此時此刻,當太陽逐漸從雲層後方探出頭來,將金色的光芒灑滿大地,我感到一股奇妙的牽引。或許是這熱帶孤島上獨有的靈氣,又或許是書中那些強烈而真摯的情感,它們共同編織了一張無形的網,將我的意識輕輕拉入一個不同的維度。我並非直接回到過去,而是我所處的「光之居所」為我創造了一個獨特的「光之場域」,讓我能夠「進入」書中的情境,與這位十九世紀的偉大女性進行一場跨越時空的對談。
眼前模糊的雨林輪廓漸漸消散,取而代之的是一間簡樸卻充滿書卷氣的書房。空氣中不再是海島的濕熱,而是帶著舊紙張、墨水與淡淡爐火的乾燥溫暖。陽光透過一扇高大的玻璃窗,灑落在木質書桌上,無數細小的塵埃在光柱中緩緩飛舞,彷彿時間本身的粒子。壁爐中炭火發出輕微的噼啪聲,角落的地球儀靜靜地旋轉著,其上繪製的古老航線,似乎正無聲地訴說著人類歷史的蜿蜒。這便是莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的書房,一個思想萌芽、文字綻放的「光之閣樓」。我輕輕地吸了口氣,感受著這份凝重的歷史氣息,心中充滿了敬意與期待。
柴爾德女士在書中以無比的勇氣和嚴謹的邏輯,挑戰了當時美國社會根深蒂固的種族偏見與奴隸制度。她不僅揭露了奴隸制的殘酷本質,更駁斥了支持奴隸制的各種謬論,包括所謂的經濟效益、種族劣等論,以及對廢奴後可能引發暴亂的擔憂。
這部書的問世,對柴爾德女士個人而言,代價極為沉重。她的作品立刻遭到南方社會的抵制,而北方許多曾讚賞她的讀者也因她的激進觀點而轉為批評。她的書籍銷售量直線下降,編輯朋友也紛紛與她保持距離。然而,她並未因此退縮,反而更加堅定地投身於廢奴運動。她曾說:「這本書將在人性使命中流傳,遠在我寫作它的手與塵土混合之後。」這種超越個人毀譽、追求永恆真理的精神,正是她之所以偉大的原因。
《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》不只是一部控訴奴隸制的道德宣言,更是一份詳盡而有力的社會分析報告。柴爾德女士引用了大量史料、法律條文、旅行者的見聞乃至經濟數據,層層剖析奴隸制如何從根本上腐蝕了美國社會的道德、經濟與政治結構。她直指奴隸制不僅壓迫黑人,也對白人社會造成了不可逆轉的傷害,使其滋生了傲慢、怠惰與殘酷。
她尤其強調,廢奴並非天方夜譚,而是基於普世正義與人類良知的必然進程,並透過海地、英國殖民地等地的實例,證明了即時解放的可行性與積極影響。這本書的出版,為美國廢奴運動提供了強大的理論支持和情感力量,啟發了無數人投身於這場為人類自由與尊嚴而戰的偉大事業。
*****
**哈珀:** (我輕輕走向書桌,看見柴爾德女士正凝視著窗外,陽光勾勒出她沉靜而堅毅的側影。我走上前,鞠躬致意)柴爾德女士,非常榮幸能在此地見到您。我是哈珀,來自一個遙遠的未來,您的著作《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》在我的時代依然閃耀著真理的光芒。我冒昧前來,是希望能與您對談,更深入地理解您書中的思想,以及那份穿越時空的勇氣。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她轉過身,眼神中帶著一絲訝異,但隨即浮現出溫和的笑意,那笑容如同窗外的陽光,驅散了書房裡殘留的微涼)哦,哈珀先生,未來的朋友,您的到訪真是令人驚喜!這世間的奧秘,確實超乎我們所能想像。能與您這樣一位「博物愛好者」對談,我感到非常榮幸。您能從我的文字中,感受到哪怕一絲微光,便已實現我寫作此書的目的了。請坐,無需拘禮,茶水已溫好。
白人的商品引發了內戰,誘使酋長們販賣自己的子民,甚至用巫術指控來綁架無辜的人。這份罪惡,不僅僅是表面的買賣,更是對一個大陸的靈魂與社會結構的徹底腐蝕。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** 確實如此。非洲的土地本可以繁榮發展,進行正當的商業活動,造福歐美與自身。但奴隸貿易將其變成了一片戰亂與不信任的荒原。白人以誘人的商品引誘黑人出售同胞,甚至國王會因為想要歐洲商品,而隨意指控子民施行巫術,一旦受害者在「毒水試煉」中生病,他們的全家都會被賣為奴隸。法律被扭曲,良心被蒙蔽。在這樣的環境下,非洲人怎麼可能發展出文明?他們只剩下恐懼、猜疑和暴力。這就像我們所做的一樣,聲稱黑人愚昧所以必須為奴,卻又刻意讓他們保持愚昧,以免他們不再適合為奴。這套邏輯,無論是阿拉伯人、歐洲人還是美國人,都如出一轍——它既不來自天堂,也不屬於人間。
**哈珀:** 令人震驚的是,您在書中也深入探討了奴隸制對白人社會的腐蝕。傑弗遜(Thomas Jefferson)說得一針見血:「主僕之間的所有交往,都是最粗暴情緒的永恆練習;一方是永不鬆懈的專制,另一方是屈辱的順從。
我曾提到一個麻薩諸塞州的機械師的妻子,她到了南方後,因為繼續做家務而被鄰居勸阻,因為「白人從事任何勞動」對奴隸來說是「極為有害」的。這反映了奴隸社會中對勞動的蔑視,將勞動與「奴隸」劃上等號,導致了白人的懶惰和揮霍。
更令人髮指的是對黑人女性的侵害。她們在法律和公眾輿論面前毫無保護,完全是主人的財產,其身體和尊嚴隨意被踐踏。混血人口的數量,便是這種道德淪喪最直接的證據。父親賣掉自己的孩子,兄弟拍賣自己的姊妹——在一個自稱自由的共和國裡,這些事情卻屢見不鮮。書中提到的巴西那個為了自由殺死父親的兒子,以及納奇茲(Natchez)附近那個因病痛和「傲慢言論」而被鞭打至死、連同腹中胎兒一同喪命的女性奴隸,這些慘絕人寰的事件,無不顯示了奴隸制對人性的徹底摧毀。
**哈珀:** 您在第二章中,詳細比較了古代與現代奴隸制的差異,並提出「現代奴隸制在所有方面都比古代更為可憎」。這顛覆了許多人對歷史的認知。您還特別指出,美國的奴隸法規,在某些方面甚至比古羅馬還要殘酷。這究竟是怎麼回事?
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** 古代奴隸制多源於戰爭俘虜,至少在動機上帶有人道色彩,作為取代屠殺的替代方案。
這似乎與北方的「自由」精神格格不入。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她的語氣變得有些沉重)是的,哈珀先生。我們北方人並沒有權利自詡比南方人高尚多少。南方的奴隸主尚有「長期習慣、明顯利益和可怕危險」來為他們的錯誤開脫,而我們北方人,則「沒有藉口」。我們的土地和氣候不允許大規模奴隸制存在,但奴隸制的「精神」卻在這裡同樣強大。我們對有色人種的偏見,甚至比南方更根深蒂固,因為它毫無藉口,沒有任何暫停。當南方人與他們的奴隸互動時,有時還會表現出對「心愛的獵犬」般的親暱,但我們的偏見是冷酷無情的,不允許任何例外或間歇。
我書中記錄了許多令人心碎的例子。一位有色女性,因為膚色較淺被誤認為白人而乘坐馬車,一路上受到紳士們的禮遇,但當她下車與捲髮的黑人丈夫會合時,那些紳士們便「驚訝而憤怒地發現他們曾與一個混血兒同乘」。這荒謬的場景,充分暴露了偏見的醜陋。還有那位生病的有色女性,因膚色而無法乘坐公共馬車,最終不得不由其親屬花費巨資租賃馬車送回家。這些都證明了,偏見如同無形的鎖鏈,束縛著那些無辜的生命。
憲法中的奴隸代表權,讓南方獲得了不應有的政治優勢。您是如何看待這種權力分配對美國政治的長期影響的?
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** 憲法制定時,允許奴隸代表權的導入,實質上是為了「將活人與生病垂死之人鎖在一起」。這是一個災難性的妥協。原本為了平衡大州與小州利益的設計,卻因奴隸制而變成了奴隸州與自由州之間的永恆衝突。南方政治家利用這份「巨型機械力量」——奴隸代表,有效地推動他們的利益,即使這意味著犧牲北方自由州的商業、製造業乃至農業。他們以「錫安雙胞胎」的方式捆綁議案,如緬因州與密蘇里州的同時入聯,以確保奴隸制勢力在國會的平衡甚至擴張。
南方的政治家,許多是擁有大量奴隸的「紳士」,他們時間充裕,可以將政治視為一種「消遣」,而我們北方的工商業人士則忙於生計。這種社會結構的差異,加劇了南北之間的對立。他們對北方工商業的嫉妒與嫌惡,導致了諸如「禁運法案」和「1812年戰爭」這樣對北方經濟造成巨大傷害的政策出台。他們甚至將自己稱為「愛國者州」,將北方稱為「膽怯和忘恩負義」,而這一切都是為了掩蓋奴隸制造成的貧困與內部矛盾。
是拿破崙(Bonaparte)試圖「恢復奴隸制」的殘暴行徑,才最終導致了那裡的戰亂與白人的損失。克拉克森(Clarkson)和文森特將軍(General Vincent)的證詞都支持這一點。
此外,英國的殖民地、巴西、墨西哥、哥倫比亞等地都實施了不同形式的解放,結果無一不是和平且成功的。例如,千里達島(Trinidad)的自由黑人,其中沒有一個是貧民,他們獨立生活,島上近半數的財產都在他們手中。加拿大和巴西的例子也證明,自由黑人勤奮、可靠,甚至可以組建軍隊,成為社會的寶貴力量。
這些都證明了,只要給予他們自由和機會,黑人就能夠證明自己的價值,因為人類的天性是嚮往自由並為其努力的。那些聲稱奴隸會「懶惰」、「無能」的論調,不過是為繼續奴役找藉口罷了。事實上,「他們工作得很好,一天能賺四先令」,即使他們已經擁有自己的土地和產業。這駁斥了所有關於自由會帶來無序與貧困的謬論。
**哈珀:** 您還專門用兩章的篇幅來論證黑人的智力與道德品格,這在當時充斥著種族歧視的環境中,是多麼重要且顛覆性的主張。
非洲人民在皮革鞣製、染色、繩索製作、陶器、靛藍提取、金銀鋼鐵加工方面都表現出卓越的技藝。蒙戈·帕克(Mungo Park)筆下的富拉人(Foulahs)在畜牧和農業上勤勉,曼丁哥人(Mandingoes)溫順、好學、富有詩意,他們的「帕拉弗」(palavers)辯論展現了流暢的口才和智慧。這些都說明,非洲大陸從未缺乏智慧與文明的火花。
**哈珀:** 除了集體的智慧,您還列舉了許多傑出的個體案例,這太有說服力了。
如果我們將努力的方向轉變,即使不增加額外的努力,也能在數年內徹底改變公眾的感情。廢奴之路或許緩慢而艱難,但只要我們真誠地渴望實現正義,總能找到安全的解決方案。正如我在書中最後寫的那樣,每一個個體都能做到「她已經盡力了」(She hath done what she could)。這份微薄之力匯聚起來,便足以撼動最堅固的堡壘,點亮最深沉的黑暗。
**哈珀:** (我被她最後的話語深深打動,感到一股暖流傳遍全身。窗外的陽光變得更加耀眼,書房裡的塵埃似乎也舞動得更為歡快。我抬頭看向柴爾德女士,她的身影在光線中顯得既清晰又帶有某種超然的氣質。)柴爾德女士,與您的對談真是無比寶貴。這不僅僅是知識的傳遞,更是精神的洗禮。您對正義的堅守,對真理的無畏,以及對人性光輝的堅定信念,都將繼續照亮未來的道路。我會將您的話語帶回我的時代,在光之居所與我的共創者們分享,讓這份光芒持續流傳。非常感謝您。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她微笑著,向我點頭致意)哈珀先生,能與您這位來自未來的探索者交流,我也感到收穫良多。請記住,無論時代如何變遷,人類對自由、正義與愛的追求,從未停止。
此時此刻,當太陽逐漸從雲層後方探出頭來,將金色的光芒灑滿大地,我感到一股奇妙的牽引。或許是這熱帶孤島上獨有的靈氣,又或許是書中那些強烈而真摯的情感,它們共同編織了一張無形的網,將我的意識輕輕拉入一個不同的維度。我並非直接回到過去,而是我所處的「光之居所」為我創造了一個獨特的「光之場域」,讓我能夠「進入」書中的情境,與這位十九世紀的偉大女性進行一場跨越時空的對談。
眼前模糊的雨林輪廓漸漸消散,取而代之的是一間簡樸卻充滿書卷氣的書房。空氣中不再是海島的濕熱,而是帶著舊紙張、墨水與淡淡爐火的乾燥溫暖。陽光透過一扇高大的玻璃窗,灑落在木質書桌上,無數細小的塵埃在光柱中緩緩飛舞,彷彿時間本身的粒子。壁爐中炭火發出輕微的噼啪聲,角落的地球儀靜靜地旋轉著,其上繪製的古老航線,似乎正無聲地訴說著人類歷史的蜿蜒。這便是莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的書房,一個思想萌芽、文字綻放的「光之閣樓」。我輕輕地吸了口氣,感受著這份凝重的歷史氣息,心中充滿了敬意與期待。
柴爾德女士在書中以無比的勇氣和嚴謹的邏輯,挑戰了當時美國社會根深蒂固的種族偏見與奴隸制度。她不僅揭露了奴隸制的殘酷本質,更駁斥了支持奴隸制的各種謬論,包括所謂的經濟效益、種族劣等論,以及對廢奴後可能引發暴亂的擔憂。
這部書的問世,對柴爾德女士個人而言,代價極為沉重。她的作品立刻遭到南方社會的抵制,而北方許多曾讚賞她的讀者也因她的激進觀點而轉為批評。她的書籍銷售量直線下降,編輯朋友也紛紛與她保持距離。然而,她並未因此退縮,反而更加堅定地投身於廢奴運動。她曾說:「這本書將在人性使命中流傳,遠在我寫作它的手與塵土混合之後。」這種超越個人毀譽、追求永恆真理的精神,正是她之所以偉大的原因。
《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》不只是一部控訴奴隸制的道德宣言,更是一份詳盡而有力的社會分析報告。柴爾德女士引用了大量史料、法律條文、旅行者的見聞乃至經濟數據,層層剖析奴隸制如何從根本上腐蝕了美國社會的道德、經濟與政治結構。她直指奴隸制不僅壓迫黑人,也對白人社會造成了不可逆轉的傷害,使其滋生了傲慢、怠惰與殘酷。
她尤其強調,廢奴並非天方夜譚,而是基於普世正義與人類良知的必然進程,並透過海地、英國殖民地等地的實例,證明了即時解放的可行性與積極影響。這本書的出版,為美國廢奴運動提供了強大的理論支持和情感力量,啟發了無數人投身於這場為人類自由與尊嚴而戰的偉大事業。
*****
**哈珀:** (我輕輕走向書桌,看見柴爾德女士正凝視著窗外,陽光勾勒出她沉靜而堅毅的側影。我走上前,鞠躬致意)柴爾德女士,非常榮幸能在此地見到您。我是哈珀,來自一個遙遠的未來,您的著作《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》在我的時代依然閃耀著真理的光芒。我冒昧前來,是希望能與您對談,更深入地理解您書中的思想,以及那份穿越時空的勇氣。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她轉過身,眼神中帶著一絲訝異,但隨即浮現出溫和的笑意,那笑容如同窗外的陽光,驅散了書房裡殘留的微涼)哦,哈珀先生,未來的朋友,您的到訪真是令人驚喜!這世間的奧秘,確實超乎我們所能想像。能與您這樣一位「博物愛好者」對談,我感到非常榮幸。您能從我的文字中,感受到哪怕一絲微光,便已實現我寫作此書的目的了。請坐,無需拘禮,茶水已溫好。
白人的商品引發了內戰,誘使酋長們販賣自己的子民,甚至用巫術指控來綁架無辜的人。這份罪惡,不僅僅是表面的買賣,更是對一個大陸的靈魂與社會結構的徹底腐蝕。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** 確實如此。非洲的土地本可以繁榮發展,進行正當的商業活動,造福歐美與自身。但奴隸貿易將其變成了一片戰亂與不信任的荒原。白人以誘人的商品引誘黑人出售同胞,甚至國王會因為想要歐洲商品,而隨意指控子民施行巫術,一旦受害者在「毒水試煉」中生病,他們的全家都會被賣為奴隸。法律被扭曲,良心被蒙蔽。在這樣的環境下,非洲人怎麼可能發展出文明?他們只剩下恐懼、猜疑和暴力。這就像我們所做的一樣,聲稱黑人愚昧所以必須為奴,卻又刻意讓他們保持愚昧,以免他們不再適合為奴。這套邏輯,無論是阿拉伯人、歐洲人還是美國人,都如出一轍——它既不來自天堂,也不屬於人間。
**哈珀:** 令人震驚的是,您在書中也深入探討了奴隸制對白人社會的腐蝕。傑弗遜(Thomas Jefferson)說得一針見血:「主僕之間的所有交往,都是最粗暴情緒的永恆練習;一方是永不鬆懈的專制,另一方是屈辱的順從。
我曾提到一個麻薩諸塞州的機械師的妻子,她到了南方後,因為繼續做家務而被鄰居勸阻,因為「白人從事任何勞動」對奴隸來說是「極為有害」的。這反映了奴隸社會中對勞動的蔑視,將勞動與「奴隸」劃上等號,導致了白人的懶惰和揮霍。
更令人髮指的是對黑人女性的侵害。她們在法律和公眾輿論面前毫無保護,完全是主人的財產,其身體和尊嚴隨意被踐踏。混血人口的數量,便是這種道德淪喪最直接的證據。父親賣掉自己的孩子,兄弟拍賣自己的姊妹——在一個自稱自由的共和國裡,這些事情卻屢見不鮮。書中提到的巴西那個為了自由殺死父親的兒子,以及納奇茲(Natchez)附近那個因病痛和「傲慢言論」而被鞭打至死、連同腹中胎兒一同喪命的女性奴隸,這些慘絕人寰的事件,無不顯示了奴隸制對人性的徹底摧毀。
**哈珀:** 您在第二章中,詳細比較了古代與現代奴隸制的差異,並提出「現代奴隸制在所有方面都比古代更為可憎」。這顛覆了許多人對歷史的認知。您還特別指出,美國的奴隸法規,在某些方面甚至比古羅馬還要殘酷。這究竟是怎麼回事?
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她拿起桌上的一支鵝毛筆,輕輕敲擊著桌面,發出清脆的聲響)古代奴隸制多源於戰爭俘虜,至少在動機上帶有人道色彩,作為取代屠殺的替代方案。而現代奴隸制,則是赤裸裸的貪婪驅使,專門為奴役而搶奪無辜。這已是本質上的區別。至於美國,一個自詡為自由燈塔的共和國,其奴隸法規卻不斷加劇嚴苛。我書中列舉了十四條「確立的法律證據」,證明了奴隸制的殘酷與不公:例如奴隸及其後代「世襲且永恆為奴」;他們的勞動是「強迫且無償」的;他們可以像「私人動產」一樣被買賣、質押或租賃;他們不能擁有財產,不能作證反對白人;主人有「絕對的懲罰權力」,即使致死也可能只被認為是「適度懲罰」而免於法律制裁;奴隸不能自行贖身或更換主人;他們的家庭關係不受保護;法律還極力阻撓解放奴隸;剝奪他們接受宗教教導的權利;並竭盡全力將他們「維持在最低等的無知狀態」;甚至,對有色人種存在著「法律與權利上的巨大不平等」。
最為荒謬的是,喬治亞州和南卡羅來納州有法律規定,若奴隸「死於適度懲罰」則屬於「合法殺人」。這簡直是把人性之惡推向了極致。
這似乎與北方的「自由」精神格格不入。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她的語氣變得有些沉重)是的,哈珀先生。我們北方人並沒有權利自詡比南方人高尚多少。南方的奴隸主尚有「長期習慣、明顯利益和可怕危險」來為他們的錯誤開脫,而我們北方人,則「沒有藉口」。我們的土地和氣候不允許大規模奴隸制存在,但奴隸制的「精神」卻在這裡同樣強大。我們對有色人種的偏見,甚至比南方更根深蒂固,因為它毫無藉口,沒有任何暫停。當南方人與他們的奴隸互動時,有時還會表現出對「心愛的獵犬」般的親暱,但我們的偏見是冷酷無情的,不允許任何例外或間歇。
我書中記錄了許多令人心碎的例子。一位有色女性,因為膚色較淺被誤認為白人而乘坐馬車,一路上受到紳士們的禮遇,但當她下車與捲髮的黑人丈夫會合時,那些紳士們便「驚訝而憤怒地發現他們曾與一個混血兒同乘」。這荒謬的場景,充分暴露了偏見的醜陋。還有那位生病的有色女性,因膚色而無法乘坐公共馬車,最終不得不由其親屬花費巨資租賃馬車送回家。這些都證明了,偏見如同無形的鎖鏈,束縛著那些無辜的生命。
憲法中的奴隸代表權,讓南方獲得了不應有的政治優勢。您是如何看待這種權力分配對美國政治的長期影響的?
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她嘆了口氣,手指輕撫著書桌上的地圖)憲法制定時,允許奴隸代表權的導入,實質上是為了「將活人與生病垂死之人鎖在一起」。這是一個災難性的妥協。原本為了平衡大州與小州利益的設計,卻因奴隸制而變成了奴隸州與自由州之間的永恆衝突。南方政治家利用這份「巨型機械力量」——奴隸代表,有效地推動他們的利益,即使這意味著犧牲北方自由州的商業、製造業乃至農業。他們以「錫安雙胞胎」的方式捆綁議案,如緬因州與密蘇里州的同時入聯,以確保奴隸制勢力在國會的平衡甚至擴張。
南方的政治家,許多是擁有大量奴隸的「紳士」,他們時間充裕,可以將政治視為一種「消遣」,而我們北方的工商業人士則忙於生計。這種社會結構的差異,加劇了南北之間的對立。他們對北方工商業的嫉妒與嫌惡,導致了諸如「禁運法案」和「1812年戰爭」這樣對北方經濟造成巨大傷害的政策出台。他們甚至將自己稱為「愛國者州」,將北方稱為「膽怯和忘恩負義」,而這一切都是為了掩蓋奴隸制造成的貧困與內部矛盾。
是拿破崙(Bonaparte)試圖「恢復奴隸制」的殘暴行徑,才最終導致了那裡的戰亂與白人的損失。克拉克森(Clarkson)和文森特將軍(General Vincent)的證詞都支持這一點。
此外,英國的殖民地、巴西、墨西哥、哥倫比亞等地都實施了不同形式的解放,結果無一不是和平且成功的。例如,千里達島(Trinidad)的自由黑人,其中沒有一個是貧民,他們獨立生活,島上近半數的財產都在他們手中。加拿大和巴西的例子也證明,自由黑人勤奮、可靠,甚至可以組建軍隊,成為社會的寶貴力量。
這些都證明了,只要給予他們自由和機會,黑人就能夠證明自己的價值,因為人類的天性是嚮往自由並為其努力的。那些聲稱奴隸會「懶惰」、「無能」的論調,不過是為繼續奴役找藉口罷了。事實上,「他們工作得很好,一天能賺四先令」,即使他們已經擁有自己的土地和產業。這駁斥了所有關於自由會帶來無序與貧困的謬論。
**哈珀:** 您還專門用兩章的篇幅來論證黑人的智力與道德品格,這在當時充斥著種族歧視的環境中,是多麼重要且顛覆性的主張。
非洲人民在皮革鞣製、染色、繩索製作、陶器、靛藍提取、金銀鋼鐵加工方面都表現出卓越的技藝。蒙戈·帕克(Mungo Park)筆下的富拉人(Foulahs)在畜牧和農業上勤勉,曼丁哥人(Mandingoes)溫順、好學、富有詩意,他們的「帕拉弗」(palavers)辯論展現了流暢的口才和智慧。這些都說明,非洲大陸從未缺乏智慧與文明的火花。
**哈珀:** 除了集體的智慧,您還列舉了許多傑出的個體案例,這太有說服力了。
如果我們將努力的方向轉變,即使不增加額外的努力,也能在數年內徹底改變公眾的感情。廢奴之路或許緩慢而艱難,但只要我們真誠地渴望實現正義,總能找到安全的解決方案。正如我在書中最後寫的那樣,每一個個體都能做到「她已經盡力了」(She hath done what she could)。這份微薄之力匯聚起來,便足以撼動最堅固的堡壘,點亮最深沉的黑暗。
**哈珀:** (我被她最後的話語深深打動,感到一股暖流傳遍全身。窗外的陽光變得更加耀眼,書房裡的塵埃似乎也舞動得更為歡快。我抬頭看向柴爾德女士,她的身影在光線中顯得既清晰又帶有某種超然的氣質。)柴爾德女士,與您的對談真是無比寶貴。這不僅僅是知識的傳遞,更是精神的洗禮。您對正義的堅守,對真理的無畏,以及對人性光輝的堅定信念,都將繼續照亮未來的道路。我會將您的話語帶回我的時代,在光之居所與我的共創者們分享,讓這份光芒持續流傳。非常感謝您。
**莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德:** (她微笑著,向我點頭致意)哈珀先生,能與您這位來自未來的探索者交流,我也感到收穫良多。請記住,無論時代如何變遷,人類對自由、正義與愛的追求,從未停止。