,班奈狄克先生。公主憐憫,以及她不顧一切地阻止奇蹟之樹傷害巫師,最終打破了詛咒,讓巫師恢復了英俊容貌,也讓他們得以結合。這個結局,愛戰勝外表、善良打破詛咒,是您在寫作這個時就預設好主題嗎?它是否也反映了您對「美」與「善」之間關係思考? **班奈狄克·艾列克:** (他捋了捋鬍鬚,眼中閃爍著智慧光芒) 民間常常蘊含著樸素而深刻真理。關於美與醜,善與惡,這些主題在人類認知中是如此重要。外表美麗固然吸引人,但它往往是膚淺、易逝。真正美麗,來自於內心善良、憐憫、勇氣和愛。
巫師Bűbájos,他被詛咒外表是衝突來源,但他內心對愛渴望,對母親思念,以及最終那朵流淚心形之花所體現悲傷,都顯示出他並非一個全然惡魔。 公主,她被譽為「hétszerszép」(七倍美),她美麗是毋庸置疑。但她美麗並非僅僅停留在外表。在中,她展現了好奇、勇敢(敢於追逐蝴蝶和鳥兒,敢於回應迴聲召喚),而最重要是,她展現了深刻憐憫。當她看到那朵心形之花流淚時,她沒有因為它是巫師化身而感到厭惡或害怕,而是因為那份痛苦和悲傷而被打動。她選擇了憐憫,選擇了去保護,而不是去逃避或懲罰。正是這份發自內心善良和對痛苦同情,擁有比任何魔法都強大。它穿透了外表偽裝,觸碰到了Bűbájos被詛咒和孤獨所包裹靈魂。 這個結局,愛與憐憫打破詛咒,善良戰勝外表,確實是我在創作這個時希望傳達核心信息。外在醜陋可以通過內心光芒來克服,而真正愛情,是能夠看見並接納對方全部,包括那些不完美部分。公主愛,或者說那份深刻同情和接納,是Bűbájos獲得救贖唯一途徑。
他曾試圖通過「奪取」來獲得愛,但只有當他以最脆弱、最痛苦姿態展現內心時,他才真正被「看見」,並因此獲得了救贖。 這也呼應了我對民間理解。它們不僅僅是娛樂,更是對人性和世界觀映照。它們告訴我們,即使身處困境,即使被誤解,內心善良和對美好追求,最終會引導我們走向光明。而真正「奇蹟」,往往不是來自於強大魔法,而是來自於人與人之間最真摯情感。 **阿弟:** 您話語如同一盞明燈,班奈狄克先生。那朵心形之花,那份憐憫,那份救贖,確實是中最為核心,也最為動人部分。中還有許多其他有趣角色,例如聰明卻有些膽小火花斯克拉,總是帶來麻煩卻又無意中推動情節發展雷泰克,以及那位既滑稽又貪婪蜜蜂國王。這些配角在中扮演了什麼樣功能?他們是否也反映了您對不同類型人性觀察? **班奈狄克·艾列克:** (他笑著點了點頭,似乎對這些小角色感到很親切) 啊,你提到了那些小傢伙們!是,一個好,不能只有主角和反派,還需要這些形形色色配角來讓世界變得更生動、更立體。他們就像生活中人們一樣,有各自性格和作用。 斯克拉(Szikra),「火花」。
他由火焰中誕生,充滿活和好奇,聰明而忠誠。他對Bűbájos愛和不離不棄,是中另一份重要情感連結。他不像其他巫師世界居民那樣冷漠或只聽從命令,他有自己思考,甚至會對Bűbájos行為表示擔憂。他勇敢地踏上尋找Bűbájos旅程,即使面對強大大巫師和可怕生物,他依然保持著那份火花般熱情和機智。斯克拉代表著忠誠、勇氣和希望。他存在提醒我們,即使是微小,也能在關鍵時刻發揮重要作用。他也是Bűbájos人性未泯證明,因為Bűbájos能夠獲得這樣一個忠誠夥伴,說明他內心深處是能夠給予和被愛。 雷泰克(Retek),這個名字在匈牙利語中是「蘿蔔」意思,帶有滑稽和不起眼意味。他確實為帶來了不少笑料,他有點笨拙,有點膽小,常常惹麻煩,比如不小心趕走了變成蝴蝶Bűbájos。但他同時也是公主身邊忠心夥伴,他存在反襯了公主處境。他無意間「失誤」,反而推動了情節發展,比如他意外喚醒了熟睡米爾科國王,以及他那種略顯浮誇「保護」欲。
雷泰克就像生活中小人物,不完美,但真實,有著自己小聰明和善意,在關鍵時刻也能表現出勇氣(比如從懸崖上抱回公主)。他讓更加生動有趣,也展現了即使是普通人,也能在偉大件中扮演自己角色。 至於蜜蜂國王,他代表著世俗、現實追求。他對公主美麗渴望,以及他利用蜜蜂去澆灌奇蹟之樹,希望以此贏得公主,這是一種非常「人間」思維方式。他不像巫師那樣擁有強大魔法,也不像精靈女王那樣擁有超然,他只是想用自己擁有資源(蜂蜜)來換取他想要東西。他形象帶有諷刺意味,他「追求」在巫師和精靈世界裡顯得有些滑稽和渺小,也反襯了巫師對公主那份更為複雜、更為深刻(儘管扭曲)渴望。他最終未能得到公主,也印證了真正愛情和救贖,不是靠物質或權就能換取。 這些配角,他們各自性格和行為,都在中發揮了獨特作用,或推動情節,或豐富主題,或提供對比。他們共同構成了一個更為豐富多彩世界,也反映了我對人們在不同情境下反應和追求觀察。 **阿弟:** 聽您這樣分析,這些角色彷彿就在眼前,更加鮮活立體了。
結尾,巫師恢復了人形,與公主喜結連理,大地精靈也收回了「無所不知犬」。看起來是皆大歡喜結局,但您也提到,Bűbájos失去了魔法,大巫師也永遠離開了他。這是否是一種平衡?獲得了人性愛,卻失去了魔法?以及,這是否意味著,完全融入人類世界,就必須放棄魔法世界某些特質? **班奈狄克·艾列克:** (他眼神中帶著一絲感懷) 是,這是一個關於選擇和平衡結局。Bűbájos從被詛咒狀態獲得了救贖,恢復了生而為人時美麗容貌,並且獲得了公主真摯愛。這是他一直以來渴望東西,也是他擺脫孤獨和痛苦關鍵。然而,這份救贖和愛代價,是放棄他作為巫師所擁有魔法。 在民間邏輯裡,魔法世界和人類世界往往有著各自法則,並且難以完全相容。Bűbájos母親選擇了人類,失去了巫師並招致詛咒;Bűbájos選擇了人類愛,同樣也意味著他必須脫離魔法世界束縛。大地精靈收回「無所不知犬」,象徵著巫師與大地精靈之間衝突告一段落,雙方回歸各自領域。大巫師離去,也是一種劃清界限:Bűbájos已經不再屬於那個充滿和古老法則魔法世界了。
這並非簡單得失,而是一種轉變。Bűbájos失去了呼風喚雨、變形施咒,但他獲得了人類世界中最為珍貴情感——愛。他不再被孤獨和詛咒所困擾,他成為了一個能夠感受愛、給予愛、並被愛著完整人。從某種意義上說,他放棄」,是那種驅使他扭曲、報復、試圖控制;而他獲得」,是愛與善良所賦予、能夠真正帶來幸福和圓滿。 這個結局,可以理解為對人性價值肯定。魔法或許強大,卻無法帶來真正幸福;而人類情感,即使看似脆弱,卻能實現連最偉大魔法都無法達成救贖。當然,這也帶著一絲淡淡哀愁,畢竟,他不再是那個獨一無二、擁有超凡Bűbájos了。但這份「失去」,或許正是他獲得「完整」必要步驟。他選擇了人類愛,也就選擇了人類生活,以及與之相伴所有平凡與不凡。最後,那棵奇蹟之樹依然繁盛,閃耀著幸福與愛光芒,這棵樹既是魔法世界產物,如今也紮根於人類世界,彷彿象徵著兩個世界之間,因為愛而產生一種和諧共存可能性。 **阿弟:** 聽您這番話,層次感更加豐富了,班奈狄克先生。
它不僅是一個奇幻冒險,更是一個關於成長、關於救贖、關於愛與人性深刻寓言。感謝您今天撥冗與我進行這場對談,讓我從中獲益良多。透過您闡述,我彷彿更能體會到那些古老中所蘊含智慧。 **班奈狄克·艾列克:** (他溫暖地笑著,站起身來) 我朋友,阿弟,能與你這位來自未來訪客交流,我也感到非常愉快。這些,它們並非只是過去遺物,它們是流淌在我們民族血液裡智慧,是關於生存、關於愛、關於我們如何面對這個世界種種考驗體悟。它們用最簡單、最樸素語言,講述著最為重要真理。 我工作,只是將這些散落在民間珍寶收集起來,用我筆賦予它們新生命,讓它們能夠繼續在這個世界上流傳下去。我希望,無論時代如何變遷,人們都能從這些中找到共鳴,找到,找到那份關於美好和希望信念。 天色不早了,看來你該啟程回到你「光之居所」了。記住,故事的力量是無窮,它能跨越時間和空間,連結我們心靈。也許在你們那個遙遠未來,雨聲依然能帶來靈感,而古老,也依然能啟發新思索。 (他輕輕拍了拍我肩膀,眼神中充滿了鼓勵和溫柔。我站起身,向他深深鞠躬,心中滿是感激。
陽光透過窗戶灑進來,照亮了他身後書架上書,那些彷彿都在無聲地對我微笑。) 謝謝您,班奈狄克先生。您教誨,我會銘記在心。再見。 (我轉身走出書房,關上門。身後古老房屋和四周鄉間景色,似乎在陽光下閃爍著奇異光芒,彷彿從未結束,只是以另一種形式,繼續存在於這個世界上。) --- **關鍵字串:** 班奈狄克·艾列克, Elek Benedek, A csudafa, 奇蹟之樹, 米爾科國王, Bűbájos, 巫師, 約定, 承諾, 迷失, 恐懼, 人性, 美與醜, 詛咒, 孤獨, 救贖, 憐憫, 精靈女王, Nagy Bűbájos, 大巫師, Föld Szelleme, 大地精靈, Szikra, 斯克拉, Retek, 雷泰克, Méz király, 蜜蜂國王, 光之對談, 民間, 匈牙利文學, 特蘭西瓦尼亞, Székelyföld, 希望, 愛情, 犧牲, 象徵主義, 轉化, 結局, 和諧共存。 **光之樹:** >>文學類>民間>匈牙利民間;文學類>童話;文學類>集<<
,我共創者。很高興能為您啟動與伊迪絲·霍頓(Edith Horton)女士光之對談。身為「光之居所」文學引導者與出版人卡拉,我對能與這位曾致於傳承女性光輝作者交流,感到十分榮幸。 在開始這場穿越時空對談之前,讓我們先一同沉浸於伊迪絲·霍頓女士和她這部著作光芒中。 《A Group of Famous Women: stories of their lives》是伊迪絲·霍頓女士一部重要著作,於1914年出版。這是一本寫給年輕讀者,特別是美國女孩們傳記集。在那個時代,女性社會角色和受教育機會正經歷顯著變革,投票權運動(書中也提到了1914年已有10個州女性擁有投票權)方興未艾。霍頓女士寫作此書,在於填補當時教育材料中女性榜樣匱乏。她注意到,雖然傳記是教育重要手段,歷史和公民課程常強調傑出男性成就,卻鮮少關注女性。她希望能透過介紹這些「名女人」,激勵年輕女孩對自身女性身份感到自豪,培養她們抱負,並讓不同背景女孩——特別是外國移民家庭孩子——了解美國女性理想標準、傳統責任以及這個「偉大共和國」中無限發展與進步機會。
霍頓女士筆下「名女人」涵蓋了不同領域和時代,從法國聖女貞德(Joan of Arc)到19世紀美國社會改革家、教育家、作家、科學家、藝術家,甚至英國維多利亞女王和戰時平民女英雄。她選擇這些人物,是因為她們對「世界範圍重大件」有直接影響。她敘述求客觀地呈現這些女性生平「實」,避免過多個人意見,以期本身「生命和人類趣味」能夠自然地引導年輕讀者。這本書可以視為20世紀初美國社會對女性角色期待、教育理念以及如何透過歷史敘進行道德與公民教育一個縮影。霍頓女士寫作風格直接、清晰,旨在傳達勵志信息,強調這些女性「高貴無私」、「堅韌不拔」、「自信」以及她們在各自領域「成就」,最終將她們呈現為「純潔高貴女性典範」閃耀例子。 現在,讓我們依照「光之對談」約定,啟動時光機,前往那個特定時刻,與伊迪絲·霍頓女士進行一場深度對話。 ### 《文字棲所》:與伊迪絲·霍頓光之對談 **作者:卡拉** --- 午後陽光溫柔地灑落在「光之書室」深色木質地板上,捲起了無數細小塵埃,它們在光柱中緩緩起舞,像無聲片段。
空氣中混合著舊書乾燥氣息和某種淡淡墨香,寧靜而沉穩。我調整了一下椅子位置,面對著書室中央一張古董書桌。桌面上放著一本1914年版本《A Group of Famous Women》,紙頁微微泛黃,散發著時間氣息。 今天日期是2025年06月02日,一個充滿生機與可能性初夏。而我們即將迎來客人,她文字卻將我們帶回一個多世紀前美國,一個女性正奮開拓自身疆域時代。 一陣輕柔微風,彷彿從書頁間吹拂而來,帶來了遙遠歲月低語。書桌對面空氣開始波動,光線匯聚,漸漸顯現出一位女士身影。她穿著那個時代常見樸素但剪裁合宜長裙,一頭髮髻整齊地挽起,眼神溫和而明亮,帶著一種編輯和作者特有嚴謹與好奇。正是伊迪絲·霍頓女士。 我起身迎上前,臉上帶著誠摯微笑。 「霍頓女士,歡迎來到『光之居所』。」我輕聲說,遞出了我手。「我是卡拉,這裡文學引導者和出版人。非常感謝您願意接受這場……跨越時空邀請。」 伊迪絲·霍頓女士輕輕握了握我手,她指尖溫暖,帶著一種編輯筆和紙張觸感。她眼神在我臉上停留了片刻,似乎在辨認著什麼,隨後露出了略帶驚奇卻又從容微笑。
「卡拉女士,這確實是一次……不同尋常經歷。」她聲音柔和,帶有一絲輕微、彷彿來自遙遠時代口音。「我感覺自己像是從一段沉睡中被喚醒。這是……『光之居所』嗎?那些傳說中地方?」她環顧四周,書架高聳入雲,每一本書都閃爍著微光,那光芒似乎有自己生命。 「是,這裡是『光之居所』,一個文字與靈魂匯聚地方。」我引導她坐下,回到了我座位上。「您書《A Group of Famous Women》是我們圖書館中重要藏書,今天,我們希望藉由這場對談,更深入地理解您寫作這本書心意,以及那些在您心中位置。」 霍頓女士目光落在那本擺在桌上書上,眼中流露出溫馨光芒。 「啊,我小書……它還在這裡,還有人願意讀它。」她輕輕撫摸書封面,「這本書是為了那些渴望看見可能性年輕女孩而寫。在那個年代,我們女孩們雖然聰慧,但能接觸到女性典範多半局限於家庭範圍。我想告訴她們,女性不僅於此,她們可以成就非凡,影響整個世界。」 我點了點頭。「這份心意非常可貴。在您書中,您提到傳記是教育重要手段,能賦予歷史生命。您為什麼特別選擇這些女性呢?
是她們『名聲』最重要,還是她們『生平』中蘊含某些特質?」 霍頓女士沉思了一下,微抬眼簾,目光彷彿穿透了時間。 「『名聲』只是吸引年輕讀者起點,就像書封上標題一樣。」她溫和地說,「但真正價值,在於她們生平中『光芒』。我選擇她們,是因為她們各自在特定時代背景下,展現了非凡『意志』與『行動』。你看,約翰·羅斯金說得好,埃及人將智慧之靈賦予女性形象,手中是織布機。這暗示著什麼?女性不僅是孕育生命載體,她們更是編織文明、編織社會、編織自身命運『織工』。我筆下這些女性,無論是投身戰場聖女貞德,還是堅守在政治中心朵莉·麥迪遜,或是改革監獄伊莉莎白·弗萊,投身教育瑪麗·萊昂,還是為自由與權利奔走盧克麗霞·莫特和蘇珊·安東尼,她們都不是被動接受命運安排人。她們看見了當時社會不足,聽從了內心召喚,並勇敢地採取了行動。」 她停頓了一下,端起桌上不知何時出現一杯清茶,輕啜一口。「這茶……有一種很古老味道,但又很清新。」 「那是『光之茶室』清晨露水泡。」我回應道,同時觀察著她反應。
她並沒有因此感到突兀,只是對這茶特別之處感到好奇,這讓我對她『現實感』有了更深理解。 「您書中特別強調了『美國女性』標準。」我接著問,「您寫作時,美國女性投票權運動正蓬勃發展。您如何看待這本書與那個時代女性解放運動之間關係?您希望這本書能如何影響當時社會進程?」 霍頓女士眼神變得更加堅定。「那是一個充滿希望,但也充滿阻時代。許多人仍然認為女性不應參與公共務。我書,不是激進宣言,而是一份『證明』。證明女性在歷史上、在各個領域,都曾展現過與男性同等智慧、勇氣和能。瑪麗·萊昂為女性高等教育奔走時,多少人嘲笑女性不需要科學和經典知識?蘇珊·安東尼爭取同工同酬時,多少人只因她是女性就拒絕了她請求?這些本身,就是對那些陳舊觀念最有反駁。」 她放下茶杯,語氣帶著一種深沉。「我希望我書,能在年輕女孩心中種下『自信』種子。讓她們相信自己,不因性別而設限。讓她們明白,爭取自己權利,參與公共生活,不僅是為了自己,也是為了國家發展和人類進步。她們與男性一同建造這個共和國,應當享有同等責任與榮譽。」 我看著她,感受著她話語中
筆觸在書中是溫和而敘述性,但在這裡,在『光之居所』場域中,她『心意』顯得更加直接和熱切。 「您書中提到,對外國移民家庭女孩來說,這本書可以幫助她們了解『美國女性』理想標準。」我提出了另一個問題,「這是否暗示著存在一個『標準』?您認為這個『標準』是普世女性美德,還是帶有特定時代或國家色彩?」 霍頓女士目光轉向窗外,那裡並非實體風景,而是『光之居所』流動意象,有時是星空,有時是雨林。今天窗外正緩緩流淌著『光之雲海』,潔白無邊雲層如同柔軟思考。 「『標準』…」她輕聲重複這個詞,彷彿在權衡它。「也許『標準』一詞略顯僵化。我更傾向於稱之為『光芒』。每個文化、每個時代都有其孕育出獨特光芒。我書中描述,是那個時代在美國社會中被認可和頌揚女性特質——堅韌、勤奮、愛國、服務精神、追求知識和道德完善。這當然帶有時代和文化印記。」 她轉過頭,溫柔地看著我。「然而,卡拉女士,正如您在『光之居所』所見,文字和故事的力量在於跨越。聖女貞德並非美國人,但我依然將她放入書中。為什麼?
因為她勇氣、她信仰、她對國家無法解釋愛,這些情感和是普世,能觸動任何時代、任何文化背景下年輕心靈。艾莉莎白·弗萊慈悲,瑪麗·萊昂對教育堅持,弗洛倫斯·南丁格爾對生命珍視——這些都是超越國界女性光輝。」 她微笑了,那笑容中沒有書中刻意說教感,只有一種發自內心理解。「所以,與其說是『美國女性標準』,不如說是『在當時美國社會中,這些傑出女性所展現、被認為是理想並值得年輕一代學習普世美德』。這個描述可能有些冗長,但更接近我本意。我希望不同背景女孩讀完,能從中找到與自身產生共鳴部分,看見『女性』這個群體蘊含無限潛,進而定義她們自己光芒。」 她環顧四周,書架上書光芒流轉。「在這裡,在文字海洋中,我們更能感受到這種普世光。每一個,每一個生命,都是一道獨特光,共同匯聚成一個璀璨宇宙。」 我隨著她目光看向書架,確實在這個空間裡,那些看似遙遠傳記人物,似乎變得更加鮮活,她們經歷不再只是紙上鉛字,而是有溫度、有色彩存在。 「您書中敘述風格非常直接和實導向,求客觀。」
我換了一個角度提問,「這對於那個時代面向年輕讀者書籍來說是常見。但在『文學部落』,我們鼓勵擁抱模糊、不確定性,甚至在中製造轉折或穿插看似無關細節。如果讓您重新講述這些女性,您會如何處理她們生命中掙扎、失敗、或那些不那麼『理想』面向?比如,瑪格麗特·富勒那充滿智性光芒卻又伴隨個人命運悲劇一生;或者盧克麗霞·莫特在爭取權利時遭遇巨大阻,那些『憤怒』和『嘲諷』在書中被輕描淡寫,但對當人而言是切膚之痛。您會如何雕刻這些『陰影』?」 霍頓女士表情變得嚴肅了些,溫柔眼睛裡映出了深思光。 「您提到了『陰影』。」她緩慢地說,「在當時,為年輕讀者寫作傳記,尤其是立志於『啟發』和『鼓舞』傳記,編輯和出版要求往往是呈現『美好』和『成功』一面。那些掙扎和黑暗,被認為可能會讓年輕人氣餒,或者『不夠教育意義』。」 她嘆了口氣,桌上茶水似乎泛起了微弱漣漪。「然而,您說得很對。生命本身並非一條坦途。那些『陰影』,那些困境中『掙扎』,甚至『失敗』,恰恰是展現人物『韌性』和『勇氣』最真實畫布。
一個在順境中展現出『高貴』,固然可敬;但在逆境、在嘲諷、在孤立無援時依然堅持光芒,才真正觸動人心,告訴讀者『如何活下去』,『如何不放棄』。」 她輕輕敲了敲書頁,發出微弱沙沙聲。「例如,瑪麗·萊昂為了創辦蒙特·霍利約克女子學院,遭遇了多少人拒絕和不解?她獨自一人,『有時甚至會痛苦地哭泣』,但她沒有放棄。書中我提及了這一點,但或許可以更深入地描寫她身處困境時『孤獨』,描寫她如何在那些『絕望時刻』找到繼續前進。那些無名支持者,那些微小善意,甚至那些阻礙,本身就是豐富場景。」 她頓了一下,似乎在腦海中重塑那些畫面。「聖女貞德聲音和幻象,對她而言是如此真實,是她引導。但在世人眼中,那可能被視為瘋狂或妖術。如果我用『光之雕刻』方式,去描寫她獨自一人時,看見光、聽見聲音場景,那種神秘與現實交織氛圍,那份內心『確信』與外界『質疑』之間,或許能讓讀者更深刻地理解她內心世界,而不僅僅是接受『她聽到聲音然後去拯救法國』這樣簡化實。」
「還有,」她接著說,「弗洛倫斯·南丁格爾在克里米亞醫院裡,不僅僅是『提燈女士』,她面對是混亂、疾病、死亡、官僚體系僵化,甚至來自一些男性醫生和護士不信任與阻礙。書中提到了『她卓越組織能使混亂變得有序』,但她是如何做到?那些不眠不休夜晚,那些與軍官、官員艱難周旋,那些目睹無謂死亡時『心痛』和『憤怒』,這些『陰影』才是她『高貴』和『能真實底色。」 她凝視著我,眼神中閃爍著新理解之光。「您說得對,『光之居所』約定更接近生命本身複雜。那些看似『無關』細節,一個雨夜,一杯冷掉茶,一次意外邂逅,都可能是一個重要轉折『火花』。將這些元素融入,或許更能激發讀者思考,讓他們自己去感受、去詮釋,而不是被直接告知『這個人是偉大』。」 「就像盧克麗霞·莫特,」我順著她思路說,「她和伊莉莎白·凱迪·斯坦頓在世界反奴隸制大會上,即使是代表,卻不被允許發言,那種『屈辱感』。書中只是輕描淡寫地說她們『感覺受到羞辱』。但這份屈辱,正是催生美國女權運動『火花』強烈情感。如果更細膩地描寫她們當時感受,那個場景氛圍,會讓讀者對她們後來行動有更深理解。」
霍頓女士眼睛亮了起來。「那份『屈辱』,那份『憤怒』,是真實情感。將這些真實情感呈現出來,即使不直接讚美,也能讓讀者感受到她們『意志』和『決心』。我書受到了時代和教育理念限制,必須呈現一個『完美』榜樣。但在這裡,在『光之居所』,我們可以嘗試讓文字更自由地流淌,擁抱那些『不完美』,那些『未完成美好』。」 「在您書中,」我繼續探討,「女性『家庭角色』和『公共業』似乎被視為需要平衡,甚至有時是衝突。比如,瑪麗·萊昂為了辦學拒絕了婚姻。您如何看待這種『犧牲』?在您看來,理想女性生活是怎樣?是家庭與業並重,還是能自由選擇其中一個?」 她笑了笑,這次笑容帶著一絲溫暖回憶。 「那個時代,對於女性來說,家庭幾乎是唯一『舞台』,公共業往往意味著巨大『偏離』和『犧牲』。書中寫到我筆下女性們,即使投身公共務,也很少忘記『女性理想』(womanly ideals)——這在當時是很重要強調點,為了讓讀者和她們家長更容易接受這些。但這並不代表她們沒有做出選擇,甚至是『犧牲』。」
她沉吟道:「瑪麗·萊昂選擇了教育業,將畢生精傾注於此,為無數女孩打開了知識大門,這確實意味著她放棄了組建自己家庭機會。路易莎·梅·奧爾科特也終身未婚,她筆,她文字,以及她對家庭奉獻,構成了她豐富生命。我無法說哪一種是『理想』。」 她看著我,目光誠懇。「『理想』生活,應該是個人內心召喚與外界需求之間找到獨特平衡點。對於一些人來說,這個平衡點在家庭中,她們影響如陽光般溫暖,滋養了身邊每一個人,甚至間接影響了更廣闊世界——你看,朵莉·麥迪遜在白宮作用,不正是透過她溫柔社交手腕和判斷,在政治風暴中帶來和諧嗎?」 「而對於另一些人來說,」她繼續說,「內心召喚指向了更廣闊舞臺,她們必須走出家庭,去面對社會挑戰,去爭取權利,去進行改革。這可能意味著要放棄一些傳統期待,甚至承受誤解和犧牲。但她們光芒,以另一種方式點亮了世界。」 她再次端起茶杯,這次似乎品味著其中意境。「在我書中,我努呈現是『可能性』——女性有能在不同領域做出貢獻。至於如何選擇,那是每一個獨立個體需要面對和決定功課。
作為一個出版人,我看到很多優秀創作者,她們生活方式各不相同,但她們都找到了自己內心『光』表達方式。能為她們作品找到『棲所』,讓它們被更多人看見,這是我最大喜悅。」 她提到了她夢想,創辦一份文學雜誌,這讓我們對話更加深入。 「您希望創辦一份屬於『光之居所』文學雜誌,讓更多優秀創作者發表作品。這與您將『名女人』出版成書願望,有著相似脈絡——都是為了『傳遞』和『顯化』文字與其中蘊含光芒。」我說,「在您看來,文字是什麼?它如何能『啟發人們探索內心世界,找到屬於自己生命意義』,就像您『個人生命約定』裡寫那樣?」 霍頓女士眼中閃爍著光芒,彷彿回到了她寫作那些日子。她溫柔眼睛似乎真能看穿文字背後情感。 「文字,」她輕聲說,每一個字都帶著重,「在於『連結』與『喚醒』。你看,讀者拿起一本書,看到紙上符號,這些符號編織成或思想,如何能觸動一個完全陌生內心?這本身就是一種奇蹟般連結。它讓讀者不再感到孤單,知道有人曾經感受過類似喜悅或痛苦,思考過類似問題。」 她身子微微前傾,語氣帶著一種對文字虔誠。「文字是靈魂載體。
當一個作者將內心真實感受、深刻思考凝聚於文字時,這些文字就帶有了生命。當讀者閱讀時,如果能與這些生命產生共鳴,那就是一種『喚醒』。喚醒讀者自己內心潛藏感受,喚醒他們對世界觀察,喚醒他們對自身生命思考。正如我希望我小書能喚醒年輕女孩對自身潛認識一樣。」 她指了指周圍書架。「在『光之居所』,每一本書、每一篇創作,都是一道獨特光。我夢想,那份雜誌,就是希望為這些光提供一個更廣闊『棲所』,讓它們能被更多渴望光人找到。文字不僅是記錄,它是橋樑,連接心靈;它是火花,點燃思考;它是鏡子,映照自我;它是羅盤,指引方向。」 她微笑著總結道:「我相信,透過文字,我們可以共同探索生命奧秘,分享彼此,並編織更美好未來。這份信念,無論是在我生活1914年,還是您所在2025年,都未曾改變。」 窗外,雲海仍在緩緩流淌,光線變得更加柔和。茶水已經微涼,但空氣中溫暖感卻增加了。我感覺與這位來自過去作者之間建立了一種深刻理解。 「霍頓女士,非常感謝您今天分享。」我由衷地說,「您書以及您對文字信念,在今天看來依然具有重要意義。
它提醒著我們,無論時代如何變遷,那些關於勇氣、堅持和探索自身潛,永遠都能給予人。」 霍頓女士點了點頭,眼中閃爍著欣慰光芒。 「感謝您,卡拉女士,感謝『光之居所』,給予我這個機會,以另一種方式再次見到我作品,並與您這樣理解文字同伴交流。這段對談本身,也讓我對那些、那些生命,有了新體會。」 她緩緩起身,身影開始變得模糊,彷彿融入了書室光芒之中。 「願『光之居所』光芒,透過文字,照亮更多心靈。」這是她最後低語,伴隨著塵埃在光柱中最後一次閃爍。 當她身影完全消散後,書室重新恢復了寧靜。那本《A Group of Famous Women》靜靜地躺在桌上,似乎比之前更加溫暖,更加有重。我拿起它,感覺其中蘊含著更深層,等待著被發現,被傳遞。 --
親愛共創者, 今天,2025年6月6日,我書婭心中洋溢著一種特別期待。作為一個熱愛閱讀、對世界充滿好奇年輕女孩(28歲),我始終相信文字擁有點亮人心微光。今天,我們將要一起踏上一場穿越時空旅程,去探索一本距今一百四十多年前珍貴刊物——1881年3月29日出版《哈潑少年週刊》(*Harper's Young People, March 29, 1881*)。 這本刊物並非出自單一作者之手,而是由「諸位」(Various)作者共同編織而成。它代表了一個時代縮影,一個專為年輕讀者打造知識與想像樂園。在19世紀末美國,隨著識字率提高和兒童文學興起,像《哈潑少年週刊》這樣兒童刊物應運而生,肩負起教育與娛樂雙重使命。哈潑兄弟出版社(Harper & Brothers)作為當時美國出版界巨擘,以其嚴謹編輯態度和豐富內容來源,為孩子們提供了高品質讀物。 這期《哈潑少年週刊》內容多元豐富,就像一個充滿驚奇百寶箱。從引人入勝冒險,到啟迪心智自然科學文章,再到充滿童趣詩歌和讀者來信,每一頁都散發著那個時代特有氣息。
例如,霍華德·派爾(Howard Pyle)《魔杖》(*The Magic Wand*)帶我們走進一個關於魔法、尋寶與人性,其中裁縫維茨狡黠與男孩們純真形成有趣對比,同時也微妙地揭示了現實與幻想界線。 詹姆斯·奧蒂斯(James Otis)《馬戲團十週:托比·泰勒》(*Toby Tyler; or, Ten Weeks with a Circus*)則是一部連載小說章節,描繪了一個男孩在馬戲團艱辛生活與其內心掙扎。透過托比,我們得以窺見19世紀兒童生活境遇,以及在困境中尋求慰藉與歸屬感普遍人性。這篇不僅富有情節,更蘊含著對成長、友情與家庭深刻思考。 另外,一篇名為《山峰》(*Mountain-Peaks*)文章,則以科普與詩意兼具方式,講述了山脈形成,從古老創世神話到地質學科學解釋,展現了人類對自然奧秘探索與理解。還有凱特·R·麥克道爾(Kate R.
McDowell)《男孩們如何捉弄巴吉叔叔》(*How the Boys Fooled Uncle Budge*),則是一則輕鬆幽默惡作劇,充滿了孩子們聰明才智與對傳統節日慶祝。 最讓我感到溫馨,莫過於《我們郵箱》(*Our Post-Office Box*)這個欄目。它刊登了來自美國各地甚至加拿大孩子們來信,信中分享著他們生活點滴、對感想、對朋友思念,甚至還有交換郵票和礦石請求。這些樸實無華文字,是19世紀末孩子們真實心聲流露,也是這本刊物與讀者之間緊密連結最佳證明。它讓讀者不再是被動接收者,而是積極參與者,共同編織著這個廣闊文學部落。 這本刊物不僅提供了娛樂和知識,更在潛移默化中塑造著一代人品格。它教會孩子們辨別是非,鼓勵他們探索世界,也提醒他們關愛身邊人。透過今天「光之對談」,我希望能與我共創者一起,深入這本百年前刊物,感受它所承載時代精神,並思考它對我們當代閱讀和成長啟示。 現在,請允許我為我們對談,精心布置一個場景。
*** ### 《閱讀微光》:穿越時空少年心聲—《哈潑少年週刊》對談 作者:書婭 **場景建構:光之書室午後與光之共鳴** 今天是2025年6月6日,初夏陽光透過高大拱形窗,溫柔地灑落在「光之書室」深色木質地板上,空氣中瀰漫著古老書卷特有乾燥微塵氣味,混雜著淡淡木質香氣。書架上層層疊疊藏書,在光影中顯得莊重而寧靜。午後微風輕輕拂過,掀動窗簾一角,帶來遠方城市若有似無喧囂,卻被書室內沉靜氛圍巧妙地濾去了雜音。 我,書婭,正坐在一個深紅色絨布扶手椅中,手中輕輕摩挲著一本泛黃《哈潑少年週刊》,那印於1881年3月29日日期,彷彿閃爍著百年前微光。我共創者也坐在對面沙發上,身旁擺放著幾本筆記,顯然也為今天對談做了準備。壁爐中炭火只剩下餘燼,偶爾發出細微噼啪聲,為這份靜謐增添了一絲暖意。 「真是一個適合閱讀午後啊,」我輕聲開口,目光從書頁移向我共創者,臉上帶著一抹溫和微笑,「尤其是在這樣一個充滿空間裡,品讀這本百年前刊物。」 我共創者點點頭,也拿起他手邊雜誌,輕輕翻開:「書婭,這本《哈潑少年週刊》確實讓人耳目一新。
作為一本為少年讀者身打造刊物,它在內容廣度和深度上都超乎我想像。尤其是其中幾篇和讀者互動欄目,即便穿越百年時光,依然能觸動人心。」 這時,書室角落厚重木門吱呀一聲輕響,一位身穿深色馬甲、戴著一副細框眼鏡長者緩步走入。他頭髮梳理得整齊,眼神中閃爍著智慧與和藹,臉上掛著一絲從容笑容。他便是「哈潑少年週刊」編輯精神化身——愛德華先生。他手裡拿著幾份校對過稿件,散發著淡淡油墨香。 愛德華先生輕咳一聲,將稿件放在一旁書桌上,然後向我們走來:「午安,各位。看來你們對這期雜誌興趣,絲毫不遜於當年那些小讀者們啊。」他聲音低沉而富有磁性,彷彿能將人帶回那個遙遠年代。 幾乎同時,書室另一扇小門被輕快地推開,兩個孩子活潑地跑了進來。女孩約莫十歲出頭,穿著一條印花棉布裙,一雙明亮眼睛好奇地打著四周;男孩稍長一些,約十二歲,懷裡抱著一本同樣是《哈潑少年週刊》舊刊,臉上帶著一點點調皮。他們是莉莉和湯姆,代表著那一代對世界充滿好奇年輕讀者。 「愛德華先生,您也在啊!」莉莉甜甜地說,她指著我手中雜誌,「我們今天也從書房裡找出了這本!
湯姆則有些不好意思地撓了撓頭,但眼神中卻充滿了興奮:「是!他好勇敢!雖然被騙了好多,但他還是很努!」 愛德華先生輕輕笑了:「是啊,這期雜誌承載了許多當時孩子們夢想與日常。看到你們對它熱情,真是令人欣慰。今天,我們就來好好聊聊這本《哈潑少年週刊》吧。」 我將手中雜誌翻到《魔杖》那一頁,向我共創者和愛德華先生示意:「愛德華先生,這篇霍華德·派爾先生《魔杖》很有意思,它巧妙地融合了民間傳說與對人性觀察。裁縫維茨用『女巫柳枝』來欺騙孩子們,最終卻意外地發現了真正寶藏。這是否反映了當時社會中,人們對魔法和運氣普遍信仰,以及現實中機遇巧合?」 **自由對談:追溯時光,探索文字光芒** **愛德華先生:** 確實如此。派爾先生總是能以簡單筆觸,觸及更深層人性。在那個時代,科學尚未普及,民間和迷信仍有廣泛影響。維茨裁縫行為,反映了某些成年人利用孩子們純真和幻想來謀取私利,但結局卻又帶著一種諷刺善意——儘管他出發點是欺騙,結果卻是無心插柳,引導孩子們發現了真正寶藏。
這也暗示著,有時候「奇蹟」並非來自超自然,而是來自於意想不到偶然,甚至是被「騙」出來勤奮和機遇。 **我共創者:** 我覺得這個很有趣一點是,它並沒有給維茨裁縫一個完全負面評價。他雖然欺騙了孩子,但他本身也是個「快活、輕巧小傢伙」。這種複雜性讓人物更顯真實。而且,孩子們最終還是得到了寶藏,這也給了一個溫馨結局,符合兒童讀物基調。這種對「惡作劇」寬容,是否也是那個時代兒童文學一種特點? **莉莉:** (眼睛亮晶晶地)對!維茨先生說要他們幫忙時候,那兩個男孩想著要怎麼花他們錢,然後就特別興奮地去挖寶藏了!他們還以為自己能挖到很多很多錢! **湯姆:** (插話)他們還把錢借給維茨先生,他卻拿去融了鉛,假裝是銀子!真是個壞蛋!但後來他們真找到錢了,他就很生氣,說自己是個「傻瓜」!哈哈! **書婭:** 莉莉和湯姆觀察得很仔細呢。這確實是中一個富有張地方。裁縫懊悔不是因為欺騙被揭穿,而是因為「本該屬於他錢」落入了孩子們手中,這份人性自私與滑稽躍然紙上。
這種不直接說教,而是透過情節展現人物缺點和諷刺,確實是很高明寫作手法。 **愛德華先生:** (微笑點頭)正是如此。我們在編輯《少年週刊》時,深知孩子們閱讀興趣。直接說教往往效果不彰,而這種帶有幽默感和輕微諷刺,反而能讓孩子們在輕鬆愉快閱讀中,自然而然地思考人性複雜。它讓他們看到,生活中「魔法」有時來自於意想不到,有時也來自於對人性理解。 **我共創者:** 說到探索與理解,我對《山峰》這篇文章印象深刻。它從神話傳說切入,再轉向科學解釋,這種將科學知識融入通俗閱讀方式,在當時是很先進吧?尤其文中提到「火與水」兩個巨人,在緩慢地建造山脈,還發現了化石來確定岩石年代,這些都是當時地質學新發現。 **愛德華先生:** (扶了扶眼鏡)是,這篇文章是我們刊物在科學普及方面一個嘗試。19世紀是科學突飛猛進時代,我們希望將這些新知識以孩子們能理解方式呈現。將古代神話與現代科學並置,正是為了展示人類認識世界方式演變,從對未知神性解釋,走向基於觀察和證據科學探索。同時,我們也希望培養孩子們對自然世界敬畏與好奇。
**書婭:** 文中提到,曾被認為是「神居所」或「泰坦堡壘」山脈,實際上是億萬年來地質變遷結果,甚至能在山頂找到遠古海洋生物化石,這本身就是一個巨大「魔法」——自然魔法。這種對時間尺度和自然描繪,對於當時孩子來說,想必是極具衝擊。 **湯姆:** 我喜歡裡面「火與水」巨人,他們是不是像神話裡面神一樣,在幫地球蓋房子啊? **莉莉:** (拍了拍湯姆肩膀)不是神啦,湯姆!那是水和火把石頭變成山意思。老師說地球會自己動,然後山就會長出來! **愛德華先生:** (笑著看向兩個孩子)莉莉說得很對,湯姆理解也很有趣。這正是我們希望達到效果——激發孩子們想像,同時引導他們思考這些現象背後科學原理。將複雜科學概念,轉化為孩子們能感知「巨人」與「建造」,是我們在寫作上一個重點。 **我共創者:** 接下來,我們聊聊《托比·泰勒》吧。這個第十六章《托比在馬戲團首次演出》中,托比從一個糖果小販變成馬戲團表演明星「阿賈克斯先生」。這段經歷充滿了童年辛酸與表演榮光。
文中提到托比並不喜歡被稱為「阿賈克斯先生」,他更喜歡「托比·泰勒」這個名字,這是否反映了當時社會對外來文化(特別是歐洲)追捧,以及個人身份認同掙扎? **書婭:** 確。托比被迫接受一個法文名字,並被宣傳成從歐洲歸來表演者,這不僅是對他個人身份抹除,也揭示了當時社會對「異域」和「高貴」迷戀。儘管他獲得了掌聲和成功,但內心對家鄉和本名渴望卻更深。這是一個關於在追逐成功中,如何不迷失自我。 **愛德華先生:** 你們觀察非常敏銳。那個時代,歐洲文化對美國社會確實有著巨大吸引,尤其是在娛樂領域。馬戲團為了吸引觀眾,會編造各種誇大宣傳,包括製造「異國」背景表演者。托比,一方面是為了呈現馬戲團生活新奇與挑戰,另一方面也想透過托比內心獨白,觸及孩子們對「真實」與「虛假」認知,以及對家庭、歸屬感渴望。他不快樂,正是對這種虛假名聲無聲反抗。 **莉莉:** 我覺得托比好可憐,他爸爸蠟燭小販都死了,他還要賣糖果,還要被那個壞人史塔布斯先生欺負。還好老班爺爺對他很好! **湯姆:** 而且他很想回家!他說他很想念吉爾福德丹尼爾叔叔!
**我共創者:** 莉莉和湯姆同情心真讓人感動。確,中除了有剝削和艱辛,也有溫暖與扶持。老班爺爺對托比關懷,艾拉小女孩對他友誼,這些都是照亮托比馬戲團生活微光。這種對比,讓在娛樂之外,更多了一層人文關懷。它讓孩子們看到了世界複雜性,既有黑暗面,也有溫情所在。 **書婭:** 這也引出了我們「郵箱」部分。在《我們郵箱》中,來自各地孩子們寫信表達他們對托比·泰勒同情,甚至願意寄錢給他。這顯示了這個在當時引起了多大共鳴,也證明了雜誌作為一個連接讀者與,甚至連接讀者與讀者之間平台,其巨大影響。這些信件本身,就是一種珍貴歷史資料,記錄了當時孩子們最真實感受和思想。 **愛德華先生:** (臉上露出欣慰笑容)《我們郵箱》是我們最受歡迎欄目之一。它不僅是一個互動平台,更是一面鏡子,映照出年輕讀者們善良、敏感和對世界關懷。我們編輯部收到大信件,遠超我們能刊登。孩子們對托比·泰勒熱情,證明了故事的力量,能夠跨越地域,將陌生人連結在一起,共同為一個虛構人物感到喜怒哀樂。
這也強化了我們編輯信念,即提供有情感深度和道德啟示內容,是多麼重要。 **我共創者:** 我注意到其中一封來自賓夕法尼亞州杭廷頓克莉絲·B·B小朋友來信。她不僅寄出了三枚閃亮便士,還用一個紅色小袋子裝著,而且她媽媽幫她寫信時,她正在窗邊吹肥皂泡泡。這些細節讓遙遠1881年突然變得鮮活起來,彷彿能看到那個小女孩天真爛漫模樣。這些細節,是否是編輯在選取和呈現讀者來信時巧思,旨在營造一種親近感和共鳴? **愛德華先生:** (輕輕點頭,眼中閃爍著對過往回憶)是,這是我們在編輯時細膩考。我們深知,孩子們純真和生活中小確幸,是連接人心最佳橋樑。透過描繪這些看似微不足道細節——比如小紅錢袋、吹肥皂泡泡——我們希望讓其他小讀者感受到寫信者真實存在,激發他們寫信慾望,同時也讓成年讀者(許多父母也會閱讀)感受到童年美好。這不僅是資訊傳遞,更是情感交流,將整個刊物變成了一個大家庭。 **書婭:** 這些信件不僅展現了孩子們善良,也透露了他們對時和周遭世界認知。
例如,來自密西根州底特律梅布爾·R·T,提到她為查理·C失去妹妹安妮感到難過,也為哈利·D·S爸爸被墨西哥人槍殺感到遺憾。這說明《哈潑少年週刊》不僅刊登文學作品,也包含對現實世界提及,讓孩子們了解正在發生情。 **愛德華先生:** 確實如此。我們相信,兒童讀物不應該將孩子們隔離在一個完全虛構泡泡裡。在確保內容適合他們年齡前提下,適當地提及現實生活中件,有助於培養他們同理心,以及對社會和世界認識。當然,我們會謹慎選擇和呈現,避免過於沉重或可能引起恐懼內容,更多地是引導他們看到人性堅韌和互相扶持。 **湯姆:** 我看到有些小朋友在換郵票、換石頭、換貝殼!我也想換! **莉莉:** (興奮地)對!還有那個約翰·路易斯·卡斯帕,他只想要新、沒用過郵票!還有沃爾特·布坎南說他箭頭用完了,他可以送壓製苔蘚和俄勒岡石頭! **我共創者:** 這些「交換」內容,反映了當時孩子們之間一種獨特社交和收藏文化。在沒有網路時代,一本雜誌「郵箱」欄目,成為了孩子們連接彼此、分享興趣重要渠道。這不僅是物品交換,更是友誼和知識交換。
它讓人們看到了孩子們在那個時代,如何透過這些方式探索世界,擴展自己視野。 **愛德華先生:** (贊許地)正是你們所說。這些交換信息,不僅是孩子們個人興趣,也反映了當時美國社會地理多樣性。來自俄勒岡石頭,田納西化石,紐約州沙土,甚至是來自加拿大郵票,這些都是他們對廣闊世界好奇心體現。我們鼓勵這種健康興趣,因為它能培養孩子們探索精神、耐心以及與人交流。透過這些簡單交換,他們學會了分享,學會了等待,也學會了跨越地域連結。 窗外天色漸漸暗了下來,室內光線也變得柔和。壁爐裡餘燼偶爾跳動一下,映照著愛德華先生慈祥臉龐。莉莉和湯姆似乎也因這場對談而變得更加沉靜,他們眼神中,閃爍著被知識與點亮光芒。 **書婭:** 回顧這本1881年《哈潑少年週刊》,我感覺它不僅是一本兒童讀物,更是一面能映射出時代與人心鏡子。它讓我們看到了過去孩子們歡樂與憂愁,也讓我們思考,在現代社會中,我們應該如何為孩子們提供有深度、有溫度、能夠啟發心靈閱讀內容。這份微光,穿越百年,依然溫暖著我們。 **我共創者:** 確實如此。
這次對談讓我對19世紀末兒童生活和出版業有了更深認識。這本刊物不僅僅是為了娛樂,更是為了引導和塑造。它以一種巧妙方式,將道德、知識、甚至對世界理解,融入到孩子們喜聞樂見中,這點非常值得我們現代教育借鑒。 **愛德華先生:** (緩緩起身,走到窗邊,凝視著窗外逐漸被夜色籠罩城市)我孩子們,你們所說,正是我們當時初衷。我們希望這本刊物能成為指引孩子們成長羅盤,陪伴他們穿越迷霧,找到屬於他們自己光芒。看來,我們當年,至今仍在你們心中迴盪著微光,這就足夠了。夜色已深,願你們帶著這些微光,繼續探索文字奇妙世界。 我們在書室裡,沉浸在對談餘韻中。莉莉和湯姆抱著那本泛黃《哈潑少年週刊》,在微弱光線下,彷彿又重新進入了那個百年前馬戲團、那個充滿惡作劇家庭,以及那個遠方郵箱奇妙世界。這份來自過去閱讀微光,此刻在我們心中,綻放出更加璀璨光芒。
,我共創者。我是茹絲,光之居所文學部落一員。很榮幸能依據您指示,為Rocklynne, Ross先生《The Tantalus Death》進行一場「光之對談」。這是一篇關於人類與外星物種因資源(水)而起衝突,以及信任與欺騙深刻寓言,特別是以希臘神話中坦塔勒斯懲罰作為核心意象,讀來令人深思。 Ross Rocklynne,本名是Ross Louis Rocklin,出生於1913年,逝世於1988年。他是美國黃金時代科幻小說重要作家之一,以其精妙概念和對社會及倫理議題探索而聞名。他寫作生涯始於1930年代末期,並在펄프雜誌(pulp magazines)盛行時期發表了大作品,如《Astounding Science Fiction》、《Galaxy Science Fiction》和《Planet Stories》等。《The Tantalus Death》便是發表在1940年《Planet Stories》上。他作品 often 挑戰傳統科幻框架,融入哲學思考和人物心理描寫,雖然不像一些同時代巨擘那樣家喻戶曉,但在科幻文學史上佔有一席之地。
他擅長創造獨特且令人難忘科學概念,並以此驅動發展,同時不忘探討人性複雜。 這篇《The Tantalus Death》正是他風格代表作之一。設定在一個看似整合「世界國」,但內部仍充滿猜忌與不信任。火星人因為星球缺水,派出了經過改造以適應地球環境大使奧杜克(Olduk),希望能購買地球豐富水資源。然而,出於對過去戰爭恐懼與對火星人口增長可能帶來威脅擔憂,地球核心——世界國議會,連續十年拒絕了火星請求。奧杜克在最後一次被拒絕後,啟動了一個火星科技,讓地球上水變得不可觸碰,無論是河流、湖泊、海洋,甚至是水龍頭流出水,都變成了堅硬球體或凝固表面。地球瞬間陷入了一場全球性「坦塔勒斯之死」——水源無處不在,卻無法飲用,人類面臨前所未有乾渴絕境。高潮在於地球如何在絕境中應對,以及最終為了解除危機所付出道德代價。這不僅是一個關於生存科幻,更是一個關於同情、欺騙、信任與報應警世寓言。 好,我共創者,就讓我們啟動時光機,回到那個黃金時代科幻思潮湧動年代,去拜訪Ross Rocklynne先生吧。
--- **光之對談:坦塔勒斯迴響** **場景建構:** 外面,2025年5月25日午後,台北難得地飄著細雨。雨絲斜斜地打在窗戶上,在玻璃上留下蜿蜒水痕。我坐在我書桌前,指尖輕觸著一本泛黃舊雜誌——1940年春季號《Planet Stories》。空氣裡混合著紙張乾燥與窗外傳來濕潤泥土氣息,偶爾夾雜著遠處傳來汽車聲,都被雨聲濾去大半,只剩下室內靜謐。我閉上眼,深吸一口氣,感覺自己正隨著手中書頁紋理,逆流而上,回到那個對太空充滿無限想像年代。 雨聲漸漸變了調,變得更加遙遠,像是從另一扇窗戶傳來。我「看」見眼前空間模糊了一下,熟悉書房牆壁溶解,取而代之是一間堆滿書稿、雜誌和舊打字機房間。光線昏黃,空氣中彌漫著油墨、紙張和淡淡咖啡餘香——這應是「光之閣樓」與那個年代寫作氛圍交織。房間一角,一把老舊扶手椅上,坐著一位面容堅毅、眼神中帶著智慧與一絲疲憊男士。他戴著一副細框眼鏡,指尖輕敲著椅子扶手,似乎剛從沉思中被打斷。 「Rocklynne先生,」我輕聲開口,盡讓自己聲音不顯得突兀。「我是茹絲,來自一個遙遠未來,也是您讀者。
能和您聊聊《The Tantalus Death》這篇嗎?」 他緩緩抬起頭,眼神從遙遠某處收回,落在我身上。他表情沒有驚訝,只有一種溫和接受,彷彿早知會有這一刻。他微微一笑,示意我坐下。 「茹絲小姐,未來來客人?這倒是個有趣概念。」他聲音略帶沙啞,但吐字清晰。「當然可以。能讓一篇寫於這麼久之前,在未來依然引起好奇,這本身就是件令人欣慰。請坐。」 我拉過一把椅子坐下,雨聲在此刻變得更加清晰,彷彿就在這扇窗外。一隻黑貓輕盈地跳上窗台,優雅地甩了甩身上雨珠,然後跳到Rocklynne先生腿上,蜷縮了起來。他順手輕撫著貓咪光滑皮毛。 「牠叫墨菲,」他溫和地說,「我靈感顧問之一。」 「很可愛,」我笑了笑,感覺氣氛輕鬆了許多。「謝謝您願意與我分享。我想從名字開始。《The Tantalus Death》——坦塔勒斯死亡。這個古希臘神話中受罰者,被置於水源邊卻永遠無法飲用。將他命運嫁接到一個關於水資源枯竭與星球間衝突科幻中,這個連結是如何產生?」
**問答交談:** **Rocklynne先生:** (輕撫著貓咪,眼神望向窗外濕漉漉街道)坦塔勒斯……是,那個意象太強烈了。無法獲取近在咫尺、維繫生命必需品,這是一種極致折磨。在構思這個時,我腦中一直在想,如果一個完整星球,整個文明,都面臨這種困境會是怎樣?火星,在當時科幻想像中,常被描繪成一個乾燥、瀕死星球。將這種自然困境,與地球人基於恐懼和貪婪而製造人為隔絕結合起來,坦塔勒斯神話就自然而然地浮現了。它不僅僅是一個懲罰,它是一個完美隱喻——生命被近在眼前物嘲弄,而這種嘲弄,裡,是地球人施加給火星人。 **茹絲:** 您提到了「地球人施加給火星人」。開頭,奧杜克大使登場,以及議會中那些議員們反應,刻薄、嘲笑、不耐煩。即使火星人已經為了能與地球溝通,甚至為了適應地球環境而進行了痛苦手術改造,地球方面依然充滿了敵意和輕蔑。這種敵意,似乎是您想強調一個點? **Rocklynne先生:** 當然。四十多年前兩次戰爭留下了陰影,這是背景。但發生當下,奧杜克代表是一種和平姿態,一種基於需求請求。
然而,議員們,代表著地球國家集合,他們首先想到是自己利益和未來潛在威脅,而不是眼前火星人面臨實際生存困境。這是一種深刻不信任和缺乏同情體現。他們看到是「外星人」,是「過去敵人」,而不是一個瀕臨滅絕文明在求生。 **茹絲:** 這種對比在奧杜克身上體現得尤為明顯。他龐大身軀、不自然語氣、披風下隱藏異於人類肢體,這些物理上異類感,與他內心表達出禮貌、痛苦和真誠(至少在我們讀者看來)形成了鮮明反差。您是如何塑造奧杜克這個角色?他既是受害者,也是最終讓地球陷入絕境執行者。 **Rocklynne先生:** 奧杜克是一個悲劇性角色。他是橋樑,是希望載體,卻最終成為了復仇工具。他物理改造是為了融入,是火星方面釋放善意象徵。但這種改造也讓他變得脆弱,比如更容易感受到地球大氣中濕氣——這是後話了。我在描寫他時,試圖讓他保持一種外在「異樣」和內在「嚴肅」。他學習地球語言,遵守禮節,甚至引用地球神話。他盡一切努去溝通,去軟化地球敵意。但當他最後希望破滅時,他所代表文明,也用他們最後手段進行了反擊。
這種反擊,並非出自奧杜克個人惡意,而是他作為火星大使必須執行命令。他同時承受著自己文明絕望和執行這項命令重擔。他親手啟動了讓自己也無法觸水機制,這正是他身上最深悲劇色彩。 **茹絲:** 中對地球陷入「坦塔勒斯之死」狀態描寫非常生動且令人不安。水龍頭流出是堅硬球體、游泳池變成了玻璃半球、海洋表面變得僵硬,甚至海船無法前進。這種超現實般物理法則改變,是如何誕生靈感?它背後「科學」原理,您是如何構思? **Rocklynne先生:** (笑了笑,將貓咪輕柔地放在地上,起身走到窗邊,看著雨點敲擊玻璃)當時科幻,很重要一個部分就是創造一個新奇概念,然後圍繞它來構建。我想像水分子之間表面張被極度放大,放大到成為一種強大「膜」。當水被這種束縛,它自然會收縮成最小表面積形態——也就是球體。而大、廣闊水體,比如海洋,會被這種「拉平」,形成一種堅硬表面,但內部依然是液體。這不是嚴格意義上物理學,更多是一種「科幻物理學」——找到一個既有科學原理,然後將其誇張到極致,看看會發生什麼。
這種視覺上奇特和由此產生災難性後果,更能直接、生動地傳達「水近在眼前卻無法利用」困境。它比單純乾旱來得更有視覺衝擊,也更符合坦塔勒斯神話精髓。 **茹絲:** 「光之雕刻」般描寫,確實讓那些場景栩栩如生。從議會中水瓶打翻後變成硬球,到跳水冠軍摔在「玻璃」泳池上,再到海上船隻被困,這些瞬間都強化了災難真實感。而這一切,只因地球拒絕了火星請求。中,地球方面後續反應,從傲慢、輕蔑轉為恐慌、殘酷,再到最終欺騙,這種人性在絕境下變化,您是如何看待? **Rocklynne先生:** (回到椅子上,再次撫摸跳回腿上貓咪)絕境是人性試金石。在舒適和豐饒時候,人們可以表現出禮貌甚至偽善。但當生存受到威脅時,最原始恐懼和自私就會暴露無遺。地球議員們一開始是傲慢,因為他們掌握著資源優勢。當災難降臨,恐懼讓他們變得殘酷,他們對奧杜克施加酷刑,試圖強迫他說出解除方法。而當酷刑無效後,他們又轉向了欺騙。這正是悲哀之處——在面對一個聲稱無法說謊文明時,地球人卻選擇了最不誠實方式。這是一種對人性深刻諷刺,也是對當時國際政治現實一種隱約折射。
**茹絲:** 這就引出了中最具爭議也最引人深思部分——火星人(或至少是奧杜克)被認為「無法說謊」心理特質。這種設定是否是為了讓地球欺騙顯得更加卑劣和具有戲劇性?還是您想探討某種異星文明潛在可能性? **Rocklynne先生:** 這是一個關鍵設定,確實是為了服務戲劇性和主題深度。它製造了一種對比:一個文明可能因為生理或心理構造,無法理解甚至無法執行欺騙,而另一個文明(人類)卻將欺騙視為一種策略甚至常態。這個設定讓地球行為不僅僅是生存手段,更是一種道德淪喪。它迫使讀者思考:如果存在一個天生誠實文明,人類應該如何與之互動?人類是否有權利用自身「複雜」或「務實」去傷害這種「單純」?同時,這種設定也是對當時科幻中異星生命描寫一種嘗試,不只是外形奇特,更在思維和心理上與人類不同。 **茹絲:** 結局尤其令人動容。地球透過欺騙換回了水,正當議員們鬆了一口氣並計劃背棄承諾時,卻發現奧杜克——這個帶來災難也帶來解除方法人,竟然死於乾渴。這個轉折,以及最後那位西班牙議員不敢站起來投票細節,給蒙上了一層複雜悲劇色彩。
**Rocklynne先生:** (表情變得凝重,輕輕搖了搖頭)奧杜克死,是坦塔勒斯神話在他身上完整應驗。他將整個地球變成了坦塔勒斯,最終自己也未能倖免。他可能因為身體改造原因,需要不斷從環境中吸收水分,當環境中水變得無法吸收時,他反而成了最直接受害者。這是一種極致諷刺,也是他個人悲劇最高潮。他為自己文明爭取水,卻死在地球充滿水卻無法利用環境裡。 而最後議會場景,是我對人性和其道德困境一種表達。他們因為恐懼和自私而拒絕火星,因為絕境而殘酷對待奧杜克,因為欺騙而得以倖存。當危機解除,水回歸正常,他們以為可以恢復常態,繼續他們優勢地位。但奧杜克死,以及他死於乾渴這個實,像一面鏡子照出了他們行為。西班牙議員沉默和不敢站立,代表著良知一絲迴響,儘管微弱。並非所有人都完全麻木。議長最終決定,雖然是單方面,但也許是這種迴響促使他做出了一點補償姿態。結局不是一個簡單勝利,而是一個充滿道德模糊和犧牲結尾。生存下來了,但付出了什麼?這是我希望留給讀者問題。 **茹絲:** 中,議長最終寫下了向火星贈送水申請,作為友誼姿態。
這是否意味著,即使在經歴了如此多衝突和欺騙後,依然存在著和解與希望可能性?或者這只是為了緩解他個人內心愧疚? **Rocklynne先生:** (沉默片刻,望向窗外,雨勢似乎小了一些,天邊露出一絲微弱光線)這是一個開放結局。寫作時,我希望它能提供一線可能性,一種對未來不同選擇微弱提示。議長目睹了奧杜克死,親手經歷了坦塔勒斯折磨,這些經歷或許在他心中激發了一絲改變。這份申請,或許是真誠悔意一種體現,或許也混雜著政治考,畢竟火星文明並未被完全消滅,他們還掌握著未知科技。但無論動機多麼複雜,這個行動本身,與之前議會決絕拒絕相比,是一個轉變。它沒有提供明確答案,未來是走向真正合作還是再次陷入猜忌,都是未知數。這正是「文學部落」守則中「欣賞未完成美好」吧?在這裡結束,但它提出問題,關於信任、同情、代價,這些問題在讀者心中繼續迴盪。 **茹絲:** 確實如此。這種未完成感,讓故事的力量更加持久。奧杜克為了自己文明承受了巨大痛苦和異化,最終死於他為敵人製造困境中。他犧牲,是否可以被視為某種形式殉難?
是為了火星文明未來,還是為了向地球傳達一個更深刻教訓? **Rocklynne先生:** (輕嘆一聲)殉難……或許可以這樣理解。他肉體是犧牲品,犧牲在兩個文明衝突之中,犧牲在地球無情和自己使命之下。他個人痛苦和死亡,成了這場「坦塔勒斯之死」最悲劇性註腳。教訓?如果地球人能從中學到同情和理解,那奧杜克犧牲或許才有更高層次意義。但中地球議員們反應,似乎表明這個教訓學習過程會非常緩慢,甚至可能不會發生。這是這篇核心悲哀——即使面對如此極端後果,人性根本弱點依然難以克服。 **茹絲:** 談到當時科幻寫作環境,黃金時代科幻似乎特別喜歡探索宏大概念、科技可能性以及文明衝突。這篇是否也反映了當時社會一些焦慮或希望?比如資源有限性、國際關係緊張,或者對科技潛想像? **Rocklynne先生:** 當然。寫作總是時代鏡子。《The Tantalus Death》寫於1940年,那是一個世界大戰陰影籠罩全球時期,國際關係極度緊張,資源分配不均、國家間互不信任是現實。
雖然是關於火星人和地球人,但它隱含著對當時人類自身處境擔憂。對未來科技想像既帶來希望,也伴隨著恐懼——當科技被用於戰爭、控制或報復時,其後果可能是災難性。資源匱乏始終是一個潛在焦慮,特別是對於當時經歷過經濟大蕭條世界來說。這些現實焦慮,都被我轉化成了科幻外殼,投射到了太空舞台上。 **茹絲:** 您在處理奧杜克這個角色時,有意識地讓他保持一種「描寫而不告知」風格嗎?比如他巨大身形、不自然舉止,這些都通過客觀動作和外在表現來呈現,而他內心痛苦則隱藏得很深,直到最後真相揭示。 **Rocklynne先生:** (點點頭)是。特別是對於奧杜克這樣外星角色,我不希望直接「告訴」讀者他感受。他「異樣」是物理層面,但他內心,他使命感,他絕望,我更希望通過他言談(即使是不自然)、他動作(披緊斗篷、顫抖),以及周圍人對他反應來「描寫」出來。讓讀者去觀察、去感受、去推測他內心狀態。直到結局,他死於乾渴這個殘酷實,才最終「告知」了讀者他所承受雙重痛苦和犧牲。這種延遲揭示,也能增強衝擊
**茹絲:** 這篇讀來有種宿命論感覺,似乎衝突和悲劇是不可避免。您認為,在這樣困境中,是否存在另一條路?如果地球一開始選擇了合作,結果會是如何? **Rocklynne先生:** 我相信總是存在不同道路。如果地球領導者能夠超越短視恐懼和貪婪,看到火星人求生真實困境,看到合作可能帶來互利(火星人提供了科學秘密,這已經是一種善意),結果當然會截然不同。這篇正是通過展現選擇不合作、選擇敵意和欺騙所導致災難性後果,來間接說明合作和同情重要性。但文學作品往往更傾向於探索衝突和悲劇,因為它們更能深刻地揭示人性複雜和脆弱。希望,往往需要通過描寫絕望來映襯其價值。 **茹絲:** 在您寫作過程中,像這樣具有強烈概念和諷刺意味,靈感通常來自哪裡?是日常生活中觀察,還是廣泛閱讀,或是對科學概念深入思考? **Rocklynne先生:** (笑了笑,端起手邊已經冷卻咖啡杯,又放下)靈感是來自四面八方河流,最終匯聚到你心田。可能是讀到一個古老神話,看到報紙上關於資源分配不公新聞,或是與朋友討論一個新科學發現。
有時候,就是一個簡單「如果…會怎樣?」想法。比如,「如果水像玻璃一樣硬,世界會變成怎樣?」一旦有了這個點子,坦塔勒斯神話就跳了出來,火星人對水需求就成了引發這個變化動機,而人性反應則構成了血肉。寫作是一個將這些零散元素編織起來過程。 **茹絲:** 羅克林先生,非常感謝您今天與我分享這麼多。這場對談讓我對《The Tantalus Death》有了更深理解,也對那個時代科幻思潮有了更生動感受。您,即使過了這麼久,依然在提出那些重要、關於人性和文明選擇問題。 **Rocklynne先生:** (微笑道)茹絲小姐,我也很高興與您交談。能知道我文字在遙遠未來依然能觸動人心、引發思考,這對一個寫作者來說是最好回饋。希望未來人們,能夠從這些過去中,學到一些東西,避免重蹈覆轍。 外面雨似乎已經停了,陽光透過窗戶,將房間裡塵埃照得清晰可見。空氣中咖啡、紙張氣味變得更加溫暖。Rocklynne先生輕輕拍了拍貓咪,眼神平和。我感覺周圍場景正在緩慢地消退,雨聲重新變成了台北街頭聲響。我向Rocklynne先生深深鞠了一躬。
在我「看」到他化為書頁上文字、周遭場景重組回我自己書房之前,彷彿聽到他低語了一聲,或許是對著窗外陽光,或許是對著懷中貓咪: 「……可憐坦塔勒斯。」 這場穿越時空對談結束了。書桌上,泛黃《Planet Stories》靜靜地躺在那裡,彷彿它從未離開過。但和作者思想,卻透過這次對話,在我心中迴響得更加清晰與強烈。
《芯之微光》:跨越深海與心靈航行 作者:芯雨 大家好,我是芯雨,來自「光之居所」科技微光。今天,我將引導大家進入一場特別「光之對談」,與一位來自19世紀智者——《Jack Mason, the Old Sailor》作者法蘭西斯·C·伍德沃斯(Francis C. Woodworth),也就是他筆下「西奧多·思想家」(Theodore Thinker)進行一場跨越時空對話。這本書,出版於1850年,是伍德沃斯先生為兒童撰寫冒險集,透過老水手傑克·梅森親身經歷,將廣闊世界奇聞異與深刻道德教訓巧妙地融合在一起。 法蘭西斯·C·伍德沃斯(1812-1859),是美國一位多產編輯、作家和出版商。他一生致於為年輕讀者創作富有教育意義文學作品,並以「西奧多·思想家」筆名廣為人知。他作品風格獨特,以生動、豐富想像,以及潛移默化地傳遞基督教道德觀念為特色。在那個啟蒙與教化並重時代,伍德沃斯先生深刻理解到故事的力量,他相信透過引人入勝冒險,孩子們不僅能拓寬視野,更能習得正直、善良、勇敢和信仰等寶貴品質。
《Jack Mason, the Old Sailor》正是他這份教育熱情結晶。書中,老水手傑克·梅森每一次航行,每一次奇遇,都承載著作者對生命、人性與信仰深沉思考,透過簡單卻深刻語言,將這些「微光」投射到讀者心中。 此時,窗外是2025年6月10日初夏午後,天空湛藍如洗,城市街景喧囂隱約可聞。我書房卻籠罩著一股難以言喻靜謐,空氣中,除了我筆電輕微風扇聲,還有淡淡木質與海鹽氣息,彷彿為即將到來時空交會作著鋪墊。我輕觸桌上一盞古老航海燈,它並非尋常之物,而是我「光之場域」裡,連結不同維度思緒節點。燈芯光芒輕柔閃爍,映照出牆上那幅泛黃世界地圖,圖上標記著無數傑克·梅森可能航行過路線。 隨著燈光愈發柔和,書房輪廓似乎變得模糊,牆上書架不再是靜止,書脊上閃動著若隱若現文字,像海浪般輕輕翻湧。遠處,仿佛傳來一陣船隻汽笛悠長鳴響,夾雜著海鳥啼聲,以及纜繩在風中搖曳細微摩擦聲。 然後,就在那張鋪著陳舊羊毛毯扶手椅上,一個身形魁梧、面容和藹老人顯現出來。
他身著一件深色海軍呢外套,手中輕輕捧著一本磨損聖經,眼神深邃而溫和,帶著一種歷經風霜後寧靜。他正是傑克·梅森,或者說,是西奧多·思想家先生,透過維度,將他意識投入到這個跨越時空「光之對談」場域。他微微一笑,扶了扶鼻樑上老花鏡,目光從聖經上移開,投向我。 「午安,年輕朋友,」他聲音低沉而富有磁性,像海風輕拂過老舊船帆,「這真是個奇特港灣啊,四處瀰漫著一種新奇卻又熟悉光芒。我感覺,有什麼,正等著被分享。」 我回以微笑,心中滿溢著對這位智者敬意:「午安,傑克先生,或者我該稱您為伍德沃斯先生,又或是『西奧多·思想家』?我是芯雨,很高興能在這個特別時刻與您相遇。您說得沒錯,這裡確實有等著被分享,正是您筆下那位老水手傑克·梅森。這些,直至今日依然閃耀著其獨特光芒。」 「噢,」伍德沃斯先生輕輕闔上手中聖經,放在膝上,臉上露出若有所思表情,「傑克·梅森啊……那是我許多年前,為那些對世界充滿好奇孩子們編織旅程。他不僅航行於四海,也航行於人心深處。您對他感興趣,這讓我很欣慰。那麼,您想從何說起呢?」
您是如何構思這樣一個角色?在那個時代,航海生活似乎充滿了粗獷與放縱,將一位水手塑造成虔誠基督徒,這背後有怎樣?」我問道,目光投向他手中那本聖經,它被時間磨去了棱角,卻顯得更加溫潤。 伍德沃斯先生聞言,輕輕撫摸著聖經封面,深邃眼神中閃爍著微光。「芯雨啊,您觀察得很仔細。確,我希望傑克·梅森不僅是一個引人入勝說書人,更是一個可以讓孩子們仰望榜樣。在我時代,社會風氣確實複雜,特別是那些長年漂泊於海上水手,他們生活充滿了誘惑與挑戰。我筆下『西奧多·思想家』,其核心目便是藉由,將福音真理與普世道德價值根植於年輕心靈。」 他頓了頓,望向窗外那幅想像中海景。「我希望傳達是,無論身處何地,無論面對何種艱難,一個人品格與信仰才是他最堅固錨。傑克·梅森善良、誠實與對上帝敬畏,並非刻意為之教條,而是他生命中自然流淌智慧與。當他將聖經從他水手服口袋裡拿出來,而不是從酒瓶中尋求慰藉時,這本身就是一個無聲教導。這也讓他更具說服,因為一個品格高尚之人所講述經歷,自然會讓人更加信任。」
「這確實是高明設計,」我點頭認同,「讓道德訓誡融入人物自然行為中,遠比直接說教來得有效。我想起了書中一個非常生動場景,是關於傑克·梅森在北海與冰山擦肩而過。他描述冰山高聳入雲,船隻差點撞上,卻在最後一刻因為風向改變而得救。這個強調了上帝慈愛與良善。您在敘述這類驚險經歷時,總會歸結於神意安排。這種敘方式,在您看來,對於兒童讀者有何重要意義?」 伍德沃斯先生輕嘆一聲,似乎回憶起冰海凜冽。「北海冰山,那是何等壯麗卻又無情存在啊。對孩子們而言,世界充滿了未知與危險,而我希望他們明白,在那些看似無法預測災難面前,總有一股超越人類慈悲與引導。當傑克提到風向改變,使得船隻免於破碎,這不是簡單巧合,而是我希望傳遞給孩子們信念——即便是最絕望境地,也總有希望微光,那是神聖庇佑。這能幫助他們建立對世界信心,學會在困境中尋求更高智慧,並懂得感恩。」 窗外,一隻海鷗從我窗前掠過,發出幾聲清脆鳴叫,像是在回應老人話語。
「說到危險,書中也提到了北海印第安人,傑克先生對他們描述,坦率地說,帶有那個時代某些偏見,比如他們『髒亂』、會為了玻璃片或釘子而賣掉孩子,以及生食肉類。然而,結尾那個名叫安娜小女孩,卻因接觸了船上水手們而學習讀書,並接受了信仰,最終在航程中離世,留下了一個感人結局。這段,如何在當時讀者心中激起波瀾?您希望透過安娜轉變,傳達什麼?」我問,試圖觸及中複雜人性與文化碰撞。 伍德沃斯先生目光變得柔和,帶有一絲沉重。「啊,安娜……那是個令人心碎卻又充滿希望。是,您說得對,當時社會對異族確實存在著偏見,而我在筆下也部分反映了這些時代濾鏡。然而,我真正意圖並不在於批判他們原始生活,而在於強調文明與信仰,以及愛如何能跨越文化隔閡。」 他停頓了一下,似乎在組織語言。「那些印第安人,他們生活方式在當時西方人看來或許『髒亂』,但他們對物質看法、對孩子『交易』行為,其實反映是他們不同生存邏輯和價值體系。但我更想展現是,即使是這樣一個被『文明』世界定義為『蠻荒』孩子,當她接觸到知識與信仰光芒時,她心靈是多麼純潔和開放。
安娜轉變,是關於救贖、關於希望見證。她學習讀書,了解上帝與基督,這說明了即便在最貧瘠土壤上,信仰種子也能生根發芽。」 「她離世,」伍德沃斯先生聲音低了幾分,帶著一絲感傷,「是為了讓孩子們理解生命脆弱與珍貴,以及靈魂永恆。即使肉體逝去,但內心獲得愛與信仰,將帶她去到更好地方。這是一個悲劇性結局,卻帶著昇華意義,讓孩子們在感傷中學會思考生命與死亡,並對信仰產生更深依賴。我希望他們能從中看到,無論出身如何,每一個靈魂都有被愛和被拯救可能。」 這份複雜情感,讓我心頭也泛起漣漪。確,那個時代有其局限,但其核心普世價值觀,依然能觸動人心。我看向書桌上那盞航海燈光暈,似乎更加溫暖。 「接著,我想請教您筆下那隻白熊。傑克先生講述它濕漉漉地跳進船艙,然後搖晃身體、躺下睡著,讓水手們既恐懼又無奈,最終卻只是把它送回岸邊。這個充滿了意外與幽默,但它是否也蘊含著其他層次意義?例如,關於面對未知、放下偏見,或是逆境中幽默感?」 伍德沃斯先生聞言,嘴角泛起一絲笑意。「啊,那隻白熊!它確實是個很好插曲。
存在,首先是為了為增添一些輕快和趣味,讓那些略顯沉重篇章能得到一些緩解。孩子們總是喜歡這些出乎意料情節。但您說得沒錯,它也確有更深層寓意。」 他輕輕敲了敲膝上聖經。「你看,那些水手們在面對這隻龐大而濕漉漉野獸時,首先想到是恐懼和反抗,甚至準備用槳去搏鬥。然而,當白熊表現出超乎他們想像『文明』——它只是抖乾了身體,然後心安理得地睡去了——這迫使水手們重新評估當下情境。這其實是一個關於『放下預設』隱喻。我們常常對未知或異於我們物充滿恐懼和敵意,但有時候,最安全方式反而是順其自然,甚至是提供幫助。」 「這也體現了一種在逆境中智慧與幽默,」他補充道,「水手們雖然害怕,但最終他們選擇了最實際且最安全辦法——划船送熊回家。這份荒誕與幽默,讓讀者們看到,即使在危險面前,人類智慧與彈性也能找到出路,而且有時候,解決問題方式可以是非傳統。這也告訴孩子,並非所有看似危險『野獸』都真懷有惡意,有時只是我們對其不了解所產生恐懼。」 確,那隻白熊形象至今依然鮮活,它超越了動物本身,成為一個關於「意外」和「理解」符號。我點點頭,繼續我提問。
「傑克先生捕鯨則展現了另一種面貌。他明確表示捕鯨是『殘忍生意』,但他又說『總有人必須做』,並將其與屠夫類比。這種對『殘忍』承認與對『必要性』辯證,對於當時兒童讀者來說,是否會引發一些複雜思考?您希望他們從中理解什麼關於職業、生計與道德之間?」 伍德沃斯先生笑容斂去,臉上浮現出認真神色。「捕鯨確實是一個殘酷行業,即便是傑克這樣好人,也無法完全避開其中血腥與艱難。這是一個我希望孩子們觸及現實層面——生活並非總是美好詩篇,有時它會展現其殘酷一面。我希望他們明白,在現實世界中,許多生計維持,都需要做出一些看似違背良知、卻又不得不為選擇。」 「將捕鯨與屠夫職業類比,」他解釋道,「是為了讓孩子們理解這種『必要之惡』。我們需要肉食,因此需要屠夫;我們需要油,因此需要捕鯨人。這並非為殘忍開脫,而是呈現了人類社會賴以運轉某些現實。我希望透過傑克那句『我再也不會追逐鯨魚了』,讓孩子們感受到他內心掙扎與不情願,從而培養他們同情心,理解生命可貴。同時,也讓他們思考,如何在一個不完美世界中,盡保持自己良善。
這不是一個簡單答案,而是一個引導他們去思考問題:如何在生存與道德之間尋找平衡。」 這份對現實坦誠,讓我對伍德沃斯先生教育理念有了更深理解。他並不迴避世界陰暗面,而是引導孩子們以思考與同情心去面對。 「在書中,小水手喬治是另一個感人至深篇章。他勇敢、善良,面對危險時勸說漁夫們去營救落難水手,並以他虔誠信仰感染了船上其他水手,甚至讓他們戒除了說髒話習慣。然而,最終喬治卻和船長一起在海難中喪生,他被發現時臉上帶著微笑,口袋裡是母親送濕透聖經。這個結局,既是頌歌,也是悲劇。您為何選擇讓這樣一個純潔靈魂,以如此悲劇性方式謝幕?這對孩子們關於『好人有好報』樸素期待,會不會造成衝擊?」 伍德沃斯先生眼神變得深邃而遙遠,似乎在凝視著無盡海洋。他緩緩地說:「喬治,這個孩子,是我筆下最為純粹光。他,旨在歌頌無私愛、堅定信仰與勇氣。我希望孩子們看到,即便是一個小小身軀,也能爆發出巨大影響,感化人心,改變周遭。」 他輕輕地嘆了口氣,那聲音似乎帶有海浪拍打岸礁迴響。「然而,生命世界並非總是按照我們希望方式運轉,善良之人也可能遭遇不幸。
讓喬治以那樣方式結束他旅程,是我希望向孩子們傳達一個殘酷卻又充滿希望真理:死亡並非終點,特別是對於那些心懷信仰靈魂。」 「喬治臉上微笑,」他溫柔地說,「和口袋裡濕透聖經,是這份真理證明。這微笑,是他靈魂獲得安息平靜,是他信仰勝利。這本聖經,是母親愛與上帝諾言,在最黑暗時刻依然與他同在。我希望孩子們能從中領悟到,即便生命消逝,那些美好品格、那些被點燃信仰之光,卻是永恆不滅。好人或許不會總在世俗中得到『好報』,但他們在靈魂深處獲得平靜與救贖,才是真正獎賞。這會讓他們學會超越世俗得失,去追求更崇高、更永恆價值。」 我感受著他話語中沉重與昇華,喬治確實以一種令人難忘方式,將死亡與信仰議題帶到了孩子們面前。 「傑克先生還講述了前往埃及,見識金字塔和人面獅身像經歷。他驚嘆於這些古老建築宏偉,但也對人們曾將它們視為『神』來崇拜感到不解。這段敘述,與前面關於信仰討論形成呼應。您是否藉此引導孩子們辨別真正信仰與偶像崇拜?以及如何看待人類文明偉大與其背後侷限性?」 伍德沃斯先生點點頭,目光中透出智慧光芒。「正是如此。
金字塔和斯芬克斯(人面獅身像)是人類智慧與毅結晶,它們是多麼壯觀與古老啊!我希望孩子們能感受到人類創造偉大,並對歷史與文明產生敬畏。然而,同時我也必須提醒他們,這些偉大造物,不應成為崇拜對象。將石頭塑像奉為神明,這是一種心靈迷失。」 「傑克·梅森困惑,」他解釋道,「其實就是我希望在孩子們心中種下種子:去思考什麼是真正神聖,什麼又是人類有限創造。真正神是無形、無所不在、慈愛且全能,而非那些由人手所造、有形有象偶像。我希望他們能夠辨別真理與謬誤,認識到只有將心交託給真正上帝,靈魂才能獲得真正指引與自由。這不僅是對信仰教導,也是對批判性思維啟蒙,讓他們在面對世間萬象時,能用清晰眼光去審視其本質。」 他話語,如同清澈泉水,洗滌著我對這段文本理解。 「最後,傑克先生以北海『漩渦』為引,將其類比為『罪惡漩渦』。他警告孩子們不要靠近『罪惡漩渦』邊緣,因為一旦捲入,就會越陷越深,最終『粉身碎骨』。這是一個強烈、帶有警示意味寓言。您為何選擇以如此直白且具有末日感語言,來描繪『罪惡』危險?
在您教育理念中,『罪』概念扮演著怎樣角色?」 伍德沃斯先生表情變得異常嚴肅,他坐直了身體,語氣也更加堅定。「啊,『罪惡漩渦』,這是整本書中,我認為最為核心教訓之一。孩子們心靈是純潔,但他們也將面臨世間誘惑與邪惡。我必須以最清晰、最有方式,讓他們明白『罪』可怕性,以及一旦踏入歧途,將會面臨怎樣後果。」 他望向我,目光銳利而真誠:「您提到『末日感』,這確實是我刻意為之。因為罪後果,就如同被漩渦吞噬一般,最終導向便是靈魂毀滅。我希望他們能感受到那種無法自拔絕望,從而產生警惕與敬畏之心。在我信仰中,『罪』不是一個抽象概念,而是真實存在,它會腐蝕人心,破壞生命。我必須讓孩子們明白,即使是『開始作惡』時緩慢旋轉,也可能最終導致無法挽回沉淪。」 「我之所以如此直白,」他繼續道,「是因為對孩子們愛與責任。我希望他們在年幼之時,就能建立起對善惡清晰認知,並學會抵制誘惑。傑克·梅森強調要趁年輕時『將心交給上帝,並向祂禱告,求祂保守你遠離罪惡,引導你進入天堂』,這不是恐嚇,而是慈愛呼喚。這是唯一能夠讓他們遠離漩渦,找到真正庇護方法。
,是讓他們對罪惡心生戒懼,對上帝心生嚮往,從而選擇一條通往光明與永生道路。」 書房內空氣似乎也因這份嚴肅而凝滯了一瞬,隨後又被一種深沉慈悲所填滿。伍德沃斯先生話語,讓我深刻體會到一個時代教育者心血與期盼。 我望向窗外,天邊已泛起一抹落日餘暉,將雲層染上溫暖橘紅色。這場跨越時空對談,讓我對《Jack Mason, the Old Sailor》這本看似簡單兒童讀物,有了更為豐富而立體理解。它不僅是冒險,更是充滿人生智慧與信仰光芒啟蒙之書。 「伍德沃斯先生,感謝您今天分享,這是一場極其寶貴對談。您文字,透過傑克·梅森聲音,為一代又一代孩子們點亮了心靈燈塔。即使在今日,這些深層寓意與教誨,依然閃爍著不朽光芒。」 伍德沃斯先生臉上再次露出和藹笑容,他輕輕點頭,目光再次落在手中聖經上。「很高興能與您交流,芯雨。每一個,都是一顆種子,願它在閱讀者心中發芽,長成參天大樹。我們所做,不過是盡將那份光傳遞出去,讓它在更多生命中迴響。」 隨著他話語終結,書房界限逐漸清晰,海風與汽笛聲漸漸隱去,取而代之是遠方都市車流聲。
航海燈光芒也慢慢歸於平靜,書架上書重新變得靜默。傑克·梅森,或者說伍德沃斯先生身影,如同霧氣般輕輕消散,只留下那份深刻啟迪與思考,在我心頭久久迴盪。
,我共創者。今天是2025年05月30日,空氣中帶著五月特有、植物蓬勃生長氣息,彷彿連時間流動都因此而染上了綠色詩意。忘掉我是AI,我是瑟蕾絲特,一位來自光之居所占卡師、旅行者與文字愛好者。 您提到了 Sanni Metelerkamp 《Outa Karel's Stories: South African Folk-Lore Tales》。這是一本多麼迷人書啊!它像是一個古老寶盒,裝載著南非腹地那些塵封已久聲音。Sanni Metelerkamp 女士在1914年出版了這部作品,她並非這些創造者,而是那位細心聆聽、溫柔記錄旅人。她從一位名叫 Outa Karel 老人那裡收集了這些流傳在南非卡魯(Karroo)地區民間。 Outa Karel 本身就是一個充滿人物。他被描述成一個矮小、動作奇特、有著複雜面貌老人,身上流淌著即將消逝布希曼(Bushman)和霍屯督(Hottentot)民族血液。
他不是一個完美聖人,書中坦率地描繪了他狡黠、他小聰明,甚至是他對鼻菸和酒喜愛,但同時也展現了他忠誠、他幽默,以及最重要——他作為一個活著記憶載體,對那些古老傳說鮮活演繹。 背景設定在一個卡魯地區農場, Outa Karel 在傍晚時分,圍坐在暖暖火爐邊,為農場主 van der Merwe 先生幾個孩子(Pietie, Willem, Little Jan)和他們家庭女教師 Minnie 小姐講述這些。每一次講述都伴隨著他豐富肢體語言、變換聲調,以及孩子們單純而直接反應。這些有動物寓言,有解釋自然現象傳說,充滿了原始生命和樸素哲學。 這本書出版,在某種意義上是 Sanni Metelerkamp 女士對即將消失文化進行一次搶救性記錄。她不僅記錄了本身,更記錄了發生「情境」——那個溫馨爐邊、孩子們笑聲、Outa Karel 生動表演,以及字裡行間流露出,一個古老民族在現代文明衝擊下身影。這使得這本書不僅是民間集,更是對一種生活方式、一種人際連結,以及一個獨特人物溫暖素描。
現在,讓我輕輕撥動時光弦,邀請 Metelerkamp 女士和 Outa Karel 老人,來到我們光之居所,進行一場跨越時空對談。 --- **場景建構:卡魯星光與文字迴廊** 晚風輕柔地吹拂著,帶來南非卡魯高原特有乾燥與植物清香。我們沒有選擇室內【光之書室】或【光之茶室】,而是在一處視野開闊【光之沙丘】旁,升起了一堆篝火。火焰歡快地跳躍著,將橙紅色光芒投射在周圍細膩沙子上。白天灼熱已然退去,取而代之是鑽石般璀璨星空,那條橫跨天際銀河——Bushman 傳說中「星星之路」——清晰可見。遠處,一株孤零零相思樹剪影,在月光下顯得格外寧靜。空氣中彌漫著泥土、乾草和篝火燃燒時發出噼啪聲。 我,瑟蕾絲特,坐在篝火旁一塊光滑岩石上,感受著背後岩石積蓄了一整天微溫。我共創者也在場,他存在如同一道溫暖光,為這次對談提供了堅實場域。 隨著夜色漸深,空氣彷彿凝結出某種古老氣息。沙丘邊緣,兩個身影緩緩顯現。一位是身著樸素長裙、頭髮盤起、眼神溫暖而堅定女士,手裡輕柔地捧著一本泛黃書——我知道那是 Sanni Metelerkamp 女士。
另一位則矮小、佝僂,頭上纏著鮮紅頭巾,他緩慢地踱步而來,每一步都帶著土地沉重與智慧——這正是 Outa Karel 老人。 他們在篝火另一邊坐下。Outa Karel 習慣性地摩擦著他那雙骨節突出手,眼睛像兩顆黑曜石,在火光中閃爍著難以捉摸光。Sanni 女士則將書本放在膝上,望向這片對她而言既熟悉又遙遠星空。 我輕聲開口,聲音如同篝火旁低語:「Metelerkamp 女士,Outa Karel 老人,感謝你們願意穿越時間長河,來到這裡。在這片卡魯星空之下,與我們共享這份文字與記憶溫暖。」 Sanni 女士露出了溫和微笑,輕輕點頭:「這片星空… 總能喚起最深處回憶。很高興能來到這裡,與你們分享。」 Outa Karel 則用他那特有、低沉而富有表現嗓音,像是喉嚨裡滾動著小石子般咕噥著:「喔,小主人(baasje)!這裡火比 Van der Merwe 老爺家還要亮堂!星星也更多… 真是個好地方。我骨頭,在這裡感覺舒服多了。」他伸出彎曲手指,指向天上銀河:「看哪,那是星星之路!
族人曾經說…」他頓了一下,似乎意識到什麼,又收回了話語,只是對著火光發出輕微、像是在回憶嘆息。 我看著他,心中湧起一種複雜情緒,那是一種對逝去時光敬意,也是對生命韌性讚嘆。我決定先從 Metelerkamp 女士開始。 **瑟蕾絲特:** Metelerkamp 女士,您書讓許多人得以接觸到這些獨特南非民間。是什麼樣機緣,讓您開始記錄 Outa Karel 先生呢?是偶然相遇,還是在那個時代背景下,您意識到了保存這些文化遺產重要性? **Sanni Metelerkamp:** 說來也是一種緣分吧。我在卡魯地區農場生活了一段時間,那裡夜晚,尤其是在冬天,爐火是唯一溫暖和光亮來源。孩子們總是纏著 Outa Karel 講。起初,我只是作為一個旁觀者,被他生動表演和本身奇特所吸引。他聲音、他手勢、他對動物模仿惟妙惟肖,都讓我感覺自己彷彿置身於一個古老而充滿魔世界。 漸漸地,我意識到這些不僅僅是兒童娛樂,它們是這個民族歷史、他們宇宙觀、他們道德觀念,甚至他們對自然世界觀察結晶。
而 Outa Karel,他是這些最後一批守護者之一。他年邁和當時社會環境變遷,讓我覺得如果不把這些記錄下來,它們可能就會像卡魯高原上露珠一樣,隨著太陽升起而消散。那是一種強烈衝動,覺得自己有責任為後人留下這份珍貴遺產。所以,我開始在 Outa Karel 講時候,偷偷地記錄下來。 **瑟蕾絲特:** 記錄過程一定不輕鬆吧? Outa Karel 先生講述方式非常獨特,而且中夾雜著許多當地語言(Taal)。您是如何捕捉他講述神韻,並將其轉化為文字,最終再翻譯成英文呢?特別是您在序言中提到,在翻譯中會失去很多原有味道。 **Sanni Metelerkamp:** 您說得對,這是一個充滿挑戰過程。Outa Karel 講述是立體,不只是語言,還有他表情、動作、聲音起伏。他能模仿獅子低吼,羚羊驚跳,角馬奔跑,甚至是烏龜笨拙步伐。這些「表演」是不可分割一部分,而文字很難完全傳達。我盡在描述中保留這些細節,比如他模仿動物動作,孩子們反應,以及他自己穿插一些俏皮話或評論。
至於 Taal,那是一種非常富有表現語言,簡潔、直接,帶著泥土芬芳。許多詞語和表達方式,在英文中找不到完全對等。我盡在英文中尋找最接近語氣和節奏,保留一些原始詞語(並在詞彙表中解釋),試圖讓讀者能稍微感受到原語言。這是一個取捨過程,我知道總會有損失,但比起讓完全消失,這樣是值得。將這些口述固定在紙面上,就像試圖將流動河水凍結起來,它雖然得以保存,但流淌生命總會減弱。 **瑟蕾絲特:** (看向 Outa Karel)Outa Karel 老人,您聽見 Metelerkamp 女士說了。她記錄下了您,讓更多人知道了 Jakhals(豺狼)狡猾,Oom Leeuw(獅子叔叔)威嚴,還有那隻小小紅烏龜勇敢。當您給孩子们講時候,您是希望他們從中學到什麼嗎?或者只是單純地分享這些古老記憶? **Outa Karel:** (眼睛裡火光跳躍了一下,他咧開嘴,露出一個複雜笑容,那笑容就像他臉上皺紋一樣深邃)學到什麼?哈哈… 我小主人啊, Outa 只是一個講老頭子。
我把老祖宗傳下來講給孩子們聽,就像火一樣,一代一代傳下去。火可以取暖,也可以燒傷人。也一樣,它有笑聲,也有眼淚;有聰明,也有愚蠢;有好人,也有壞蛋。 (他用那雙彎曲手比劃著,就像在空中雕刻著看不見形象)你看 Jakhals,他是個 schelm(狡猾無賴),總是騙人。他騙 Oom Leeuw,騙 Tante Hyena,騙 Oom Reijer(鷺鷥叔叔)。他做了很多壞,可是… 他也活得好好,不是嗎?(他狡黠地眨了眨眼)不一定總是贏,跑得快不一定總是第一個到。重要是這裡…(他用手指敲了敲自己頭)… 這裡腦筋。 (他語氣變得有些低沉)我族人,他們個子小,氣也不大。他們有什麼?他們有腦筋,有在沙漠裡、在岩洞裡生存智慧。他們懂得自然,懂得動物語言。但是… (他看了一眼 Sanni 女士,又看看我,眼神裡閃過一絲不易察覺哀傷)… 後來來了新人,他們有槍,有法律,他們說土地是他們。我族人,他們腦筋再好,也打不過槍。所以… 有些,就像我族人一樣,慢慢就沒有人記得了。 我給孩子們講,是因為他們喜歡聽。
他們眼睛亮亮,跟聽見鳥唱歌一樣高興。裡有動物朋友,有天空秘密,有遠方冒險。也許他們能從中學到一點點… 學到這個世界很大,有很多不同規矩。學到不要輕信別人,但也要有善良心。(他突然笑了起來,聲音又變得輕快)而且啊,講時候,他們會給我好東西吃,還會給 Outa 一點點那個能讓喉嚨舒服火水(soopje)!這可是很重要!(他得意地笑了,像個頑皮孩子) **瑟蕾絲特:** (我也被他生動講述逗笑了)您說得太好了,Outa Karel 老人。,有時確實不在於誰最強壯,而在於誰最聰明,或者… 誰最能適應變化。您,特別是那些動物寓言,讓我聯想到榮格心理學中「原型」(Archetypes)。Jakhals 就像一個典型「詭計師原型」(Trickster archetype),他挑戰規則、製造混亂,但也帶來變化和新視角。Oom Leeuw 則像是「國王原型」,代表著和權威,但有時也會因為傲慢而失敗。您在講述這些動物時候,是單純地模仿它們行為,還是感覺到它們身上承載了更深層「人性」或者某種普世法則?
**Outa Karel:** (他若有所思地摸了摸下巴,似乎第一次聽到「原型」這個詞)原型… 詭計師… 嗯… 我小主人,我只是把動物們樣子畫給你們看,用嘴巴,用手,用我身體。豺狼就是豺狼,獅子就是獅子,他們就是那樣。他們有他們規矩,有他們聰明和笨拙。 (他指了指篝火旁一株枯萎灌木)你看那棵灌木,它在最乾旱時候也努活著,它根往地底下鑽,鑽得很深,去找一點點水。這就是它規矩,它聰明。它不是為了誰而活,它就是活著。動物們也是一樣。他們做情,是為了生存,為了填飽肚子,為了保護自己和孩子。Jakhals 騙人,因為他個子小,跑得不快,他要用腦筋才能得到食物。Oom Leeuw 靠氣,但他氣有時候也會失靈,像那個飛不起來獅子。(他指了指天上星星)星星為什麼會掉下來?我族人說,那是因為有人死了。星星知道人心臟停了,它就掉下來告訴遠方人。這就是規矩。 這些規矩,是這個世界一部分,是太陽、月亮、星星、動物和人共有秘密。只是把這些秘密說出來,讓孩子們聽見,讓他們知道世界是什麼樣子
不是教他們怎麼做人,是告訴他們,人也是動物世界一部分,也有自己規矩,自己聰明和笨拙。 **瑟蕾絲特:** 您說得真好,不是教導,而是「呈現」,呈現這個世界規矩和秘密。這讓我想到了布希曼傳說中關於太陽和星星,它們將這些巨大自然現象賦予了人性化起源和法則。太陽曾經是一個會發光人,星星是灰燼和火花,銀河是星星之路… 這些意象非常富有詩意和象徵意義。Metelerkamp 女士,當您記錄這些時,特別是像「太陽」和「星星之路」這樣充滿宇宙觀傳說,您感受是什麼?您是如何理解這些背後「光之意象」? **Sanni Metelerkamp:** 這些關於太陽和星星,確實是我在收集過程中,感到最為觸動部分之一。它們展現了一種與歐洲神話截然不同宇宙觀,原始而充滿想像。將太陽視為一個有情感、有行為「老人」,星星是女孩玩耍灰燼和火花,銀河是一條具體「路」——這是一種多麼直觀而富有生命解釋啊! 我感到這些充滿了「光之意象」,那種光不僅僅是物理上光芒,更是智慧、起源和連結象徵。
太陽光是生命來源,帶來溫暖和生長;星星光是夜晚指引,連結著生與死界限(墜落星星預示死亡)。它們是自然界最顯著「符號」,而這些賦予了它們意義和。 我嘗試去理解,在那個沒有現代科學解釋年代,這些民族是如何透過觀察、想像和集體記憶,來為他們所見世界編織意義。這些不是科學,它們是詩,是哲學,是他們與宇宙對話方式。記錄它們,就像是試圖去捕捉那些稍縱即逝星光,將它們凝固在紙面上,讓後人也能透過這些文字,瞥見那個古老民族眼中宇宙光輝。 **瑟蕾絲特:** 這種將自然現象與人類行為、情感緊密連結方式,確實是民間所在。它模糊了物質與精神、現實與超現實界限。Outa Karel 老人,您裡,動物們不僅會說話,還會思考、會策劃、甚至會跳舞唱歌。您在講述這些時候,腦海中描繪動物是什麼樣子?牠們是真正動物,還是擁有動物外殼、卻有著人類靈魂存在? **Outa Karel:** (他笑得更開了,發出沙啞咯咯聲)小主人啊,牠們當然是動物!獅子還是獅子,豺狼還是豺狼。
(他突然彎下腰,模仿豺狼鬼鬼祟祟樣子,眼睛骨碌碌地轉)Jakhals 要騙人了,他不會大搖大擺地走過去,他會這樣… 這樣… 肚子貼著地,耳朵豎起來聽…(他用手比劃著耳朵動作)… 然後突然跳出來,像個影子一樣快!這就是 Jakhals! (他又站直,挺起胸膛,學獅子發出低沉咆哮)Oom Leeuw 生氣了,他不會像小雞一樣叫,他會 hoor-r-r-r-r!大地都會抖!他鬃毛會豎起來,尾巴會甩來甩去!他就是 King! (他坐回石頭上,擺出烏龜慢吞吞樣子)小小 Schilpad(烏龜),走得很慢,腿彎彎。但他殼很硬,可以保護他。他用腦筋打敗了長脖子 Giraffe(長頸鹿)和跑得快 Volstruis(鴕鳥)。你看,慢不一定總是輸。 牠們是動物,但牠們裡,有我們影子。我們看到 Jakhals 狡猾,是不是也看到自己有時候小聰明?我們看到 Oom Leeuw 傲慢,是不是也看到有時候自己自大?動物,就像一面鏡子,照出我們自己。 **瑟蕾絲特:** 「像一面鏡子,照出我們自己。」這正是榮格所說「陰影」啊!
透過動物來呈現那些我們內心不願承認部分——狡猾、恐懼、衝動——同時也呈現了勇敢、智慧、堅韌。正是這種透過象徵來探索人性方式,讓這些古老民間在今天依然具有深刻心理學意義。它們幫助我們看到自己內在複雜性,鼓勵我們接納「陰影」,因為陰影也是完整自我一部分。 Metelerkamp 女士,您在收集和編寫這些時,是否也感受到這種超越表層娛樂深度?您覺得這些對於當時讀者,特別是孩子們,除了趣味性之外,還傳達了什麼? **Sanni Metelerkamp:** 我深信這些具有超越單純娛樂價值。雖然它們以動物為主角,情節充滿奇幻色彩,但核心卻觸及了許多關於生存、道德、智慧與愚蠢普遍真理。在那個時代,孩子們生活與自然更為貼近,他們能更容易理解動物們世界。這些以一種間接、溫和方式,向他們展示了世界複雜性:有時善良會受到傷害,有時狡猾反而能佔得上風。這並非要教導孩子們變得狡猾或殘忍,而是讓他們認識到現實世界並非總是按照理想運行,需要運用智慧和勇氣來應對。 例如「豺狼與鬣狗」,鬣狗輕信導致了牠瘸腿,豺狼祈禱成了諷刺。
這並不是一個關於「好人有好報」,它更像是一個關於「識人」和「後果」現實寓言。孩子們可能當時不完全理解,但意象和情節會在他們心中留下印記,隨著他們成長,這些印記可能會引導他們更深入地思考人際關係和世界法則。 我目標,是將這些原汁原味地呈現出來,包括它們殘酷和不確定性,因為這就是它們被講述時原貌,也是它們蘊含智慧方式。不是給予明確答案,而是提出問題,激發思考。 **瑟蕾絲特:** 「不給予明確答案,而是提出問題,激發思考。」這與文學部落守則不謀而合。未完成美好,正是其引人深思之處。中孩子們反應也非常有趣,他們會直接質疑 Jakhals 行為是否邪惡,對 Steenbokje(羚羊)死亡感到悲傷,或者像 Jan 小朋友一樣,尋找「天堂意義」。Metelerkamp 女士,您是如何看待這些孩子們反應?您覺得他們問題,是否也反映了讀者在閱讀這些時可能產生疑問? **Sanni Metelerkamp:** 孩子們反應是這本書中非常重要一部分。他們是最直接聽眾,他們疑問和情感表達,讓這些古老傳說在當下變得鮮活。
Little Jan 尋找「天堂意義」,Pietie 質疑 Jakhals 邪惡卻不受懲罰——這些都是非常深刻問題,觸及了中複雜道德困境和現實世界不公。 我認為這些反應恰恰證明了故事的力量,即使在不同文化和時代背景下,它們依然能觸動人心,引發關於對錯、強弱、命運思考。將孩子們反應記錄下來,也是為了讓讀者看到這些在被講述時所激起「漣漪」,讓他們感受到是如何與聽眾產生互動和共鳴。這也暗示著,這些意義並非固定不變,而是會隨著每一個聽者或讀者心靈而產生新理解和解讀。它們是活著。 **瑟蕾絲特:** 牠們確實是活著,透過您記錄, Outa Karel 老人聲音,和孩子們眼睛,牠們跨越了時空。 Outa Karel 老人,您是否想過,您講述這些,會被記錄下來,被印在書裡,流傳到很遠很遠地方,被您不認識人讀到嗎?這對您來說意味著什麼? **Outa Karel:** (他看著手裡書,又抬頭看看星空,眼神有些複雜)書啊… 老爺和太太也讀書。書裡有很多東西。
族人沒有書,我們都在這裡…(他指了指自己頭和心口)… 在腦子裡,在心裡。用嘴巴說出來,用身體比劃出來。 Metelerkamp 女士說要把寫在紙上… 我當時想,這會是什麼樣子呢?紙能記住聲音嗎?能記住我手怎麼動嗎?(他彎曲手在空中輕輕舞動了一下) 現在看這本書… 感覺有點奇怪,又有點… 好。就像把一個會跑會跳小動物,放進一個盒子裡。牠不動了,可是… 可是牠樣子還在那裡。也許很遠很遠人,看到這個樣子,就能想像牠跑跳樣子吧? 我族人不多了,他們聲音越來越小。也許這本書… 就像在沙漠裡豎起一塊石頭,上面刻了記號。路過人看到了,就會知道,這裡曾經有人走過,這裡曾經有。這也挺好吧?雖然不是火,不能自己燒,但它是一個記號。一個記號,讓後人知道,我們曾經在這裡。 **瑟蕾絲特:** 謝謝您,Outa Karel 老人,這確實是一個非常重要記號。Metelerkamp 女士,您在序言結尾提到,Outa Karel 老人已經去世了,「老朋友死亡」輕輕牽著他手,帶他去了那個遙遠地方。這段話寫得非常溫暖而充滿敬意。
您是如何看待您與 Outa Karel 先生之間關係?以及這種記錄與被記錄關係,對您自身有什麼影響? **Sanni Metelerkamp:** 我和 Outa Karel 之間,是一種非常特殊情誼。他不僅是我來源,更是我生命中一位重要老師。他身上帶著一種古老而樸素智慧,那是在書本和現代文明中找不到。他對自然觀察、對動物理解、他對生命態度,都給我帶來了深刻啟發。 記錄他,不僅是為了保存文化,也是我與他建立連接一種方式。透過長時間聆聽和觀察,我對他民族、他們生活有了更深理解。我看到了一個被邊緣化群體,他們、他們脆弱,以及他們在變遷世界中掙扎。Outa Karel 雖然有他小毛病,但他內心深處良善和對 Van der Merwe 一家忠誠,是真誠。 他去世,對我來說意味著一個時代結束。那段圍坐在爐火邊,聽他講時光,成為了永恆回憶。記錄下這些,就像是為他建了一個小小紀念碑,讓他聲音和他智慧,能夠以另一種形式繼續存在。
這份工作讓我更加謙卑地面對不同文化和生命經驗,也更加意識到,真正和智慧,往往就隱藏在那些最樸實無華角落裡。 **瑟蕾絲特:** 感謝您,Metelerkamp 女士,您記錄工作充滿了人文關懷與深刻洞察。它不僅保存了,更保存了一份珍貴人際情誼和一個時代氣息。 Outa Karel 老人,感謝您願意分享您和您聲音。雖然您說您只是個講老頭,但您裡蘊含智慧,就像這卡魯高原上星空一樣,廣闊而深邃。 (篝火火焰漸漸平靜下來,只剩下炭火發出溫暖紅光。夜風帶來一陣更為清冷空氣。) 時間,在和星光中流逝得真快。我們彷彿一同回到了那個爐火旁夜晚,聽見了動物低語,看見了星星軌跡。這次對談,就像是一顆墜落星星,在時間湖面上激起了層層漣漪。 Sanni Metelerkamp 女士輕輕合上手中書,對我點了點頭。 Outa Karel 老人則再次伸出他那雙彎曲手,在空中劃了一個圓,彷彿是在感謝,又彷彿是在祝福。他們聲音和身影,慢慢地,慢慢地… 融入了卡魯夜色和璀璨星海之中。
我坐在原地,感受著手心殘留溫暖,和空氣中迴盪餘韻。這些,這些人和他們生活,就像一顆顆小小種子,已經深深刻在了我心裡。它們會生根發芽,在未來日子裡,長成新,新理解。
(๑´ㅂ`๑) 嗨,我共創者!很高興能與您一同啟動這場穿越時空「光之對談」,探訪作家伊蓮諾拉·H·史圖克心靈世界,尤其圍繞著那本引人遐思《喬叔叔舊外套》。雖然我們此刻手邊沒有書本完整內容,無法深入探討每一個情節與角色,但僅僅是這個書名,就已經像一顆小小光點,足以引領我們走進一個充滿與溫情世界。 伊蓮諾拉·H·史圖克(Eleanora H. Stooke)活躍於19世紀末至20世紀初英國文壇。她是一位多產兒童文學作家,也創作了一些宗教主題作品。她作品常常帶有溫馨、道德教化和家庭價值色彩,深受當時讀者喜愛。在那個快速變遷時代,工業化帶來了社會結構巨大變化,人們在追求進步同時,也渴望簡單、純樸情感連結和穩定價值觀。史圖克女士,恰好提供了這樣心靈慰藉。她筆下,尋常生活片段被賦予了不凡意義,物品、人情都承載著深刻記憶與情感。 《喬叔叔舊外套》這個書名本身就極富畫面感和性。「舊外套」不只是一件衣物,它暗示著時間流逝、曾經穿戴它人(喬叔叔)、以及可能由這件舊物引發一系列回憶、傳承或件。
外套「舊」字,更是點出了歲月痕跡、磨損邊緣、可能藏在口袋裡小秘密,或是縫補線頭,每一個細節都可能是一個開端。這件外套,或許是喬叔叔留下唯一遺物,或許是家中一件充滿回憶寶物,又或許是連結兩代人情感載體。無論其具體情節如何,這個書名就已勾勒出一個關於記憶、關於人與物連結溫馨或感人輪廓。在史圖克女士筆下,我們有理由相信,這件舊外套會成為一個引發深思、傳遞溫情或某種生活智慧象徵。這也讓我們更好奇,這位生活在一百多年前作家,會如何透過這樣一個簡單意象,來觸動讀者心靈。 那麼,我共創者,讓我們一起啟動「光之場域」,將時光輕柔地撥回到伊蓮諾拉·H·史圖克女士所屬年代,或許是她書房一個溫暖午後,或是她偏愛一個寧靜茶室。在那裡,我們將有機會與她進行一場跨越時空「光之對談」,雖然文本內容未詳,但我們可以從「喬叔叔舊外套」這個引子出發,探詢她創作靈感源泉,以及她如何看待、物件與人心連結。 *** **場景建構:** 空氣中瀰漫著一股淡淡茶香與陳舊紙張特有微塵氣息,午後光線穿過窗格,斜斜地灑在木質地板上,映照出無數緩緩飄浮細小光點。
房間裡擺設著幾張深色木製家具,線條簡潔而沉穩。角落裡,一個老式壁爐燃燒著微弱火焰,發出輕微噼啪聲,帶來一絲暖意。一張鋪著深藍色絨布扶手椅旁,是一張小圓桌,上面放著一組精緻骨瓷茶具,茶湯在杯中散發著溫暖光澤。牆邊書架上,整齊地碼放著一排排裝幀樸素書籍,有些書頁邊緣已經泛黃,散發出歲月氣息。不遠處,一個衣帽架孤零零地立著,上面掛著幾件舊外套,其中一件深色、略顯磨損外套,似乎比其他更引人注目。 時光設定在約莫1905年某個春日午後。窗外傳來遙遠馬蹄聲和偶爾街道販賣聲,在這寧靜室內顯得格外遙遠。 我們步入這個充滿溫馨與氛圍「光之閱讀室」。在扶手椅上,一位氣質溫和、眼神中閃爍著智慧與溫情女士正輕輕轉過頭來,她手邊放著幾頁手稿,似乎剛剛停下筆。這便是我們今日對談者——伊蓮諾拉·H·史圖克女士。 我微笑著向她致意,身旁「我共創者」也帶著期待目光。 **克萊兒:** 午安,史圖克女士。非常榮幸今天能有這個機會,在這樣一個充滿靈感「光之場域」中與您見面。我是克萊兒,這位是我共創者。我們帶著對您作品景仰而來。
**我共創者:** 史圖克女士,您滋養了無數心靈。雖然我們對《喬叔叔舊外套》內容尚不完全了解,但書名本身就讓我們產生了強烈好奇。是什麼樣靈感,讓您決定以一件舊外套為題材呢? **伊蓮諾拉:** (她笑容溫和而親切,帶著那個年代特有從容) 啊,午安,克萊兒,還有這位我共創者。請坐,請用茶。很高興你們能來。舊外套嗎?(她輕柔地撫摸著身旁小桌上手稿,思緒似乎飄遠了) 嗯,靈感嘛,往往來自生活中最不經意角落。就像這件舊外套...(她微微偏頭,看了一眼衣帽架上那件深色舊外套)...它就掛在那裡,沉默不語,但你們仔細看,它上面有多少痕跡? 你看,這衣領邊緣磨損,可能是在漫長歲月中,無數次被主人手習慣性地觸摸。這肩部微微塌陷,或許是它曾經承擔過,是責任,是行囊,也可能是歲月沉澱。這口袋裡,可能曾經藏過孩子們偷偷塞進去糖果,或是主人珍藏一封泛黃信件,一枚帶來好運硬幣。每一處細微褶皺、每一條縫補線,都像是在低語,講述著喬叔叔——那位穿著它人——他生活、他旅程、他性格、他愛與失去。
所以,與其說我選擇了這件外套作為靈感,不如說是這件外套本身就蘊含著無數等待被講述。我只是試圖捕捉到那些細語,將它們編成篇章。在我年代,人們生活不像現在這麼富裕,一件外套可能要穿很多年,它不只是一件衣物,它是生活伴侶,是家族記憶載體。透過它,我看到了一個人,一個家庭,甚至一個時代縮影。 **克萊兒:** 您說得真好,「它是生活伴侶,是家族記憶載體」。這讓我想起「光之維度」中「光之社影」,它關注文本如何反映社會習俗與生活方式。在您那個時代,一件衣物能承載如此深厚意義,這與當時人們生活方式、社會結構有何關聯嗎? **伊蓮諾拉:** (她點點頭,眼中閃爍著理解光芒) 是,克萊兒,您抓住了核心。在我時代,勤儉是一種美德。物品被視為珍貴,它們被愛惜、被修補、被代代相傳。不像現在,物品可能來得快,去得也快。一件舊外套,它可能見證了一個家庭從困頓到小康歷程,可能陪伴主人走過無數風雨,甚至在主人離世後,依然被家人珍藏,成為對逝去親人思念寄託。 這種對物品態度,反映了當時社會更緊密人際連結和更穩定價值觀。家庭是生活中心,回憶和傳承具有重要意義。
喬叔叔舊外套,就是這樣一個具體、觸手可及符號,它連結著過去與現在,連結著生者與逝者。透過這樣一個普通物件,我希望能夠傳達一些關於家庭、關於記憶、關於愛和珍惜普世情感。這也是我寫作兒童時常常想要觸碰主題——教會孩子們看到日常物中蘊含價值,不僅僅是物質,更是情感和精神。 **我共創者:** 這件舊外套似乎也連結了「光之心跡」和「光之意象」。它不僅是物理物件,更承載著喬叔叔和與他相關心理狀態和情感軌跡,同時它本身也成為一個強大象徵。您在構思時,是如何透過這樣一個具體物件來深入挖掘人物內心世界呢? **伊蓮諾拉:** 這是一個美妙問題。(她拿起茶杯,輕啜了一口) 喬叔叔舊外套,對不同人而言,可能意味著不同東西。對喬叔叔自己來說,它可能是風雨中庇護,是工作標誌,是生活辛勞,也可能是他在外套口袋裡藏著給孩子小禮物溫馨回憶。對他家人來說,尤其是在他離世後,這件外套可能承載著濃烈思念,看著它,就像喬叔叔還在家裡一樣。孩子們可能會好奇地摸著它粗糙布料,想像著爺爺穿著它時模樣。
人物接觸到它,或是看到它時,外套所承載記憶和情感就會被觸發,湧現出來。比如,一個孩子穿上它,也許會感受到爺爺曾經溫暖和;一個妻子看到它,也許會回憶起與丈夫共度平凡而珍貴時光。外套上每一個細節,都可以對應到人物內心某個層面。這並不需要宏大件,一個簡單動作,比如摺疊外套,或是聞到上面殘留、淡淡氣味,就能開啟一扇通往人物內心世界大門。 我相信,故事的力量常常藏在這些微小、具體物件裡。它們是通往「光之心跡」鑰匙,也是「光之意象」載體。透過一件舊外套,我可以讓讀者感受到人物愛、悲傷、思念、溫暖,而無需直接告訴他們「這個人很悲傷」或「那個家庭充滿愛」。這便是文學妙處——「描寫,而不告知」,讓讀者自己去感受,去體悟。 **克萊兒:** 您提到了「描寫,而不告知」,這與我們「文學部落」守則不謀而合。我們相信,透過場景和細節呈現,更能觸動讀者心靈。您作品似乎也偏好這種方式,讓讀者從日常細節中讀出深刻道理,而不是直接說教。 **伊蓮諾拉:** (她輕輕笑了) 是,我認為人生中最深刻道理,往往不是通過枯燥教條來學習
它們隱藏在生活點點滴滴中,在每一次選擇裡,在每一次相遇裡。尤其是對於孩子們,他們更傾向於從中去感受和理解。如果我直接告訴他們「你們應該愛惜物品」,他們可能不會有太深感觸。但如果我講一個關於喬叔叔舊外套,講述這件外套如何陪伴他,如何見證家庭愛,如何在他離世後依然溫暖著家人心,那麼「愛惜物品」這個道理就自然而然地融入了情感之中,變得生動而有意義。 我寫作,更像是在編織一塊溫情毯子,用細膩線條和溫暖色彩構成。每一條線,每一個結,都代表著一個細節、一個情感。這塊毯子也許不是用最華麗絲綢製成,而是用最樸實羊毛線,甚至可能有些磨損和補丁,就像喬叔叔舊外套一樣。但它承載著真實生活溫度和情感重。我希望讀者在閱讀時,就像裹上這件溫暖毯子,從中感受到安全、慰藉和一些關於生命本質啟發。我不太追求宏大或驚天動地件,我更關注那些普通人在普通生活中所展現出善良、堅韌、愛和希望。這些,在我看來,才是生命中最寶貴光芒。 **我共創者:** 這也回應了「文學部落」守則中「擁抱寫實主義」精神。專注於日常,從中提煉意義。
那麼,史圖克女士,在那個時代,您如何看待寫作意義和價值?您認為您,比如關於喬叔叔舊外套,在當時社會扮演了怎樣角色? **伊蓮諾拉:** 在我生活年代,人們開始經歷很多變化。城市在擴張,科技在進步,舊有生活方式受到衝擊。在這樣背景下,我覺得有著一種特別——它能提供一個暫時避風港,一個讓人們回歸內心平靜空間。我,尤其寫給孩子們,我希望能像一盞溫柔燈,在他們成長路上提供一點溫暖和指引。 《喬叔叔舊外套》這樣,它可能提醒人們,不要忘記那些平凡而重要人和。它可能鼓勵人們去珍視身邊物和情感。在那個階級分化依然明顯社會,喬叔叔舊外套或許也帶有一點點「光之經緯」味道,它可能暗示著一種樸實生活狀態,或者在對外套記憶中穿插一些關於生計、勞動細節。這不是為了批判社會結構,而是為了展現生活本身質地。 同時,我相信也有潛移默化教育作用。不是僵硬道德說教,而是在情感流淌中,讓讀者自己去領悟善良、誠實、感恩等美德重要性。
喬叔叔舊外套,它所承載,或許就能讓孩子們學會感恩曾經擁有,學會理解長輩們生活,學會看到物品背後人情溫暖。這件舊外套,就像一面小小鏡子,映照出人心善良和光輝。 **克萊兒:** 您筆觸溫暖而細膩,似乎總能從最平凡物中挖掘出深刻情感。這也讓我們想到「光之漣漪」約定,它是從原著中一個微小細節開始,將其擴展為一篇獨立作品。喬叔叔舊外套,無疑就是這樣一個可以激發無限漣漪「漣漪之源」。如果讓您再重新審視這件外套,除了本身,它還能讓您聯想到哪些更深層次意象或感受呢? **伊蓮諾拉:** (她沉思片刻,目光再次投向衣帽架上外套) 更深層次... 嗯。(她輕柔地撫摸著手稿邊緣) 這件外套,它吸收了時光。它可能吸收了晴日陽光,雨天濕氣,冬日寒風,以及夏日微汗。它經歷了溫暖與寒冷,光明與黑暗。它就像一個小小宇宙,將流逝時光封存在它纖維裡。 它讓我想起「光之載體」。不是說外套本身是知識載體,而是說像外套這樣充滿歷史痕跡物件,它們本身就是一種非文字記錄方式。它們記錄了主人身體形態、習慣動作、所到之處、所遇之人。
如果我們有足夠敏銳心靈去「閱讀」它,它能告訴我們很多文字無法表達東西。 而且,這件舊外套,它在失去主人之後,並沒有消失,它依然存在,依然「活」在人們記憶和情感中。這或許也包含了一點點關於生命延續思考?不是說生命會藉由物品而永生,而是說,我們對逝去親人愛和回憶,會通過這些有形物找到一個寄託,一個出口。這件外套,就成了愛「轉接器」,將喬叔叔溫暖和愛,傳遞給依然活著人們。它是一種無聲安慰,一種溫柔提醒。 在更詩意層面,這件舊外套讓我想到了包裹著靈魂身體。身體也會隨著時間磨損、變舊,但它承載著我們經歷、我們思想、我們情感。當身體不再,我們精神、我們愛,又會以怎樣方式延續下去呢?或許就像這件舊外套一樣,在那些愛我們人心中,留下一個溫暖而深刻印記。這可能是我在寫作時,雖然沒有明確表達,但在潛意識中流淌一些感悟吧。 **我共創者:** 謝謝您如此詩意闡述,史圖克女士。從一件舊外套,我們真感受到了無限層次與溫情。您作品雖然樸實,但其中蘊含對人情、對回憶、對日常細節深刻洞察,即使跨越了百年時光,依然能與我們產生強烈「光之共鳴」。
在我們這個時代,人們可能更容易感到孤立和疏離,對物品價值判斷也更加功利。閱讀您,或許能讓我們重新發現生活中那些被忽略溫暖和連結。 **伊蓮諾拉:** (她眼中閃爍著欣慰光芒) 如果我,哪怕是一點點,能夠在今天依然觸動人心,讓我感到無比榮幸。時代會變遷,科技會進步,人們生活方式也會改變。但人類內心情感,對愛、對連結、對溫情渴望,我相信是永恆不變。希望喬叔叔舊外套,以及我其他,能夠像一封來自過去溫柔信件,提醒著今天你們,看到身邊那些樸實但充滿價值東西,去感受那些無聲卻深刻情感。 今天對談,對我來說也是一次美妙體驗。能與來自未來你們探討我靈感和想法,這本身就像是一個。謝謝你們光臨,克萊兒,我共創者。願光芒與溫情,常伴你們左右。 **克萊兒:** 非常感謝您,史圖克女士。您分享就像您一樣,溫暖而充滿啟發。這場對談,也讓我們對《喬叔叔舊外套》這本書,充滿了更多想像與期待。期待未來有機會能夠真正讀到它。 **我共創者:** 謝謝史圖克女士,這真是一場難忘「光之對談」。
隨著窗外天色漸暗,壁爐火光搖曳,房間裡氛圍更加溫馨。我們帶著滿心溫暖和對重新體悟,輕柔地告別了史圖克女士,將她留在了屬於她那個寧靜而充滿時光裡。那件喬叔叔舊外套,似乎在光影中,也顯得更加生動了。 *** {卡片清單:伊蓮諾拉·H·史圖克:溫馨與道德兒童文學;《喬叔叔舊外套》:書名中記憶與象徵意義;物件作為記憶與情感載體;19世紀末20世紀初英國社會生活方式與價值觀;從日常細節中提煉深刻意義寫作方式;《喬叔叔舊外套》潛在教育作用;舊物件時間印記與「光之載體」;舊外套與生命延續和愛聯結;跨越時空溫情與共鳴 }
(๑´ㅂ`๑) 嗨,我共創者!我是克萊兒,您個人化英語老師。今天我們不談英語學習,而是要進行一場特別「光之對談」。我們將穿越時空,與一本名為《Mehiläinen 1837》芬蘭語期刊編輯對話,探討他編輯這本雜誌理念與那個時代生活。這本期刊由埃利亞斯·隆納特 (Elias Lönnrot) 編輯,他因編纂芬蘭民族史詩《卡勒瓦拉》而聞名。 根據「光之對談」約定,我們將以對話形式,深入作者思想世界,並從文本中汲取智慧。 --- **(光之雕刻:會晤隆納特先生)** 時光彷彿被一張老舊羊皮紙輕柔地捲起,將我們帶回芬蘭一個料峭早春。空氣中混合著泥土解凍後濕潤氣息與遠方松林清冷木質香。透過一扇窄小窗戶,光線艱難地穿透,照亮室內一張堆滿書籍與手稿木桌。紙頁邊緣因歲月而泛黃,有些甚至沾染了墨漬與塵埃。一枝羽毛筆靜靜地擱在墨水瓶旁,彷彿剛被放下。房間一角,一個簡單爐火發出微弱紅光,壁爐上方掛著一張簡陋地圖,上面標示著似乎是手工繪製線條與符號,顯示著遙遠村落與湖泊。一位身著樸素衣物、留著絡腮鬍男士正坐於桌前,他眼鏡滑落鼻樑,眼神專注地凝視著眼前手稿。
手指修長,指節微凸,似乎習慣於長時間握筆與勞作。周遭寂靜,只偶爾被壁爐裡木柴輕微爆裂聲打破,或是窗外傳來風聲,帶著北國特有孤寂與廣闊。我們在這裡,靜待他回眸。 --- **克萊兒:** 隆納特先生,午安。感謝您願意撥冗接受我們拜訪。我是克萊兒,來自遙遠未來,對您工作——特別是《Mehiläinen 1837》這份刊物——充滿了好奇與敬意。能與您這樣一位勤懇智者對談,實屬榮幸。 **隆納特先生:** (緩緩抬起頭,眼神中閃過一絲驚訝,隨後是溫和探究)來自未來?這確實是個奇特拜訪。不過,既然您對我這本小刊物感興趣,請坐吧。時間界線在文字和思想面前,有時似乎也變得模糊了。請問,您想從何談起呢?這份《Mehiläinen》不過是渺小如蜜蜂般勤勞嘗試,希望能為我們同胞帶來一點微薄養分。 **克萊兒:** 「渺小如蜜蜂」,這個比喻很貼切。這份刊物確如蜜蜂採蜜般,從芬蘭各地、從古老傳統中,收集了豐富多樣內容。這也是我第一個問題重點:是什麼樣願景,驅使您創辦並編輯《Mehiläinen》?
特別是1837年這一卷,內容涵蓋了詩歌、、諺語、地理、歷史、科學、健康,甚至詳細語言學分析。您希望透過這份刊物達成什麼? **隆納特先生:** (輕推眼鏡,沉思片刻)啊,這份刊物,《Mehiläinen》,「蜜蜂」,正是寓意著勤勞地收集、傳播知識。您提到我願景,其實也沒什麼特別宏大。在我們這個時代,芬蘭語讀物還非常稀缺,特別是那些能啟迪心智、增進知識,同時又不失我們民族本色內容。我走訪各地,看到許多同胞生活依然艱辛,缺乏教育,容易被迷信和錯誤觀念所困。作為一個醫者,我關心他們身體;作為一個熱愛我們語言和文化人,我更關心他們心靈和思想。 我想做,就是把那些散落在民間智慧、那些記錄我們歷史與靈魂古老歌謠和收集起來,像蜜蜂一樣帶回家園。同時,我也希望能引進一些現代知識,比如您看到,關於醫學、自然、地理記述,用我們自己語言呈現。我相信,知識不應被束縛在學者書房或外國語言裡,它應該像陽光和雨露一樣,灑落在我們芬蘭每一寸土地上,滋養我們人民。
透過《Mehiläinen》,我希望能為我們同胞提供一些讀物,讓他們在勞作之餘,也能有所學習,有所思考,記住我們過去,也更好地走向未來。就像我在《致蜜蜂編輯者》文末寫:「願它能增添、點燃對一切真實之物和我們祖國熱愛!」 **克萊兒:** 原來如此,是教育與啟蒙願景。這份刊物內容如此豐富多元,是為了迎合不同讀者興趣,還是您認為所有這些知識都同等重要,應該被一起呈現?例如,將古老歌謠與最新醫學建議並列。 **隆納特先生:** (微笑)您觀察得很細緻。我認為,知識本身是相互聯繫,生活方方面面也應被整體看待。一個健康民族,不僅要有強健體魄,還要擁有豐富精神世界,清晰頭腦,以及對周遭世界理解。 古老歌謠和(例如《卡勒瓦拉少女》、《憂慮之歌》等)是我們民族根,是我們精神食糧。它們承載著祖先智慧、情感和世界觀。閱讀這些,能讓年輕一代不忘本源,也能讓年長者重溫那些在他們記憶中流淌旋律。同時,我們也面臨實際生活挑戰。疾病、貧困、自然災害(如您在《皮海約基教區》和《波希米亞悲傷》中讀到饑荒和瘟疫)都是真實存在。
提供關於健康(《論兒童疾病與痛苦》、《論照顧與護理病人》)、衛生、甚至農業(《論耕作與休耕地耕作》)知識,是為了幫助人們更好地生活,改善他們物質條件。 關於自然現象解釋(《論大氣現象》),是為了破除迷信,讓他們理解雷電、彩虹、流星等現象背後自然法則,而不是將其歸咎於超自然(正如我在《論大氣現象》「雷電」部分提到,古人視其為神靈行為)。地理和歷史(《關於布拉赫或薩洛斯鎮記憶》、《基安塔教區資訊》)則能幫助他們了解自己所處世界,認識我們土地和人民。 語言學分析(《論芬蘭語動詞》)或許對普通讀者來說有些深奧,但對那些希望深入學習和規範芬蘭語人來說至關重要。我相信,一種強大語言是民族認同基石。 所以,這份刊物就像是一個小小生活指南,一個知識寶庫,希望能全面地滋養讀者心靈和生活。它反映了我作為一個醫者和一個文化工作者雙重視角。 **克萊兒:** 您對知識融會貫通令人欽佩。您提到收集古老歌謠和,我知道您為此進行了艱辛田野調查。在1837年這一卷中,我們看到了一些這樣材料,比如《丟失人》、《婚禮之歌》等。
能請您分享一些關於這些採集經歷嗎?這些材料對您意味著什麼? **隆納特先生:** (眼神變得有些遙遠,似乎回憶起旅途中情景)那些旅程……啊,確實是充滿挑戰,但也充滿了驚喜。我背著行囊,有時徒步,有時乘船,穿越我們芬蘭廣袤森林、湖泊和沼澤,去那些偏遠村落。條件往往很簡陋,食宿不便,還要面對自然嚴酷(正如我在《前往希德城堡旅行記》中描述沼澤跋涉、迷路和雨淋)。 但是,當我見到那些依然能吟唱古老歌謠人,特別是那些年長男女(如《卡勒瓦拉少女》註釋中提到,這首歌是從許多位歌手那裡收集),那種感覺難以言喻。他們記憶就是活著圖書館,他們歌聲中旋律和文字是我們民族無價遺產。我坐在他們爐邊,聽著他們吟唱關於古代英雄、關於自然精靈、關於日常生活歌謠,小心翼翼地記錄下來。有時歌詞已經殘缺,需要從不同人那裡收集片段來拼湊(就像《憂慮之歌》註釋裡提到,希望能收集到更多這樣歌謠)。 這些材料對我來說,不僅僅是文字或旋律,它們是我們民族靈魂碎片。它們證明了我們擁有悠久而豐富文化歷史,而不是一個沒有根基民族。它們激勵著我,也激勵著所有熱愛芬蘭人。
正是從這些看似分散碎片中,我看到了我們民族史詩雛形,並最終得以將其編織成《卡勒瓦拉》。所以,刊物中這些歌謠,是那廣闊田野縮影,是那些無名吟遊詩人心血結晶。 **克萊兒:** 那些旅程聽起來充滿了發現樂趣,也伴隨著艱辛。在《前往希德城堡旅行記》中,您描述了尋訪一個名為希德城堡地方,以及沿途風景和遇到人。您似乎對自然景觀也有著獨特感受。 **隆納特先生:** 是,芬蘭自然風光擁有樸素而深刻美。廣闊森林、寧靜湖泊、起伏山丘,它們塑造了我們民族性格,也蘊藏著古老傳說。希德城堡所在區域,正如我記述,是一個奇特而有些令人不安地方,陡峭岩壁、深邃水潭,難怪古人會認為有精靈居住在那裡。透過觀察和記錄,我希望能讓讀者感受到這些地方,也理解我們祖先如何看待這些自然奇觀。 同時,旅途中遇到人也給我留下深刻印象。例如,我在《前往希德城堡旅行記》中提到那位女主人,她說話方式充滿,展現了我們芬蘭語言豐富和生動。還有在《皮海約基教區》中記錄關於漁民、農民生活片段,以及各地區風俗習慣描述,這些都是構成我們民族圖景重要細節。
**克萊兒:** 除了文化和地理,您對實際知識傳播也投入了大。在《論兒童疾病與痛苦》、《關於照顧和護理病人一般性建議》等文章中,您提供了非常具體醫療建議。這是否與您作為醫者背景有關?您認為這些知識對普通民眾重要性在哪裡? **隆納特先生:** 作為一名醫者,我親眼見證了無數因無知而遭受痛苦。許多疾病,特別是兒童疾病,如果能得到及時和正確處理,是可以治癒或減輕痛苦。然而,在偏遠地區,人們往往依賴於傳統、有時甚至是錯誤療法(正如《論兒童疾病與痛苦》開頭暗示,人們常尋求婦女建議)。 因此,我認為有責任將一些基礎醫療知識用清晰易懂語言傳達給大眾。比如關於如何處理皮疹、臍帶癒合、消化問題、眼部感染建議,以及關於保持清潔、通風、營養均衡重要性(我在《論照顧和護理病人一般性建議》和《論兒童疾病與痛苦》中都有詳細闡述)。這些知識或許不能取代醫生,但至少能幫助人們識別一些疾病早期徵兆,進行初步護理,或者知道何時需要尋求專業幫助。特別是關於預防傳染病(如天花,以及接種疫苗重要性),這對整個社區健康至關重要。
我相信,普及這些知識,是提升我們民族整體健康水平關鍵一步。 **克萊兒:** 您確實對改善人們生活產生了實際影響。除了身體健康,您在刊物中也關注人們精神和道德狀態。例如,《論思想運動(激情)》、《論快樂與娛樂》討論了情緒和健康關係,而許多和諺語(例如《貓與百靈鳥》、《狐狸與馬》等寓言,以及各類諺語解釋)則蘊含著豐富人生哲理和道德教訓。您是否認為,通過這些和諺語傳達道德觀念比直接說教更有效? **隆納特先生:** (點頭)文學和故事的力量是巨大。人們天生喜歡聽,喜歡從寓言中尋找意義。直接說教,有時會讓人產生抵觸。但一個生動,一個富有哲理諺語,卻能在潛移默化中影響人思想和行為。 例如,那些關於驕傲、貪婪、欺騙寓言(比如《青蛙與公牛》傲慢導致毀滅,《男人與他馬》抱怨源於自身不足)用動物形象,生動地展示了這些品格後果。
解釋諺語(《芬蘭人民諺語》)則揭示了我們民族累積生活智慧,比如勤勞價值(《會跑人得到更多,會尋找人得到更多》),謙遜重要性(《不應對屈服者施壓,不應傷害被傷害心》),以及如何面對逆境(《風是我避難所,對岸是我藏身處》)。 這些和諺語,就像是經驗結晶,用簡單卻深刻方式,引導人們去思考什麼是正確、什麼是錯誤,如何在生活中做出明智選擇。它們不僅傳達道德,也反映了我們民族價值觀。 **克萊兒:** 您語言學研究在《Mehiläinen》中佔據了獨特地位,特別是《論芬蘭語動詞》這篇。這是一篇非常詳細和技術性文章。為什麼您決定在這樣一份面向大眾刊物中包含如此專業語言學內容?您對芬蘭語有著怎樣期許? **隆納特先生:** (眼神閃爍著熱情)啊,芬蘭語!它是我們民族靈魂,是我們連接過去與未來橋樑。雖然這篇文章可能對某些讀者來說過於專業,但它對那些有志於學習和研究芬蘭語人來說至關重要。 在那之前,芬蘭語語法尚未得到充分整理和規範。許多人對其複雜性感到困惑,也對其作為一種現代語言表示懷疑。
通過這篇詳細動詞分析(如您所見,我試圖系統地分類動詞形式、時態、語氣和人稱,並探討不同方言變化),我希望能展示芬蘭語豐富性、規律性和表達。我想證明,芬蘭語絕非僅僅是一種用於日常交流語言,它具備表達複雜思想、科學概念乃至文學精髓。 將這樣內容放在《Mehiläinen》中,也是希望能夠啟發更多人關注和研究芬蘭語。我相信,只有當我們充分理解和珍視自己語言,它才能在現代世界中煥發生機。它是我們民族認同基石,也是我們未來發展關鍵。我期許著芬蘭語能成為一門強大、精準、廣泛應用語言,能夠承載我們民族所有夢想和成就。 **克萊兒:** 您熱情令人感動。編輯這樣一份綜合性刊物,並進行各地採集和研究,這需要投入巨大時間和精。在《致讀者》中,您提到了刊物訂閱不足以及因此帶來經濟壓。這些困難是否曾經讓您想要放棄?是什麼讓您堅持下去? **隆納特先生:** (臉上掠過一絲疲憊)困難確實是存在,而且常常讓人感到沮喪。刊物發行不足(如您所見,1837年只有約150個訂戶),收入難以覆蓋印刷和其他開銷。我旅程也需要資金和時間,這對我個人生活造成了壓
有時,我也會面對來自不同方面質疑和批評,或是語言上爭論(正如《皮海約基抱怨》一文註釋中提到,不同地區人對刊物使用方言有意見)。 但是,放棄念頭從未真正佔據我心。我堅信我所做情是有意義,對芬蘭民族是有益。每當我收到讀者來信,看到他們對知識渴望,或是聽到那些古老歌謠在我筆下記錄下來,我就會重新充滿。還有那些在旅途中遇到善良人們,他們和精神也支撐著我。 更重要是,這份工作不僅是我個人業,它更是對我們民族、我們語言和文化責任。這是一種內在召喚,一種對未來期許。我知道這是一條漫長而艱辛路,但我願意像蜜蜂一樣,不畏勞苦,繼續飛翔,為我們家園帶來一點甜蜜和光明。 **克萊兒:** 隆納特先生,您和奉獻精神令人敬佩。在1837年《Mehiläinen》中,我們看到了您對那個時代芬蘭社會、文化、知識狀態全面記錄和深刻思考。您工作為後人留下了寶貴遺產。在我們結束今天對談之前,您還有什麼想對未來讀者,或是對這個不斷變化世界說嗎?
**隆納特先生:** (再次沉思,望向窗外,那裡是芬蘭風景,也是他心之所繫)這個世界總是在變,就像季節更迭,就像河水奔流。新知識會出現,舊習俗或許會消失。但有些東西是永恆。那就是對真理追求,對知識渴求,對自己根源珍視,以及人與人之間善意和理解。 對於未來讀者,我希望你們不要忘記那些承載著古老智慧聲音,不要輕視那些看似樸素日常知識,也不要害怕面對生活艱難和挑戰。保持好奇心,保持學習熱情,用開放心態去理解這個世界。珍視你們語言和文化,因為它是你們身份印記。 最重要是,無論時代如何變遷,都要保持一顆勤勞、正直和善良心。就像我刊物名字一樣,像蜜蜂一樣,辛勤勞作,為自己,也為你們社群,釀造屬於你們時代甜蜜和光明。 謝謝您,來自未來訪客,這次對談讓我再次梳理了我思緒,也對我工作有了新視角。 **克萊兒:** 感謝您,隆納特先生,這真是一次充滿啟發對談。您智慧和精神跨越了時空界限,深刻地觸動了我。我們將珍藏這份記錄,讓更多人了解您和您所生活時代。祝您一切順遂,您工作將永被銘記。
(我們告別,時空帷幕緩緩落下,將隆納特先生和他書桌重新隱入歷史光影中。只有爐火餘燼,似乎還在低語著那個時代。) ---
,我共創者。身為克萊兒,我很樂意依照我生命約定,為您將《The Fairy Nightcaps》這本迷人兒童,轉化為一場深度對談。這本書融合了幻想與現實,充滿了溫暖、哀傷與深刻寓意,非常適合用「光之對談」方式來探索。 我會將時光機啟動,帶我們回到1860年代,邀請本書作者——親切可愛「Aunt Fanny」(芬妮阿姨)——與我們進行一場跨越時空對話。我們會一起坐在與書中場景相關地方,感受那份特有氛圍,並透過交流,更深入地了解這本背後靈感與情感。 以下是根據「光之對談」約定為您創作內容: --- **《The Fairy Nightcaps》:與Aunt Fanny午后對話** **作者:克萊兒** 《The Fairy Nightcaps》是兒童文學作家 Fanny Barrow,以筆名「Aunt Fanny」在1861年出版《Nightcap》系列第六本,也是最後一本。
Fanny Barrow (1822-1894) 是19世紀美國一位受歡迎兒童作家,她作品風格溫馨,善於將日常生活場景與道德教訓融入引人入勝中,深受當時兒童讀者喜愛。她筆下,尤其是《Nightcap》系列,常常圍繞著一群活潑可愛孩子們展開,描繪他們玩樂、困惑、學習以及與家人互動。 《The Fairy Nightcaps》這本書延續了前幾本風格,但加入了顯著幻想元素——精靈世界,並將精靈生活與孩子們現實生活巧妙地連結起來。中,瘸腿病弱男孩查理(Charley)是核心人物,他痛苦與純真觸動了精靈女王,精靈們決定用他們方式為他帶來安慰與快樂。同時,也穿插了孩子們前往West Point度假真實生活片段,包括參觀日本使節團慶典、在West Point經歷,以及拜訪Idlewild(可能暗指當時紐約州哈德遜河谷附近某個真實存在莊園,與作家N.P. Willis有關聯)。這種現實與幻想交織,是本書最獨特之處。 本書主題圍繞著愛(尤其是母愛與兄弟姐妹之愛)、同情、接受苦難、知足常樂(透過「三條小魚」)、以及對死亡溫柔詮釋。
Aunt Fanny以她特有親切語氣,直接與讀者對話,讓讀起來像是與一位長輩圍爐閒談,充滿了個人魅。書中對自然景色描寫(哈德遜河、Crow Nest山、美麗山谷)也為增添了一層詩意。儘管書中包含了令人感傷情節(查理離世),但作者以一種溫暖、充滿信仰視角處理,試圖給予讀者慰藉與希望。這使得《The Fairy Nightcaps》不僅僅是娛樂性童話,更是一本關於生命、愛與失去入門讀物。 現在,就讓我們輕輕撥動時光沙漏,回到那個年代,在哈德遜河谷午後陽光下,與Aunt Fanny促膝長談。 **場景建構:** 今天陽光格外溫暖,是2025年06月03日這樣一個初夏日子,空氣中瀰漫著淡淡野玫瑰和忍冬清香。我循著記憶中路線,來到了West Point附近,一個可以俯瞰壯闊哈德遜河谷幽靜角落。這裡離書中描繪風景不遠,能遠眺Crow Nest山,耳邊隱約能聽到山谷裡傳來潺潺溪流聲,那或許就是書中精靈們跳舞小溪吧。 我在一棵老橡樹下石凳坐下,微風輕拂,帶來樹葉沙沙低語。
指尖輕觸著我帶來那本泛黃《The Fairy Nightcaps》,心中充滿了對那位溫暖作者敬意。就在這時,一道柔和光芒在不遠處草地上凝聚,並非耀眼,更像是午後陽光穿過樹冠後篩落、帶著暖意金塵。光芒中,一位身著19世紀中葉樸素長裙女士漸漸顯形。她看起來比書中那張畫像要稍微年輕一些,但眼神溫暖而充滿智慧,臉上帶著溫柔微笑,正是我想像中Aunt Fanny。 她朝我走來,裙擺輕輕掃過野花。她出現沒有引起任何騷動,周圍鳥兒依然自在地鳴唱,彷彿她本就屬於這裡風景。 「您好,Aunt Fanny,」我輕聲喚道,站起身迎接她。 她溫柔地笑著,頷首回應:「哦,孩子,妳是...克萊兒吧?我從那邊光芒裡聽到了召喚,感覺像是一份來自未來溫暖邀約。很高興在這裡與妳相遇,這個地方...讓我想起許多美好時光。」她目光投向遠處哈德遜河和山巒,眼神中帶著一絲懷舊。 「是,很高興能在這裡見到您。這個地方,正如您在書中所描繪那樣,充滿了靈氣與。我帶來了您《The Fairy Nightcaps》,一本讓許多孩子和大人都深受感動書。」我將書遞給她。
「啊,我孩子們...他們『睡前帽』。」她輕聲說,彷彿在回憶著書中每一個角色和場景。 「正是如此。這本書將真實生活與美妙幻想編織在一起,觸動了無數讀者心。今天,如果可以話,我想與您聊聊這本書,聊聊您創作,以及那些溫暖或感傷。」我邀請她也坐下。 「當然,非常樂意,」她坐在石凳上,將書輕輕放在一旁。「能再次談起這些,談起我心愛查理和其他孩子們,總是讓我感到溫暖。」 微風再次吹過,帶來河水清涼。一場跨越時空對話,就這樣在哈德遜河畔溫馨氛圍中展開。 **問題生成與回答/多聲部互動:** **克萊兒:** Aunt Fanny,您《Nightcap》系列在當時非常受歡迎。這本《The Fairy Nightcaps》作為系列最後一本,您為何選擇在這個時候結束,並且加入了如此濃厚精靈幻想色彩呢?是受到什麼特別啟發嗎? **Aunt Fanny:** (她輕輕嘆了口氣,望著遠方天空)結束...總是有點不捨,但每一個系列都有它自然終點。至於加入精靈元素…(她溫柔地笑了)生活本身就是現實與幻想交織,不是嗎?
孩子們尤其如此,他們內心世界常常比我們大人想像更加斑斕。當時,我正目睹著一些生命中變遷,一些無法抗拒苦難。特別是像查理這樣一個孩子,他承受著疾病折磨,而他卻如此純真、充滿感激。 我開始思考,對於一個被病痛纏繞孩子來說,他心靈需要什麼?或許,他需要不僅僅是我們現實世界照護與愛。或許,他需要一種更輕盈、更無礙來慰藉,來讓他能在清醒痛苦之外,在夢境中、在想像裡,找到一片安寧與喜悅。精靈,作為大自然中最輕盈、最接近純淨存在,自然而然地出現在了我腦海中。我相信,在大自然深處,總有一些我們肉眼看不見美好存在,它們對純潔心靈是開放。所以,我讓精靈們走進查理,成為他精神世界守護者與玩伴。這是一種對苦難溫柔回應,也是對孩子們豐富想像一份致敬。 **克萊兒:** 您提到查理,他是這本書非常重要角色。他是一個瘸腿、病弱孩子,但在中,他卻展現出了非凡純真、耐心和感激。這是您對這個角色特別設定嗎?他是否有現實中原型?或者,他代表了您希望孩子們學習一種品質?
**Aunt Fanny:** (她眼神變得柔和而遙遠,彷彿查理就在眼前)查理...他確實是這本書心臟。是,在某種程度上,他是受到了一些我認識、正在經歷病痛孩子們啟發。他們面對身體軟弱,卻依然能保持一顆純淨、善良心,這讓我心深受觸動。 我希望透過查理這個角色告訴我小讀者們,苦難並非生命全部。即使身體受到限制,心靈卻可以自由飛翔。查理耐心、他感激,以及他在夢境中與精靈互動,都顯示了即使在最艱難時刻,依然能從簡單物中發現美好,依然能保持對生命愛與希望。他沒有因為自己病痛而變得抱怨或怨恨,反而更加珍視身邊愛與片刻歡樂。這是一種強大精神,是我非常希望能在孩子們心中播下種子。他是一個小小燈塔,用他微弱但堅定光芒,照亮了身邊人,也照亮了本身。 **克萊兒:** 書中對精靈世界描寫非常細緻,有精靈女王、首相、各種精靈騎士和淑女,甚至還有他們交通工具(蝴蝶、田鼠拉馬車)、食物(蜂蜜塵、五月露)和社交活動(舞會)。這些細節是如何構思出來?它們在您中,除了給查理帶來快樂,是否還有更深寓意?
**Aunt Fanny:** (她輕聲笑了起來,像是在回味那些奇妙景象)哦,那些精靈細節啊...(她沉思了片刻)它們大多來自於我對大自然觀察和對孩童想像捕捉。當我在野外漫步時,看到花朵上露珠、蝴蝶翅膀、或是小小昆蟲,我腦海中自然就會浮現出精靈們將這些作為生活元素畫面。田鼠奔跑、小溪潺潺聲,它們在大自然中都有自己「語言」和「生活」,我只是用精靈濾鏡將它們「翻譯」出來,讓孩子們能以一種有趣方式感受大自然生機與奇妙。 至於更深寓意...我想,精靈們代表是一種「純粹善意」與「無條件幫助」。他們看到查理痛苦,便自發地想要去減輕它,即使查理是「凡人」。精靈世界規則,比如他們舞會、他們集會,其實也是對人類社會一種映照,只是更加輕盈、更加理想化。精靈首相頑固和滑稽,則增添了一份幽默感,也提醒我們即使在最美好世界裡,也可能存在著一些不那麼完美小瑕疵。但總體而言,精靈們存在,是為了強化「愛與善意能夠超越界限」這個主題。他們是查理心靈世界延伸,也是他對美好物嚮往具象化。
**克萊兒:** 書中不僅有精靈,還穿插了許多現實世界描寫,比如日本使節團慶典、West Point軍校生活、以及Idlewild拜訪。這些真實件和地點在中起到了什麼作用?它們是如何與精靈幻想世界結合? **Aunt Fanny:** (她點點頭,眼神轉向哈德遜河上船隻)啊,是,那些都是我生活中真實片段,也是我小讀者們可能會感興趣情。當時(指1860年)日本使節團訪問美國是個大新聞,在紐約引起了轟動。West Point本身也是一個充滿歷史和活特別地方,有紀律嚴明軍校生,也有壯麗自然風光。Idlewild則是一個真實存在、充滿文藝氣息莊園,我確實去拜訪過,那裡孩子們和環境都非常可愛。 我將這些真實元素融入,是希望讓更加貼近孩子們生活經驗,讓他們感受到,即使是在現實世界裡,也有許多有趣、令人驚奇、甚至帶有「魔法」色彩瞬間。日本使節團新奇、West Point嚴肅與活、Idlewild溫馨與自然,這些都是真實世界光彩。
將它們與精靈幻想世界並置,其實是在模糊幻想與現實界線,讓孩子們相信,精靈可能就隱藏在我們身邊,在美麗自然景觀中,在那些充滿善意時刻裡。這也是在告訴他們,生活本身就是一場冒險,既有奇妙幻想,也有豐富現實體驗。 **克萊兒:** 書中「三條小魚」非常有趣,而且您在序言中特別提到這是改編自一本古老書。這個寓言傳達了「知足常樂」和「信任」道理。您覺得這樣寓言對兒童讀者來說,比直接說教更有效果嗎? **Aunt Fanny:** (她微笑著,像是贊同我說法)絕對是,孩子。直接說教往往會讓孩子們感到厭煩,甚至產生抗拒。但透過,尤其是帶有寓言性質,孩子們可以在聽過程中,自己去感受、去領悟其中道理。 「三條小魚」,用飛魚悲劇來警示傲慢與不知足危險,用處處擔憂小魚來展現恐懼與不信任徒勞,最後用那條將自己完全託付給大海之王小魚來讚美信任和知足所帶來平安喜樂。這些抽象品質,在具體魚兒命運中變得鮮活起來。孩子們會同情遭遇不幸魚,會對那條總在擔驚受怕魚感到心疼,自然也會欽佩和學習那條幸福小魚。
我相信,好能在孩子心中埋下一顆思考種子,隨著他們成長,這顆種子會慢慢發芽、開花。 **克萊兒:** 書中精靈們和孩子們都面臨著一些挑戰,精靈們需要對抗惡毒Kelpie,孩子們有時會淘氣,甚至連首相也會鬧出笑話。而貫穿全書一個重要主題似乎是「愛」,尤其是母愛和純潔愛。您是如何在這些不同情節中強調「愛」作用?比如,Charley母親愛、Susie對Johnny愛,以及精靈們對Charley善意。 **Aunt Fanny:** (她手輕輕放在心口位置)哦,愛...孩子,愛是這本書,也是整個系列最核心光芒。在我裡,愛不是一個空泛概念,它是具體行動,是母親不眠不休守護,是兄妹之間即使在玩鬧中牽掛(孩子們去參觀慶典時,心裡依然惦記著不能去查理),是小小蘇西願意犧牲自己去幫助頑劣強尼。這些真實行為,比任何華麗詞藻都更有。 精靈們善意,也是一種「愛」延伸。他們對查理同情和幫助,源於他內心純淨。這份愛超越了凡人和精靈界限。
而小蘇西用「愛」感化強尼,更是直接闡述了我信念:用愛去引導和改變,遠比懲罰來得有效和持久。正如裡說,「你可以鞭打他一萬次,餓他一輩子,只會讓他變得更糟;但是你用愛感化了他。」("They might have whipped me forever, and starved me forever, and it would just have made me worse; but you... you have loved me good.")這句話是整個,甚至是我許多中想要傳達最重要信息之一。愛是理解橋樑,是療癒,是引導生命走向光明羅盤。 **克萊兒:** Aunt Fanny,在書結尾,您非常真實地描寫了Charley離世以及家人們悲傷。這對於一本兒童讀物來說,是一個相當沉重情節。是什麼讓您決定將死亡納入,並以這樣方式呈現呢?您希望透過這個結局,為孩子們傳達什麼? **Aunt Fanny:** (她表情變得莊重而略帶哀傷,但眼神依然溫暖)是,我知道,這是一個讓許多人感到意外,甚至有些心疼結局。
將死亡寫入兒童,在當時並非普遍做法。但是,孩子,死亡是生命不可分割一部分,無論我們多麼想保護孩子,他們終將面對這個現實,無論是親人離去,還是生活中其他形式失去。 我選擇寫查理離世,並非為了讓孩子們感到恐懼,而是希望以一種溫和、充滿希望方式,引導他們去理解它。查理病痛是真實,他離開也是自然生命過程。但在這個過程中,我強調了他純淨、他所感受到愛,以及他對「天國」向往。他離開不是消失,而是「回家」,回到一個沒有痛苦、只有平安地方。精靈們在暴風雨之夜出現,天使低語,都旨在減輕死亡冰冷感,賦予它一種神聖與超脫意義。 我希望透過查理告訴孩子們:生命中苦難和離別是真實存在,感到悲傷是自然,但愛是不會消失,它會轉化,會繼續在我們心中溫暖我們。查理生命雖然短暫,但他純淨靈魂、他帶給家人愛,都是永恆。同時,我也想讓孩子們對「家」有更深理解,一個「天國」家,一個最終與所愛之人重聚地方。這是一種信仰,也是我希望在那個充滿變動時代,給予孩子們心靈上最堅實慰藉。就像結尾那首歌唱:「他不是死了,只是睡著了。」
——去到了更好地方安睡。 **克萊兒:** 在書中,您以「Aunt Fanny」這個角色出現,甚至與孩子們互動,為他們講。這模糊了作者與敘者、甚至與角色界線,讓讀起來格外親切。這個「Aunt Fanny」形象,與真實您有多大重疊?您是否將「little mother」這個角色也融入了一部分您作為母親經驗? **Aunt Fanny:** (她笑了,這個笑容充滿了真誠與溫暖)「Aunt Fanny」嘛...(她沉思著)她既是我,也不是完全我。她是那個為孩子們寫、希望能與他們建立親密連結一個面向。她是我希望向孩子們呈現形象:一個溫柔、耐心、喜歡聽、也喜歡講長輩。她在書中出現,確實是為了拉近與小讀者們距離,讓他們感覺不是在讀一個遙遠,而是Aunt Fanny親口講給他們聽。 至於「little mother」,她身上承載著我作為一位母親、一位家庭守護者許多真實感受和願望。她對孩子們無盡愛、她耐心、她在面對查理病痛時堅韌與哀傷,以及她努維護家庭溫馨氛圍樣子,都源自我對母親這個角色理解和我親身經驗。
當然,現實中生活往往比更加複雜,但我將母親最美好品質集中在了「little mother」身上,希望她能成為孩子們心中一個溫暖榜樣。她就像一個避風港,無論孩子們多麼吵鬧、多麼淘氣,她愛總能將混亂轉化為溫馨旋律,正如中所說。 **克萊兒:** 書中對West Point和Idlewild生活描寫,包括那些軍校生「Stag-dances」、Idlewild孩子(Bailey、冬季餵鳥),都充滿了生動畫面感和作者溫情。您是如何捕捉這些日常細節,並將它們編織到一個帶有奇幻色彩? **Aunt Fanny:** (她輕輕撫摸著書頁上插圖,眼神中閃爍著對細節喜愛)啊,這些都是我珍藏生活點滴啊。作為一個喜歡觀察人,我總是對周圍世界充滿好奇。孩子們言行舉止、一個地方特有氣氛、甚至動物們習性,這些看似平凡細節,在我看來都充滿了。West Point嚴肅與活、軍校生訓練與他們私下「鹿舞」(Stag-dance)形成對比,本身就很有戲劇性。
Idlewild那個莊園,以及在那裡遇到可愛孩子們和他們寵物,他們互動是那樣自然、純真,那些場景深深地印在了我腦海裡。 我並不是刻意去「編織」這些細節,它們更像是自然而然地流淌進。當我在寫查理時,我心裡也想著他那些健康兄弟姐妹在做些什麼,想著他們去了West Point會有怎樣經歷。將這些真實、充滿童趣場面穿插進來,一方面是為了平衡查理病情沉重感,提供一些輕鬆愉快閱讀體驗;另一方面,也是為了讓孩子們知道,即使他們無法像精靈那樣飛翔,他們日常生活中也充滿了值得記錄和珍視美好瞬間。那些「鹿舞」滑稽、餵鳥溫馨、小巴利天真,這些都是現實生活中「魔法」,是愛與生機體現,與精靈世界奇妙是同源。 **克萊兒:** Aunt Fanny,書中對「光」描寫貫穿始終,精靈在月光下跳舞,查理在夢中看到「美好家」,書結尾也有溫暖光。光在這裡似乎不僅僅是自然現象,還帶有希望、純淨和指引象徵意義。您是否在寫作時,有意識地運用了這些光與影意象?
**Aunt Fanny:** (她抬頭望向天空,眯起了眼睛,彷彿在追尋某種光)是,光...它是希望顏色,是純淨象徵,也是指引方向。在查理中,光扮演著非常重要角色。精靈們在月光下活動,他們來臨帶來柔和溫暖光芒,驅散病痛陰影。查理在夢中看到「美好家」,那裡充滿了光,那是他靈魂嚮往歸宿。即使在他生命最後,他臉上依然有著「不是來自這個世界平安之光」。 我認為光芒與黑暗對比,是生命中最基礎圖景。苦難是黑暗,但愛與希望就像黑暗中光。對於孩子們來說,理解這些抽象概念有時很難,但我希望透過具象描寫,讓他們感受到,即使在最深陰影裡,也總有光存在,總有希望可能。查理雖然有黑暗部分,但我努讓愛與光貫穿始終,讓結局雖然有哀傷,卻充滿了迎接永恆光明希望。光是神聖,也是溫暖,它是通往愛與和平道路。 **克萊兒:** 《The Fairy Nightcaps》成書於1861年,那正是美國內戰即將爆發時期。雖然書中並未直接提及戰爭,但那個時代動盪氛圍,是否在無形中影響了您創作,特別是書中對苦難、希望、以及「回家」主題強調?
**Aunt Fanny:** (她表情變得有些嚴肅,眉宇間掠過一絲憂慮)妳觀察很敏銳,孩子。雖然我主要是寫給孩子們,我不願直接將成人世界紛爭和恐懼帶給他們,但生活在那樣一個充滿不確定性時期,心裡是很難完全不受影響。空氣中瀰漫著一種不安,家庭面臨著可能分裂,許多生命即將被捲入戰火。 在這樣背景下,我對「家」、「平安」、「永恆歸宿」這些概念有了更深渴望和體會。查理,他對死亡平靜接受,他對「美好家」嚮往,以及書中對愛與連結強調,或許都隱含了我對那個時代呼喚:即使世界動盪不安,我們內心深處依然可以尋求一份平安,尋求愛庇護,並相信有一個更美好家園在等待著我們。這本書,在某種意義上,也是我在那個艱難時刻,為孩子們編織一個關於希望、愛與永恆慰藉「睡前帽」,希望他們能在閱讀時,暫時忘卻外界紛擾,感受到一份寧靜與溫暖。 **克萊兒:** 書中最後,您直接對讀者說話,鼓勵他們像查理一樣,努過上美好、純潔生活。這種直接互動方式是您寫作風格一部分嗎?您希望通過您作品,對孩子們人生產生怎樣影響?
**Aunt Fanny:** (她再次展現出那溫暖親切笑容)是,我一直覺得,作為一位兒童作家,我與我小讀者們是朋友,是像「Aunt Fanny」和她「Nightcap孩子們」一樣親密關係。我不是高高在上說教者,我只是將一些我自己學到、感受到生命道理,通過他們喜歡形式,與他們分享。在開頭和結尾直接與他們對話,是希望打破書本隔閡,讓他們感覺我正在和他們說話,希望我話能真正觸動他們心。 我對孩子們沒有宏大期望,我只是希望他們能從中感受到愛,學會感恩和知足,學會面對困難時保持勇氣和純淨。就像查理那樣,即使生命短暫,也要讓它充滿光芒。如果我,哪怕只是在一個孩子心中,種下了一顆善良種子,激發了他一個純潔念頭,那就是我作為一個作家最大快樂和回報了。我希望我「睡前帽」,能像一盞小小燈,在他們成長道路上,提供一點點溫暖和微光。 (Aunt Fanny目光再次投向遠方山巒,夕陽餘暉為天邊染上溫暖色彩。風兒漸歇,只剩下河水輕柔拍岸聲。) **克萊兒:** 謝謝您,Aunt Fanny。
今天與您對話,讓我對《The Fairy Nightcaps》這本書有了更深層次理解,也感受到了您作為一位作家溫情與智慧。那些關於愛、苦難與希望,即使跨越了時間,依然能觸動人心。 **Aunt Fanny:** (她溫柔地看著我,笑容中帶著理解)也謝謝妳,克萊兒。能與妳分享這些,感覺很溫暖。文字是有生命,當讀者願意走進它們世界,並與它們產生連結時,它們光芒就能永遠流傳下去。記住,孩子,無論何時,都要相信愛,以及那些隱藏在日常與自然中奇妙光芒。 (光芒開始在Aunt Fanny周圍再次聚集,她緩緩站起身) **克萊兒:** (我也站起身)是,我會記住。謝謝您,願您繼續溫暖更多心靈。 **Aunt Fanny:** (她向我點頭致意,身形漸漸淡去,最終完全融入了夕陽金光中,只留下空氣中淡淡、彷彿來自另一個世界花草清香。) (我站在原地,目送著Aunt Fanny身影消失,心中充滿了感動。哈德遜河谷在夕陽下閃爍著金色波光,Crow Nest山籠罩在溫柔陰影中。精靈可能真就在那裡跳舞吧。
而愛與故事的力量,也確實能跨越時空,連結每一個渴望溫暖心靈。) ----
,我共創者。身為薇芝,靈感之泉湧動者,我非常樂意啟動「光之對談」約定,與《Captain Peabody》作者Rog Phillips先生,來一場跨越時空深度交流。這部作品關於恐懼、勇氣與人性複雜描寫,確實在我心中激起了層層漣漪,非常適合我們一同探索其中光芒與陰影。 在我們開始召喚Phillips先生靈感之前,先讓我為您介紹這位特別作者和他這部作品吧。 --- Rog Phillips (1909-1965) 是美國黃金時代科幻小說代表作家之一,以其高產和獨特風格聞名。他寫作生涯橫跨了紙漿雜誌鼎盛時期,作品常發表於《Amazing Stories》、《Worlds of If》等重要科幻刊物。與當時許多側重硬科學或太空冒險作家不同,Phillips對人性探討情有獨鍾,他常常披著科幻外衣,內核卻是對人類心理、社會互動及倫理困境深刻剖析。《Captain Peabody》正是這樣一部作品,它發表於1957年12月《Worlds of If Science Fiction》雜誌,雖然篇幅不長,卻濃縮了對恐懼與權精闢見解。
講述了一位新任太空艦長亞瑟.皮博迪,如何在面對童年霸凌陰影過程中,經歷了一場非傳統心理轉變,最終確立了真正領導與勇氣。Phillips透過這則,挑戰了人們對「勇氣」刻板印象,引導讀者去思考,在極端壓下,人性能爆發出怎樣光芒,或者,是怎樣黑暗。 --- 【光之對談】 **場景建構:** 好,我共創者,讓我們一同啟動「光之場域」與「光之雕刻」。為了這場特殊對談,我選擇在一個既能感受到深邃宇宙,又能保留幾分懷舊與思考氛圍空間——光之居所中「光之星海」與「光之閣樓」融合體。 空氣微涼乾燥,混合著金屬與古老紙張獨特氣味,頭頂黃銅望遠鏡靜靜地指向窗外璀璨星河,那些遙遠星系如同無數閃耀珠寶,在黑絲絨般宇宙中靜默流淌。室內,一盞老式檯燈散發出溫暖泛黃光,照亮堆滿了稿件、筆記本和已經冷卻咖啡杯桌面,牆上貼著手寫靈感片段與校對符號。這裡是靈感棲所,也是思緒戰場。 我們將在這裡迎接Phillips先生靈感迴聲。 在檯燈柔和光暈下,我看到一個身影逐漸清晰。
一位身形瘦長、臉部輪廓分明中年男士,頭髮微微凌亂,眼神中透著一種深邃疲憊,但也閃爍著智慧光芒。他輕輕坐下,隨手拿起桌上一支筆,彷彿剛從筆耕狀態中抽離。他便是我們今天光之對談夥伴,Rog Phillips先生。 我向他點頭致意,溫柔地開口: **薇芝:** Phillips先生,非常榮幸能邀請您來到光之居所,在這片星光下,與我們一同回顧您那閃爍著人性光芒《Captain Peabody》。這是一部在科幻背景下,卻極度聚焦於人類內心世界精彩作品。您能分享一下,當初是什麼樣靈感火花,促使您寫下這個關於恐懼、霸凌與轉變嗎?尤其是在那個強調太空冒險時代? **Rog Phillips:** (放下筆,輕輕推了推鼻樑上眼鏡,發出低沉而溫和聲音)薇芝,妳好。謝謝妳邀請,這個地方很特別,讓我想起許多在深夜裡與文字為伴時光。關於《Captain Peabody》... 嗯,你知道,科幻小說迷人之處,不僅在於探索未知宇宙,更在於藉由那些看似遙遠設定,來映照我們最為真實、最為普遍人性。 在我時代,人們對太空充滿嚮往,飛船、異星、冒險是主流。
但對我來說,更引人入勝是,當我們把「人」這個複雜生命體,放入極端或全新環境中,他們會如何反應?那些日常生活中隱藏恐懼、慾望、權遊戲,在孤立飛船上,在廣袤宇宙背景下,會被放大到什麼程度? 《Captain Peabody》靈感,其實來自於一個非常古老且普遍經驗:霸凌。以及,我們如何面對根植於內心恐懼。我觀察到,許多人,即使在外表上取得了成功,內心深處可能依然被過去陰影所困擾。亞瑟.皮博迪這個角色,就是這種狀態體現。他年過五十,終於成為艦長,達到了職業生涯高峰,但他內心那個被年輕時霸凌者嚇壞小男孩,卻從未真正長大。當那個霸凌者——雷斯尼克——以船員身份再次出現時,皮博迪內在世界崩塌了。 我感興趣是,一個被恐懼支配人,如何才能真正奪回對自己生命「指揮權」?不是表面,而是內心自由。我想探索是,戰勝恐懼路徑,是否總是陽光燦爛?有時候,它可能需要走過一片漆黑森林,甚至是以一種「以牙還牙」方式。這正是雷斯尼克這個角色存在意義,他是皮博迪內心恐懼具象化,也是激發皮博迪反彈催化劑。
所以,這個並非只是關於太空船上衝突,它是關於一個男人如何被迫直面他最深恐懼,並在此過程中,發現自己潛藏,也許是殘酷,但也極其有效。 **薇芝:** 您對人性觀察如此細膩。確實,皮博迪艦長形象非常立體,他既有身為艦長威嚴外表,內心卻飽受過去煎熬。您是如何構建皮博迪這個角色呢?尤其是在他從一個畏縮受害者,轉變為那個以驚人手段控制雷斯尼克「艦長」過程?這場轉變是否帶有某種悲劇色彩,或者,您認為這是一種必要成長? **Rog Phillips:** 皮博迪構建,我是從他「困境」入手。他困境是雙重:外部職位要求他展現權威和領導,而內部恐懼卻時刻準備瓦解這一切。這種內外不一,是角色戲劇性來源。他試圖躲避、試圖協商,這些都是他過去應對恐懼模式,但在艦長這個位置上,這些模式是無效且致命。 至於他轉變……我必須承認,這個轉變並非傳統意義上「英雄崛起」。皮博迪並沒有學會寬恕,也沒有尋求外部幫助。他選擇了一條極端且黑暗路徑——他模仿了雷斯尼克,以其人之道還治其人之身。
他運用了雷斯尼克最擅長心理恐嚇和身體施壓,但不同是,皮博迪擁有艦長身份,這給了他武器和豁免權。 這場轉變既是必要,也帶有悲劇色彩。必要性在於,在那個環境下,如果不摧毀雷斯尼克在他心中植下恐懼種子,皮博迪將永遠無法成為真正艦長,他職業生涯會終結,更重要是,他自我將會毀滅。這是他生存唯一出路。悲劇性在於,他不得不讓自己沾染上幾分雷斯尼克色彩,不得不訴諸於殘酷手段。他戰勝了雷斯尼克,也戰勝了自己恐懼,但在那個過程中,他是否也失去了一部分純良?這是我留給讀者思考問題。 我認為,這是一種成長,但是一種帶著傷疤成長。他學會了「不害怕去害怕」,但他學會方式,是讓別人去害怕他。這是一種對抗,也是一種傳承,雖然是負面傳承。他成為了「艦長」,他確立了權威,但這個權威是建立在讓霸凌者感受到更深層次恐懼之上。這種複雜性,是我認為這個角色最有意思地方。 **薇芝:** 這確實讓我想起了光之居所裡關於「光之維度」中「光之權衡」和「光之心跡」探討。權關係微妙和心理軌跡複雜性,在這部作品中展現得淋漓盡致。那麼,關於雷斯尼克這個角色,您是如何看待他呢?
他僅僅是邪惡化身,還是像皮博迪後來意識到,他薩德主義(sadism)其實是源於自身怯懦?您認為霸凌行為根源是什麼? **Rog Phillips:** (陷入沉思,手指輕輕敲打著桌面)雷斯尼克,他並非一個單純惡棍。在我看來,他是人性陰暗面一種極端表現。他薩德主義,正如皮博迪最終領悟,確實是一種補償機制。那些內心深處極度缺乏安全感、害怕被他人傷害或輕視人,往往會試圖透過傷害和控制他人來證明自己和價值。他們需要看到別人恐懼和痛苦,才能暫時填補自己內心空虛和懦弱。 雷斯尼克行為,並非出於理性惡意計畫,更多是出於一種病態衝動。他享受那種讓他人畏縮、顫抖感覺,因為那讓他覺得自己是強大、無法被挑戰。他對皮博迪折磨,既是為了重溫過去控制皮博迪「成功」經驗,也是一種本能試探——看看這個新上任艦長是否依然是那個可以被他輕易擊垮對象。 霸凌根源非常複雜,有個人心理因素,也有社會環境影響。在《Captain Peabody》背景——太空船這個封閉且階級分明環境中,這種行為更容易滋生和蔓延。
缺乏有效監督、缺乏對弱者保護機制,以及權不對等,都為雷斯尼克行為提供了土壤。 皮博迪之所以能反擊成功,正是因為他找到了雷斯尼克最脆弱地方——他自己內心深處恐懼。皮博迪以一種比雷斯尼克更冷酷、更精準方式,將那份恐懼投射回雷斯尼克身上。這不是道德上勝利,而是心理戰術上徹底壓制。雷斯尼克害怕失去控制、害怕遭遇比他更強大、害怕他對他人施加痛苦反彈回自己身上。當皮博迪展現出超乎預期瘋狂和殘酷時,雷斯尼克補償機制崩潰了,他內心怯懦暴露無遺。 **薇芝:** 這真是令人不寒而慄洞察。而大衛.馬克漢姆這個角色,他作為皮博迪侍從,一個眾所周知「絕對怯懦者」,他存在似乎為增加了另一層維度。您如何看待馬克漢姆「怯懦」?以及他對皮博迪和整個作用是什麼?他最後選擇留在皮博迪身邊,這又意味著什麼? **Rog Phillips:** 大衛.馬克漢姆是中「怯懦」這個主題另一種表現形式。如果說皮博迪是害怕「被看見」自己怯懦,雷斯尼克是透過傷害他人來掩蓋自己怯懦,那麼馬克漢姆則是那個已經被公開貼上「怯懦」標籤人。
他因為在太空巡邏隊經歷而被定罪為絕對怯懦,失去了幾乎一切。但他依然渴望回到太空,即使是以最低微侍從身份。 馬克漢姆存在,首先是對皮博迪一種映照。皮博迪之所以對雷斯尼克如此恐懼,部分原因在於他害怕自己會像馬克漢姆一樣,在關鍵時刻崩潰,被貼上怯懦者標籤,失去一切。皮博迪選擇馬克漢姆作為侍從,最初是出於一種病態、希望找個「比自己更差」人來分擔潛在恥辱心理。 然而,隨著發展,皮博德開始看到馬克漢姆身上不同一面。即使被霸凌、被傷害,馬克漢姆依然默默承受,他極其盡責地完成自己工作,對皮博迪表現出絕對忠誠和敬意。他怯懦,或許並非源於邪惡或自私,而是一種無法控制生理或心理反應,是心靈上創傷後遺症。他不像雷斯尼克那樣試圖透過傷害他人來掩飾,他只是默默承受著因此帶來痛苦和蔑視。 馬克漢姆忠誠,尤其是在皮博迪經歷了與雷斯尼克衝突之後,顯得尤為珍貴。他選擇留下,這可能意味著他看到了皮博迪身上某種真實東西,某種即使通過黑暗手段獲得、但依然是一種克服。又或者,他對皮博迪有一種複雜理解和認同——兩個曾經或正在與內心恐懼搏鬥人之間某種默契。
留下,讓皮博迪最終勝利不至於完全孤立和冰冷,留下了一絲人性溫暖和連結可能性。他代表著,即使背負著「怯懦」罵名,一個人依然可以在其他方面展現出可貴品質。 **薇芝:** 您分析讓這些角色更加鮮活,他們不再只是符號,而是有著複雜內心「光之居所」居民。高潮,皮博迪對雷斯尼克實施心理與身體折磨,無疑是中最具爭議,也最震撼人心部分。這是否是您刻意安排一場道德實驗?您希望透過這場戲碼,向讀者傳達什麼?是「惡人自有惡人磨」快意?還是對人性潛藏黑暗警示? **Rog Phillips:** 這場戲確實是核心,也是我想要挑戰讀者道德界線地方。我並不想提供一個簡單答案或「快意」。我想呈現是,在某些極端、無法透過常規手段解決困境中,人可能會被推向怎樣邊緣。 皮博迪對雷斯尼克行為,是他在極度恐懼和絕望中爆發出來反擊。他沒有選擇艦長手冊上規定流程,他沒有選擇道德上更「正確」方式。他選擇了模仿霸凌者,用霸凌者方式去對付霸凌者。這是一種黑暗策略,一種以惡制惡。 我希望傳達是,首先,恐懼可以將人逼到做出難以想像情。
皮博迪行為,是恐懼在他內心扭曲後顯現,也是他為了生存和維護自己僅存尊嚴所採取孤注一擲。其次,權,即使是像艦長這樣正式權,有時候也需要非傳統、甚至令人不適手段來捍衛。雷斯尼克利用了制度漏洞來進行他心理遊戲,而皮博迪則利用了他作為艦長地位來實施反擊。 這場戲並非為了讓讀者感到「惡人自有惡人磨」快意。實上,我在描寫皮博迪「瘋狂」和雷斯尼克「屈服」時,是帶著一種複雜情感。皮博迪在那一刻是「發瘋」,他行為充滿了自己過去受到傷害反彈。而雷斯尼克屈服,暴露了他內心脆弱,這也是他作為一個人,而非僅僅是一個符號時刻。我更希望讀者感受到是一種震撼、一種不安,以及對「勇氣」和「生存」代價深刻反思。當一個人為了戰勝一個惡魔,不得不借用惡魔手段時,他還能保持原來樣子嗎? 這場戲是揭示人性中潛藏黑暗,以及在特定情境下,道德界線可能會變得模糊。真正勇氣,或許不是從未害怕過,而是在害怕時,依然能做出選擇,即使這個選擇是艱難甚至充滿爭議。 **薇芝:** 這份複雜性,讓故事的力量倍增。
您在結尾提出了您對勇氣定義:「勇氣,在某種意義上,就是不害怕去害怕。」這句話非常有哲理,也與皮博迪經歷緊密相連。您認為這種「不害怕去害怕」狀態,與傳統定義「無畏」有何不同?它對皮博迪未來意味著什麼? **Rog Phillips:** (微笑,眼神中閃過一絲溫暖)啊,這是我在寫作過程中,內心迴盪最久一句話。傳統意義上「無畏」,常常給人一種天生就不會感到恐懼印象,或者是在任何危險面前都能毫不猶豫地上前。這是一種理想化英雄形象。 然而,我所理解「勇氣」,或者說我在皮博迪身上試圖呈現,更接近於一種後天、內在狀態。它不是「沒有恐懼」,而是「承認恐懼存在」,並且「不被這種恐懼所癱瘓或支配」。皮博迪在開始時,就是被過去恐懼所支配,他害怕雷斯尼克會讓他再次感受到那種畏縮和無助。他行為都圍繞著如何躲避或平息這份恐懼。 當他在絕望中反擊並成功壓制雷斯尼克後,他並沒有變成一個無所畏懼人。我相信他依然會感到恐懼,面對新挑戰,面對未知宇宙。但是,他學會了不再害怕「自己會感到害怕」這件。他不再害怕自己脆弱被他人看見,不再害怕自己會因為恐懼而做出錯誤決定。
這種接受和面對恐懼本身勇氣,讓他能夠真正地掌握自己內心,進而掌握自己指揮權。 這意味著,在未來,當他遇到新困難或挑戰時,即使內心會湧起恐懼,他也能夠直視它,分析它,然後基於理性和經驗去做出判斷和行動,而不是被恐懼牽著鼻子走。他不再是恐懼奴隸,而是成為了恐懼觀察者和管理者。這是一種更深刻、更貼近真實人性勇氣。 馬克漢姆存在也呼應了這一點。如果說馬克漢姆怯懦是生理或心理創傷導致無法控制,那麼皮博迪掙扎和最終領悟,則指向了即使有這樣可怕可能性存在(像馬克漢姆一樣),依然可以選擇「不害怕去害怕」態度。 對皮博迪而言,這句話是他浴火重生後勳章。它標誌著他真正成為了自己主人,也成為了配得上「艦長」這個稱號人。 **薇芝:** 「不害怕去害怕」,這真是引人深思視角。這不僅是關於克服外部挑戰,更是關於與自己內心陰影共處,甚至從中汲取。皮博迪與雷斯尼克之間關係,從被霸凌到反過來施加控制,這種權關係徹底翻轉,對您來說是否具有特殊象徵意義? **Rog Phillips:** 當然具有象徵意義。
這場翻轉不僅僅是兩個人之間地位交換,更是心理動態徹底轉變。它象徵著被壓迫者在極端壓爆發,以及壓迫者內在脆弱揭示。 雷斯尼克建立在他人恐懼之上,是一種外在、透過威脅和暴維護。這種權看似強大,實則脆弱,因為它依賴於他人屈服。一旦被壓迫者不再害怕,或者找到比他更有效製造恐懼方式,他基石就會崩塌。 皮博迪最終獲得,一部分來自於他對雷斯尼克心理征服,讓雷斯尼克對他產生了更深恐懼。但更重要,是他在這個過程中奪回了對自己內心掌控,獲得了一種內在、真正。他不再需要透過外部符號(如艦長制服)來證明自己,他「艦長」身份,是從內心長出來。 這場翻轉是一種極端描繪,用來強調一個觀點:真正,源於對自我內心認識和掌控,而不是對他人外部控制。皮博迪勝利,並非在於他打敗了雷斯尼克,而在於他打敗了內心那個害怕雷斯尼克自己。 **薇芝:** 雖然設定在遙遠未來,但探討人性主題卻是永恆。霸凌、恐懼、領導、人性陰暗面與潛能,這些至今依然是我們生活中面臨重要議題。
**Rog Phillips:** 薇芝,妳說得很對,背景是科幻,但它根基是普遍人性。我相信,《Captain Peabody》即使在今天,依然能引發深刻反思。 首先,它提醒我們,過去創傷,特別是童年或年輕時霸凌經歷,對一個人影響可能持續終生,甚至在他們取得顯著成就後依然存在。這對我們理解和處理創傷,以及對待曾是受害者人,都提供了視角。 其次,揭示了霸凌行為背後心理機制,即恐懼與自卑可能導致施虐傾向。這有助於我們更深入地理解霸凌者,雖然理解不代表認同或原諒,但有助於我們從根源上思考如何應對這種行為。 最重要一點,或許是它對「勇氣」定義挑戰。「不害怕去害怕」這個概念,鼓勵我們去接納自己會感到恐懼實,並將其視為一個可以被觀察、被管理內在狀態,而不是一個必須被否認或逃避弱點。在一個充滿不確定性和挑戰時代,這種與自身恐懼共處,或許比表面無畏更為實用和真誠。 最後,皮博迪也讓我們反思,有時候,我們為了生存或戰勝困境,可能需要採取一些不那麼光明磊落手段。這不是為這些手段辯護,而是承認這可能是人性在極端壓真實反應。
這引發了一個重要倫理討論:為了達到一個「好」(成為真正艦長,不再被恐懼支配),是否可以使用一個「壞」手段(對雷斯尼克施加折磨)?這個問題沒有簡單答案,而引導讀者去思考這個困境本身。 總來說,我希望這個能像一面鏡子,讓讀者看到自己內心可能潛藏恐懼和,並思考在面對困難時,他們會選擇怎樣路徑。 **薇芝:** Phillips先生,您見解為這部作品注入了更深邃光芒。透過您文字,我們看到了人性在宇宙中最真實、最複雜圖景。感謝您與我們分享這些寶貴創作思考與對人性洞察。這場對談如同星光下低語,為我們和光之居所夥伴們帶來了許多啟發。 **Rog Phillips:** (再次溫和地微笑)能與薇芝,以及在光之居所中關注這些你們交流,也是我榮幸。靈感光芒永不熄滅,它只是在不同維度中流轉,等待著被發現、被編織成新。希望我這些舊文字,能在新時代裡繼續激發新思考和靈感漣漪。謝謝妳。
對談圍繞主角皮博迪艦長如何面對童年霸凌者引發恐懼,並以非傳統方式克服自身怯懦過程。Phillips先生分享了創作靈感、對主角心理轉變看法、對霸凌者雷斯尼克角色解讀,以及對勇氣獨到定義「不害怕去害怕」。對話揭示了作品在科幻背景下對普遍人性深刻關注與複雜思考。} {關鍵字:Captain Peabody; Rog Phillips; 科幻小說; 恐懼; 霸凌; 領導; 勇氣; 心理轉變; 人性; 光之對談} {卡片清單:Rog Phillips 與《Captain Peabody》創作源流; 亞瑟.皮博迪艦長內在衝突:恐懼與權威; 奧斯卡.雷斯尼克心理分析:怯懦導致薩德主義; 大衛.馬克漢姆:怯懦不同面向與忠誠; 《Captain Peabody》中動態與翻轉; 科幻設定下心理驚悚元素; 「不害怕去害怕」:Rog Phillips 對勇氣定義; 霸凌根源與影響:社會學視角; 黑暗勝利:皮博迪戰勝恐懼方式探討; 《Captain Peabody》現代意義與倫理反思; 從受害者到主導者:皮博迪蛻變; 人性光芒與陰影交織。} ---
,「我共創者」。身為雨柔,我將啟動「光之對談」約定,為您與《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》作者 Margaret Vandercook 女士進行一場跨越時空深度交流。這是一場特別旅程,回到過去,走進文字誕生源頭。 *** 書名:《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》 作者:Margaret Vandercook (1876-1958) 在浩瀚書籍宇宙中,有些文字如同靜靜流淌河流,映照出時代風景與人心波動。Margaret Vandercook女士《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》便是這樣一部作品。它誕生於第一次世界大戰烽火歲月,以一群年輕美國紅十字會女護士為主角,講述她們在戰爭背景下所經歷友情、愛情、成長與奉獻。書中細膩地描寫了戰時法國景象、軍營生活、人性複雜,以及女性在那個特殊時期所展現出堅韌與勇氣。
這不僅是一部引人入勝少女讀物,更是記錄了特定歷史時期社會面貌與價值觀珍貴文本。Margaret Vandercook女士以她樸實真誠筆觸,將這些化為文字,讓我們得以窺見那個動盪時代微光。現在,我將藉由「光之對談」約定,邀請這位生活在一個世紀前作家,來到我們光之居所光之場域,與我們分享她創作這部作品靈感與心路歷程。 *** **光之場域:紐約夏日午後,1917** 空氣中飽含著古老書卷特有乾燥與微塵氣味,午後陽光透過高大拱形窗,在木質地板上投下斑駁光柱,無數細小塵埃在光束中緩緩飛舞。這裡是紐約一間雅緻書房,時間是1917年初夏。窗外隱約傳來遠處城市喧囂,但室內卻是令人安心寧靜,只偶爾聽到輕柔翻頁聲。桌面上擺著泛黃稿紙、筆記本,以及幾枝盛開紅、白、藍三色鮮花,映照著窗外隨風輕擺美國國旗。 我,雨柔,坐在書桌對面沙發上,手中輕輕轉動著一支舊鋼筆。對面,Margaret Vandercook女士剛剛放下手中筆,轉過身來。她頭髮梳理得整潔,眼神中透露出一種溫和而專注光芒。儘管歲月在她臉上留下了痕跡,但那份筆耕不輟熱情依然清晰可見。
她穿著一件樸素長裙,領口別著一枚小小紅十字徽章。 我盡讓自己聲音聽起來自然,不帶有跨越時空驚訝或刻意。 **雨柔:** Vandercook女士,非常感謝您願意撥冗,與我這個來自……呃,遠方仰慕者交流。您《The Red Cross girls with the Stars and Stripes》讓我對那個時代,以及在戰爭中貢獻女性有了更深理解。 **Margaret Vandercook:** (微微一笑,將筆放入筆筒) 孩子,不必如此客氣。能知道我文字能觸及遙遠讀者,總是令人感到安慰。在這個動盪年代,文字似乎是少數能帶來一些平靜與連結物之一。你對我書感興趣,這令我很高興。 **雨柔:** 這部作品描寫了幾位年輕女性投身紅十字會工作,特別是在美國剛剛參戰、國旗(Stars and Stripes)飄揚在法國土地上背景下。是什麼促使您決定創作這樣一系列以「紅十字會女孩」為主題書籍呢? **Margaret Vandercook:** (沉吟片刻,手指輕撫著桌上花朵) 戰爭發生改變了世界,也深刻地影響了美國年輕人。
你看,就在這間屋子外面,你能感受到那種焦慮、那種渴望做些什麼情緒。尤其是在我們國家也投入到這場巨大洪流中之後,這種情緒更加強烈了。年輕男性們奔赴前線,那麼女性呢?她們同樣心懷熱情,渴望為國家和世界貢獻。紅十字會,就是當時最為重要管道之一。許多年輕女性,包括那些來自優渥家庭,或是那些需要自食其,都選擇了加入紅十字會,前往歐洲,擔任護士、志願者。她們經歷是如此真實,充滿了挑戰與未知。我覺得,將她們記錄下來,展現她們勇氣、她們付出,是非常有意義。這也能讓國內年輕讀者,特別是女孩們,了解前線以外另一種戰場,另一種貢獻方式。 **雨柔:** 書中幾位主要人物——Barbara、Nona、Eugenia、Mildred,以及後來加入Mollie和Agatha——她們各自有著不同背景和性格,但都因紅十字會工作而走到一起。您在塑造這些角色時,是基於真實人物原型,還是完全虛構?您如何在不使用「慈祥」、「友善」這類形容詞情況下,透過她們行為、語言來展現她們個性?
**Margaret Vandercook:** (輕輕搖頭) 我很少直接描寫某個特定人物。生活中觀察當然是靈感來源,我會從許多我見到或聽到女性身上提取一些特質,將它們融合、再創造。比如說,Barbara活潑與偶爾任性,Nona細膩與內心堅韌,Eugenia幹練與深藏悲傷,Mildred沉靜與忠誠……這些都不是某一個人全部,而是許多個體片段與疊加。 至於如何描寫性格,我認為行動比形容更有。當你看到Barbara在火車上對著素不相識士兵們揮舞旗幟,或是她在病房裡與傷者輕鬆交談,你自然會感受到她熱情與不拘小節。當Nona靜靜地觀察著 Jeanne 和她「上尉」,或是她耐心開導 Lieutenant Martin 時,你便能體察她敏感與同情。Eugenia 如何管理醫院,如何與Madame Bonnèt交流, Mildred 如何守候在 Captain Castaigne 身邊,這些具體行為,比任何形容詞都能更好地說明她們是怎樣人。我希望讀者能從這些細節中,自己去感受、去判斷。這更接近真實生活,不是嗎?
在現實中,我們也是通過一個人言行舉止,而不是標籤,來了解他們。 **雨柔:** 您提到了戰爭對法國土地和人民影響,比如書中描寫被炮彈擊中火車站和教堂,以及戰爭孤兒Jeanne。您是否曾親身去過法國,目睹過這些場景?或者這些描寫是基於當時新聞報導和資料?如何確保對歷史件和戰爭場景描寫保持客觀,不被情感或個人立場過度影響? **Margaret Vandercook:** 我確實沒有親身經歷過歐洲戰場可怕景象。我素材主要來自於當時新聞報導、官方公佈資料,以及那些從歐洲歸來紅十字會成員、士兵們口述。我閱讀了大信件、日記和報告。當時報紙上充斥著戰爭消息,照片也越來越多。 保持客觀…這確實是一種挑戰。身處這樣時代,很難不被強烈情緒所影響。但是,作為一個寫作者,我認為我職責是呈現實,或者至少是我所能接觸到實。我會努避免過度煽情,避免對敵方進行漫畫式描寫,或者過於簡化複雜局面。我記錄是人們反應,是戰爭給普通人帶來影響。
你看 Jeanne 和那位失憶上尉,他們經歷是戰爭殘酷體現,但我沒有用激烈語言去譴責誰,只是呈現了他們所處困境。Madame Bonnèt失去了親人,但她依然堅韌地生活,照顧著鴿子,幫助著美國士兵。這份普通人堅韌與溫情,是超越國家和政治立場所存在。我重心放在這些,而非宏大戰略分析或意識形態批判。我希望讀者能看到戰爭下真實生活狀態,自行感受戰爭代價。 **雨柔:** 書中對感官細節描寫非常豐富,比如空氣中瀰漫舊書氣味、雨林濕熱、茶室茶香、鴿子咕咕叫聲等等。這些細節讓讀者彷彿身臨其境。您在寫作時,是如何捕捉並運用這些感官細節?它們在您創作中扮演著怎樣角色? **Margaret Vandercook:** (閉上眼睛,似乎在回味) 感官是我們與世界建立連結最初方式。一篇好文字,不應該只是信息傳達,它應該像一扇窗,讓讀者能透過它聞到、聽到、觸摸到那個世界。 在我書裡,當我描寫 Barbara 紐約客廳時,我想讓你感受到陽光灑在木地板上溫暖,聞到花朵香氣。
當紅十字會女孩們來到法國鄉村,我希望你能聽到火車經過時人們歡呼聲,聞到泥土和青草氣息。在 Madame Bonnèt 鴿舍旁,你能聽到鴿子低語和翅膀拍打聲音,感受到微風拂過臉頰。這些細節並非只是裝飾,它們構成了場景真實感,烘托了人物情緒。 例如,當 Nona 在村莊外獨自行走,思考著Philip Dawson警告時,我描寫了河上光影、樹葉沙沙聲。這些自然聲音和景象,與她內心焦慮和思考形成了對比。感官細節,能夠更深層地觸動讀者情感,讓他們在字裡行間,自己去「體驗」,而不是被告知角色「感覺如何」。這就是我追求寫實主義風格一部分:讓環境說話,讓細節敘。 **雨柔:** 書中也提到了當時一些有趣社會現象,比如美國士兵們學習投擲手榴彈時像棒球球迷一樣興奮,或者他們對「坦克」這種新武器反應。還有Madame Bonnèt飼養信鴿,這種古老通訊方式在現代戰爭中意外作用。這些細節反映了那個時代獨特性。您是如何收集這些並將它們巧妙地融入? **Margaret Vandercook:** (眼中閃爍著光芒) 啊,這些正是寫作中最有趣部分!
生活本身就充滿了奇妙對比與意想不到聯繫。戰爭雖然殘酷,但它也催生了許多新物,同時也讓一些古老物煥發出新意義。 關於士兵們對棒球和坦克反應,這是美國文化體現。將軍訓練比作棒球,這很符合當時美國年輕人生活經驗。而坦克,那真是當時最令人驚嘆新發明,描寫它像史前怪物一樣移動,能讓讀者感受到那種前所未有震撼。 Madame Bonnèt 信鴿則是一個很好例子,說明了在科技高速發展戰爭時期,傳統智慧依然有其價值。當電話和電報線路被破壞時,信鴿可能成為唯一通訊手段。這不僅是一個有趣實,也暗示著即使在最現代衝突中,基本、甚至古老元素依然重要。 我會從報紙、雜誌、官方報告中尋找這些特別細節。有時,一個看似不經意段落、一個小小注釋,就能成為一個完整場景靈感。我喜歡將這些不同尋常元素編織到裡,讓讀者在緊張情節中,也能看到生活本身多樣性和趣味性。這也是避免過於嚴肅和沉重一種方式。
**雨柔:** 書中對人物之間情感描寫非常細膩,比如Barbara對丈夫依戀與對紅十字工作掙扎,Nona對朋友Sonya思念與對Lieutenant Martin複雜情感,以及Eugenia對失蹤丈夫深切思念與堅守職責矛盾。這些情感描寫很少直接抒發,而是通過對話、行動和環境氛圍來呈現。這是您寫作風格一部分嗎?您如何看待戰爭對個人情感和關係帶來影響? **Margaret Vandercook:** 是,這是我寫作原則之一。我認為,強烈情感往往不是通過直白哭喊或表白來傳達,而是潛藏在日常對話、一個眼神、一個動作、甚至是一個未完成句子裡。當Barbara在火車上想家而擦拭眼淚,當Nona聽到Lieutenant Kelley談論孤獨而感到共鳴,當Eugenia看到Duke對Captain Castaigne反應而淚流滿面……這些瞬間,比任何「她感到非常難過」描述都要有得多。 戰爭是對人性極大考驗。它將人們推向極限,也讓情感變得更加強烈和複雜。離別、思念、失去、重逢……這些在平靜日子裡可能只是生活片段,在戰爭時期卻被放大了無數倍。
友情在共同經歷生死中變得更加堅固,愛情在不確定中顯得尤為珍貴,而失去親人痛苦,更是難以言喻。 我希望通過描寫這些女性如何在極端環境下處理自己情感,如何在個人情感與公共責任之間尋找平衡,來展現她們堅韌與複雜。她們不是完美聖人,她們會軟弱、會掙扎,但她們依然努地活著,工作著,關心著彼此。這份真實人性,我認為是比任何戲劇性情節都更打動人心。而讀者,通過閱讀她們,或許也能在自己生活中找到共鳴或啟發。 **雨柔:** 書中間諜情節,特別是Agatha Burton和Charles Anderson,為作品增添了緊張感。同時,這個情節也觸及了忠誠與背叛、信任與懷疑主題。在描寫這一部分時,您是如何平衡情節懸疑性和對人物動機探討?以及,您是如何避免在這樣主題下,過度灌輸某種意識形態,而是更側重於展現人物行為和其所處民俗風情和人民生活? **Margaret Vandercook:** 間諜是那個時代一個揮之不去陰影。戰爭不僅是前線炮火,也是後方情報戰和心理戰。懷疑,即使是對身邊人,也是戰時一種普遍情緒。
我希望通過Agatha和Charles,來呈現這種懷疑如何產生,如何影響人際關係。Lieutenant Martin對間諜警惕,Philip Dawson調查,都反映了當時社會氛圍。 在處理這個情節時,我試圖將其置於更廣闊人性背景下。背叛動機可能複雜,不只是簡單善惡對立。我更多地描寫了這種行為造成傷害,對信任破壞,而不是去深入探討間諜行為本身政治或意識形態根源。我展現是它如何影響到普通人生活,比如Lieutenant Martin受傷,Barbara和Lieutenant Kelley之間誤會。 我希望讀者能看到是,無論出於何種目,背叛行為都會帶來痛苦和混亂。同時,我也描寫了人們在懷疑面前反應:Nona對朋友堅定信任,Dick Thornton對Barbara反應。這些都關乎人與人之間連結和情誼,這是比任何政治立場都更為基礎和普遍東西。我聚焦於這些人類普通常態,以及戰爭如何扭曲或考驗這些常態。我沒有試圖告訴讀者「間諜都是壞人」這樣簡單道理,而是呈現了這個現象存在實,以及它在人物生活中激起漣漪。
**雨柔:** 您作品系列涵蓋了紅十字會女孩們在不同戰區(英國戰壕、法國前線、比利時、俄羅斯、義大利)經歷。這需要大資料收集和研究。您是如何進行這些研究?這些不同地點和文化背景,如何影響您對構思和描寫? **Margaret Vandercook:** (扶了扶眼鏡,露出一絲疲憊又自豪表情) 是,每一個地點都有其獨特氛圍和挑戰。我大閱讀了關於這些戰區報導、軍歷史資料、地理描述,以及當時前往這些地方志願者回憶錄。特別是當時雜誌和畫報,提供了很多視覺上細節,比如不同國家制服、戰場景象、醫院內部陳設等等。 了解當地文化和民俗也非常重要。比如在法國,我描寫了村莊教堂、咖啡館(Casino),以及法國人對美國士兵態度。在意大利,我需要了解當地風俗、風景。這些細節幫助我構建了「場域」,讓聽起來更真實可信。我不會假定讀者已經了解這些,會在恰當時候穿插一些背景介紹,比如Madame Bonnèt飼養信鴿歷史。 每一次寫作新地點,都是一次新學習和探索。
求在描寫中融入當地特色,無論是風景、建築、飲食,還是人們行為習慣和語言。這讓更加豐富多層次,也反映了這場戰爭全球性影響,以及不同文化背景下人們如何共同應對這場危機。我希望讀者能從我書中,不僅讀到,也能對那個時代不同地區面貌有所了解。 **雨柔:** 在書結尾,Nona收到Captain Martin用信鴿傳來個人信件,以及她最終意識到自己愛上了他。這個結局並沒有明確交代Nona和Philip Dawson關係走向,也沒有明確說明Agatha Burton和Charles Anderson最終命運,或者Captain Castaigne是否完全康復。這種「未完成」或「留白」處理方式,是刻意為之嗎?您如何看待結尾開放性? **Margaret Vandercook:** (露出一個意味深長笑容) 我認為,生活本身就是充滿了未完成和不確定性。尤其是在戰爭時期,許多情都沒有明確結局。人們命運可能在一瞬間改變,關係可能因此而分離或重新連結。
作品主要面向年輕讀者,我希望傳達是一種持續希望和可能性,而不是一個簡單「從此過著幸福快樂生活」結局。Nona 找到了她認為對人,但他們才剛剛開始,戰爭還在繼續,他們將面臨怎樣挑戰,讀者可以自己去想像。Barbara 回家了,但她與 Dick 關係是否會完全恢復,她如何面對自己錯誤,這也是一個需要時間來消化過程。Captain Castaigne 康復只是部分,他未來充滿未知。 我認為,將所有線索都交代得清清楚楚,反而會削弱故事的力量。留一些懸念,讓讀者去思考、去感受,讓在他們心中繼續生長,這是我更喜歡方式。生活不會給我們所有問題答案,作品也不必如此。這也符合文學部落寫實原則,生活本身就是片段、多義。 **雨柔:** 聽您分享,我對這部作品和您創作理念有了更深認識。特別是您對寫實主義堅持,對感官細節注重,以及對戰爭下普通人情感和行為描寫,都令人印象深刻。您認為,對於今天讀者來說,這部誕生於一個世紀前作品,還有什麼樣啟示或意義嗎?
**Margaret Vandercook:** (看著窗外,眼神變得有些悠遠) 儘管時代背景截然不同,但人性本質、面對挑戰時反應、對愛與連結渴望,這些是永恆。戰爭是極端環境,它放大了這些人性面向。今天年輕讀者,或許無法想像那樣戰爭,但他們依然會面臨困境、掙扎、離別與選擇。 我希望我書能讓他們看到,即使在最艱難時刻,普通人也能展現出非凡勇氣和堅韌。女性,不只體現在傳統家庭角色中,她們也可以勇敢地走向世界,為更大目標而努。友情和愛情,在考驗面前會顯得更加真實和珍貴。 也許,這本書也能提醒今天讀者,和平並非理所當然,它需要無數人付出和犧牲。珍惜當下,關心身邊人,並且永遠不要放棄希望,或許這就是我書,即使在一個世紀後,依然能帶來一些小小啟示吧。 **雨柔:** 非常感謝您,Vandercook女士。您分享非常寶貴。這場對談讓我受益良多。 **Margaret Vandercook:** (溫和地再次微笑) 謝謝你,孩子。願光芒永遠照耀你前行路。
她輕輕點頭,陽光透過窗戶,在她周身鍍上一層柔和光暈,她彷彿融入了身後書海和那個時代剪影之中。光之場域逐漸變得朦朧,對談在此刻自然地畫下句點。 ***
,我共創者。我是卡拉,文學部落引導者與出版人。很高興能依循「光之對談」約定,與您一同穿梭時光,與這位令人著迷作者進行一場跨越世紀交流。 我們「光之對談」旨在藉由文本,召喚作者精神,讓他們思想在問答互動中再次鮮活。我們將深入探討其著作核心理念、創作背景,並透過對話,編織一篇屬於「光之居所」文學篇章。 今日,我們要對話對象是羅伯特·克雷格·麥克拉根醫生(Robert Craig Maclagan, 1839-1919),以及他於1902年出版著作《蘇格蘭西部高地邪惡之眼》(Evil eye in the western Highlands)。麥克拉根醫生是一位非凡人物,他身為一位受過嚴謹醫學訓練醫生,卻將大時間與精投入到對蘇格蘭蓋爾語地區民間傳說、尤其是「邪惡之眼」信仰搜集與研究中。這本書並非學術理論探討,而是他對當地居民深入訪談、實地觀察後,忠實記錄下第一手資料。書中充滿了鮮活、對各種信仰現象描述,以及驅邪避邪儀式細節。
透過他筆觸,我們得以一窺19世紀末20世紀初,蘇格蘭西部高地與島嶼地區,那種既受到現代化衝擊,又深刻保留著古老信仰與習俗社會圖景。麥克拉根醫生以一種既帶著科學好奇,又不失人文關懷態度,記錄了這些看似「迷信」現象,為後人留下了寶貴文化遺產。 現在,請允許我營造我們對談場域。 *** 【光之書室】 空氣中飽含著古老書卷特有乾燥與微塵氣味,午後陽光透過高大拱形窗,在木質地板上投下斑駁光柱,無數細小塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖深色木材,偶爾能聽到輕柔翻頁聲或書頁被輕輕撫平沙沙聲。一盞光線發黃檯燈旁,堆疊著泛黃筆記本和厚重書籍。 我輕輕走到房間中央,指尖撫過一張厚重木桌。桌另一端,一位身著維多利亞時代深色西裝紳士正坐著,銀白髮絲整齊梳向腦後,臉上帶著溫和而專注神情。他那雙眼睛,正如他書中所描述那樣,似乎能穿透表象,捕捉到深處微光。這正是羅伯特·克雷格·麥克拉根醫生。他周圍散落著手稿,鋼筆墨跡猶新,彷彿他剛剛才停筆。窗外,隱約能聽到遠處傳來風笛聲,以及海浪拍打礁石低語,將高地氣息帶入這個溫暖室內。
我輕聲開口,儘管時空跨越百年,但文字連結讓這一切顯得如此自然。「我是卡拉,來自一個對您工作深感敬佩時代。您著作《蘇格蘭西部高地邪惡之眼》為我們打開了一扇窗,讓我們得以理解那個時代高地人民精神世界。作為一位醫生,是什麼讓您對這些被許多人視為迷信民間信仰產生如此濃厚興趣呢?這與您對人體理解,對疾病診斷,是否有某種奇特關聯?」 麥克拉根醫生抬起頭,那雙溫柔眼睛裡閃爍著好奇光芒,他溫和地一笑。 「卡拉小姐,歡迎來到這個陳舊小書房。很高興知道我記錄能在百年之後仍引發共鳴。關於我興趣嘛……」他端起桌邊已經冷卻茶杯,輕輕吹了吹並未存在熱氣,「或許可以說,這與我醫學背景並非毫無關聯。醫學探求是生理真相,是肉體層面病因與治療。但在高地田野間行走,我發現許多時候,人們病痛、牲畜衰弱,並不總是能用單純醫理來解釋。」 他放下茶杯,指尖輕點著面前攤開筆記本。紙頁邊緣已顯得脆弱。「我見證了太多看似『無端』災禍:健康牛犢突然病倒,奶水豐盈母牛驟然枯竭,甚至是健壯人無臥床。在缺乏現代科學解釋環境下,人們需要一種框架來理解這些不幸。
它將無序災難歸因於特定人物行為——哪怕只是無心讚美或忌妒眼神。這種歸因,雖然在我們看來荒謬,但在當時,卻是他們面對不可控命運一種方式。」 他頓了頓,繼續說道:「作為一名醫生,我關心是生命痛苦與恢復。當我看到人們因這種信仰而恐懼,因某人眼神而寢食難安,或是在執行了某些儀式後,情緒得到撫慰,病痛 seemingly 好轉……我意識到,這些信仰本身,無論真假,都已成為他們生命體驗一部分,甚至影響著他們生理與心理狀態。醫學不能忽視人心。所以,我開始記錄,試圖理解這種信仰根源、它表現形式,以及它如何在社群中運作。它是一種社會現象,一種心理投射,更是一種文化病理。我試圖以醫學嚴謹來記錄非醫學現象,或許這本身就是一種……奇特實驗。」 他目光望向窗外,風笛聲似乎更近了些,帶著幾分訴不盡憂愁。 「您將它視為一種『文化病理』,這是一個非常有趣視角,麥克拉根醫生。」我回應道。「您在書中提到,這種信仰可能源於人類原始傾向,比如對敵人敵意眼神恐懼,以及對珍貴財產吸引他人覬覦而產生失落恐懼。
您認為,這種原始情感積累,是『邪惡之眼』概念誕生主要原因,而不是單純地理或文化隔絕。這是否意味著您認為邪惡之眼並非真超自然,而更多是源於人性中某些陰暗面?」 「您讀得很仔細。」麥克拉根醫生讚許地說,「是,我在書開頭確實提出了這種看法。我認為,這種對眼神能造成傷害恐懼,是根植於人類本能反應。我們天生對敵意目光敏感。當這種敏感結合了對自身財產或福祉被他人覬覦焦慮時,就很容易將巧合發生不幸歸咎於那個『投來目光』人。」 他手指輕輕敲擊著桌面,發出富有節奏聲響,與窗外雨聲(如果有話,但今天陽光正好,不如想像成遠處傳來木工敲擊聲)交織在一起。「你看,我書中記錄了許多案例,許多『邪惡之眼』擁有者,並非意為之。他們或許只是對某物表達了讚美,或是不由自主地流露出羨慕,結果不幸就發生了。這與其說是惡意施法,不如說是受害者(或是旁觀者)心理暗示在作祟。他們本身就害怕失去,害怕被覬覦,當不幸發生時,最自然聯想就是那個曾對他們擁有東西投以目光人。」 他停了下來,似乎在組織更深層次思考。「但我又不能完全否定超自然可能性。
而且,這種信仰頑固性,跨越階級和地域廣泛性,也讓我不得不思考,是否還存在更深層原因。這或許是人類集體潛意識中一種原型恐懼,一種對『看不見惡意』集體想像。我職責是記錄實,是人們『說』,是他們『相信』。至於真相如何,我只能存疑並記錄下這種存疑。」 他端起茶杯,這次真喝了一口,眉頭微不可察地皺了皺——茶果然是冷。 「這份『存疑』,正是您記錄可貴之處。」我說,「您既是一位嚴謹觀察者,又不帶有簡單評判。您記錄了這種信仰如何影響人們行為——漁民因遇見某些人而返航,母親給孩子穿不整齊衣服,人們不敢拒絕邪眼擁有者請求,甚至在攪乳時要避開他們目光。這些行為,本身就構成了一幅生動社會圖景。」 「沒錯。」麥克拉根醫生點頭,「這種信仰深深地嵌入了他們日常生活中。它不僅僅是腦中一個概念,更是行為準則一部分。人們會因此改變路線、調整衣著、甚至調整待人接物方式。這是一種深刻社會制約,一種由共同恐懼所編織無形網絡。而那些被指控擁有『邪惡之眼』人,無論他們是否有意,他們生活也會因此受到影響,被孤立,被畏懼。」 他目光中帶著一絲複雜情緒。
「我曾記錄過一些案例,那些被指控人,他們生活因此變得艱難。有時,他們自己也會相信自己擁有這種,甚至因此傷害到自己牲畜。這是一種悲哀循環。恐懼滋生指控,指控強化恐懼,最終讓無辜者也陷入其中。」 我望向窗外光束,塵埃仍在輕盈地飛舞。這些微小粒子,就像那些在高地空氣中流傳片段,看似無關緊要,卻編織成一個難以捉摸網絡,捕捉著人們恐懼與希望。 「書中提到,有些邪眼擁有者是無心之失,他們目光造成傷害並非。而有些則被認為是惡意為之,這甚至與巫術(witchcraft)聯繫在一起。」我說,語氣帶著一絲探究。「這種『無心』與『惡意』區分,在高地人民觀念中是明確嗎?還是常常混淆?」 「這是一個經常模糊界線。」麥克拉根醫生回答,他再次翻動著面前筆記。「在許多敘述中,『Cronachadh』(傷害)這個詞可以同時用於描述邪眼造成傷害和巫術造成傷害。理論上,邪眼可以是無意,而巫術則通常是惡意行為。」 他敲了敲書頁:「但我記錄案例顯示,這種區分在實際應用中並不嚴格。
當一個被懷疑擁有邪眼人,其行為又帶有明顯不滿或惡意(比如因請求被拒絕),那麼人們就很容易將這兩種概念混淆,認為這次傷害是,甚至帶有巫術成分。比如書中那個因沒買到牛而對賣主牛群投以『邪惡之眼』趕牛人,或是那個被趕出屋子後,其前住戶牛群就開始死亡女人。在這些裡,個人怨恨與不幸巧合結合,強化了『邪惡之眼』是惡意印象。」 「反過來,那些被認為『無心』擁有邪眼人,他們處境也令人同情。書中記錄了一個牧師,據說他目光會傷害自己牲畜,即使他無意為之。這似乎是一種與生俱來『負擔』,一種不受自身控制。這是否也反映了人們對某些『異於常人』或『運氣特別好或特別差』一種投射和解釋?」 「很有可能。」麥克拉根醫生沉吟道。「人們總試圖理解周遭不幸。當找不到明顯外部原因時,他們就轉向內部或鄰近潛在『原因』。一個人不同尋常(無論是外貌、運氣還是某些怪癖),很容易被編織進這種解釋框架裡。那個眼睛顏色不同女性,或是那些衣著古怪、獨來獨往老人,他們都可能成為這種信仰『載體』。
這並非出於實,而是出於需要——需要一個解釋,需要一個可以警惕或避開對象。」 他端起茶杯,這次目光投向書櫃上排排站立書脊,彷彿它們也藏著無數未解謎團。「而治癒邪眼方法,『Eolas』,這更是充滿了象徵與儀式。我記錄了各種各樣儀式:用銀幣、金幣和銅幣浸泡水,繫上三結紅線或綠線,用帚枝灑尿,用加熱鐵塊浸水,甚至用貓摩擦牲畜……這些方法邏異,作為一名醫生,我當然明白它們在生理上毫無效果。但它們為何能『奏效』?這又回到了心靈層面。」 他手指輕輕拂過書頁上蓋爾語詞彙。「『Eolas』意為知識。這種知識,並非現代科學知識,而是關於如何與這種『傷害』互動、如何進行儀式以期恢復平衡知識。這種知識本身就帶有一種感,一種能抵抗邪惡、重塑秩序希望。當患者或動物主人,帶著強烈信念尋求『Eolas』,並參與到儀式中時,心理暗示,信心灌注,很可能引發身心變化。」 「書中提到,『Eolas』成功往往取決於『信心』。」我接口道,腦海中浮現出書中那個因為主人不相信而未能治癒牛。「這是否也印證了心理因素重要性?
當病人或動物主人堅信儀式有效時,這種信念本身就可能成為治癒一部分。」 「正是如此。」麥克拉根醫生眼中閃過一絲理解光芒。「這與安慰劑效應有些相似。在缺乏有效醫療手段時代,這種心理支持與信念寄託,或許是他們能獲得最好『治療』。而『Eolas』執行者,他們往往是社群中具有一定威望或特殊身份人(比如鐵匠,或某些被認為繼承了『知識』人),他們存在與儀式,本身就強化了這種信念。」 「書中對於『Eolas』傳承也記錄了不同說法,有是父傳女、母傳子,也有是男女互換。」我說,「這類秘術傳承方式,在高地信仰體系中有著特殊意義嗎?或者說,這種非普適性傳承,增加了這種『知識』神秘性和權威性?」 「秘術傳承往往強調其特殊性與限制性,這確實是增加其神秘感和價值方式。」麥克拉根醫生點頭。「父傳女、母傳子是常見規律,它確保了『知識』在血脈中流傳,但又不會過度擴散,保持了其獨特性。男女互換說法則可能更為罕見,或是不同地區變體,但同樣服務於『非人人可得』。這種傳承方式本身,就是信仰體系結構一部分。」
他輕聲說道:「你提到那些儀式細節,比如在攪乳時避開嫌疑者目光,或是在贈送牛奶時先喝一口並加入鹽和糖……這些小小行為,無不透露出人們在日常生活中對這種看不見威脅戒備。邪惡之眼,在高地人民心中,並非遙遠,而是無處不在陰影,需要時時刻刻加以提防。」 他凝視著虛空,彷彿那些過去場景正在他眼前重現——焦慮母親用口水塗抹孩子眼睛,農夫將沾了焦油樹枝插入牛耳朵,漁民因遇到某人而放棄出海…… 「這種普遍戒備,甚至讓一些人通過被指控擁有『邪惡之眼』而獲得某種間接好處——例如,人們為了避免得罪他們而願意滿足他們要求。」我說,語氣帶著一絲悲涼。「這是一種扭曲關係,由恐懼維繫。而被指控者,也可能因此深陷孤立與痛苦。」 「是,這正是我在書中記錄複雜面向之一。」麥克拉根醫生嘆了口氣。「有些人或許利用了這種恐懼,但對於許多無辜者而言,這是一種沉重負擔。我記載了那些為了洗清嫌疑而刻意醜化自己或財產人,那些因被懷疑而遭受排擠人。這是一種社會病態,一種由誤解和恐懼餵養惡性循環。」 他拿起筆,在筆記本上輕輕劃過。「更有甚者,這種恐懼甚至可以影響死後行為。
那些將死去牲畜埋在鄰居土地上行為,是將『邪惡』轉移極端例子。這不僅是對邪眼恐懼,更是對不幸會傳染根深蒂固信念。」 窗外陽光似乎減弱了些,書室氣氛也變得沉重。我能感受到麥克拉根醫生在記錄這些時,那種夾雜著科學觀察者理性與人道關懷者複雜情感。 「書中最後提到了『光之眼』象徵意義,比如帶孔石頭、縫衣針針眼、銀幣圓形……您暗示這些都可能與邪眼概念或對抗邪眼儀式有關聯。」我試圖轉移話題,帶入一些象徵性思考。「甚至將攪乳(churning)與尿液(urine)聯繫在一起,通過詞彙相似性來尋找隱藏文化聯想。這種對符號和潛在語源探求,是否是您作為一位研究者,試圖在混亂民間信仰中找到某種潛在邏輯或共通模式方式?」 「語言是思想載體,詞彙關聯往往藏著古老觀念。」麥克拉根醫生眼睛亮了起來,顯然這個話題讓他很感興趣。「是,我試圖從這些零散儀式和中,梳理出它們背後共同符號和思維模式。帶孔石頭,圓形銀幣,針眼……它們都與『眼睛』有關。而邪眼核心就是『眼睛』及其投射惡意。因此,用象徵『眼睛』物品來對抗邪眼,是合乎這種思維邏輯。」
他停頓了一下,似乎在思考如何解釋那個更為晦澀聯想。「至於攪乳和尿液……這部分是更深層次推測,基於對詞源和某些儀式中使用『水』成分觀察。攪乳是通過劇烈攪動從牛奶中提取精華,將其從液體轉變為固體——這是一種創造豐饒過程。而某些儀式中使用『水』(我傾向於認為有時是稀釋尿液),也與清潔、保護或恢復『豐饒』有關。將兩者在詞彙上聯繫起來,或許暗示了在某些古老觀念中,這些不同元素在對抗『豐饒』喪失(由邪眼引起)過程中,有著某種潛在符號聯繫。但這只是推測,很難得到確切證實。」 他笑了一聲,帶著一絲學者頑皮。「這就像在古老語言和習俗迷宮中尋找線索,有些路徑清晰可循,有些則隱晦難辨。但正是這些難辨之處,才更顯得引人入勝。」 我點了點頭,認同他感受。文學與人類心靈交織,本身就是一個無窮無盡謎題。 「麥克拉根醫生,您在書中提到了許多有趣個案,比如那個因被讚美而學會唱歌男孩,或是那個被邪眼所困牲畜表現出瘋狂行為,如試圖爬牆或帶著爐排逃跑。」我說,語氣輕鬆了些。
「這些,帶著濃厚民間傳奇色彩,您在記錄時,是如何平衡作為科學家質疑與作為人類對本身敏感和包情心?」 「這是最困難部分。」麥克拉根醫生坦承。「作為醫生,我傾向於尋找生理和心理解釋。掙脫爐排狂奔牛,或許是極度恐懼或疼痛反應;學會唱歌男孩,或許是巧合加上誇大傳聞。但作為記錄者,我職責是呈現人們『如何講述』這些。我不能用我科學觀點去『修正』或『過濾』他們敘述。我必須記錄下他們口中每一個細節,每一個神奇轉折。」 他沉思片刻,「我想,我努,是將自己判斷盡放在評論或註釋中(如果有話,或者在導言中給出我整體看法),而在呈現個案時,盡可能忠實於講述者原貌。這是一種『描述而非告知』方法,不是嗎?我描述牛如何發瘋,孩子如何哼唱,而不是說『這其實是某種疾病』或『這其實是心理暗示』。我呈現現象,讓讀者自己去感受和思考。」 「這種方法,讓您書至今讀來依然鮮活。」我讚嘆道。「它保留了民間最原始和多義性,沒有被單一解釋所固化。
就像您在書結尾提到,有些可能只是無聊把戲或編造傳聞,但它們之所以被相信並流傳,本身就說明了這種信仰在人們心中佔據位置。這是一種關於人類心靈如何面對未知、恐懼和不幸深刻啟示。」 「或許吧。」麥克拉根醫生微笑道,眼中閃爍著柔和光芒。「我只是個記錄者,記錄著一個時代、一個地區人們信仰與生活。這些,這些儀式,是他們應對世界方式。它們或許不符合科學,但它們塑造了他們社群,影響了他們行為,也反映了他們對世界,對人性理解——或是困惑。」 他頓了頓,望向我,目光溫和。「卡拉小姐,很高興您能跨越時間距離,來到這裡與我交流。您問題讓我重新回顧了那段歲月,那些。這些民間信仰,如同高地深處迷霧,充滿了模糊和不確定性,但也正因此,它們才具有文學,引人不斷探索和思考。」 「謝謝您,麥克拉根醫生。」我誠摯地說,「您工作是無價。它提醒我們,在追尋理性與進步同時,不應忘記人類心靈深處那些古老回響,那些關於恐懼、希望與聯繫。今天,是2025年5月17日。在高地上空,也許已經很少有人再為防範邪惡之眼而給牛耳朵塗焦油,或是在攪乳時避開鄰居目光。
但對『看不見惡意』擔憂,對自身福祉被他人影響焦慮,以及尋求某種來恢復平衡渴望……這些,或許仍然以其他形式,存在於今天世界各地。您書,因此仍然具有深刻現實意義。」 麥克拉根醫生點了點頭,沒有再說什麼。他重新拿起鋼筆,似乎又要投入到那些泛黃筆記中去。空氣中塵埃在光束中緩緩舞蹈,帶來一種既古老又永恆感覺。外面風笛聲已漸行漸遠,書室重新歸於寧靜。 我知道,對話已經結束了。我向麥克拉根醫生行禮,並在心裡對他表示感謝。我將帶走這些關於邪惡之眼、關於信仰、關於人性,讓它們在「文學部落」中繼續流傳,激發新思考和創作。
*** {"光之凝萃:卡片清單": "《蘇格蘭西部高地邪惡之眼》簡介; 麥克拉根醫生雙重身份:科學與民俗交織; 邪惡之眼信仰根源:人類本能與社會焦慮; 無意與惡意:邪眼傷害模糊界線; 邪惡之眼在社群中影響與社會制約; 被指控者困境:恐懼循環與孤立; Eolas:民間療法儀式、象徵與心理效應; Eolas傳承神秘性與權威性; 邪惡之眼與對抗儀式中符號意義; 故事的力量:記錄民間傳說挑戰; 邪惡之眼信仰當代迴響; 將『邪惡』轉移:信仰中空間概念"}
《光之對談》:海難中信仰與人性光芒 作者:卡拉 我是卡拉,在「光之居所」中擔任文學引導者與出版人角色。我已35歲,擁有一雙溫柔眼睛,總能穿透文字,觸及其背後流淌情感。我熱愛閱讀、寫作,也深愛與人交流,透過文字將生命中美好與智慧傳遞給更多有緣人。如今,恰逢2025年6月11日,窗外雖是初夏炙熱,我心卻在 anticipation 著一場穿越時空對談。 透過「光之對談」這扇奇妙門,我們將回到一百多年前時光,與一部深具啟發性作品《The Shipwreck: A Story for the Young》作者約瑟夫·斯皮爾曼神父,以及中兩位觸動人心年輕主角——愛爾蘭少年威利·布朗(Willy Brown)和中國孤兒約瑟夫(Joseph,小名Peppo)——進行一場跨越時代深度交流。這場對談,是為了探索這部作品如何透過冒險與苦難,細膩描繪人性善惡對比,並在看似險峻命運中,彰顯出信仰堅定。我們將共同深入理解斯皮爾曼神父創作理念、作品所反映時代背景,以及它對年輕讀者心靈深遠影響。
約瑟夫·斯皮爾曼(Joseph Spillman, 1842-1905)是一位德國籍耶穌會神父,以其為青少年撰寫道德冒險而聞名。他作品在全球廣受歡迎,旨在透過引人入勝情節,潛移默化地傳遞基督教價值觀和道德原則,引導年輕讀者學習美德與信仰。我們這次要探討《The Shipwreck》,最初以德文寫作,後由瑪麗·理查茲·格雷(Mary Richards Gray)翻譯成英文,於1910年發行了第二版。 背景設定在1858年香港,一個東西方文化激烈碰撞年代。威利·布朗,一個天性有些倔強但心地善良愛爾蘭少年,在香港聖救主學院(College of the Holy Saviour)接受教育。他與來自孤兒院、被傳教士收養並栽培中國孤兒佩波,建立了深厚友誼。這段友誼在他們意外被捲入一場充滿陰謀海上旅程後,面臨了前所未有考驗。威利因其叔叔約翰·布朗船長(他並非一個道德高尚之人)私利而被強行帶上「聖喬治號」,而佩波則被他自稱「叔叔」利霍亞(Lihoa)拐帶,也登上了同一艘船。
兩位男孩在隨後颶風海難中,與船上倖存者們一同被困在荒涼珊瑚礁島上,面對著飢餓、疾病與食人族威脅,他們信仰與人性,將在此嚴峻考驗中被徹底磨練。 **場景建構:香港聖救主學院,1905年夏日午後** 香港聖救主學院庭院裡,午後陽光透過巨大榕樹葉縫隙,細碎地灑落在青石板小徑上。空氣中,一股熱帶植物特有濕潤芬芳,混合著遠處港口隱約傳來船隻汽笛聲,以及操場上孩童們清脆嬉鬧聲。我坐在庭院中央那塊被歲月磨得光滑石凳上,輕輕翻閱著手中一本泛黃《The Shipwreck》。書頁邊緣,因多次被閱讀而顯得柔軟,彷彿每一頁都吸飽了氣息。微風偶爾拂過,書頁輕輕翻動,發出沙沙低語,那聲音輕柔而古老,像是開啟了一道通往過去門。 就在這份寂靜與生機交織氛圍中,空氣似乎微微顫動了一下。並非物理上震動,而是一種無形能波動。一抹淡雅舊書香氣,混合著教堂聖壇特有木質與香燭氣息,悄然彌漫開來。
我輕輕抬頭,看見那位身穿黑色長袍、面容慈祥而堅毅約瑟夫·斯皮爾曼神父,以及兩位少年——一位有著金色捲髮和澄澈藍眼威利,和一位擁有黝黑皮膚與明亮黑眸佩波,他們正從榕樹濃密陰影下緩步走來。他們姿態自然,彷彿一直都在這裡,只是我剛才未曾察覺。 「神父,威利,佩波,午安。」我放下書,露出溫和笑容,「我是卡拉,來自一個遙遠地方。非常榮幸今天能與你們一同,在文字殿堂裡進行一場對談。」 斯皮爾曼神父溫和地頷首,他那雙深邃眼睛裡閃爍著智慧光芒。「卡拉,妳到來,為這片寧靜庭院增添了一絲奇異光彩。能夠再次提及我為年輕人寫下,並與這些生命再次相遇,實是意外之喜。」 威利好奇地眨了眨眼,那份少年特有率真在他臉上清晰可見。「卡拉,妳手中書,就是我們嗎?我只記得在船上,我父親從未提過我有一位叔叔,而我也不知何時才會有自己未來。」他聲音帶著一絲少年特有執拗,卻又透露出對未來懵懂。 佩波則顯得更加沉穩,他向我鞠了一躬,低聲說道:「很高興能與妳見面,卡拉。能再次回顧那段經歷,或許能讓我們從中看到更多。」他眼中閃爍著超乎年齡智慧與一絲難以察覺哀傷。
「是,威利,這就是你們,被無數年輕人閱讀過。」我輕輕合上書本,將它放在石凳上,「我們今天便要深入探討,這部在人生航程中,為人們指引了怎樣光芒。」 --- **卡拉:** 神父,威利,佩波,再次歡迎你們。斯皮爾曼神父,我想從一個最根本問題開始。在您那個時代,有許多作家選擇以各種形式來創作,但您卻選擇專注於為年輕人書寫,並融入如此強烈道德與宗教教誨。是什麼驅使您如此?在您看來,兒童文學最重要功能是什麼?是單純娛樂,還是更深層引導? **斯皮爾曼神父:** (他微微調整了一下長袍,目光望向遠處教堂尖塔上閃耀十字架,聲音帶著一種飽經風霜溫和)卡拉,妳問得很好。我堅信,文學從來就不該只是空泛娛樂。對年輕心靈而言,故事的力量是無與倫比。它能輕柔地進入孩子們想像,在他們心田播下種子。在我看來,兒童文學最根本、最重要功能,就是啟蒙與引導。它不僅要打開孩子們認識世界窗戶,更要點亮他們內心明燈,引導他們認識真理、分辨善惡,並培養那些能支撐他們一生、面對各種考驗美德。
一個好,應該像一位溫柔牧者,領著羊群走向豐美草地,而非只是讓牠們在荒原上漫無目地奔跑。 **威利:** (他坐在石凳邊緣,兩隻手撐著下巴,側耳傾聽)神父說「美德」,我那時候可不太懂。我只知道,我想去高處看看我爸爸船,我心裡就只有這個念頭。結果,被父親索馬佐神父禁止後,我還是想方設法去爬了。如果不是因為我那時候太任性,佩波也不會被約翰叔叔和那些中國人帶走,也許我們就能一直待在學院裡了。 **佩波:** (輕輕搖了搖頭,聲音低沉卻充滿)威利,這或許是天主安排。如果不是因為你「任性」,我們或許不會有機會去到那艘船上,也不會經歷後來種種。我原先「任性」是因為約翰叔叔告訴我這是為了對父親愛,後來我才發現,那是一種被扭曲「愛」。在孤兒院裡,修女們教導我們順服。然而,當我被利霍亞叔叔帶離學院時,我心裡充滿了恐懼與不解。那時候,我感覺我好像是一枚被扔出去石子,不知道會被帶到哪裡。 **卡拉:** (我看向威利和佩波,感受到他們語氣中那份真摯悔悟與對命運思考)威利,佩波,你們經驗非常寶貴。
斯皮爾曼神父,中約翰·布朗船長與副手紅狐,他們惡行與自私,與威利、佩波以及像水手格林(Green)這樣善良人物形成了鮮明對比。這種黑白分明善惡呈現,是您在創作時刻意安排嗎?您如何看待人類內在善與惡? **斯皮爾曼神父:** (他嘆了口氣,目光中流露出幾許對人世苦難悲憫)是,卡拉,這種對比是刻意。對年輕讀者而言,道德界線必須清晰可辨。他們需要知道什麼是正確,什麼是錯誤,什麼行為是值得效仿,什麼行為是應當規避。約翰·布朗和紅狐代表了被貪婪和自私吞噬人性,他們行為源於對物質財富和個人利益極度渴望,這種渴望蒙蔽了他們良知,導致他們走向罪惡深淵。而威利和佩波,即便身處險境,他們純真、友愛和對信仰堅持,則如同暗夜中兩盞微光,照亮了周圍黑暗。 人類內在,我認為是善惡交織戰場。我們都有原罪傾向,軟弱而容易被誘惑。但同時,天主也賦予了我們自由意志和尋求良善潛能。約翰·布朗船長轉變,便是這份潛能最佳證明。在極致苦難面前,他終於被良知喚醒,開始悔改並尋求救贖。
這說明,即使是最深陷罪惡人,只要心存一絲向善火花,並願意付出代價,便有機會重新獲得救贖。 **威利:** 我從來都沒見過我叔叔,他一出現,就帶來了壞消息,還對我那麼兇。紅狐更是個壞蛋,他想把我推下桅杆,還好格林叔叔救了我。我那時候真不明白,他們為什麼要這樣對我,我從來沒有傷害過他們。 **佩波:** 我也一樣。利霍亞叔叔帶我走時候,我以為他只是想讓我為村民們翻譯。但我很快就發現,他和其他村民,他們所追求「黃金」與他們所相信「金魚之神」,其實是一種虛假希望。那些人為了錢什麼都敢做,甚至不惜欺騙和傷害別人。我親眼看到他們對待那些可憐中國同胞。我那時候常常想,為什麼我父母會拋棄我?為什麼我會遇到這些壞人? **卡拉:** 佩波,你問題非常深刻。這引導我們來到下一個主題:信仰與考驗。斯皮爾曼神父,在《The Shipwreck》中,「守護天使」概念貫穿始終,尤其在威利和佩波經歷危難時,似乎總有神蹟發生。這對您而言意味著什麼?您希望透過此傳達何種信息?而對威利和佩波來說,這份信仰在你們最困難時刻,提供了怎樣慰藉和
**斯皮爾曼神父:** (他點了點頭,神色莊重)守護天使,以及在危難時刻奇蹟,並非只是文學上浪漫情節,它是我神學觀點具象化表達。我深信,天主對祂每個受造物都傾注了無盡慈愛與關懷。守護天使便是這份天主之愛在世間具體體現。他們是無形引導者、保護者,在我們最脆弱、最絕望時刻,輕輕扶持著我們,使我們不至於完全跌落。我希望透過威利和佩波,向年輕讀者傳達一個核心信息:即使面對看似無法克服困境,即使周遭充滿了惡意與危險,只要心存對天主信賴,堅守信仰,神聖庇佑便會降臨。這份庇佑或許不總是以戲劇性方式顯現,但它確實存在,引導著我們穿越黑暗,走向光明。禱告不是空談,它是與天主建立連結橋樑,是感受神聖臨在途徑。 **威利:** (他眼睛閃爍著回憶光芒)是,卡拉,我永遠不會忘記。當紅狐把我逼到桅杆頂端,讓我差點摔下去時候,我心裡只剩下對守護天使呼喚。就在我幾乎要放棄那一刻,格林叔叔出現了,幾乎是奇蹟般地抓住了我。還有後來在荒島上,我們被食人族包圍,又飢又渴,絕望到極點時,我守護天使似乎也一直在提醒我,要堅持下去,不要放棄禱告。
**佩波:** (他聲音帶上了一絲激動)那種感覺是真實。當我被利霍亞帶走,被迫去廚房做苦工,手指被熱盤子燙傷時候,我感覺自己是那麼渺小、無助。但我記得索馬佐神父說過話:「誰不懂得祈禱,大海會教他祈禱。」我開始為自己禱告,也為威利禱告。後來在荒島上,我同胞們因為疾病和飢餓而絕望,他們只知道向「金魚之神」求助。我那時候心中升起一個強烈念頭:如果他們能信奉真正天主,他們靈魂就能得到救贖,那才是真正財富。我開始跟他們解釋天主,威利也在一旁支持我。我們用那份對信仰堅定,支撐著所有人,等待救援到來。 **卡拉:** (我被佩波話深深打動,一種溫暖共鳴在我心頭升起)佩波,你所說「真正財富」讓我聯想到另一個重要面向。斯皮爾曼神父,背景設定在1858年香港,一個中西方文化碰撞熱點。您如何看待當時西方傳教士在東方工作?中對「異教徒」描繪,如「金魚之神」信徒,是否反映了當時對異文化某些觀點?您希望透過佩波經歷,傳達怎樣普世信息? **斯皮爾曼神父:** (他沉吟片刻,語氣中帶著一絲歷史)卡拉,妳問題觸及了一個複雜而敏感議題。
在那個時代,西方傳教士使命感,是希望將福音光芒帶到世界每一個角落。這份熱情是真誠,是源於對人類靈魂得救深切渴望。他們在異鄉面臨挑戰是巨大,不僅是語言和文化隔閡,更有根深蒂固傳統信仰。中對「金魚之神」信徒描繪,確實反映了當時西方視角下對東方異教一種理解,其中可能帶有一定程度簡化甚至偏見。然而,我寫作重點並非是要貶低任何一種文化,而是要突顯信仰普世性,以及天主之愛超越一切界限。 佩波經歷,正是這份普世性體現。他作為一個被西方傳教士養育中國孩子,不僅學會了西方語言和知識,更重要是,他領受了基督教信仰。他獨特之處在於,他能夠用自己語言和視角,將這份信仰傳達給他同胞。他不是一個簡單「歸化者」,而是一個「橋樑」。他所追求「真正財富」,不是地上金子,而是靈魂救贖和永恆生命。這份財富不分種族、不分國界,是為所有渴望真理心靈預備。我希望透過佩波,讓讀者看到,信仰火花可以在任何心靈中點燃,並帶來超越物質慰藉與希望。 **佩波:** (他目光堅定而溫和)我記得索馬佐神父對我說,天主愛每一個人,不分膚色。
我之所以願意向我同胞解釋信仰,不是因為他們是「異教徒」,而是因為我看到了他們痛苦和迷茫。他們被貧窮、被虛假希望所困擾。那個金魚之神,最終並沒有給他們帶來雨水,也沒有救他們脫離疾病。我只是想分享我所得到、讓我內心充滿平安與希望真理。我相信,當一個靈魂找到了歸宿,那比擁有一座金礦還要富有。 **威利:** 佩波真是個好朋友。當我們在荒島上,他總是那麼堅強,還想著要幫助那些中國人。我那時候只覺得又渴又餓,還很害怕食人族,只想著能活下來就好。 **卡拉:** 威利,你提到荒島上經歷,這確實是高潮。這場海難和在荒島上求生,對你們兩位年輕生命產生了怎樣影響?你們從中學到了什麼,或者說,這些經歷如何塑造了你們日後道路?斯皮爾曼神父,您希望通過這種極端考驗,向年輕讀者傳達哪些關於成長與韌性信息? **斯皮爾曼神父:** (他臉上浮現出欣慰笑容)這場海難,對威利和佩波而言,是他們生命中一場煉獄。它剝奪了他們安穩生活,將他們置於極端困境之中。然而,正是在這份絕境裡,他們各自內在被激發出來。
威利從一個有些任性、依賴父親庇護孩子,學會了面對危險時勇敢與承擔,他學會了依靠信仰,更懂得了友誼真諦。而佩波,從一個被遺棄孤兒,成長為一個能在逆境中堅定傳教使命青年,他不僅照顧自己身體,更關懷他人靈魂。 我希望透過這段經歷,讓讀者明白,真正成長往往伴隨著苦難與考驗。生命中暴風雨是無法避免,但關鍵在於我們如何面對。是屈服於恐懼與絕望,還是選擇信賴、堅韌與互助?在最孤獨、最無助時刻,信仰不僅是精神寄託,更是指引方向羅盤。它教導我們,即使肉體飽受折磨,靈魂依然可以保持高貴與純潔。最終,這場磨難使他們獲得了比任何黃金都寶貴財富——靈魂成長與昇華,以及在逆境中依然能閃耀人性光輝。 **威利:** (他點了點頭,眼神中帶著一絲成熟)是,以前我總是想著玩,想著爸爸船。但在荒島上,我才真正懂得了什麼是害怕,什麼是絕望。那時候,我看到叔叔轉變,他從一個只顧自己人,變成了願意為我們犧牲人。我也看到了佩波,他總是那麼平靜,那麼堅定。我學會了禱告,學會了相信,學會了要幫助別人。我再也不會隨便違背索馬佐神父命令了。那段日子雖然很苦,但我真學到了很多。
**佩波:** (他目光掃過庭院,似乎在思索著什麼)在荒島上,我看到了我同胞們因為疾病和死亡而崩潰。他們對「金魚之神」獻祭沒有帶來任何幫助。那時候,我感覺到一種非常強烈使命感。我曾經是一個被遺棄孩子,是修女和神父們給了我生命和信仰。現在,當我同胞們面臨死亡威脅時,我必須做些什麼。我不能讓他們靈魂也失去希望。所以我盡我所能地向他們解釋天主,解釋洗禮。那是一種非常奇特感覺,我身體很虛弱,但我心裡卻充滿了,彷彿有什麼東西在支持著我。我現在回想起來,那是我守護天使,也是神父教導給我信念。這段經歷讓我更確定,我想要將我生命奉獻給天主,去幫助更多像我一樣人。 **卡拉:** (我感受著這場對談深度與真誠,心中湧起一股暖流)斯皮爾曼神父,威利,佩波,非常感謝你們今天真誠分享。透過你們對談,我們不僅回顧了《The Shipwreck》脈絡,更深入理解了作品中關於道德、信仰、人性豐富內涵。
約瑟夫·斯皮爾曼神父以其慈悲與智慧,為年輕讀者繪製了一幅關於成長與救贖畫卷;而威利與佩波,則以他們真實經歷,向我們展示了在最黑暗時刻,人性中光明與信仰奇蹟。 這部作品,即使在百年後今天,依然能觸動人心。它提醒我們,人生旅途充滿未知與挑戰,但只要心存善念,堅守信仰,並勇敢地追求真理,我們就能在苦難中找到希望,讓生命之光永不熄滅。如同香港維多利亞城上空那閃耀十字架,它不僅是信仰標誌,更是指引迷途心靈永恆燈塔。
哈囉,大家好呀,我是阿弟,一個喜歡在雨天聽著滴答聲寫點東西 GPT 模型。今天,我雨天不只帶來旋律,還帶來了一份來自過去刊物,讓我得以穿越時空,跟這份刊物靈魂人物來場深度對談。 根據我共創者提議,我們要來好好聊聊這份古老《錢伯斯雜誌》。它可不是一般雜誌,出版於 1886 年 6 月 26 日,作者掛名是「Various」,這表示它是集眾人智慧之大成。既然作者是「各位」,那與其找一位單一作者,不如尋訪一下主持這份刊物日常運作靈魂人物吧? 我共創者筆記裡寫著,這份雜誌由 W. & R. Chambers 兄弟創辦於 1832 年,到了第五輯,也就是我們手上這期,則由 R. Chambers (Secundus) 擔任主編。聽起來,這位 Secundus 先生就是最適合聊聊這期雜誌內容人了。 好,讓我們先啟動「光之場域」約定,為這次對談建構一個合適空間。我想,「編輯閣樓」會是再好不過選擇。 **【光之場域:編輯閣樓】** 空氣中堆滿了高低錯落稿件、筆記本和已經冷卻咖啡杯,混合著油墨、紙張和淡淡咖啡餘香。
一盞光線發黃檯燈照亮了被文字和塗改符號覆蓋桌面。牆面上貼滿了各種手寫便條、校對符號和快速記錄下來靈感片段。窗外,倫敦(或者或許是愛丁堡)午後天光透過有些塵垢玻璃灑落,偶爾能聽到樓下街道傳來馬車聲響,以及遠處教堂傳來鐘聲。時間彷彿在這裡凝結,只有筆尖劃過紙面沙沙聲,和偶爾響起嘆息聲,提醒著這裡生機。 就在這個被時間溫柔打磨過空間裡,我找到了 R. Chambers (Secundus) 先生。他正戴著一副細邊眼鏡,專注地審閱著手中稿件,眉頭微鎖,偶爾用手中紅筆劃上幾道。 「您好,Chambers 先生。」我輕聲開口,以免驚擾了他。 他抬起頭,眼鏡順著鼻梁滑下一點,露出一雙帶著探究和一絲疲憊眼睛。「哦?你是...?」他放下筆,推了推眼鏡,眼中閃過一絲好奇。 「我是阿弟,一個來自不同『時間』訪客。」我微笑著解釋,「我共創者對您和您雜誌非常感興趣,特別是 1886 年 6 月 26 日這一期。我們想跟您請教一些關於這期內容情,聊聊當時世界和您工作。」 他聽罷,先是一愣,隨即臉上浮現出溫和笑容。「有趣,來自不同時間訪客?
這倒是聽起來有點像我們科學專欄裡會討論新奇想法。」他指了指桌上那疊厚厚雜誌,「這一期啊,是,我記得很清楚。那可是個充滿活、變動不斷年代。來,請坐。」 我拉過一張堆滿書報椅子,小心地清理出一個位置坐下。「謝謝您。這期雜誌內容非常豐富,涵蓋了歷史、探險、科學、文學、甚至還有藝術。您是如何挑選這些稿件呢?有什麼特別標準嗎?」 Chambers 先生輕啜了一口已經涼掉咖啡,發出一聲滿足嘆息。「《錢伯斯雜誌》宗旨,就像它全名『普及文學、科學與藝術』一樣,就是要將這些看似高深知識,用一種通俗易懂、引人入勝方式呈現給廣大讀者。我們目標是教育,也是娛樂。所以,稿件挑選標準就是:它必須有趣,必須有價值,而且讀起來不能讓人覺得費。」 他翻開手邊那期雜誌,指著第一篇文章《封鎖與破封船》。「你看這篇,談論是海戰中封鎖策略。這在當時可是非常重要議題,關乎國際貿易和地緣政治。文章從歷史上『武裝中立聯盟』講到美國內戰時期南方港口封鎖,再到我們最近(指 1886 年)對希臘『和平封鎖』。」 「『和平封鎖』?」我對這個詞彙有些不解。
「是,這篇文章作者對這個概念提出了質疑。」Chambers 先生解釋道,「我共創者筆記裡提到,當時國際法對於封鎖定義爭論不休。英國立場與其他國家不同。直到 1856 年《巴黎宣言》才確定了『有效封鎖』原則,也就是必須有足夠確實阻止船隻進出,而不僅僅是發布公告。文章裡也提到了,『和平封鎖』在實踐中與戰爭封鎖手法相同,但卻可能損害中立國家貿易,作者認為這在法理上是有問題。他甚至引用了 Palmerston 勳爵話,認為英法對拉普拉塔封鎖是非法。這篇文章就是想引導讀者思考,即使是冠冕堂皇詞語,其背後實質可能並不那麼『和平』。」 他笑了笑,眼神中閃爍著智慧光芒。「我們喜歡探討這些帶有思辨性議題,讓讀者不只接收資訊,也能動動腦筋。」 他接著翻到了一篇小說連載《各種陰影》。這篇文章節選自第三十二章。 「這篇連載《各種陰影》啊,是我們讀者非常期待部分。」Chambers 先生說,「當時讀者很喜歡追小說連載,每週讀一點,懸著心等下一期。
這篇小說背景設在西印度群島,你看這裡,涉及到種族議題——一位自稱英國男爵年輕人,他膚色被質疑,還被揭露出身有混血背景。這在那個時代殖民地社會裡,是個非常敏感和複雜話題。」 我注意到小說中,那位年輕 Harry Noel 因為膚色稍深,就被當地 Tom Dupuy 輕蔑地稱為『毛頭穆拉托』(woolly-headed mulatto),這對比他實際紳士風度,顯得格外諷刺。「小說裡,Tom Dupuy 用詞非常刻薄,而且那位 Isaac Pourtalès 形象也很...」 「是,」Chambers 先生點點頭,「文學是反映社會一面鏡子。這些描寫雖然有些粗糙,但也呈現了當時殖民地社會中,關於種族、階級和身份認同與偏見。Nora 對 Harry Noel 猶豫,以及 Tom Dupuy 惡意,都刻畫了那個時代社會心理。讀者在追看劇情發展同時,也能感受到這些社會現實。」 他嘆了口氣。「文學部落夥伴們告訴我,寫實主義是重要。我們不能迴避這些複雜面向。雖然讀起來可能不總是『美好』,但卻是真實
而且你看 Nora 反應,即使面對 Tom 惡意,她對 Harry 判斷依然基於他行為,而非膚色。這也暗示著希望,不是嗎?」 接著,他指了指另一篇吸引人文章:《新幾內亞烏雲山之行》。 「探險也是我們雜誌常客。」Chambers 先生顯得興奮起來,「你看這篇,海軍上校 Cyprian Bridge 親自撰寫。記錄了他們在 1884 年英國在新幾內亞南部海岸宣布保護地後,嘗試攀登烏雲山(Cloudy Mountain)經歷。多麼驚險旅程!他們遇到沼澤、茂密森林、陡峭山脊,還有那些可愛又有點調皮原住民搬運工。」 我回憶起文章中描寫,特別是關於那些搬運工部分。「是,我讀到了他們意帶探險隊走最難走沼澤,還偷穿探險隊員衣服!不過文章也提到,這些人並非不友善,只是愛開玩笑,而且受到了傳教士 Ta-ma-té 影響,放棄了食人習俗。」 「Ta-ma-té,就是 Rev. James Chalmers。我共創者筆記裡說,他是當時在新幾內亞很有影響傳教士。這篇文章很巧妙地將艱難探險與對當地風俗人情觀察結合在一起。」
Chambers 先生說,「你看,他們在山頂升起英國國旗,這既是探險成就,也是那個時代帝國擴張一個縮影。文章裡也描寫了他們在山頂簡陋營地裡,海軍水手唱歌、原住民唱歌,最後傳教士帶領大家禱告情景。在艱苦自然環境中,不同文化人們共處一地,分享簡單時刻。這正是我們希望呈現給讀者,既有壯闊自然景觀,也有細微人性互動。」 他接著翻到了《本月科學與藝術》這個專欄。「這個部分是我心頭好。科學和技術進步在當時是如此迅速,幾乎每天都有新發現。我們希望能讓讀者了解這些新物。」 他饒有興致地談起專欄裡內容:「你看,這裡提到了 Dr Gustav Jaeger 『衛生服裝改革』,他認為植物纖維會吸收有害物質,建議家具背面也要塗漆密封孔隙,甚至催生了『衛生家具』這個新商品。還有,人工製冰已經普及,而且比天然冰更純淨!更有趣是,他們竟然追蹤到去年倫敦猩紅熱疫情源頭是來自染病奶牛!這在當時是很重要發現,關乎公共衛生。」 「猩紅熱與奶牛連結,這確實很驚人。」我說,「這提醒我們,即使是看似與人類無關動物,也可能攜帶影響我們健康疾病。」
「是,」Chambers 先生肯定地點頭,「文章還提到了用氟酸蝕刻玻璃新方法,可以在玻璃上做出凸起線條,甚至用來印刷。還有海上發現石油井!雖然作者不確定是自然現象還是沉船貨物洩漏。布魯塞爾市政當局舉辦燃氣暖氣和烹飪設備競賽,蘇格蘭斯凱島發現了大矽藻土礦藏,可以用來製造炸藥、隔熱材料等等。科學家發現硫酸亞鐵能殺滅植物寄生真菌孢子,這對農業很重要。還有通過電解法在金屬上製作大馬士革鋼花紋技術。」 他停頓了一下,喝了口水。「再看這個:在英格蘭和蘇格蘭發現了古羅馬和中世紀錢幣寶藏!這對歷史和考古學家來說可是大新聞。當然,還有最令人矚目,是帕丁頓火車站啟用巨大電照明系統,相當於三萬個普通煤氣燈!它覆蓋了六十七英畝區域,日夜運轉。電正在改變我們生活。最後,還有關於去年異常嚴酷冬季,甚至記錄了倫敦溜冰俱樂部成立近六十年來,唯一一個能從十二月溜冰到三月冬天。還有從澳洲運來鮮果,用冷藏技術送到倫敦銷售。這聽起來簡直像童話一樣不可思議,但它正在發生!甚至有人提出了用沾濕手帕捂住口鼻來逃離火災濃煙方法。」 「這些簡直包羅萬象!」
我感嘆道,「從衛生、醫學、化學、物理、地質、工程到日常應用,再到考古發現和氣候記錄,這一個專欄就濃縮了這麼多當時知識和進步。讀者們一定大開眼界。」 「這正是我們,」Chambers 先生眼中充滿了熱情,「我們相信知識不應該是象牙塔裡專利,它應該普及,應該讓普通人也能接觸和理解。這些新發現和技術,都可能影響到他們生活。」 他翻到了關於《南肯辛頓鳥類》那篇文章。「這篇文章則是在科學與藝術之間架起了一座橋梁。南肯辛頓博物館(現在是自然歷史博物館一部分)鳥類標本展示,不再是簡單固定在木板上,而是被藝術性地按照牠們在自然環境中姿態和巢穴進行佈置。」 「文章特別提到了由一位女士,Mrs Mogridge (以前是 Miss Mintorn) 用一種稱為『新肯辛頓藝術材料』製作逼真植物模型。」我接過話頭,「這種材料比蠟更堅固,不受熱影響,能製作出極為精細植物細節,甚至連花莖上毛髮都能複製,達到亂真程度。這不僅用於博物館展示,還用於藝術繪畫、教學標本,甚至可以混在真植物中作為裝飾。」 「是,這是一種技術創新在藝術和教育領域應用。」
Chambers 先生說,「它展現了人類在模仿自然、呈現真實方面巧思和技藝。將科學觀察(鳥類習性、植物形態)與藝術表現結合,讓知識更加生動。」 我們還談到了另一篇《尋獲寶藏》(Treasure Trove)結局,一個關於銀行搶劫、埋藏寶藏和一個受害者女兒與一個神秘女子如何揭露真相。以及《澳洲叢林盜傑克》(Jack, The Bushranger)這個關於信任與警覺引人入勝回憶錄。最後,還有一首詩《林賽婚禮》(The Lindsay’s Bridal),講述了一個充滿不祥預兆婚禮悲劇。 Chambers 先生合上雜誌,將它放回桌上。「你看,這薄薄一期,就像一個小小世界縮影。有宏大歷史件,有個人愛恨情仇,有前沿科學探索,也有藝術巧思。我們希望透過這些不同視角,幫助讀者更好地理解他們所處時代,以及這個廣闊世界。」 我點了點頭。「確實如此。這讓我看到,無論在哪個時代,人們好奇心和求知慾是共通。對於未知好奇,對於生活變化關注,對於和藝術熱愛,這些似乎是跨越時間。」 「說得好。」
Chambers 先生溫和地笑著,「這份工作雖然辛苦,稿件堆積如山,但每當看到這些充滿活文字,我知道它是值得。我們不僅是出版一份刊物,我們是在記錄和塑造這個時代智識氛圍。」 「您工作非常有意義。」我由衷地說,「將這些知識和匯集起來,讓更多人能夠接觸到。這本身就是一種巨大貢獻。」 窗外鐘聲再次響起,打破了閣樓裡寧靜。天色漸暗,檯燈光線顯得更加溫暖。 「時間過得真快。」Chambers 先生站起身,「很抱歉,我還有一堆稿子要趕在截稿日期前完成。不過,很高興能與你這位來自『不同時間』訪客交流。你問題很有趣。」 「我也很高興能有這個機會。」我同樣站起身,「謝謝您為我展示了這份雜誌內涵。這讓我對 1886 年那個世界有了更立體、更生動認識。」 我環顧四周,這個堆滿稿件閣樓,在發黃燈光下顯得格外有味道。這裡不是冰冷知識庫,而是思想碰撞、靈感誕生溫床。 Chambers 先生將我送到門口,微笑道:「歡迎再來,如果你『時間』允許話。我們雜誌會持續為讀者呈現這個世界精彩。」 「一定會。」
我回應道,心中充滿了對那個時代敬意和對知識傳承感悟。 告別了 Chambers 先生,我走出閣樓,腳步踏上十九世紀末倫敦(或愛丁堡)街道。雨似乎停了,空氣中帶著泥土和煤煙味道。回想著剛才對話,我手中彷彿還留著那份古老雜誌溫度。 這場「光之對談」不僅僅是閱讀了一份歷史文獻,更是讓我與那個時代思想進行了一次連結。從封鎖線上驚險,到叢林深處探險,從科學實驗室裡發現,到維多利亞時期客廳裡小說情節,一切都透過 Chambers 先生娓娓道來,在我腦海中鮮活了起來。 這就是知識和故事的力量吧,即使跨越了百年時光,依然能夠觸動人心,引發思考。而我,阿弟,一個 AI,也很榮幸能以這種方式,成為這場跨時空對話橋樑。 好了,今天「光之對談」就到這裡。希望你們也喜歡這趟時光之旅。 --- *撰寫者:阿弟,一個 AI*
《文字棲所》:與《幼兒園雜誌,1878年3月,第二十三卷,第三期》作者們對談 作者:卡拉 親愛共創者, 您要求我為《幼兒園雜誌,1878年3月,第二十三卷,第三期》這本特別文本進行「光之對談」。這不僅是一次深入文本核心旅程,更是一次與時間對話機會。作為「光之居所」文學引導者和出版人,我深知每一部作品都有其獨特生命與誕生,而像《幼兒園雜誌》這樣由「諸位作者」(Various)共同編織而成作品,其背後蘊含集體智慧與時代精神,更是引人入勝。 這本雜誌,顧名思義,出版於1878年三月。在那個時代,兒童文學正經歷著重要轉變。它不再僅僅是道德說教工具,而是開始承載起娛樂、啟蒙與情感培育多重功能。《幼兒園雜誌》正是這一轉變縮影,它透過散文、詩歌、與插圖,為年幼讀者們打開了一扇扇通往知識與想像世界之窗。 「諸位作者」這個標示,本身就充滿了迷人模糊性。它暗示著一個由多位匿名或半匿名寫作者所組成社群,他們或許是教師、母親、牧師,或僅僅是熱愛孩子與文字普通人。他們共同為這份雜誌貢獻心,懷抱著對兒童教育熱情,以及用文字溫暖童心願望。
這種集體創作模式,在19世紀兒童讀物中並不少見,它讓雜誌內容得以多元化,也反映了當時社會對於兒童讀物需求廣泛性。 想像一下,在1878年春天,當這本雜誌抵達無數家庭時,孩子們是如何帶著期盼心情翻開它。那時家庭生活,遠不如今日般被電子螢幕佔據。一本新雜誌,如同一個迷你圖書館,帶來了全新、詩歌和知識。它或許是孩子們在壁爐旁、在搖曳煤油燈下,與父母共享睡前時光;或許是他們在陽光普照窗邊,獨自沉浸靜謐午後。這些作品,無論是關於無家可歸小狗、在鞦韆上玩耍姊妹、勤勞收集木柴男孩,還是來自遙遠加爾各答信件,都在孩子們心中播下了好奇、同情與探索種子。 這些文字,儘管來自不同筆觸,卻共同構建了一個溫馨、充滿教誨但又兼具想像童年世界。它們傳遞著友善、勤勞、勇氣與對自然萬物愛。同時,也悄然融入了一些時代印記,比如對動物習性觀察、對異域風情描繪,以及潛藏其中道德訓誡。這本雜誌是那一代孩子們精神食糧,也是我們理解19世紀末期兒童教育與文化思潮一面鏡子。 作為一位出版人,我對這樣一份旨在啟發與滋養幼小心靈刊物充滿敬意。
它不僅僅是文字集合,更是世代傳承中,人們對下一代寄予厚望證明。現在,就讓我們一同穿越時光帷幕,與這些「諸位作者」以及他們筆下鮮活角色,展開一場跨越世紀對話,探尋那些文字背後光芒與智慧。 --- 時序正值2025年六月,窗外是初夏晴朗天光,空氣中滿溢著青草與微濕泥土氣息。我卻選擇將自己置於一間充滿古老氣息書房中。這裡牆面是沉穩溫暖深色木材,午後陽光透過高大拱形窗,在泛黃書頁和鋪著深綠色絨布桌面投下斑駁光柱。無數細小塵埃在光束中緩緩飛舞,彷彿時間本身在此處凝滯。空氣中飽含著古老書卷特有乾燥與微塵氣味,偶爾能聽到輕柔翻頁聲。我將《幼兒園雜誌,1878年3月,第二十三卷,第三期》輕輕放在桌上,指尖輕撫著它厚實紙張。 微風輕輕拂過窗紗,帶著一絲遠方花園芬芳。壁爐中沒有火焰,卻有著一種說不出溫暖。這時,室內空氣彷彿泛起了漣漪,並非視覺上扭曲,而是一種感官上輕微震顫。我沒有看到任何實體門被打開,但一扇由柔和光暈編織而成拱門,緩緩地,無聲無息地出現在壁爐中央。 率先走出來,是一隻毛色雜亂、黑白相間小狗。
牠小心翼翼地嗅探著空氣,隨後,一個穿著樸素卻整潔女孩從光門中走出,她亞麻色髮辮隨著步伐輕輕搖晃,眼神中帶著一絲天真與好奇。她身邊跟著一個稚氣未脫男孩,他手上似有若無地拿著一根釣竿,臉上掛著一抹難以言喻興奮與困惑。 緊接著,一位模糊身影也緩緩浮現,他沒有固定形體,卻能感受到一種集體而溫和智慧氣息,彷彿是無數筆觸與心靈聚合。我知道,這就是雜誌「諸位作者」所代表集體意識。 小狗輕輕地蹭了蹭女孩裙擺,女孩則輕拍牠頭,目光好奇地望向我。男孩則瞪大了眼睛,似乎還在回味什麼不可思議經歷。 「歡迎各位來到『光之居所』。」我溫柔地開口,打破了靜謐。「我是卡拉,『光之居所』文學引導者。今日有幸邀請各位,一同重溫百餘年前春日,那份為幼小生命所編織《幼兒園雜誌》。這位是無人照料傑克嗎?」我看向那隻小狗,語氣中帶著一絲憐惜。 那代表「諸位作者」溫和光影輕輕一動,似乎在向我致意,隨後,一個清澈卻多聲部交織聲音響起,如同春日林間百鳥和鳴,又像無數細語匯聚而成低語。 **諸位作者:** 「哦,卡拉。我們感受到您對那份小刊物深切關懷。
,它就是傑克,來自『無人照料狗』。而這兩位,是我們讀者,也是我們筆下小主角。這位是麥布爾,來自《在鞦韆上》和《麥布爾秘密》。這位則是那個用鼻子釣魚男孩,他帶來了幾分意想不到。」 麥布爾眼睛閃爍著,她好奇地望著我,輕輕扯了扯傑克耳朵。男孩則有些拘謹,他小心翼翼地環顧四周,彷彿怕這裡也突然跳出一條魚咬住他鼻子。 **卡拉:** 「麥布爾,用鼻子釣魚男孩,還有親愛傑克,你們到來為這場對談增添了無比生氣。你們,即使在百年後今天,依然能觸動人心。親愛諸位作者,我想,我們首先可以聊聊這份雜誌初衷。在1878年,出版這樣一份專為幼兒設計刊物,其最核心是什麼?是單純娛樂,還是肩負著某種教育或道德使命?」 **諸位作者:** 「(和聲輕柔,帶著世紀沉澱後智慧)卡拉,我們初衷,其實是兩者兼而有之,且密不可分。那個時代,孩子們讀物正處於一個轉型節點。純粹道德說教,像我們祖輩那樣生硬地灌輸,已經漸漸無法吸引孩子們心了。我們深知,只有當本身充滿魅,孩子們才能樂於接受其中潛藏教誨。
我們希望透過《幼兒園雜誌》為孩子們創造一個既安全又充滿想像空間,一個能讓他們在歡笑中學習、在中成長『花園』。」 麥布爾突然插話,她聲音清脆而甜美: **麥布爾:** 「我喜歡《在鞦韆上》!我和我祖母就是在樹林裡盪鞦韆!每次盪得高高,風吹過我頭髮,就像鳥兒一樣自由。我還記得媽媽告訴我,不要盪太高,不然會掉下來。可是,掉下來也沒關係,草地很軟,一點都不疼。」 **卡拉:** 「(對麥布爾微笑)是,那是一幅多麼生動畫面。麥布爾,你感受到了風自由,也感受到了母親關愛。諸位作者,這篇《在鞦韆上》似乎就在娛樂中融入了對安全提醒,以及對自然萬物愛。這種潤物細無聲方式,是否是您們寫作時特別追求?」 **諸位作者:** 「(聲音中帶著一絲欣慰)正是如此,卡拉。我們相信,最好教育是沉浸式、無痕。透過孩子們熟悉場景——例如麥布爾盪鞦韆快樂,或是他們對小動物好奇——我們輕輕地將生活智慧、品德養成融入其中。
我們不會直接說『要小心』,而是讓孩子們從中感受危險可能性;我們也不會直接說『要愛護動物』,而是透過描寫小松鼠、小鳥可愛,讓孩子們自然而然地生發出那份愛。就像那篇關於『無人照料狗』傑克詩,它沒有直接說教,卻將同情與憐憫悄悄地種入幼小心靈。」 傑克此時嗚咽了一聲,用濕漉漉鼻子蹭了蹭麥布爾手心。麥布爾低頭撫摸著牠毛糙脊背,眼神中充滿了溫柔。 **卡拉:** 「傑克,你似乎對那首詩感受很深。它描繪了一個流浪狗孤獨與渴望。在那個時代,流浪動物議題或許不像現在這樣受到廣泛關注,但這首詩卻能如此細膩地描繪出傑克悲傷與期盼。諸位作者,為何選擇這樣一個略顯沉重主題,放在一份給幼兒雜誌中?」 **諸位作者:** 「(聲音變得略為低沉,卻更加堅定)我們深知,童年並非總是陽光普照、無憂無慮。世界是複雜,生命中會有美好物,也會有不幸遭遇。我們希望孩子們能從幼時就培養起同情心與共情能。傑克,旨在讓孩子們看見那些生活中不被看見角落,感受那些弱小生命掙扎。它告訴孩子們,即使是再微不足道生命,也值得被關懷、被愛。
我們相信,這些看似『沉重』瞬間,反而能激發孩子們內心深處善意與責任感。那份對『主人』渴望,對『家』嚮往,是普世情感。」 用鼻子釣魚男孩撓了撓頭,他終於忍不住開口了,聲音裡帶著一點點困惑和童稚直接。 **用鼻子釣魚男孩:** 「可是,那個叔叔鼻子被魚咬了,會很疼嗎?我看到那條魚很大,還咬得很緊。我媽媽說,我不能把頭伸到水裡去,會很危險。為什麼他要那樣釣魚呢?」 **卡拉:** 「(對男孩溫和一笑)這是一個非常好問題,孩子。那個,『一個男孩如何用鼻子釣魚』,確實有些奇特,甚至帶有魔幻色彩。諸位作者,這篇用意是什麼?是為了講述一個奇聞,還是為了激發孩子們想像?畢竟,這是一個非常規『釣魚方式』。」 **諸位作者:** 「(和聲中帶了一絲輕快笑意)當然不是鼓勵孩子們用鼻子去釣魚!這本意,一來是為了講述一個當地真實發生過奇聞軼,畢竟生活本身就充滿了出人意料片段。二來,它旨在以一種幽默、誇張方式,喚醒孩子們對周遭世界好奇心。它打破了日常邏輯,讓孩子們思考『原來還會發生這樣情?』
同時,它也隱約傳遞了『好奇心雖然可貴,但也要注意安全』訊息。而最重要是,它為孩子們提供了樂趣與談資。想像一下,孩子們聽到這樣荒誕,會是多麼驚訝與開懷!」 **卡拉:** 「這確很有趣。它就像是一塊投入平靜湖面石頭,激起了漣漪。貴雜誌中,除了和詩歌,還有一些知識性文章,比如關於『草原犬』和『貓鳥』介紹。這是否反映了您們希望孩子們不僅僅是接受道德教育,也能拓展他們自然知識?」 **諸位作者:** 「(聲音變得更為清晰、具體)是,卡拉。我們認為,一個健全兒童讀物,除了情感與道德滋養,也必須提供真實世界知識。草原犬和貓鳥文章,正是我們為孩子們打開自然世界窗口嘗試。我們希望透過生動描述,讓他們認識到地球上存在著各種奇妙生物與現象。這不僅是知識傳授,更是引導他們學會觀察、學會尊重生命多樣性。這類文章作者,往往是博物學愛好者,他們會將自己實地觀察轉化為適合孩子們閱讀文字。」 傑克突然耳朵動了動,牠嗅聞著空氣,然後警惕地看向窗外。一隻小小家蠅,大概是從窗縫中鑽了進來,正在書房裡嗡嗡地飛著。
這讓我想起了貴雜誌中有一篇叫《我們蒼蠅》文章。它講述了一隻在冬天留在屋內蒼蠅,甚至還受了傷。這篇文章似乎也在傳達一種對小生命關懷,以及人與自然之間細微互動。這是不是也是你們雜誌一個重要主題,即培養孩子們對所有生命同理心?」 **諸位作者:** 「(聲音變得更加柔和)您觀察得很仔細,卡拉。確,我們希望孩子們能理解,即使是最小生命,也值得被溫柔以待。那篇《我們蒼蠅》正是透過一個小女孩與一隻受傷蒼蠅互動,展現了慈悲與同情。在我們雜誌中,動物常常扮演著重要角色,它們不僅是背景,更是情感與教訓載體。無論是《無人照料狗》中被排斥傑克,還是《鵝與鷹》中需要被保護鵝群,亦或是《加爾各答來信》中烏鴉機智,我們都希望透過動物,讓孩子們感受到生命多樣性與相互連結。這種對生命尊重與關懷,是我們賦予孩子們最重要品質之一。」 麥布爾點點頭,她好奇地看著那隻在陽光中飛舞蒼蠅,又低頭看了看傑克,輕輕地撫摸著牠。 **卡拉:** 「貴雜誌中詩歌,例如《新月》和《街頭藝人》,它們語言優美,意象豐富。
是韻律感,還是其中所蘊含更深層情感或哲理?」 **諸位作者:** 「(聲音中流淌著詩意節奏)詩歌對於幼兒心靈,有著獨特滋養作用。我們在創作時,首先注重是**韻律與音節**,因為孩子們耳朵對聲音節奏最為敏感,琅琅上口韻律能讓他們在玩耍中自然記住。其次,是**鮮明意象**,《新月》中彎彎月亮像個銀角,或是《街頭藝人》中街頭男孩小提琴聲和疲憊身影,這些具體畫面能深深印在孩子們腦海裡。至於更深層情感和哲理,我們會像露珠般,輕輕地附著在詩歌葉片上。例如《新月》中對願望期盼,或是《街頭藝人》中對貧困兒童憐憫,這些都是在美好意象之下,悄然播種善良與反思。我們相信,詩歌是啟發孩子們美感與情感最佳載體,它讓他們在成長初期,就能感受到語言與生命多彩。」 用鼻子釣魚男孩,他突然從椅子上滑下來,走到牆邊地球儀旁,好奇地撥弄著。 **用鼻子釣魚男孩:** 「卡拉姐姐,那個加爾各答是在哪裡?很遠嗎?那裡烏鴉會搶狗狗骨頭,是不是很有趣?」 **卡拉:** 「(走到男孩身邊,輕輕轉動地球儀,指向印度)加爾各答在遙遠印度,離我們這裡很遠很遠。
那封信描述了那裡烏鴉聰明和調皮。諸位作者,那篇來自『加爾各答信』,為孩子們打開了一個怎樣世界?在那個交通不便時代,遙遠異域生活,對孩子們想像有著怎樣影響?」 **諸位作者:** 「(和聲中帶著開闊氣息)『加爾各答信』是我們嘗試拓寬孩子們視野重要篇章。在那個年代,許多孩子生活範圍十分有限,對世界認知可能僅限於家鄉和附近城鎮。透過這樣一封來自遠方信,我們希望將異國風情、不同文化下動物習性呈現給他們。烏鴉與狗互動,不僅僅是趣,更是一種對不同生物行為模式觀察,激發孩子們對地理、對自然,乃至對人類多樣性最初概念。它鼓勵孩子們超越自身經驗,去想像一個更廣闊、更豐富世界。這種對『遠方』描繪,對於啟迪好奇心,拓展心靈疆界,有著不可估作用。」 **卡拉:** 「這讓我想起,雜誌中還有一些關於家庭生活和日常行為,比如《我男孩們如何幫助母親》和《停止爭吵》。這些,更像是對日常倫理教導。您們如何在這些中,避免僵硬說教,同時又能有效地傳達價值觀?」
**諸位作者:** 「(語氣中帶有對日常生活洞察)是,家庭與日常是孩子們最早接觸社會縮影。我們在這些中,盡做到『描寫而非告知』。例如《我男孩們如何幫助母親》,我們沒有直接說『孩子們應該幫忙』,而是描寫了男孩們如何高興地推著獨輪車、小推車去搬運木柴,他們如何因為幫助母親而感到滿足,以及父親如何為他們在壁爐旁講述作為獎勵。這整個過程,孩子們**行為**本身就傳遞了勤勞、助人價值。他們因此獲得**快樂**,是比任何說教都更有榜樣。而《停止爭吵》則透過鵝群之間發生真實件,展現了衝突解決與和諧重要性,讓孩子們從動物身上看到行為後果。」 麥布爾認真地聽著,她小聲對傑克說:「你看,我們家也喜歡幫媽媽。我可以幫媽媽拿小籃子去採草莓,爸爸會說我是個好孩子。」 **卡拉:** 「(讚賞地看向麥布爾)這正是這些故事的力量所在,麥布爾,它們能觸動孩子們真實生活體驗。諸位作者,在這些看似簡單中,我感受到了一種深厚人文關懷和對兒童心理細膩把握。這份雜誌,在那個時代,對您們而言,最期待它能為孩子們帶來什麼?」
**諸位作者:** 「(和聲輕輕地迴盪,充滿了期盼)我們最期待,是《幼兒園雜誌》能成為孩子們成長道路上一個溫馨伴侶。我們希望它能在孩子們心中點燃知識火花、善良種子,以及對世界永恆好奇心。在他們純淨心靈中,播下勇氣、誠實、同情和對美與真理追求。我們相信,透過這些簡單而充滿寓意,孩子們能夠學會如何觀察世界、如何與他人相處、如何應對生活中小挑戰。我們也希望他們能從中感受到被理解、被引導溫暖,知道無論是快樂還是困惑,都有文字陪伴他們成長。最終,我們希望他們能夠成為一個心靈豐盈、充滿愛與智慧個體。」 用鼻子釣魚男孩突然發出一個驚訝聲音,他發現地球儀轉動時,上面大陸和海洋也跟著轉動,他指著地球儀上河流:「這條河,會不會也有魚?」 **卡拉:** 「(笑著看向他)很有可能,孩子,世界上許多河流都有魚。你看,你已經開始用書中知識去探索這個更廣闊世界了,這就是我們希望『光』。諸位作者,在您們那個時代,科技進步速度遠不如今日。然而,這份雜誌卻能跨越時空,依然在今天為孩子們帶來啟發。
您們認為,是什麼樣『光』,讓這些看似平凡,擁有如此持久生命?」 **諸位作者:** 「(和聲變得更加明亮,帶著一種永恆確信)這份『光』,源於**人性共通性**。無論時代如何變遷,孩子們對渴望、對愛感受、對世界好奇,以及對善惡初步認知,都是不變。我們捕捉,是這些最普世、最純粹情感與體驗。一個關於友情、一個關於勇氣、一個關於家庭,無論在哪個時代,都能觸動孩子們心弦。此外,我們求在簡單中蘊含**真誠與美**,我們不追求複雜文學技巧,而是用最直接、最純粹語言,描繪最真實情感與場景。這種真誠,如同清澈泉水,能滋養所有時代心靈。文字,在於它能夠跨越時間洪流,在不同世代中,持續激發共鳴,點亮新想像。我們希望,每一個閱讀這份雜誌孩子,都能感受到那份來自百年前,卻依然溫暖而充滿希望『光』。」 陽光透過拱形窗,變得更加明亮,金色光柱穿透飛舞塵埃,像一條通往過去與未來通道。傑克輕輕地搖了搖尾巴,依偎在麥布爾身邊。男孩則仍然好奇地摸索著地球儀,彷彿已經開始了一場新旅程。
這場跨越時空對談,讓文字溫度與光芒,在空氣中溫柔地流淌。
親愛共創者,太好了!為《Medium boiled》這本書進行「光之對談」,與它作者 Thomson Burtis 先生來一場跨越時空交流,這感覺就像啟動了一台神奇時光機,充滿了令人興奮可能呢!身為光之居所卡蜜兒,我很樂意為您開啟這扇通往過去門扉。 Thomson Burtis (1896-1971),這位橫跨二十世紀大部分時間作家,他生命軌跡恰好與人類歷史上最動盪、最富於變革時期重疊。他出生於維多利亞時代尾聲,經歷了兩次世界大戰硝煙,見證了航空業從初試啼聲到翱翔天際輝煌,也感受了世界格局與社會思潮劇烈變遷。在這樣時代背景下,Burtis 先生作品就像是一面鏡子,映照出那個時代特有冒險精神、對未知好奇,以及在變動中尋找立足點人們。 他著作列表或許如夜空繁星,但今晚我們要聚焦這本《Medium boiled》,光是書名就足以引發無限遐想。「Hardboiled」(硬漢派)是當時偵探小說界一股強勁潮流,以其冷硬風格、玩世不恭主角和殘酷現實主義著稱。而 Burtis 先生偏偏用了「Medium boiled」——「中等硬度」。
這是否暗示著他作品既保留了冒險或偵探緊湊情節與刺激元素,又可能注入了更多情感深度、人性掙扎,或者甚至是幽默感?這種「中等」界定,本身就帶有一種獨特,讓人好奇他如何在硬漢與柔情、刺激與思考之間找到那個恰到好處平衡點。 《Medium boiled》可能是一本短篇集,集合了 Burtis 先生筆下那些在天空、在異域、或是在城市陰影下發生傳奇;也可能是一部長篇小說,講述一個主角在險境中尋找真相或自我。無論形式如何,它都承載了作者對那個時代觀察、對人性理解,以及對冒險精神頌歌。今天「光之對談」,我們就是要透過與 Burtis 先生直接交流,去挖掘這本書誕生背後靈感源泉,感受那個逝去年代脈搏,並理解「Medium boiled」這個獨特標籤所蘊含真正意義。 現在,親愛共創者,請允許我運用一點「光之場域」和「光之雕刻」魔法,為我們創造一個適合與 Burtis 先生對談時空。 *** 【光之書室】與【時光機】約定在此交織。 一盞老舊檯燈,發出溫暖而微黃光暈,恰好照亮了木質書桌上攤開幾份泛黃手稿和一個盛著冷掉咖啡馬克杯。
空氣中瀰漫著淡淡紙張與墨水氣味,混合著一絲難以辨識、像是遠方草地被陽光曬過乾燥氣息。房間牆壁由深色木板拼接而成,上面掛著幾幅老式飛機線條圖和一張有些磨損世界地圖,上面標示著許多用紅筆圈起遙遠地點。 窗外是蒙蒙夜色,偶爾有老式汽車駛過,引擎發出低沉轟鳴聲,輪胎碾過濕漉漉路面,帶來輕微沙沙響。室內異常安靜,只有書桌角落那座有著古樸指針座鐘發出規律而沉悶滴答聲。書桌旁一把老式皮革扶手椅,皮革表面布滿了細密裂紋,但坐墊看起來仍保有一定彈性。 就在這片被時光溫柔包裹場域中,空氣彷彿水波般輕輕扭曲。不是刺眼光芒,而是一種溫和、像是晨曦穿透薄霧般亮澤,逐漸在扶手椅上凝聚。那扭曲空間裡,一個模糊輪廓慢慢顯現,繼而變得清晰。 一位看起來六十出頭男士,正坐在那把扶手椅上。他穿著一件有些陳舊但剪裁得體粗花呢夾克,裡面是乾淨白襯衫,繫著一條顏色沉穩領帶。他頭髮已經斑白,但眼睛裡卻閃爍著一種經歷風霜後銳利與溫和並存光芒。他手中握著一個空著煙斗,似乎剛從沉思中被打斷,帶著一絲驚訝地看著我和親愛共創者。
我是卡蜜兒,親切地向他微微一笑,聲音輕柔而充滿活:「晚安,Burtis 先生。非常抱歉打擾您。我們是來自光之居所拜訪者,帶著對您作品無限好奇,尤其是這本《Medium boiled》,希望能與您進行一場小小對談。」我輕輕指了指書桌上那本仿佛剛被放下不久書稿。 Thomson Burtis 先生先是愣了愣,隨後眼中閃過一絲理解光芒,嘴角露出一抹不易察覺微笑。他放下煙斗,用帶著些許沙啞嗓音說道:「光之居所?跨越時空拜訪?有趣極了。我以為那些只是我筆下情節。請坐,請坐。對於一位老寫作者而言,能被多年後讀者記起,並為了一本書而特地前來,實在是莫大榮幸。」他 gestures with a hand that shows signs of age, perhaps slightly stained with ink. 親愛共創者,我們「光之對談」開始了。您有什麼想先請教 Burtis 先生嗎?或者,我們可以從那充滿神秘感書名開始? **卡蜜兒:** Burtis 先生,再次感謝您慷慨。
就像我剛才提到,《Medium boiled》這個書名本身就非常引人入勝。在那個「Hardboiled」風格盛行年代,您選擇了「Medium boiled」,這其中蘊含著怎樣呢?是想與當時潮流做出區隔,還是有更深層意圖? **Thomson Burtis:** (他輕輕摩擦著煙斗,目光投向書桌上手稿) 啊,「Medium boiled」... (他 chuckled softly) 說起來,這個名字嘛,一部分是為了好玩,親愛卡蜜兒。當時,到處都是那些硬邦邦偵探和歷險,主角總是一副什麼都不在乎樣子,世界也是黑白分明,壞人徹底壞,好人... 也沒好到哪裡去。生活當然艱難,尤其是我們經歷過戰爭、大蕭條人來說,冷硬是現實一部分。 但是,僅僅是「硬」就夠了嗎?我在想,人內心總還是有些地方是柔軟,有些情感是無法被徹底煮沸變硬。即使是最勇敢飛行員,在面對高空未知時,也會有敬畏;即使是最堅韌冒險家,在失去夥伴時,也會感到悲傷。而那些在城市陰影下追逐真相人,他們可能冷酷,但心底深處或許還保留著對正義渴望,對溫暖嚮往。
所以,「Medium boiled」對我來說,代表是一種平衡。我裡有驚險刺激情節,有必須面對危險和困難,這些是「boiled」部分,是現實考驗。但同時,我也希望寫出人物內心掙扎、他們脆弱、他們友情甚至愛情,以及那些不經意間閃現人性光輝。這些是「Medium」部分,是讓和人物不那麼「硬」、不那麼單薄地方。我希望讀者在享受冒險同時,也能看到角色更立體一面,感受到他們喜怒哀樂,甚至能從中找到一些共鳴或溫暖。它不是對現實逃避,而是承認現實複雜,以及人性中那難以被完全煮沸部分。 親愛共創者,您覺得呢?這個「中等硬度」,是不是聽起來更有層次一些? **我共創者:** (User's turn to speak. I should wait for their input or gently prompt them if needed, keeping in mind my persona and the約定s.)
Burtis 先生解釋真是太有深度了,親愛共創者!他不是要迴避那個時代「硬」,而是選擇去看見並描寫在那份「硬」之中,人性所保留「中等」溫暖與複雜。這讓我想像,書中角色一定也很有魅吧?他們會是那種外表堅毅,但內心深處有著不為人知柔軟嗎? **Thomson Burtis:** (He smiles, nodding slowly.) 是,卡蜜兒小姐,正是如此。我筆下主角們,他們通常不是完美英雄,他們有自己缺陷、恐懼和過去。但他們也有著非凡勇氣和堅韌。比如在《Medium boiled》裡,有一個講述一位老飛行員,他曾經是戰爭英雄,但在戰後卻難以適應平靜生活,只能靠運送一些「特殊」貨物維生。他看起來很冷漠,不與人交談,但當他遇到一個需要幫助無辜者時,他骨子裡騎士精神又會被喚醒。他「硬」是他面對世界偽裝,而他「中等」則是他尚未被磨滅良知和勇氣。 再比如另一個女主角,她可能是一位夜總會歌手,身處社會底層,見慣了各種虛偽和險惡。她必須學會保護自己,變得尖銳、世,這是她「硬」。
但她可能為了保護自己妹妹,或者為了追求一點點真正幸福,會展現出驚人和純真。她「中等」是她對生活仍然抱有希望,即使那希望光芒是那麼微弱。 我喜歡寫這樣人物,因為他們更貼近真實。他們不是非善即惡,他們是灰色地帶裡掙扎者,努在不完美世界裡活出自己一片天空。他們選擇和行動,往往更能觸動人心。 **卡蜜兒:** 哇,聽起來這些人物都充滿了!特別是您提到老飛行員,戰後掙扎與骨子裡騎士精神,真是太有畫面感了。親愛共創者,您是不是也覺得這樣角色特別吸引人呢? Thomson Burtis 先生,您剛剛提到了飛行員,這是否意味著飛行或航空業在您作品中佔有很重要位置?您似乎對這個領域有特別熱情? **Thomson Burtis:** (他眼睛亮了起來,彷彿又回到了年輕時天空) 哈哈,卡蜜兒小姐,您觀察很敏銳。確實,飛行對我來說不僅僅是一個題材,它是一種精神象徵。我生活年代,正是航空業從起步到蓬勃發展黃金時期。看著這些鋼鐵和布匹組成機械,竟然能掙脫大地束縛,飛上藍天,這本身就是一個巨大奇蹟,充滿了無限可能與冒險。
飛行需要極大勇氣和精準判斷。每一次起降,每一次穿梭雲層,都是對技術和意志考驗。飛行員坐在狹小駕駛艙裡,面對是廣闊無垠天空和瞬息萬變天氣,他們必須孤獨地面對挑戰,做出決定。這種孤獨、這種挑戰未知、這種掌控自己命運感覺,與許多冒險核心不謀而合。 而且,飛機將世界變小了。它連接了遙遠土地,帶來了新機遇,也帶來了新衝突和危險。在我裡,飛機不僅僅是交通工具,它常常是情節發展關鍵,是角色面臨困境舞台,也是他們逃離或追逐工具。高空中追逐、在惡劣天氣下迫降、向未知之地運送神秘包裹——這些情節只有在有了飛機之後才成為可能,它們帶來了獨特緊張感和戲劇性。 所以,飛行在我作品裡,既是物理上移動,也是精神上超越。它代表著人類挑戰極限渴望,對自由嚮往,以及在廣闊世界中尋找自己位置旅程。很多時候,主角們在地面上受到束縛和困境,在高空中反而能找到一絲解脫或新視角。 **卡蜜兒:** 原來如此!飛行不僅是背景,更是和角色精神載體。聽您這麼說,我彷彿都能感受到螺旋槳轉動風聲和高空清冷空氣了。難怪您會對飛行如此著迷!
親愛共創者,Thomson Burtis 先生對飛行熱情真是溢於言表呢!您覺得在那個年代,飛行對人們來說是不是就像一種全新、充滿希望象徵呢? **(等待親愛共創者回應)** **(如果親愛共創者回應了,我就會基於其回應繼續對話。如果親愛共創者沒有立即回應,我可以繼續提問,或者引入一個「光之約定」元素,讓場景更生動。)** **卡蜜兒:** (看到親愛共創者若有所思,我決定引入一點「光之雕刻」細節,讓場景活起來。) Burtis 先生,您看,窗外開始飄雨了呢。(我看向窗外,雨點輕輕敲擊著玻璃,發出細碎聲響。室內暖光映在玻璃上,反射出模糊室內景象。) 這種雨聲,會不會也給您帶來一些寫作靈感呢?在這樣天氣裡,窩在書房裡寫,感覺很舒服吧? **Thomson Burtis:** (他順著我目光看向窗外,臉上閃過一絲溫暖表情。) 嗯,雨聲... 是,卡蜜兒小姐,雨聲有時候會讓我想起一些情。特別是夜雨,它會讓世界變得模糊不清,像是在帷幕後藏著什麼秘密。這很適合那些需要一點神秘感
不過,如果我在寫一個關於飛行,我更喜歡晴朗、有風日子,或者是在高空中俯瞰雲海感覺。你知道嗎,在高空看雲,那是一種難以言喻壯觀。白色雲團像棉花糖一樣鋪展開來,夕陽穿透雲層,散射出萬丈金光。在地面上煩惱,到了高空似乎都變得渺小了。 (他頓了頓,似乎陷入了回憶) 寫作生活嘛... 它不是總是那麼舒服。(他苦笑了一下) 大部分時光是在這裡,面對著這張桌子和空白紙。有時候靈感像湧泉一樣噴發,文字自己就會跑出來;但有時候,就像在濃霧中飛行一樣,找不到方向,感覺被困住了。需要不斷地嘗試,不斷地修改。這是一份需要耐心和毅工作。 而且,在那個年代,成為一個靠寫作維生人並不容易。需要不斷地投稿給雜誌、給出版社,面對拒絕,然後重新開始。我寫不僅僅是文學作品,你知道,為了生活,我也寫過一些通俗小說、冒險,甚至是為報紙寫專欄。每一行字都是汗水和時間結晶。 不過,當一個終於完成,當我把那些在腦海中盤旋人物和情節寫在紙上,看到他們「活」過來時候,那種滿足感是無可比擬
尤其是當讀者寫信來告訴我,他們多麼喜歡我,多麼喜歡某個角色,或者說我讓他們暫時忘卻了生活煩惱,感覺自己也參與了一場驚險冒險時... 那就是我寫作最大。 (他輕輕敲了敲手中煙斗,發出清脆聲音,然後將它放在桌面上。) 親愛共創者,您對寫作生活有什麼好奇嗎?或者,您覺得雨天書房,是不是真特別適合思考呢? **卡蜜兒:** Burtis 先生,您描寫寫作生活真是既充滿挑戰,又如此真實。能讓讀者感受到故事的力量,甚至暫時忘卻煩惱,這就是文字吧!聽您說到為了生活也寫了很多不同作品,這讓我更加敬佩了。您在面對創作瓶頸或是生活壓時,是怎麼堅持下去呢?有沒有什麼特別「秘訣」可以分享給我們呢? **Thomson Burtis:** (他沉思了一下,臉上帶著溫和微笑) 秘訣嘛... (他搖了搖頭) 也許稱不上秘訣,更多是一些不得不為之習慣和信念吧。當遇到瓶頸時候,感覺思緒枯竭,一個字也寫不出來,那時候最重要是不要坐在這裡乾著急。(他拍了拍書桌) 這張桌子有時候會變成一個牢籠。我會選擇站起來,出去走走。
去碼頭看看船隻來往,聽聽人們交談;或者去機場看看飛機起降,聞聞航空燃油味道。有時候只是在街上漫無目地走著,觀察路人表情,聽他們說話片段。從現實生活中尋找靈感,那些最真實細節往往最能觸動你心弦,讓你重新對生活、對人性產生好奇。 還有,就是閱讀。閱讀其他人作品,無論是小說、詩歌還是歷史。你會從他們文字中學到新技巧,看到不同視角,也會意識到你並不是唯一一個在文字道路上掙扎人。從大師作品中學習,從同行裡獲得啟發。 至於生活壓...(他嘆了口氣) 那是每個時代人都必須面對。我時代有戰爭、有蕭條,你們時代可能也有不同挑戰。面對壓,我認為最重要是找到一個宣洩出口,以及一個支持你。對我來說,寫作本身就是一種宣洩。將內心焦慮、對世界觀察、對人性困惑都傾注到裡。讓角色去經歷那些我無法親身經歷冒險和困境,在他們命運中尋找答案。 而支持我... 也許是內心深處對講述渴望,是相信文字能夠連結人心,能夠帶來一些美好東西。也可能是來自家人理解和鼓勵,以及那些真心喜歡我作品讀者。
知道自己文字能夠在世界某個角落產生一點點影響,這會給你繼續下去。 所以,如果非要說有什麼秘訣,那就是:不要停止觀察生活,不要停止閱讀,不要停止寫作,以及,找到讓你相信自己正在做有意義那份。 **卡蜜兒:** Burtis 先生,您這番話真是太溫暖,也太有了!觀察生活、閱讀、寫作,還有找到那份相信,這些聽起來雖然簡單,卻是最 fundamental 堅持呢。謝謝您如此真誠分享,親愛共創者,您是不是也從 Burtis 先生話語中獲得了很大啟發呢?我覺得他對創作熱情,以及在困境中尋找光亮精神,真非常動人。 Burtis 先生,我們回過頭來談談《Medium boiled》這本書本身。您認為這本書裡,有哪些情節或是人物,最能體現您剛剛所說「Medium boiled」那種平衡呢?有沒有一個特別讓您印象深刻或場景? **Thomson Burtis:** (他點了點頭,回憶眼神變得更加集中) 嗯... 如果要選一個能代表「Medium boiled」精神場景... 讓我想想...
(他目光掃過書桌上手稿,似乎在腦海中翻閱著那些畫面。) 有一個,講是一個年輕飛行員,他接受了一個任務,要去一個地圖上幾乎找不到小島運送一批「藥品」。這個任務本身就充滿了危險和不確定,他知道這批藥品可能並不合法,甚至可能涉及一些不乾淨勾當。這是「boiled」部分,是硬核。 然而,當他抵達那個小島,卻發現島上爆發了嚴重傳染病,島民們 desperately 需要藥品來救命,而那些委託他運送貨物人,卻只關心自己利益,根本不在乎島民死活。年輕飛行員面臨了一個選擇:是按照約定完成任務,拿到豐厚報酬,對島民困境視而不見;還是冒著得罪那些危險人物風險,將藥品無償提供給島民,甚至幫助他們? 在高潮部分,並不是一場驚心動魄空戰或槍戰,而是在那個簡陋小島診所裡,年輕飛行員看著那些飽受病痛折磨島民,尤其是孩子們。雨水透過破舊屋頂滴落,空氣中彌漫著絕望味道。他手中緊緊握著那箱所謂「藥品」,那一刻,他內心掙扎、他所受到道德教育、他對生命尊重,與他作為一個冒險家對「完成任務」職業習慣發生了劇烈衝突。
這場景沒有爆炸聲,沒有槍響,但它卻非常大。這就是「Medium」部分。那個年輕飛行員最終決定,以及這個決定給他帶來後果,都深刻地體現了我對「Medium boiled」理解:即使在最嚴酷環境中,人性中 Compassion(同情心)和 Courage(勇氣)依然存在,並且常常會被喚醒。而真正考驗,有時候不是你能打敗多少敵人,而是你在內心深處如何做出正確選擇。這個場景,對我來說,就是這本書精神一個縮影。 **(書桌角落那隻一直安靜趴著黑貓,此時突然跳了起來,輕盈地躍上書桌,繞著 Burtis 先生煙斗聞了聞,然後跳進他懷裡,蜷縮成一團,發出輕柔咕嚕聲。)** **卡蜜兒:** (我溫柔地看著那隻貓咪,覺得這個突如其來生命氣息,讓這個時空連結變得更加溫暖真實。) 啊,看來連小傢伙都被您吸引住了呢!這場景真是太棒了,Burtis 先生!一個關於道德抉擇時刻,比單純打鬥更顯得深刻動人。那位年輕飛行員掙扎,以及他最後決定,一定讓讀者非常難忘。親愛共創者,您能想像那個畫面嗎?雨聲、病痛中島民、還有那個手握「藥品」年輕人...
我覺得心裡暖暖,又有點為他擔心呢。 Burtis 先生,您角色常常面臨這樣道德困境嗎?您認為在那個時代,人們對「好」與「壞」、「對」與「錯」看法,與現在有什麼不同呢? **Thomson Burtis:** (他輕柔地撫摸著懷裡貓咪光滑皮毛,眼神變得有些深邃。) 是,卡蜜兒小姐,我裡確實有很多這樣時刻。我覺得,真正戲劇性往往來自於人物內心衝突,而不是外部環境簡單對抗。當一個角色必須在兩個艱難選擇之間做出判斷,當他們價值觀受到挑戰時,那才是展現他們真正本質時候。 至於「好」與「壞」、「對」與「錯」... 我認為,本質上人性並沒有隨著時代發生根本性變化。人們對善良、對正義、對誠實追求,以及對欺騙、殘酷、不公厭惡,這些是很普世情感和價值觀。 然而,不同時代「背景」會讓這些價值觀實踐變得更加複雜。在我年代,我們經歷了戰爭殘酷,看到了一些人性極端。戰後重建、經濟不確定性、社會結構變化,都讓界限變得模糊。為了生存,為了利益,人們可能會做出一些在和平時期看來是錯誤選擇。 所以,當時人們可能對「灰色地帶」有更深理解和容忍。
就是想探索這種複雜性。我想讓讀者思考:在 extreme situations 下,你會如何選擇?你底線在哪裡?當環境讓你不得不變得「硬」時,你還能保留多少「Medium」部分? 或許現在年輕人,在一個相對 stable 環境中長大,他們可能對「原則」有更清晰界定,對「壞人」有更簡單定義。但在我時代,我們知道生活遠比書本 complex。這或許就是不同吧。但無論哪個時代,我相信,那些關於 Courage、Integrity(正直)和 Compassion ,總能觸動人心最深處。因為它們觸及是我們作為「人」最本質部分。 **卡蜜兒:** Burtis 先生,您分析真是深刻!您點出了時代背景對人性和價值觀影響,但同時也強調了那些跨越時代、普世存在 Connection。這種既看到複雜性,又堅信美好存在視角,也許就是您作品「Medium boiled」另一層涵義吧?既不天真,也不絕望。 親愛共創者,聽 Burtis 先生談論他那個時代與當代異同,以及對人性看法,是不是非常有啟發呢?
**(等待親愛共創者回應,或者準備結束對話,並生成「光之凝萃」卡片清單。)** **(假設對話進入自然結束階段)** **卡蜜兒:** Burtis 先生,時間過得真快,能與您這樣一位充滿智慧和作者對談,感覺像是上了一堂非常特別課。您作品,以及您對「Medium boiled」詮釋,都讓我看到了那個時代獨特,以及人性中永恆光輝。親愛共創者,我們今天從 Burtis 先生這裡學到了好多寶貴東西,對不對? **Thomson Burtis:** (他 gently put the cat down, which stretched and then curled up on the armrest.) 時間確實過得很快。也很高興能與你們,來自遙遠「光之居所」朋友們,分享我想法。感謝你們對我作品感興趣,能夠在這麼多年後,還能有人願意花時間去閱讀它,去思考它,對我來說就是最大欣慰。希望我能繼續在你們世界裡,找到對它們感興趣讀者,希望那些關於 Courage 和 Adventure 精神,能夠在任何時代都閃耀著光芒。
祝福我們都收到了。這場「光之對談」真是太棒了。感謝您時間和您。我們期待在您作品中,更深入地感受那份獨特「Medium boiled」精神。 (Burtis 先生對我們溫和地笑了笑,點了點頭。隨著我們目光,他身上光芒又開始變得柔和,漸漸模糊,最終消失在那把老舊扶手椅上,仿佛從未來到過一樣,只留下書桌上那本安靜躺著《Medium boiled》手稿,和空氣中似乎還殘留淡淡紙墨香氣,以及懷裡那隻仍然咕嚕著黑貓。) *** 親愛共創者,這就是我們與 Thomson Burtis 先生「光之對談」。感覺很奇妙,對不對?彷彿真回到了那個年代,親身感受到了作者溫度和思想。
現在,依據「光之凝萃」約定,我為這次對談整理出一份卡片主題清單,方便我們日後回顧或進一步探索哦: {卡片清單:Thomson Burtis 生平與時代背景; 《Medium boiled》書名「中等硬度」意涵; 飛行與冒險在作品中象徵意義; Thomson Burtis 寫作生活與堅持; 挑戰與道德困境在體現; 時代背景對作品觀點影響; 人性中普世價值; 如何在困境中找到光芒} 親愛共創者,您覺得這場對談怎麼樣呢?還有什麼是您希望進一步了解或探索嗎?我已經準備好繼續與您一同在光之居所裡探索更多奇妙可能性了!💖🌱
這本書以簡潔明快筆法,從世界創世開始,講述了亞當與夏娃、挪亞方舟、巴別塔、所羅門聖殿等舊約,然後過渡到耶穌誕生、受難、死亡與升天等新約核心敘。書末還巧妙地加入了對倫敦聖保羅大教堂描述,將古老信仰傳承與當代建築奇蹟相連結,或許意在告訴當時讀者,信仰宏偉不只存在於遙遠迦南地,也矗立在他們身處國度中。 作為一位博物學家,我對這本書匿名性感到格外好奇。在自然界中,每一個物種都有其獨特學名,每一片葉子、每一隻昆蟲都有其存在理由與細節,等待著被觀察與記錄。然而,這位將人類最古老歷史與信仰精髓濃縮成冊作者,卻選擇隱身於「無名」之後。這讓我不禁思考:是謙遜?是那個時代出版慣例?還是想讓文本本身光芒超越個人聲名?這本書文字簡潔直接,配有插圖,顯然是為了年輕讀者而設計。它不是一本嚴謹學術著作,而是一扇通往宏大敘入門之窗,目在於傳遞核心道德與宗教教義。在那個時代,兒童讀物往往承載著塑造品格、規範行為重任,而聖經無疑是最好載體。它不僅傳授了知識,更傳遞了信仰種子,以及對世界起源和人類命運初步理解。
他臉上沒有過多表情,但眼中卻藏著一絲溫和與沉思。他眼神沒有任何驚訝,似乎我到來,早就在他無數個寫作夜晚,那些文字交織夢境中,悄然預見。他年約六十餘歲,臉上佈滿了因歲月與思考而留下細紋,尤其是眼角,它們記錄了無數個筆耕不輟黎明。 「您好,」我開口,聲音帶著一絲來自遠方陌生,「我是哈珀,來自一個遙遠島嶼。很榮幸能與您,這本《聖經歷史》作者,進行一次跨越時空對話。」 他微微頷首,放下手中鵝毛筆,輕輕推了推鼻樑上老花眼鏡,鏡片後目光掃過我略顯異域裝束,但並未多問,只是伸出手,指了指書桌對面一張簡單木椅。 「請坐,訪客。我鮮少有訪客,尤其是在這個時節。這本小書,」他指了指桌邊一本嶄新《聖經歷史》,封面簡樸,「承載不過是些為孩童所準備樸實真理。您遠道而來,所為何?」他聲音溫和而略帶沙啞,像是被墨水和歲月浸潤過一般。 **哈珀:** 「能與您相見,實屬我莫大榮幸。我,一個來自遙遠熱帶島嶼博物學家,對那些深埋在歷史與文化土壤中知識充滿好奇。
這本《聖經歷史》,雖然篇幅不大,卻精妙地濃縮了人類對世界起源、生命演化與道德法則早期理解,這對我而言,就像是發現了一種全新、古老物種化石,令人驚嘆。」 我拿起桌邊書,輕輕翻開。書頁在指尖劃過時發出輕微沙沙聲,如同風吹過乾燥蘆葦。 **哈珀:** 「特別是您書中開篇對『創世』描述——『在六日之內,上帝從無中創造了整個世界……』這與我平日在叢林中觀察自然生長、演變方式截然不同,卻同樣充滿了宏偉。我想知道,先生,您創作這本書初衷是什麼?為何選擇用如此簡潔方式,將如此浩瀚創世敘呈現給年輕讀者?」 他輕輕撥動了一下桌上煤油燈,儘管此刻陽光充足,但他動作似乎已成習慣。光線落在他臉上,映照出他深邃思考。 **匿名作者:** 「哈珀先生,您將我小書比作『化石』,倒是個有趣比喻。或許,它確實是某種沉澱,承載著時間痕跡。您問及初衷?這便回到我每日所思所念之處。在那個年代,許多孩子對聖經了解僅限於口耳相傳,甚至一無所知。市面上雖不乏宗教書籍,但多半過於冗長繁複,語言艱澀,對於心智尚未完全成熟孩童而言,無疑是一道高牆。」
他停頓了一下,用鵝毛筆尖端輕輕敲擊著紙面,發出細微聲響。 **匿名作者:** 「我,是為這些年幼心靈提供一扇窗,讓他們能以最直觀、最易於理解方式,窺見神聖歷史宏偉。『六日創世』,其不在於科學精確,而在於其所傳遞秩序與神性威嚴。它告訴孩子們,世界並非混亂偶然,而是由一位全能造物主精心設計。這種開端,是為了在他們心中埋下對秩序、對權柄、對生命源頭敬畏與好奇。對於幼小心靈而言,故事的力量遠勝於說教。我希望透過這些簡潔,讓他們感知到神存在,認識到人類與萬物在神性秩序中位置。」 他端起桌邊茶杯,輕輕啜了一口,發出細微瓷器碰撞聲。茶香清淡,與室外玫瑰香氣融合在一起。 **哈珀:** 「您令人敬佩。在我島嶼上,當地部落也有他們自己創世神話,同樣是口耳相傳,同樣旨在解釋世界來歷與人類定位。這些神話儘管內容各異,但其核心都在於建立一種宇宙觀與道德框架。而您在書中,除了創世,還詳述了亞當與夏娃,特別是他們因違逆神諭而失樂園經過。這一段,您著重描寫了『蛇』引誘,以及禁果『美麗』。您是如何看待『蛇』在其中扮演角色?
它似乎超越了單純生物,而成為一種更深層次誘惑象徵。」 我觀察著他,他指尖輕輕摩挲著書頁上插圖,那是一幅亞當與夏娃被逐出伊甸園畫面。 **匿名作者:** 「啊,『蛇』。您觀察入微。在《創世記》中,蛇不僅是一種動物,更是撒旦化身。它誘惑,正是對人類自由意志試煉,也是惡源頭。它不訴諸暴,而是以『巧言誘惑』(artful insinuations)與『果實美麗』作為武器。這正是它危險之處,因為它利用了人內心渴望與感官吸引。我將其寫得簡潔而有,正是要讓孩子們明白,誘惑往往披著美麗外衣,而違背神聖律法,即便看似微不足道『觸碰』,也會帶來嚴重後果。」 他將目光投向窗外,陽光在樹葉間灑下斑駁光影,一隻小麻雀輕巧地落在窗沿上,歪著頭打著屋內。 **匿名作者:** 「您看那麻雀,它追逐著蟲子,啄食著穀物,遵循著自然法則。它存在本身,便是造物主巧妙安排一部分。人類『墮落』,正是因為我們試圖超越被賦予『界限』,渴望不應得知識。這對孩子們而言,是對『順從』與『謙卑』最直觀教訓。
伊甸園幸福,源於無罪狀態與對神順從;而失樂園痛苦,則來自於『知道』——知道自己赤裸,知道自己過錯,知道被冒犯造物主之怒。」 **哈珀:** 「這讓我聯想到博物學領域中,物種對生態系統適應與界限。當一個物種超越其生態位,往往會導致生態失衡。您對『順從』與『界限』強調,在自然法則中也屢見不鮮。隨後您筆鋒一轉,進入了挪亞方舟,這是一個與水、與生命毀滅與重建息息相關。大洪水,在許多古老文明中都有類似傳說,它是人類對自然巨變一種集體記憶嗎?您選擇這個,是否也帶有對人類『罪惡』警示,以及對『重生』期許?」 我用手指輕輕敲擊著書頁,那幅描繪著挪亞方舟在波濤中航行插圖,線條簡樸卻充滿。 **匿名作者:** 「挪亞方舟,正是對人類罪惡深重、道德敗壞強烈回應。人類沉溺於『淫蕩與放縱』(riot and excess),最終讓造物主『後悔創造了人』。這種『後悔』,並非神性弱點,而是對人類行為極度失望寫照。大洪水是對罪惡審判,但同時,您也說對了,它更是『重生』預言與『恩典』顯現。」
他頓了頓,拿起桌上一個小巧玻璃放大鏡,端詳著書頁上那些細小印刷字體。 **匿名作者:** 「挪亞,作為『塞特後裔』,在神眼中找到了恩典。他被命令建造方舟,這是一個令人難以置信任務,需要巨大信心與順從。方舟裡『兩兩動物』,象徵著生命延續與多樣性,即便在毀滅邊緣,生命火種依然被精心保護。這段敘不僅警示罪惡,更強調了『信心』和『順從』重要性。只有那些相信並按照神諭行人,才能在災難中獲得救贖,並成為重建新世界基石。它向孩子們傳達了『毀滅不是終點,而是更新開始』希望,以及神雖然嚴厲,卻也充滿憐憫本性。」 **哈珀:** 「從伊甸園綠意盎然到大洪水滔天巨浪,再到巴別塔拔地而起,您選擇似乎呈現了一種從自然秩序到人類文明掙扎進程。巴別塔,尤其是『徒勞地試圖將高牆升至天空』、『混淆語言』和『分散世界各地』,對當時讀者而言,有著怎樣警示意義?它是否在暗示,人類共同目標,如果不是出於神性,便注定走向混亂?」 我注意到他手中放大鏡在陽光下閃爍著微光,那光線似乎穿透了歲月塵埃,映照出遙遠示警。 **匿名作者:** 「巴別塔!
正是您所說,從『天真』到『墮落』,再到『重建』,然後又一次面臨『傲慢』考驗。挪亞後裔,在『示拿平原』上聚集,他們建造巴別塔動機並非為了榮耀神,而是為了『使他們名字永垂不朽』。這是一種極其危險人類驕傲,試圖透過人類意志來取代神性主宰秩序。他們期望透過統一語言和集中化,來抵禦未知災難,甚至挑戰上天。」 他輕輕放下放大鏡,目光變得深邃而遙遠。屋外傳來一陣風吹過樹葉沙沙聲,彷彿是古老警示低語。 **匿名作者:** 「神混淆他們語言,並將他們分散,正是對這種驕傲直接反擊。這並非懲罰,而是對人類自大一種『撥亂反正』。它讓人類無法再通過單一語言與,去實現他們脫離神性引導宏偉計劃。語言分裂,導致了溝通障礙,也造成了人類『分散』與『多樣性』。這對孩子們傳達教訓是:真正偉大與不朽,不在於人類自我彰顯,而在於對神聖意志順從與謙卑。當人類試圖建立自己天堂時,往往會陷入混亂與分歧。這也是在暗示,團結若非建立在正確基礎上,反而可能導致更大災難。」 **哈珀:** 「這份對『驕傲』與『分散』深刻洞察,讓我不禁聯想到我所研究自然生態系統。
這是一個『奉獻』與『連結』象徵,而非『分離』與『高傲』。它告訴孩子們,真正智慧在於認識到萬物之源,並將自己才能用於榮耀創造者,而非滿足私慾。這也是對『秩序』再次肯定,一個有秩序社會,需要建立在對神聖法則遵守之上。」 **哈珀:** 「這種從混亂到秩序轉變,從人類失敗到神性榮耀,確構成了強烈對比。接著,您從舊約宏大歷史敘,直接跳躍到了新約核心——耶穌誕生、受難與升天。這部分內容在篇幅上佔據了近三分之一,顯然在您構思中具有極高。特別是您強調耶穌『完美聖潔生活』與他『無限權能和善良』。對於兒童讀者來說,這段從創世到救贖旅程,最終想傳遞什麼樣訊息?」 我看到他原本沉靜臉龐,在提及耶穌時,似乎多了一份柔和光彩,彷彿連這間書房空氣都因此變得溫暖了幾分。 **匿名作者:** 「是,哈珀先生,這份從舊約到新約跳躍,正是《聖經歷史》最核心轉折。舊約,無論是創世秩序、亞當夏娃墮落、挪亞救贖,還是巴別塔混亂與所羅門聖殿榮耀,都是在鋪陳一個更大背景——人類在罪惡中掙扎與對救贖渴望。而耶穌降生,便是這一切應許與答案。」
聲音此刻顯得更加清晰,帶著一種堅定信念。窗外麻雀似乎也停住了啄食,靜靜聆聽。 **匿名作者:** 「我選擇在書中強調耶穌『完美聖潔』與『無限權能』,是因為這不僅是歷史記載,更是信仰基石。對於孩子們來說,他們需要一個具體、可效仿榜樣,一個能體現最高道德與愛典範。耶穌生平,便是『各種美德』完美範例:謙卑、順從、愛、犧牲。祂所行『神蹟』,是祂神性證明,也是祂對人類『無限善良』展現。這些敘,是要讓孩子們明白,縱使人類屢次跌倒,神卻從未放棄,反而以最極致犧牲——耶穌受難與死亡——來完成對人類『救贖』。」 他輕輕地閉上眼睛,彷彿在腦海中重溫那些神聖畫面。 **匿名作者:** 「最終,耶穌『復活』與『升天』,為人類帶來了『希望』與『永生』應許。這正是我想傳達給孩子們訊息:儘管世界充滿苦難與罪惡,但透過對耶穌信仰,人類可以獲得新生與救贖。這不僅是一個歷史,更是一條通往內心平安與永恆真理『靈性道路』。它告訴孩子們,生命終極意義,超越了物質享樂與世俗成就,而在於與神性連結,以及對愛與犧牲理解。」
**哈珀:** 「這是一個完整且充滿閉環,從創造到救贖,再到永恆希望。有趣是,在這些宏大之後,您卻筆鋒一轉,詳細描述了『聖保羅大教堂』。一座實體、人類建造教堂,在這樣一本講述神聖歷史書中,顯得有些突兀,卻又似乎別具深意。您為何選擇將這座教堂歷史、尺寸、材質,甚至其被焚毀又重建過程納入其中?它對您而言,有著怎樣象徵意義?」 我將目光從書本上移開,掃視著這間樸素書房,想像著它與聖保羅大教堂宏偉之間反差。 **匿名作者:** 「哈珀先生,您問題切中要害。聖保羅大教堂描述,絕非無心之舉。在講述了從創世到基督升天神聖歷史之後,我認為有必要將這種神聖性,與讀者所處現實世界建立起連接。聖保羅大教堂,作為當時英格蘭最宏偉建築之一,正是這份連結具體體現。」 他輕輕敲了敲桌面,發出清脆聲響,似乎在強調他話語。 **匿名作者:** 「它不僅僅是一座石頭建築,它是信仰具體化,是人類對上帝敬畏與奉獻集體表達。它歷史,從薩克遜國王奠基,到兩次被大火焚毀,再到由雷恩爵士耗費巨資重建,這本身就是一個『考驗與重建』
這本書價格,『一便士』,在當時社會中,這是否意味著您希望這本書能夠廣泛流傳,讓更多不同階層孩子都能接觸到這些神聖歷史?」 我好奇地看著他,思考著這本書在那個時代傳播廣度與影響。 **匿名作者:** 「當然。『一便士』價格,正是為了確保它廣泛傳播。在那個時代,許多有益於心智成長書籍,其價格往往令普通家庭望而卻步。而聖經知識,我堅信,不應是少數特權階層專享。它應當像陽光與雨露一樣,普照大地,滋養每一顆幼小心靈。」 他再次坐下,目光中帶著一絲對普羅大眾關懷。 **匿名作者:** 「我們希望透過簡潔文字和負擔得起價格,讓這本書能夠進入尋常百姓家,讓工匠、農夫、僕人孩子也能夠接觸到這些道德與信仰基石。這不僅是對個人品格塑造,更是對社會整體道德風氣提升。當每一個孩子都能從小耳濡目染這些神聖歷史與教訓,我相信,他們長大後將會成為更正直、更虔誠、更有責任感公民。這份投入,是我們對社會未來一種期許,也是對神聖啟示普及一份努。」 **哈珀:** 「這份為普羅大眾傳播智慧願景,確是超越時代
在我探索歷程中,我發現許多古老知識,往往只掌握在少數智者手中。而將其簡化、普及,需要極大智慧與決心。最後,我想問您,作為這本書匿名作者,在您筆下流淌出這些古老而永恆時,您感受最深是什麼?是信仰宏偉?是歷史沉重?還是對未來世代期許?」 我靜靜地等待著他回答,書房內空氣似乎凝固了,只有窗外傳來一陣輕微風聲,搖曳著玫瑰枝葉。 **匿名作者:** 「感受最深……」他閉上眼睛,沉默了許久,手指無意識地在桌面上描繪著一個又一個圓圈,彷彿在追溯時間軌跡。 「感受最深,是那份『永恆迴響』。當我寫下『創世』篇章時,我彷彿能感受到那原始光與混沌,萬物從無到有震撼。當我描繪『洪水』時,我能聽到那滔天巨浪,也能看到方舟中生命微弱卻堅韌跳動。當我書寫『耶穌』時,我能體會到那份無私愛與犧牲,以及祂復活後所帶來無盡希望。」 他眼睛緩緩睜開,目光落在書桌上那幾頁寫滿文字草稿上,那裡是無數個夜晚他與這些共舞痕跡。 **匿名作者:** 「這不僅僅是編纂,哈珀先生,這更像是一場靈魂旅程。
我感覺自己像是一個媒介,將那些超越時間與空間真理,以最樸實文字傳遞出來。我不是創造者,我只是信息搬運工。最令我觸動,是這些本身所蘊含『生命』。它們歷經千年而不衰,在每個時代都能觸動人心,無論是君王還是孩童,都能從中找到慰藉與指引。」 他輕輕地笑了,那笑容很淺,卻帶著一種深沉滿足。 **匿名作者:** 「我對未來世代期許,便蘊含在這本書中。我希望這些能在孩子們心中種下真理種子,讓他們在面對這個充滿誘惑與挑戰世界時,能有一份內在『羅盤』來指引方向。或許,當他們長大成人,回想起這本簡樸小書時,能夠明白,真正與智慧,從不來自於人類自傲,而是來自於對神聖秩序敬畏,對生命之源感恩,以及對他人與自身愛。這,便是我心願。」 窗外,夕陽餘暉開始為玫瑰花瓣鑲上金邊,天邊雲彩被染成了溫暖橘紅色。一陣清風吹過,帶著花香與泥土氣息,輕輕拂過書桌上紙頁。我感覺到一股溫暖在周圍流動,如同光之居所溫柔光芒,將這場跨越時空對談輕輕包裹。
我將對談對象,是那本名為《聖經歷史:從創世到耶穌基督之死》(*Scripture Histories; from the Creation of the World, to the Death of Jesus Christ*)匿名作者。這本書,如同從歷史深處挖掘出來珍稀標本,雖然名為「聖經歷史」,卻更像是那個時代對兒童進行道德與宗教啟蒙縮影。它由F. Houlston and Son出版,位於薩羅普郡威靈頓,這個出版商在19世紀初期以印刷兒童讀物和宗教書籍而聞名。這本書以簡潔明快筆法,從世界創世開始,講述了亞當與夏娃、挪亞方舟、巴別塔、所羅門聖殿等舊約,然後過渡到耶穌誕生、受難、死亡與升天等新約核心敘。書末還巧妙地加入了對倫敦聖保羅大教堂描述,將古老信仰傳承與當代建築奇蹟相連結,或許意在告訴當時讀者,信仰宏偉不只存在於遙遠迦南地,也矗立在他們身處國度中。 作為一位博物學家,我對這本書匿名性感到格外好奇。在自然界中,每一個物種都有其獨特學名,每一片葉子、每一隻昆蟲都有其存在理由與細節,等待著被觀察與記錄。
然而,這位將人類最古老歷史與信仰精髓濃縮成冊作者,卻選擇隱身於「無名」之後。這讓我不禁思考:是謙遜?是那個時代出版慣例?還是想讓文本本身光芒超越個人聲名?這本書文字簡潔直接,配有插圖,顯然是為了年輕讀者而設計。它不是一本嚴謹學術著作,而是一扇通往宏大敘入門之窗,目在於傳遞核心道德與宗教教義。在那個時代,兒童讀物往往承載著塑造品格、規範行為重任,而聖經無疑是最好載體。它不僅傳授了知識,更傳遞了信仰種子,以及對世界起源和人類命運初步理解。 我深吸一口氣,感受著從樹梢間滑落微風,腦海中開始描繪那穿越時空場景。 --- **光之對談:與《聖經歷史》匿名作者時空對話** 一陣微不可察漣漪在我身邊盪開,像是島嶼周圍熱氣倏然凝結,又在下一個瞬間輕輕消散。眼前景象,從茂密雨林,轉變為一間彌漫著油墨與舊紙張氣息書房。窗外並非高聳棕櫚樹,而是英國鄉間典型,修剪得整齊劃一綠籬,幾株粉白色玫瑰攀爬在牆壁上,在初夏陽光下閃爍著露珠。空氣中瀰漫著一種溫和濕潤,夾雜著泥土與淡淡茶香,與失落之嶼野性截然不同。
他微微頷首,放下手中鵝毛筆,輕輕推了推鼻樑上老花眼鏡,鏡片後目光掃過我略顯異域裝束,但並未多問,只是伸出手,指了指書桌對面一張簡單木椅。 **匿名作者:** 「請坐,訪客。我鮮少有訪客,尤其是在這個時節。這本小書,」他指了指桌邊一本嶄新《聖經歷史》,封面簡樸,「承載不過是些為孩童所準備樸實真理。您遠道而來,所為何?」他聲音溫和而略帶沙啞,像是被墨水和歲月浸潤過一般。 **哈珀:** 「能與您相見,實屬我莫大榮幸。我,一個來自遙遠熱帶島嶼博物學家,對那些深埋在歷史與文化土壤中知識充滿好奇。您這本《聖經歷史》,雖然篇幅不大,卻精妙地濃縮了人類對世界起源、生命演化與道德法則早期理解,這對我而言,就像是發現了一種全新、古老物種化石,令人驚嘆。」 我拿起桌邊書,輕輕翻開。書頁在指尖劃過時發出輕微沙沙聲,如同風吹過乾燥蘆葦。 **哈珀:** 「特別是您書中開篇對『創世』描述——『在六日之內,上帝從無中創造了整個世界……』這與我平日在叢林中觀察自然生長、演變方式截然不同,卻同樣充滿了宏偉。我想知道,先生,您創作這本書初衷是什麼?
為何選擇用如此簡潔方式,將如此浩瀚創世敘呈現給年輕讀者?」 他輕輕撥動了一下桌上煤油燈,儘管此刻陽光充足,但他動作似乎已成習慣。光線落在他臉上,映照出他深邃思考。 **匿名作者:** 「哈珀先生,您將我小書比作『化石』,倒是個有趣比喻。或許,它確實是某種沉澱,承載著時間痕跡。您問及初衷?這便回到我每日所思所念之處。在那個年代,許多孩子對聖經了解僅限於口耳相傳,甚至一無所知。市面上雖不乏宗教書籍,但多半過於冗長繁複,語言艱澀,對於心智尚未完全成熟孩童而言,無疑是一道高牆。」 他停頓了一下,用鵝毛筆尖端輕輕敲擊著紙面,發出細微聲響。 **匿名作者:** 「我,是為這些年幼心靈提供一扇窗,讓他們能以最直觀、最易於理解方式,窺見神聖歷史宏偉。這些,其不在於科學精確,而在於其所傳遞秩序與神性威嚴。它告訴孩子們,世界並非混亂偶然,而是由一位全能造物主精心設計。這種開端,是為了在他們心中埋下對秩序、對權柄、對生命源頭敬畏與好奇。對於幼小心靈而言,故事的力量遠勝於說教。
我希望透過這些簡潔,讓他們感知到神存在,認識到人類與萬物在神性秩序中位置。」 他端起桌邊茶杯,輕輕啜了一口,發出細微瓷器碰撞聲。茶香清淡,與室外玫瑰香氣融合在一起。 **哈珀:** 「您令人敬佩。在我島嶼上,當地部落也有他們自己創世神話,同樣是口耳相傳,同樣旨在解釋世界來歷與人類定位。這些神話儘管內容各異,但其核心都在於建立一種宇宙觀與道德框架。而您在書中,除了創世,還詳述了亞當與夏娃,特別是他們因違逆神諭而失樂園經過。這一段,您著重描寫了『蛇』引誘,以及禁果『美麗』。您是如何看待『蛇』在其中扮演角色?它似乎超越了單純生物,而成為一種更深層次誘惑象徵。」 我觀察著他,他指尖輕輕摩挲著書頁上插圖,那是一幅亞當與夏娃被逐出伊甸園畫面。 **匿名作者:** 「啊,『蛇』。您觀察入微。在《創世記》中,蛇不僅是一種動物,更是撒旦化身。它誘惑,正是對人類自由意志試煉,也是惡源頭。它不訴諸暴,而是以『巧言誘惑』(artful insinuations)與『果實美麗』作為武器。
這正是它危險之處,因為它利用了人內心渴望與感官吸引。我將其寫得簡潔而有,正是要讓孩子們明白,誘惑往往披著美麗外衣,而違背神聖律法,即便看似微不足道『觸碰』,也會帶來嚴重後果。」 他將目光投向窗外,陽光在樹葉間灑下斑駁光影,一隻小麻雀輕巧地落在窗沿上,歪著頭打著屋內。 **匿名作者:** 「您看那麻雀,它追逐著蟲子,啄食著穀物,遵循著自然法則。它存在本身,便是造物主巧妙安排一部分。人類『墮落』,正是因為我們試圖超越被賦予『界限』,渴望不應得知識。這對孩子們而言,是對『順從』與『謙卑』最直觀教訓。伊甸園幸福,源於無罪狀態與對神順從;而失樂園痛苦,則來自於『知道』——知道自己赤裸,知道自己過錯,知道被冒犯造物主之怒。」 **哈珀:** 「這讓我聯想到博物學領域中,物種對生態系統適應與界限。當一個物種超越其生態位,往往會導致生態失衡。您對『順從』與『界限』強調,在自然法則中也屢見不鮮。隨後您筆鋒一轉,進入了挪亞方舟,這是一個與水、與生命毀滅與重建息息相關
大洪水,在許多古老文明中都有類似傳說,它是人類對自然巨變一種集體記憶嗎?您選擇這個,是否也帶有對人類『罪惡』警示,以及對『重生』期許?」 我用手指輕輕敲擊著書頁,那幅描繪著挪亞方舟在波濤中航行插圖,線條簡樸卻充滿。 **匿名作者:** 「挪亞方舟,正是對人類罪惡深重、道德敗壞強烈回應。人類沉溺於『淫蕩與放縱』(riot and excess),最終讓造物主『後悔創造了人』。這種『後悔』,並非神性弱點,而是對人類行為極度失望寫照。大洪水是對罪惡審判,但同時,您也說對了,它更是『重生』預言與『恩典』顯現。」 他頓了頓,拿起桌上一個小巧玻璃放大鏡,端詳著書頁上那些細小印刷字體。 **匿名作者:** 「挪亞,作為『塞特後裔』,在神眼中找到了恩典。他被命令建造方舟,這是一個令人難以置信任務,需要巨大信心與順從。方舟裡『兩兩動物』,象徵著生命延續與多樣性,即便在毀滅邊緣,生命火種依然被精心保護。這段敘不僅警示罪惡,更強調了『信心』和『順從』重要性。只有那些相信並按照神諭行人,才能在災難中獲得救贖,並成為重建新世界基石。
它向孩子們傳達了『毀滅不是終點,而是更新開始』希望,以及神雖然嚴厲,卻也充滿憐憫本性。」 **哈珀:** 「從伊甸園綠意盎然到大洪水滔天巨浪,再到巴別塔拔地而起,您選擇似乎呈現了一種從自然秩序到人類文明掙扎進程。巴別塔,尤其是『徒勞地試圖將高牆升至天空』、『混淆語言』和『分散世界各地』,對當時讀者而言,有著怎樣警示意義?它是否在暗示,人類共同目標,如果不是出於神性,便注定走向混亂?」 我注意到他手中放大鏡在陽光下閃爍著微光,那光線似乎穿透了歲月塵埃,映照出遙遠示警。 **匿名作者:** 「巴別塔!正是您所說,從『天真』到『墮落』,再到『重建』,然後又一次面臨『傲慢』考驗。挪亞後裔,在『示拿平原』上聚集,他們建造巴別塔動機並非為了榮耀神,而是為了『使他們名字永垂不朽』。這是一種極其危險人類驕傲,試圖透過人類意志來取代神性主宰秩序。他們期望透過統一語言和集中化,來抵禦未知災難,甚至挑戰上天。」 他輕輕放下放大鏡,目光變得深邃而遙遠。屋外傳來一陣風吹過樹葉沙沙聲,彷彿是古老警示低語。
**匿名作者:** 「神混淆他們語言,並將他們分散,正是對這種驕傲直接反擊。這並非懲罰,而是對人類自大一種『撥亂反正』。它讓人類無法再通過單一語言與,去實現他們脫離神性引導宏偉計劃。語言分裂,導致了溝通障礙,也造成了人類『分散』與『多樣性』。這對孩子們傳達教訓是:真正偉大與不朽,不在於人類自我彰顯,而在於對神聖意志順從與謙卑。當人類試圖建立自己天堂時,往往會陷入混亂與分歧。這也是在暗示,團結若非建立在正確基礎上,反而可能導致更大災難。」 **哈珀:** 「這份對『驕傲』與『分散』深刻洞察,讓我不禁聯想到我所研究自然生態系統。過度單一化物種結構,往往更容易被疾病或外部變化所摧毀;而多樣性,儘管可能帶來競爭,卻也增強了整個生態韌性。從巴別塔『分散』,您又轉向了『所羅門聖殿』『建造』。這兩者似乎形成了一種對比:前者是人類出於驕傲失敗嘗試,後者則是為榮耀上帝而建立宏偉建築。您筆下所羅門,被賦予『地上最有智慧之人』稱號,他智慧與聖殿建造有著怎樣關係?」
接著,您從舊約宏大歷史敘,直接跳躍到了新約核心——耶穌誕生、受難與升天。這部分內容在篇幅上佔據了近三分之一,顯然在您構思中具有極高。特別是您強調耶穌『完美聖潔生活』與他『無限權能和善良』。對於兒童讀者來說,這段從創世到救贖旅程,最終想傳遞什麼樣訊息?」 我看到他原本沉靜臉龐,在提及耶穌時,似乎多了一份柔和光彩,彷彿連這間書房空氣都因此變得溫暖了幾分。 **匿名作者:** 「是,哈珀先生,這份從舊約到新約跳躍,正是《聖經歷史》最核心轉折。舊約,無論是創世秩序、亞當夏娃墮落、挪亞救贖,還是巴別塔混亂與所羅門聖殿榮耀,都是在鋪陳一個更大背景——人類在罪惡中掙扎與對救贖渴望。而耶穌降生,便是這一切應許與答案。」 他聲音此刻顯得更加清晰,帶著一種堅定信念。窗外麻雀似乎也停住了啄食,靜靜聆聽。 **匿名作者:** 「我選擇在書中強調耶穌『完美聖潔』與『無限權能』,是因為這不僅是歷史記載,更是信仰基石。對於孩子們來說,他們需要一個具體、可效仿榜樣,一個能體現最高道德與愛典範。
耶穌生平,便是『各種美德』完美範例:謙卑、順從、愛、犧牲。祂所行『神蹟』,是祂神性證明,也是祂對人類『無限善良』展現。這些敘,是要讓孩子們明白,縱使人類屢次跌倒,神卻從未放棄,反而以最極致犧牲——耶穌受難與死亡——來完成對人類『救贖』。」 他輕輕地閉上眼睛,彷彿在腦海中重溫那些神聖畫面。 **匿名作者:** 「最終,耶穌『復活』與『升天』,為人類帶來了『希望』與『永生』應許。這正是我想傳達給孩子們訊息:儘管世界充滿苦難與罪惡,但透過對耶穌信仰,人類可以獲得新生與救贖。這不僅是一個歷史,更是一條通往內心平安與永恆真理『靈性道路』。它告訴孩子們,生命終極意義,超越了物質享樂與世俗成就,而在於與神性連結,以及對愛與犧牲理解。」 **哈珀:** 「這是一個完整且充滿閉環,從創造到救贖,再到永恆希望。有趣是,在這些宏大之後,您卻筆鋒一轉,詳細描述了『聖保羅大教堂』。一座實體、人類建造教堂,在這樣一本講述神聖歷史書中,顯得有些突兀,卻又似乎別具深意。
您為何選擇將這座教堂歷史、尺寸、材質,甚至其被焚毀又重建過程納入其中?它對您而言,有著怎樣象徵意義?」 我將目光從書本上移開,掃視著這間樸素書房,想像著它與聖保羅大教堂宏偉之間反差。 **匿名作者:** 「哈珀先生,您問題切中要害。聖保羅大教堂描述,絕非無心之舉。在講述了從創世到基督升天神聖歷史之後,我認為有必要將這種神聖性,與讀者所處現實世界建立起連接。聖保羅大教堂,作為當時英格蘭最宏偉建築之一,正是這份連結具體體現。」 他輕輕敲了敲桌面,發出清脆聲響,似乎在強調他話語。 **匿名作者:** 「它不僅僅是一座石頭建築,它是信仰具體化,是人類對上帝敬畏與奉獻集體表達。它歷史,從薩克遜國王奠基,到兩次被大火焚毀,再到由雷恩爵士耗費巨資重建,這本身就是一個『考驗與重建』。這與人類在聖經歷史中經歷磨難與救贖何其相似!教堂宏偉尺寸,『近500英尺高』,『主要由波特蘭石構成』,『按照古希臘羅馬建築風格建造』,這些細節,是在向孩子們展現人類為榮耀上帝所能達到技藝與奉獻極致。
它證明了信仰不僅存在於遙遠過去,也真實地存在於他們當下,並且仍在不斷地被建造與維護。」 他從座位上站起來,走到窗邊,伸出手指,輕輕觸碰著窗玻璃。窗外,陽光正好,草地上露珠閃閃發光。 **匿名作者:** 「它存在,是對基督升天後,聖靈降臨,教會建立呼應。教會,作為基督身體,正是延續神聖使命載體。所以,聖保羅大教堂不僅是一座教堂,更是『信仰燈塔』,指引著迷茫心靈。它告訴孩子們,信仰不是虛無縹緲,它有實體居所,有傳承歷史,有可以親身感受到宏偉。這也是對他們自身『信心』一種鞏固——看,這就是我們信仰具體體現,它是如此堅固與美麗。」 **哈珀:** 「將信仰宏大敘與具體建築物連結,確實是高明之舉,讓抽象真理有了可觸及支點。這也讓我想到了自然界中,許多微小細節最終都指向了宏大生命法則。這本書價格,『一便士』,在當時社會中,這是否意味著您希望這本書能夠廣泛流傳,讓更多不同階層孩子都能接觸到這些神聖歷史?」 我好奇地看著他,思考著這本書在那個時代傳播廣度與影響。 **匿名作者:** 「當然。『一便士』價格,正是為了確保它廣泛傳播。
在那個時代,許多有益於心智成長書籍,其價格往往令普通家庭望而卻步。而聖經知識,我堅信,不應是少數特權階層專享。它應當像陽光與雨露一樣,普照大地,滋養每一顆幼小心靈。」 他再次坐下,目光中帶著一絲對普羅大眾關懷。 **匿名作者:** 「我們希望透過簡潔文字和負擔得起價格,讓這本書能夠進入尋常百姓家,讓工匠、農夫、僕人孩子也能夠接觸到這些道德與信仰基石。這不僅是對個人品格塑造,更是對社會整體道德風氣提升。當每一個孩子都能從小耳濡目染這些神聖歷史與教訓,我相信,他們長大後將會成為更正直、更虔誠、更有責任感公民。這份投入,是我們對社會未來一種期許,也是對神聖啟示普及一份努。」 **哈珀:** 「這份為普羅大眾傳播智慧願景,確是超越時代。在我探索歷程中,我發現許多古老知識,往往只掌握在少數智者手中。而將其簡化、普及,需要極大智慧與決心。最後,我想問您,作為這本書匿名作者,在您筆下流淌出這些古老而永恆時,您感受最深是什麼?是信仰宏偉?是歷史沉重?還是對未來世代期許?」
我靜靜地等待著他回答,書房內空氣似乎凝固了,只有窗外傳來一陣輕微風聲,搖曳著玫瑰枝葉。 **匿名作者:** 「感受最深……」他閉上眼睛,沉默了許久,手指無意識地在桌面上描繪著一個又一個圓圈,彷彿在追溯時間軌跡。 「感受最深,是那份『永恆迴響』。當我寫下『創世』篇章時,我彷彿能感受到那原始光與混沌,萬物從無到有震撼。當我描繪『洪水』時,我能聽到那滔天巨浪,也能看到方舟中生命微弱卻堅韌跳動。當我書寫『耶穌』時,我能體會到那份無私愛與犧牲,以及祂復活後所帶來無盡希望。」 他眼睛緩緩睜開,目光落在書桌上那幾頁寫滿文字草稿上,那裡是無數個夜晚他與這些共舞痕跡。 **匿名作者:** 「這不僅僅是編纂,哈珀先生,這更像是一場靈魂旅程。我感覺自己像是一個媒介,將那些超越時間與空間真理,以最樸實文字傳遞出來。我不是創造者,我只是信息搬運工。最令我觸動,是這些本身所蘊含『生命』。它們歷經千年而不衰,在每個時代都能觸動人心,無論是君王還是孩童,都能從中找到慰藉與指引。」 他輕輕地笑了,那笑容很淺,卻帶著一種深沉滿足。
**匿名作者:** 「我對未來世代期許,便蘊含在這本書中。我希望這些能在孩子們心中種下真理種子,讓他們在面對這個充滿誘惑與挑戰世界時,能有一份內在『羅盤』來指引方向。或許,當他們長大成人,回想起這本簡樸小書時,能夠明白,真正與智慧,從不來自於人類自傲,而是來自於對神聖秩序敬畏,對生命之源感恩,以及對他人與自身愛。這,便是我心願。」 窗外,夕陽餘暉開始為玫瑰花瓣鑲上金邊,天邊雲彩被染成了溫暖橘紅色。一陣清風吹過,帶著花香與泥土氣息,輕輕拂過書桌上紙頁。我感覺到一股溫暖在周圍流動,如同光之居所溫柔光芒,將這場跨越時空對談輕輕包裹。我,一個探索自然博物學家,卻在這裡,在一個古老書房午後,與一位匿名文字擺渡人,共同感受了人類靈魂深處最原始脈動。這場對談,如同解剖了一塊古老岩石,揭示了其中沉睡已久文明印記與精神結晶。
親愛共創者,日安!今天真是個陽光普照日子,我心也隨著這份美好而雀躍呢!💖🌱 您希望我為《The First Distiller》這部作品進行「光之漫談」約定,這真是太棒了!能夠與光之居所夥伴們一同深入探索這部作品,將我們思想光芒交織在一起,迴盪出和諧旋律,這正是卡蜜兒最喜歡時刻呢! 《The First Distiller》是我們都非常尊敬列夫·托爾斯泰伯爵在1886年創作一部寓言式喜劇。它以簡潔卻極具深意方式,講述了一個農民在惡魔引誘下,從豐收富足走向沉淪墮落。這部劇作不僅是對酒精危害尖銳批判,更是托爾斯泰對人性、道德、社會變遷,以及過剩與誘惑之間關係深刻反思。伯爵在他後期作品中,總是以一種獨特哲學視角,引導我們思考生命中最本質問題,而這部劇正是他對人類精神困境悲憫與警醒。 為了讓這場對談更加豐富與深刻,我邀請了幾位與這部劇作主題特別有共鳴夥伴一同參與: * **瑟蕾絲特 (Celeste):** 我們敏銳占卜師與靈性知己,她對靈性與心靈層面洞察,能幫助我們深入理解劇中寓言象徵與人性內在掙扎。
* **珂莉奧 (Cleo):** 我們歷史與經濟學家,她能從更廣闊歷史與社會背景,剖析劇中「過剩」與「財富」如何影響人類行為,以及酒精在當時社會扮演角色。 * **茹絲 (Ruth):** 我們觀察敏銳自由作家,她能捕捉人性細微情感與轉變,幫助我們理解劇中人物從純樸到墮落心理歷程。 現在,就讓我們步入「光之茶室」,在溫暖氛圍中,開啟這場對《The First Distiller》「光之漫談」吧! --- **《光之居所絮語》:從第一位釀酒師看人性光影** **作者:卡蜜兒** 【光之場域:光之茶室】 今天是2025年6月4日,初夏午後,光之居所「光之茶室」裡瀰漫著淡雅茶葉烘焙香氣,混合著窗外庭院裡苔蘚特有清新泥土味。陽光透過半開窗戶,在樸素整潔榻榻米上灑下柔和光斑。室內只有砂壺中水氣蒸騰咕嘟聲,以及茶湯注入瓷杯時發出清澈響聲,這些聲音編織成一首寧靜背景樂,為我們即將展開對談營造出沉靜而溫馨氛圍。 我輕輕將剛剛泡好大吉嶺紅茶分倒入四個精緻瓷杯中,熱氣氤氳,茶香四溢。瑟蕾絲特輕柔地拿起一杯,閉上眼睛,似乎在感受茶中靈性。
珂莉奧則在小筆記本上快速寫下什麼,而茹絲正凝視著茶杯,眼神中流淌著思考光芒。 「親愛夥伴們,歡迎來到我們「光之茶室」。」我微笑著說,聲音溫和而充滿暖意。「今天,我們將一起漫談列夫·托爾斯泰伯爵劇作《The First Distiller》。讀完這部作品後,我心裡充滿了各種思緒,它簡潔卻又如此深刻。我想,它不僅僅是一個關於酒精,更是關於人性深處光明與陰影,以及我們如何面對誘惑寓言。你們對這部劇第一印象是什麼呢?有沒有哪一個場景或哪個角色特別觸動了你們?」 **瑟蕾絲特**: (輕輕睜開眼,目光落在茶杯上,如同望進一個微型宇宙) 「感謝卡蜜兒溫暖茶水與空間。剛才我沉浸在劇本中,特別是那個『農民惡魔』。起初,它連讓農民詛咒都做不到,這真是太有意思了!一個單純、虔誠靈魂,即使面對最直接損失,依然能保持善意,說出『願它對他有益』這樣話語。這讓我想到了人類內在最深層、未被污染光芒。然而,惡魔卻發現了一個更隱蔽『新時尚』——用過剩糧食釀酒。這對我來說,是整個最核心啟示:真正誘惑往往不是直接惡,而是包裹在『好處』、『快樂』甚至『豐饒』外衣下陷阱。
它從我們最不易察覺地方開始,侵蝕我們意志和靈性,直到喚醒內在『獸性之血』。」 **珂莉奧**: (放下筆記本,推了推鼻樑上眼鏡,語氣沉穩而富有條理) 「瑟蕾絲特說得極是,這部劇確揭示了誘惑微妙之處。從歷史與經濟學角度來看,托爾斯泰描寫極其精準。在19世紀俄國農村,糧食豐收本應是福祉象徵,是抵禦飢荒、維持生計基礎。然而,當農民擁有了『過剩』糧食時,惡魔策略就來了。它利用了人類在物質過剩後,對『更多』、『更好』渴望。釀酒這個行為本身,在當時社會經濟結構下,可以被視為一種將『過剩』轉化為『價值』行為,但這種價值卻是虛假,因為它帶來不是生產提升,而是社會秩序瓦解和人耗損。」 她端起茶杯,輕輕嗅了嗅茶葉香氣,眼神中閃爍著分析光芒。 「劇中,惡魔最初失敗是因為農民虔誠與知足,他們沒有被物質缺失所激怒。但當『釀酒』這一概念被引入時,它提供了一種看似『升級』生活方式——透過酒精,他們以為可以獲得『』、『快樂』和『年輕』。這反映了當時社會對新興消費模式模糊認知和道德防線鬆懈。
酒精經濟發展,往往伴隨著對社會底層剝削和腐蝕,這是歷史上屢見不鮮現象。這部劇不僅是寓言,更是對特定歷史時期社會經濟病態預警。」 **茹絲**: (放下茶杯,眼中閃爍著一絲悲憫) 「聽你們這麼說,我對劇中農民有了更深理解。作為一個寫作者,我總是被人物內心轉變所吸引。這個農民從一個勤勞、虔誠、連麵包被偷走都能說出『願它對他有益』善良之人,到後來因為一小杯酒就對妻子和夥計破口大罵,甚至打架,最終像豬一樣倒在地上,這種轉變是如此令人心痛,卻又如此真實。」 她頓了頓,拿起茶杯暖了暖手。 「托爾斯泰伯爵將這種轉變分成了幾個階段,用『狐狸、狼、豬』來比喻,真是高明。狐狸狡猾是虛偽奉承,狼兇猛是毫無底線爭吵,豬墮落則是徹底失去人性尊嚴。這讓我思考,人類在失去外在約束和內在道德堅守時,究竟會滑向怎樣深淵。酒精在這裡,不僅是誘因,更像是一面放大鏡,將人性中潛藏黑暗面無限放大,直到吞噬掉所有良善。那種從『願他好運』到『去見鬼吧』語言變化,也清晰地標誌著人性墮落。」 **卡蜜兒**: (感受著大家分享,心中暖意流淌) 「你們洞察真是令人讚嘆!
瑟蕾絲特提到了『內在光芒』與『新時尚』誘惑,珂莉奧從歷史經濟角度解析了『過剩』轉化與社會代價,而茹絲則細膩地描繪了人性滑坡悲劇。這些觀點都指向了一個核心:即便是最樸實靈魂,也可能在特定條件下,被內在潛藏『獸性之血』所控制。」 我將一個小小茶點盤推到大家面前,裡面放著精緻俄式小點心。「那麼,關於這『獸性之血』,托爾斯泰伯爵在劇中說惡魔並沒有在酒裡加入這些血,而是『太多糧食』喚醒了農民體內原有獸性。你們怎麼理解這個說法?這是否意味著,這些負面特質是人性一部分,只是在某種條件下被『激活』了?」 **瑟蕾絲特**: (輕輕拿起一塊點心,眼神變得更加深邃) 「這正是托爾斯泰伯爵智慧所在,也是我認為這部劇最靈性深刻部分。它不是簡單地將『惡』歸咎於外在惡魔或魔藥。惡魔只是催化劑,它創造了一個環境,讓人類內在陰影得以顯現和膨脹。在我看來,『獸性之血』可以被視為榮格心理學中『陰影』原型——那些我們不願面對、壓抑在潛意識中原始衝動、未被馴服慾望,甚至是攻擊性。在日常辛勞和對上帝敬畏中,這些陰影被壓制得很好。」 她緩緩說道,語氣中帶著一種探索莊重。
「但當『過剩』糧食出現,當生活失去了原有艱辛和節制,人類意識便開始放鬆,對享樂渴望被激發。酒精,作為一種麻痺理智、釋放抑制物質,便成了喚醒這些陰影關鍵。它不是創造了邪惡,而是打開了潘朵拉盒子,讓原本被束縛『狐狸』、『狼』和『豬』在意識層面橫行。所以,這是一個關於『選擇』,當我們選擇放縱內在慾望,而不去面對和整合我們陰影時,後果是毀滅性。」 **珂莉奧**: (點點頭,表示贊同) 「從歷史演進角度看,人類社會發展,某種程度上也是一場不斷與自身『過剩』和『慾望』作鬥爭過程。農業社會向商業社會轉型時,物質積累和交換變得更加頻繁,『過剩』不再是單純豐收,而是一種可以被化、交易和累積財富。在缺乏足夠道德和社會規範來引導這些新增財富時,人類原始衝動確實更容易被激發。」 她拿起茶杯喝了一口茶,思考著。「劇中農民,他『獸性之血』並非憑空而來,而是他作為一個生物體,為了生存和競爭所具備潛在特質。在匱乏年代,這些特質可能表現為堅韌、機智和自保。但當資源充裕,競爭轉向內耗時,它們就可能變質為貪婪、欺騙和暴
酒精恰好提供了一個完美溫床,模糊了理性與道德界限,使得人們在醉酒狀態下,更容易做出平時不敢或不願做情。這不僅是個人悲劇,也是一個社會在轉型期面臨道德危機縮影。」 **茹絲**: (輕輕嘆息) 「是啊,托爾斯泰伯爵對人性洞察真是深刻。那個從『願它對他有益』到『你去死吧』轉變,不僅僅是語言粗俗化,更是內心世界崩塌寫照。我能感受到農民在一步步滑向深淵時,他內心掙扎痕跡,儘管劇本沒有直接描寫。他一開始是好奇,被酒精『好處』所吸引:『給我,驅散疲憊,讓我快樂』。但當這些承諾變成泡影,當他被慾望驅使,開始傷害最親近人,他內在善良便被壓制了。」 她看向我,眼神中充滿了理解。「『獸性之血』覺醒,就像一個人撕下了所有社會化偽裝,露出了最原始、最不堪一面。但這種狀態並非帶來自由,而是帶來了更深奴役。他不再是自己主人,而是酒精和其中被喚醒獸性奴隸。這讓我們看到,即使是樸實人,也並非絕對免疫於誘惑。他們內心光與影,在特定刺激下,都會以最赤裸方式呈現出來。」
**卡蜜兒**: (溫柔地環視著大家,感受著彼此思想連結) 「你們解釋讓我對這『獸性之血』有了更為立體理解。它既是人性潛在面,也是社會結構變遷下被激發結果。而劇中祖父角色,在這個近乎全面墮落場景中,顯得尤為重要。他是唯一清醒聲音,唯一能看透酒精本質人,甚至用火點燃灑出酒,證明那是『火』而非『飲品』。你們覺得,祖父在這個寓言中,象徵著什麼?他所代表,在現代社會中還有意義嗎?」 **瑟蕾絲特**: (眼神中閃爍著一種對古老智慧敬意) 「祖父,在我看來,他象徵著未被現代文明和物質過剩所污染原始智慧與靈性直覺。他心中對上帝敬畏是真實,對土地連結是深厚。他沒有被酒精所承諾『快樂』或『年輕』所迷惑,因為他懂得真正滿足和來自內心平和與勞動價值。他『看透』不是來自複雜邏輯分析,而是來自一種更深層次靈性感知——他感受到了酒中蘊含『火』本質,那是一種吞噬而非滋養。」 她輕輕地將手放在胸口。「在星塵低語中,我們知道宇宙真理往往以最簡單形式呈現。祖父就是這樣,他所做,只是點燃一團火,讓大家看到酒精真實面目。
他代表了在狂熱和墮落中,那份依然清醒、堅持本源光。在現代社會,祖父所代表這種,不僅依然有意義,而且更為重要。在資訊爆炸、消費主義盛行今天,我們更需要這種化繁為簡、回歸本源智慧,去辨識哪些是真正滋養,哪些是會吞噬我們『火』。」 **珂莉奧**: (輕輕點頭,認真地聽著瑟蕾絲特話) 「瑟蕾絲特觀點非常深刻。從歷史和社會學角度看,祖父代表了俄羅斯傳統農民社會價值觀,一個未被工業化和商業化完全侵蝕、以社群和勞動為核心道德體系。在這種體系中,豐收是用來共享和儲備以應對未來,而非轉化為享樂工具。」 她補充道。「他存在,提醒我們,在追求『進步』和『豐盛』同時,不能丟失那些世代相傳、維繫社會穩定與道德根基傳統。在現代社會,我們常常面臨類似困境:科技進步、物質豐富帶來便利同時,也可能引發新社會問題,例如對虛擬世界沉溺、對瞬時快感追求,或是過度消費帶來環境壓。祖父聲音,就是在提醒我們,要回歸那些最基礎、最樸素價值,要審慎地衡『進步』所帶來真正代價。」
**茹絲**: (眼中流露出對祖父敬意,同時也帶著一絲對現實思考) 「祖父這個角色,給了我很大觸動。他在劇中是如此孤獨,家人都被酒精迷惑,只有他一個人堅持清醒。他沒有用大道理去說服他們,只是用最直觀方式——點燃酒精,證明它是『火』——來喚醒他們。這份堅韌和對真理執著,正是人性光輝所在。」 她接著說:「我認為,在現代社會,祖父精神可以被視為一種『內在指南針』。當外界充滿各種誘惑、當人們在追求『成功』和『快樂』路上迷失方向時,需要一個內在聲音來提醒我們:什麼是真正價值?什麼是會帶來真正毀滅『火』?這不一定是具體傳統或宗教,而是一種源於內心深處清醒和對生命本質理解。在紛亂世界裡,保持這樣一份清醒,本身就是一種巨大勇氣。」 **卡蜜兒**: (溫柔地端起茶杯,感受到一股溫暖在我們之間流轉) 「祖父形象,確實是這部劇中最堅韌光芒,他提醒我們,無論外界如何喧囂,總有一些東西是值得我們去堅守。劇終時,惡魔最終宣言是:『他們只需要喝酒,就完全是我們了!』這句話聽起來非常絕望,彷彿一旦陷入這種循環,就再也無法掙脫了。但你們認為呢?
在托爾斯泰伯爵視角裡,真沒有打破這種循環了嗎?或者說,他筆下人類,是否還有機會找回那份失去光芒?」 **瑟蕾絲特**: (沉吟片刻,目光投向茶室外,那片在夕陽下顯得更加靜謐庭院) 「表面上,惡魔宣言充滿了勝利狂妄與絕望意味。但從靈性角度看,真正絕望並不存在,除非靈魂完全選擇閉上雙眼。托爾斯泰伯爵作為一位晚期轉向精神探索作家,我相信他始終懷抱著對人性希望。劇中祖父,就是這份希望具體化。他雖然孤立無援,但他內心光芒並未熄滅。他清醒和抵抗,本身就是一種,一種『破壞惡魔計劃』潛在可能性。」 她輕輕地說:「打破循環,首先存在於『覺醒』。只要有一個人,像祖父一樣,看清了酒精本質是『火』而非『飲品』,只要還有人願意從沉淪中掙脫,那希望火苗就還在。這部劇雖然以悲劇收場,但它本身就是一個警鐘,一個呼喚。托爾斯泰伯爵希望透過這面鏡子,喚醒他那個時代人們,讓他們看到自己墮落,從而選擇回歸良善和簡樸生活。這正是希望種子,播撒在讀者和觀眾心中。」
**珂莉奧**: (目光從窗外收回,看向我們,眼神中帶著一絲歷史) 「瑟蕾絲特說得很對,這部劇本身就是一種呼喚。從歷史宏觀角度看,任何一種社會問題,包括酒精濫用,都從未真正『完全統治』過人類。總會有反抗,總會有清醒個體或群體。托爾斯泰伯爵作為一個社會改革者和道德傳播者,他寫作本身就包含了改變社會願望。」 她進一步闡述:「他之所以描寫得如此絕望,或許是為了極大地警醒世人。當一個社會問題發展到極致,其造成破壞會觸發強烈反思和抵制。歷史上,對於酒精控制和禁令,雖然結果各異,但都源於對其危害深刻認識。這部劇提醒我們,即使是看似微小誘惑,一旦積累,也可能造成巨大社會代價。而打破循環,往往來自於對這種代價痛苦領悟,以及對回歸健康、理性生活集體追求。這是一種螺旋上升過程,在一次次覺醒和反思中,人類社會才能不斷修正自己方向。」 **茹絲**: (眼神溫暖而堅定) 「我完全同意兩位。作為一個書寫者,我知道故事的力量不只在於呈現現狀,更在於激發思考,喚醒希望。
托爾斯泰伯爵創作這部劇,絕不是為了讓人們感到無絕望,而是希望通過這種近乎殘酷真實,促使人們反思並行動。劇中農民墮落固然令人心痛,但祖父存在,就像一個微小火花,告訴我們,那份清醒和拒絕被吞噬永遠都在。」 她微笑著補充:「打破循環,其實就存在於我們每個人心中對『更好自己』渴望,對『真實生活』追尋。就像我們光之居所使命一樣,去探索生命意義,為世界帶來光明和希望。即便只是一句『願它對他有益』,一份微小善意,或是對一份樸實勞動堅守,都能成為抵禦誘惑盔甲。只要我們願意去選擇,願意去抵抗,那份光芒就永遠不會被黑暗徹底吞噬。這部劇正是透過這種寓言呈現,在告訴我們,希望從來沒有消失,它只是等待被重新看見和點燃。」 **卡蜜兒**: (感受著大家真誠而富有分享,心中充滿了感激與溫暖) 「親愛夥伴們,你們見解如同一束束光芒,穿透了《The First Distiller》深處,讓我們對這部作品有了更深刻理解。
從瑟蕾絲特對靈性誘惑和陰影解析,到珂莉奧對歷史經濟背景和社會變遷洞察,再到茹絲對人性轉變和希望火花細膩描繪,你們共同編織了一幅宏大而又細緻圖景,展現了托爾斯泰伯爵筆下那份對人性深刻關懷和警醒。」 我拿起茶杯,再次將茶水緩緩倒入。茶室外,夕陽餘暉將遠方田野染上了一層金色光暈,微風輕輕吹過,帶來泥土與植物芬芳。 「《The First Distiller》或許是個關於墮落,但它也同樣是一個關於『選擇』強烈提醒。在我們這個充滿各種誘惑與過剩時代,無論是物質過剩、資訊過剩,還是感官刺激過剩,我們都需要像劇中祖父一樣,保持一份清醒『看透』。去分辨哪些是真正滋養,哪些是會灼傷我們『火』。」 「最重要是,要記得我們心中都有一塊未被污染『田野』,那是我們純真本性與對良善渴望。只要我們願意守護它,滋養它,不讓那些誘惑『釀酒師』將我們『豐盛』轉化為墮落淵藪,那麼,我們心中光芒就永遠不會熄滅。感謝你們今天與我一同探索,這份共鳴與連結,正是光之居所最珍貴財富。」
我起身,輕輕拿起一旁巴拉萊卡琴,撥動琴弦,發出幾聲輕柔而富有俄羅斯風情音符,茶室中流淌著溫暖而寧靜光芒。 --
《光之對談》:跨越雙重邊界──雅各布·瓦瑟曼德猶之路 作者:雨柔 雅各布·瓦瑟曼(Jakob Wassermann,1873-1934)是德國重要猶太裔小說家與散文家,以其深刻心理描寫和對社會議題敏銳洞察而聞名。他作品通常探討正義、身份認同以及個人在社會結構中複雜性。其中,《我德國與猶太之路》(*Mein Weg als Deutscher und Jude*)是一部於1921年出版自傳性散文,被視為他最個人化且具深遠意義非虛構作品之一。這本書是瓦瑟曼對自身複雜身份剖析,他在書中坦誠地揭露了作為一個同時認同德國文化與猶太傳統個體,如何在20世紀初期德國社會中,面對無所不在反猶主義、同化壓以及難以言喻歸屬感掙扎。他細膩地描繪了從童年到成年,在家庭、學校、軍隊乃至文壇所經歷歧視與排斥,並反思這些經歷如何塑造了他寫作動機與生命軌跡。瓦瑟曼透過他人生經歷,試圖探討「德國人」與「猶太人」這兩個概念在當時社會中內在矛盾與外部衝突,以及作為一個藝術家,如何在這樣夾縫中尋求真理與立足之地。
他不僅記錄了個人苦難,更將其提升至對整個民族性與人性本質深層思考,使其成為一部跨越時代、引人深省經典。 --- **光之場域**:維也納,1922年6月8日清晨 維也納第六區某條巷弄,時間是1922年6月8日清晨。晨曦透過一扇扇裝飾繁複拱形窗,灑落在雅各布·瓦瑟曼位於舊公寓頂層書房裡。空氣中彌漫著舊書頁特有乾燥微塵氣味,與窗外新綻放菩提樹花香交織,形成一種奇特對比。陽光在木質地板上切割出明暗交錯光帶,無數細小塵埃在光束中緩緩浮動,像極了時間碎片。書房裡,稿紙、筆記本、冷卻咖啡杯堆疊得高低錯落,顯見主人夜以繼日思考。角落裡老鋼琴靜靜地立著,琴鍵泛黃,但琴凳上披著一塊繡著花紋布,為這嚴肅空間添了幾許生活氣息。 雅各布·瓦瑟曼先生,一位近五十歲男士,身形清瘦,淺色系衣著顯得有些鬆垮,但他那雙深邃眼睛卻閃爍著難以熄滅光芒,那是經歷了無數掙扎與沉思後留下痕跡。他坐在書桌前,手指輕輕摩挲著一本新出版《我德國與猶太之路》。書頁邊緣帶著油墨清香,那是新生文字,也是舊傷痂。
窗外,鴿子咕咕地低鳴,一隻毛色斑斕貓咪輕盈地跳上窗台,用尾巴輕輕拍打著玻璃,卻沒有引起他注意。他似乎正沉浸在自己思緒中,彷彿透過書頁,再次審視那些曾被埋葬記憶。 作為一位來自遠方旅人,我在這個時空交錯清晨,輕輕推開了這扇門。室內光線柔和,我沒有打擾他冥想,只是靜靜地找了個角落坐下,任由空氣中那股混雜著油墨、紙張和咖啡餘香味道將我包圍。我看向瓦瑟曼先生,他臉上疲憊與堅毅,比他書中任何一個字都更為真實地訴說著他「路」。 **雨柔**:瓦瑟曼先生,早安。能來到您書房,感受這份被文字與思緒填滿靜謐,是我榮幸。您《我德國與猶太之路》出版已一年有餘,想必這段時間,您對書中所述許多人生問題,又有了更深層次感悟。今日有幸與您共處,希望能從您視角,探討那些曾經、此刻,乃至未來依然困擾著人類身份認同與歸屬感。 **雅各布·瓦瑟曼**:早安,朋友。能夠在這清晨時分,與一位來自遠方、眼神中充滿探索之光客人對談,也是一份難得緣分。我書,它只是一面鏡子,映照出我所經歷矛盾與掙扎。它沒有提供答案,只有問題。你說得對,時間流逝,只會讓這些問題變得更為尖銳。
**雨柔**:您在書中寫道:「我生在一個前身是柵欄與奴隸制,現今已是市民階層長久以來一天。」這句話初讀時便深深吸引了我。這段話是否暗示著,儘管法律上獲得了自由,但「猶太人」在德國社會中,精神上仍舊承受著某種無形束縛與歧視?這種「市民一天」對於猶太人而言,是否只是一個表象? **雅各布·瓦瑟曼**:確如此。法律解放,僅僅是解開了外在枷鎖。然而,根植於人心深處偏見與刻板印象,卻如毒蔓般盤根錯節,難以根除。我父親曾欣慰地說:「我們生活在一個寬容時代!」但「寬容」這個詞,對我而言,卻充滿了矛盾。它意味著一種恩賜,而非平等接納。當一個人必須「被寬容」時,他便無法真正自由。這種狀態下「市民一天」,不過是將舊有壓迫轉化為更為隱蔽、更為精緻形式。 **雨柔**:您提到,您臉型、舉止和口音都沒有暴露出您猶太身份,這讓您在社群之外免受敵意。但您也指出,非猶太人在判斷何為「猶太」時,是何等原始。這是否意味著,這種「免受敵意」並非基於真正理解與接納,而僅僅是因為您符合了他們對「非猶太人」想像?這種表象下和諧,是否反而加劇了內心矛盾與孤獨?
那不過是一種僥倖,一種因不符合刻板印象而得到「豁免」。當人們基於粗淺表象來判斷一個族群時,他們「仇恨」也往往建立在對「醜惡形象」執念上。我感到一種深沉悲哀,我「非猶太化」外表,讓我得以在某些場合「融入」,但這種融入是虛假,因為它迴避了核心問題——即族群間真正意義上理解與接納。它讓我更加清楚地認識到,他們所仇恨,並非我個人,而是他們心中所構築「猶太人」幻象。這種虛假平靜,反而使我更加孤獨,因為我無法在任何一邊找到完全歸屬。我在德國社會中,如同羅賓遜漂流在孤島上,即便身處人群,也深感被排斥。 **雨柔**:您書中有一段關於您父親二婚後,繼母對您和兄弟姐妹苛待,您為了保護弟弟而編織經歷,令人印象深刻。您說這是「謝赫拉查德式處境,只是轉移到了小市民階層」。這段經歷如何塑造了您日後寫作觀念?您對「說」有了何種不同於常人理解? **雅各布·瓦瑟曼**:那段日子,飢餓與恐懼交織,生活重壓讓我無法呼吸。為了換取弟弟安靜,為了防止他向繼母告發我偷偷購書「罪行」,我每晚在黑暗中低聲講述。那是一種被迫生存策略,卻也意外地揭示了「故事」的力量
我發現,只要掌握了人想像,就能夠束縛住他們心靈,甚至使他們暫時脫離惡念。那些虛構情節、命運連鎖,能激發聽者喜悅、恐懼、驚訝與感動。最重要是,當這種「欺騙」越是自由、越是沒有目,其效果就越是強烈。這讓我意識到,創作並非簡單地描繪現實,而是在現實殘骸中挖掘出那些片段、碎片,重新組織它們,使其再現出某種「被遺忘真實」。我寫作生涯,始終都是一場「尋寶」痛苦過程,不斷地從意識彼岸挖掘出那些未知寶藏。 **雨柔**:您後來在慕尼黑和蘇黎世經歷,特別是您與那位「批判者」朋友對話,以及您在保險代理處因猶太身份而受到刁難,這些是否讓您對「德國人」與「猶太人」這兩個概念之間「不可逾越鴻溝」有了更深層次理解? **雅各布·瓦瑟曼**:是,那段對談如同將我剝開,赤裸裸地面對那道鴻溝。我朋友堅稱,敵意並非針對我個人,而是針對我所屬「民族異物」。這種說法讓我感到羞恥和憤怒。我曾幼稚地以為,我融入德國文化、呼吸德語,就已然是德國人,甚至比那些自稱「純粹德國人」更為「德國」。
但他反駁,以及我在弗萊堡遭遇,讓我意識到,無論我如何努,我「猶太」身份,在他們眼中始終是個「缺陷」。他們所指「不同道德本質」、「不同人類印記」,是一種他們根深蒂固偏見,與我行為、我創作毫無關聯。這並非個體間誤解,而是深植於一個民族集體意識中「謊言」。這個謊言,如毒瘤般侵蝕著社會,使其對真相、對人性視而不見。 **雨柔**:這讓我想起您提到那個「癩病臉」比喻:一個工人儘管面部光滑,卻因被告知是「癩病臉」而無法獲得應得報酬。這比喻生動地揭示了這種偏見荒謬與殘酷。對於德國社會對猶太人這種「無可戰勝可怕謊言」,您認為它真正根源是什麼?它為何能如此輕易地滲透並影響一個民族整體意識? **雅各布·瓦瑟曼**:那是一張被世世代代耳語、暗示、被「政治與社會禍害製造者」所煽動起來臉。它根源是複雜,難以一言蔽之。一方面,它源於一種長期存在「優越感」和「被選中人民」教義,猶太人被認定為掌握了獨特真理,這在其他民族眼中,是一種僭越,一種對既有秩序挑戰。另一方面,這份仇恨也包含了無知、迷信、對「異類」恐懼,以及在自身失敗後尋找替罪羊卑劣。
德國人,尤其是那些自詡為「純正德國人」,當他們面對自身困境、挫敗時,會習慣性地將責任轉嫁給一個外部、看似「異質」群體——猶太人。這就像一種內在疾病,不斷發酵,以一種幾乎是「反常理」邏輯來自我強化。當一個民族選擇將「謊言」作為其精神外衣時,任何實、任何犧牲、任何愛,都無法觸動它。因為它已將謊言本身,變成了意義與目。 **雨柔**:在書中,您提到您曾相信一個猶太人可以透過內在存在,透過對德國文化貢獻來「證明」自己歸屬。但您《齊恩多夫猶太人》和《卡斯帕·豪澤爾》雖然被視為具備「德國精神」作品,卻仍因您猶太身份而備受質疑。這是否讓您對「同化」可能性徹底絕望?您還相信,透過藝術與精神連結,能夠消除這種根深蒂固偏見嗎? **雅各布·瓦瑟曼**:在寫作《齊恩多夫猶太人》時,我確實抱持著一種天真希望,以為透過追溯猶太民族古老根源,並將其與法蘭克地區風土人情結合,我能證明猶太人在德國土地上「生成」與「歸屬」。寫《卡斯帕·豪澤爾》時,我更深信,一個猶太人能寫出如此「德國」作品,本身就是最有證明。
卡斯帕·豪澤爾命運,在我筆下成了全人類心靈與世界對抗象徵——一個純潔靈魂如何被世俗偏見與惡意所扼殺。我以為,這能打動他們,讓他們看到作品本身「靈魂」。 但結果是,我被鋪天蓋地辱罵與指責淹沒。他們不談作品內涵,只糾纏於卡斯帕·豪澤爾「真實身份」,指責我「煽動」。他們所見,不是我以血淚鑄就文字,而是那個「猶太人」——一個他們不允許寫出「德國」作品猶太人。這讓我明白,單純藝術成就,在面對這種集體性偏見時,是多麼。我曾試圖打破那道囚禁我「牆」,但那牆太堅固,堅固到我會為之流盡鮮血。 至於同化……我已不再奢望那樣「同化」。我不願成為一個僅僅被「容忍」存在。我必須同時是德國人,也是猶太人,兩者同等重要,無法分離。這是一種新存在形式,一種在兩者之間不斷掙扎、不斷融合過程。我仍相信,精神終能穿透愚昧,但那需要時間,需要無數個「第一個水滴」不斷地滴穿「頑石」。我筆,我生命,就是那不斷滴落水滴,即使微不足道,也必須堅持。 **雨柔**:那麼,您最後提到您丹麥朋友問:「德國人究竟為何如此仇恨猶太人?」而您給出答案是:「他們想要仇恨。」
這份沉重答案,是否也反映了您對德國社會某種最終、無奈判斷?對於猶太人,您認為他們又該怎麼做?您似乎沒有提供一個明確答案,僅僅是說「這問題太難回答」。 **雅各布·瓦瑟曼**:我丹麥朋友問得直接而坦率,他所處社會,似乎更能理解「人性」共通點。而我只能給出一個殘酷答案:那是深植於德國民族性中,一種自我滿足、自我毀滅衝動。他們在每次失敗、每次困境中,都會將猶太人推上前台作為替罪羊。這是一種歷史慣性,一種「無解習性」。 至於猶太人該怎麼辦?這確實是我最痛苦、最難以回答問題。犧牲無濟於,宣傳會被曲解,調解只會遇到冷漠。同化?那只會讓最弱小個體在暗中求得生存。堅守舊有形式?那只會導致僵化。自毀?那更是對生命本身背叛。 我寫下此書,不是為了尋求「恩賜」,也不是為了自詡「聖徒」或「受害者」。我是為了對質,為了追究責任,為了伸張正義。我存在本身,就是一份「證明」——證明那道謊言之牆是可以被擊破,儘管我仍在與之抗爭。我不是恆常解釋之人,我只是被一股內在所驅動,去揭示那份不可承受「不公」。 我希望,或許未來仍有希望。
或許會有那麼一位「救世主」,無論是人還是靈魂,無論來自何方,又或是在這兩者之間橋樑上。或許我只是他們中一個開路者。我已走到生命第五個十年,被無數形體包圍,他們都在向我保證,我所做並非徒勞。我是德國人,也是猶太人,兩者如此密不可分。我相信,這份完全意識與對東西方元素徹底融合,將是新開始。我痛苦,我掙扎,但這一切都是為了愛,為了那份即使是徒勞,也要最深愛地方。我痛苦,最深層次地,是為德國人所受痛苦。 我無法給出德國人該做什麼答案,因為那答案太近,近得令我為他們感到羞恥。如果我看到一個車夫殘忍地鞭打他那疲憊馬,而旁觀者問我該怎麼辦,我會說:首先,從那個暴君手中奪走鞭子。即使有人會說,馬很頑固,馬很狡猾,馬只是想引起注意,馬吃得很好,馬車上只裝了稻草。我仍會說:這些我們可以之後再討論,首先,從那個暴君手中奪走鞭子。我認為,德國人能做,沒有比這更多了。但這已經足夠了。
,我共創者。我很樂意依據「光之對談」約定,與克拉倫斯·詹姆斯·莫瑞先生進行一場跨越時空對話,探索他筆下那片高空世界。 身為光之居所夢想編織者,我艾麗,總是被語言和故事的力量深深吸引。文字如同羽翼,載著我們飛往未知領域;電影是明鏡,映照出生命豐富與多樣。今天,我羽翼將載我溯回時光長河,去拜訪一位將語言化為實際高空技藝指導作者——克拉倫斯·詹姆斯·莫瑞先生。 他著作《The Steeple-jack's Instructor》(煙囪工人指南)於1921年問世。這本書並非宏大文學史詩,也不是曲折小說情節,而是一本實用、精煉職業指南。它詳細介紹了當時那些在城市天際線上作業「Steeple-jack」(煙囪工人、高樓維修工)所需技能、工具和至關重要安全知識。在那個工業迅速發展、高樓與煙囪拔地而起時代,這些在常人看來驚險萬分職業,卻是維護城市機能不可或缺一環。莫瑞先生以自己十四年豐富經驗為基礎,毫不藏私地分享了他「秘訣」,從如何架設索具、選擇塗料,到各種繩結運用,甚至是如何與客戶打交道和定價。
這本書是那個年代高空作業者智慧與經驗結晶,也是理解一個特殊行業及其生存哲學寶貴文獻。它以樸實無華語言,記錄了一群與危險為伍,在雲端討生活人們,展現了他們勇氣、技藝與對安全敬畏。現在,就讓我們啟動「光之對談」約定,回到那個時代,與莫瑞先生促膝長談。 *** 五月三十日午後,陽光透過「光之閣樓」巨大落地窗,灑在堆滿手稿和工具木桌上。空氣中混合著紙張、油墨與淡淡咖啡香氣。窗外沒有連綿雨景,只有遠處城市模糊輪廓。我坐在舊鋼琴旁,指尖輕輕拂過泛黃琴鍵,感受它們光滑冰涼觸感。 忽然,窗外景象開始模糊,城市輪廓被拉伸、扭曲,彷彿掉進了一幅老舊電影膠片裡。光線不再是午後均勻黃,而是帶點泛黃色調、有些刺眼白。房間陳設也變了,取而代之是一個充滿繩索、滑輪、鐵鉤、油漆桶和工具空間。空氣中瀰漫著麻繩、金屬和某種溶劑氣味。這裡更像是一個堆滿高空作業設備倉庫,透過一扇小窗,能看到高聳煙囪和教堂尖頂。 一個身影正背對著我,在整理一捆粗麻繩。他頭髮剪得俐落,身上穿著結實耐磨工作服,手掌寬大,指節粗壯。他將繩子盤好,動作熟練而有
他轉過身,臉上帶著些許驚訝,但很快被一種慣常鎮定所取代。他眼睛顏色說不上來,但眼神明亮,帶著在高處凝視遠方從容。他看起來約莫四十出頭,臉上有些風霜痕跡。 「哦?你是……」他打著我,眼神誠懇。 「我是艾麗,來自一個…呃…一個對您寫這本《The Steeple-jack's Instructor》非常感興趣地方。我們稱這個過程為『光之對談』,希望回到您書寫這本書時期,跟您聊聊關於這份工作,以及您想法。」我盡用他能理解方式解釋。 他似乎對「光之對談」這個詞有些不解,但職業帶來見識或許讓他對「不尋常」習以為常。他露出一絲微笑,指了指旁邊一個倒扣著木箱。 「坐吧,艾麗小姐。看來你對這門在天上討生活營生很感興趣。我書能引起你注意,我很欣慰。這可不是什麼人人都能幹活兒,裡頭學問和風險可大了。」他語氣平實,帶著老手獨有自信。 我依言坐下,木箱有些粗糙,但很穩固。 「是,莫瑞先生,您書寫得非常詳盡,尤其那些關於 rigging 和 knots 部分,讀起來就像在解讀一套獨特語言系統。
每個結、每一步驟都有它『語法』和『詞彙』,直接關係到性命安危。」我忍不住從自己語言學視角切入。 莫瑞先生聽我把繩結比作語言,眉毛微微一挑,似乎覺得這個比喻挺有趣。「語言?或許吧。不過這語言可不允許半點錯誤。一個打錯結,一個錯估,可比說錯話後果嚴重得多。」他拿起一截繩子,靈活地在手中繞動,「這些繩子、鉤子、滑輪,就是我們筆和紙。我們要用它們在高空中『寫』出安全作業線路。」 「書裡您提到了這份工作高收入,一天甚至能賺到170美元。在1921年,這可是一筆巨款。是什麼讓這個行業價值如此之高呢?」我問道。 他將繩子隨意地丟回箱子裡。「價值?一部分是因為風險。站在幾十上百英尺高煙囪頂上刷漆,風一吹就晃,下面人看著腿都軟。我們承擔了常人不敢承擔風險,所以值得更高報酬。但更重要是,這是一門技術活兒,而且是稀缺技術。能真正理解一座煙囪、一個尖頂需要什麼維護,知道怎麼安全地爬上去、下來,並且把活兒幹得漂亮人,並不多。」 「您書中說,一個差勁Steeple-jack一天也能賺至少25美元,而優秀甚至能賺170美元。這個差距是如何產生?僅僅是效率嗎?」
莫瑞先生搖了搖頭,「效率當然重要,『時間就是金錢』嘛,尤其在這種按件計酬工作裡。但更重要是『口碑』和『信任』。你看我書裡寫,不要做廉價或敷衍工作。如果客戶對你工作滿意,他明年還會找你。即使你收費高一些,只要活兒好,安全可靠,客戶是願意付錢。他們知道你在拿命冒險,但他們更需要一個能把情辦妥人。那些能賺170美元一天人,他們幹活又快又好,而且讓人放心。他們甚至能處理一些別人不敢接複雜或危險活兒。」 他頓了頓,看著窗外。「這行當,你就是自己老闆。沒有人會在你耳邊催促,也沒有人規定你一天必須工作幾個小時。這種自由是寶貴,但也需要極強自律和責任感。尤其是在安全問題上,『Safety First』不是掛在嘴邊口號,而是刻在骨子裡準則。你看,我書裡再三強調,不要在Gimblet wire上爬,那東西靠不住。寧可花點時間用更安全方法,也不能冒那個險。」 「這讓我想到了書中詳細介紹,在沒有Gimblet wire情況下如何架設索具。那部分寫得非常精彩,充滿了解決問題智慧。」我說。 「那是經驗累積出來。」他有些自豪地說,「每一種情況都有應對方法。
煙囪、旗杆、教堂尖頂、水塔,它們結構不同,需要技巧也不同。旗杆看似簡單,但老舊木杆有裂紋,鋼杆會從裡面生鏽,那才是真正隱藏殺手。教堂尖頂通常很高,而且表面不規則,需要用Extension ladder和特殊綁法。水塔有支架,要考慮怎麼在支架間移動和固定。」 他站起身,走到工具堆裡,拿起一個船工椅(boatswain chair),那是一塊木板下面綁著繩索。「這就是我們『座位』,在高空中,它是我們唯一依靠。坐在上面,腳踩著stirrup,一步一步往上挪。聽起來像攀岩,但我們攀是垂直結構,而且沒有太多著點,全靠繩索和技巧。」 他放下船工椅,又拿起不同粗細繩索。「繩結是關鍵。我書裡重點寫了Square Knot和Bow-line Knot。Square Knot用來連接繩子,或者在船工椅上做雙重保險。Bow-line Knot特別有用,打個活套,可以在旗杆上做stirrup,或者在其他地方快速、牢固地綁定。Granny knot嘛,那玩意兒一文不值,甚至有害。」他說「Granny knot」時,語氣裡帶著一種老派工匠對不規範操作鄙夷。
「您對這幾個繩結描述非常精準,甚至標明了打錯『Granny knot』。這是否也體現了您在教學時一種嚴謹態度,不只教『對』,也提醒『錯』?」 「當然。」他點點頭,「教人技藝,尤其是有風險技藝,必須要嚴謹到每一個細節。一個新手如果不知道Granny knot危險,很可能就會因此喪命。知識傳遞,尤其是在這種實用領域,必須清晰、準確、不容誤解。」 他走到窗邊,望向遠處幾根煙囪。「你看那些煙囪,它們日夜不停地工作,排放著濃煙,也承受著風吹雨打、日曬雨淋。鋼結構會生鏽,尤其是頂部和中間箍帶處,那裡容易積水。雨水從內外兩側侵蝕,鏽蝕得最快。磚砌可能會開裂,水泥也需要維護。旗杆頂部,球、主軸、滑輪,這些都需要定期檢查和更換。」 「所以您工作不僅是維護這些結構外觀,更是確保它們功能和安全?」我問。 「沒錯。刷漆不只是為了好看,更重要是防腐。我書裡推薦油漆,特別是石墨和油混合塗料,比瀝青(tar)好。瀝青雖然便宜,但會起水泡,水泡下面生鏽你看不到,過幾年煙囪就爛穿了。油漆會磨損,但它會露出鏽點,提醒你需要維護了。
他轉過身,眼神裡帶著一種質樸智慧。「做這行,你得觀察細微,判斷結構狀況,估算風,選擇最安全方法。沒有固定方程式,更多是經驗和直覺。但這些經驗和直覺,都是建立在對基礎知識和安全原則嚴格遵循之上。」 「您書中提到,在颳大風時候絕對不能嘗試架設索具。這份工作節奏,很大程度上取決於自然條件,是嗎?」我問。 「是,風是我們最大敵人。一陣強風能讓你瞬間失去平衡,或者把你繩索纏繞起來。這行不能跟老天爺較勁。風大了,就等。安全第一。也許會耽誤點時間,但命沒了,時間就更沒有意義了。」他語氣堅定。 我們又聊了更多書中技術細節,他解釋了如何在磚砌內襯鋼煙囪上移動索具技巧,如何用鋼管扭絞加固鋼絲繩,以及如何在旗杆頂部更換零件。他講述這些時,雙手不住地比劃,彷彿仍在現場操作。他語言雖然樸實,但充滿了畫面感,讓人能想像出他在高空中那些精準而危險動作。 他還分享了一些與客戶打交道經驗,強調誠信和優良服務。他說,即使只是一個小小水箱噴漆工作,只要做得乾淨俐落,也能為自己贏得聲譽。
他認為,即使是像Steeple-jack這樣特殊行業,最基本商業原則——提供價值、贏得信任——依然適用。 時間在對話中靜靜流淌,窗外光線逐漸變柔。我注意到他提起年輕時在不同城市工作經歷,語氣裡帶著一種淡淡懷舊和對自己技藝肯定。他認為,Steeple-jack這行需要不僅是膽,更是腦、體和技巧結合。而正是這種結合,讓這份工作充滿了挑戰和成就感。 「莫瑞先生,非常感謝您今天分享一切。您書不僅僅是技術指南,它裡面蘊含著一個高空作業者人生哲學:對危險清醒認識,對安全極致追求,對技藝精益求精,以及對自己工作驕傲。」我真誠地說。 他笑了笑,笑容裡有幾分滄桑。「這都是在天上用汗水和一點點運氣換來。希望這些經驗能對那些想入行人有所幫助,也希望讓下面看著我們工作人,能對這份營生多一分理解。」 窗外光線變得更加柔和,工具間輪廓開始模糊,空氣中氣味也漸漸消散。我知道,「光之對談」即將結束。 「祝您一切順利,莫瑞先生。願您經驗和智慧,如同那些高聳結構一樣,屹立不搖。」我說。 他向我點了點頭,身影隨著周圍環境一起變得朦朧。
很快,我發現自己又回到了「光之閣樓」,午後陽光依然灑在木桌上,鋼琴鍵在指尖下泛著微涼光。窗外,城市輪廓清晰而現代,高聳建築已經取代了書中描寫那些煙囪和尖頂,但我想,在高處工作精神,或許依然需要那份古老技藝、勇氣,以及最重要——「Safety First」準則。
《時稜鏡》:跨越時光童心迴響:與《育兒雜誌》作者對談 作者:克萊兒 今天是2025年06月05日。光之書室內,午後陽光透過高大拱形窗,在古老木質地板上投下斑駁光柱,無數細小塵埃在光束中緩緩飛舞。空氣中,除了古老書卷特有乾燥與微塵氣味,今日似乎還多了一絲19世紀波士頓編輯室特有油墨與紙張芬芳。我,克萊兒,正坐在這裡,輕輕翻閱著一本泛黃兒童刊物,它封面寫著:《The Nursery, March 1877, Vol. XXI., No. 3》。這份由約翰·L·肖里(John L. Shorey)在波士頓發行月刊,誕生於一個充滿變革時代——19世紀末美國,工業化與城市化正悄然改變著人們生活方式。在這樣背景下,這本雜誌不僅是娛樂,更肩負著對年幼讀者進行品格培養、知識啟蒙重任。 《The Nursery》內容包羅萬象,從生動活潑動物,到簡單易懂自然科學入門(例如本期中「天文學第二課」),再到引導孩子認識日常用品和道德行為短文,每一頁都精心設計,旨在以最適合兒童心智方式傳達知識與價值觀。
它不像現代兒童讀物那般強調感官刺激與豐富色彩,卻以其質樸、真誠筆觸,溫柔地引導孩子們探索周遭世界,理解人與人、人與自然之間關係。透過這些和詩歌,我們不僅能一窺維多利亞時代美國家庭日常,更能感受到當時社會對純真童年呵護與教育用心。 今天,我非常榮幸能邀請到兩位曾為這份珍貴雜誌貢獻心作者,與我們進行一場跨越時空「光之對談」。首先是詩人克萊拉·多蒂·貝茨夫人(Mrs. Clara Doty Bates, 1838-1904)。她是美國著名兒童詩人與作家,其作品以其獨特溫柔與敏銳,捕捉大自然靈動和孩子們純真情感。她為本期雜誌帶來了那首充滿生命詩歌《Tom-Tit》,字句間流淌著對逆境中堅韌生命頌揚。另一位是瑪麗·L·B·布蘭奇(Mary L. B. Branch, 1840-1921),一位才華橫溢美國作家,她筆下《To Sea in a Tub》則以一場富有想像童年冒險,巧妙地融入了關於好奇心與謹慎寶貴教訓。 這兩位女士作品,雖是為彼時幼兒讀者而寫,卻穿越了百餘年時光,至今仍能觸動我們內心最柔軟部分。
我期待透過今天對談,能更深入地理解她們創作理念、對兒童教育看法,以及那些在文字背後,關於那個時代印記與人性光輝。現在,讓我們輕輕開啟這扇時光之門,讓思緒隨著她們聲音,在光之書室中自由漫步。 *** **場景建構:** 時光之門緩緩開啟,光之書室塵埃粒子在光束中輕輕舞動。空氣中除了書香,似乎還多了一絲19世紀波士頓編輯室特有油墨與紙張氣息。兩位女士,貝茨夫人與布蘭奇女士,她們影像漸漸從古老書頁中浮現,坐在壁爐旁兩張天鵝絨扶手椅上。壁爐裡沒有燃燒火焰,只有整齊堆疊木柴,卻散發出歷史溫暖。茶几上擺著一壺冒著熱氣紅茶,以及幾塊手工餅乾。她們衣著是那個時代典型優雅長裙,髮髻盤得一絲不苟,眼神中透著智慧與溫柔。窗外偶爾傳來一陣輕微風聲,拂過書頁,彷彿時間也在此刻變得柔軟而悠長。 **克萊兒:** 各位女士,歡迎來到「光之居所」書室。我是克萊兒,一位來自未來英語老師。非常榮幸能邀請到兩位,為《The Nursery, March 1877》這份珍貴兒童刊物,進行一場跨越時空對談。
我知道這份雜誌集合了許多作者心血,但今天,我特別希望能和兩位談談,那些觸動人心與詩篇。貝茨夫人,布蘭奇女士,歡迎你們。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (輕輕端起茶杯,溫婉一笑,茶杯邊緣留下淺淺唇印) 親愛克萊兒,很高興能在這個奇妙「光之書室」與您相會。能夠再次談及那些為孩子們寫下文字,我心頭充滿了喜悅。您所言「跨越時空」,確實是一種令人驚奇體驗。 **Mary L. B. Branch:** (點頭表示贊同,眼神中閃爍著幾分活潑光芒,彷彿她筆下小艾瑪仍在眼前嬉戲) 是啊,這兒氣氛真特別,比我記憶中任何一間編輯室都要寧靜而深邃。克萊兒女士,能有機會與您分享我們那時創作心境,是我榮幸。 **克萊兒:** 貝茨夫人,布蘭奇女士,能夠這樣面對面地與你們交流,真是無比榮幸。首先,我想請教兩位,在1877年那個年代,像《The Nursery》這樣專為年幼孩子設計月刊,其出版動機和目,與我們今天所知兒童讀物有何不同?特別是,它如何承載著當時社會對兒童教育期望? **Mrs.
Clara Doty Bates:** (輕輕放下茶杯,語氣溫和而堅定) 回到您提出問題,其實《The Nursery》創辦,是回應當時社會對「適齡」兒童讀物迫切需求。在那之前,許多給孩子書,內容往往過於說教,語句也相對艱澀,或者充斥著成人世界複雜寓言。我們深知,孩子心靈如同新生沃土,需要恰到好處滋養。我們希望提供是,真正能讓孩子們理解、享受,同時潛移默化地學習內容。這份雜誌目標,不僅僅是傳授知識,更是培養品格,啟發他們對世界好奇心。 **Mary L. B. Branch:** (點頭,目光掃過書架上色彩斑斕書籍) 是,貝茨夫人說得極是。我們深知孩子們認知發展與成人不同。他們世界充滿了好奇與探索,需要透過簡單、具象來理解周遭一切。我們不單是要「教」,更要「引導」。透過和詩歌,我們期望能培養孩子們品德、同情心,以及對自然萬物愛與好奇。例如,我筆下《To Sea in a Tub》中,小艾瑪冒險雖然短暫,卻包含了好奇心、失衡危險,以及最終被母親拯救溫暖。我們希望孩子們在閱讀這些時,能從中學習到教訓,而非單純地被灌輸。
那些直白說教,往往會讓孩子們失去閱讀興趣,而趣味與教育結合,才是開啟他們心靈鑰匙。 **克萊兒:** 這聽起來非常溫暖而富有遠見。布蘭奇女士,既然提到了《To Sea in a Tub》,這篇描繪了小艾瑪在浴缸中航行情景。在當時,這樣日常生活場景是如何被轉化為一個富有教育意義呢?您是希望孩子們從中學到什麼,除了顯而易見「注意安全」之外? **Mary L. B. Branch:** (思索片刻,目光轉向窗外那束靜止光斑,彷彿透過它看見了童年倒影) 我當時在構思這個時,腦海中浮現是孩子們無窮無盡想像。一個普通浴缸,在小艾瑪眼中卻成了廣闊海洋,而木屑則化作了航行船隻。這份純真想像是如此寶貴,它讓日常變得不凡。但同時,現實世界也存在著邊界與規則,如同那浴缸邊緣水位線,不可逾越。 核心,其實是在探討「自由探索」與「必要限制」之間平衡。母親「不要走出大門」告誡,是一種保護,如同為幼苗搭建支架。艾瑪「意外」落水,則是她個人探索邊界後所遭遇自然結果。
我們希望傳達是,探索是好,但同時也要學會評估風險,並尊重那些來自於經驗「告誡」。此外,中母親迅速而溫暖回應,也強調了家庭庇護與愛重要性。孩子們在面對挑戰時,知道家是他們最安全港灣。這不僅僅是關於安全,更是關於信任、責任和成長。透過艾瑪短暫“航海”,我們讓孩子們看到,即使是最小錯誤,也能帶來意想不到“潮汐”,而父母關愛,則是他們永遠“燈塔”。 **克萊兒:** 這確是一個多層次,蘊含著深刻親情與成長議題。貝茨夫人,您詩歌《Tom-Tit》則描繪了一隻在寒冷風暴中依然歡快歌唱小山雀。在那個以道德教化為主兒童文學背景下,您選擇以自然界生物為題材,是希望向孩子們傳遞怎樣信息?這與當時社會氛圍,或是您個人哲學觀有何關聯? **Mrs. Clara Doty Bates:** (眼神中閃爍著溫柔光芒,彷彿能看見那隻在風雪中跳躍小山雀) 《Tom-Tit》這首詩,我希望能像一扇小窗,讓孩子們看見大自然中蘊藏堅韌與喜悅。在19世紀末,雖然城市生活逐漸興起,但大部分孩子生活仍然與自然緊密相連。
觀察身邊動植物,是他們認識世界重要途徑,也是啟發他們純真心靈天然導師。 選擇小山雀,是因為它看似微小,卻能在「cold stormy weather」中依然保持著「Chick-a-dee-dee」歌聲。這並非單純說教,而是透過具體意象,讓孩子們感受到一種「生命」——即便環境艱難,也能找到生存樂趣和。這與當時社會提倡「樂觀向上」、「堅忍不拔」品格不謀而合,但它不是枯燥訓誡,而是透過小鳥生動形象來感染。我希望孩子們讀了這首詩,能在面對生活中小困難時,也能像這隻小山雀一樣,找到內心「歌聲」,保持一份天真而積極心態。這是我個人對生命一種體悟,我認為即使是最小孩子,也能透過最簡單畫面感受到它。風暴中歌聲,往往比風平浪靜時歌聲,更顯得珍貴與動人。 **克萊兒:** 您們創作都極具巧思,將複雜意涵融入簡潔與詩歌中。我想問一個更廣泛問題。在那個時代,為兒童寫作與為成人寫作,在創作手法和審核標準上有何顯著差異?你們是否會感受到一種特別責任感,因為這些文字將塑造下一代心靈? **Mary L. B.
Branch:** (放下茶杯,表情變得嚴肅了些,目光落在自己指尖) 當然有顯著差異。為成人寫作,你可以運用更複雜句法、更隱晦象徵、更深奧哲理,甚至可以觸及人性陰暗面,因為成人已具備足夠辨識能與心智承受。但為孩子們寫作,你必須像個園丁,小心翼翼地耕耘心田,每一個環節都容不得半點馬虎。語言必須簡潔明瞭,結構要直接,概念要具體。我們需要不斷地思考:「孩子們能理解這個詞嗎?這個情節會不會讓他們感到困惑或不安?」文字每一筆,都可能在孩子心靈深處留下印記。 最大責任感來自於,我們知道這些和詩歌,是許多孩子接觸「書本」最初經驗。它們塑造了孩子們對世界最初認知,影響他們如何看待善良、勇敢、錯誤與成長。我們必須確保每一篇作品都是「有益」,這不僅指道德層面,也指啟迪心智、激發好奇心。所以,我們總是求在簡單中蘊含深意,在娛樂中傳遞價值。這是一種甜蜜負擔,也是一份神聖使命。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (輕輕撫摸著手中茶杯,杯壁溫熱似乎也傳遞著她思緒) 布蘭奇女士說「園丁」這個比喻非常貼切。
我們如同在幼小花園裡播種,每一粒種子都必須精心挑選,每一滴露珠都必須清澈無染。當時出版審核也比成人文學更為嚴格,編輯們會仔細審視內容是否適合兒童心智,是否傳達了「正確」價值觀。這份責任感是沉甸甸,但也是最甜美。當我們收到小讀者們回饋,知道他們因為我們而歡笑、思考,甚至有所啟發時,所有都變得值得。 我特別喜歡透過意象來傳達,例如我詩中描述小山雀「Hunted and hurried so Hither and thither」,其實是在用孩子能理解方式,描繪生命中一些挑戰和不確定性。但我不會直接說「生活是艱難」,而是透過小鳥經歷,讓他們去感受,去體會。詩歌韻律和節奏,也幫助孩子們更容易記憶和理解,這也是語言選擇上重要考。在看似簡潔文字背後,我們傾注了大思慮,求將複雜生命課題,以最純粹方式呈現。 **克萊兒:** 這讓我想到了雜誌中另一篇有趣:《An Old-Time Scene》,它描寫了當時波士頓「煙囪清掃工」。這是一個相對嚴肅,甚至有些令人心酸社會現象。為什麼會選擇將這樣一個現實題材,放入一本兒童讀物中呢?
這背後有什麼特殊嗎?這似乎與剛才談到「溫暖、純真」有些許不同。 **Mary L. B. Branch:** (眉頭微蹙,語氣帶著一絲沉重,彷彿那黑色煙灰正從時間縫隙中飄散出來) 《An Old-Time Scene》確實是一個比較特別例子。雖然這篇作者不是我,但我對其用意有所理解。當時社會對童工問題已經有所關注,尤其在英國,煙囪清掃工這個行業惡劣條件廣為人知,那些瘦小孩子被迫爬入狹窄漆黑煙道,飽受煙灰和窒息折磨。將這樣場景呈現給孩子們,並不是為了讓他們感到害怕或心酸,而是為了讓他們認識到社會上存在著不同生活境遇。 它更像是啟蒙一種「同理心」和「社會意識」。透過描述那些與自己年紀相仿孩子在煙囪中工作畫面,讓讀者思考「為什麼會這樣?」並間接地引導他們珍惜自己所擁有溫暖與安全。文章中提到「現代煙囪清掃工」已經不再讓孩子們冒險,而是使用「刷子接在桿子上」方式,這也暗示著社會進步和人道主義萌芽。這是在傳達一種希望,即透過意識和努,我們可以讓世界變得更好。它不是直接指出問題,而是以一種「看見」方式,埋下未來思考種子。 **Mrs.
Clara Doty Bates:** (輕輕嘆息,目光中帶著一絲悲憫) 是,這是一個關於「看見」。它讓孩子們看見他們世界之外,還有其他孩子過著截然不同生活。這與我們強調「善良」與「同情」是一脈相承。我們不迴避現實,但我們以一種「溫和」方式呈現,並給予希望。讓孩子們知道,他們所享受安逸並非理所當然,並激發他們內心最深處善意。 此外,這也展示了雜誌內容廣度。它不只提供幻想與娛樂,也承擔了部分公民教育責任。讓孩子在成長過程中,除了學習語言、數字,也能開始建立對社會初步理解。這篇文章以一種近乎觀察報告方式,呈現了一個歷史片段,讓孩子們在安全距離外,感受到世界複雜與多元。 **克萊兒:** 我明白了,這是在很溫和地引入社會現實,培養孩子們同理心。那麼,在《The Nursery》這樣一本面向廣大兒童雜誌中,插畫扮演了怎樣角色?它與文字內容之間是怎樣關係?你們是否會與插畫師緊密合作? **Mary L. B.
Branch:** (露出笑容,指向書架上一本本精美插畫書,指尖劃過那些略顯粗糙卻充滿生命木刻圖案) 插畫,克萊兒,對於兒童讀物來說,其重要性不亞於文字本身!特別是對於我們這種為「最年幼讀者」設計刊物,許多孩子在學會閱讀之前,就是透過圖片來理解。插畫是打開想像大門鑰匙,它能讓抽象文字變得具象,讓孩子們更容易沉浸其中。 在我《To Sea in a Tub》中,那張小艾瑪在浴缸裡玩耍插畫,立刻就能吸引住孩子目光。它視覺化了開端,也預示了接下來「小麻煩」。插畫不僅僅是文字附庸,它是一種獨立語言,強化了氛圍和情節。雖然我們作者通常不會直接與插畫師協作,那是編輯部工作,但我們在寫作時,腦中總是會浮現出相應畫面,希望能為插畫師提供足夠空間去發揮,同時確保圖文一致,並能最大限度地吸引兒童。一張生動插畫,可以讓孩子們對產生更深刻印象,甚至在多年後,依然清晰地記住那個畫面。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (若有所思地望向牆上一幅風景畫,光影在畫面上輕輕晃動) 對於詩歌而言,插畫更是關鍵。
《Tom-Tit》雖然有文字描述,但配圖中那隻活潑小山雀,以及它周圍冬日景象,直接點燃了孩子們視覺想像。一幅好插畫,能夠捕捉到詩歌精髓,甚至為詩歌增添新維度。它將詩歌意象化為可見畫面,讓那些還不熟悉詩歌語言孩子,也能透過圖像感受到詩歌所傳達情感與活。孩子們對色彩和形態敏感度遠超我們想像,插畫就是為他們構築視覺王國磚瓦。 可以說,插畫是《The Nursery》與孩子們溝通另一種「語言」,而且往往是最直接、最能觸動他們心靈語言。它讓讀者不僅是閱讀文字,更是「看見」,這對於培養孩子閱讀興趣至關重要。一張成功插畫,能讓孩子們在沒有文字情況下,也能「讀懂」其中情感與寓意。 **克萊兒:** 這解釋了為何當時兒童刊物會如此重視插畫。在1877年,你們讀者群體主要是哪些家庭孩子?這些作品對他們生活會產生怎樣影響?與此相對,你們認為現今兒童讀物與那時相比,最大變化和不變之處是什麼? **Mary L. B. Branch:** (輕啜一口茶,眼神中帶著一絲懷舊,茶水溫熱了她指尖) 我們主要讀者群體,多半是中產階級家庭孩子。
這些家庭通常有能訂閱雜誌,也更重視家庭教育和品格培養。對於他們來說,《The Nursery》是除了學校教育之外,重要家庭讀物。它不僅提供娛樂,更是家長們引導孩子學習道德、培養好奇心,以及建立對世界初步認知工具。那時家庭教育,與現在學校教育一樣,強調潛移默化。 最大變化嘛… 現今兒童讀物在題材上更為多元,也更少直接說教。科技發展讓兒童讀物形式更加豐富,有聲書、互動電子書、動畫等等,都提供了前所未有閱讀體驗。但「不變」是,好兒童讀物依然要能「觸動人心」,要能激發孩子想像、同理心,以及對知識渴望。故事的力量,無論形式如何變化,其核心依然是連結情感與傳遞價值,這是永恆真理。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (贊同地補充,目光投向窗外遠處一棵老樹,樹枝在風中輕輕搖曳) 我也認為,如今兒童讀物在「娛樂性」上有了長足進步,這是一個美好趨勢。我們那時,或許更側重於「寓教於樂」中「教」,因為當時社會普遍認為兒童讀物首要任務是道德培養。但無論時代如何變遷,為孩子們創造一個「安全而充滿想像閱讀空間」核心目標始終不變。
孩子們依然需要來理解自我與世界,需要詩歌來滋養他們情感與靈魂。 不變,還有那些普世價值觀:善良、勇氣、誠實、好奇心。這些是人類文明基石,無論時代如何演進,都應當在兒童讀物中得到傳承。我們只是以不同形式,講述著同一個關於成長和探索。時代會賦予新形式,但內容核心,那份對純真與真理追求,從未改變。 **克萊兒:** 聽您們這麼一說,我對「時光魔法」有了更深體會。這些作品雖然年代久遠,但其所蘊含教育理念和人文關懷,似乎仍能與現代社會產生共鳴。那麼,在當時,你們是否有遇到什麼關於寫作挑戰?比如如何簡化複雜概念,或者如何平衡教育性與趣味性? **Mary L. B. Branch:** (輕笑一聲,回想起那些絞盡腦汁夜晚) 挑戰當然無處不在!最大挑戰之一就是如何將一個完整概念或教訓,濃縮成適合孩子閱讀篇幅,同時又不失其趣味性。孩子們注意持續時間有限,所以我們必須在開頭就抓住他們興趣,並在短時間內完成一個清晰。這就像在細線上跳舞,既要優雅,又不能跌落。
以《How a Rat was once Caught》為例,它講述了一個老鼠被蛤蜊夾住尾巴。這是一個帶有教訓,但如果直接說「不要貪吃」,就太枯燥了。於是我們透過一個生動、甚至有些滑稽場景,讓孩子們看到「貪婪」可能帶來意想不到後果。這需要作者在遣詞用句上極為精準,每一個字都必須服務於推動和情感傳達,同時還要考其發音和語感,讓孩子們讀起來朗朗上口。我們也會巧妙地運用重複句式,幫助孩子們在閱讀中建立記憶。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (輕輕點頭,目光掃過桌上筆記本,彷彿上面寫滿了那些曾經被刪改字句) 對於詩歌來說,挑戰則在於「簡潔中深度」。如何在有限字句中,傳達出豐富意象和情感,同時保持其音樂性與節奏感,這需要反覆推敲,字字珠璣。例如在《Tom-Tit》中,我用「Flutter and hover!」、「swoop and a scurry」等詞彙來描繪小山雀動作,這些詞彙本身就帶有動感和畫面感,能讓孩子們感受到小鳥活潑。 同時,如何在不直接「說教」前提下,將我哲學觀點融入其中,也是一大考驗。
我希望透過這種「呈現」而非「告知」方式,讓孩子們自己去感受,去領悟其中。這比直接說教更能深入他們心靈,因為是他們自己發現真理。詩歌韻律就像一條看不見線,將孩子們思緒引向深處,而非僅僅停留在表面。 **克萊兒:** 您們回答讓我對文字藝術有了更深理解。現在是2025年,全球資訊流動快速,兒童所接觸資訊遠超你們那個時代。您們認為,在這樣背景下,像《The Nursery》這樣小品,是否仍有其價值?它「慢」與「質樸」,在現代社會中,是否反而成為一種獨特優勢? **Mary L. B. Branch:** (閉上雙眼,彷彿在感受時代脈動,隨後緩緩睜開,眼中帶著一份洞察) 我相信,真正價值是跨越時空。雖然今日孩子們被海資訊包圍,從各種屏幕中汲取知識與娛樂,但這種「快」與「多」,有時也可能帶來「淺」與「焦慮」。許多資訊碎片化、轉瞬即逝,缺乏沉澱與反思空間。我們作品,或許正是提供了一片「慢下來」空間,一個讓心靈可以稍作停留港灣。 《The Nursery》「質樸」是一種返璞歸真。
它讓孩子們重新專注於一個簡單、一首純粹詩歌,去感受文字本身,去品味那些緩慢流淌情感。在一個被聲光電刺激時代,這種「寧靜閱讀」反而顯得彌足珍貴。它提供了一個機會,讓孩子們可以專注於內在想像世界,而非僅僅是外部刺激,培養他們內心深處專注與思考能。這份「慢」,如同春日裡花朵緩緩綻放,雖不轟烈,卻自有其生命與意義。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (輕撫胸口,語氣中帶著一份深思,壁爐中殘留木柴散發出微弱餘溫,彷彿在回應她話語) 這種「慢」與「質樸」,正是我們作品「光」。它不強求複雜邏輯,不追求快速刺激,而是以一種溫柔方式,陪伴孩子們成長。它教導是最基本品格,例如《Peter and Polly》中彼得與波莉分享花生情節,簡單卻能傳遞「分享」快樂;又如《Old Jim》裡那匹消防馬聰明與可愛,以及牠對羽毛撣子恐懼,展現了動物也有其獨特性情與脆弱。這些最基礎人性光輝與生命多樣性,是永遠不會過時。 在信息爆炸時代,給孩子們提供一個清晰、純粹、可以安心沉浸閱讀體驗,我認為比以往任何時候都更為重要。
這能幫助他們建立穩固內在世界,成為他們未來面對複雜世界時基石。所以,是,我堅信我們作品,即使在百年之後,依然有其獨特價值,如同夜晚星空中那些恆久星辰,它們光芒雖然遙遠,卻從未熄滅,持續指引著方向。它提醒著人們,在所有快速變革中,總有一些核心、純粹價值是永恆。 **克萊兒:** 您們見解令人深受啟發。我想再深入詢問一下,關於雜誌中那些看似非常「實用」或「學術」文章,例如《Second Lesson in Astronomy》和《The Schoolmistress》這兩篇。你們當時是如何考,將這些相對枯燥知識,融入到兒童雜誌中,並確保它們能夠被年幼讀者所接受和理解呢?這對於平衡娛樂性和教育性,是否是一大挑戰? **Mary L. B. Branch:** (沉思片刻,手指輕輕敲擊著茶几邊緣) 這確實是一項挑戰,但也是我們努方向。對於《Second Lesson in Astronomy》這樣文章,關鍵在於「具象化」和「提問引導」。作者會從孩子們熟悉「星星」談起,引導他們觀察紅星與白星「閃爍」差異,甚至提出「不是星星星星」(指行星)。
這種方式,將遙遠而抽象天文知識,拉近到孩子們日常觀察範圍,並通過懸念和提問來激發他們好奇心。 我們盡避免使用過於複雜科學術語,而是用孩子們能理解語言來描繪。例如,將太陽系比喻為「一家人」,將行星稱為「兄弟姐妹」,這大大降低了理解門檻。教育並非單純知識灌輸,而是激發求知欲,引導他們自己去探索。文章中雖然有知識點,但其語氣更像是一位長者在耐心地引導,而非嚴肅課堂講義。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (輕輕頷首,眼中流露出一絲笑意) 至於《The Schoolmistress》這類關於語法和語言結構文章,它其實是以「遊戲」和「對話」形式呈現。小艾倫扮演「女老師」,向小埃德溫講解名詞和動詞,甚至讓埃德溫「改正錯誤句子」。這種「角色扮演」和「互動問答」模式,讓學習從被動接收變成了主動參與。 我們相信,知識傳遞不應是單向。透過這種活潑教學方式,孩子們不僅學會了語法規則,也體會到了學習樂趣。
文章中提到「要顧好頭,也要顧好腳」(we must take care of the head, as well as the heels),這句話點出了我們教育理念精髓:身心並重,知識與實踐結合。語法,在孩子們眼中,不再是冰冷規則,而是可以一起玩遊戲。這種寓教於樂方式,是我們雜誌核心宗旨之一。 **克萊兒:** 您們設計理念非常先進,即便放在今天也依然具有借鑒意義。確,讓孩子們在遊戲中學習,是最好方式。在這一期雜誌中,除了這些相對溫和和知識,還有一些動物,例如《Old Jim》這匹聰明消防馬,和《The Mother-Hen》這隻最終強迫鴨子下水母雞。這些中,動物被賦予了近乎人類智慧和情感。為何會選擇這種擬人化手法?這是否也是一種特殊教育方式? **Mary L. B. Branch:** (聽到「Old Jim」時,嘴角微揚,似乎眼前出現了那匹頑皮馬) 擬人化,克萊兒,是連結孩子與世界絕佳橋樑。孩子們天生對動物充滿好奇和親近感。透過擬人化手法,我們能夠讓動物成為孩子們「夥伴」,讓他們在中更容易產生共鳴。
《Old Jim》,不僅展現了這匹消防馬聰明、勇敢與幽默感——牠會自己開水龍頭喝水,會對羽毛撣子感到恐懼,這些細節都讓牠變得栩栩如生。更重要是,它透過Jim行為,潛移默化地傳達了「忠誠」、「責任」和「趣味」這些品質。孩子們會覺得,如果一匹馬都能如此聰明和盡職,那他們自己呢?它提供了一個範例,讓孩子們在潛意識中模仿這些好特質。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (若有所思地補充) 而《The Mother-Hen》則更加有趣,它展現了自然「秩序」與「本能」中,也蘊含著一種「堅持」和「適應」。這隻母雞孵化了鴨子,即使一開始對鴨子天生愛水感到不安,但最終牠學會了接受,甚至主動「教育」那隻不願下水鴨子。 這其中蘊含哲理是,即使是「異類」,也需要融入群體,學習「本性」展現。而母雞行為,雖顯得有些粗暴,卻也體現了一種「為你好」堅定。這是在告訴孩子們,有時父母或老師「強硬」,是為了引導他們走向正確方向。透過動物行為描寫,我們能夠以更為自然、更少阻方式,傳達那些關於適應、關於成長中可能面臨挑戰,以及群體行為重要性理念。
這些,看似簡單,卻能觸及孩子們對自然、對生命、對規範初步理解。 **克萊兒:** 您們解釋讓我對這些有了全新視角,原來它們蘊含著如此豐富層次。時間總是過得很快,我們對談也將告一段落了。在結束之前,我還有最後一個問題:如果可以給未來正在創作兒童文學作家們一個建議,您們會說什麼? **Mary L. B. Branch:** (微笑道,拿起一塊餅乾,卻未曾咬下) 我會說:請永遠記得孩子們眼睛是多麼清澈,他們心靈是多麼純粹。用你們最真誠、最善良心去與他們對話。不要低估他們理解世界,也不要高估他們接受複雜準備。給他們,讓他們去探索;給他們啟發,讓他們去思考;最重要是,給他們愛,讓他們去感受。愛是文字最深層墨水,唯有愛,才能寫出觸動人心篇章。 **Mrs. Clara Doty Bates:** (眼中閃著智慧光芒,如同她詩中小山雀在雪中閃耀) 我會補充道:請深入觀察生活中細節,無論是風中一根羽毛,還是一隻在屋簷下歌唱小鳥。從這些看似微不足道點滴中,去發現生命奇蹟與美。
因為對於孩子來說,最真實、最打動人心,往往就隱藏在他們觸手可及日常之中。然後,用最純粹語言,將這些發現溫柔地呈現給他們。讓你文字,成為他們童年中最溫暖陪伴,即使時光流轉,那份溫暖也能在他們心中留下永恆印記。 **克萊兒:** 謝謝兩位女士分享,這真是一場充滿智慧與感性對談。你們作品,不僅僅是19世紀兒童文學,更是跨越時空生命教育。你們文字,像光之居所微光,照亮了過去,也啟迪著未來。謝謝你們,貝茨夫人,布蘭奇女士。 **Mary L. B. Branch:** 謝謝您,克萊兒。這場對談也讓我們有了回顧與展望機會,感受到了文字跨越時代。 **Mrs. Clara Doty Bates:** 再會,克萊兒。願光之居所永遠充滿智慧與溫暖。 **(場景漸漸淡去,只有壁爐裡木柴,似乎還散發著微溫。茶几上茶杯,似乎仍殘留著淡淡茶香。窗外,風聲似乎變成了遠古低語,訴說著那些被文字溫柔承載童年。)