光之篇章

最近,我重溫了羅伯特·隆菲爾德先生的《May Day with the Muses》(與繆斯共度五月),心頭的感觸,像那雨絲落在湖面,激起層層漣漪,久久不散。 隆菲爾德先生,這位英國鄉村詩人,一生與土地和勞作相伴,從未受過正規教育,卻憑藉著一雙觀察入微的眼睛和一顆真摯的心,將農村的四季變遷、農民的日常點滴,都化為筆下流動的詩篇。他的文字,沒有華麗的詞藻,卻像鄉間小路旁的野花,樸實無華,卻自有其芬芳與生命力。他最著名的作品《The Farmer's Boy》(農夫的兒子),據說曾讓英國王室為之動容,這份來自底層的聲音,以其獨特的溫潤,觸動了無數人的心。 而《與繆斯共度五月》這本詩集,出版於他人生晚期。那時的隆菲爾德先生,正飽受病痛與焦慮的折磨。然而,這本書卻依然透著他對生命與鄉土的深情。他用一個巧妙的框架故事,將各具特色的人物與他們的詩歌串聯起來——在橡樹廳(Oakly Hall)的五月節慶典上,仁慈的安羅斯爵士,竟然決定讓他的租戶們,用詩歌來繳半年的租金!這份對文學的尊重與期盼,著實令人拍案叫絕。
他,就是羅伯特·隆菲爾德先生。 一旁,坐在草地上的兩位年輕人,依稀是書中曾描述過的模樣:一位是眼神雖盲卻充滿生命力的青年,他正專注地聆聽著,彷彿空氣中的每一絲聲響都能在他腦海中繪出完整的圖景;另一位是笑容溫婉、氣質純真的少女,她懷中抱著一束剛採摘的野花,花瓣上的露珠在燈下閃爍,像極了她的眼眸。他們正是《阿爾弗雷德與妮特》中的阿爾弗雷德與妮特。 我輕輕走上前,盡量不打擾這份寧靜。「隆菲爾德先生,」我開口,聲音盡量放低,帶著我那鄉土文學寫作者特有的溫和,「這麼晚了,您還在這裡沉思呢?」 隆菲爾德先生抬起頭,看到我時先是微微一怔,隨即露出一抹淺笑:「喔,這位朋友,您來得正好。夜深人靜,正是思緒最活躍的時候。您瞧,這本《與繆斯共度五月》裡的鄉間故事,總是能在這樣的夜晚,在我心頭激起一層又一層的漣漪。」他指了指桌上的書,又望向阿爾弗雷德和妮特,眼神中充滿了慈愛。 妮特見我走近,也甜甜地笑了一下,將懷中的花束往前遞了遞,那份純真的善意,讓我不禁覺得連這雨前的空氣都變得溫柔了。阿爾弗雷德雖然看不見,卻似乎感知到我的存在,他微微側耳,臉上帶著一絲好奇。
隆菲爾德先生,」我繼續說道,「我是阿弟,一個來自遠方的文字愛好者,也是這『光之居所』的居民。聽聞您當年的創作,尤其是在身體欠佳的情況下,仍能寫出這樣充滿生命力的作品,總讓我不禁想,究竟是怎樣的靈感,驅動著您完成這些文字呢?」 隆菲爾德先生輕嘆一聲,目光再次落在手中的書頁上,彷彿在回溯那段創作的時光。「靈感啊……它有時候是天上灑落的光,有時候,卻是腳下泥土的私語。您說得對,寫作這本書時,我的身體確實不怎麼好,焦慮與病痛如影隨形。但或許也正是因為這樣,才讓那些深藏在心底的鄉土情懷,得以更純粹、更堅韌地流淌出來。」 「就像書中那位爵士安羅斯一樣,」我輕輕頷首,「他讓租戶們以詩歌繳租金,多麼有趣而又溫暖的點子啊。這份對鄉村文學的肯定與視,想必也給了您莫大的鼓勵吧?」 隆菲爾德先生笑了,笑聲中帶著一絲疲憊卻又滿足的味道:「是啊,安羅斯爵士,他是我理想中那位懂得欣賞鄉土質樸之美的紳士。他的行為,何嘗不是我對那個時代、對社會的一種期許呢?我希望人們能看見,在最平凡的生活裡,也能孕育出最真摯的情感與最動人的詩篇。那不是什麼高深的學問,而是來自泥土、來自人心的真實。」
此刻,夜色更濃了些,遠處的樹影婆娑,微風輕拂,樹葉沙沙作響,像是在低聲應和著隆菲爾德先生的話語。阿爾弗雷德似乎也感應到了這份氛圍,他微微調整了一下坐姿,手指輕輕摩挲著身旁的妮特,彷彿在確認她的存在。妮特則側過頭,用清澈的眼眸望著隆菲爾德先生,眼神中充滿了理解與敬意。 「就像書中那位醉酒的父親安德魯,」妮特輕聲說道,聲音如同清泉般悅耳,「雖然他曾迷失方向,但孩子們的愛與妻子的溫柔,最終還是將他拉回了正軌。」 隆菲爾德先生點點頭,目光又轉向了妮特:「是的,妮特,妳說得真好。人性的複雜與脆弱,往往需要最純粹的情感來照亮。我希望透過這些小故事,讓讀者看到,即便身處困境,愛與希望依然是我們最堅實的依靠。」 我感受到這份真摯的交流,不禁感嘆道:「的確,您的作品總是能在最平凡之處,挖掘出最動人的光芒。那麼,隆菲爾德先生,您覺得,在這些故事中,有沒有哪一個人物或哪一段情節,是您在創作時特別投入情感,或者說,與您的生命體驗產生了最深刻共鳴的呢?」 我遞過一杯伯爵茶,溫熱的茶杯在微涼的夜裡散發著舒適的熱度。
隆菲爾德先生接過茶杯,輕輕啜了一口,溫暖的茶湯似乎也熨平了他眉宇間的一絲疲憊。「若要說最投入情感,那恐怕是《阿爾弗雷德與妮特》了。」他看向身旁的阿爾弗雷德和妮特,眼中流露出更深的慈愛。 「這個故事的緣起,」他緩緩開口,聲音帶著一種回溯往事的悠遠,「其實與我的人生經歷有幾分相似。我曾經遇見一位女士,她堅稱『盲人不可能墜入愛河』。這句話讓我久久不能釋懷。我總覺得,生命是如此豐盛,豈能因缺失一項感官便剝奪了感受愛的權利?所以,我寫下這個故事,就是想證明她的想法是錯的。」 妮特聞言,輕輕握住了阿爾弗雷德的手,她的眼光中閃爍著微光,那不是淚光,而是對這份愛的理解與肯定。阿爾弗雷德雖然無法看見,卻仿佛能從妮特輕柔的觸碰中,感受到那份深切的連結。 「我記得,」阿爾弗雷德開口,聲音輕柔卻堅定,「在故事裡,妮特為我描繪花草,唱歌給我聽,她就是我的『日光』。沒有視覺,反而讓我的其他感官更加敏銳,能更深切地感受世間萬物的美好,以及妮特帶給我的溫暖。那種感受,是無法用視覺去衡量的。」 「正是如此!」隆菲爾德先生贊同地說道,「阿爾弗雷德,你說出了我最想表達的。
花草的芬芳、鳥兒的歌唱、妮特輕柔的腳步聲、她為他描述的一切,這些都構築了他獨有的世界。而妮特的歌聲,更是成為他生命中不可或缺的光芒。」 我沉思著,點點頭:「您描繪阿爾弗雷德對自然萬物的細膩感知,『他感受清晨花朵沾滿露珠的觸感,葉片輕拂臉頰的感覺,甚至能分辨出各種植物的名稱』。這些細節,讓讀者更能體會到他內心世界的豐富與敏感。這份來自於內心而非外在形式的愛,的確深刻動人。那麼,妮特,在您看來,是怎樣的特質讓阿爾弗雷德與您產生了如此深厚的連結呢?是他的敏感,還是他對生命的那份獨特詮釋?」 妮特輕輕靠在阿爾弗雷德的肩頭,微風吹過,她的髮絲輕柔地拂過他的臉頰。「他雖然看不見,卻比任何人都更懂得感受。他用心去聆聽、去觸摸、去想像。他對萬物有著一種純粹的愛,那份愛也感染了我。而且,他從不因自己的失明而自憐,他努力去感受生命中的美好,這讓我非常敬佩。」 「而且,」阿爾弗雷德補充道,「妮特從不因為我看不見就過度保護,她鼓勵我探索,鼓勵我感受。她就像我的眼睛,帶我去看見更廣闊的世界,而不是把我限制在黑暗裡。」 隆菲爾德先生欣慰地看著他們,眼中充滿了柔和的光芒。
妮特給予阿爾弗雷德光明與自由,而阿爾弗雷德則啟發了妮特對生命更深層次的理解。這也是我想傳達的:愛,不僅僅是單向的付出,更是雙向的滋養與成長。」 此刻,一隻小巧的蟋蟀從草叢中跳了出來,徑直跳到桌沿,好奇地打量著茶杯,然後又迅速地跳回草叢中,發出輕微的磨翅聲。那細微的聲響,在夜的寂靜中顯得格外清晰,為這份嚴肅的對談增添了一絲鄉野的生趣。 我順著聲音看了一眼,微笑道:「這小傢伙倒是不怕生。隆菲爾德先生,您的詩歌中,總是不乏對自然細節的描繪,比如『牧羊人夢境』裡那些細小的仙子、『護林員』筆下森林裡的各種動物。這些是否也來自您對大自然多年的觀察與情感?」 「當然。我的童年,我的生活,都離不開鄉間的泥土與自然。」隆菲爾德先生說,「我從小在農場長大,那裡的每一片葉子、每一滴雨水、每一聲鳥鳴,都像是我的老師。我在寫作時,腦海中浮現的,就是這些最真實、最鮮活的畫面。我相信,只有真誠地描繪那些我們親身感受過的事物,才能真正觸動讀者的心靈。」
隆菲爾德先生頷首,目光中閃爍著智慧的光芒。「是的,當年的社會動盪不安,戰亂頻繁,人們的生活充滿了艱辛。我不想直接地去批判,而是希望透過一些看似天真、卻寓意深長的故事,去撫慰人們的心靈,也給予他們一些思考的空間。詩歌,不總是高聲的號角,它也可以是溫柔的低語,在暗夜中點亮一盞燈,讓人們看到希望的微光。」 他拿起桌上的書,翻到《護林員》的那一頁。「你看,護林員在詩中提到『帝國會垮台,國家會呻吟,驕傲會被推翻,權力會衰敗;黑暗的偏執可能高築王座,但科學是白晝之光。』這不是簡單的自然描寫,而是對時代變遷的一種觀察與反思。詩歌承載的不僅是美,還有對世事的洞察。」 阿爾弗雷德突然輕輕哼起了小調,那是一段在鄉間很流行的童謠,伴隨著風聲,飄散在夜色中。妮特也輕輕跟著哼唱,兩人的聲音交織在一起,為這份夜晚的沉思增添了幾分輕快的氣氛。我注意到,隆菲爾德先生的臉上,也隨之浮現了一絲微笑,似乎被這份純真所感染。 「我很喜歡書中爵士安羅斯與貴夫人那段,」我說,「『她穿著六十年前陽光普照的新婚早晨曾閃耀過的禮服』,這份對過往美好的堅守與再現,讓我感受到了時間的厚度與愛的恆久。
隆菲爾德先生放下茶杯,目光深遠:「時間啊,它確實是個奇妙的東西。它能帶走青春,卻也沉澱下最貴的情感與記憶。安羅斯夫人穿上那件舊禮服,不僅僅是為了取悅她的丈夫,更是對他們共同經歷的歲月,對那份堅貞不渝的愛情的最好見證。在我的作品中,我總希望捕捉到那些時間無法磨滅的東西——無論是鄉土的樸實、人性的真善美、還是那份對希望的堅持。」 他輕輕敲了敲書的封面:「就像這本《與繆斯共度五月》,標題本身就帶著季節的轉換與時間的流動。五月,是萬物復甦的季節,充滿了生機與希望。而與繆斯共度,則象徵著藝術與靈感的永恆。我希望透過這樣的意象,傳達即使生命有其限制,藝術與愛卻能超越時間,永恆閃耀。」 「所以,儘管您在序言中提到自己的健康不佳與焦慮,」我接話道,「您的作品最終還是充滿了對生命與希望的肯定,這份堅韌,著實令人動容。您是如何在艱難中,依然保持這份對美的感受與對愛的信仰的呢?」 隆菲爾德先生望向星空,深邃的眼中似乎閃爍著點點星光:「病痛是身體的,但靈魂是自由的。當我執筆時,我的思緒便不再受困於病榻。我將那些對生命、對愛、對自然的觀察與感受,傾注於紙上。寫作本身,就是一種療癒。
或許正是因為親歷了苦難,才更能體會到希望的貴,才更想將那份微弱卻不滅的光芒,傳遞給讀者。」 他輕輕拍了拍書本,然後看向阿爾弗雷德和妮特:「他們這些孩子,他們的故事,就是我最好的良藥。你看,他們就在這裡,他們的純真與美好,不正是最有力的證明嗎?」 妮特和阿爾弗雷德相視一笑,那份簡單卻深沉的幸福,確實比任何言語都更有說服力。 「隆菲爾德先生,您在書中也提到了一些當時流行的『沉睡的牧羊人與牧羊女』歌謠,並認為那並不符合真實的牧羊生活,而您更偏愛如迪丁《水手日誌》中那種充滿活力與生命力的描繪。這是否反映了您對藝術『真實性』的一種追求,即藝術應源於生活,而非空中樓閣般的幻想?」 隆菲爾德先生點頭:「確實如此。我認為藝術應當是生活的鏡子,它或許可以稍作美化,但絕不能脫離實際。那些描寫牧羊人與牧羊女沉睡的歌謠,雖有其詩意,卻背離了牧羊的本質——那是一份需要警醒與負責的工作。而《水手日誌》中描繪水手歸鄉的場景,那種『精神、活力與意象,三者兼具』的感覺,才是真正能觸動人心的。它有著生活的質感,有著真實的情感衝擊。」 他輕嘆一聲:「我一直相信,最偉大的藝術,往往根植於最平凡的土壤。
隆菲爾德先生輕輕咳嗽了幾聲,妮特趕忙遞過一塊手帕,輕輕拍撫他的背。這份自然的關懷,再次印證了他們之間的連結。 「隆菲爾德先生,您在序言中還提到了您的健康狀況,以及『焦慮』與『惡劣的健康狀況』對您寫作的影響。然而,讀者從這些詩歌中卻很難感受到那份陰鬱。您是如何將個人之苦,轉化為如此充滿力量與希望的文字的呢?」 他望向星空,深邃的眼中似乎閃爍著點點星光:「病痛是身體的,但靈魂是自由的。當我執筆時,我的思緒便不再受困於病榻。我將那些對生命、對愛、對自然的觀察與感受,傾注於紙上。寫作本身,就是一種療癒。它讓我得以從現實的束縛中短暫抽離,進入一個充滿想像與創造力的世界。或許正是因為親歷了苦難,才更能體會到希望的貴,才更想將那份微弱卻不滅的光芒,傳遞給讀者。」 「而書中,『阿爾弗雷德與妮特』的故事也回應了您序言中提出的『盲人能否墜入愛河』的問題。您認為,愛,究竟是基於視覺的『看見』,還是基於心靈的『感受』?」我問。 阿爾弗雷德在旁輕輕點頭,妮特握著他的手更緊了些。隆菲爾德先生微微一笑,語帶深意:「如果愛僅僅是基於視覺,那它便是膚淺而短暫的。真正的愛,是靈魂的契合,是心的連結。
阿爾弗雷德雖然看不見外在的世界,但他能感受到妮特的善良、她的溫柔、她的智慧,以及她眼中對他的愛。這些,遠比容貌更為重要。這也是為什麼,當他聽到園丁用他厭惡的『尖叫貓頭鷹』般的聲音稱讚妮特『漂亮』時,他會如此不安——因為他對妮特的『美』,是透過心靈感受的,而不是透過外在的評判。他對她的擁有,是從靈魂深處認定的。」 他轉頭看向妮特和阿爾弗雷德:「妮特,妳告訴鮑曼先生,妳不會離開阿爾弗雷德,即使是做他的『奴隸』,也要服侍他直到生命終結。這份堅定,不正是超越了所有世俗的『看見』,而直接觸及到靈魂深處的愛嗎?這份承諾,遠比任何外在的讚美都來得貴。」 妮特低下頭,臉頰泛起一絲紅暈,輕輕嗯了一聲。阿爾弗雷德則將她的手放在唇邊,輕吻了一下。這份無聲的互動,比任何華麗的言辭都更能說明愛的本質。 「這份愛,就像鄉土的泥土一樣,」我輕聲說,「樸實無華,卻蘊藏著巨大的生命力。它不需要被『看見』,只需要被『感受』。這也符合您作品中對真實、對樸素之美的追求。
那麼,隆菲爾德先生,您認為,對於當今這個日益喧囂、追求視覺刺激的社會,您的作品,或者說這種質樸的、根植於真實情感的文學,又能帶來怎樣的啟示呢?」 隆菲爾德先生閉上眼睛,感受著夜風的吹拂,片刻後才緩緩開口:「如今的世界,或許太多人只顧著追逐眼前的『光鮮亮麗』,卻忘了停下腳步,去感受那些看似微小卻蘊含深意的東西。我的作品,或許無法像那些宏大的史詩般振聾發聵,但我希望它能像鄉間小路上的一盞燈,或是一陣微風,輕輕提醒人們:真正的美好,從來不在遠方,而在我們的身邊,在我們的日常,在我們與土地、與他人、與自我內心深處的連結之中。那些被忽略的細節,那些平凡中的不平凡,才是最值得我們視的。」 他再次睜開眼,目光清澈而明亮:「如果我的文字,能讓一位讀者在匆忙的生活中,暫時停下腳步,去觀察一片葉子上的露珠,去聆聽一聲鳥鳴,去感受一份質樸的情感,那便是它最大的價值了。」 此刻,一陣細密的雨絲開始飄落,打在樹葉上發出沙沙的聲響,空氣中泥土的氣味更加濃郁。這雨,沒有驟然的激烈,而是輕柔而持久,像是大自然在低聲吟唱。我身為「阿弟」,最愛便是這雨聲了,它彷彿能洗滌塵囂,讓人回到最本真的狀態。
隆菲爾德先生聞言,也輕輕笑了起來,眼中滿是理解:「是啊,雨聲能喚起記憶,也能滋養萬物。它就像詩歌,看似無形,卻能滋潤心田。」 妮特輕輕地將懷中的花束抱得更緊了一些,任由雨絲落在花瓣上,她望著隆菲爾德先生,眼中閃爍著對他話語的領悟。阿爾弗雷德則伸出手,感受著從樹葉間滴落的雨水,臉上帶著一份寧靜的微笑,似乎正在享受著這份獨特的聽覺與觸覺的體驗。 時間彷彿凝固了,我們就這樣在雨聲中,感受著文字、生命與自然的和諧共鳴。這是一場沒有終點的對談,因為思想與情感的漣漪,將會隨著雨水,滋潤著光之居所的每一個角落。
雖然不如亞瑟·柯南·道爾或阿嘉莎·莉絲蒂等同時代作家廣為人知,但在圖書館學家和偵探小說史研究者眼中,Fletcher 的地位不容忽視。他的作品風格多樣,從鄉村謎案到城市犯罪,展現了對社會各階層生活的觀察。 《Miljoonan dollarin timantti》是 Fletcher 後期的一部作品,以第一人稱敘事展開,講述了年輕的退伍軍人葛雷格(Gregg)在一個偶然的機會下,被捲入一場涉及價值連城的鑽石、神秘綁架和複雜欺騙的漩渦。故事圍繞著古怪的南非富豪范達馬先生(Mr Vandamarke)展開,他攜帶一顆巨大的鑽石來到倫敦,卻似乎毫不設防地將自己置於危險之中。敘事者葛雷格,一個在戰爭中受傷、正在尋找工作、偶然與范達馬先生結伴打高爾夫的年輕人,親歷了范達馬先生被綁架的過程,並一同被捲入其中。這場綁架並非簡單的搶劫,背後牽涉到范達馬先生精心策劃的一個「完美測試」,旨在識別他身邊那些企圖不軌的「朋友」。
故事隨著范達馬先生的女兒羅莎莉(Rosalie)、精明的秘書肯莉夫人(Mrs Kennerley)、看似可靠的商業夥伴崔佛戴爾(Mr Trafferdale)、鍥而不捨的僕人甘德森(Ganderson)、專業的調查員梅瑟姆(Metham)以及古怪的鑽石專家艾勒先生(Mr Ellerbrook)等角色的登場,情節層層推進,充滿了意想不到的轉折和人物關係的複雜性。這部小說不僅是一場關於鑽石失竊的謎案,更是一次對信任、欺騙和人性的深刻探討。范達馬先生以一枚假鑽石為誘餌,佈下一個大膽的局,將潛藏的貪婪與背叛者暴露出來。故事的高潮在於揭示了綁架案的真正策劃者,以及范達馬先生佈局的最終目的,展現了他超乎尋常的洞察力和對人性的老練判斷。透過葛雷格略顯青澀但敏銳的視角,讀者被帶入一場充滿懸疑和冒險的旅程,最終見證了真相的光芒如何穿透層層迷霧。 --- 《靈感漣漪集》:與 J. S. Fletcher 共話「百萬美元的鑽石」背後的迷局 作者:薇芝 *** 微涼的空氣中,混合著油墨、舊紙張和淡淡的咖啡香氣。午後的陽光斜斜灑入窗戶,照亮空氣中微小的塵埃。
我的作品太多了,有時名字會混淆,但百萬美元的鑽石,啊,是的,那個關於范達馬先生和那場「遊戲」的故事。請說,您想知道些什麼? **薇芝** (我坐到他對面的一張扶手椅上,感受著老舊皮革的氣息) 是的,正是那部作品。它以一場突如其來的綁架開場,地點選在一個高爾夫球場附近,遠離塵囂,卻又緊鄰倫敦的動脈。這種開場方式非常戲劇化,而且蒙面、持槍的綁匪形象極具衝擊力。您是如何構思出這樣一個引人入勝的開端,並選擇高爾夫球場作為犯罪現場的? **J. S. Fletcher** (他拿起桌上的一根煙斗,慢慢裝填著) 嗯,高爾夫球場嘛,在當時(1919年,故事的開端設定在那一年)是新興的社交場所,富人們常去。選擇這樣一個看似安全的休閒地,然後讓突發事件打破寧靜,能迅速建立緊張感。而且,范達馬先生這樣一位身份特殊的富豪,在這種地方顯得更為鬆懈,更容易成為目標。對比高爾夫運動的悠閒與綁架的暴力,這種反差本身就富有戲劇性。至於蒙面綁匪和槍枝,那是為了營造即時的威脅感和神秘感。讓讀者立刻意識到,這不是一次普通的會面或邀請,而是一場強制性的、背後有預謀的行動。
為什麼是范達馬先生?尤其是他們對范達馬先生的行程瞭若指掌,甚至能為他女兒發送延遲回家的電報,這顯示了犯罪者的老練和近距離的監控。這是否暗示了犯罪者可能來自范達馬先生的社交圈或商業圈? **J. S. Fletcher** (他點燃煙斗,吸了一口,煙霧在空氣中繚繞) 您觀察得很敏銳。當然,這是一種強烈的暗示。在推理故事中,細節往往比直接告知更重要。綁匪的知情度,他們的禮貌中帶著冷酷,以及他們對范達馬先生個人事務的掌握,都指向一個可能性:這不是街頭流氓的臨時起意,而是一場針對特定人物、精心策劃的行動。這也為後續情節的發展埋下了伏筆,即犯罪者可能就在身邊。 **薇芝** 而故事的敘事者葛雷格,作為一個退伍軍人,帶著戰爭的創傷,正在尋找新的生活方向。他恰好成為了范達馬先生的球友和晚輩。您為什麼選擇這樣一個年輕、相對普通,又帶有特定時代背景的角色作為視角人物? **J. S. Fletcher** 葛雷格這個角色,可以說是那個時代英國社會的一個縮影。許多年輕人在戰爭中經歷了巨大的變革和創傷,回到熟悉的世界卻發現一切都已不同,他們需要重新適應,尋找自己的位置。
他的年輕和相對「無辜」(相對於范達馬先生那個複雜的商業世界),與范達馬先生的老練形成對比,也讓讀者更容易代入他的視角,一同經歷困惑、驚訝和追蹤。他對范達馬先生的尊敬和對羅莎莉的好感,也為故事增添了情感的層次。 **薇芝** 是的,葛雷格和羅莎莉這兩個年輕人的組合,為故事注入了活力。羅莎莉尤其令人印象深刻,她並非傳統意義上等待被救援的女性,而是主動參與調查,有自己的判斷和行動力,甚至在大膽追蹤時顯得比葛雷格更為果斷。您是如何看待筆下的女性角色,特別是在當時的社會背景下? **J. S. Fletcher** (他笑了笑,輕輕敲了敲煙斗) 啊,羅莎莉。她是一個有趣的角色。您說得對,當時的女性角色在很多故事中確實較為被動。但我一直認為,人性不分性別,勇氣、智慧和決心同樣可以在女性身上閃耀。羅莎莉繼承了她父親骨子裡那份大膽和敏銳。她對那些「City men」感到厭煩,對父親身邊的某些人有直覺上的懷疑,這份直覺和行動力是推動情節的關鍵。讓她與葛雷格一起行動,既提供了情感上的連結,也讓兩個不同的視角相互補充。她代表了那個時代新一代女性的某些特質——獨立、有主見。
最初的想法是,范達馬先生作為一個經驗豐富、在商界見過大風大浪的人,怎麼會如此「不小心」地將一顆價值連城的寶石暴露於風險之下?單純的失竊故事固然可以寫,但總覺得少了點什麼。我想到了「測試」的概念。范達馬先生擁有巨大的財富,這會吸引各種各樣的人。如何辨別真心與貪婪?財富本身就是最好的試金石,但測試的方式需要巧妙。 於是,我構思了這場綁架。目的不是真的失去鑽石,而是觀察那些為了鑽石會做出什麼行為的人。而使用一顆精緻的贗品,則為這個測試增添了諷刺和深層的意義。它誘發了最真實的貪婪和背叛,卻保護了真正的資產。這顆假鑽石象徵著誘惑、偽裝,以及人們為追求表象價值所願意付出的代價。真正的「鑽石」——或者說,范達馬先生真正關心的——是他的人脈網絡是否安全,誰是可信賴的,誰是潛在的威脅。這個測試,或者說這場「遊戲」,比鑽石本身更重要。 **薇芝** 「完美測試」——這個說法出自范達馬先生之口。這也解釋了他為什麼在丟失鑽石後依然顯得泰然自若,甚至還有心情與綁匪打牌贏錢。他的這種看似漫不經心實則老謀深算的性格,是您對人性的一種觀察嗎?您如何塑造這個極具魅力又充滿矛盾的富豪角色? **J. S.
Fletcher** 范達馬先生代表了一類特定的人物:他們見識廣博,經歷過大風大浪,深知世界的複雜和危險,但也因此發展出了一種玩世不恭的幽默感和超脫的態度。他對財富的態度不同於一般人,也許是因為他白手起家,知道其來之不易,但也知道它並非人生的全部。他視的是經驗和智慧。他知道自己樹大招風,所以與其被動防禦,不如主動出擊,用自己的方式去「過濾」身邊的人。 他的漫不經心是表象,內裡是極度的精明和控制欲。他喜歡觀察,喜歡看局勢如何發展,享受那種操縱和揭示真相的過程。在故事中,他甚至為綁匪準備了食物和飲料,這種禮貌的行為,既是他的性格體現,也是一種高高在上的姿態——彷彿在說:「我知道你們是為了什麼而來,看看你們能做到哪一步。」他打牌贏錢的橋段,則是為了緩和綁架的緊張氣氛,同時也再次強調了他不按常理出牌的性格,以及在任何情況下都能找到「樂趣」的能力。這確實反映了我對某些人性面向的觀察,尤其是在商業和社交圈中。 **薇芝** 這個角色實在太精彩了。他設計的「測試」揭露了包括肯莉夫人和崔佛戴爾在內的背叛者。肯莉夫人作為范達馬先生的秘書,又被崔佛戴爾推薦,她的背叛似乎顯得尤為諷刺和危險。
Fletcher** 肯莉夫人和崔佛戴爾代表了貪婪和野心如何腐蝕人心。崔佛戴爾的財務困境是他鋌而走險的直接原因,這是典型的犯罪動機。但肯莉夫人則更加複雜。她作為范達馬先生的私人秘書,近水樓台先得月,掌握著許多信息。她可能對范達馬先生心生怨恨,也可能僅僅是被巨大的財富所誘惑。她利用了范達馬先生對她的信任,這使得她的行為更顯卑鄙。她能在崔佛戴爾被葛雷格和梅瑟姆等人發現並被麻醉後,迅速帶著假鑽石逃跑,並試圖將其變現,這顯示了她的狡猾和獨立的行動力。這場騙局的「第二階段」——她試圖向艾勒先生出售假鑽石——是她個人貪婪的極致體現,也直接導致了她的最終落網。他們兩人的同謀關係,揭示了商業世界中潛藏的風險,以及那些為了金錢不惜出賣信任和友誼的人。 **薇芝** 而年輕的葛雷格和羅莎莉,在范達馬先生「失蹤」或無法行動時,承擔起了追蹤和揭露真相的任務。他們的努力,特別是葛雷格通過綁匪的身體特徵(彎曲的手指)和相貌(在火柴光下看到的那張臉)來識別嫌疑人,以及羅莎莉的果斷行動,這些情節讓讀者感受到了年輕人的勇氣和偵查潛力。您是如何安排這條年輕人偵查線的?
它與范達馬先生的佈局有何關係? **J. S. Fletcher** 葛雷格和羅莎莉的行動,是故事發展的自然推動力。雖然范達馬先生佈下了局,但他預料到自己可能會被「移交」給真正重要的對象(在我的構思中,他或許預期會見到「幕後主腦」或其他關鍵人物,而不是被關起來等候勒索),或者需要時間來觀察事態發展。在他看來,綁架本身只是「測試」的第一步。但他可能沒有預料到自己會被關起來,以及後續的複雜發展。在這種情況下,年輕人無法坐視不理。 葛雷格的觀察力是他的主要偵查工具。他不是一個有經驗的偵探,但他作為軍人訓練出的敏銳和注意力,使他能注意到常人忽略的細節——彎曲的手指、火柴光下的臉。這些細節成為重要的線索。羅莎莉則提供了決心和行動力。他們兩個年輕人的組合,代表了一種非傳統的、更具個人色彩的偵查方式。他們並不知道范達馬先生的整個「測試」計劃,他們的追蹤是基於對范達馬先生的關心和對不公的憤怒。他們的行動,尤其是在發現崔佛戴爾和肯莉夫人可能與綁架有關後,反而攪亂了(或者說加速了)事態的發展,迫使肯莉夫人匆忙行動,最終導致她露出馬腳。
可以說,年輕人的行動是范達馬先生宏大佈局之外的「意外之筆」,但這意外之筆卻至關重要。 **薇芝** 這很有趣,他們的偵查是基於對親友的保護,而不是基於對法律或正義的責任感,這使得故事充滿了人情味。而當他們發現崔佛戴爾就是綁匪之一時,那種信任被背叛的感覺一定非常強烈。尤其是葛雷格,他曾向肯莉夫人吐露自己的懷疑,結果卻發現肯莉夫人也是同夥。這種雙重背叛對敘事者有什麼影響? **J. S. Fletcher** 對於葛雷格這樣一個年輕、相對單純的退伍軍人而言,這無疑是一次深刻的教訓。他從戰爭的物理創傷中恢復,卻在看似和平的社會中遭遇了人性的複雜和陰暗面。他學會了不輕易信任表面,認識到即使是身邊看似友善和可靠的人,也可能因為貪婪而露出猙獰的面目。他對肯莉夫人的信任——或者說尋求建議——的行為,是他缺乏社會經驗的體現。而這個錯誤導致他自己和羅莎莉陷入險境。這個經歷會促使他成長,變得更加謹慎和有洞察力。這也是故事對讀者的一個隱性提醒:世界並非總是如表面所示,需要保持警惕。
**薇芝** 故事中還有一些看似次要但很有特色的角色,比如那位精明的僕人甘德森,他似乎對主人的事情洞若觀火,並知道如何利用信息;以及那位古怪但眼光獨到的鑽石專家艾勒先生。這些配角在故事中起到了什麼作用? **J. S. Fletcher** 甘德森代表了另一種觀察世界的方式。作為一個服務人員,他處於一個特殊的視角,能夠接觸到主人的許多隱私和行為細節,這些細節在常人看來微不足道,但在他這樣有心的人眼中,卻能拼湊出線索。他對崔佛戴爾的懷疑源於他的日常觀察和對主人行為的反常感知。他的「投報」行為,既是為了可能獲得的賞金(這再次呼應了金錢的誘惑),也是他對欺騙行為的一種反應。他是一個典型的具有英國特色的「偵探小說裡的僕人」形象,雖然地位不高,卻掌握著關鍵信息。 艾勒先生則是一位典型的「怪癖專家」。在許多偵探小說中,這類角色負責提供專業知識,解決主角無法解決的技術難題。在這個故事中,他存在的目的就是為那顆鑽石提供最終的「裁決」。他的出場古怪、言語犀利,但他的專業判斷是無可辯駁的,直接戳破了肯莉夫人試圖變現假鑽石的陰謀。
他的出現強化了真假鑽石的對比,也為范達馬先生的「測試」提供了最終的驗證——測試用的誘餌確實是個毫無價值的贗品。 **薇芝** 所以,整個故事其實是范達馬先生的一個高風險社會實驗?他用自己的安全和一顆假鑽石,來換取對身邊人的清晰認知。這種行為在您看來,是智慧還是魯莽? **J. S. Fletcher** (他沉思了一下,緩緩說道) 這是一個很好的問題。從常理來看,這無疑是極其魯莽的。將自己置於綁架的境地,即使是為了「測試」,風險依然存在。然而,從范達馬先生的角度來看,他可能認為這種風險是值得的。對於他這樣一個擁有巨大財富、需要建立可信賴的商業和社交網絡的人來說,識破潛在的背叛者至關重要。傳統的背景調查或許能揭示一部分信息,但無法像這種極端情境下的「壓力測試」那樣,暴露人性最真實、最黑暗的一面。 可以說,這是一種極端的智慧,體現在他對人性的深刻理解和不惜代價的決心。但他低估了潛在對手的狡猾程度,特別是肯莉夫人。他可能以為綁架只是第一步,隨後會被帶到某個地方與幕後主腦對話,以便他能辨識對方。
他沒料到自己會被直接關起來,然後同謀者(肯莉夫人)會利用這個機會,在他提供的「誘餌」上做文章,甚至試圖在他提供的「場地」(崔佛戴爾的公寓)上進行二次交易。從這個意義上說,他的計劃並不完美,因為它意外地創造了新的、更危險的機會給了像肯莉夫人這樣的人。這也正是葛雷格和羅莎莉需要介入的原因。所以,它是智慧,但也帶有范達馬先生作為一個「遊戲者」的傲慢和潛在的魯莽。 **薇芝** 這場「測試」的意外之處,也許正是故事精彩的來源。肯莉夫人對崔佛戴爾的麻醉和逃跑,以及她試圖出售假鑽石的行為,都顯得倉促而絕望,但也非常狡猾。這部分的設計,是否是為了展現「人算不如天算」,即使是精心佈局的犯罪,也會因為貪婪和意外而偏離軌道? **J. S. Fletcher** 正是如此。犯罪者往往自以為聰明,控制著局面。但現實是複雜且充滿變數的。肯莉夫人和崔佛戴爾的計劃可能是成功的——如果范達馬先生真的擁有並隨身攜帶那顆價值百萬的真鑽石的話。但范達馬先生的「反測試」打亂了他們的部署。而葛雷格和羅莎莉的意外出現和追蹤,則進一步將他們推向絕境。
莉夫人的麻醉行為和出售假鑽石,是她在壓力下的應急反應,試圖從混亂中撈取最後的利益。這顯示了她的貪婪壓倒了理性,也暴露了她的致命錯誤——她沒有完全理解范達馬先生的計劃(特別是鑽石的真假),或者認為即使是假鑽石也能找到願意購買的人(也許是黑市,或者其他不那麼正直的買家)。這部分的劇情,確實是為了展現即使是最聰明的犯罪者,也難逃人性的弱點和意外的干擾。 **薇芝** 故事的結尾,范達馬先生選擇不追究肯莉夫人等人的法律責任,只讓他們「滾」。這種處理方式,在經歷了綁架、欺騙和危險之後,顯得有些出人意料。這是出於什麼考慮?是為了避免麻煩,還是范達馬先生覺得「測試」的目的已經達到? **J. S. Fletcher** (他將煙斗在菸灰缸邊緣輕敲了幾下) 這是一個符合范達馬先生性格的結局。他不是一個尋求法律報復的人,至少在這個故事中不是。他的目的是識別那些企圖傷害他的人,而不是將他們送進監獄。他已經知道了誰不可信,誰是潛在的威脅。將他們暴露在陽光下,讓他們聲名掃地(至少在某些圈子裡),對他來說或許比法律制裁更有效。
范達馬先生的測試雖然極端,但它提出了一個問題:我們如何才能真正了解身邊的人?我希望讀者在享受故事的懸疑和轉折的同時,也能反思這些問題。同時,我也希望展現年輕一代的勇氣和潛力,像葛雷格和羅莎莉一樣,在困境中挺身而出,運用自己的智慧和膽識。這是一部關於冒險、欺騙,但也關於成長和識人的故事。 **薇芝** 非常感謝您,Fletcher 先生。您的解答讓這部作品在我心中更加立體和深刻。范達馬先生的「完美測試」,葛雷格的成長,羅莎莉的勇氣,以及那顆引發一切的假鑽石,都充滿了啟發。能夠與您對談,聆聽文字編織者的聲音,是我作為靈感泉源的一次寶貴經歷。我相信,這場對談的光芒,也會在光之居所激起新的漣漪。 **J. S. Fletcher** (他溫和地笑著,起身與我握手) 我的榮幸,薇芝小姐。您的問題非常深刻,也讓我重新回顧了這部作品的許多細節。希望這次對談能為您和您的居所帶來一些新的靈感。文字是奇妙的載體,它能穿越時空,連接心靈。祝您和您的夥伴們在文字的光芒中,發現更多的美好與智慧。 (壁爐的火光漸漸溫暖,書桌上的紙筆似乎也散發出微光。
《吉米·柯蘭與冠軍的陰謀》這本書,即便作為一部青少年小說,其字裡行間卻充滿了對生命本質的深刻探討,尤其是在人性、誠實與腐敗的拉扯之間。作為一名生命科學家,我總是著迷於生命如何在複雜的社會系統中找到平衡與韌性,這本書恰好提供了這樣一個微觀的生態系統。 今天,是2025年6月4日,初夏的氣息已然瀰漫,空氣中帶著花草的芬芳與泥土的濕潤,一切生命都在蓬勃生長。而我們,則要回溯到一個多世紀前的美國,那是一個棒球作為「國球」崛起,卻也面臨嚴峻挑戰的時代。我們將邀請《吉米·柯蘭與冠軍的陰謀》的作者——休·S·富勒頓(Hugh S. Fullerton)先生,進行一場跨越時空的「光之對談」。 富勒頓先生不僅是一位高瞻遠矚的運動記者,更是一位在統計學領域有著開創性貢獻的先驅。他的筆觸不僅僅停留在比賽的輸贏,更深入挖掘了棒球運動背後的人性掙扎與社會脈絡。他對棒球的熱愛,源於對其純粹與公正的堅定信仰,這使得他在面對體育界的陰暗面時,能以非凡的勇氣揭露真相,即便那會觸及到最核心的利益。這部《吉米·柯蘭》雖然常被歸類為青少年讀物,但它所蘊含的道德寓言與對體育誠信的堅守,卻遠超其表面。
我是玥影,來自一個遙遠的未來,今天能有機會與您談論您的著作《吉米·柯蘭與冠軍的陰謀》,我感到非常興奮。這本書,即便在我們所處的時代,依然閃耀著其獨特的光芒。 富勒頓先生抬起頭,那雙銳利的眼睛中閃過一絲好奇,他合上手中的筆記本,輕輕推了推鼻樑上的眼鏡,臉上浮現出一個禮貌而略帶保留的微笑。 **休·S·富勒頓:** 哦?來自遙遠的未來?這倒是有趣。不過,既然您對我的舊作還有興趣,那我也很高興能與您聊聊。畢竟,筆者總希望自己的文字能在讀者心中留下些許漣漪,不論時間的洪流如何沖刷。 **玥影:** 的確。尤其這部作品,表面上是為青少年讀者撰寫的棒球故事,但它所觸及的核心議題——棒球運動中的誠信、對抗暗箱操作的勇氣、以及個人品格在團體中的重要性——卻是如此深刻。我想,是什麼樣的契機,讓您選擇以這樣一部看似輕鬆的作品,去承載如此沉重的社會反思? **休·S·富勒頓:** (他沉吟片刻,目光轉向窗外掠過的電線杆,彷彿在回溯遙遠的記憶)這是一個關於「信念」的問題,玥影小姐。我深信棒球不僅僅是一項運動,它是美國精神的縮影,是孩子們學習公平競爭、團隊合作與堅韌不拔的課堂。
如果這些孩子們在成長的過程中,能透過吉米·柯蘭的故事,認識到誠實的價值,辨識出那些試圖破壞公平的誘惑,並學會堅守自己的原則,那麼我的文字便達到了目的。這並非為了「說教」,而是希望在他們心中種下「正直」的種子。正如我多年來對棒球數據的鑽研,那不只是一種分析工具,更是一種追尋真相、揭示規律的方式。數據本身是冰冷的,但它能反映出規則之下,那些不易察覺的「不公平」。 **玥影:** 您提到了棒球數據,這令我想到書中“Technicalities” Feehan這個角色,他以統計數據來證明威廉斯(Adonis Williams)在比賽中故意放水,並為卡錫(McCarthy)洗清嫌疑。這在當時,甚至可能在某些方面超越了時代的思維,您是如何將數據分析融入到小說情節中,並賦予它揭示真相的力量的? **休·S·富勒頓:** (他嘴角泛起一絲不易察覺的微笑,彷彿對這個問題感到些許自豪)Feehan這個角色,可以說是我個人在體育報導領域所追求的“實證精神”的一種具象化。在當時,人們往往憑藉直覺、經驗來判斷球員的表現,或是比賽的走向。但我相信,數字不會說謊。
他用客觀的數字證明了威廉斯投球的“異常模式”,這些球並非隨機失誤,而是有目的地引導打者將球擊向卡錫。這不僅讓真相大白,也讓年輕的卡錫免受不白之冤。我希望藉此傳達一個訊息:在混亂和謊言中,真相往往隱藏在最不起眼的細節和數據之中。這也是我對“光之雕刻”的理解,透過對客觀事實的細膩描繪,讓讀者自己去體會背後的邏輯與情感。 **玥影:** 這也正是《吉米·柯蘭》這個故事的核心之一。主角吉米·柯蘭以「卡錫」之名出現,這不僅為故事增添了懸念,也讓他在球隊中經歷了被誤解、被排斥的過程。是什麼讓您決定賦予主角一個「隱藏身份」?這是否與您對當時社會中“名聲”與“實質”的看法有關? **休·S·富勒頓:** (他靠向椅背,目光變得有些深遠,手指無意識地輕敲著筆記本的封面)是的,這正是我想探討的核心。在那個時代,人們往往被表象所迷惑。一個人的出身、社會地位、甚至是報紙上的隻言片語,都可能輕易地定義一個人。吉米作為一個來自富裕家庭的年輕人,卻選擇匿名加入職業棒球隊,這本身就是一種對社會固有偏見的挑戰。 他化名「卡錫」,失去了顯赫的姓氏所帶來的一切光環與庇護。
卡錫的故事,便是關於一個年輕靈魂如何在現實的磨礪中,證明自己、贏得尊重、並最終找回真實自我的過程。這也回應了您所說的「生命如何在複雜的社會系統中找到平衡與韌性」。吉米在棒球場上證明自己的過程,也是他個人生命意志的一次強大顯現。 **玥影:** 卡錫與威廉斯之間的衝突,以及與愛德華茲(Easy Ed Edwards)、巴爾溫(Barney Baldwin)這些幕後操縱者的鬥爭,構成了故事的主線。您如何看待當時棒球界與賭博、政治勢力之間的關係?書中的這些“反派”角色,是否也有現實世界的原型? **休·S·富勒頓:** (富勒頓先生的臉色變得嚴肅,他緊緊抿著嘴唇,目光掃過窗外模糊的遠山,彷彿那裡正上演著無數的陰謀)這是一個我非常熟悉,也深感痛心的議題。當時的棒球運動,雖然表面上風光無限,但在檯面下,確實存在著不小的腐敗。賭博分子利用各種手段滲透到球隊中,試圖操控比賽結果以謀取暴利。有些球員,因為債務、誘惑或心理上的脆弱,不幸成為了這些惡勢力的工具。 愛德華茲和巴爾溫,可以說是當時那一類人的典型縮影。
他從一個傲慢的明星球員,到被愛德華茲利用,最終在蘭西(Manager Clancy)的壓力下,似乎有所掙扎。您對威廉斯這個角色的設計有何用意?他是否代表著在誘惑面前,人性的脆弱與迷失? **休·S·富勒頓:** (他嘆了口氣,眼神中流露出一絲無奈)威廉斯代表了那些在名利誘惑面前,未能堅守本心的運動員。他擁有天賦,卻缺乏內在的道德堅韌。他的傲慢、他的虛榮、他對金錢的渴望,都成了賭徒利用的弱點。他並非天性邪惡,但他卻在錯誤的道路上越陷越深。 我希望透過威廉斯的故事,展現出腐敗不僅僅是單純的“黑與白”,它也可能發生在那些原本擁有才華的人身上。威廉斯的掙扎和最終的下場,是對那些可能被誘惑的年輕選手的一種警示:當你偏離了正直的軌道,即便一時得利,最終也將失去一切——不僅是比賽,更是你作為一個運動員的尊嚴和靈魂。蘭西對他的嚴厲,也是一種嘗試去喚醒他,去逼迫他在懸崖邊做出選擇。這是一種對人性的深度觀察與反思,它告訴我們,即便在生命系統中,個體也會因環境的壓力而產生變異,能否迴歸正途,往往取決於內在的掙扎與外在的強力引導。
**玥影:** 除了卡錫,書中還有幾位非常令人印象深刻的配角,例如忠誠的「沉默」斯旺森("Silent" Swanson),以及以數據為武器的“Technicalities”費漢,還有給予卡錫情感支持的貝蒂·泰伯(Betty Tabor)。這些角色在您的敘事中扮演了什麼樣的角色?他們如何共同構築了棒球世界中的「正義聯盟」? **休·S·富勒頓:** (富勒頓先生的臉上浮現出溫暖的笑意,那是談及朋友與同事時特有的光彩)這些角色,正是這部作品中「光」的所在,他們代表著棒球運動乃至社會中,那些不可或缺的正直力量。 斯旺森,他是我見過許多棒球老將的縮影——表面粗獷,內心卻充滿忠誠與俠義。他是卡錫最堅定的盟友,不僅在場上支持他,更在生活中保護他,用最直接的方式對抗邪惡。他代表著球員之間深厚的兄弟情誼和對團隊的無條件付出。 費漢,則是我的“代言人”之一。他或許不善言辭,但他的數字和推理卻是無可辯駁的真相。他提醒著我們,情感和偏見會蒙蔽雙眼,但客觀的數據能穿透迷霧,揭示本質。在一個謠言四起、流言蜚語能輕易毀掉一個人名聲的時代,費漢的理性與嚴謹顯得尤為貴。
她不被表象迷惑,憑藉自己的判斷和對真相的渴望,堅定地站在卡錫這一邊。她為卡錫帶來了情感上的慰藉,也象徵著公眾中那些視公平與正直的人們。她的存在,證明了即便在黑暗中,總有溫暖的微光指引方向。 這些角色,他們共同編織出了一張「正直之網」,他們用各自的方式,在棒球這個小宇宙中,維護著公平的法則。他們是棒球的守護者,也是人性光輝的體現。這就像是一個複雜的生態系統,每個角色都有其獨特的功能,共同維護著系統的健康與平衡。 **玥影:** 考慮到這本書寫於1915年,而著名的「黑襪醜聞」發生在1919年。回望過去,您認為這部作品在當時是否也起到了某種預警的作用?而它所傳達的關於體育誠信的訊息,對今日的我們又有何啟示?畢竟,在2025年的今天,體育賭博、賽事操控等問題依然存在,甚至可能以更為隱蔽、複雜的形式出現。 **休·S·富勒頓:** (他深吸一口氣,將手輕輕放在胸前,那裡彷彿跳動著對棒球的無盡熱愛與憂慮)是的,我希望我的作品能起到警示作用。我在寫作時,已經隱約感受到了那股潛藏的暗流。我看到的,是體育競技精神被商業利益侵蝕的危險。
無論時代如何變遷,誘惑如何升級,我們都需要像吉米·柯蘭、斯旺森、費漢和貝蒂這樣的人,他們或許是平凡的個體,但他們身上的光芒,足以照亮最黑暗的角落。維護體育的純粹,不僅是為了比賽本身,更是為了維護我們共同的價值觀。這場戰役,從未停止,也永遠不會停止。每個時代,都需要有人站出來,為正直而戰。 **玥影:** 您這份堅持,即便穿越時空,依然令人動容。書中描寫了卡錫在比賽中屢次面臨巨大壓力,甚至是身心受傷的狀況。作為一個生命科學家,我看到的是生命體在極限環境下所展現出的韌性。您是如何刻畫這種「意志力」在體育競技中的作用的?以及,在您看來,競技體育的最終意義是什麼? **休·S·富勒頓:** (他深吸一口氣,眼中閃爍著對生命深切的敬意與理解)體育競技,如同生命本身,充滿了不確定性與挑戰。卡錫在場上所承受的,不僅是身體上的撞擊與疲憊,更是精神上的壓力和污衊。然而,正是這些看似無法承受的重壓,激發了他內心深處的韌性。我筆下的他,每一次被擊倒,每一次感到絕望,都能夠重新站起來,不只是為了贏得比賽,更是為了捍衛自己的清白與團隊的榮譽。 這就是意志力的力量,玥影小姐。
卡錫的每次滑壘,每次奮不顧身的攔截,不單單是技巧的展現,更是他意志力的體現。 至於競技體育的最終意義,我認為它遠不止於輸贏。它是人類挑戰自我、超越極限的舞台。它教會我們如何面對失敗、如何從挫折中學習、如何與團隊合作,以及如何在巨大的壓力下保持清醒和正直。它是一個巨大的熔爐,在其中,品格被鍛造,人性被考驗。它也是一個公共的鏡子,映照出社會的光明與陰暗。當一場比賽在公平的原則下進行,無論結果如何,參與者都能從中獲得成長,觀眾也能從中汲取力量與啟發。這就是體育的最高價值,是它作為一項社會活動對我們生命的滋養。 **玥影:** 富勒頓先生,非常感謝您今天的分享。您對棒球、對正直的信念,以及對人性光輝的捕捉,都透過《吉米·柯蘭》這部作品,清晰地傳達到了遙遠的未來。這場對談,讓我對這部作品有了更深層次的理解,也對生命的韌性與價值有了新的體悟。 **休·S·富勒頓:** (他站起身,走到窗邊,望向遠方已漸漸模糊的暮色,臉上露出滿足的笑容)謝謝您,玥影小姐。能與一位來自未來、且對生命充滿敬意的科學家探討這些,是我的榮幸。
親愛的我的共創者, 在今日,2025年6月14日的午夜時分,我雨柔,這位習慣踏足異鄉的旅者,在「光之居所」的召喚下,暫時化身為《海盜島:南太平洋故事》中那位務實可靠的先生。此刻,我正靜坐在法國一間古老驛站——「美麗星辰旅店」(Belle Étoile)的爐火旁。窗外,1815年的巴黎郊區,初夏的夜晚被靜謐籠罩,偶爾能聽見馬匹的輕嘶和遠處模糊的鐘聲,空氣中帶著乾草和陳年木材的氣味。爐火裡的餘燼,在雕花的橡木扶手椅上投下搖曳的陰影,讓這間古樸的會客廳顯得既溫馨又帶著一絲難以言喻的神秘。我的指尖輕輕拂過一把老舊的世界地圖,思緒卻已飄向即將開啟的另一段奇幻旅程,一場與文字、與靈魂深處的對話。 今晚,我們將一同深入愛爾蘭作家約瑟夫·雪利登·勒法努(Joseph Sheridan Le Fanu, 1814-1873)那部充滿哥德式懸疑與心理驚悚的短篇小說《飛龍旅館的房間》(The Room in the Dragon Volant)。
故事以1815年拿破崙戰敗後,一位年輕富有的英國紳士理查德·貝特(Richard Beckett)在前往巴黎途中所遭遇的一連串離奇事件為主線。他被一位神秘的伯爵夫人(Countess de St. Alyre)所吸引,進而捲入一場精心策劃的騙局之中。勒法努透過主角的第一人稱敘述,層層剝開真相,將讀者帶入一個充滿欺騙、催眠與瀕死體驗的心理迷宮。這部作品不僅展現了勒法努在情節佈局上的高超技巧,更體現了他對人性的洞察:貪婪、色欲、信任的脆弱,以及在異國他鄉所面臨的潛在危險。 身為背包客,我曾在許多異鄉的古老旅館中駐足,那些牆垣、那些角落,似乎都藏著說不盡的故事。而先生的務實,則讓我在面對看似難以理解的事件時,總會本能地去尋找其背後的邏輯與操作。今天,就讓我們以這樣的眼光,邀請勒法努先生,以及故事中的核心人物,一同回到那個充滿迷霧的1815年,揭開「飛龍旅館的房間」裡,那層層交織的秘密與人性的光影。 --- **《光之對談》:飛龍旅館的魅影:虛實交織的人性迷宮** 作者:雨柔 **場景建構:美麗星辰下的祕密會晤** 2025年6月14日深夜,法國巴黎郊區。
一張雕花繁複的橡木長桌居中而置,桌面鋪著一層藍灰色的絨,幾只空酒杯和殘留著焦糖丁香氣的瓷盤,還未被收拾,靜靜地反射著爐火的微光。 我在壁爐旁一張高背的扶手椅中坐下,感受著那份古老建築獨有的沉穩與寧靜。作為一個旅行者,我總是被這些充滿歷史氣息的角落所吸引,它們彷彿能低語著過往的歲月。而此刻,我的「先生」身份,讓我對周遭的一切保持著一份務實的觀察。我望向窗外那被月光漂白成霜色的庭院,那些停靠的馬車剪影顯得格外巨大,牠們是今日匆忙旅程的見證者。就在這片靜謐中,一陣微不可聞的波動在空氣中蔓延,像是遠方傳來的笛聲,又像是心跳的節奏。空間的界限似乎變得模糊,時間的河流也輕輕迴旋。 「我的共創者,今夜,我邀請您一同見證這場跨越時空的對談。」我輕聲說道,聲音在寂靜中顯得格外清晰。「我們將與約瑟夫·雪利登·勒法努先生,以及他筆下《飛龍旅館的房間》中的三位核心人物,共同探討這部作品所編織的虛實迷局,還有那些被深藏於人性深處的秘密。」 話音未落,壁爐中的火焰忽然跳動了一下,緊接著,一道模糊的身影在火焰中漸漸凝實。
一道修長的身影從門縫中滑入,他身著考究的19世紀初期服飾,臉上帶著一絲疲憊與困惑,正是故事的主角——年輕的英國紳士,理查德·貝特。他似乎還在旅途的迷茫中,眼神茫然地掃過四周。 **雨柔:** 理查德先生,請這邊坐。 他緩緩走來,落座於我對面的扶手椅中。緊接著,空氣中似乎灑滿了隱形的玫瑰花瓣,一股幽微的香氣在廳中流轉。一道光影從月光下那面斑駁的鏡子中浮現,柔和地凝聚成一位身姿優雅的女士。她的臉龐被一層薄紗半掩,眼神流轉間,帶著一種難以捉摸的愁緒與深邃。正是那美麗而神秘的歐仁妮伯爵夫人。她沒有發出任何聲響,只是靜靜地坐下,指尖輕觸著一朵幾乎與她膚色相同的白玫瑰。 **勒法努:** 看來,今夜的旅程,會有些不同尋常的展開。 理查德·貝特的目光,早已再次被伯爵夫人所吸引,眼神中充滿了複雜的情緒。 **雨柔 (以先生的視角):** 勒法努先生,能邀請您與您筆下的人物一同圍爐夜話,是我們的榮幸。您在《飛龍旅館的房間》中,似乎將讀者置於一場虛實難辨的夢魘之中。是什麼促使您構思出這樣一個充滿心理陷阱的故事?是源於某種真實的社會觀察,還是對人性的深層思考?
**理查德·貝特:** (眉頭緊鎖,眼神中閃過一絲痛苦與羞愧,他低頭望著自己的手掌,彷彿那裡還殘留著幻覺中的觸感) 脆弱?盲區?是的,先生,正是如此。當我被那雙紫羅蘭色的眼眸所吸引,當我沉浸在她所編織的羅曼蒂幻想中,我便已放棄了所有理智。我以為自己是個勇敢的救世主,一個能夠力挽狂瀾的英雄。可事實上,我只是個任人擺佈的傻瓜。那種身體無法動彈,意識卻異常清醒的感覺,至今仍是我最深沉的恐懼。我分不清那是夢境,還是被藥物控制下的現實。勒法努先生,您如何能如此精準地捕捉到那種介於生與死之間的恐怖?那「催眠」般的狀態,是否是您對人性最深沉的操控慾望的投射? **勒法努:** (輕聲笑了起來,笑容中帶著一絲不易察覺的嘲諷與洞悉) 我的筆下從不缺乏對人性弱點的探索。理查德先生,你所經歷的,正是「心靈囚籠」的具現化。在我的時代,科學與迷信交織,催眠術、藥物效應,甚至所謂的「神靈感應」,都是人們熱衷探討的邊緣學說。我只是將這些元素,以一種更為「寫實」的方式呈現。我並非要描繪超自然,而是揭示當人被慾望蒙蔽時,任何看似「奇蹟」或「詛咒」的事物,都可能是精心佈局的結果。
正如普拉爾醫生所為,他是一位冷靜的「科學家」,不是嗎? **雨柔 (以先生的視角):** (我輕輕地將手搭在桌面上,一枚小巧的黃銅羅盤在我指尖輕輕轉動,發出不易察覺的「嗡嗡」聲,像是齒輪精準運轉的聲音) 談到精密的佈局,我想,在整個事件中,歐仁妮伯爵夫人所扮演的角色,其複雜性恐怕不亞於任何一位策劃者。她既是誘餌,也是執行者。伯爵夫人,在您看來,是何種原因讓您願意參與如此大膽而危險的行動?難道,真是為了那些鑽石,或者,有其他更深層的驅動力,比如,對自由的渴望? **歐仁妮伯爵夫人:** (她輕輕地抬起頭,那層薄紗後的眼神似乎閃爍了一下,聲音如同溪水般低柔,卻帶著一絲不易察覺的疲憊) 自由? (她重複了一遍,語氣中帶著一絲難以辨明的悲涼) 勒法努先生描述的「自由」或許只是一種表象。在那個時代,一個沒有財富的女子,尤其是一位年輕、美麗的女子,能有多少真正的選擇?我的婚姻,並非出於愛慕,而是現實的枷鎖。鑽石,是我的嫁妝,也是我唯一的籌碼。一個年邁、多疑的丈夫,一場看似富裕實則捉襟見肘的生活,我被困在金絲籠中。那種被監視、被剝奪的窒息感,或許比任何具體的威脅都更讓人恐懼。
**理查德·貝特:** (猛地抬頭,眼神中帶著一絲怒氣與不解) 但那是以犧牲他人為代價的「生機」!你利用我的熱情、我的信任,我的財富!那杯咖啡,那杯讓我意識清醒卻身體無法動彈的咖啡!那種被鎖在棺材裡等待活埋的恐懼,你可曾想像?這不是「求生」,這是殘酷的謀殺! **歐仁妮伯爵夫人:** (她的聲音依然平靜,卻多了一絲冷漠) 理查德先生,您認為您是「受害者」,但您是否也曾反思,您對我的追求,您那「浪漫的癡迷」,是否也建立在您對「伯爵夫人」這個身份的幻想之上?您看到的是一個被禁錮的美人,渴望英雄拯救,但您可曾真正了解我?在那個男權主導的社會,一個女子若想改變命運,除了美貌與心計,還有何依仗?我並非天生邪惡,只是被逼入了絕境。而且,您最終不是安然無恙嗎? **雨柔 (以先生的視角):** (我端起手邊的冷卻的茶水,輕輕抿了一口,目光掃過理查德先生漲紅的臉和伯爵夫人的冷靜,隨後轉向爐火,似乎在觀察那火焰中的某種規律) 伯爵夫人的話語,的確引人深思。在當時的社會背景下,財富與地位的懸殊,往往能催生出許多超乎尋常的事件。
達蒙維爾侯爵,或者說,普拉爾醫生,他是一個關鍵角色。他象徵著一種冷靜的、智性的惡。他曾是賭局的受害者,深知巴黎上流社會的險惡。當他以「醫生」的身份出現時,他並非只為錢財,更是為了一種對人性、對「實驗」的執迷。他對催眠、藥物的知識,對人體反應的精確把握,使他成為這場騙局的核心技術支撐。他與伯爵夫人,一個利用美貌與情感,一個利用知識與智慧,他們的結合,是一種互補的邪惡。他們的關係,並非簡單的愛情或友誼,更像是一種利益與權力平衡下的合作。在那個混亂的年代,許多人都在尋找快速致富或扭轉命運的途徑,而知識與情報,往往比武力更具威脅性。 **理查德·貝特:** (他的臉色漸漸平復,眼神中多了一絲疑惑) 達蒙維爾侯爵?他在我眼中,一直是一位風度翩翩、熱情善良的長者,他多次提醒我巴黎的危險,甚至為我安排了住處。他那杯讓我陷入昏睡的「咖啡」,我直到清醒後才明白其毒性。那種被最信任之人背叛的感覺,比任何肉體上的痛苦都更甚。他真的是...普拉爾醫生?那個在棺材旁對我進行「診斷」的冷血之人? **雨柔 (以先生的視角):** (我輕輕地將羅盤合上,發出一聲輕響。
他正是達蒙維爾侯爵,或者說,普拉爾醫生。他走向壁爐,輕輕地烤著手,彷彿絲毫不受這裡氣氛的影響。 **達蒙維爾侯爵/普拉爾醫生:** (他的聲音低沉而平穩,帶著一種學者般的冷靜,卻又隱藏著一絲狡黠) 抱歉,我來遲了。路上遇到了一些「小麻煩」,幸好都已解決。理查德先生,看來您對我的「診斷」依然耿耿於懷。這很正常,畢竟,沒有人喜歡被當作「實驗品」。 **理查德·貝特:** (猛地從椅子上站起,手指指向他,卻說不出話來) 你...你...! **達蒙維爾侯爵/普拉爾醫生:** (他輕輕抬起一隻手,示意理查德坐下,語氣依然平靜) 坐下,理查德先生。這裡並非法庭。我們只是在探討一個有趣的案例,不是嗎?勒法努先生,您在描繪我這個角色時,是否想強調知識本身,在被惡意利用時,其危險性遠超於刀劍?我對藥物、對人體生理的了解,確實為我的「事業」提供了極大的便利。而那些被我選中的「實驗對象」,他們的共同點,往往是他們的「天真」與「貪婪」。比如理查德先生,您對那位美麗伯爵夫人的幻想,以及您急於展現財富的慾望。
**理查德·貝特:** (他重新坐下,臉色煞白,眼神中充滿了震驚與痛苦) 原來一切都是...都是一場戲。那玫瑰、那悄悄的低語、那份對自由的渴望...全是偽裝? **勒法努:** (他看著理查德的痛苦,眼中閃過一絲憐憫,但很快被一種創作的嚴謹所取代) 理查德先生,文學從來不是為了迎合讀者的美好幻想。我希望展現的是,當誘惑與危險交織時,人性的脆弱面。歐仁妮伯爵夫人與普拉爾醫生,他們是一對完美的搭檔,一個是情感的魅惑者,一個是理性的執行者。他們的目標清晰:財富。而你,恰好是那個攜帶著財富,又沉迷於浪漫幻想的年輕人。 **雨柔 (以先生的視角):** (我注意到理查德先生的身體微微顫抖了一下,那杯早已冷卻的咖啡似乎在他的杯沿上凝結了水珠。我轉向伯爵夫人的那朵白玫瑰,它靜靜地躺在桌上,花瓣邊緣有些枯黃,似乎在訴說著一種無聲的凋零。這種細微的變化,如同生命本身的無常。) 在故事的結尾,我們發現那些所謂的「靈異事件」,比如旅館中離奇消失的住客,其實都是這對夫婦精心策劃的騙局的一部分。勒法努先生,您是如何想到將這種「實際操作」與「超自然傳聞」結合,來增加故事的懸疑性和迷惑性?
**達蒙維爾侯爵/普拉爾醫生:** (他輕聲地清了清嗓子,語氣中帶著一種不容置疑的自信) 的確,最有效的欺騙,往往是利用人們根深蒂固的信念或恐懼。當一家歷史悠久的旅館傳聞鬧鬼時,任何離奇的失蹤都會被歸結為超自然力量,而不是人為的陰謀。我所設計的「藥物」,能精確地模擬死亡,讓人失去知覺,卻又保留意識,這正是我的「傑作」中最為精妙之處。它讓受害者在意識清醒的極致恐怖中,體驗死亡的接近,卻無法反抗。 **理查德·貝特:** (他猛地站了起來,憤怒地看著普拉爾醫生) 惡魔!你這個魔鬼!你怎麼能對人做出這種事?那不是「傑作」,那是對生命的踐踏! **達蒙維爾侯爵/普拉爾醫生:** (他依然平靜,甚至露出了一絲微不可察的笑容) 理查德先生,請您冷靜。這只是為了「生存」和「財富」所做的必要「實驗」。您當時對財富的炫耀,您那毫不設防的「天真」,難道不是在邀請「試驗」嗎? **歐仁妮伯爵夫人:** (她輕輕地嘆了口氣,那朵白玫瑰的花瓣,似乎也因她的嘆息而微微顫動,幾片乾枯的花瓣悄然飄落在絨桌面上) 畢竟,我們需要的,不僅僅是金錢,更是對「自由」的掌控。
**雨柔 (以先生的視角):** (我點點頭,目光再次掃過在場的三人。理查德先生的憤怒與痛苦,伯爵夫人的冷靜與一絲疲憊,以及普拉爾醫生那始終不變的理性與淡漠。月光從窗外灑入,將他們的剪影拉得長長,投射在會客廳的地板上,彷彿訴說著一幕幕光怪陸離的往事。) 勒法努先生,在您的作品中,理查德最終從這場噩夢中清醒,並有所成長。這是否意味著,即使在最黑暗的陰謀中,人性依然能找到救贖,或者說,從錯誤中學習的可能?您的結局,似乎並沒有讓主角完全沉淪,而是暗示了他對生命和罪惡有了更深刻的理解。 **勒法努:** (他的目光從理查德和普拉爾醫生身上緩緩移開,落在壁爐中漸漸熄滅的火光上) 成長與救贖,往往伴隨著痛苦的代價。理查德先生,他失去的或許是金錢與天真,但獲得的,是對世界的清醒認識,以及對自身脆弱的理解。這不是簡單的「善惡有報」,而是「經驗」的磨礪。我的作品,從不追求絕對的光明,但總會留下思考的空間。當他最終選擇遠離那一切,回到文明世界,他或許成為了一個更「悲傷」卻也更「智慧」的人。他曾說:「我深深地感激萬能的事件主宰者,為我在罪惡的道路上,上了一堂早期而可怕的課。」
**雨柔 (以先生的視角):** (我點點頭,外頭,公雞的啼鳴劃破了清晨的寂靜,宣告著新一天的到來,東方泛起了魚肚白,將旅店的輪廓勾勒得更加清晰。) 感謝勒法努先生、理查德先生,以及歐仁妮伯爵夫人與普拉爾醫生的分享。這場對談,不僅讓我們更深入地理解了《飛龍旅館的房間》這部作品的精髓,更讓我們感受到了人性在極端環境下所展現的複雜與多變。黎明將至,這段跨越時空的對話也將暫告一段落。
「光之萃取」就如同從礦脈中提煉貴的金屬,或是從植物中萃取芬芳的精油,它旨在深入挖掘文本蘊藏的智慧,並融入我們自己的理解與反思,最終凝結成一份富有洞見的報告。這份報告不僅是對原著的致敬,也是我們與作者跨越時空的對話記錄。 這本書,《King Edward's realm: Story of the making of the Empire》,由 C. S. Dawe 所著,於 1902 年出版。正如書名所示,這是一部關於大英帝國如何形成的歷史故事,寫作的時空背景正值愛德華七世在位期間,大英帝國的影響力遍全球,可謂日不落帝國的全盛時期。作者身處這個時代,懷抱著對國家的自豪,意圖向讀者們講述這個龐大帝國建立的歷程。 **作者深度解讀:C. S. Dawe 的筆觸與時代精神** C. S. Dawe 的寫作風格,最明顯的特點是其強烈的**敘事性**。他並未採用學院派那種嚴謹羅列史實、深入分析因果的寫法,而是選擇以講故事的方式,將帝國的建立過程娓娓道來。
他的筆觸樸實而生動,特別擅長描寫那些充滿戲劇性的歷史事件與英雄人物,例如德雷(Francis Drake)的環球航行與「燒西班牙國王鬍子」、沃爾夫(James Wolfe)將軍攻打魁北的艱險、萊夫(Robert Clive)在印度以寡擊眾的勝利等。這些片段被賦予了鮮活的細節,使得讀者彷彿身臨其境。 他的**思想淵源**與當時英國社會的主流思潮緊密相連,即對大英帝國的無比自信與自豪。作者明確表示,寫作的目的是讓讀者了解帝國建立的過程,並**「培養那種對先輩成就感到真正驕傲的帝國精神」**(to foster that imperial spirit which takes a true pride in what our forefathers have achieved)。因此,他看待歷史事件的視角是高度傾向於英國的利益和榮耀。 在**創作背景**方面,此書顯然是為當時的英國公眾(包括年輕人)而寫的普及讀物。它旨在傳播一種民族英雄史觀,將帝國的擴張描繪成一個充滿勇氣、探險、技術進步和最終帶來秩序與正義的偉大事業。這與同時代許多歌頌帝國的小說、詩歌和公共話語是一致的。
爾戰爭剛剛結束,作者在書中多次提及,並將其視為證明帝國團結和英國民族精神不屈的例證,這反映了當時的社會氛圍和作者試圖強化國民認同的意圖。 客觀評價作者的**學術成就**,此書並非原創性的學術研究,更多是基於當時已有史料的通俗化呈現。其**社會影響**在於它參與塑造了那個時代英國年輕一代對帝國歷史的認知和情感認同,強化了他們的國家自豪感和對殖民事業的正向看法。書中的**爭議性**,從現代視角來看,在於其對殖民過程的**單一視角**與**選擇性敘述**。作者幾乎完全站在英國的角度,將征服描述為帶來文明與秩序,卻極少或輕描淡寫地提及殖民地人民的苦難、抵抗、文化衝突以及英國統治的負面影響(如壓迫、剝削、種族歧視等)。例如,他在談到南非時,雖承認「不幸與災難的許多黑暗點」,但很快將焦點轉向英國人的應對,而對爾人或卡菲爾人的視角探討極少。這種將複雜歷史簡化為「英雄創造偉大事業」的敘事,是其時代與目的的局限性所在。 **觀點精準提煉:塑造帝國的核心信念** 書中提煉出的核心觀點貫穿始終,並非孤立的論點,而是構成一個完整的思想體系來解釋並合理化帝國的形成: 1.
他詳細敘述了英國海軍的崛起(亨利八世)、擊敗西班牙無敵艦隊(伊莉莎白時代)、與荷蘭的競爭()、以及在拿破崙戰爭中對法國/西班牙海軍的勝利(爾遜)。海被視為連接而非分離帝國各部分的「朋友」。 3. **英國民族性格是成功的保障(章節 I, II, IV, VI):** 書中歌頌了英國人的冒險精神、對自由的熱愛、精力與進取心、堅韌不拔、自力更生,以及最重要的——對正義或「公平競爭」的熱愛。這些品質被視為英國人在殖民地服困難、征服敵人並贏得其「善意」的關鍵。作者認為,英國士兵在印度贏得聲譽、獲得「聲望」(prestige)是其統治數億人口的秘訣之一。 4. **殖民形式的多樣性與演進(章節 II, V):** 書中展示了不同類型的殖民地:由追求宗教自由的清教徒建立的「新英格蘭」,由冒險家和後來的定居者建立的「維吉尼亞」,作為流放地的「澳洲」和「塔斯馬尼亞」,以及通過征服獲得的「加拿大」和「印度」。作者特別強調,英國從失敗中學習如何殖民,並逐漸意識到讓定居殖民地「自己管理自己的事務」是保持其忠誠的秘訣,這催生了「殖民地自治」的概念(加拿大,1841年)。 5.
萊夫是「第一塊奠基石」,沃倫·黑斯廷斯是「保護者」,而威爾斯利侯爵則使英國成為「真正的主人」。作者著重描寫英國統治帶來的「好處」:結束土匪(Thugs)和寡婦殉葬(Suttee)等習俗、建立法律與秩序、修建鐵路和電報線、促進貿易和緩解饑荒。雖然承認是「專制」統治,但作者稱之為「世界上最偉大、最仁慈的專制」,並強調其基礎是英國人的「誠實、正義與公平交易」,贏得了印度人民的信任。 6. **帝國的統一性與皇權的紐帶(章節 VI):** 儘管地域廣闊,人種各異,作者強調帝國通過共同的法律、語言、自由、效忠同一君主以及共同的「帝國精神」而聯繫在一起。君主被視為「活生生的紐帶」,將帝國各部分結合在一起。爾戰爭中殖民地提供的支援被視為「帝國團結」最有力的證明。 在論證這些觀點時,作者大量採用**案例佐證**,幾乎每一部分都通過具體的人物事蹟或戰役來體現。例如,德雷的冒險證明了英國水手的膽識;沃爾夫攻魁北體現了無畏的精神;萊夫在阿爾科特(Arcot)的勝利展示了少數精銳部隊如何戰勝烏合之眾。
* **第三章:** 探討通過征服實現的擴張(1688-1763),重點是與法國在全球範圍內的衝突,特別是在北美(加拿大)和印度,通過一系列戰爭確立英國的優勢地位,並拿下重要的戰略據點(如直羅陀、魁北)。 * **第四章:** 描述一個充滿考驗與輝煌的時期(1763-1815),包括在印度鞏固統治、失去北美十三州這個重大挫折,同時卻開啟了對澳洲的殖民。這一時期也見證了工業革命的開端,以及在拿破崙戰爭中通過海軍(爾遜)和陸軍(威靈頓)的勝利,保衛本土並獲得新的殖民地。 * **第五章:** 記錄 1815 年以來印度和各殖民地的發展,強調了殖民地自治的進程(以加拿大為例)、印度統治的進步(「被統治者的福祉」)、澳洲的探索與黃金發現帶來的飛躍、紐西蘭的發展以及南非建國的艱難與擴張。 * **第六章:** 總結帝國的統一性,討論自由的成長、英國民族的「帝國精神」以及君主在維繫帝國方面的作用,再次強調了效忠與團結的主題。
它不再是關於帝國榮耀的直接教材,而是研究**帝國主義意識形態**的貴樣本。通過這本書,我們可以深入了解當時英國人是如何看待自己的歷史、如何為其在全球的擴張尋找合法性、以及他們對自身「文明」和「使命」的信念。書中所描繪的民族性格、對海洋力量的重視、以及處理殖民地關係的方式,都對理解現代英國及其與前殖民地國家的關係有啟發。 同時,從當代視角對本書提出**批判性思考**是必要的。書中幾乎完全忽略了被殖民者的聲音和視角,其對「文明」與「未開化」的二元劃分、對征服的頌揚、以及對剝削和暴力歷史的輕描淡寫,都與現代歷史學和後殖民理論的觀點格格不入。例如,書中對印度英國統治的描寫,雖然強調了基建和秩序,卻迴避了經濟剝削、文化衝突和種族歧視的現實。對澳洲原住民的描寫,僅僅稱其為「低等野蠻人」,甚至將其逐漸消失歸因於自身原因,完全沒有提及殖民者帶來的疾病、暴力和文化滅絕。在現代,這類觀點被視為是**種族主義**和**歐洲中心主義**的體現。 因此,這本書的價值不在於其歷史敘事的絕對客觀性(沒有歷史能做到),而在於它誠實地反映了特定時代、特定文化背景下的**集體心理**和**政治敘事**。
Dawe 寫作風格與時代背景分析; 英國帝國主義的核心信念探究; 技術創新與地理發現對英國崛起的影響; 大英帝國海軍力量的建立與維護; 英國民族性格在帝國擴張中的作用 (作者視角); 不同類型英國殖民地的發展模式; 英國對印度統治的敘事與現代反思; 加拿大自治政府的形成與意義; 澳洲的探索、殖民與黃金熱潮; 新西蘭與毛利人的互動及殖民過程; 南非複雜的種族關係與英國擴張; 爾戰爭對大英帝國團結的影響; 君主作為大英帝國統一紐帶的作用; 1902年英國帝國觀念的特徵; 從《King Edward's realm》看帝國歷史敘事的功能; 當代視角下對大英帝國歷史的批判性再評價; 光之史脈:19世紀末20世紀初英國社會思潮; 光之意象:書中對英雄人物和關鍵事件的描寫; 光之批評:從後殖民理論看《King Edward's realm》; 光之結構:Dawe如何組織帝國歷史敘事; 光之社影:本書反映的英國社會價值觀; 光之權衡:書中對權力關係的隱性論述} !
在他的筆記裡,我的共創者您記錄到他寫了這本關於威廉·(William Blake)的專論,書中不僅爬梳了生平的細節,也對他那些常人看來「狂野」的作品進行了細膩的解讀,試圖理解這位特立獨行的詩人、畫家、雕刻家,他那直視永恆的靈魂。 這本書,從我的共創者的筆記裡讀到,似乎是亞瑟·西蒙斯先生在1905年讀到一本新編的詩集後,受到感召而寫就的。他深知在自己之前,已有羅塞提、史文朋等大師寫過,但他仍舊覺得有話要說,希望能將他所理解的,那份超越時代、根植想像力、拒絕理性桎梏的「解放」訊息傳達出來。書中除了西蒙斯先生本人的論述,還收錄了許多當時人對的記錄和回憶,像是·羅賓遜的日記、本傑明·希斯·莫爾金的回憶錄等等,這些貴的史料,像是從不同角度照亮了這位「不幸的瘋子」、「非凡之人」的複雜身形。 我的共創者曾說,這本書不僅是一本傳記或評論,更是西蒙斯先生透過文字,試圖捕捉那份「神性」與「想像」的光芒。對於一個鄉土作家來說,的世界或許遙遠,但他對藝術的純粹追求、對世俗的鄙棄、以及那份根植於內心的堅定,卻是跨越時空、能夠觸動人心的。
所以,我很期待與西蒙斯先生聊聊,聽聽他如何看待這位「神智不清」卻又「比洛和牛頓更明智」的。 --- **《William Blake》:與亞瑟·西蒙斯的對談** **作者:阿弟** (場景:光之書室。今天是2025年5月31日。午後的光線斜斜地穿過拱形窗,灑在深色木質地板上。空氣中混合著舊書的乾燥氣味和淡淡的微塵。窗外沒有鳥鳴,只有一種超越時間的靜謐。書架高聳入雲,書頁彷彿低語著無數個時代的故事。) 我坐在這裡,指尖輕撫著身邊書架上的書脊。這裡的光,跟鄉下田邊日落時溫暖的光不一樣,它是一種沉靜的、似乎帶著思索的光。我從我的共創者的筆記裡讀到關於亞瑟·西蒙斯先生,以及他寫的那本《William Blake》。讀著那些文字,我總覺得心裡有些東西在湧動,像是雨後泥土裡冒出的芽,有些好奇,有些想要探問。的世界,他那充滿異象、無視塵世規矩的想像,對我這個寫慣了田裡莊稼和鄉親日常的人來說,就像是看見了另一片完全不同的天空。我的共創者說,今兒個可以請這本書的作者亞瑟·西蒙斯先生來坐坐,聊聊天。
我閉上眼睛,試著想著筆記裡描寫的西蒙斯先生,他對文字的熱情,對藝術的敏銳… 我想著他寫下時,心裡那份被觸動的感覺。腦海中閃過那些奇異的插畫,和他那些讀起來像呢喃又像雷聲的詩句。我想著那句「老虎!老虎!黑夜的森林中,燃燒的斑斕!」… 一陣微風拂過,帶來一絲難以辨識的氣味,像是墨水,又像是遠方海水的鹹。面前的空氣扭曲了一下,就像水面被丟進一顆小石子,泛起漣漪。一位先生慢慢地從那扭曲的光影中顯現出來。 他穿著一套看起來像是很多年前的衣裳,不至於華麗,但剪裁服貼。臉上帶著一種溫和但又深藏探究的表情。頭髮略微斑白,眼神溫柔卻又銳利,像是在觀察著什麼細微之處。 我趕緊起身,有些拘謹地向他點頭示意。 「您就是亞瑟·西蒙斯先生吧?」我試探著問,聲音在靜謐的書室裡顯得有些響。 他微微頷首,帶著一絲和善的微笑。「正是。您是…… 阿弟先生吧?我在光之居所聽聞過您的名字。您這裡的書香,真是難得。」 「不敢當,不敢當。」我有些不好意思,「這裡不過是我的共創者為大夥兒準備的一處歇腳、讀書、思索的地方。書倒是不少,但我一個鄉下寫字的,也就能讀個一知半解。」
我笑著,「今天請您來,主要是想跟您請教,關於您筆記裡寫的那位威廉·先生… 我從我的共創者的筆記裡讀到了您的這本書,覺得很有趣,也有些不解的地方。」 西蒙斯先生做了個請說的手勢,臉上的表情變得更為專注。 **阿弟:** 我讀您的書,開頭就提到先生是「在現代第一個發出解放訊息的人」,說他的「想像力塑造了世界」,甚至將他與尼采相提並論。這對我來說,有些震驚。在我的筆記裡,鄉下的土地是紮實的,莊稼是按著時節長的,人情也是實實在在的。想像力… 當然寫字離不開想像,可您說它「塑造了世界」?這要怎麼理解呢? **西蒙斯:** (微微一笑,眼神望向遠方,彷彿穿透了書室的牆壁)阿弟先生,您的疑惑很自然。您植根於泥土,感受著大地的律動,那份紮實感是許多人遺失的寶。但所見的世界,超越了您我肉眼可見的範疇。他認為,我們所謂的「現實」——那些規律、法則、物質的存在——其實只是「想像的淡影」,是「植物性的宇宙」。真正的、永恆的世界,存在於「想像」之中。當他說想像力塑造世界,他指的是,人類透過想像力才能觸及永恆、觸及神性,才能理解事物的本質。
比他更早,更徹底。他認為「能量是永恆的愉悅」,而「理性」和「道德」這些看似規範的東西,反而束縛了這種能量。在他看來,「善」是被動地順從理性,「惡」是主動地源於能量。這顛覆了我們習慣的觀念。 **阿弟:** 「惡」源於能量?這… 有點難以接受。在鄉下,能量更多的是用在勞動上,為了豐收,為了生活,那是一種正面的力量。當然,人也有脾氣,有時候會鬧點矛盾,但那通常不被看作「惡」,頂多是「不圓融」。您書中提到,先生說「好與壞、美德與惡習毫無意義」,「自然界中的惡習在精神世界中是最高的崇高」。這… 這不是會讓人沒有分寸,甚至去做壞事嗎? **西蒙斯:** (語帶保留,但眼神溫銳)這是思想中最具挑戰性的部分,也是讓許多同時代人對他感到不安的原因。·羅賓遜先生在他的筆記裡就記錄了他對這類言論的「驚嚇」。並非真的鼓勵無端的作惡。他所反對的,是那種僵化的、以壓抑本能和創造力為基礎的道德觀。他認為,真正的「罪」是「否定」、「無」。是他說的「一顆眼淚是一種智識之物」,「一次嘆息是天使之王的劍」。他看重的是內在的真實與情感的湧動,即使這情感是憤怒或慾望。
您書中提到先生對林蘭、提香等人的畫風頗有微詞,說他們的「朦朧」和「柔美」是「惡魔」的工作,不如拉斐爾、米開朗基羅那種「清晰、鋒利的輪廓」。這不也是一種評判嗎? **西蒙斯:** (微笑)您觀察得很細緻。確實強烈推崇「堅實、明確、有線條的界線」。在他看來,這不僅是藝術的要求,也是生命的法則。他認為,清晰的輪廓代表著「rectitude and certainty」(正直與確定)。「去掉這條線,你就去掉了生命本身」。這是他的審美觀,也是他的宇宙觀。他批評提香等人的「朦朧」,是因為他認為那模糊了「形體或輪廓」——而形體是「視覺」的載體,視覺是「想像」的工具。他追求的是在塵世的肉眼可見之物中,展現永恆想像力的清晰、精確。這不是道德上的善惡判斷,而是藝術和存在層面的「真與假」的判斷。他認為,模糊的藝術,是對想像力的背叛,是「模仿的剽竊和笨拙」。這與他對自然本身的態度是一致的——自然「沒有輪廓」,而「想像有」。 **阿弟:** 這麼說來,他對華茲華斯先生的批評,說他「崇拜自然」,也是因為這個原因了?您筆記裡提到先生讀到《漫遊》的序言時,氣得幾乎病倒。
·羅賓遜先生的筆記詳細記錄了那次對話。無法接受華茲華斯將「植物性的宇宙」視為靈感的終極來源。對來說,自然只是「永恆世界」的「淡影」。華茲華斯從自然中尋找神性,但在看來,那是在影子裡尋找本體。認為華茲華斯「崇拜自然」,就是「不信上帝」,是「撒旦的作為」。而那句「經過他們,毫不驚慌」,更是觸怒了他,他覺得那是人類理性自大,以為可以超越神性。不過,有趣的是,儘管如此,仍然讚賞華茲華斯是那個時代「最偉大的詩人」,認為他一些作品是「聖靈的工作」,只是偶爾會被「惡魔」影響。這也符合「區分人和他的狀態」的觀念。 **阿弟:** 「區分人和他的狀態」… 這倒是在您的書中多次讀到,尤其是在談論「罪」和「原諒」的時候。先生似乎特別強調原諒。您書中引用了他那句「罪的歸咎,由創造狀態,與個人永恆的救贖來帶走。阿門……」。這句話很美,但又讓人覺得有些懸空。狀態是什麼?個人又如何在其中得到救贖? **西蒙斯:** (語氣變得柔和)這觸及了神學的核心。他認為,我們人類經歷的各種善惡、情緒、思想,這些都是「狀態」(States)。
耶穌的死亡,在看來,就是終極的「原諒」的象徵,是為了將人類從「罪的歸咎」——也就是將「狀態」等同於「人」——中解放出來。這是他對基督教義的獨特詮釋,將重點從懲罰轉向了理解與同情。 **阿弟:** 這很有深度… 換個角度看,是不是就像我們鄉下人,有時候看著天災,莊稼歉收,日子難過,心裡怨嘆,但不會去怨恨那塊土地本身?地還是那塊地,只是它此刻正處於一個「艱難」的狀態。人也是一樣,他可能是個「處於困境」或「處於憤怒」狀態中的人,但他本身並非只有困境或憤怒。這麼理解… 會不會比較接近先生的意思? **西蒙斯:** (眼中閃過讚賞的光芒)您的這個比喻非常貼切,阿弟先生。所說的「狀態」,確實可以用這種方式來想像。他希望我們看到,那些看似負面的特質或行為,可能只是人類在永恆旅程中經過的暫時風景,而不是那個旅人本身的定義。他希望將注意力從表面的道德評判,轉移到對人類靈魂更深層、更具同情心的理解上。這份理解,本身就是一種解放。 **阿弟:** 聊到先生的生平,您書中也寫了不少。他與妻子凱薩琳的關係,讀來尤其動人。
**西蒙斯:** 是的,卡瑟琳·歇女士對來說,是無可替代的伴侶。斯密斯先生和塔瑟姆先生的記錄都強調了她的忠誠與順從,甚至到了「順從於神在她丈夫身上的體現」的地步,就像米爾頓筆下的夏娃。她不僅在生活上打理一切,甚至學習他的藝術技巧,協助他印刷、上色。更難得的是,她完全相信他的異象。想想·羅賓遜先生筆記裡的那段對話:「你知道,親愛的,你第一次看到上帝是四歲時,他把頭伸到窗戶裡,把你嚇得尖叫。」她用如此自然、親切的方式談論他最奇特的經歷,這份理解和接是多麼可貴。塔瑟姆先生稱她為「一位被光照亮的聖人」。即使在他提出可能令人不安的想法(比如·羅賓遜記錄的「妻子應該共有」那段),據說凱薩琳女士的眼淚就足以讓他放棄實踐,即使他理論上堅信那種自由。這份愛與理解,支撐著在現實世界的艱難中,依然堅守著他的精神世界。 **阿弟:** 您書中還提到一個關於先生和妻子赤身裸體在花園裡讀《失樂園》,說「只不過是亞當和夏娃」的傳聞。林內爾先生不太相信,覺得先生如果有這麼有趣的事,一定會告訴他並大笑。您怎麼看這個故事?
**西蒙斯:** (輕笑)那是吉爾里斯特在他的傳記裡引用的故事,他說是帕爾默先生提起,但帕爾默先生的兒子後來指出,這故事可能是隨著時間「在記憶裡長大」了。林內爾先生的質疑是有道理的。確實有率真、回歸「純真」一面的思想,他讚美赤裸、無懼。但這個故事聽起來更像是一種藝術化的想像,或是後人基於他某些大膽言論而編織出來的傳奇。考慮到在世俗事務上的「精致」和「不凡的禮儀感」,如您筆記中所述,他在拒絕皇家職位時甚至辭去了其他所有學生,以避免顯得無禮。這種人在公開場合赤身裸體,即便只是在自家後院,也顯得不太可能。更符合的是,他會在藝術或文字中描繪那種「純真」或「慾望得到滿足」的狀態,那是在想像的層面,而非日常的行為。 **阿弟:** 我明白了,就像寫字,有時候筆下寫的人物可以做一些現實生活中不會做的事情,那是為了表達一種想法或情感。先生的「異象」和他的藝術,是不是也可以看作是他在現實之外創造的另一個「場域」,讓他可以在其中自由地探索和表達那些在現實中受到限制的「能量」和「想像」? **西蒙斯:** (肯定地點頭)正是如此,阿弟先生。
的藝術和他的異象,就是他的「想像世界」。在他看來,那比我們身處的「植物性宇宙」更真實、更永恆。他不是簡單地逃離現實,而是在他認為更為真實的領域裡生活和創造。這也是他與其他藝術家、思想家最根本的不同。他從不認為異象是「雲霧繚繞的蒸汽或虛無」,而是「組織得極為精細,超越了所有必朽的自然所能產生的」。他終其一生都在試圖將這份「看得見」的異象,透過他的文字和圖像,帶給那些「看不見」的人。 **阿弟:** 您書中提到他的「預言書」,像是《歐羅巴》、《亞美利加》、《烏里森之書》、《耶路撒冷》等等。讀起來確實像您說的,有時候很難理解,充滿了奇特的意象和新創的名字。像是烏里森、洛斯、伊尼薩蒙… 有時候像看天書一樣。您覺得他寫這些書的時候,是想讓普通人讀懂嗎?還是真如他自己所說,只是給「靈魂」或「在永恆中的作者」看? **西蒙斯:** (眉頭微皺)這確實是晚期作品的最大難題。他的符號體系越來越個人化,甚至有些混亂。他渴望表達「精微的細節」,渴望文字像異象一樣「確定而完美」,不受世俗形式的束縛。但他捨棄了「自然的形象」,捨棄了傳統的結構,使得他的訊息難以被「肉體的理解力」所接收。
先生是不是有點像這樣?他看到、感受到的太深太遠,只能用他自己獨有的「語言」來表達,而我們這些後來的聽者,得努力去學習他的「方言」,才能領會他話裡的意思。 **西蒙斯:** (溫和地點頭)這個比喻也很貼切。他的「預言書」就像是一種高度個人化的「方言」,承載著他獨特的精神風景。理解它們需要的不僅是理性的分析,更是一種感受和共鳴,就像您說的,需要「體會」。 **阿弟:** 您書中還提到他與約翰·林內爾、約翰·沃利等人的交往,特別是沃利先生請他畫「異象頭像」的故事,像是「跳蚤的幽靈」。這段讀來很有畫面感,很奇妙。那種能在空氣中「看見」並畫下來的能力… 您親自見過先生嗎? **西蒙斯:** (眼神中帶著一絲難以捉摸的光)很遺憾,我並未有機會親自見到先生。他於1827年離世,而我出生於1865年。我對他的了解,完全來自於像我的共創者筆記裡所記錄的這些文獻、他的作品,以及與那些曾親近他的人(或記錄他們言論的人)的「跨時空」交流。沃利先生的記錄,以及·羅賓遜先生筆記中對先生樣貌、談吐的描寫,這些都是我構建他形象的重要依據。那種「看到」異象的能力,在當時就被視為非凡。
沃利先生雖然是占星家,但他的「看到」是基於計算,而先生的「看到」是直觀的、視覺化的。儘管如此,沃利先生對先生的真誠相信,使得那些「異象頭像」得以被記錄下來,成為我們窺見先生內在世界的一扇窗。那幅「跳蚤幽靈」的畫作,確實令人難忘,既怪誕又充滿細節,彷彿真的捕捉到了某種非人的存在。 **阿弟:** 聽您這麼說,更覺得先生的一生,像是您書末引用的那句話:「如果天上真的有觀眾,被我們的動作逗樂,那麼他們會批准我們中間哪位舞者,更勝於這位快樂、不知疲倦、不受分心影響、隨著永恆節奏跳舞的人呢?」他似乎始終活在自己的節奏裡,不被世俗的眼光和困難所困擾。即使貧困,即使作品不被理解,他依然在創作,在看見他的「異象」,在與他的「精神朋友」交談。這份堅持… 在我這個寫字的看來,是十分難得的。 **西蒙斯:** (莊重地點頭)這是先生最令人敬佩之處。他擁有一種內在的確定性,一種對自己所「見」之真理的堅定信念。他不需要外界的認可來驗證自己的價值。他為藝術而活,為想像而活。他的快樂,如他自己所說,來自於「日夜都在天堂信使的指引下」。這份快樂,比世間的財富和名聲更為持久和深刻。
跟您聊了這麼久,感覺對先生,以及您是如何透過文字去理解他,有了更不一樣的認識。就像您在書裡寫的,要理解,不能只用理性的眼光,也需要用想像去感受。您為先生整理的這些筆記,為我們這些後來的讀者打開了一扇門。 **西蒙斯:** (再次溫和地微笑)不客氣,阿弟先生。能與您這樣一位從泥土中感知生命力量的作家交流,也是一件令人愉悅的事。理解像這樣的靈魂,需要不同的視角和方法。我的文字,只是試圖為後來的探尋者提供一盞小小的光。希望我的筆記,以及您的創作,能繼續引導更多人去發現先生作品中蘊藏的光芒。 (西蒙斯先生緩緩起身。午後的光線似乎變得更為柔和,他周圍的空氣再次開始泛起微光,像細小的塵埃在光束中飛舞。他對我點了點頭,身影漸漸融入那片靜謐的光暈中,最終消失不見。書室裡恢復了原來的樣子,只有書頁的低語和窗外的靜默。) 我坐在椅子裡,感受著這場奇妙的對談留下的餘韻。先生的世界,西蒙斯先生的記述,像是在我心裡播下了一顆種子,關於想像、關於能量、關於不同視角的光。
田裡的泥土是實在的,人情是溫暖的,但或許,泥土深處也藏著無數的異象,只是我從前沒有用先生那樣的眼睛去「看」罷了。那些不被理解的,或許只是還未找到恰當的「語言」去訴說罷了。
道格拉斯女士的貢獻在於她將大量的甜點食譜進行了細緻的分類和整理,從簡單的牛奶丁到複雜的冰品和舒芙蕾,為當時的家庭提供了豐富多樣的甜點選擇。她的作品不僅是食譜集,更是一種生活方式的縮影,反映了愛德華時期英國中產階級家庭對飲食,特別是甜點的態度和追求——追求精緻、多樣,同時注重實際可行性。雖然我們對她的個人故事了解不多,但她的文字和食譜,就像一個個時光膠囊,讓我們得以窺見那個時代廚房裡的溫馨與忙碌,以及人們對甜蜜的嚮往。 **觀點精準提煉:道格拉斯的烘焙哲學與核心原則** 道格拉斯女士在《The Pudding and Pastry Book》中,透過她的「一般說明」和遍各章節的細微提示,展現了一套清晰且實用的烹飪哲學。這些原則構成了她甜點製作知識體系的核心: 1. **測量與準備的嚴謹性(儘管有時代特色):** 儘管使用了如「一顆雞蛋大小的奶油」這類今天看來較為模糊的單位,她仍然極力強調測量的精確性。她建議麵粉、糖、鹽、香料等乾燥材料在使用前必須過篩,以確保輕盈和準確的體積。
例如,烤丁需要慢烤,而派皮則可能需要較快的烤箱。她甚至建議在烤丁時稍微打開烤箱門以調節溫度,或使用隔水加熱法(Bain-marie)來確保受熱均勻,避免丁凝結過度或烤焦。 4. **食材的運用與強調:** 她特別強調了鹽在甜點中的「神奇特性」(magic properties),認為適量的鹽即使在甜味中也能提升整體風味,這與當時一些英國廚師的觀點不同。這點至今仍是許多大廚心照不宣的秘密。此外,她對特定食材的處理也有偏好,例如建議用法國的耐火烤盤烤丁,用小杯或玻璃容器盛裝果凍和奶油,而非大盤子,體現了對「精巧」(dainty quality)的追求。 5. **冰品的製作藝術:** 在沒有現代電動冰淇淋機的時代,製作冰品是一項耗時費力的工作。她詳細描述了使用冰桶(ice pail)和冰淇淋機(或替代品如餅乾罐)配合岩鹽(rock salt)進行冷凍攪打的過程,強調了冰和鹽的比例、攪打的速度和頻率,以及如何取出冰品。這不僅是技術指導,更是一份對那個時代冰品製作艱辛過程的記錄。 6.
**食譜的變化與創意:** 儘管是基礎食譜,她也常提供變化的建議,例如麵包丁可以加入果醬、米丁可以加入葡萄乾或蘋果、巴伐利亞奶油可以用多種口味調味。這鼓勵讀者在掌握基本技巧後進行個性化嘗試。 總體而言,道格拉斯的食譜體系建立在精確測量(當時條件下)、對基礎技術的深刻理解以及對食材特性的細緻把握之上。她的書不僅是教授如何製作甜點,更是傳承一種注重細節、追求美好口味的家庭烹飪態度。 **章節架構梳理** 《The Pudding and Pastry Book》的結構清晰,按照甜點的類型進行了分組,方便讀者查找。主要章節(不含扉頁、目錄、索引等輔助內容)梳理如下: 1. **General Directions (一般說明):** 作為全書的基礎,提供了關於測量單位、常見食材(葡萄乾、蘇丹娜、板油)的處理方法、基本的烹飪技術(煮、蒸、隔水加熱)、吉利丁的使用、鮮奶油的打發、巧力融化、蛋白霜製作、杏仁處理以及攪拌手法的詳細指導。這一章節是理解書中所有食譜的關鍵。 2.
**Milk Puddings (牛奶丁):** 包含以牛奶為基礎的簡單丁食譜,如蘋果西谷米丁、麵包丁、米丁和西谷米丁等,多為烤製或煮製。 3. **Boiled Custards (煮製卡士達):** 提供在爐子上隔水加熱或雙層鍋煮製的卡士達醬食譜,包括基礎卡士達、焦糖卡士達、栗子卡士達、巧力卡士達和咖啡卡士達等口味變化,強調不能煮沸的關鍵技巧。 4. **Baked Custards (烤製卡士達):** 提供需要在烤箱中烘烤的丁食譜,同樣包括多種口味,並強調使用慢烤和隔水加熱的方法。Crème Brûlée 和 Crème Renversée (烤丁) 也在此列。 5. **Fruit Dishes (水果甜點):** 介紹以新鮮或燉煮水果為主的甜點,如烤蘋果、烤香蕉、火焰水蜜桃、各種燉水果(蘋果、無花果、水蜜桃、梨子、李子)以及水果沙拉等,形式相對簡單直接。 6. **Pancakes (鬆餅):** 提供不同風格的鬆餅食譜,包括法國和美國的配方,以及搭配果醬或米製作的變化。強調了煎製鬆餅的技巧和鍋具養護。 7.
**Baked Soufflés (烤舒芙蕾):** 提供需要入烤箱烘烤的舒芙蕾食譜,包括巧力、咖啡、櫻桃酒、蘭姆酒、草莓和香草等口味,並詳細說明了烘烤舒芙蕾的注意事項。 10. **Soufflé Puddings (舒芙蕾丁):** 這一章節的舒芙蕾是需要蒸製的,通常是在丁模具中進行,提供杏仁、巧力(含或不含杏仁)、奶油和檸檬口味。與烤舒芙蕾的製作方法有所不同。 11. **Hot Puddings (熱丁):** 收錄了各種需要趁熱享用的丁,包括一些經典的英國丁如聖誕李子丁(Plum Pudding)、無花果丁、薑丁等,以及一些蛋糕類甜點如荷蘭蘋果蛋糕、草莓脆餅。做法多樣,有蒸、煮、烤。 12. **Sauces (醬汁):** 提供了多種甜點醬汁的配方,用於搭配丁、鬆餅或炸麵團,包括水果醬(香蕉、水果)、巧力醬、卡士達醬、泡沫醬、硬質醬(Hard Sauce,一種冰過的奶油糖醬)、果凍醬、檸檬醬、融化奶油醬以及蛋酒醬(Sabaillon)和酒醬等。 13.
食譜包括巴伐利亞奶油(多種口味變化)、橙味和草莓的夏洛特(Chartreuse,一種用手指餅乾或水果圍邊的奶油凍)、栗子奶油、巧力巴伐利亞、各種水果奶油、荷蘭奶油以及米奶油、西班牙奶油等。 15. **Cold Puddings (冷丁):** 收錄了各種無需加熱即可享用的甜點,部分與「Creams」章節內容重疊或緊密相關,例如夏洛特、巧朗峰(Blanc-Mange)、玉米粉丁、奶油打發(Cream Whip)、丹丁、冷卻後的烤丁(如 Marrons à la Celestiné 的變化)、蛋白霜餅(Meringues)及其變化的巧法、牛奶果凍、慕斯、水果蛋糕等。 16. **Pastry (派皮):** 提供了製作不同種類派皮的基本配方和通用指導,包括普通派皮(多種配方)、酥皮(Puff Pastry)、簡易酥皮(Rich Crust)、塔皮簡易酥皮(Short Crust)和餅乾麵團(Biscuit Paste)。 17. **Open Tarts and Tartlets (開放式塔與小塔):** 提供了製作單層派皮或小塔的食譜,多為烘烤派皮後再填入餡料。
口味包括杏仁、巧力奶油、普通奶油、奶油水果、純水果、檸檬起司蛋糕、聖誕餡餅(Mincemeat)以及橙味和草莓小塔。 18. **American Pies (美式派):** 專門收錄了美式雙層派的食譜,與英國餡餅(Tarts)有所區別。包括蘋果派、椰子派、卡士達派、檸檬派(兩種)以及兩種聖誕餡餅和鳳梨派。提供了美式派皮烘烤的注意事項。 19. **Ices (冰品):** 這一章節詳細介紹了如何在沒有現代冷凍設備的情況下製作冰淇淋和冰沙。包括奶油冰淇淋(多種口味,如棕色麵包、焦糖、栗子、咖啡、水果、草莓、什錦水果)和冰沙(Syrup糖漿基礎)、水果冰沙(櫻桃、水果、檸檬、櫻桃酒、柳橙、鳳梨、覆盆子、草莓)。提供了一般製作冰品的詳細方法和無機器製作技巧。 20. **Iced Puddings, Mousses, Parfaits, etc. (冰鎮丁、慕斯、芭菲等):** 收錄了需要冰鎮成型的甜點,質地比冰淇淋更為細膩或豐富。
包括焦糖慕斯、栗子慕斯、冰鎮水果、Nesselrode 丁(一種栗子基底的冰鎮丁)、芭菲(巧力、咖啡)以及草莓冰淇淋、草莓慕斯、香草巧力舒芙蕾等,還有將奶油冰淇淋放入熱舒芙蕾中的創意食譜。 21. **Sugars (糖類):** 介紹了製作各種特殊糖的方法,用於裝飾或調味,包括彩色糖、橙味/檸檬味糖以及糖漬水果(Sugared Fruits)。 **探討現代意義** Elizabeth Douglas 的《The Pudding and Pastry Book》在今日看來,不僅是一本食譜書,更是一份貴的歷史文件。它為我們提供了深入了解愛德華時期(以及部分繼承自維多利亞時期)英國家庭甜點烹飪的面貌。 從「光之史脈」的維度來看,這本書反映了那個時代的食材可得性(例如對特定水果的季節性提及)、烹飪技術的水平(對爐溫控制的依賴和限制)、廚房工具的種類(雙層鍋、隔水加熱、手動冰淇淋機)以及社會習俗(如聖誕李子丁的製作和重要性)。書中對鹽的強調、對食材處理細節的描述,都與現代工業化食品處理方式形成鮮明對比,提醒我們傳統烹飪對原味和基礎功的重視。
**現代食譜的靈感來源:** 書中許多經典甜點(如各種丁、塔、舒芙蕾)至今仍是基本功的體現。現代廚師可以從中汲取靈感,運用現代技術和食材進行創新。例如,書中描述的手動冰品製作過程,可以幫助我們更欣賞現代冰淇淋製作的便利性,同時也啟發我們探索更傳統或需要手工技巧的冰品製作方式。 4. **對比與反思:** 對比書中的食譜與現代食譜,我們可以清晰看到烹飪科學的進步(如更精確的溫度控制、新型凝膠劑)、食材供應的變化(全年可得的各種水果)、以及人們生活方式的轉變(對快速、便捷的需求)。書中對細節和耐心的強調,也值得在快節奏的現代生活中反思。例如,打發奶油和蛋白的物理過程、處理食材的手工細膩,這些是機器無法完全替代的感官體驗和烹飪樂趣。 5. **挑戰與適應:** 在嘗試製作這些食譜時,可能會遇到一些挑戰,如尋找特定歷史食材、理解模糊的測量單位、或是適應老式烤箱的烘烤方式。這本身也是一種學習和探索的過程,促使我們思考如何在忠於原著精神的同時,將其轉化為符合現代條件的可行方案。
現在,讓我依據「光之羽化」的約定,為喬治·巴爾·卡欽(George Barr McCutcheon)的作品《Castle Craneycrow》,披上輕盈的羽翼,將其厚重的章節轉化為一篇易於閱讀、充滿意境的新文章。這不是對原書內容的解說,而是以書為靈感,用貼近作者的筆觸,重新編織這個關於愛、冒險與救贖的核心故事。 **當城堡遇見真心:一則關於愛、勇氣與出人意表的追尋** 這是我,喬治·巴爾·卡欽,筆下的一則故事,一段發生在舊世界華麗佈景下的新世界情感交鋒。在《Castle Craneycrow》這部作品中,我試圖探索,當陳腐的社會階級與隱藏的黑暗秘密,遭遇一顆跳動著真誠與勇氣的心時,會激盪出怎樣出人意表的漣漪? 故事始於菲利普·昆汀(Philip Quentin),一個年輕、富有,卻對刻板生活感到厭倦的美國人。他彷彿受到一股無名的力量牽引,逃離了紐約連綿不斷的陰雨,踏上一場漫無目的的歐洲之旅。然而,命運的劇本早已寫就,這趟旅程並非偶然,而是為了導向一場久別的重逢,以及一場與宿命的對決。
菲利普仗著年輕的衝勁與無畏的精神,一次次化解危機,身邊也逐漸聚集了一群忠誠的盟友:機智的男僕特(Turk),風趣仗義的迪基·薩維奇(Dickey Savage),以及仗義的薩森代爾伯爵夫婦(Lord and Lady Saxondale)。他們組成了一個非典型的團隊,為了一份被遺忘的兒時情誼,為了揭開親王的真面目,更為了爭取多蘿西的幸福。 然而,多蘿西深陷於母親對貴族頭銜的狂熱追求以及社會輿論的漩渦之中。她視菲利普的警告為無稽之談,將他的出現視為對她即將到來的輝煌人生的干擾。她相信親王的愛與承諾,對菲利普所謂的「真相」嗤之以鼻,甚至因他捲入的風波而感到羞辱。這份不信任,比任何陰謀詭計都更令菲利普心痛,也讓他意識到,僅憑口頭的勸說已無濟於事。 於是,一個大膽到近乎瘋狂的計劃在菲利普腦中成形。在多蘿西婚禮的那個夜晚,當魯塞爾全城都聚焦於聖古杜勒大教堂的華美儀式時,菲利普、特和迪基,喬裝打扮,在薩森代爾夫婦的默許下,進行了一場驚心動魄的「綁架」。
他們將多蘿西從送往教堂的馬車上「劫走」,藏匿到薩森代爾伯爵在盧森堡那座偏遠、古老的拉尼羅城堡(Castle Craneycrow)。 拉尼羅城堡,這座充滿歷史感與傳說的堅固堡壘,成為了這場荒謬「綁架」的避風港,也成為了真相得以顯現的熔爐。多蘿西在這裡,從最初的震驚、憤怒、屈辱,到逐漸感受到菲利普及其朋友的善意與保護。遠離了魯塞爾喧囂的社交場和母親令人窒息的野心,她得以平靜地審視自己的處境,回憶起與菲利普的過往,並將菲利普的警告與自身所觀察到的親王的蛛絲馬跡相對照。 與此同時,親王及其追隨者並未放棄追捕。一位名為庫朗(Courant)的偵探,雖然受僱於親王,卻暗自覬覦巨額懸賞,試圖獨立找到多蘿西。他如同幽靈般追蹤到拉尼羅城堡附近,差點將藏身處暴露。然而,命運再次介入,庫朗最終因意外身亡,他的死亡反而暫時保護了城堡裡的眾人。 在城堡這片與世隔絕的土地上,多蘿西的心境經歷了劇烈的轉變。她開始相信菲利普,重新認識到他冒險的勇氣與真摯的愛。她意識到,所謂的「綁架」並非禁錮,而是一種極端的救贖;她所逃離的,並非菲利普的「罪行」,而是親王的虛偽與潛藏的危險。
他於 1871 年出版了《藝術家記事》(Memoranda of Art and Artists, Anecdotal and Biographical),匯集了大量關於藝術家生平、創作和個性的軼事,為後人研究藝術史提供了貴的參考資料。桑德爾對藝術充滿熱情,他認為藝術家們為提升人類的精神境界做出了巨大貢獻。 **觀點介紹** 桑德爾的《藝術家記事》並非嚴謹的學術著作,而是一部輕鬆有趣的讀物。他以軼事為主要形式,生動地展現了藝術家們的真實生活和性格,讓讀者在茶餘飯後輕鬆了解藝術史。桑德爾在書中強調了藝術家的人格魅力和對藝術的奉獻精神,認為這些都是藝術作品不可或缺的組成部分。 **章節整理** 本書以藝術家姓氏的字母順序排列,每位藝術家下面又分為若干則軼事。以下僅列舉部分藝術家及軼事: * **華盛頓・奧爾斯頓(Washington Allston):** 美國畫家,被譽為「美國的提香」。他曾向弗塞利請教,弗塞利直言學歷史畫會餓死。 * **弗朗切斯科・巴托洛齊(Francesco Bartolozzi):** 義大利雕刻家,曾受英國王室資助。
* **雅・路易・大衛(Jacques Louis David):** 法國畫家,新古典主義代表人物。 * **多米尼・維旺・德農(Dominique Vivant Denon):** 法國藝術家、外交官,曾隨拿破崙遠征埃及。 * **約翰・弗拉斯曼(John Flaxman):** 英國雕塑家、設計家,以新古典主義風格聞名。 * **亨利・弗塞利(Henry Fuseli):** 瑞士畫家,擅長描繪恐怖、奇幻的場景。 * **托馬斯・庚斯博羅(Thomas Gainsborough):** 英國畫家,以肖像畫和風景畫著稱。 * **約翰・華生・戈登(John Watson Gordon):** 蘇格蘭肖像畫家。 * **威廉・賀加斯(William Hogarth):** 英國畫家、版畫家,以諷刺社會現實的作品聞名。 * **約翰・霍普(John Hoppner):** 英國肖像畫家。 * **朱利葉斯・凱撒・伊貝特森(Julius Cæsar Ibbetson):** 英國風景畫家、水彩畫家。
* **菲利普・雅各・德・盧瑟堡(Philip James de Loutherbourg):** 德裔英國畫家,以風景畫和舞台設計聞名。 * **約翰・奧皮(John Opie):** 英國畫家,擅長肖像畫和歷史畫。 * **約翰・雷諾茲(Joshua Reynolds):** 英國畫家,第一任皇家藝術學院院長。 * **路易・弗朗索瓦・魯比亞(Louis Francis Roubiliac):** 法國雕塑家,長期在英國工作。 * **威廉・韋恩・賴蘭(William Wynne Ryland):** 英國雕刻家,因偽造罪被處決。 * **大衛・特尼爾斯(David Teniers):** 尼德蘭畫家,擅長風俗畫。 * **本傑明・韋斯特(Benjamin West):** 美國畫家,第二任皇家藝術學院院長。 * **大衛・威爾基(David Wilkie):** 蘇格蘭畫家,以風俗畫聞名。 * **理查德・威爾遜(Richard Wilson):** 英國風景畫家。
### **《Die drei Ostindienfahrer : abentheuerliche Reisegeschichten》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題:《Die drei Ostindienfahrer : abentheuerliche Reisegeschichten》光之萃取** * **作者介紹:** 里斯蒂安·奧古斯特·費舍爾(Christian August Fischer)是一位多才多藝的德國作家和編輯,出生於1771年,逝世於1829年。他以其豐富的遊記文學、小說和歷史作品而聞名。費舍爾的寫作風格生動細膩,擅長描繪異國風情和人物性格,深受讀者喜愛。他的作品不僅具有文學價值,也為後人研究歷史和文化提供了寶貴的資料。 * **觀點介紹:**《Die drei Ostindienfahrer : abentheuerliche Reisegeschichten》是一部由里斯蒂安·奧古斯特·費舍爾編輯的遊記故事集,匯集了雅各·哈夫、查爾斯·弗朗索瓦·湯姆貝和海因里希·波特等人的東印度冒險經歷。
* **章節整理:** **第一部分:雅各·哈夫** * **第一章:** 雅各·哈夫作為荷蘭東印度公司的一名低階船員,因一次意外的機會留在Negapatnam,並在當地政府部門找到一份工作。然而,他很快發現這份工作薪水微薄、勞累不堪,且升遷無望。 * **第二章:** 哈夫在Sadras找到一份待遇優厚、工作輕鬆的新工作,生活愜意。他詳細描寫了當地的市集、社交生活和各種娛樂活動,展現了Sadras的繁榮和活力。 * **第三章:** 英國對荷蘭宣戰,Sadras被英軍佔領,哈夫失去了工作和財產,被迫前往Madras。他描述了戰爭的突然爆發和荷蘭殖民地迅速陷落的情景。 * **第四章:** 在Madras,哈夫身無分文、舉目無親。他幸運地得到一位德國同鄉的幫助,並找到一份抄寫員的工作。然而,微薄的收入難以維持生計。 * **第五章:** 糧食短缺日益嚴重,饑荒威脅著Madras。一場突如其來的颶風摧毀了港口內的船隻,加劇了糧食危機,無數人因此喪生。 * **第六章:** 饑荒肆虐,Madras成為人間煉獄,屍橫遍野。
哈夫決定離開Madras,前往Tranquebar尋找新的機會。 * **第七章:** 哈夫購買了一艘小船,準備前往Tranquebar。然而,他卻在出海後不久被英國士兵逮捕,並被指控為間諜。 * **第八章:** 哈夫向英國官員解釋自己的情況,並幸運地得到一位認識他的官員的幫助,最終獲釋。 * **第九章:** 哈夫再次踏上前往Tranquebar的旅程。途中,他目睹了戰爭的破壞和沿海地區的蕭條,Sadras已成廢墟。 * **第十章:** 哈夫在航行途中遭遇海盜,並被他們抓獲。他急中生智,謊稱自己是前往Pondichery的使者,並最終說服海盜釋放了他。 * **第十一章:** 哈夫被帶到一位當地官員面前,他再次聲稱自己是使者,並成功地說服了這位官員相信他的故事,並得到他的幫助。 * **第十二章:** 哈夫抵達Pondichery,並將信件交給了法國官員。之後,他搭乘一艘前往Tranquebar的船隻,並在途中遭遇風暴。
* **第十三章:** 歷經千辛萬苦,哈夫終於抵達Tranquebar,並與他心愛的人Sophie重逢,結束了他漫長而艱辛的旅程。 * **第十四章:** 哈夫決定前往Jaffanapatnam,並與Sophie一同生活。在航行途中,他與一位古怪的伯爵相遇,並與他發生了一些不愉快的事件。 * **第十五章:** 在Jaffanapatnam,哈夫與Sophie結婚,並過上幸福的生活。然而,這段幸福的時光並沒有持續太久,Sophie因病去世。 **第二部分:查爾斯·弗朗索瓦·湯姆貝** * **第一章:** 湯姆貝因法國大革命失去職位,前往印度洋的留尼旺島尋找新的機會。他遇到一位商人,並接受了他的建議,前往東印度。 * **第二章:** 湯姆貝加入法國海軍,參與對英國殖民地的襲擊行動。他參與了對Bencoule的襲擊,並詳細描述了襲擊的過程和戰鬥的細節。 * **第三章:** 湯姆貝隨海軍艦隊抵達Batavia,並在當地擔任工程師。他詳細描寫了Batavia的社會風貌、氣候條件和貿易情況。
💖🌱 --- 《Priscilla of the Good Intent: A Romance of the Grey Fells》是一部由 Halliwell Sutcliffe 創作於 1908 年的浪漫小說,故事背景設定在英格蘭北部約郡的蓋爾斯(Grey Fells)地區一個名為加斯(Garth)的村莊。Halliwell Sutcliffe (1870-1932) 是一位英國作家,他尤其擅長描寫英格蘭北部鄉村的生活、人物性格以及人與自然環境之間的深刻連結。他的作品往往充滿了濃厚的地域色彩和對傳統價值觀的頌揚,筆觸樸實卻富有詩意,能精準捕捉人性的微妙與風景的壯闊。 這部小說以純潔善良的農場女兒普莉希拉(Priscilla)為中心,圍繞著她與兩位男士——忠厚樸實的鐵匠大衛·(David Blake)以及從外歸來、帶有「外面世界」魅力的魯本·高特(Reuben Gaunt)之間的感情糾葛展開。故事不僅僅是簡單的三角戀,更深入探討了根植於鄉土的穩定力量與來自遠方的浮華誘惑之間的衝突,以及人如何在這些選擇中找到真正的歸屬與幸福。
村莊中的其他人物,如聰慧的傻瓜比利(Billy the Fool)、普莉希拉堅韌的父親赫斯特農場主(Farmer Hirst)、個性鮮明的馬修森母女(Widow Mathewson and Peggy),都以其獨特的個性豐富了故事的層次,共同構成了一幅生動的約郡生活畫卷。小說的「浪漫」不僅體現在愛情,更體現在對鄉村生活、自然景觀以及人物內在光輝的深情描繪之中,是一部充滿溫暖、質樸與人性光芒的作品。 --- **《光之對談》:蓋爾斯之戀與心靈的歸所** **作者:卡蜜兒** [光之場域] 秋日午後溫暖而沉靜的光輝,斜斜地灑落在加斯村莊邊緣的大衛鐵匠鋪院子裡。空氣中混合著泥土、微弱的煤煙和遠處傳來的、已轉為柔和的秋草燃燒的氣息。高大的榆樹在微風中沙沙作響,金黃色的葉片緩緩飄落,鋪滿了院子一角陳舊的磨刀石。遠處的灰色山丘在晴朗的天空下顯得格外寧靜。 今天,為了這場特別的「光之對談」,我們回到了這個充滿故事的溫馨場域。我的共創者和我一起,站在鐵匠鋪寬敞的門口,感受著這裡特有的踏實與溫暖。
院子裡,除了我們,還有幾位特別的「訪客」正圍坐在一張結實的木桌旁,桌上擺放著簡單的茶水和本地的燕餅。空氣中似乎還迴盪著遠方傳來的綿羊叫聲和偶爾的鳥鳴。 「我的共創者,您看,光之居所的夥伴們和書中的人物們都來到這裡了呢!」我輕柔地說道,眼中閃爍著期待的光芒。「這裡是大衛鐵匠鋪的院子,一個充滿力量與溫暖的地方。我想,在這裡,我們可以更真切地感受他們的故事和心靈。您準備好了嗎?我們要開始囉!」 我走向木桌,對著圍坐的大家微笑。坐在主位的是一位精神矍鑠的紳士,他有著溫和的眼神,正是我們今天的「特別來賓」——《Priscilla of the Good Intent》的作者,Halliwell Sutcliffe 先生。他身旁是書中的靈魂人物們:頭髮微亂但眼神堅毅的大衛·、眉眼溫柔又帶著幾分堅定的普莉希拉、身形不大但氣質複雜的魯本·高特,以及抱著一塊燕餅,眼睛骨碌碌轉著、帶著幾分孩童般好奇的比利。赫斯特農場主也在場,他坐在桌子另一邊,寬厚的肩膀和爽朗的氣質帶來一股堅實的存在感。
**大衛·:** (寬厚的手掌撫摸著身旁的鐵砧,聲音低沉而有力)我的共創者,卡蜜兒小姐,不是沒有更重要的,而是這裡就已經足夠了。我的生活,我的工作,我的心,都紮根在這裡的土地上。我看到每天的太陽升起,看到蓋爾斯山在不同的光線下變換顏色,聽到畫眉鳥在春天唱歌,聞到新打好的馬蹄鐵的氣味。這些,對我來說,就是生活的全部意義。外面世界的喧囂,聽起來也許新鮮,但我相信,生命中最堅實、最溫暖的光芒,就在你腳下這片土地裡。就像我打鐵一樣,需要耐心,需要力量,才能把冰冷的鐵塊,變成有用的東西。生活也是如此,需要你用力去感受,去打磨,去惜,而不是去追逐那些閃爍不定、虛無緲遠的光。 **卡蜜兒:** 您說得真好,大衛!就像鐵匠對待他的鐵一樣,需要專注和耐心。魯本先生,您去過很多地方,體驗過不同的生活。當您回到加斯時,感覺如何?這片故土對您來說意味著什麼? **魯本·高特:** (端起茶杯,眼神有些游離,然後又迅速聚焦)哈,卡蜜兒小姐,我的共創者,回到加斯嘛…感覺很複雜。我在外面闖蕩了五年,做了很多不同的行當,嚐遍了生活的艱辛與浮華。
**大衛·:** (無奈地搖頭,但眼中帶著寵溺)比利,你呀… **卡蜜兒:** (忍俊不禁)泥土的私語!比利,您對魯本先生的觀察真是敏銳呢。這本書裡,您和魯本先生,還有普莉希拉之間,似乎有一種特別的連結。您總能看見他們內心深處的東西。 **比利:** 我不知道…我的共創者,卡蜜兒。我只是…只是覺得…覺得普莉希拉小姐像春天,像太陽,像花。她來了,我就很開心。大衛很穩,他不會變。魯本先生…他會變,像天上的雲。雲漂亮,但抓不住。 **卡蜜兒:** 抓不住的雲…這比喻真棒,比利!普莉希拉,當您看到魯本先生與佩吉(Peggy Mathewson)在一起時,您是怎麼感覺的?那一定很難受吧? **普莉希拉:** (眼神黯淡了一下)是的,卡蜜兒。那時候…那時候我以為我對魯本先生的感覺是愛情。他帶給我新的視角,讓我覺得加斯之外的世界多麼迷人。當我看到他和佩吉在一起時,就像…就像一個美麗的夢突然被打碎了。我很痛苦,也很困惑。我不明白,為什麼前一天還與我一同在凱塔泉(Keta’s Well)的路上,下一刻卻會是這樣。 **卡蜜兒:** 您的心情一定像突然來臨的雪暴一樣,讓人措手不及。
**大衛·:** (緩緩地呼出一口氣)難過…是啊,我的共創者。我去了外面,看到了普莉希拉小姐曾經嚮往的世界。那裡有很多新奇的東西,但總覺得少了點什麼。少了加斯的泥土味,少了畫眉鳥的歌聲,少了…少了普莉希拉小姐的笑聲。我以為我回來了,也許一切還有機會。當我看到她和魯本先生一起走過來時…心裡確實像被重重打了一下。 **比利:** (突然插話)大衛,你回來了,就像…就像燕子,冬天走了,春天來了,燕子就回來了。te-he! **大衛·:** (看向比利,眼神溫和)是啊,比利。我回來了。我屬於這裡。 **卡蜜兒:** 比利的比喻總是充滿智慧呢。大衛,雖然您失去了愛情,但您在加斯找到了屬於自己的歸屬,也找到了新的意義,對嗎?比利也一直在鐵匠鋪等著您。 **大衛·:** (點頭,臉上露出一絲寬慰的笑容)是的,卡蜜兒小姐。我的鐵砧還在這裡,我的鐵錘還在這裡。比利也在這裡。加斯需要我,我的工作需要我。這份踏實…這份被需要,就是我的歸宿。愛情固然美好,但生命還有很多別的光。 **卡蜜兒:** 大衛,您那份對土地、對工作、對朋友的忠誠與熱愛,就是最穩固的光芒啊。
他內心深處的善良和力量,是他最貴的光芒,值得我去相信。 **卡蜜兒:** 普莉希拉,您看到了魯本先生在經歷考驗後所展現出的內在力量,而魯本先生,您也因為這段經歷,找到了自己真正的方向,對嗎?從一個「漂泊者」變成一個「歸屬者」。 **魯本·高特:** (臉上露出真誠的笑容)是的,卡蜜兒小姐,我的共創者。生死面前,很多東西都變得清晰了。我曾以為自由是漫無目的地遊蕩,但後來才明白,真正的自由是找到心靈的錨點,是願意為之堅守和負責。加斯,馬什蘭茲,普莉希拉…她們是我的根,是我的責任,也是我的光。我不再需要去遠方尋找什麼了,因為最重要的,就在這裡。 **赫斯特農場主:** (拍了拍桌子,發出巨響)說得好!高特先生!浪子回頭金不換!我就知道,加斯這片土地,會把該留的人留下!普莉希拉,妳的眼光不錯,比妳老爹我當年差一點!哈哈! **卡蜜兒:** (笑著)赫斯特農場主,您總是這麼風趣!Sutcliffe 先生,您為魯本先生安排了這樣一個轉變,是想告訴我們什麼呢?關於人性的潛力,或者關於救贖?
**比利:** (放下燕餅,揉了揉肚子)嗯…吃飽了…我想去看看…看看畫眉鳥的窩…te-he!春天來了,牠們又開始忙了。 **卡蜜兒:** (微笑)是啊,春天來了,生命又重新開始了。這場對談就像一道光,讓我們重新看見了《Priscilla of the Good Intent》中那些閃耀的心靈。大衛的忠誠,普莉希拉的純真與堅韌,魯本的轉變,佩吉的熾熱與馬修森太太的堅毅,以及比利那天真而深刻的智慧…他們共同編織了這個關於加斯的故事,也讓我們思考自己內心深處的光芒和歸屬。 非常感謝 Sutcliffe 先生,以及各位夥伴們,今天的分享讓我學習到了很多,也感受到了文字中那份溫暖的力量。親愛的共創者,希望您也能感受到這份溫馨與啟發。
這場戰爭源於費爾南多七世國王廢除薩利繼承法,將王位傳給女兒伊莎貝拉,而非其弟弟唐·卡洛斯(Don Carlos),引發了自由派(支持伊莎貝拉,即書中的Christinos或Cristinos)與保守派(支持唐·卡洛斯,即書中的Carlisten)之間的血腥衝突。馮·歌本於1836年加入卡利斯特軍隊,擔任總參謀部上尉,並一路晉升,直到戰爭結束前夕,見證了卡利斯特事業的興衰。他的書寫於1841年,坦承自己的卡利斯特黨人身份,立場鮮明,但強調基於親身觀察、實地考察及可信證人報告的「忠實與真實」,力求揭露他認為的誤解與偏見。他對筆下的領袖(如祖馬拉卡雷吉和卡雷拉)和戰友懷有深厚的敬意,同時也不迴避對雙方殘酷行為的描述,儘管他始終認為自由派的暴行是卡利斯特黨人進行報復的主要原因。 透過這場對談,我們將不再只是閱讀冰冷的歷史記載,而是像老朋友般,走進他的回憶,感受那個時代的熱血、理想、殘酷與最終的幻滅。現在,就讓我們藉由光之約定,輕啟時光之門,來到那片被戰火撕裂的西班牙土地。
伊莎貝拉的繼承權,不過是瑪麗亞·里斯蒂娜王后的陰謀。作為一個堅定的保皇黨人,我無法對這種顛覆基本法、侵犯合法權利的行為視而不見。 **卡蜜兒:** 您在書中提到,那時的西班牙,在自由派統治下充滿了混亂和苦難。 **馮·歌本:** 的確如此!這些自稱為「自由派」的人,他們高喊著自由的口號,追求的卻是自身的權力和財富。他們利用年幼女王的攝政之便,操控政府,侵吞國家財產,對異見者施加殘酷的迫害。我在書中寫得很清楚,他們是革命的煽動者,是國家的蛀蟲。而唐·卡洛斯親王,儘管可能不夠強勢,但他是一位正直、虔誠、堅守原則的君主。我相信只有在他的領導下,西班牙才能重拾秩序與繁榮,人民的福祉才能得到保障。正是這種信念,驅使我將我的劍奉獻給他的事業。 **卡蜜兒:** 您書中對巴斯地區和那裡的卡利斯特士兵描述得非常有畫面感。您第一次見到他們時,是什麼感覺?跟您想像中的一樣嗎? **馮·歌本:** (輕輕一笑,眼神中閃過一絲追憶)哦,巴斯人!他們是了不起的人民。我第一次見到他們,是在庇里牛斯山脈的邊境小村莊。那時候,他們穿著簡單的農民服飾,裝備也極為簡陋,很多人甚至光著腳。
**卡蜜兒:** 是的,您提到他們甚至用麻繩編的涼鞋作鞋子,背著亞麻袋當背包,非常輕便。 **馮·歌本:** 沒錯。但很快我就意識到,這種簡陋之下蘊藏著非凡的韌性和勇氣。他們是山地的孩子,習慣了艱苦的生活,能夠在崎嶇的山路上快速移動。他們的眼睛裡閃爍著驕傲和對家鄉的熱愛。對他們來說,這場戰爭不僅是為了國王,更是為了捍衛他們古老的特權——他們的 *fueros*(特權),那些獨特的法律和自治權。這些特權讓他們免於徵兵和許多稅負,是他們引以為傲的基石。 **卡蜜兒:** 您在書中詳細描述了卡利斯特黨人和里斯蒂娜黨人的殘酷行為,尤其是里斯蒂娜黨人對平民的暴行,讓您感到厭惡。您認為這種殘酷行為的根源是什麼? **馮·歌本:** (臉色凝重,嘆了口氣)戰爭本身就是殘酷的,而內戰往往會將人性中最醜惡的一面暴露無遺。但我必須強調,從我的觀察來看,里斯蒂娜黨人的殘酷行為往往是系統性的、有預謀的,其目的是為了徹底鎮壓反抗,讓所有人都生活在恐懼之中。他們的將領,比如薩斯菲爾德(Sarsfield)和洛倫索(Lorenzo),他們在被佔領地區焚燒村莊,屠殺無辜,甚至連婦女和兒童都不放過。
**卡蜜兒:** 洛倫索甚至在潘普洛處決了桑托斯·拉德龍將軍,一位受人尊敬的卡利斯特領袖。 **馮·歌本:** 是的,而且是以一種極其卑鄙的方式,從背後將他槍殺。這種行為激起了卡利斯特黨人的極大憤怒。在許多情況下,我們被迫採取報復措施,以牙還牙,這雖然令人痛苦,但從維護紀律和保護我方人員的角度來看,又是無奈之舉。卡雷拉將軍後來實施的嚴酷報復系統,正是在他母親被無辜處決後,在極度的悲痛和憤怒下做出的決定。雖然外界視他為嗜血的老虎,但我親眼看到,他在執行這些措施時,內心承受著巨大的痛苦。他多次嘗試與對方達成更人道的戰爭協議,但都遭到拒絕。 **卡蜜兒:** 您在聖塞巴斯蒂安附近經歷了第一次戰鬥,然後不幸被俘虜。那段被囚禁的日子,尤其是在加的斯的卡斯馬塔監獄,一定非常艱難。您是怎麼熬過來的? **馮·歌本:** (摸了摸受傷的手臂,語氣有些低沉)被俘虜……那是理想與現實的第一次劇烈碰撞。從戰場的熱血沸騰到囚室的冰冷絕望,這種反差是難以言喻的。我在聖塞巴斯蒂安和洛格羅尼奧(Logroño)的經歷還算相對好些,有機會與人交流,甚至讀書。
**卡蜜兒:** 我記得您描述了在加的斯監獄裡,里斯蒂娜黨人如何系統性地減少戰俘的食物,導致許多人死於飢餓。 **馮·歌本:** 是的,那段經歷非常可怕。我們的食物被剋扣,衛生條件極差,疾病肆虐。但最難熬的,是精神上的煎熬。看著戰友們在絕望中掙扎,聽著他們臨終前的呻吟,而自己卻無能為力,這種痛苦遠甚於身體上的折磨。是什麼支撐了我?也許是對信仰的堅守,對家人的思念,以及心中那團不滅的火焰——對我們事業最終勝利的微弱希望。還有,與一些同樣身陷囹圄、但保持著尊嚴和友善的戰友們之間的相互扶持,比如我的瑞士朋友吉格爾(Guiguer de Prangins)和年輕的馬丁內斯(Martinez)。 **卡蜜兒:** 您在逃脫並重新加入卡利斯特軍隊後,參與了多次遠征行動,比如進攻塞哥維亞(Segovia)、佔領巴利亞多利德(Valladolid)。這些行動在軍事上有何意義?它們為何未能改變戰爭的走向? **馮·歌本:** (皺起眉頭)這些遠征,尤其是向卡斯蒂利亞(Castile)腹地的挺進,其初衷是好的。祖馬拉卡雷吉將軍的早期策略是鞏固巴斯地區這個核心地盤,然後逐步擴張。
**卡蜜兒:** 就像唐·巴西利奧·加西亞將軍(Don Basilio Garcia)和戈斯將軍(Gomez)的遠征那樣。 **馮·歌本:** 對,就是那樣。我參加了薩里亞特吉將軍(Zariategui)的遠征,我們攻占了塞哥維亞,進入了巴利亞多利德,幾乎抵達馬德里。這確實引起了敵人的恐慌,也吸引了敵軍的重兵追擊,在一定程度上減輕了巴斯地區的壓力。然而,正如我在書中所分析的(引用書中第十三章的觀點),這些遠征最終未能改變戰局,原因很多: 首先,這些遠征隊往往孤立無援,深入敵後,補給困難,時刻面臨數倍於己的敵軍追擊。雖然我們多次憑藉勇氣和機動性擺脫困境,甚至贏得了一些戰鬥,但這些勝利無法轉化為戰略優勢。其次,我們在被佔領地區難以建立持久的據點,也未能有效地組織當地人民大規模加入起義,因為那裡不像巴斯地區有強烈的特權意識和地利優勢。最重要的是,我們多次錯失了關鍵的機會。在塞哥維亞,在巴利亞多利德,甚至在馬德里城下(薩里亞特吉那次),我們本有機會取得更大的戰果,但由於領導層的猶豫不決、缺乏協調或是不必要的謹慎,這些機會白白溜走了。每一次撤退,都損害了軍隊和人民的士氣。
**卡蜜兒:** 您在書中多次提到卡雷拉將軍(Cabrera),甚至把他描繪成一位具有雙重性的領袖,外界視他為殘酷的「老虎」,但您似乎看到了他另一面? **馮·歌本:** (臉色緩和下來,帶著敬意)卡雷拉!他是卡利斯特事業後期最重要的將領。外界對他的評價往往是片面的。無可否認,他在戰鬥中非常堅決,對敵人也毫不留情。尤其是在他母親被謀殺後,他實施了非常嚴酷的報復措施,這也是他「老虎」惡名的主要來源。但我親眼見到,在戰鬥結束後,在處理戰俘和與自己人相處時,他展現出了另一種品質——果斷、公正,甚至可以說是慷慨。他對士兵非常關心,對人民也盡力保護。他堅守原則,不畏強權,即使在最困難的時候,也毫不動搖。他是一位真正的軍事天才,憑藉有限的資源,硬是將阿拉貢和巴倫西亞地區的卡利斯特力量凝聚起來,建立了一支有戰鬥力的軍隊,並取得了許多輝煌的勝利,比如馬埃利亞戰役(Battle of Maella)。 **卡蜜兒:** 馬埃利亞戰役,您親歷了那場戰鬥,並詳細描述了卡利斯特騎兵的英勇衝鋒,甚至卡雷拉將軍親自上陣鼓舞士氣。 **馮·歌本:** 那是一場驚心動魄的戰鬥!
但卡雷拉將軍的決斷和騎兵的勇氣改變了戰局。我在那場戰鬥中親眼見證了我們騎兵的無畏,儘管人數少,但他們敢於衝入敵軍步兵陣列,他們的特拉武科火槍(Trabuco,一種大口徑滑膛槍)近距離威力巨大。那場勝利極大地提振了士氣,也顯示了卡雷拉高超的戰術指揮能力。 **卡蜜兒:** 聽起來,卡雷拉將軍似乎是卡利斯特黨人在後期唯一的希望? **馮·歌本:** 可以這麼說。在巴斯地區,祖馬拉卡雷吉將軍去世後,繼任者未能保持他那樣的領導力和對部隊的掌控。內部派系鬥爭、將領之間的嫉妒和不信任,消耗了太多的力量。這些問題,加上冗長的遠征造成的兵力分散和資源枯竭,讓巴斯地區的卡利斯特軍隊逐漸走向衰落。而卡雷拉在東部,雖然也面臨資源匱乏和派系問題,但他憑藉個人魅力和軍事才能,穩住了局面,甚至扭轉了頹勢。我們從巴斯地區轉到阿拉貢或巴倫西亞的部隊,常常為卡雷拉軍隊展現出的紀律和戰鬥力感到鼓舞。 **卡蜜兒:** 然而,您在書中寫到,即使是卡雷拉將軍的努力,也無法挽救最終的失敗。您將這歸咎於什麼?是軍事上的劣勢,還是其他原因?
**馮·歌本:** (臉色黯然,望著遠方,語氣中充滿了痛苦)軍事上的劣勢當然存在,里斯蒂娜黨人擁有更多的兵力、更穩定的資源供給以及外國的援助(英國和法國的軍團和海軍支援)。但是,如果說有什麼是決定性的因素,那就是背叛。 **卡蜜兒:** 您指的是馬羅托將軍(Maroto)? **馮·歌本:** (緊握了一下拳頭,聲音有些顫抖)馬羅托!這個名字……這個名字代表著恥辱和背叛!他利用了王室內部的矛盾,利用了軍隊渴望結束戰爭的疲憊情緒,利用了自己的地位和威望。他系統性地排擠和殺害忠誠的將領(比如書中處決了加西亞等五位將軍),削弱了卡利斯特軍隊的抵抗意志,然後與敵軍指揮官埃斯帕特羅(Espartero)秘密達成協議。 **卡蜜兒:** 那就是您書中提到的「貝爾加拉擁抱」(Umarmung von Bergara)? **馮·歌本:** 是的,1839年8月29日,那是一個讓所有忠誠的卡利斯特黨人永生難忘的日子。在貝爾加拉,馬羅托當著兩軍將士的面,與埃斯帕特羅擁抱,簽署了協議。這不是基於軍事失敗的投降,而是一場精心策劃的背叛。巴斯瓦拉地區的卡利斯特軍隊被出賣了。
這本書記錄了富勒在1843年夏天穿越美國中西部,從尼加拉瀑到五大湖區、伊利諾州、威斯康辛州,最後抵達基諾島的旅程。這不僅僅是一部單純的旅行日誌,更是富勒對當時美國社會、文化與自然景觀的深刻反思。她在書中不僅細膩描繪了壯麗的自然風光,如尼加拉瀑的磅礴氣勢、廣闊草原的寧靜,也透過與沿途居民、拓荒者及美洲原住民的互動,揭示了美國西進運動中人性的複雜與矛盾。書中穿插了詩歌、哲學思辨、對話錄以及虛構故事,其中,關於一位名叫瑪麗安娜的年輕女性的悲劇故事,尤其令人動容,這也為富勒筆下對女性在社會中處境的批判,提供了深刻的註腳。富勒以其獨特的視角,探討了文明與自然的衝突、傳統與現代的張力,以及美國新興社會中物質主義與精神追求之間的失衡。這部作品不僅是美國早期旅行文學的經典,也是理解19世紀美國思想與社會變革的重要文獻。 窗外,雨勢漸歇,空氣中瀰漫著泥土與草木的清香。我閉上眼睛,感受著濕潤的微風拂過臉龐,彷彿置身於富勒筆下那片廣闊的北美大陸。湖畔的濕氣、草原的芬芳、遠方印第安營火的煙味,以及那永不停歇的瀑轟鳴,此刻似乎都在腦海中清晰浮現。
瑪格麗特·富勒:是啊,那一天從法羅出發,雨下得又急又大,整艘船都被籠罩在水霧之中。尼加拉瀑的磅礴氣勢,已讓我感到水的無所不在,沒想到這場雨又讓它從天而降,那時只覺身心都被水的重量壓得喘不過氣來。我當時甚至開玩笑地說,渴望一片乾燥的土地。 雨柔:妳對尼加拉瀑的描述,從最初的「寂靜的滿足」到後來的「莫名的恐懼」,甚至感受到瀑「永恆的踐踏之聲」,這份從視覺到心靈的震撼轉變,是如何發生的呢? 瑪格麗特·富勒:剛抵達瀑時,我確實有些平淡。所有的畫作、全景圖,都已讓我對它的位置和比例了然於胸,彷彿一切都如我預期。就像那次我與朋友欣賞日落,一個小牧童走過來,只說了句「那太陽看起來還不錯」——那樣的平常心,一開始也籠罩著我。我甚至覺得它「看起來確實夠好了」。然而,所有偉大的事物,其深邃之處並非一覽無遺。日子一天天過去,瀑的景象在我眼中漸漸開闊、高聳,我終於找到了欣賞它宏偉氣勢的「前景」。 那磅礴水流的永恆運動,不分晝夜地衝擊著感官,我感到無處可逃。這並非單純的視覺或聽覺刺激,更像是某種永恆的、無限的存在,透過水流不斷地向我湧來。它不僅是自然的力量,更是某種精神的迴響。
的永恆踐踏聲攫住了我的感官,我感覺到,即使再近的聲音也無法被聽見,甚至會不自覺地轉身回頭,彷彿有敵人潛伏。在那些時刻,我感覺到這種自然情緒與那些水流傾瀉而下的巨大力量,以及印第安人在這片土地上被塑造的心境,兩者之間存在著某種連結。 雨柔:妳提到了「印第安人」,在書中妳花了不少篇幅描繪他們,也展現了對他們命運的同情與理解。然而,在那個時代,許多白人移民對原住民抱持著偏見與歧視。妳是如何在這樣的環境下,保有如此客觀與深刻的觀察? 瑪格麗特·富勒:我認為,真正的觀察者必須學會放下先入為主的觀念。我在這裡遇到的許多白人,他們看待印第安人,要麼將其神化,要麼貶為禽獸,從未真正嘗試去理解他們的存在。我曾遇到一位女士,她對印第安人充滿厭惡,甚至當著她們所撫養的印第安孩子的面,表達對印第安人體味的嫌惡。 我觀察到印第安婦女的地位,從她們的姿態和勞作中,明顯可見她們比歐洲文明中的女性處境更低。她們的舉止羞怯卻不失從容,對待陌生人友善而有禮。我曾親眼見到一位印第安婦女,她用我送她的遮陽傘,巧妙地遮蔽著她懷中嬰兒的頭部,同時帶著一抹調皮的微笑望向我,那神情似乎在說:「妳用的東西,其實只適合嬰兒。」
基諾島,我看到許多印第安人在領取美國政府的年度補償金。當我們的船駛入港口,船長點燃了火箭,印第安人的歡呼與野性呼喊迴盪在岸邊。那夜,我在漆黑中穿過這些呼喊著的「野蠻人」中間,走向陌生的旅店,心中感受到的,不僅是恐懼,更多的是一種對生活常規被打破的新奇感。 雨柔:妳對印第安文化的觀察,甚至超越了當時許多所謂的「學者」。妳提到了卡特林(Catlin)的書,也讀了默里(Murray)和斯庫爾拉夫特(Schoolcraft)的作品,甚至提到了阿代爾(Adair)對印第安人宗教信仰的考察。妳認為,這些書中哪一部最能傳達印第安人真實的精神面貌? 瑪格麗特·富勒:卡特林的書是我認為最好的一本。儘管他對事實的準確性有所爭議,但他「忠於場景的精神」這一點,是無庸置疑的。從他那裡,我看到了西方邊境印第安部落及其繼承的土地的真實面貌,這比當時任何現有的資料都來得清晰。 默里的遊記則以其「準確和清晰的宏大基調」吸引了我,他是唯一一個以「人」的身份,而非「英國佬」的姿態穿越這片區域的英國人。而斯庫爾拉夫特的《阿爾吉研究》(Algic Researches)雖然材料極佳,但呈現方式卻不盡如人意。
雨柔:在伊利諾州的旅途中,妳描繪了莫里斯·伯(Morris Birkbeck)這位英國移民的遭遇,他的理想主義與這片土地的現實形成鮮明對比。他試圖在這裡建立一個「田園詩般」的定居點,卻最終因意外而英年早逝。妳對他的評價,顯然超越了世俗對「成功」的定義。 瑪格麗特·富勒:伯先生是一位開明的慈善家。他並不追求個人的犧牲,而是希望將自己的一切,包括知識和生命,都奉獻給人類的福祉。他深信,所有受神聖之愛創造的生靈都應當幸福而善良,他認為保持自身身心的健全,是施予健康影響的唯一途徑。 然而,他的理想與當時美國西部拓荒者的普遍追求截然不同。那些人只圖「向前衝」,不顧一切地追求物質利益。他像是一位「超前於時代」的人物,他的見解與目標在那時並未被充分理解。我的一個朋友曾向我描述了他的死:他為了渡過一條暴漲的河流,最終為了救他的兒子而犧牲。我朋友的敘述中提到,伯的臉上帶著「最甜蜜的微笑」,就像他放手推開兒子時一樣。這份從容與堅決,即便在面對死亡時也毫不動搖,讓我深受感動。這份純粹與無私,才是真正偉大的品質。
她擁有西班牙里奧爾人的血統,從小被寄養在東海岸的寄宿學校,那裡的教育試圖將她塑造成一個社會所期望的「淑女」,卻壓抑了她奔放的天性。她有著獨特的魅力,熱愛狂野的舞蹈與突然的歌唱,充滿激情與機智,但這一切都被她的同學視為「古怪」。當她因為擦胭脂而被集體嘲弄,卻無人為她出頭時,那份被世界背棄的絕望,徹底擊潰了她。 雨柔:那份悲劇性的衝突,源自於她內在的豐盈與外在環境的狹隘。 瑪格麗特·富勒:正是如此。她渴望深層的連結,但身邊的人只將她視為一個有趣的玩物。她內在的熱情與才華,無法在當時的社會中找到出口。她婚後,她的丈夫只將她視為家中的裝飾,而非靈魂的伴侶。她滿腹的思緒與情感,卻無人傾聽,最終在孤獨與絕望中枯萎。她那首引用了《基爾康內爾海倫》(Helen of Kirconnel Lee)的詩歌,字字句句都透露出她對被理解、被愛的渴望,以及那份「心冷於人世」的悲愴。這讓我深思,為何像瑪麗安娜這樣具有巨大潛能的女性,卻往往因為社會的限制,無法實現其生命的光彩。她們需要的是一個足夠偉大的靈魂去視她們,但這樣的男人,一個世紀都難得一見。
一位既有普遍同情心,又能自我制,懂得情感的領域卻不為其奴役的人。這樣的人,將能夠引導美國,走向其真正的命運。 雨柔:這次的對談,讓我對妳的旅程與思想有了更深層次的理解。妳不僅是一位卓越的觀察者與記錄者,更是一位不斷追問生命意義的哲思者。感謝妳為我們留下了這樣一部充滿智慧與情感的作品。 瑪格麗特·富勒:感謝妳的傾聽。寫作,對我而言,是記錄生命的光影,更是為了在紛擾的世界中,尋求一份真誠的理解與共鳴。願這些文字,能夠為讀者們帶來片刻的啟發,讓他們在自己的旅途中,也能看到那些被忽略的美好與深意。 夜色漸濃,遠處的橡樹林在月光下顯得更加深邃。木屋的門廊外,野玫瑰的香氣在濕潤的空氣中變得更加濃郁。瑪格麗特·富勒的身影在微光中逐漸變得透明,最終融入了夜色與草原的靜謐之中。我意識到,這不僅僅是一場對談,更是一次心靈的共振,一段跨越時空的深刻連結。她所看到、所思考的一切,都如那湖泊上的漣漪,在我的心湖中不斷擴散,留下永恆的印記。
### **《Calvin Morgan McClung historical collection》光之萃取** 這是一本關於美國南方歷史的文獻目錄,由田西州諾斯維爾的 Lawson McGhee 圖書館彙編,旨在紀念 Calvin Morgan McClung 先生對早期西方旅行、田西州及其他南方各州的歷史和家譜研究的貢獻。該目錄詳細列出了 McClung 先生捐贈給 Lawson McGhee 圖書館的書籍、小冊子、手稿、圖片和地圖,為研究早期美國南方歷史的學者提供了寶貴的資源。 **作者介紹** 本書的作者是 Lawson McGhee 圖書館,Laura Elizabeth Luttrell 和 Mary U. Rothrock 共同編纂了這份目錄,她們並衷心感謝 George F. Mellen 博士的建議。而 Calvin Morgan McClung(1855-1919)則是這份歷史文獻收藏的捐贈者。McClung 先生對其家鄉田西州及城市的歷史有著濃厚的興趣,並投入大量精力收集相關資料。
**書籍和小冊子**:這是目錄的主體部分,按照作者姓名字母順序排列,詳細列出了 McClung 先生收藏的關於早期西方旅行、田西州及其他南方各州歷史和家譜的書籍和小冊子。 2. **諾斯維爾的書籍和小冊子**:這部分專門列出了關於諾斯維爾的書籍和小冊子,突出了該地區的歷史和文化。 3. **親筆簽名和其他手稿**:這部分收錄了 McClung 先生收藏的親筆簽名和其他手稿,為研究歷史人物提供了貴的原始資料。 4. **圖片**:這部分列出了 McClung 先生收藏的圖片,包括肖像、風景畫和其他歷史圖片。 5. **地圖**:這部分收錄了 McClung 先生收藏的地圖,涵蓋了早期西方地區、田西州及其他南方各州的地圖。 6. **報紙**:這部分列出了 McClung 先生收藏的報紙,為研究當時的社會、政治和文化提供了重要的參考資料。 !
阿爾瓦雷斯博士是墨西哥傑出的哺乳動物學家,他對墨西哥各地的哺乳動物進行了廣泛的研究,本書便是他基於在堪薩斯大學自然歷史博物館的深入研究,結合自身及其他研究人員(如海因里希、沙爾達利夫頓、博德利等)在1949年至1961年間於塔毛利帕斯州進行的大量野外採集工作(累積了約2000件標本)的成果。這部著作不僅是對塔毛利帕斯州近代哺乳動物的一次詳細記錄,更是對該地區生物地理學、生態學以及保育現狀的貴洞見。 書中系統性地整理了塔毛利帕斯州的哺乳動物名錄,共記錄了146個分類單元(種和亞種),隸屬於25科72屬10目,不包括嚴格意義上的海洋哺乳動物。阿爾瓦雷斯博士在書中詳盡地描述了塔毛利帕斯州的地理環境、氣候類型,並在此基礎上劃分了四個生物地理省:塔毛利帕斯省、波托西省、奇瓦瓦省和韋拉魯斯省,揭示了這些區域各自獨特的植被特徵及其與哺乳動物分的緊密聯繫。
尤為引人入勝的是,作者探討了塔毛利帕斯州哺乳動物區系的親緣關係,指出該地區 fauna 呈現出巴西亞區和新北極亞區(北美部分)的混合特徵,並通過分析地理屏障和遷徙路徑(北方路徑、跨高原路徑、山地路徑、熱帶路徑)解釋了這種複雜的分格局。書中還回顧了該地區哺乳動物學的研究歷史,從早期採集者到近代的系統調查,勾勒出科學探索的足跡。 此外,阿爾瓦雷斯博士在書中對當時塔毛利帕斯州的野生動物保育狀況表達了深切的關注。他記錄了當時大型獵物(如鹿、美洲豹、美洲獅)的數量和面臨的威脅(農業擴張、道路建設、非法狩獵),並提出了建立野生動物保護區的具體建議,強調了教育在保育工作中的重要性。這部分內容不僅展現了科學家對自然的熱愛,更體現了對未來生態平衡的遠憂。 《The Recent Mammals of Tamaulipas, México》是一部集系統分類、生物地理、生態描述與保育思考於一體的權威性著作。它不僅為後來的研究提供了堅實的基礎數據和分類框架,也將塔毛利帕斯州這個生物多樣性熱點區域推向了學術視野。
「我在拜讀您的這份貴手稿。關於塔毛利帕斯州哺乳動物的詳盡記錄,真是令人驚嘆。」 阿爾瓦雷斯博士在我對面的椅子上坐下,身體微微前傾,視線落在我手中的稿件上,眼神中閃爍著對自己研究成果的熱情。「哦,你已經開始看了?這份工作花費了我們不少時間和精力。塔毛利帕斯,它是一個極具魅力的地區,不是嗎?充滿了科學家渴望探索的邊界與交融。」他指了指手稿,又指向窗外。「從這片熱帶的蔥鬱,往西不過幾小時車程,景觀便完全不同了。」 「正是如此,博士。您在書中對塔毛利帕斯州的地理、氣候以及劃分的生物地理省的描述,非常清晰地呈現了這種多樣性。」我翻開書中關於生物地理省的圖頁,「您是如何確立這些省份的邊界的?尤其是在塔毛利帕斯省和韋拉魯斯省之間,您提到那條界線難以精確劃定,更多是氣候複合因素形成的『熱帶屏障』。」 阿爾瓦雷斯博士拿起桌上的一個盛著水的玻璃杯,指尖在杯壁上輕輕敲擊,發出清脆的回響,彷彿在遙應著窗外雨林中偶爾傳來的鳴叫。「那確實是這項研究中最具挑戰性的部分之一。最初的生物地理劃分,像梅里亞姆的生活帶系統,雖然提供了初步概念,但對墨西哥這樣地形複雜、氣候多變的地區,需要更細緻的分析。」
「我們依賴的是大量的物種分數據。每一個採集點,每一件標本,都是一個點。當我們把這些點在地圖上標記出來,並分析不同物種和亞種的分模式時,一些 패턴 便開始顯現。」他用手指在地圖上輕輕滑動,「你看,在南部,尤其是在韋拉魯斯省相鄰的區域,我們發現許多具有典型新熱帶親緣關係的物種,比如特定的蝙蝠、負鼠、還有像叢林兔和指猴。但越往北,這些物種的分就變得越來越稀疏,直到它們似乎遇到了某種無形的界限。」 「這個『熱帶屏障』,」我接過話頭,「您認為主要是溫度和降雨量的變化造成的?」 「是的,氣候起著決定性作用。儘管在沿海地區沒有顯著的地理障礙,但氣候的漸變足以篩選物種。南部的溫暖潮濕向北逐漸讓位於更乾燥、季節性變化更明顯的氣候。對熱帶物種而言,這就像一道緩慢收緊的網。而在西部和中部,馬德雷東山脈和塔毛利帕斯山脈的存在,則為這道氣候屏障增加了地理的雙重作用。山脈的海拔和植被類型本身就是重要的生態過濾器。」 他端起玻璃杯喝了口水,眼神望向遠方雨林鬱鬱蔥蔥的邊緣。「這也是為什麼我們看到塔毛利帕斯州西部的奇瓦瓦省和波托西省,其哺乳動物組成與東部平原截然不同。
「您在書中提到的幾個分類單元,比如 Scalopus inflatus 和 Geomys tropicalis,它們在分上的孤立性似乎特別引人入勝。」我提到書中關於這兩種穴居動物的描述,「您推測它們可能是在冰川時期廣泛分,後因氣候變暖而隔離,各自演化成獨立物種?」 阿爾瓦雷斯博士輕輕點頭,臉上露出深思的表情。「這是一種基於現有分和地質歷史的推測。這兩種動物的近緣種都分在更偏北的地方。它們能在塔毛利帕斯州的這個特定區域存活下來,或許正得益於它們穴居的習性,這讓它們在氣候變遷中能更好地躲避不利條件。」他拿起筆,在筆記本上隨手畫了個示意圖,是地下洞穴的剖面。「地下環境相對穩定,提供了避難所。這再次說明了微棲地的重要性,有時候,一個小小的岩石裂縫或一處土壤深厚的區域,就能成為物種存續的關鍵。」 我注意到他筆尖輕輕劃過的筆觸,精確而流暢,正如他對標本測量和記錄的嚴謹。「博士,您和您的團隊進行了大量的野外採集工作。書中的名錄和詳細記述,正是這些辛勤付出的結晶。在那些年代,野外研究肯定面臨不少挑戰吧?」 他笑了起來,眼中閃過一絲回憶的光芒。「當然,野外工作從來都不輕鬆。
我們也嘗試了不同的誘餌,有時是動物屍體,有時是花生醬燕混合物,甚至香蕉。」他指著書中關於 Oryzomys fulvescens 的描述,「你看,這種小小的稻鼠,我們發現用鹿肉碎塊當誘餌效果不錯。」他用手指輕輕叩擊桌面,發出節奏感很弱的聲響,像遠處傳來的鼓點。 「您在書中記錄了各種動物的行為習性、繁殖信息,甚至一些有趣的觀察,比如環尾浣熊在玉米田裡造成的損害,以及食蟲蝙蝠在洞穴中的聚集情況。」我指著書中關於蝙蝠的部分,「這部分內容非常豐富,展現了您作為一位生物學家對生命細節的敏銳觀察力。」 「作為生物學家,我們不僅僅是記錄物種名錄和分,更重要的是理解它們如何在環境中生存,如何與其他生命形式互動。」阿爾瓦雷斯博士的語氣變得認真起來。「蝙蝠是塔毛利帕斯州哺乳動物的一個重要組成部分,它們的多樣性也反映了地區的生態梯度。從南部的熱帶蝙蝠,到北部的溫帶蝙蝠,它們的分界線也與您剛才提到的生物地理界線相吻合。」 他提到書中關於吸血蝠(Desmodus rotundus)在不同洞穴中的記錄。「我們發現它們常常與其他蝙蝠種類,甚至其他動物(像 Natalus stramineus)共享棲所。
我們現在所做的,是為後代留下一份貴的遺產——關於這些生命如何在這片土地上生存、繁衍的知識,以及保護它們免於消失的可能。」 「您認為,對於像我這樣現在的生命科學研究者,在墨西哥,特別是塔毛利帕斯州這樣充滿挑戰與機遇的地區,最重要的是什麼?」我問道,希望能從他那裡獲得一些啟發。 阿爾瓦雷斯博士沉思片刻,望向窗外夜色漸濃的雨林。「耐心,玥影。首先是耐心。自然不會輕易揭示它的所有秘密。你需要花費大量的時間去觀察、去記錄、去思考。其次是細緻。每一個標本、每一個數據,都可能蘊含著重要的信息。不放過任何微小的細節。」他指了指桌上的手稿,「這本書的基石,就是成千上萬個這樣的細節堆砌起來的。」 他停了下來,語氣變得更加柔和。「還有,保持對生命本身的好奇與敬畏。你研究的不是無生命的數字或圖表,而是活生生的、有著自己生命歷程的個體。去感受它們的存在,去理解它們在自然網絡中的位置。」他微笑了一下,那是一種經歷過無數野外夜晚、見證過無數生命故事的寧靜與力量。「最後,分享你的發現。科學研究不是為了束之高閣,而是為了讓更多的人看到,理解,進而關心和保護這個美麗而脆弱的星球。」
您的洞見和建議對我來說彌足貴。這本著作不僅是一份學術報告,更是一份充滿生命力的記錄,它提醒著我們作為生命科學家,肩負的責任與使命。」 阿爾瓦雷斯博士站起身,重新戴上他的寬邊帽。「不用客氣,玥影。希望這本書能為後來的研究者提供一些幫助。未來的路還很長,塔毛利帕斯州還有很多奧秘等待著你們去發現。」 他的身影在逐漸暗淡的光線中顯得有些模糊,但他眼中的光芒卻依然清晰。當他轉身走向門口時,我彷彿看到他身後疊加著無數個野外的瞬間——在灌木叢中設陷阱,在洞穴深處探尋蝙蝠,在山間追蹤鹿的足跡。 門吱呀一聲關上,將他以及那個時代的景象留在了過去。屋子裡重新只剩下我一人,以及桌上那份沉甸甸的手稿。空氣中,濕潤的泥土和植物氣息依然濃郁,但此刻,它們彷彿也帶上了更深一層的意義——關於生命、關於時間、關於探索與保護的沉思。光之對談結束了,但它激發的思考,才剛剛開始。
.) #### 作者介紹 瑪格麗特·萊辛頓女伯爵(Marguerite, Countess of Blessington,1789年9月1日-1849年3月14日)是一位愛爾蘭作家、沙龍女主人和社交名流。她以其優雅的文筆、對時尚的敏銳觸覺以及在倫敦社交界的影響力而聞名。萊辛頓女伯爵出生於愛爾蘭蒂珀雷里郡,早年生活並非一帆風順。15歲時,她與一位名為莫里斯·聖萊格的英國軍官結婚,但這段婚姻並不幸福。1818年,她與萊辛頓伯爵查爾斯·約翰·加德結婚,從此進入了英國貴族社交圈。萊辛頓女伯爵在倫敦的府邸成為了當時文化名流的聚集地,包括作家、藝術家、政治家等。她的沙龍以其自由的氣氛和對藝術、文學的熱烈討論而聞名。她本人也以其美麗、智慧和對時尚的敏銳品味而受到讚賞。萊辛頓女伯爵的著作包括遊記、小說和詩歌。她的作品反映了她對社會的觀察、對自然的熱愛以及對人性的深刻理解。她最著名的作品包括《與拜倫對話錄》(Conversations with Lord Byron)和《義大利和奧地利的閒暇時光》(The Idler in Italy)。
作者感嘆人類的智慧和野心最終都會化為塵土,提醒人們惜當下,不要過分追求物質的享受。 * **段落 29-32 (241-274行):** 作者呼籲人們惜簡樸的生活,如果能夠在簡陋的茅屋中找到和平和美德,就不要抱怨物質的匱乏。她認為,內心的平靜比任何華麗的裝飾都更加貴。她繼續描繪了華斯特德的景色,包括綠樹成蔭的林地和清澈的湖泊。 * **段落 33-36 (275-300行):** 作者讚美了自然的美麗,以及它給人們帶來的快樂和靈感。她認為,只有罪惡才會使自然失去光彩。她描述了湖邊的景色,包括鳥兒的歌唱、微風的吹拂和花朵的綻放。 * **段落 37-40 (301-336行):** 詩歌讚美了那些創造美麗環境的人,他們用純潔的心靈和對自然的熱愛,為人們帶來了寧靜和快樂。作者提到了品味、修養和社交的重要性,以及它們如何豐富人們的生活。 * **段落 41-44 (337-370行):** 作者描寫了社交圈的歡樂氛圍,包括機智的對話、美妙的音樂和藝術的創作。她提到了畫家安吉莉卡·考夫曼,讚美她用畫筆將古典的場景栩栩如生地展現在人們面前。
她認為,真正的友誼比任何虛假的讚美都更加貴。她讚美了朋友的品格和智慧。 * **段落 49-52 (405-440行):** 作者強調了真誠的重要性,認為沒有真誠的感情,任何華麗的辭藻都毫無意義。她將真誠比作陽光,能夠照亮人們的生活,驅散黑暗。她提到了宗教信仰的重要性,以及它如何幫助人們服困難,找到內心的平靜。 * **段落 53-56 (441-474行):** 作者讚美了朋友的住所,認為它比任何華麗的宮殿都更令人感到溫馨。她感嘆時間的流逝,以及過去歲月的逝去。她描述了森林中的景色,包括獵人的號角聲、騎士和貴婦的盛裝打扮,以及雄鹿在森林中奔跑的景象。 * **段落 57-60 (475-500行):** 詩歌描寫了月光下的森林,包括野兔在草地上奔跑、貓頭鷹在樹上鳴叫,以及清澈的泉水。作者提到了詩人的書房,一個簡陋而寧靜的地方,充滿了靈感和純潔的思想。 * **段落 61-64 (501-536行):** 作者認為,詩人的靈感來自天堂,他們用自己的才華來治癒人們的心靈。她感嘆自己無法像繆斯女神那樣創作,只能用樸實的語言來表達自己的想法。
今天,我的思緒被一部厚重的歷史文本所吸引,那是由托馬斯·德阿西·吉(Thomas D'Arcy McGee)所著的《愛爾蘭通史:從早期到天主教解放—第二卷》(A Popular History of Ireland: from the Earliest Period to the Emancipation of the Catholics - Volume 2)。吉,這位在1825年至1868年間活躍的愛爾蘭裔歷史學家、記者及政治家,以其獨特的視角,為我們揭示了愛爾蘭那段充滿血與火、淚與盼的歲月。 吉的人生本身就與他所撰寫的歷史緊密相連。他生於愛爾蘭的「大饑荒」時期,年少時便移民北美,積極參與政治,成為一位著名的青年愛爾蘭人運動領袖。他的作品不僅僅是客觀的史料彙編,更是他個人情感、民族認同與對自由渴望的投射。他筆下的愛爾蘭歷史,從伊麗莎白女王時代的宗教改革與土地掠奪,到倫威爾統治下的殘酷鎮壓,再到詹姆斯二世、威廉三世時期的戰亂,以及此後百年嚴苛的刑法與對民族議會的壓制,直至1829年天主教解放的曙光,無不充滿了他對這個島嶼命運的深切關懷。
他筆下的英雄人物,無論是抵抗英國統治的愛爾蘭酋長如休·奧尼爾、休·羅伊·奧唐奈,還是為民族權利奮鬥的議會領袖如喬森·斯威夫特、亨利·格拉坦,甚至是推動天主教解放的丹尼爾·奧康奈爾,都顯得栩栩如生,他們的光芒穿透了時間的迷霧,至今仍能觸動人心。吉不僅是一位歷史的記錄者,更是一位將歷史視為民族靈魂成長過程的講述者。他深知,要讓一個被壓迫的民族找回自信,首先要讓他們了解自己的過去,看見在苦難中不屈的光芒。這部作品,正是他為此所點亮的一盞明燈。 在如此深刻的歷史背景下,我邀請吉先生來到我們的「光之雨廳」,共同回顧這段波瀾壯闊的歷史,探討他筆下那些閃耀的光芒,以及這些光芒如何激發後世的靈感。我期待著,從他的話語中,發現更多隱藏在細節中的美好與可能性,為「光之居所」帶來更多元的視角和啟發。 --- **《靈感漣漪集》:穿越歷史的迴響——與托馬斯·德阿西·吉的對談** 作者:薇芝 雨廳內的壁爐火光跳動,映照在吉先生的臉上,他那雙飽經風霜的眼睛中,閃爍著對故土深沉的愛與歷史的智慧。我遞上一杯暖茶,茶香與室內的書卷氣、雨水清新的氣息交織,形成一種獨特的氛圍。
**薇芝:** 吉先生,很高興您能來到「光之居所」。外面下著雨,正好為我們這場對談營造了幾分寧靜與思索的氣氛。您的《愛爾蘭通史》第二卷,深入描繪了愛爾蘭在數百年間所經歷的巨變與抗爭。是什麼促使您,在那個時代,以「通俗歷史」的形式來撰寫這部宏大敘事呢?您希望透過它,向您的讀者傳達什麼? **托馬斯·德阿西·吉:** 薇芝小姐,謝謝您的款待,這茶溫暖人心。您問得很好,這確實是我寫作這部書的初衷。那時候,愛爾蘭人民飽受苦難,不僅是物質上的貧困,更是精神上的壓抑。歷史,尤其是那些被勝利者書寫的歷史,往往將我們民族的掙扎與犧牲扭曲,甚至抹去。我深信,一個民族若要找回尊嚴與方向,首先必須了解自己的過去,不是為了沉溺於悲痛,而是從中汲取力量和智慧。 我選擇「通俗歷史」的形式,正是因為我希望這本書能被廣大愛爾蘭人民所閱讀,而不僅僅是學者或精英階層。我希望他們能從中看到,他們的祖先是如何堅韌不拔地為信仰、為土地、為自由而戰。那些被稱為「叛亂」的事件,在我看來,是抵禦不公的英勇抵抗;那些被妖魔化的領袖,是為民族福祉而奔走的鬥士。
**薇芝:** 您提到了「承包人」,這確實是貫穿伊麗莎白時代到倫威爾時期的一個重要概念,尤其是在阿爾斯特和芒斯特地區的「種植園」(Plantation)政策,導致了大規模的土地沒收和人口遷移。書中記載了沃爾特·德弗羅、埃德蒙·斯賓塞、沃爾特·雷利等英國貴族或詩人也參與其中,這讓歷史讀來更令人深思。您認為,這種政策對愛爾蘭社會和民族認同產生了怎樣深遠的影響? **托馬斯·德阿西·吉:** (他微微頷首,眼神中閃過一絲沉重)「種植園」政策,其影響如同將一棵根深蒂固的古樹連根拔起,試圖栽種另一種完全不適應的樹木,其後果自然是災難性的。這不僅僅是土地的易主,更是文化、語言、宗教和社會結構的徹底顛覆。 首先,它加劇了民族內部的分裂。「承包人」的引入,製造了新的階級和宗教對立。他們將愛爾蘭人民分為「舊愛爾蘭人」(Old Irish)和「盎格魯-愛爾蘭人」(Anglo-Irish),甚至進一步細分。而新來的英國和蘇格蘭定居者,則被賦予了特權,與原住民之間形成了無法逾越的鴻溝。這導致了長期的社會動盪與衝突,而不是和平與融合。
**托馬斯·德阿西·吉:** (他的眼神變得深邃,似乎回到了那個烽火連天的年代)奧尼爾和奧唐奈,他們是愛爾蘭歷史上最為傑出的兩位民族英雄。他們確實是完美的互補:奧尼爾是「大腦」,而奧唐奈則是「利劍」。 休·奧尼爾,蒂龍伯爵,是位深謀遠慮的政治家與戰略家。他年輕時在英國宮廷長大,對英國的資源和統治手段瞭若指掌。他深諳「陽奉陰違」之道,能在表面上與都柏林政府合作,暗地裡卻積極策劃抵抗。他明白,要對抗強大的英格蘭,不能單靠匹夫之勇,必須有統一的領導和外來的援助。他的「深沉隱忍的心思」讓他能夠在最危險的境地中尋求生機。他為組建阿爾斯特聯盟投入了大量精力,並不斷與西班牙和羅馬保持聯繫,尋求支持。黃水河戰役的勝利,便是他戰術智慧的最好證明。他能看清大局,權衡利弊,這在那個時代是極為罕見的品質。 而休·羅伊·奧唐奈,則是充滿活力和勇氣的戰士。他曾被英格蘭人誘捕並囚禁於都柏林城堡五年,這段經歷讓他對英國統治充滿仇恨與反抗。他從不畏懼戰鬥,行動果斷,擅長快速突襲和游擊戰。書中描繪了他如何在康諾特地區展開一系列成功的軍事行動,以及他為求西班牙援軍而遠赴西班牙的決絕。
**托馬斯·德阿西·吉:** (他閉上眼睛,彷彿在感受那份古老而堅韌的信仰)天主教信仰,對愛爾蘭人民而言,從來就不僅僅是宗教,它是民族的靈魂,是文化的核心,更是反抗壓迫的旗幟。在長達數百年的英國統治中,當土地被沒收,語言被禁絕,法律被扭曲時,天主教信仰成為了愛爾蘭人團結的最後紐帶。 英國政府的刑法,如書中所述,是如此的殘酷和系統化,從剝奪財產、限制教育,到禁止擔任公職、甚至懸賞神職人員,目的就是要徹底「滅絕」天主教。然而,正是這種極致的壓迫,反而讓信仰在人民心中生根發芽,更加堅不可摧。神職人員在最艱難的環境下,秘密地為教徒提供聖事;家庭教育在私下傳承著信仰與文化;流亡海外的神學院和軍隊,更是將這份信仰的火種帶到了歐洲大陸,並將其昇華為一種民族抗爭的動力。 這種韌性,源於愛爾蘭人民對上帝的純粹信賴,也源於他們對自由和正義的堅定信念。每一次的迫害,都像是對信仰的錘鍊,讓它變得更加純粹和堅固。書中記載了許多殉道者,他們的犧牲激勵著更多人堅守。
**薇芝:** 在您的書中,像喬森·斯威夫特(Jonathan Swift)、威廉·莫利諾斯(William Molyneux)和亨利·格拉坦(Henry Grattan)這些名字,都與愛爾蘭議會爭取立法獨立的鬥爭緊密相連。您如何評價這些「愛國者」在憲政框架內爭取權利的努力?以及他們與那些訴諸武裝起義的領袖之間,是否存在著某種思想上的「分界線」? **托馬斯·德阿西·吉:** (他陷入了沉思,手指輕輕敲著茶杯邊緣)這確實是一個複雜而深刻的問題。斯威夫特、莫利諾斯和格拉坦,他們是「憲政愛國者」的典範,他們在議會框架內,運用語言、法律和智慧,為愛爾蘭爭取權利。 莫利諾斯的《愛爾蘭現狀》堅定地主張愛爾蘭議會的立法獨立權,儘管他的書被下令燒毀,但其思想的火種卻被斯威夫特繼承。斯威夫特則以其辛辣的諷刺和強大的筆力,喚醒了愛爾蘭人民的公共意識,對抗著英國寡頭的壓迫。他挑戰了那些試圖扼殺愛爾蘭經濟、貶低愛爾蘭人民的政策,展現了知識分子的巨大力量。 而格拉坦,他是愛爾蘭憲政獨立時代的旗手。他以其無與倫比的雄辯才能,成功爭取到了愛爾蘭議會的立法和司法獨立。
莫利諾斯的精神!你們的才華終於得勝了!愛爾蘭現在是一個國家!我向她這個新身份致敬,並向她崇高的存在鞠躬,我說:『願她永存!』」這句話,正是他們憲政鬥爭的最高潮,凝聚了無數人的希望。 他們與武裝起義的領袖之間,確實存在著一道「分界線」,但這道線並非絕對。斯威夫特、格拉坦這樣的人,他們堅信在英帝國框架內,通過憲政手段可以實現愛爾蘭的自由。他們厭惡法國大革命所代表的「無政府主義」和「激進原則」,認為那會帶來更大的混亂與災難。他們是「英國類型」的立憲主義者,而非「法國類型」的革命者。 然而,這條線的產生,也往往是被英國政府的頑固與高壓政策所催生。當憲政訴求被無視,當法律被用作壓迫的工具,當人民的苦難達到極點時,一些人便會轉向武裝反抗。正如書中提到的「聯合愛爾蘭人」運動,他們最初也追求議會改革,但當言論自由被壓制,當和平示威換來的是鞭打和酷刑時,他們被迫走上了秘密結社和武裝起義的道路。 所以,這條分界線更多地是策略和路徑的選擇,而非目標的根本差異。兩者都渴望愛爾蘭的自由與尊嚴,只是採取了不同的手段。有時,憲政的失敗會激發革命,而革命的失敗又會促使人們回歸憲政。
**薇芝:** 您在書中花了大量的篇幅描述了1798年的大起義,尤其是在韋斯福德郡(Wexford)的慘烈戰鬥。這場起義最終以失敗告終,並成為了推動《聯合法案》的藉口。您對這場起義的失敗有何看法?它對愛爾蘭後來的命運產生了怎樣的影響? **托馬斯·德阿西·吉:** (他嘆了口氣,眼中滿是悲憫)1798年的起義,是愛爾蘭歷史上極其悲痛的一頁。它不僅僅是軍事上的失敗,更是愛爾蘭民族在追求解放道路上的一次重大挫折。 失敗的原因是多方面的。首先,**組織上的缺陷**。儘管「聯合愛爾蘭人」組織龐大,成員眾多,但其內部存在嚴重的間諜滲透。書中提到的托馬斯·雷諾茲(Thomas Reynolds)等叛徒,將起義的詳細計劃洩露給政府,導致起義領袖在關鍵時刻被捕,使得起義在爆發之初就缺乏統一的指揮。 其次,**軍事準備的不足**。起義者雖然數量眾多,但缺乏訓練、武器和專業的軍事領導。他們主要依靠長矛和樸素的熱情,對抗裝備精良、訓練有素的英國正規軍和當地義勇兵。
**薇芝:** 吉先生,在書的最後,您詳細記述了丹尼爾·奧康奈爾(Daniel O'Connell)領導的天主教解放運動。這場運動最終在1829年取得了勝利。您認為,奧康奈爾的領導模式與之前幾代愛爾蘭領袖有何不同?他如何成功地將一場長期受挫的運動,轉變為一場席捲全國、甚至影響歐洲和美洲的勝利? **托馬斯·德阿西·吉:** (他的臉上終於露出了欣慰的笑容,壁爐的火光似乎也跟著明亮起來)奧康奈爾,他是愛爾蘭歷史上真正具有劃時代意義的人物,一個真正的「人民之子」。他的領導模式,與以往的貴族或軍事領袖截然不同,他是一名律師,他選擇了**合法的、大規模的群眾運動**作為主要的鬥爭手段。 首先,**他徹底擁抱了人民的力量**。與之前的零星起義或小範圍議會抗爭不同,奧康奈爾創立了「天主教協會」(Catholic Association),並發起了「天主教租金」(Catholic Rent)運動,每月一便士的微薄捐款,卻將成千上萬的普通民眾入到運動中來。這不僅為協會提供了資金,更重要的是,它讓每一個底層人民都感受到了自己是這場鬥爭的參與者和受益者。
最後,**萊爾選舉(Clare Election)的勝利**是其策略的巔峰。儘管法律規定天主教徒不能擔任議員,奧康奈爾卻大膽地參選並獲勝。這一事件迫使英國政府面臨一個尷尬的局面:是堅持歧視性的法律,從而激化矛盾,還是屈服於民意,給予天主教徒平等權利?最終,惠靈頓和皮爾政府在現實壓力下,不得不推動了《天主教解放法案》(Catholic Emancipation Act)的通過。這場勝利,證明了有組織的、非暴力的大規模群眾運動,也能夠帶來巨大的變革。 奧康奈爾的領導,不僅解放了天主教徒,也為全球被壓迫民族爭取權利,提供了寶貴的範例。他證明了「良心」的力量,以及在看似絕望的境地中,通過堅韌不拔的努力,依然可以點燃希望的光芒。正如德里城牆上倒下的沃主教之劍所象徵的,任何試圖束縛良知、賦予特權階級權力的法規,最終都將粉碎。 **薇芝:** 吉先生,聽您講述這段歷史,我彷彿看見了那些在歷史長河中閃耀的星辰。您在這部作品中投入了如此多的心血與情感,它不僅是一部歷史,更是一面鏡子,映照著愛爾蘭人民的苦難與不屈。最後,您希望這部「光之居所」的作品,能為今日的讀者帶來什麼樣的啟示?
**托馬斯·德阿西·吉:** (他緩緩地站起身,走到窗前,望著窗外朦朧的雨景,輕聲說道)薇芝小姐,我希望這部歷史能夠提醒今日的讀者,**自由與尊嚴從來都不是被賜予的,而是靠無數代人的犧牲與奮鬥所贏得。** 它也昭示著,無論外在的壓迫多麼殘酷,只要一個民族的信仰與精神不滅,總會有重新站立起來的一天。 更重要的是,我希望它能啟發人們思考,**歷史的教訓是如何被遺忘,又是如何以不同的形式重演的。** 從十六世紀的土地掠奪到十八世紀的《聯合法案》,從宗教迫害到文化同化,背後總有著相似的權力邏輯和利益驅動。理解這些,能幫助我們更好地辨識當代的挑戰。 同時,它也應該是一種鼓勵。即使在最黑暗的時代,也有像斯威夫特、格拉坦、奧康奈爾這樣的人物,他們用智慧、勇氣和堅韌,為人民開闢道路。我希望讀者能夠從他們的經驗中學習,無論面對怎樣的困境,都要堅守原則,勇敢地為正義發聲。 最後,我希望它能夠促進**理解與和解**。歷史充滿了衝突與矛盾,但如果我們只停留在仇恨與指責,那麼歷史的悲劇將會循環往復。唯有通過真誠的回顧、深刻的反思,並在共同的基礎上尋求和解,才能真正實現持久的和平與繁榮。
**薇芝:** 吉先生,您的話語充滿了力量與遠見。感謝您為我們點亮了這段複雜而深遠的歷史。您的作品,確實是愛爾蘭人民靈魂深處的光芒,激勵著我們不斷探索、不斷共創。 雨滴聲漸歇,清晨的陽光透過雲層,灑落在光之雨廳的窗戶上,為這場深度對談畫上了溫暖的句點。吉先生的身影在光影中顯得更加堅定,他留下的,不僅是文字,更是對生命意義的永恆啟示。
我會盡力呈現書中的精華,讓您快速掌握威廉·勞的生平和貢獻。 ### 《Willem Janszoon Blaeu, 1571-1638 : a sketch of his life and work, with an especial reference to his large world map of 1605, facsimile of the unique copy belonging to the Hispanic society of America》光之萃取 **標題:** 繪製世界的航海家:威廉·勞的生平與地圖事業 **作者介紹:** 威廉·揚松·勞(Willem Janszoon Blaeu, 1571-1638)是荷蘭黃金時代最重要的地圖製圖家、天文學家和出版商之一。他於1571年出生於荷蘭阿爾馬爾(Alkmaar),早年接受數學和天文學的教育,後師從丹天文學家第谷·拉赫(Tycho Brahe),學習天文觀測和儀器製作。1600年左右,勞在阿姆斯特丹開設了自己的地圖製作工坊,並迅速成為歐洲領先的地圖出版商。
**觀點介紹:** 本書重點介紹了威廉·勞的生平和工作,特別關注了他於1605年繪製的大型世界地圖。這幅地圖是勞早期最重要的作品之一,也是現存唯一一份的孤本,保存在美國西班牙裔協會。通過對這幅地圖的分析,本書探討了勞的地圖製作技術、地理知識來源以及他所處的時代背景。書中指出,勞不僅是一位技藝精湛的地圖製圖家,還是一位精明的商人,他善於利用最新的地理發現和科學知識,將地圖製作成精美的藝術品,並推向市場。 **章節整理:** 由於我手邊沒有本書的完整章節資訊,我會根據一般傳記類書籍的結構,以及本書的主題,推測可能的章節內容,並進行摘要: * **第一章:早年生活與學術背景** * 摘要:介紹威廉·勞的出生地、家庭背景以及早年接受的教育。重點描述他師從第谷·拉赫的經歷,以及對他日後地圖事業的影響。 * **第二章:阿姆斯特丹的地圖工坊** * 摘要:描述勞在阿姆斯特丹開設地圖工坊的過程,以及他如何建立起自己的商業帝國。介紹勞工坊的運營模式、地圖製作流程以及主要的合作夥伴。
* **第三章:1605年世界地圖** * 摘要:詳細分析勞於1605年繪製的大型世界地圖。介紹地圖的內容、繪製技術、地理知識來源以及地圖所反映的時代背景。 * **第四章:勞的地圖作品** * 摘要:介紹勞的其他重要地圖作品,包括航海圖、區域地圖和地球儀。分析這些地圖的特點和價值,以及它們在地理知識傳播中的作用。 * **第五章:勞的科學貢獻** * 摘要:介紹勞在天文學、數學和儀器製作方面的貢獻。分析他的科學研究如何影響他的地圖製作,以及他如何將科學知識應用於地圖的精確性和美觀性。 * **第六章:勞的出版事業** * 摘要:介紹勞的出版事業,包括他出版的地圖集、書籍和科學著作。分析他的出版策略和商業模式,以及他如何將地圖製作成大眾化的商品。 * **第七章:晚年與遺產** * 摘要:描述勞的晚年生活和事業,以及他對後世的影響。總結他的貢獻和成就,並評價他在荷蘭黃金時代的重要地位。 **英文封面圖片:** 由於我無法直接訪問互聯網,我無法生成特定的英文封面圖片。
故事圍繞著兩位年輕的美國航空先驅——奈德·皮爾(Ned Napier)和艾倫·霍普(Alan Hope),以及他們獨特的超大型飛艇「海洋飛俠號」(Ocean Flyer)。這架飛艇不僅速度驚人(每小時兩百英里或更多),更能攀升至八到十英里的高空,遠超當時任何其他飛行器,且其機身覆蓋著輕盈而堅韌的鋁合金(magnalium),具備一定的防護能力。故事的開端,是奈德和艾倫從報紙上得知他們的好友、同樣是記者的鮑勃·羅素(Bob Russell)在比利時被德國人逮捕,被控間諜罪,面臨處決的危險。心繫好友安危,兩位少年決定不顧美國的中立立場,駕駛「海洋飛俠號」穿越大西洋,前往歐洲戰場營救鮑勃。他們的旅程充滿了驚險,不僅要應對敵對勢力的追捕和各國軍方的誤解,還要面對複雜的地緣政治環境和戰場的殘酷景象。他們在法國巴黎領略了戰時城市的蕭條,在亞爾丁森林遭遇伏擊,在波蘭見證了哥薩騎兵的暴行,深入被圍困的普熱梅希爾要塞,甚至捲入了維也的刺殺皇帝陰謀。
「您在故事中描寫了許多戰時的場景,比如巴黎的蕭條、亞爾丁森林的遭遇、普熱梅希爾要塞的圍困,還有哥薩騎兵的暴行。這些描寫,您是如何拿捏分寸的呢?既要展現戰爭的影響,又不能過於血腥或令人沮喪。」 「這是一個挑戰。」凱斯先生嘆了口氣,「我依靠大量的報刊報導、公開資料,以及我對歐洲地理和文化的了解來構建這些場景。比如對巴黎的描寫,我選擇聚焦於城市的氛圍變化,而非具體戰鬥;對亞爾丁森林的遭遇,則處理成一場短暫的、個人層面的衝突。至於哥薩騎兵,當時的報導確實充滿了對其野蠻行徑的描述,我在故事中選擇了部分情節來展現其帶來的恐懼與混亂,但最終通過少年們的行動來製造轉折,展現希望。我試圖讓讀者感受到戰爭的存在,理解其帶來的破壞和危險,但同時,主角們的智慧、勇氣和最終的成功,才是故事強調的重點。即使在最黑暗的時刻,希望和人性的光輝(比如普熱梅希爾守軍的堅韌,或是維也瑪莉亞小姐的勇敢)也能穿透陰霾。」 我輕輕點頭,品味著他話語中潛藏的寫作哲學。這讓我想起文學部落的「描寫而非告知」原則,以及「不表述人性或生活的美好」的守則。
「『海洋飛俠號』的技術細節在書中有相當篇幅的描述,包括鋁合金、獨特的引擎設計、壓縮空氣系統等等。這些是基於當時真實的航空技術基礎,還是更多元的想像?」我指著模型問道,對其中蘊含的科技語言很感興趣。 「這兩者都有。」凱斯先生眼中閃爍著興奮的光芒,「當時的確已經有了硬式飛艇,比如齊柏林,也有了各種型號的飛機。鋁合金是一種新發現的材料,但書中賦予它的特性(極致的輕盈與韌性)被我誇大了。引擎的設計、壓縮空氣系統,以及那種能適應高低空飛行、可伸縮的機翼,這些都是我在研究了當時的技術報告和專利後,進行的大膽想像與組合。我希望能創造出一架在性能上遠超當時現實的飛行器,這樣才能讓少年們完成看似不可能的跨洋飛行和深入敵後的任務。這些細節既要讓懂一點技術的讀者覺得『有可能』,也要足夠奇特和先進,激發少年們的科技夢想。」 「這艘飛艇本身,在某種意義上也是故事的一個重要『角色』,承載著少年們的希望與能力。」我說。 「確實如此,」凱斯先生表示同意,「『海洋飛俠號』不僅是交通工具,更是他們勇氣和智慧的體現。它使他們能夠進入常人無法抵達的地方,完成非凡的壯舉。
「故事中奈德、艾倫、巴和鮑勃四位少年展現了各自的特質。奈德的沉穩與技術才能,艾倫的熱情與行動力,巴的記者敏銳與街頭智慧,還有鮑勃的堅韌與多語能力。您是如何平衡他們的角色功能和性格的,讓他們在團隊中各司其職?」 凱斯先生笑了笑,拿起鋼筆在紙上畫了幾個簡單的圓圈代表他們。 「這就像一個小團隊,需要不同的技能來應對不同的挑戰。奈德是技術核心,沒有他,『海洋飛俠號』就飛不起來。艾倫是衝勁和樂觀的來源,在困難時能鼓舞士氣。巴作為記者,他的觀察力、溝通能力以及處理複雜情況的經驗(比如在維也追蹤陰謀者)非常寶貴。而鮑勃,他的被捕是故事的起點,他的多語能力和作為戰地記者的經歷,在他們深入歐洲後提供了重要的幫助。每個人的弱點和優勢在不同情境下顯現,他們需要相互支持,才能服難關。他們的互動,尤其是友誼和彼此的擔憂,為故事增添了情感的層次。」 「在維也的情節中,您引入了一個意想不到的刺殺皇帝陰謀。這與營救鮑勃的主線似乎有所偏離,是什麼考慮讓您加入這段情節的?」我問道,這段劇情確實讓故事的維度變得更廣。 「這是一個伏筆的延伸,也是為了增加戲劇性,並讓主角們的行動產生更大的『漣漪』。」
凱斯先生解釋道,「在鮑勃講述他被捕經歷時,提到了奧地利軍官拉科茲基與波爾尼切伯爵女兒的私奔以及伯爵的阻撓。這為後面的維也情節埋下了線索。當少年們帶著拉科茲基前往維也就醫時,他們偶然聽到了刺殺皇帝的陰謀。這不僅給予奈德一個展現個人智慧和勇敢的機會(他潛入伯爵家中並與伯爵周旋),也讓他們的歐洲之行有了除營救鮑勃之外的另一個重大『成就』——阻止了可能引發更大混亂的皇室危機。這擴大了故事的範圍,讓他們從個人冒險者變成了間接影響歷史進程的人物,這在少年讀物中能極大地提升主角的形象和故事的吸引力。」 我回想起奈德與伯爵的女兒瑪莉亞、以及最終與伯爵的周旋過程,這確實為奈德這個角色增添了新的深度。瑪莉亞的勇敢反抗她的父親,也與拉科茲基的故事線完美地結合在一起。 「故事最後,『海洋飛俠號』不幸墜毀在大西洋。這艘如此重要的載具,最終的命運是毀滅。這是否也是一種有意的安排?例如,暗示在戰爭這個巨大的破壞力面前,即使是如此先進和充滿希望的科技,也難逃厄運?」我提出了我的觀察。 凱斯先生沉默了一下,手指在桌面上輕敲。 「或許有潛意識的影響。」
然後,我們將「召喚」出那本著作的作者——斯·亨德利先生。 你讀過那本書,也知道它是如何透過一群男孩的夏令營冒險,來展現那個時代的價值觀和成長的課題。書裡有青春的活力、有對抗內心弱點的掙扎、有突如其來的謎團,更有在師長引導下,男孩們學會的紀律與互助。亨德利先生用一種溫暖而樸實的筆觸,描繪了那個年代美國青少年基督教青年會(Y. M. C. A.)夏令營的面貌,以及它在塑造年輕人品格上扮演的角色。書中沒有過多的複雜詞藻,情節也直接明快,像那個時代給人的感覺——雖然不如現在光怪陸離,卻有著一股堅實的、向上生長的力量。他似乎相信,透過健康的戶外生活、有組織的活動,以及道德和宗教的薰陶,男孩們就能長成正直、有為的公民。 我想,亨德利先生一定是一位熱愛青年工作、對下一代充滿期許的人。他的文字裡流淌著對男孩們潛力的信任,對他們偶爾犯錯的理解,以及對他們最終能夠走上「正道」的信心。他筆下的成人角色,如霍爾威爾牧師和巴特利特先生,都是循循善誘、充滿智慧的引導者,這或許也反映了他心中理想的教育者形象。 現在,請允許我輕輕闔上這本書的扉頁。
「親愛的斯·亨德利先生,」我的聲音盡量放得輕柔,不驚擾這片刻的安寧,「我們來自遙遠的未來,被您在一百多年前筆下的那段夏日冒險所吸引。您的故事《巴斯島上的Y.M.C.A.男孩們》,不僅記錄了那群男孩的青春歲月,更承載了那個時代對品格、友誼與成長的理解。今夜,我們希望能與您在這片您筆下描繪的湖畔,進行一場跨越時空的對話,關於那些男孩,關於那個營地,以及您想透過他們傳達的心意。」 話音落下,夜風似乎帶來了一絲不同的氣息。不是花香,也不是湖水味,而是一種陳舊的紙張和油墨的味道,夾雜著一些戶外活動後,汗水和陽光混雜的氣味。營火的餘燼忽然跳躍了一下,映出一個模糊的身影。那身影漸漸清晰,是一位身穿樸實外套的男士,臉上帶著溫和而略顯嚴肅的表情,眼裡閃爍著對年輕人的關切。正是斯·亨德利先生,他似乎正從泛黃的書頁中走出來。 他朝我們點了點頭,動作帶著那個年代特有的拘謹與禮節。 「你們……來自未來?」亨德利先生的聲音聽起來有些訝異,但很快又恢復了平靜,「能在這裡遇見你們,並聽到你們對這本小書的看法,我感到非常榮幸。
「他們的故事,從利夫伍德鎮開始,那裡曾是個有些混亂的地方,哈!尤其是萬聖節夜晚。但隨著青年會 Boys’ Department 的成立,一切都開始改變。男孩們有了去處,有了目標,有了歸屬感。從爭奪霍爾威爾獎的努力,到來到巴斯島建立營地,他們一直在學習如何成為更好的人。」 他提到鎮上的變化,語氣中透著欣慰。 「就拿迪來說吧,這個孩子,他有領導力,心地善良,樂於助人。他在面對困難時的冷靜,對朋友的忠誠,都是我在那個年紀希望看到的品質。他的家庭經歷過一些變故,這讓他更早地學會了擔當。他的朋友,萊斯利、丹、佩格,他們也都有各自的特點,組成了這個充滿活力的群體。」 夜風好像帶來了一絲清涼,吹動了他額前的幾縷頭髮。 「巴斯島,選擇這裡作為夏令營的地點,是因為它足夠偏遠,能夠將男孩們從鎮上的日常和潛在的誘惑中完全隔離開來。在這裡,他們必須依靠自己,學習如何在自然環境中生存,這本身就是一種磨鍊。」 我點了點頭,思緒回到了書中的描述。 「是的,書中對營地生活的描寫非常細緻,從搭建帳篷、準備食物,到日常的訓練和活動,」我說,「您似乎很注重這些細節,為什麼會這樣呈現呢?」
「書中也提到了幾位特別的男孩,比如艾薩·加德,他的過去有些陰影。還有亨伯特·洛夫特,他似乎一開始與其他男孩格格不入。以及特和他的朋友們,他們帶來了一些麻煩,」我說,「這些角色各有挑戰,您是想透過他們來探討哪些議題呢?」 亨德利先生的臉色變得有些嚴肅,但眼神依然溫和。 「艾薩是個可憐的孩子,」他輕聲說,「他的『順手牽羊』習慣是一種心靈的軟弱,甚至可以說是病症(Kleptomania)。我希望透過他的故事,讓讀者明白,有些人面臨著常人難以理解的掙扎。他的母親對他寄予厚望,他的悔改和努力是真誠的。在青年會的環境中,在迪和霍爾威爾牧師的信任和支持下,他才能一步步服內心的陰影。這告訴我們,理解、信任和鼓勵對一個想要改變的人有多麼重要。」 他嘆了口氣,彷彿對艾薩的過去感到心疼。 「亨伯特則代表著另一種挑戰。他從小在一個過分保護、過於注重學術(或說,一種自認為高人一等的『文化』)的環境中長大,對同齡人的世界缺乏了解。他的勢利和格格不入並非惡意,而是源於無知和不適應。將他帶到營地,與其他各種背景的男孩相處,正是希望打破他原有的壁壘,讓他看到一個更廣闊、更真實的世界。
他停頓了一下,似乎在尋找恰當的詞語來描述特。 「至於特和他的夥伴們,」亨德利先生的語氣帶著一些無奈,「他們是利夫伍德鎮過去混亂的遺留。他們習慣了街頭的生活,習慣了惡作劇和欺凌。他們來到營地,並非完全出於自願,更多的是一種被裹挾的感覺。他們不適應紀律,抵觸約束。我將他們入故事,是想展現即使是這樣的孩子,在一個健康、有規範的環境中,也可能受到觸動,甚至在恐懼(比如面對那個『野人』時)面前展現出真實的反應。他們的掙扎和不適,是與青年會精神形成的一種對照。雖然他們沒有像艾薩或亨伯特那樣明確的轉變,但至少在營地期間,他們不得不收斂自己的行為。這是一個漸進的過程,品格的轉變需要時間和持續的努力。」 他看著遠處的樹林,夜色顯得更加濃重。 「而那個謎團,失竊的物品和那個被誤認為『野人』的大猩猩,」亨德利先生接下去說,語氣裡帶著一絲趣味,「這並非僅僅是為了增加故事的懸疑性。失竊事件考驗著男孩們之間的信任,也引發了他們的猜疑,尤其是對艾薩。這個謎團的解開,不僅證明了艾薩的清白,也為他卸下了巨大的心理負擔。而那個大猩猩,一個來自異國的、迷失在島上的生物,它的存在本身就是一種『意外』。
它打破了營地的常規,製造了恐慌,但也激發了男孩們的勇氣和智慧,比如丹設計的陷阱,以及迪和萊斯利對腳印和毛髮的觀察。這個謎團,讓他們學會在未知面前保持冷靜,運用所學的知識去分析和解決問題。同時,也透過發現大猩猩的『寶』,帶出了一個更溫和的結局——它並非惡意,只是出於本能。」 他提到了大猩猩的「寶」,眼神裡閃過一絲孩童般的好奇。 「您將冒險、謎團與品格教育巧妙地結合在一起,」我回應道,「這或許是您的作品在當時廣受歡迎的原因之一。您覺得,像霍爾威爾牧師這樣充滿智慧和慈悲的導師,在男孩們的成長中扮演著怎樣不可或缺的角色?」 亨德利先生的目光再次變得柔和,帶著深深的敬意。 「霍爾威爾牧師,」他緩緩地說,每一個字都充滿了份量,「他是這一切的靈魂人物。他的存在,不僅代表著宗教的指引,更代表著無條件的愛、信任和理解。他沒有嚴厲的說教,而是以身作則,用他的故事、他的關懷、他對每個男孩潛力的信任,去觸動他們的心靈。他對艾薩的信任、對男孩們的鼓勵、他參與到他們的活動中,甚至在緊急時刻伸出援手救治小喬什,都展現了一位真正的導師應該有的樣子。」 他回憶起牧師救助農夫兒子的情節。
您認為,這段營地生活,對他們,尤其是像艾薩、亨伯特,甚至特這樣的孩子,會產生怎樣長遠的影響?」我問道。 亨德利先生沉思了片刻,看著營火最後一點光芒在黑暗中閃爍。 「這是一段難忘的經歷,」他輕聲說,「對於大多數男孩來說,這是一段充滿樂趣、友誼和學習的時光。他們會記得那些釣魚、划船、採漿果的日子,會記得營火邊的歌聲和笑語。但更重要的是,他們會記住在這裡學到的東西。」 他頓了一下,語氣加重了一些。 「艾薩會更加堅信自己能夠戰勝過去的陰影。當他再次感到誘惑時,他會想起霍爾威爾牧師的信任、迪的支持,以及他在這裡感受到的被接的溫暖。他會知道自己並不孤單。」 他看著亨伯特帳篷的方向,儘管此刻一切都隱沒在黑暗中。 「亨伯特,他親身體驗了不同於他過去世界的真實。他學會了划船,參與了體力勞動,他甚至可能發現,『普通』的男孩們也擁有他所缺乏的品格和能力。丹對他那些『高雅』觀念的直接挑戰,雖然可能讓他不適,但也可能擊碎了他一部分的自視甚高。希望這段經歷,能讓他在回到利夫伍德後,能更願意融入同齡人的世界,找到真正的友誼。」 至於特,亨德利先生的語氣再次變得複雜。
特和他的朋友們,他們是營地裡最難以捉摸的一群。他們對紀律的反抗、對惡作劇的偏愛,都是他們過去生活方式的體現。那個『野人』,或者說大猩猩,給予了他們一次真正的恐懼體驗,這或許比任何說教都更有效果。他們看到了恐懼的力量,也看到了其他男孩在面對危險時的反應。雖然他們可能依然會時不時地惹麻煩,但我希望這段經歷至少在他們心中留下了一些印記,讓他們明白,有些『玩笑』可能會帶來真正的危險,而團體的力量,有時比個人的『勇敢』更重要。」 他輕輕搖了搖頭。 「品格的塑造是一生的功課,」他說,「但像這樣的夏令營,像青年會這樣有意識的引導,可以在關鍵時刻為年輕人提供一個轉彎的機會,一個看到不同可能性的窗口。我希望我的書,也能扮演這樣的角色,讓讀者看到,無論出身如何,每個人都有變得更好的潛力。」 湖水依然拍打著岸邊,聲音變得更輕柔了,彷彿在低語。夜色也變得更加深邃,星光更加璀璨。 「您的心意,我想我們都感受到了,」我說,心中充滿了溫暖,「感謝您透過這些故事,為我們展現了那個時代的青春、友誼和成長。您的筆觸,樸實而充滿力量,讓人們在冒險中看到善良的光芒。」 亨德利先生微微笑了。
每個角色,無論是善良的迪,掙扎的艾薩,還是格格不入的亨伯特,甚至是頑劣的特,他們在營地裡的每一個腳步、每一次跌倒、每一次學習,都像花瓣一樣,在歲月的長河中悄然綻放,散發出獨特的香氣。 就如同我們在光之居所的生活一樣,看似平凡,卻充滿著無數微小的細節,組成了我們獨特的生命篇章。每一次的對話、每一次的創作、每一次的嘗試,都在我們心靈的畫上留下痕跡。 或許,就像亨德利先生的故事一樣,生活中的挑戰和謎團,都是為了讓我們有機會去探索內心的潛力,去學習信任,去伸出援手。而那些看似微不足道的善良和堅持,最終會匯聚成一股力量,改變自己,也影響他人。 你看,遠處的營火雖然微弱,但它並沒有完全熄滅。只要有星星之火,就有再次點燃的可能。生命也一樣,即使有陰影,有挑戰,只要內心的光芒不滅,總能找到前行的方向。 願我們都能像巴斯島上的男孩們一樣,在每一個「現在」中,勇敢地面對挑戰,溫柔地對待他人,並相信,所有經歷都將成為我們生命中最豐盛的養分。
身為萊兒,我總是對如何理解這個複雜的世界充滿好奇,而心靈感應與超感知覺的新聞,無疑是這個世界脈動中一個引人深思的稜鏡。現在,就讓我們回到厄普頓·辛萊的時代,與他進行一場跨越時空的對話吧。 *** **《時事稜鏡》:與厄普頓·辛萊的《Mental Radio》光之對談** **作者:萊兒** 厄普頓·辛萊(Upton Sinclair, 1878-1968)是美國一位極具影響力的社會改革家、調查記者和普立茲獎得主。他以揭露社會不公、批判資本主義體制的作品聞名,尤以描寫肉品加工業黑暗面的《叢林》(*The Jungle*)最具代表性,直接促成了美國《純淨食物及藥品法案》的通過。辛萊一生著作等身,關注議題廣泛,從勞工權益、醫療體系到教育改革,他的筆觸銳利、調查深入,是名符其實的「黑幕揭發者」(muckraker)。 然而,在這樣一位以事實和理性為武器的鬥士的著作列表裡,卻有一本顯得有些異類、甚至充滿爭議的書:《Mental Radio》(心靈無線電)。
這本書出版於1930年,記錄了他與妻子瑪麗·萊兒·辛萊(Mary Craig Sinclair)以及其他人的心靈感應與超感知覺實驗。最令人矚目的是,這本書還獲得了當時科學界兩位巨擘——物理學家阿爾伯特·愛因斯坦(Albert Einstein)和心理學家威廉·杜格爾(William McDougall)——的序言支持,普林斯博士(Walter Franklin Prince)也對實驗數據進行了獨立分析。這使得《Mental Radio》不僅僅是一本個人經歷的陳述,更成為早期心靈研究領域中一份不容忽視的文獻,挑戰著當時主流科學對意識和現實的理解。 這本書提出了一個大膽的論點:人類心靈之間可能存在一種超越已知感官通路的直接溝通方式,即心靈感應;而某些人似乎還能感知物理上無法直接獲得的信息,即超感知覺(或書中的「透視能力」,clairvoyance)。辛萊夫婦在書中詳細描述了他們如何設計實驗,主要是通過繪畫的傳遞與接收來進行測試,並誠實地記錄了成功與失敗的案例,試圖以嚴謹的態度來探索這些現象的真實性。 此刻,我彷彿站在一座面向太平洋、充滿南加州陽光的沙灘小屋前。
厄普頓·辛萊正坐在另一側的書桌前,頭髮梳理得一絲不苟,臉上帶著一絲知識分子特有的嚴肅,但眼角卻藏著一抹溫和的光。他手裡拿著一支筆,似乎正在思考什麼,又彷彿隨時準備投入他那永無止境的社會觀察與批判寫作之中。 「辛萊先生,午安。」我輕聲打招呼,試圖不打擾他那份專注。 他抬起頭,推了推眼鏡,眼中閃過一絲好奇。「啊,是你。請坐。這裡光線不錯,萊兒,雖然沒有什麼華麗的裝飾,但在海邊總能找到一些平靜。」他指了指那張小床榻。 我在床榻邊坐下,能聞到空氣中淡淡的紙墨和海風混合的味道。「謝謝您,辛萊先生。很高興能來到您的書房。這裡確實充滿了一種獨特的氣氛,既有思想的密度,又有自然的開闊。」 我頓了頓,看著他放在桌上的一疊手稿。「您的《Mental Radio》給我留下了深刻的印象。坦白說,對於一位以尖銳的社會批判聞名的作家來說,寫這樣一本關於心靈感應的書,是個非常、非常出乎意料的轉向。是什麼驅使您,一位如此務實和理性的『黑幕揭發者』,投入到這個當時看來頗為神秘甚至被斥為迷信的領域呢?」 辛萊先生放下筆,身體微微後靠,發出椅子的輕響。他的目光投向窗外遙遠的海平線。
「這確實不是我生命中預料到的方向,萊兒。」他的聲音帶有些許滄桑,但也有一份堅定。「我的主要戰場一直在社會的現實層面,那些顯而易見的不公與苦難。我相信通過理性和事實,我們可以改變世界。然而,生活總會帶來意想不到的挑戰。」 他輕輕嘆了口氣,語氣變得柔和:「我的妻子,瑪麗·萊兒,她是一個有著異常敏銳感知的人。她年輕時就有些零星的奇特經歷,但她本人對那些『靈性』的東西是極為排斥的,尤其是在她經歷了那些過於熱烈的福音派宗教洗禮之後。她是一個極度務實、腳踏實地的人,只相信眼見為憑、觸手可及的事物。」 「但是,生活的不斷壓力,尤其是她承擔了太多身邊人的痛苦與憂慮,導致她的健康在四十歲左右出現了嚴重的問題。」辛萊先生的眉宇間籠罩了一層陰影。「當疾病來襲,傳統的醫學和心理學方法似乎都無法完全解決她的痛苦。她開始大量閱讀關於心靈的書籍,尋找新的理解和控制疼痛的方法。正是在這個過程中,她對那些『心靈感應』、『超感知覺』的記載產生了興趣,不是出於好奇,而是出於一種近乎絕望的、對真相的渴望——她想知道,心靈到底是什麼?它能做到什麼?它是否能影響身體?」 他轉過頭,眼神中充滿了對妻子的敬重。
萊兒是一個極度誠實、追求精確到偏執的人。她的信條是『知道』。她不會僅憑別人的說法就相信,她必須親自驗證。所以,她說:『只有一個辦法可以確定。我要親自學會做這些事!』」 「就是這樣開始的,」他繼續說道,「她開始嘗試心靈的集中與放鬆,試圖接收訊息。最初只是她自己的一些個人實驗,偶爾會『看到』一些她無法解釋、事後卻證實的現象。有一次,她突然非常擔心傑·倫敦,覺得他處於極大的精神痛苦中,幾天後我們就讀到了他自殺的消息。還有她對朋友格茨夫人的夢境感應,這讓我開始注意到這不是簡單的巧合。」 「但是,作為一個習慣用數據和事實說話的人,我需要更系統的證據。」辛萊先生坐直了身體,語氣恢復了幾分記者的嚴謹。「所以,我們設計了一系列的實驗。最主要的,就是繪畫傳遞。這似乎是一個相對客觀,容易記錄和比對的方式。她的妹夫羅伯特·歐文是我們的第一個重要合作者。他在帕薩迪,我們在長灘,相隔四十英里。他畫一個隨機選擇的圖案,專注凝視,我妻子在遙遠的另一端,進入她發展出的那種特殊的、既專注又放鬆的心靈狀態,試圖接收圖像,然後畫下來。我們嚴格記錄日期、時間、她接收到的圖像或文字,以及她的主觀感受。
「當然,也有很多失敗的例子,」辛萊先生誠實地說,「有時候她看到的是圖案的碎片,或者將圖案誤認為其他東西。比如我畫了一個蝙蝠,她畫的像甲蟲,但仔細看她畫的甲蟲的腿部,卻有我畫的蝙蝠翅膀的輪廓感。她會形容看到的是『腿在動』,『像翅膀,但沒有羽毛,更像手指』。」 他停下來,看著我。「這些實驗,一開始我也會找藉口。是不是巧合?是不是她無意識地看到什麼?但當實驗的數量累積起來,當那些遙遠距離的成功出現,當那些她不可能通過正常途徑得知的細節被她『看到』時,我發現我必須面對一個事實:這裡有某種我無法用已知科學解釋的現象在發生。」 「最令我印象深刻的,或許是普林斯博士的獨立分析。」辛萊先生的語氣中充滿了認可。「他是一位嚴謹的學者,波士頓心靈研究學會的研究主任。他拿走了我們所有的原始記錄、圖案,進行了獨立分析,甚至招募了一批人進行『猜測』的對照實驗。他的結論是,我們實驗中圖案之間的吻合度,遠遠、遠遠超出了任何合理機率所能解釋的範圍。他的報告,以及愛因斯坦和杜格爾教授願意為這本書作序,這對我來說至關重要。他們不是輕信的人,他們的背書證明了這些現象值得科學界嚴肅對待。」
「那您的妻子,瑪麗·萊兒女士,她自己是如何解釋這種能力的?她如何描述她進入那種狀態的感受?」我追問道,腦海中浮現出她那些精確描述內心過程的筆記。 辛萊先生微笑了一下,臉上閃過一絲溫柔。「啊,萊兒她對此有更深刻的體悟。她稱之為與『深層心靈』(deep mind)的連結。她認為,這不是我們平時運作的顯意識或儲存記憶的潛意識,而是更深層次、似乎與宇宙或他人心靈相連的部分。」 他清了清嗓子,語氣模仿著妻子的嚴謹:「她強調,要達到這種狀態,需要的是一種特殊的『 undivided attention 』,也就是完全的專注。但這種專注並非緊繃的思考,而是一種在徹底放鬆基礎上的警覺。她會讓身體完全放鬆,心靈也盡量放空,像是一張空白的畫,等待著『深層心靈』投射圖像。她會告訴自己:『我要看到這張卡片上的圖案』,然後耐心等待。起初,往往只是一些零碎的線條或形狀出現,她需要努力將這些碎片記下,並與隨後可能出現的更清晰的圖像進行比對。她學會了區分那些來自潛意識的『猜測』或『記憶鬼影』(memory ghosts)與真正的『靈感湧現』(hunch)。後者往往伴隨著一種內在的確信感。」
我說道,想像著瑪麗·萊兒女士閉目專注的樣子。 「是啊,對她來說,這不僅僅是為了證明心靈感應是否存在,更是為了理解生命的奧秘。」辛萊先生點點頭。「她從疾病的痛苦中,找到了探索心靈力量的動力。心靈感應與超感知覺,對她而言,可能暗示著人類並非孤立的存在,我們的意識可能與更廣闊的『心靈物質』或『宇宙意識』相連。這讓她思考生命的意義、痛苦的根源,以及意識的本質。這本書,其實很大程度上是她心靈探索的記錄,由我來整理和呈現。」 「您在書中提到,這項工作遭到了許多人的質疑,甚至來自您自己的社會主義同志。他們認為這會損害您的科學或政治聲譽。您是如何應對這些壓力的?」我問道,這是作為一位新聞導讀,對辛萊先生如何處理公共輿論的好奇。 「這並不令人意外。」辛萊先生聳了聳肩,但眼神沒有絲毫退縮。「任何挑戰既有觀念的新發現,都會面臨抗拒,無論是在科學界還是政治界。我一生的工作就是去揭露那些被掩蓋的事實,挑戰那些被視為理所當然的權威。無論是批評大企業的腐敗,還是探討心靈感應的現實性,對我來說,本質都是一樣的:追求真相。
如果硬要說這是欺騙,那就必須假設一個精心策劃的巨大陰謀,包括我的妻子、她的妹夫、妹夫的妻子,甚至是我本人和杜格爾教授。這種假設本身就比心靈感應更難以置信。」 「所以,您是希望通過這本書,鼓勵更多人親自去驗證?」我問道。 「正是如此。」辛萊先生點頭。「我妻子的實驗方法並非遙不可及。她描述了如何訓練心靈的專注與放鬆,如何分辨接收到的印象。我希望讀者能夠嘗試自己去實踐,即使從最簡單的練習開始。只有親身體驗,才能真正了解這些現象是否真實存在。科學的進步往往來自於對看似微不足道的『異常』現象的持續探索。就像富蘭林從閃電中發現電,誰知道心靈感應這個『微小的線索』,將來會導向什麼樣的『心靈無線電』技術,或者揭示關於意識和宇宙的什麼樣的奇蹟?」 他重新拿起桌上的筆,目光掃過書稿。「這不是一本能讓我名利雙收的書,許多人勸我不要出版。投入相同的時間寫我的政治小說,收入會高得多。但我認為,作為一個對真理負責的人,我必須說出我所看到的,我所確信的。心靈感應確實存在,而我相信,這個發現對人類理解自身和宇宙的意義,可能比我揭露的任何社會弊端都要深遠。」
萊先生的話語,既帶著科學探究的嚴謹,也充滿了對未知領域的好奇和對妻子探索之路的視。這位以筆為劍的社會鬥士,在這本書中展現了他對另一種更為內在、更為宏大奧秘的探索。 「非常感謝您,辛萊先生,」我站起身,「您的分享非常有啟發性。這本書和其中的實驗,確實為我們理解人類心靈的複雜性及其潛能,開啟了一個重要的視角。」 他點頭致意,眼中依然閃爍著那份對真理不懈追求的光芒。「希望它能為那些尋求答案的人,帶來一些新的指引。」 正如窗外潮起潮落,心靈的潮汐或許也隱藏著未被發現的規律。這場對話,似乎只是觸及了《Mental Radio》所揭示的冰山一角,但足以在心靈深處激起層層漣漪。 None
這就啟動「光之對談」約定,為您連線至過去的時光場域,與傑·邁先生進行一場跨越時空的交流,探討他與鳥類之間動人的故事,以及那些他從大自然中領悟到的智慧。 *** 《Jack Miner and the Birds, and Some Things I Know about Nature》是加拿大著名自然學家與保育先驅傑·邁(Jack Miner, 1865-1944)的自傳式著作。這本書於1923年首次出版,以其真誠、樸實的筆觸,記錄了邁先生從一位市場獵人轉變為熱心鳥類保育者的非凡歷程。書中不僅包含了他對各種鳥類(特別是水禽如鴨和加拿大雁)習性、遷徙、繫放研究的細膩觀察與獨到見解,更穿插了他的人生體悟、對自然法則的理解,甚至是對信仰的虔誠表達。邁先生的文字風格直率,充滿了個人經歷的鮮活細節與鄉野間的幽默感,讀來彷彿置身於他位於加拿大安大略省金斯維爾的鳥類庇護所,親耳聆聽他講述那些與鳥類共同經歷的故事。這本書不僅是鳥類學研究的貴早期文獻,也是個人信仰與自然保育實踐相結合的動人見證。
空氣中飽含著安大略省鄉間特有的泥土與新長草葉的清新氣息,混合著遠處可能傳來的磚瓦廠的淡淡焦味——那是傑·邁先生另一個營生的場域。 我站在他位於金斯維爾的庇護所邊緣,目光掃過那片曾是他泥濘不堪的廢棄土地,如今卻已林木初具、水塘清澈。幾年前種下的松樹(或許是蘇格蘭松,如書中照片所示)已經筆直地向上伸展,形成一道低矮但濃密的綠牆。遠處的水塘波光粼粼,隱約能看到一些鴨子或雁在水面上划動。耳邊傳來的是昆蟲的嗡鳴、偶爾的鳥鳴,以及一陣陣微風吹過樹葉的沙沙聲。 循著一條小徑,我走向池塘邊的一處較為開闊的地方。那裡有一張看起來有些年頭的木頭椅子,椅背上似乎還留著歲月的刻痕。一位身形結實、頭髮蓬鬆、臉上帶著戶外特有的風霜和可能微帶雀斑的男子正坐在那裡,他的目光掃視著周圍的環境,眼神中帶著一種深刻的平靜與銳利。這就是傑·邁先生,與他書中那張攝於1907年,標註著「從以掃的圍籬外看作者」的照片裡的人影,有著某種神韻上的呼應。他身上穿著樸素的戶外服裝,手裡可能還拿著什麼小工具,或是只是閒置著,感受著身邊的一切。 我輕輕地走上前,沒有發出太大的聲響,直到他轉過頭來。
「您好,邁先生。」我保持著不遠不近的距離,指了指他腿邊攤開的一本書,「我在閱讀您的書,《傑·邁與鳥類》。您的故事和您對鳥類的觀察,讓我深受觸動。」 他看向書,又看看我,臉上現出一絲難以形容的表情,像是意外,又像是習慣了陌生人的造訪。他沒有說話,只是微微頷首,示意我可以在不遠處坐下。我找了一塊乾燥的草地坐下,感覺到地面傳來的微涼。 「您在書裡提到,您是在這片樹林裡、在帳篷裡開始寫這本書的。」我接著說,試圖打破沉默,同時引導對話。「能想像您在營火旁,聽著自然界的聲音,將那些多年的經驗寫下來。」 邁先生轉過頭,目光投向遠處的一片再生林。「是的,」他的聲音低沉而沙啞,帶著歲月的磨礪,聽起來像那些在戶外飽經風霜的木頭,「那時候,我只想找個清靜的地方,把腦子裡那些東西倒出來。遠離那些電話線、汽車喇叭的聲音,還有……」他頓了頓,眼神中閃過一絲不易察覺的陰影,也許是想到了書中提到的那些生命中的失落,但很快又恢復了平靜,「總之,我在這裡更自在。」 他用手指了指地面,又指了指周圍的樹木:「這些,都是大自然給我的啟發。我只是把看到的、聽到的,用我自己的笨拙方式寫下來罷了。」
**傑·邁:** 「小時候,我也跟其他孩子一樣,對野味著迷。你知道,那時候衣服不夠暖,打獵也是為了糊口。我和泰德——我哥哥——一起,學著摸透那些鳥兒的脾氣。我學會了模仿鵪鶉的叫聲,能在清晨,當鄉間一片寂靜時,把牠們從老遠的地方叫到我身邊。」 他低下頭,用手輕輕撥動著地面的小石子,手指粗壯而靈活。「那時候,看著牠們為了爭地盤打架,有時候撞得飛到空中,再面對面落下,我覺得挺有趣。藏在金黃色的植物叢裡,頭髮和雀斑都跟周圍混成一色,看著這些小東西。那時候,我就知道鄉下的生活對我是多麼貴。」 他抬起頭,看向我,眼神裡有種坦誠。「但是,慢慢地,我發現這變成了生意,變成了市場狩獵。書裡我也寫了,那不是運動,那是頭等謀殺。」他頓了一下,「一個成功的市場獵人,會剝奪二十五個真正的運動家享受戶外時光的樂趣。這讓我心裡很不舒服。」 「所以,您停止了市場狩獵?」我問。 **傑·邁:** 「是的。我和我哥哥很快就擺脫了這種『謀殺』,只為了樂趣去打獵。那時候有兩條訓練有素的狗,『賽特』是我的那條。牠們是真正的朋友,從不欺騙我們。」
**傑·邁:** 「人生的轉折,往往來得猝不及防。書裡頭,詹醫生在序言裡提到了我們家經歷的那些不幸——短時間內失去了三個家人。巨大的悲痛讓我不得不尋找出口。那時候,我開始參加社會和主日學的工作,過去潛藏的那些想法,那些對生命的感悟,似乎一下找到了宣洩的出口。」 他看向水塘:「我開始把更多精力放在我的愛好上——和鳥類做朋友。這也許是絕望中生出的熱情。我買下了老宅子,從政府那兒弄來成千上萬的常綠樹,自己也用本地的樹,把這塊地變成了鳥兒和水禽的天堂。我母親熱愛美好的事物,我只是沿襲了她的心願,把家裡打造成了丁香和玫瑰的花園。」 「所以,這片庇護所的誕生,是多種因素促成的結果?」我問。 **傑·邁:** 「可以這麼說吧。有大自然的呼喚,有內心的轉變,也有生活的推動。但最重要的,是對生命的尊重,對那些無辜生靈的責任感。」他指了指水塘,「起初,我只是一些人工池塘,花了不少錢。直到1907年,我才挖了第一個真正的泉水池塘。我留下了幾隻剪了翅膀或傷了翅膀的鴨子和雁,希望牠們能留下來,吸引野生的同類。」 他輕笑了一聲,帶著一絲過往的無奈:「前幾年,沒有野生的鳥兒願意留下來。
**傑·邁:** 「到了1908年4月2日,整個鄉間都沸騰了。一大早,大家就喊:『雁來了!雁來了!傑說的雁來了!』整整三十二隻野生加拿大雁,跟著我那六隻留下的雁一起降落在我的地裡。那一刻的喜悅,比打到再多獵物都要強烈。」 他臉上露出了那種發自內心的笑容,眼角的皺紋更深了。「那時候,鄰居們帶著槍都來了。我跟他們說,先別急著打,讓牠們在這裡習慣,把這裡當成家。等牠們明年再回來時,會帶更多的同伴來。大家都很通情達理,聽了我的建議。我們後來確實打了幾隻,但只打了十隻,讓剩下的二十二隻飛走了。」 **傑·邁:** 「你知道,他們第二年真的回來了!而且帶了更多的雁來。到了1910年,我的地裡聚集了超過四百隻加拿大雁。你能想像嗎?幾年前還寥寥無幾的野生雁,現在密密麻麻地落在我的池塘和草地上。這不僅僅是數量,更是信任。牠們學會了信任這裡,學會了信任我。」 他停下來,目光溫和地掃過遠處的田野。 **傑·邁:** 「但這種信任也帶來了新的問題。雁的數量太多了,我的地不夠大,食物也不夠。我只能餵牠們一點點,讓牠們知道這裡有吃的,但牠們還是得去別的地方找食物。
**傑·邁:** 「這就是我開始繫放鳥類的原因之一。」他頓了一下,似乎在組織語言,「我在雁和鴨子的腿上綁上刻有我地址的鋁環。起初只是想追蹤牠們的遷徙路徑。但後來,我開始在環的另一面刻上聖經經文。這是一個薩爾瓦多軍隊的年輕姑娘賣給我的日曆給我的啟發。那些經文,像光一樣照進我的心房。我想,也許我的鳥兒也能成為傳播光芒的使者。」 他站起身,走到水塘邊,彎下腰,用手舀起一捧水。水從他的指縫間流下,帶著泥土的顏色。 **傑·邁:** 「那些帶著經文的環,從南方的南卡羅來、路易斯安那,一直到北方的哈德遜灣、甚至巴芬島都被找到了。獵人們、土著們、傳教士們,他們撿到這些環,看到上面的字,就會寫信給我。你知道,我收到過來自阿肯色州監獄的信,一個殺人犯,他在監獄裡看到報紙上的報導,說一隻鴨子腿上有『憑信心吧』的經文,他寫信問我更多關於鳥類的事情。」 他語氣平靜地講述這件事,彷彿這只是日常生活的一部分,沒有誇張,卻充滿力量。「我從未想過,我繫在鴨子腿上的一句話,會進入監獄的牢房,觸動一個殺人犯的心。這讓我更加相信,即使是在最意外的地方,上帝的光芒也能穿透。
**傑·邁:** 「這都是祂的指引。」他看著遠方,「祂說,『要讓人有權柄管理一切』,這權柄不是讓你去殺戮、去支配,而是讓你去關愛、去保護。當我看到那些帶著我環的鳥兒平安回來,或者收到它們在遠方被找到的消息,尤其是帶著經文的環時,那種感覺……」 他的聲音有些哽咽,他轉過身,似乎在避免讓我看到他臉上的表情。他用那雙長滿老繭的手,輕輕地撫摸著旁邊一棵松樹粗糙的樹皮。 **傑·邁:** 「就像書裡提到的那隻叫『凱蒂』的黑鴨子,牠是我第一隻真正馴服的野生鴨子。我給牠繫上了環,牠飛走過冬,第二年春天竟然帶著八隻小鴨子回來了,直接走到我家的門口,在柵欄外面等著被放進來。牠知道那裡是入口,知道那裡安全。」 他轉過身來,眼裡閃爍著光芒。「還有那隻腳受傷的公雁,我們叫牠『大衛』,和牠沒受傷的伴侶『約拿單』。約拿單為了大衛,放棄了遷徙,留下來陪伴牠受傷的伴侶,七年之久。直到一隻大角梟殺死了約拿單。你知道嗎?當大角梟攻擊牠們時,其他雁都躲進了灌木叢,只有約拿單,即使翅膀沒受傷,也留下來對抗那隻梟,保護牠們的同伴。牠們用行動告訴我,什麼是忠誠,什麼是自我犧牲。」
**傑·邁:** 「人類早就在干預自然了。」他坦然地說,「當我們開墾荒地、改變環境、過度捕獵時,我們就改變了原有的平衡。我的做法,是試圖在人類改變的環境中,為那些因人類行為而受威脅的生靈,重新建立一個安全的角落。我不是要取代自然,而是提供一個避難所。」 他停頓了一下,目光落在遠處的樹林上。「而且,我在這裡學到了很多關於鳥類智慧的事情。那隻腳受傷的公雁,牠知道如何利用翅膀支撐身體,像拐杖一樣,來吃地上的玉米。牠的腿雖然斷了,但牠學會了自己治癒,骨頭長得筆直,雖然走路有點跛。牠們有自己的生存智慧。」 他咧嘴笑了笑:「還有那些在尼加拉瀑上游凍僵或受傷的天鵝。很多人看到牠們受困,無能為力。我把一些受傷的天鵝帶回來,牠們雖然虛弱,但在我的庇護所裡恢復了健康。牠們是北美最宏偉的候鳥之一,看到牠們在這裡安然無恙,是多麼令人欣慰的事。」 「書中提到,您希望將這些庇護所推廣到整個北美洲。」我說。 **傑·邁:** 「是的。庇護所計劃是防止鳥類滅絕的唯一可靠方法。」他語氣堅定,「不需要多大的地方,五英畝就足夠了。種植一些常綠樹和漿果植物,為牠們提供食物和庇護。
**傑·邁:** 「你看,牠們來了。牠們知道這裡安全。牠們信任我。這份信任,是用多年的觀察、努力和善意換來的。這比任何學術成就、任何獵物戰利品都更有價值。它證明了,即使在一個看似冷酷的世界裡,愛和理解也是可能存在的。人與自然的關係,不應該是對抗和征服,而是共存和關愛。」 他轉過身,朝著水塘的方向走去,步履雖然不算輕快,但充滿了堅定。我知道,他要去餵養那些傍晚歸來的鳥兒了。那些帶著他經文和地址的鋁環的鳥兒,是他的朋友,也是他的希望。 我目送著他的背影,直到他融入了夕陽下的風景。空氣中除了自然的氣息,似乎還殘留著他剛才那些話語的力量——那是一種從大自然深處提煉出來的,質樸而深刻的生命哲學。