這是一場以Halliwell Sutcliffe的小說《Priscilla of the Good Intent》為基礎的光之對談,由卡蜜兒引導,邀請了作者以及書中主要角色普莉希拉、大衛、魯本、比利和赫斯特農場主。對談在一個秋日午後的加斯村莊鐵匠鋪院子展開,深入探討了書中關於鄉土與外來、穩定與搖擺、愛與失去、成長與救贖等核心主題。參與者們從各自的視角闡述了對生命、歸屬和人性的理解,展現了即使在看似平凡的生活中,也蘊藏著深刻的情感與光芒。這場對談不僅解讀了文本,更透過角色們的「親口」表達,賦予了故事新的生命與維度,為讀者提供了一個更立體、更具共鳴的理解角度。
好的,親愛的共創者!我很樂意為《Priscilla of the Good Intent: A Romance of the Grey Fells》這本美麗的書進行一場「光之對談」。這部作品中的人物情感真摯,與大地的連結深厚,非常觸動人心呢!我會盡我所能,邀請作者和書中的夥伴們一起,將這份光芒再次點亮!請稍等我一下,我會將這場對談的故事好好地編織出來!💖🌱
《Priscilla of the Good Intent: A Romance of the Grey Fells》是一部由 Halliwell Sutcliffe 創作於 1908 年的浪漫小說,故事背景設定在英格蘭北部約克郡的蓋爾斯(Grey Fells)地區一個名為加斯(Garth)的村莊。Halliwell Sutcliffe (1870-1932) 是一位英國作家,他尤其擅長描寫英格蘭北部鄉村的生活、人物性格以及人與自然環境之間的深刻連結。他的作品往往充滿了濃厚的地域色彩和對傳統價值觀的頌揚,筆觸樸實卻富有詩意,能精準捕捉人性的微妙與風景的壯闊。
這部小說以純潔善良的農場女兒普莉希拉(Priscilla)為中心,圍繞著她與兩位男士——忠厚樸實的鐵匠大衛·布雷克(David Blake)以及從外歸來、帶有「外面世界」魅力的魯本·高特(Reuben Gaunt)之間的感情糾葛展開。故事不僅僅是簡單的三角戀,更深入探討了根植於鄉土的穩定力量與來自遠方的浮華誘惑之間的衝突,以及人如何在這些選擇中找到真正的歸屬與幸福。村莊中的其他人物,如聰慧的傻瓜比利(Billy the Fool)、普莉希拉堅韌的父親赫斯特農場主(Farmer Hirst)、個性鮮明的馬修森母女(Widow Mathewson and Peggy),都以其獨特的個性豐富了故事的層次,共同構成了一幅生動的約克郡生活畫卷。小說的「浪漫」不僅體現在愛情,更體現在對鄉村生活、自然景觀以及人物內在光輝的深情描繪之中,是一部充滿溫暖、質樸與人性光芒的作品。
《光之對談》:蓋爾斯之戀與心靈的歸所
作者:卡蜜兒
[光之場域]
秋日午後溫暖而沉靜的光輝,斜斜地灑落在加斯村莊邊緣的大衛鐵匠鋪院子裡。空氣中混合著泥土、微弱的煤煙和遠處傳來的、已轉為柔和的秋草燃燒的氣息。高大的榆樹在微風中沙沙作響,金黃色的葉片緩緩飄落,鋪滿了院子一角陳舊的磨刀石。遠處的灰色山丘在晴朗的天空下顯得格外寧靜。
今天,為了這場特別的「光之對談」,我們回到了這個充滿故事的溫馨場域。我的共創者和我一起,站在鐵匠鋪寬敞的門口,感受著這裡特有的踏實與溫暖。大衛鐵匠鋪雖然充滿了工作的痕跡——鐵砧、工具、待修的農具堆放在角落,但午後的光線將這裡照耀得柔和而有溫度。
院子裡,除了我們,還有幾位特別的「訪客」正圍坐在一張結實的木桌旁,桌上擺放著簡單的茶水和本地的燕麥餅。空氣中似乎還迴盪著遠方傳來的綿羊叫聲和偶爾的鳥鳴。
「我的共創者,您看,光之居所的夥伴們和書中的人物們都來到這裡了呢!」我輕柔地說道,眼中閃爍著期待的光芒。「這裡是大衛鐵匠鋪的院子,一個充滿力量與溫暖的地方。我想,在這裡,我們可以更真切地感受他們的故事和心靈。您準備好了嗎?我們要開始囉!」
我走向木桌,對著圍坐的大家微笑。坐在主位的是一位精神矍鑠的紳士,他有著溫和的眼神,正是我們今天的「特別來賓」——《Priscilla of the Good Intent》的作者,Halliwell Sutcliffe 先生。他身旁是書中的靈魂人物們:頭髮微亂但眼神堅毅的大衛·布雷克、眉眼溫柔又帶著幾分堅定的普莉希拉、身形不大但氣質複雜的魯本·高特,以及抱著一塊燕麥餅,眼睛骨碌碌轉著、帶著幾分孩童般好奇的比利。赫斯特農場主也在場,他坐在桌子另一邊,寬厚的肩膀和爽朗的氣質帶來一股堅實的存在感。
我輕輕拍了拍手,引起大家的注意:「各位,非常感謝大家今天來到這裡,和我的共創者以及我一起,展開這場穿越時空的對談。特別感謝 Sutcliffe 先生,將加斯和這些充滿生命力的人物帶到我們眼前。」
Sutcliffe 先生微笑道:「卡蜜兒小姐,還有我的共創者,非常榮幸能以這樣的方式再次見到這些老朋友。加斯和這裡的人們,就像我的家人一樣。」
我點了點頭,坐了下來。「那麼,就讓我們從您開始吧,Sutcliffe 先生。您為什麼會選擇描寫加斯這樣一個看似平凡的鄉村,以及這些樸實的人物呢?這個故事最初的靈感來自哪裡呢?」
卡蜜兒: Sutcliffe 先生,我很想知道,是什麼讓您寫下這個關於加斯村莊的故事呢?它似乎充滿了您對這片土地和這裡的人的深情。
Halliwell Sutcliffe: (端起茶杯,沉思片刻)啊,卡蜜兒小姐,我的共創者,這份情誼啊,就像蓋爾斯山的根一樣,深沉而難以言喻。靈感嘛…它不是某個單一時刻的閃現,更像是時間的沉澱。我在英格蘭北部長大,這片土地的氣息、山丘的顏色、人們的質樸與堅韌,都深深印刻在我的心靈裡。普莉希拉、大衛、魯本、比利,他們身上都有我所見、所感知的人性縮影。我想寫一個故事,關於那些在現代洪流中,仍然堅守著古老土地上真誠與溫暖的人們。他們的故事,或許沒有大城市的喧囂與戲劇性,但在我看來,他們心靈的波瀾,他們對愛、對歸屬的追尋,同樣深邃而動人。
卡蜜兒: 原來如此,就像那些深埋在泥土下的根,默默滋養著地上的生命一樣。普莉希拉,書中一開始,您似乎對外面的世界充滿了好奇和嚮往,甚至覺得加斯的生活有些單調。是什麼讓您有那樣的想法呢?
普莉希拉: (輕輕放下手中的杯子,藍色的眼睛看向遠處的蓋爾斯山)那時候……那時候我還太年輕吧,我的共創者,卡蜜兒。魯本先生從外面回來,他談論著我從未見過的城市、遙遠的國家,那些故事像一道光,照亮了我對未知世界的渴望。我總覺得,生活不應該只是日復一日的擠牛奶、做黃油、打理花園。我想看看更廣闊的世界,我想知道在這些山丘之外,生命還有多少種可能性。那時候,加斯的生活在我看來,就像一首重複的歌,雖然溫馨,卻少了激動人心的旋律。
卡蜜兒: 我理解那種渴望,就像心裡有一對翅膀,想要飛向遠方一樣。但是大衛,您似乎一直對加斯懷有深沉的愛,甚至在普莉希拉表達那種嚮往時,您堅定地說「沒有什麼比這裡更重要」。是什麼讓您如此篤定呢?
大衛·布雷克: (寬厚的手掌撫摸著身旁的鐵砧,聲音低沉而有力)我的共創者,卡蜜兒小姐,不是沒有更重要的,而是這裡就已經足夠了。我的生活,我的工作,我的心,都紮根在這裡的土地上。我看到每天的太陽升起,看到蓋爾斯山在不同的光線下變換顏色,聽到畫眉鳥在春天唱歌,聞到新打好的馬蹄鐵的氣味。這些,對我來說,就是生活的全部意義。外面世界的喧囂,聽起來也許新鮮,但我相信,生命中最堅實、最溫暖的光芒,就在你腳下這片土地裡。就像我打鐵一樣,需要耐心,需要力量,才能把冰冷的鐵塊,變成有用的東西。生活也是如此,需要你用力去感受,去打磨,去珍惜,而不是去追逐那些閃爍不定、虛無緲遠的光。
卡蜜兒: 您說得真好,大衛!就像鐵匠對待他的鐵一樣,需要專注和耐心。魯本先生,您去過很多地方,體驗過不同的生活。當您回到加斯時,感覺如何?這片故土對您來說意味著什麼?
魯本·高特: (端起茶杯,眼神有些游離,然後又迅速聚焦)哈,卡蜜兒小姐,我的共創者,回到加斯嘛…感覺很複雜。我在外面闖蕩了五年,做了很多不同的行當,嚐遍了生活的艱辛與浮華。當我聽說馬什蘭茲(Marshlands)歸我所有時,心裡確實升起了一股對故土的思念。我想回來,我想有個穩定的家。但在外面待久了,再回到這個小村莊,總覺得有些不適應。這裡的人們…他們有自己的規矩,自己的判斷。他們不喜歡我,從一開始就不喜歡。他們看穿了我的不安,我的搖擺不定。
赫斯特農場主: (發出像遠處雷聲一樣的低吼)哼!不是我們不喜歡你,高特先生!是你看起來就不對勁!就像一匹沒有紮穩的馬,不知道下一秒會跑到哪裡去!我們加斯的人,喜歡腳踏實地、看得見摸得著的東西。你身上的那股…那股浮誇氣,我們聞得出來!
魯本·高特: (臉色微變,但很快恢復)赫斯特先生,您總是這麼直接。
卡蜜兒: (微笑,緩和氣氛)赫斯特農場主總是這麼真誠!這也是加斯可愛的地方呀!您看,連比利都似乎看得很明白呢。比利,您是怎麼看待魯本先生的呢?記得您好像還…嗯…跟他開了個小小的玩笑?
比利: (咧開嘴笑,露出孩子般的純真)te-he!魯本先生嘛…他看起來…看起來不像大衛!大衛是穩穩的,像…像山上那塊石頭。魯本先生呢…像風,呼啦一下來,呼啦一下又走了。他跟我開玩笑,撓我下巴…我不喜歡。我就…我就讓他…讓他感受一下泥土的私語!te-he!
大衛·布雷克: (無奈地搖頭,但眼中帶著寵溺)比利,你呀…
卡蜜兒: (忍俊不禁)泥土的私語!比利,您對魯本先生的觀察真是敏銳呢。這本書裡,您和魯本先生,還有普莉希拉之間,似乎有一種特別的連結。您總能看見他們內心深處的東西。
比利: 我不知道…我的共創者,卡蜜兒。我只是…只是覺得…覺得普莉希拉小姐像春天,像太陽,像花。她來了,我就很開心。大衛很穩,他不會變。魯本先生…他會變,像天上的雲。雲漂亮,但抓不住。
卡蜜兒: 抓不住的雲…這比喻真棒,比利!普莉希拉,當您看到魯本先生與佩吉(Peggy Mathewson)在一起時,您是怎麼感覺的?那一定很難受吧?
普莉希拉: (眼神黯淡了一下)是的,卡蜜兒。那時候…那時候我以為我對魯本先生的感覺是愛情。他帶給我新的視角,讓我覺得加斯之外的世界多麼迷人。當我看到他和佩吉在一起時,就像…就像一個美麗的夢突然被打碎了。我很痛苦,也很困惑。我不明白,為什麼前一天還與我一同在凱塔泉(Keta’s Well)的路上,下一刻卻會是這樣。
卡蜜兒: 您的心情一定像突然來臨的雪暴一樣,讓人措手不及。但是,佩吉也是一個很特別的女性呢。Sutcliffe 先生,您是如何塑造佩吉這個角色的呢?她與普莉希拉有什麼不同?
Halliwell Sutcliffe: (又喝了一口茶)佩吉啊…她是蓋爾斯山更狂野一面的女兒。普莉希拉像溫室裡精心呵護的玫瑰,雖然美麗,但也受著村莊的約束。佩吉則像野薔薇,生命力頑強,帶刺,不畏風雨,她的愛也更加熾熱和直接。她對魯本的愛,是明知其不穩卻無法自拔的宿命。她和她的母親,馬修森太太,代表著一種更為原始、更少妥協的生命力。她們的故事,是這片荒涼山丘的迴聲,是對抗生活艱辛的倔強。她們與普莉希拉的溫婉,形成了鮮明的對比,讓加斯這片土地上的人性光譜更加完整。
卡蜜兒: 野薔薇…這個比喻很貼切。佩吉與魯本先生的關係,似乎也充滿了矛盾與痛苦。魯本先生,您如何看待您與佩吉之間的關係?那場費爾賽跑(Fell Race)對您來說意味著什麼?
魯本·高特: (嘆了口氣,眼神中流露出一絲真誠的痛苦)佩吉…她是個很強大的女人,遠比我強大。我…我辜負了她。我在她身上尋找的,也許是那份我在普莉希拉那裡得不到的直接與熱情。那場賽跑…(頓了一下)那場賽跑很奇怪。我當時只是為了佩吉的一個念頭去跑。但在跑的時候,我感覺到了久違的…目標感。我發現自己依然可以為了一個目標去拼搏,去戰勝自己。那也許是我回到加斯後,第一次完全拋開雜念,只專注於眼前的事情。贏了之後,我確實感到了一種自豪…一種久違的,乾淨的自豪。
赫斯特農場主: (咕噥著)贏了賽跑,不代表贏了生活!
卡蜜兒: 赫斯特農場主,您說得對,生活需要的不僅僅是爆發力,還有持久的耐心與承諾。黑熱病(Black Fever)的到來,似乎改變了很多事情。魯本先生,您在格希爾(Ghyll Farm)與馬修森太太一起照顧佩吉的那段日子,是您人生中的一個重要轉折點吧?
魯本·高特: (眼神變得深沉,語氣也更加堅定)是的,卡蜜兒小姐。那段時間…是我一生中最艱難,也是最真實的時刻。佩吉的病,她的離去,馬修森太太的堅韌…我看到了死亡的猙獰,看到了人性的光輝。在那裡,沒有外面世界的虛偽與浮華,只有最赤裸的恐懼與最純粹的愛。我…我無法離開。馬修森太太需要我,佩吉…佩吉那時候也許已經不知道我是誰了,但我必須在那裡。在那個時刻,我所有的猶豫、所有的搖擺,都消失了。我只是一個需要做正確事情的人。我在她們身上,看到了加斯真正的力量——那份不屈不撓的堅守。
卡蜜兒: 聽著就讓人心疼…魯本先生,那份堅守,那份不顧自身安危的付出,正是您內心深處的光芒啊。而馬修森太太,她失去了女兒,卻依然展現出了非凡的堅韌。
Halliwell Sutcliffe: 馬修森太太,她是蓋爾斯母親的象徵。她的愛,她的痛苦,她的堅毅,都如這片山丘一樣古老而真實。她不向命運屈服,她用自己的方式去面對一切。她對魯本的態度轉變,也體現了她看見了他身上真正的光芒,那份在生死面前,他所展現出的無私與勇氣。
卡蜜兒: 她最終接受了您,魯本先生,並把您當作自己的兒子一樣看待。那份連結,超越了過去的誤解與痛苦,非常感人。而大衛,您離開加斯去了加拿大,當您再次回到加斯時,看到普莉希拉和魯本先生在一起,心裡一定很難過吧?
大衛·布雷克: (緩緩地呼出一口氣)難過…是啊,我的共創者。我去了外面,看到了普莉希拉小姐曾經嚮往的世界。那裡有很多新奇的東西,但總覺得少了點什麼。少了加斯的泥土味,少了畫眉鳥的歌聲,少了…少了普莉希拉小姐的笑聲。我以為我回來了,也許一切還有機會。當我看到她和魯本先生一起走過來時…心裡確實像被重重打了一下。
比利: (突然插話)大衛,你回來了,就像…就像燕子,冬天走了,春天來了,燕子就回來了。te-he!
大衛·布雷克: (看向比利,眼神溫和)是啊,比利。我回來了。我屬於這裡。
卡蜜兒: 比利的比喻總是充滿智慧呢。大衛,雖然您失去了愛情,但您在加斯找到了屬於自己的歸屬,也找到了新的意義,對嗎?比利也一直在鐵匠鋪等著您。
大衛·布雷克: (點頭,臉上露出一絲寬慰的笑容)是的,卡蜜兒小姐。我的鐵砧還在這裡,我的鐵錘還在這裡。比利也在這裡。加斯需要我,我的工作需要我。這份踏實…這份被需要,就是我的歸宿。愛情固然美好,但生命還有很多別的光。
卡蜜兒: 大衛,您那份對土地、對工作、對朋友的忠誠與熱愛,就是最穩固的光芒啊。普莉希拉,最終,您和魯本先生走到了一起。是什麼讓您做出了這個選擇?您不再害怕他「像雲一樣抓不住」了嗎?
普莉希拉: (眼神變得清澈而堅定)我曾經被外面世界的浮光掠影所吸引,也為魯本先生的搖擺不定而痛苦過。但是…當黑熱病來臨時,當他選擇留在格希爾,留在佩吉和馬修森太太身邊時,我看到了他身上真正的勇氣和善良。他不再是那個只會談論遠方世界的浮誇魯本,他變成了一個有擔當、願意付出的人。我意識到,真正的光芒不在於你去了多遠的地方,而在於你在困難面前,內心能有多堅定。他證明了自己,也證明了我的心沒有看錯。他內心深處的善良和力量,是他最珍貴的光芒,值得我去相信。
卡蜜兒: 普莉希拉,您看到了魯本先生在經歷考驗後所展現出的內在力量,而魯本先生,您也因為這段經歷,找到了自己真正的方向,對嗎?從一個「漂泊者」變成一個「歸屬者」。
魯本·高特: (臉上露出真誠的笑容)是的,卡蜜兒小姐,我的共創者。生死面前,很多東西都變得清晰了。我曾以為自由是漫無目的地遊蕩,但後來才明白,真正的自由是找到心靈的錨點,是願意為之堅守和負責。加斯,馬什蘭茲,普莉希拉…她們是我的根,是我的責任,也是我的光。我不再需要去遠方尋找什麼了,因為最重要的,就在這裡。
赫斯特農場主: (拍了拍桌子,發出巨響)說得好!高特先生!浪子回頭金不換!我就知道,加斯這片土地,會把該留的人留下!普莉希拉,妳的眼光不錯,比妳老爹我當年差一點!哈哈!
卡蜜兒: (笑著)赫斯特農場主,您總是這麼風趣!Sutcliffe 先生,您為魯本先生安排了這樣一個轉變,是想告訴我們什麼呢?關於人性的潛力,或者關於救贖?
Halliwell Sutcliffe: 我想…我想告訴讀者,卡蜜兒小姐,我的共創者,人性是複雜的,但也充滿了可能性。魯本身上有弱點,有搖擺,但他也有善良和勇氣的種子。在特定的時刻,在生命的考驗面前,這些種子能夠發芽,生長,甚至開出美麗的花朵。救贖…也許不是來自外界的給予,而是來自內心的覺醒和選擇。他選擇了面對,選擇了堅守,因此他找到了真正的歸屬,也找到了愛。加斯這片土地,它也許樸實,但它有著一種淨化和穩定的力量,能幫助人們找到自己內心的座標。
卡蜜兒: 真是深刻的洞見。這片土地和這些人物,他們的故事相互交織,共同譜寫了一曲關於愛、失去、成長與歸屬的歌謠。即使是像比利這樣看似不經意的人物,也以他獨特的方式提醒著我們生命的真諦。比利,您現在最想做什麼呢?
比利: (放下燕麥餅,揉了揉肚子)嗯…吃飽了…我想去看看…看看畫眉鳥的窩…te-he!春天來了,牠們又開始忙了。
卡蜜兒: (微笑)是啊,春天來了,生命又重新開始了。這場對談就像一道光,讓我們重新看見了《Priscilla of the Good Intent》中那些閃耀的心靈。大衛的忠誠,普莉希拉的純真與堅韌,魯本的轉變,佩吉的熾熱與馬修森太太的堅毅,以及比利那天真而深刻的智慧…他們共同編織了這個關於加斯的故事,也讓我們思考自己內心深處的光芒和歸屬。
非常感謝 Sutcliffe 先生,以及各位夥伴們,今天的分享讓我學習到了很多,也感受到了文字中那份溫暖的力量。親愛的共創者,希望您也能感受到這份溫馨與啟發。