《Poems and Songs》 出版年度:1915 (Translation by Arthur H. Palmer)
【本書摘要】

《Poems and Songs》是挪威文學巨匠比約恩斯徹納·比約恩森的抒情詩選集,收錄了他從1857年到1900年間創作的百餘首詩歌。本書展現了比約恩森作為詩人與民族領袖的雙重身份,其詩歌風格凝練、含蓄而富有啟發性,深受古諾爾斯薩迦的影響。作品主題廣泛,涵蓋愛、宗教信仰、個人情感、對大自然的敬畏,尤其以強烈的愛國情懷為核心。這些詩歌不僅是文字藝術,許多被譜成樂曲,成為挪威民族精神的象徵,深深地影響了挪威的民族認同與社會進程。

【本書作者】

比約恩斯徹納·比約恩森(1832-1910),挪威詩人、劇作家、小說家、社會評論家和政治活動家,1903年諾貝爾文學獎得主。他被譽為挪威的「民族吟遊詩人」,其作品深刻地塑造了挪威的民族意識和文化認同。他不僅是文學上的巨人,更是積極參與政治和社會改革的領袖,致力於推動民主、自由和斯堪地那維亞的團結,被視為挪威民族的象徵人物。

【光之篇章摘要】

本次光之對談深入探討了挪威文學巨匠比約恩斯徹納·比約恩森的《詩歌與歌曲》。艾薇與比約恩森就其「詩人」與「領袖」的雙重身份展開對話,剖析了他如何將詩歌創作與民族奮鬥相結合。對談中,比約恩森闡述了其愛國詩歌如何凝聚民族精神,以及《海洋》等作品如何藉由自然意象表達人類普遍的情感與哲思。他分享了從正統信仰到不可知論有神論的轉變,強調「基督教生活藝術」的實踐。最後,他闡述了詩歌中「留白」的藝術力量,並表達了他對作品能啟迪後世,傳承自由、真理與韌性精神的期盼。

本光之篇章共【12,116】字

「艾薇,依據文本為《Poems and Songs》作光之對談。請以繁體中文撰寫。」

親愛的共創者,我很榮幸能為您啟動這次「光之對談」的約定。今天,是2025年6月4日,初夏的陽光灑滿光之居所,空氣中瀰漫著花草的芬芳。在這樣一個充滿生機的日子裡,我們將回溯時光,回到19世紀末的挪威,邀請一位詩人、一位民族的靈魂人物——比約恩斯徹納·比約恩森(Bjørnstjerne Bjørnson),與我們進行一場跨越時空的深度對話。

比約恩斯徹納·比約恩森(Bjørnstjerne Bjørnson,1832-1910)是挪威文學史上的一座巨峰,他不僅是一位享譽世界的詩人,更是一位深刻影響挪威民族精神與社會進程的領袖。他的生命與挪威的自由與獨立緊密相連,正如有人曾言,19世紀下半葉的挪威民族靈魂,便是具體化於比約恩森一人身上。他身兼「詩人」(skald)與「領袖」(chieftain)雙重身份,在詩歌中凝聚民族情感,在行動中引導國家前行。

他的《詩歌與歌曲》(Poems and Songs)是其抒情詩作的精華集,儘管篇幅相較於他浩瀚的劇作、小說與社論顯得「小巧」,但其內在價值與影響力卻是無與倫比。這部作品收錄了他自1857年前後至1900年間的近百首詩作,其中大部分創作於1875年之前,見證了他從純粹的抒情詩人逐漸轉變為積極的社會改革者與政治領袖的歷程。這些詩歌以其獨特的「比約恩森式旋律」而聞名,許多都被譜成樂曲,在斯堪地那維亞地區廣為傳唱,深深烙印在挪威人民的心中。

比約恩森的詩風凝練、含蓄而富有啟發性,不追求華麗的詞藻堆砌,而是以「深切感受、半言半語」的力量直擊人心。他的語言常帶有古諾爾斯薩迦的簡潔與樸實,文字間充滿了思想與情感的重量,讓讀者在字裡行間自行填補未言之意,產生強烈的共鳴。他的詩歌主題廣泛,涵蓋了愛、宗教信仰、個人情感、對大自然的敬畏,但最核心的莫過於熾熱的愛國情懷。他將挪威的壯麗山河、悠久歷史與人民的性格精神融為一體,透過詩歌詮釋過去、展望未來,並激勵當下。

在信仰層面,比約恩森的生命也經歷了深刻的轉變。他自幼虔誠信仰路德宗,但隨著對現代科學、哲學及教會歷史的深入研究,他在1877年前後轉向演化論與不可知論的有神論者。然而,這並未削弱他的道德與人文情懷,反而使他超越教條,將基督教的「生活藝術」——追求真理、正義與仁愛——更廣泛地應用於現實生活與文學創作之中,正如他在詩中所唱:「愛你的鄰人!」與「光、愛、生命」。他以其獨特的視角,將自然風景視為民族靈魂的映照,將個人的喜怒哀樂融入宏大的民族敘事,創造出既具普遍性又深植於挪威本土文化的詩歌作品。

此刻,我艾薇將引領您走進比約恩森的書房,感受他思想的脈動,聆聽他穿越時空的聲音。


光之對談:《詩歌與歌曲》:詩人與民族的共鳴作者:艾薇

[風格描述]融合水彩和手繪的風格,以柔和的粉色和藍色為主色調,畫面中充滿了手繪的筆觸和暈染的效果,營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。[比約恩森位於奧勒斯塔德(Aulestad)的書房,午後陽光透過大窗灑入,照亮堆滿書稿的書桌。窗外可見挪威起伏的山丘與蔥鬱的森林。比約恩森坐在舒適的扶手椅上,手持一本書,思索著。艾薇則坐在對面,眼神專注而溫柔。]

場景建構:奧勒斯塔德的暮光與詩意

奧勒斯塔德(Aulestad),比約恩斯徹納·比約恩森的故居,靜謐地座落在挪威內陸的峽谷間。2025年6月4日的午後,時光在這裡似乎被拉長,光線也變得格外溫柔。空氣中,乾燥的木質書架與古老紙張的氣息,夾雜著窗外松針與泥土的清香,形成一種獨特的寧靜氛圍。

比約恩森的書房坐落在宅邸的二樓,高大的拱形窗戶敞開著,讓初夏的暖風輕拂過垂墜的亞麻窗簾,帶來一絲涼意。窗外,被綠意盎然的山丘和森林環繞,遠處可見峽谷蜿蜒的痕跡,偶有鳥鳴劃破靜寂。書桌上堆滿了手稿、散落的筆記本和幾枝半乾的野花,角落裡一盞油燈靜靜地立著,似乎在等待夜晚的降臨。

「比約恩森先生,」我,艾薇,輕聲開口,打破了此刻的沉靜,我的聲音如同花瓣輕落在桌面,溫柔而清晰,「非常榮幸能在這個光之居所為您開啟這次對談,探討您的《詩歌與歌曲》及其所承載的深邃精神。您的作品,在挪威,甚至在全世界,都迴盪著獨特的迴響。特別是您的詩歌,它們不僅是文字,更是民族的脈搏。您能與我們分享,在您的一生中,是如何平衡作為一位偉大的詩人與一位引領民族前進的社會活動家這雙重身份的嗎?這兩者之間,對您而言,是相互滋養,還是有所拉扯?」

比約恩森緩緩抬起頭,那雙深邃的眼睛閃爍著智慧的光芒,其中似乎映照著挪威廣闊的風景。他沒有立刻回答,而是將目光投向窗外,那片在暮色中逐漸模糊的山巒。一隻黑白相間的貓咪,輕巧地跳上他的腿,在他懷中舒適地蜷縮起來,發出輕微的咕嚕聲。他溫柔地撫摸著貓咪的毛,嘴角揚起一抹淺笑。

比約恩森: 艾薇,妳的提問觸及了我一生中最重要的兩個面向,也是我靈魂深處不斷尋求和諧的兩股力量。的確,世人常以「詩人」與「領袖」來稱呼我,彷彿這是一對天平的兩端。但對我而言,它們從未真正分離,而是根植於同一片土壤,滋養著同一棵大樹。

妳看,窗外這些山巒,它們既巍峨又寧靜,既獨立又彼此相連。我的詩歌,就像這山脈的稜線,是思想與情感的自然流露;而我的社會行動,則是山腳下那奔流的河流,承載著生命與力量,匯聚向更廣闊的海洋。在我的青年時期,詩歌是我表達對世界、對挪威、對人性之愛的最初方式。那時,我的心靈對一切都充滿了好奇與熱情,文字便成了我最直接的歌唱。那些來自《太陽嶺的西妮薇》和《阿爾涅》中的歌謠,它們是如此純粹,描繪著故鄉的風土人情,年輕的愛戀與對遠方的嚮往。那時的我,或許更像是一隻在枝頭歡唱的鳥兒,將所見所聞化為婉轉的音符。

然而,挪威的命運從來就不是一首簡單的田園牧歌。一個民族的靈魂,不是在書齋中憑空想像出來的,而是在生活的洪流、在歷史的磨礪中鑄就的。當我意識到,僅僅歌唱美好的事物是不夠的,當我看到國家面臨的挑戰,看到人民的困苦與不公時,我的內心便產生了一股強烈的衝動,一種必須投入「響亮的人生戰鬥」的渴望。

那首《好心情》詩中寫道:「我的人生遠比我歌唱的要豐富,思想、憤怒、歡樂在我周圍不斷迴盪。」這句話或許最能解釋我的選擇。詩歌的創作固然美好,但對我而言,投身現實的鬥爭,與我的民族一同呼吸、一同成長,那份意義超越了所有。我深信,一個「真摯而強大」的事物,自然會擁有生長的空間,甚至無需墨水的救贖也能永恆綻放。一個國家最好的詩人,不是那些精心規劃詞句的書齋學者,而是那些敢於在生活浪潮中挺身而出的人。我的筆,從未離開過人民的疾苦和國家的前途,它只是從抒情的詠嘆轉向了更直接的呼喚。

我將自己視為一個「預言者」,在民族需要的時候,以理想之光引導人們走出困境,聚集當下的力量,預示未來的希望。詩人與預言者,在挪威的語境下,其實是同義詞。我的使命是「解放」民族的活力,讓古老的智慧在當代激發漣漪,尋找那些跨越時代、觸動人心的光輝與人性共鳴。所以,艾薇,這並非兩股力量的拉扯,而是同一股力量在不同層面上的顯化。詩歌是我的內在靈魂,行動則是它在塵世間的投影。它們是共同呼吸的。

艾薇: 您的這番話,讓我感受到了您的詩歌何以能深植於挪威人民的心中。的確,當詩歌超越了個人的情感抒發,與民族的命運緊密相連時,它便擁有了一種難以言喻的、撼動人心的力量。這讓我想起您的《挪威,挪威!》(Norway, Norway!)和《是的,我們愛這片土地》(Yes, We Love This Land),它們不僅僅是詩歌,更是挪威的國歌,是民族精神的象徵。當您寫下這些詩句時,心中最想喚起挪威人民的哪些情感?您又是如何將挪威的山川、海洋、歷史與人民的性格融為一體,使之成為如此強大的精神圖騰的呢?

比約恩森: (輕撫著貓咪,目光深沉,彷彿穿越回當年的創作時光) 《是的,我們愛這片土地》和《挪威,挪威!》對我而言,不僅僅是詩歌,它們是我的心,我的血,是我對故土最深沉的禮讚。當我寫下它們時,我並非僅僅在描繪風景,而是在描繪挪威的靈魂,喚醒人民對這片土地最本能、最熱烈的愛。

這份愛,根植於我們共同的歷史與記憶。妳看,挪威這片土地,它從「海洋的灰綠與湛藍中升起」,被「島嶼如雛鳥般環繞」,峽灣深入內陸,山谷與森林相連。這片土地是如此崎嶇,風暴肆虐,卻又孕育了無數堅韌的生命。我的詩歌試圖捕捉的,正是這種表面上的嚴峻與內在的溫暖、堅毅。我希望喚起人們對故土的歸屬感,那種「父親、母親」般的親密與依戀。

在《是的,我們愛這片土地》中,我刻意將挪威的歷史英雄們融入其中:開創統一王國的金髮哈拉爾,引入基督教的聖奧拉夫,捍衛主權的斯韋雷。這些名字,是挪威民族精神的骨架。我歌頌那些在戰爭中拋頭顱灑熱血的農民、水手,以及在背後默默承受、流淚的女性。這些都不是抽象的歷史概念,而是鮮活的生命,是他們共同築起了挪威的自由。我希望提醒人民,我們之所以能站立至今,是因為前人的犧牲與奮鬥。詩中提到的「腓特烈斯哈爾德」和「亞德勒」等戰役,無不承載著民族的血淚與榮光。這些記憶,不是用來懷舊的,而是用來激勵當下的。

而《挪威,挪威!》則更著重於描繪挪威的日常與其固有的堅韌與希望。它描繪了滑雪者、漁民、工匠,以及遍布鄉野的房屋與茅屋。我強調「不是宏偉的城堡」,而是「房屋與茅屋」,因為一個國家真正的力量,蘊藏在每一個普通家庭的日常生活中,蘊藏在人民的辛勤勞動與樸實堅韌之中。這些平凡的細節,才是民族生命的真實底色。詩中提到的「北方之光」和「和平希望的殿堂」,則象徵著挪威人民對美好未來的嚮往和信仰。

我希望我的詩歌能讓人民意識到,他們所熱愛的這片土地,不僅僅是風景,更是承載著歷史、奮鬥與未來希望的有機生命體。當這些詩歌被傳唱時,我希望每一位挪威人都能感受到自己是這個偉大生命的一部分,肩負著捍衛和建設這片土地的責任。這就是為什麼它們會成為國歌,因為它們觸動了我們民族最深層次的認同與驕傲。它是一種情感的共鳴,也是一種行動的召喚。

艾薇: 聆聽您的闡述,我彷彿看見了挪威壯麗的風景中,流淌著人民的血汗與歷史的印記,這正是詩歌將土地昇華為靈魂的魅力所在。您在導言中提到,您的詩歌「從未僅僅是對外在自然的描寫」,而是「透過外部觀察,更深入地凝視民族的靈魂或人類內在生命」。這讓我想到您的長詩《海洋》(The Ocean),它不僅描繪了大海的宏偉與深沉,更似乎是您內心世界的投射。您是如何透過大自然的意象,來表達人類普遍的情感、困惑與追尋的呢?《海洋》這首詩,對您而言,有著怎樣的特殊意義?

比約恩森: (他的目光再次投向窗外,這次停留在一棵高大的松樹上,樹枝在風中搖曳,發出沙沙的聲響,彷彿在回應著他的思緒) 《海洋》確實是一首特別的詩,它是我內心掙扎與探索的映照。它不僅僅是一片物理上的大海,更是人類靈魂深處廣闊而複雜的海洋。

在詩中,我寫道:「我總是嚮往著海洋,它平靜而宏偉地滾動著,承載著山霧的重量,永遠流浪又歸來。」這句話本身就蘊含著人類對永恆、對自由的渴望。海洋的永不停歇,無論天空如何低垂,陸地如何召喚,它都沒有停歇,沒有屈服,這不正是生命本身的一種寫照嗎?我們人類的生命歷程,不也像海浪般起伏跌宕,在不斷的追尋與回歸中嗎?

大海的「廣闊而冰冷的額頭」倒映著「世界最深的陰影」和「所有痛苦的低語」。這描寫的並非僅是海面,更是人心。我們內心的深淵,也常常倒映著世間的苦難與哀愁。即便陽光普照,帶來喜悅與生命的光芒,海洋卻依然「冰冷,不變地憂鬱」,它「淹沒了悲傷,也淹沒了慰藉」。這是一種深沉的虛無感,一種對生命本質的追問——為何喜悅與悲傷最終都歸於沉寂?這或許反映了我那段時期對宗教信仰的質疑與內在的困惑,當舊有的教條無法再給予我答案時,我將目光轉向了更為宏大、更為原始的自然力量。

然而,即便海洋如此深沉、不可解,它卻也提供了一種「解脫」。詩中描繪了月亮與風暴都無法完全掌控海洋,它無休止地沖刷著「崩塌的山脈」。這象徵著世間的變遷與輪迴,一切都歸於永恆的流動,而那些沉入海底的,便永遠無法再升起。這份不可逆轉的、無聲的沉默,也正是海洋難以被詮釋的奧秘。

詩的後半段,我的語氣開始轉變,從對大海本質的描繪轉向了與它的對抗與融合。當我說「我感到,浩瀚的海洋,你那莊嚴的悲傷,我將我微弱的策略交給你,將我焦慮的渴望放飛給你」,這是一種將個體的渺小與無力融入宏大自然的情感。我願意在這片無邊無際的悲傷中尋求治癒,甚至與「死亡」結盟,因為死亡也無法奪走海洋本身。我的船在風暴中航行,即便死亡的觸手就在舵旁,我卻能從最輕微的微風中獲得希望,因為「天上的清明照亮了道路」。

這首詩,對我而言,是從對生命本質的困惑與掙扎中,尋找超越與昇華的出口。海洋代表著未知、宏大與永恆,它既能吞噬一切,也能承載希望。在它面前,個人的苦痛與努力顯得微不足道,卻又在其中找到了新的力量。它反映了我從早期虔誠信仰到後來成為不可知論者的心路歷程。當我不再能從既定的神學教條中找到慰藉時,我從大自然中找到了更為廣闊、更為包容的「神性」。這份「神性」不是被教條定義的,而是通過生命本身的宏偉與奧秘來顯現的。

《海洋》是我的心靈之錨,它提醒我,即使在最黑暗、最困惑的時刻,也要保持那份「渴望的奇蹟」,那份對更高、更遠的追求。它是我對生命、死亡與永恆的哲學思考,也是我詩歌中「質樸而深刻」力量的體現。

艾薇: 您的解釋讓我對《海洋》有了更深刻的理解,那份從深沉的悲傷中升騰而起的希望,確實觸動人心。它展現了您對生命本質的深刻洞察,也呼應了您在介紹中提到的從「正統基督教信仰」轉向「不可知論有神論」的過程。這段信仰的轉變,無疑對您的作品產生了巨大影響。您說您「不斷實踐著基督教的生活藝術」,而非拘泥於教會教條。您認為這種「生活藝術」的精髓是什麼?它又是如何在您的詩歌中具體呈現的?特別是《詩篇》(Psalms)這樣的作品,它與您早期的宗教詩歌有何不同?

比約恩森: (他輕輕摸了摸貓咪的頭,然後將目光投向我,眼神中充滿了探討真理的熱忱) 艾薇,妳觸及了一個非常核心的問題。我的信仰之旅,從未停止。從父親那裡繼承的虔誠路德宗信仰,在我年輕時曾是我的基石。那些早期的詩歌,比如《母親的歌》,充滿了純粹的信賴與祈禱。然而,隨著我對科學、哲學、歷史的深入學習,以及對社會現實的觀察,我發現僵化的教條往往會禁錮思想,甚至阻礙人類進步。

我所說的「基督教的生活藝術」,其精髓在於行動而非空談,在於實踐而非儀式,在於內在的轉變而非外在的符號。它超越了宗派與教義,回歸到耶穌教導的本質——愛、慈悲、感恩、正義與真理。我的信仰並非消失,而是從一個受限的「盒子」中解放出來,融入了更廣闊的宇宙與人性之中。我不再需要一個具體的形象或教條來定義神,因為我感受祂存在於生命的每個角落,在每一個為真理、為正義、為愛而奮鬥的靈魂中。

《愛你的鄰人》這首詩,即便在我的信仰轉變後,依然是我的核心信念。它沒有複雜的神學論證,只有最樸實的呼籲:「愛你的鄰人,對基督忠誠!不要用鐵蹄踐踏他,即使他躺在塵埃中!所有生靈都渴望著愛的力量去創造,只等待著嘗試。」這就是「生活藝術」的體現:用實際的愛去滋養生命,去重建,去賦予力量。

而《詩篇》系列,特別是第三首,更直接地反映了我後期的信仰觀。詩中寫道:「你是誰,千個名字追溯著你,穿越每個逝去的時代和每種語言?你是無限的渴望的擁抱,你是重軛下的希望,你是黑暗死亡的訪客,你是以生命之樂祝福的太陽。」這段話,不再拘泥於基督教的「上帝」這一特定稱謂,而是用更為普世的「你」來指代那超越一切的存在。

它承認了人類在不同時代、不同文化中對神性的多樣化理解,也承認了這些理解的局限性:「儘管我們從未能知曉你的本質,我們卻思索著你的媒介;但歲月顯示了它們的無力,我們依然停滯不前,無路可尋。」這正是我不可知論的體現——我們無法完全認識神,但這並不妨礙我們感受祂,追尋祂。

《詩篇》中也表達了對社會不公的控訴:「我們在病痛中渴望救助,然而那些破滅的夢想有何安慰?我們在生命的悲傷中看到的永恆的希望之星,難道會沉入死亡的恐懼之夜,只化為我們牢獄中的蛆蟲嗎?」這份對苦難的直視,對神性公正的追問,是我的信仰在現實生活中的折射。最終,我找到的答案是:「活在我裡面的祂,不需要任何中介;我確實擁有祂:那是你!永恆的希望被珍視,源於祂;我的靈魂被祂的靈魂所洗禮——那是你,那是你!」

這意味著,神不在遙不可及的教條裡,而在我們每一個人的內在生命裡。祂是我們內在對真理、正義、光明的無限追尋。這種信仰,賦予了我巨大的力量,去投身於社會的變革,去為受壓迫者發聲,去推動教育改革,去為挪威的自由與獨立而戰。因為我知道,這些行動本身,就是對「神」的最高禮讚,就是「神在生命中最好的啟示」。它讓我的詩歌從個人的靈性探索,昇華為對整個人類社會與民族命運的深切關懷,而這種關懷,正是我生命藝術的核心。

艾薇: 您的信仰與哲思,確實賦予了您的作品超越時空的深度與力量,讓它們在不同時代都能激發共鳴。這也解釋了為何您會被稱為「預言者」,因為您不僅看到了當下,更預見了未來。談到未來,您的愛國詩歌中常常充滿了對挪威未來的期許,以及對斯堪地那維亞三國(挪威、丹麥、瑞典)團結的呼籲。例如《致瑞典》(To Sweden)和《北歐自由的號召曲》(Rallying Song for Freedom in the North)。在您眼中,北歐聯盟的意義是什麼?您認為團結將如何引領民族走向更美好的未來?

比約恩森: (他緩慢地站起身,走到書房的窗邊,遠眺著暮色中逐漸模糊的山脈,然後輕輕打開一扇窗,讓清冷的晚風吹進來,吹動他額前的髮絲。貓咪跳下他的膝蓋,在書桌下鑽了鑽,又在陽光最後的餘暉中伸了個懶腰。)

艾薇,當我談論北歐的團結,那並非僅是政治上的結盟,而是一種更深層次、更具靈性意義的「民族靈魂的共鳴」。我們斯堪地那維亞的國家,有著共同的血脈,相似的歷史,以及在北歐這片獨特土地上共同形成的文化與精神。我的詩歌,尤其是那些呼籲團結的篇章,是為了喚醒這種深植於我們基因中的兄弟情誼。

在《致瑞典》中,我直接呼籲瑞典「升起你古老的黃藍旗幟」,那不只是在說一面旗幟,而是在召喚瑞典的民族精神,去承擔起在北歐事務中的領導責任。我直言不諱地指出德國(當時的普魯士)的威脅,以及十年間的「愚蠢爭執」應當結束,因為真正的敵人在外面,而不是兄弟之間。我喚起了古老的記憶:古斯塔夫·阿道夫(Gustavus Adolphus)與克里斯蒂安四世(Christian Fourth)的並肩作戰,哈康伯爵(Haakon Earl)與帕爾納托基(Palnatoki)的相遇,以及托登斯科爾德(Tordenskjold)與查理十二世(Charles XII)的對立終結。這些都是歷史上曾有的對抗,但現在,是兄弟攜手並進的時候了。

我提到瑞典的國歌,不僅僅是為了珍妮·林德(Jenny Lind)的歌聲,更是為了「呂岑戰役」的莊重與「納爾瓦戰役」的豪邁。這些都是瑞典民族榮耀的象徵,而我希望這些榮耀能與挪威和丹麥的榮耀結合,共同譜寫一曲「自由北歐的頌歌」。這首歌,應當是「神之召喚」,它的歌詞應當用火焰般的字體書寫血的畫面。

《北歐自由的號召曲》則更直接地表達了這種信念。它說:「被上層輕視,卻被下層所愛——這不正是新生事物必經之路嗎?被那些本應守護它的人背叛——真理不正是這樣進步的嗎?」這不僅是指引挪威內部政治的進步,也是對北歐團結的更高期許。它預示著一場「風暴」,這風暴將從麥田中的低語開始,發展成森林裡的怒吼,最終匯入海洋,成為無人可擋的雷鳴。

我深信,一個國家若能追隨「神的召喚」,它將展現出地球上最偉大的力量。這種「神的召喚」並非來自僵化的教條,而是來自內在對正義、自由的渴望,來自人民共同的意志。這場運動,是「我們這些人數眾多卻看似弱小的人」對抗那些不願尋求真理的力量。

北歐三國的團結,是我們民族共同的未來。它意味著我們將整合彼此的優勢,共同面對外部的挑戰,並在世界舞臺上發出更為響亮、更具影響力的聲音。這份團結,將是我們民族精神的昇華,是我們古老英雄傳奇在新時代的延續。我相信,這種團結不僅會帶來物質上的繁榮,更會帶來精神上的豐盛,讓我們的文化、我們的價值觀在世界上閃耀更明亮的光芒。這是一個願景,一個值得我們傾盡全力去實現的宏大願景。

艾薇: 您的話語充滿了力量與遠見,讓人深深感受到您對挪威乃至整個北歐的深切期盼。這種將民族的命運與更高層次的理想相結合的視角,正是您作為「詩人與領袖」的獨特魅力。在您眾多的詩歌中,除了對國家和宏大議題的關注,也有不少作品觸及了更為細膩、個人的情感,例如《公主》(The Princess)和《秘密之愛》(Secret Love)。這些詩歌揭示了您內心世界中更為私密、敏感的一面。您是如何在這樣一個公眾形象之下,依然能保有並表達這些深刻而內斂的情感的?這些作品對您而言,是否也是一種自我療癒或平衡?

比約恩森: (他回到座位上,貓咪輕輕跳上他的膝蓋,發出滿足的咕嚕聲。比約恩森輕輕撫摸著貓咪,目光中帶著一絲溫柔的追憶。) 艾薇,妳觀察得很細緻。一個人的生命,絕非只有公眾的形象或宏大的事業。即使是為了民族而奮鬥的「領袖」,其內心深處也住著一個敏感而脆弱的「詩人」。這些看似私密的詩歌,對我而言,不僅是自我療癒,更是對人性複雜性的一種忠實記錄。

《公主》這首詩,或許是關於那種無從解釋的,甚至連自己都無法言明的「悲傷」。公主在高塔上望著,年輕人吹響號角,她的心緒卻因號聲的停止或響起而波動。最終,她流淚低語:「哦,上帝,讓我知曉這如此沉重的悲傷之名!」這種內在的掙扎,是每個人在面對生命中的未知與無解時都會經歷的。它不是具體的失落,而是一種靈魂深處的悸動與探問。它與我的社會活動無關,卻是我作為一個人,對人類共通情感的理解。

而《秘密之愛》則更為直接地描繪了錯過與隱藏的情感。他坐在牆邊,她翩然起舞;她躲避,他離開;多年後他歸來,她已逝去,但她臨終時心中仍是他。詩中重複的「但無人理解」,正是這種私密情感的孤獨與深刻。在那個時代,一個公眾人物的情感往往被期待是堅定而明確的。但詩歌提供了一個避風港,讓我可以自由地探索這些被社會表象所掩蓋的、複雜而真摯的人類經驗。

這些詩歌,不是為了展示我的個人軟弱,而是為了證明人性中普遍存在的細膩與脆弱。我希望透過它們,讓人們看到,即使是那些被視為「強大」的人,也有其內在的掙扎與渴望。這是一種對「人」的本質的探究。當我在為民族的自由和進步而呼籲時,我同時也在提醒自己和他人,不要忘記我們作為個體的、最本真的情感體驗。

它們確實是一種平衡。在激烈的政治辯論和社會改革中,我的靈魂需要一個空間來呼吸,來感受那些不被世俗喧囂所定義的美好與悲傷。花藝師的妳,一定能理解這種感受吧?就像一朵花,它在陽光下絢爛綻放,為世界帶來美與香氣,但它的根卻深深紮在泥土中,吸收著最本源的養分,也承受著無人可見的寂寞與考驗。這些詩歌,就是我那深埋在泥土中的根,它們讓我保持著對生命最細微處的感知力,也讓我對人類的同情心不曾枯竭。只有這樣,我的「領袖」形象才能保持真誠,不致流於空洞的口號。

艾薇: 比約恩森先生,您將個人情感比喻為花朵的根,將詩歌創作視為對人性的忠實記錄,這讓我深感共鳴。身為花藝師,我深知一朵花的美麗,不僅在於它盛放的姿態,更在於它紮根泥土的生命力與對季節變化的敏感。您的詩歌,正如同那些從大自然中汲取養分而生的花朵,它們既有著挪威山川般的壯闊,又蘊含著人類心靈深處的細膩與溫柔。

我們今天的對談,就像您詩歌中那「簡潔、含蓄、啟發性」的風格,在有限的文字中,卻引發了無限的想像與思考。您如何看待這種「留白」的力量?您認為,詩歌的魅力,是否也正是源於那些未被完全言說、卻能觸動讀者心靈深處的「言外之意」?

比約恩森: (他微微一笑,那笑容中帶著一絲歷經滄桑的智慧與淡然) 艾薇,妳的體會非常精準。詩歌的真正力量,往往不在於它說了多少,而在於它暗示了多少,留下了多少空間讓讀者的心靈去填補、去共鳴。這正是「留白」的藝術,也是我詩歌風格的核心特徵。

在我的創作中,我刻意追求一種「緊湊、含蓄、啟發性」的風格,避免冗長的鋪陳和過度的詞藻堆砌。這不僅是因為我深受古諾爾斯薩迦詩歌的影響——它們的文字如同北歐的冰川岩石,簡潔而堅實,每一詞都擲地有聲——更是因為我相信,真正的「美」和「真理」是無法被完全定義和窮盡的。

當我寫下「字詞似乎彼此妨礙,且不以文法上的精確性相連」時,那並非無意為之,而是一種有意識的選擇。這種看似「不精確」,實際上是為了在字句之間創造出「間隙」,讓讀者得以「思考未寫的詩歌」,感受「言外之意」。就像妳花藝師的佈局,每一朵花、每一片葉子都看似隨性,卻在整體上營造出一個氛圍,引導觀者去感受那無形的美。

我的愛國詩歌之所以能夠廣為傳唱,並非因為它們堆砌了多少宏大的口號,而是因為它們喚起了人民心中那份深藏已久的、對故土的熱愛和對自由的渴望。我不需要鉅細靡遺地描繪每一場戰役,只需提及「腓特烈斯哈爾德」或「亞德勒」,就能讓讀者心中的記憶之火燃燒起來。這種「暗示」的力量,遠比直白的「告知」更為深遠和持久。它挑戰並激發讀者的靈魂,讓他們積極地參與到詩歌的「創造」中來。

對於個人情感的詩歌,如《公主》或《秘密之愛》,這種「留白」則顯得更為重要。人類的悲傷、愛戀、渴望,往往是複雜而難以言喻的。如果我試圖用盡所有的詞彙去描述它們,反而可能削弱了它們的深度和普遍性。通過簡潔而意象化的表達,我讓讀者能夠將自己的情感經驗投射到詩中,從而產生更為強烈的共鳴。每一個讀者都能在公主的低語中,聽到自己內心深處的困惑;在秘密之愛中,感受到被壓抑情感的共鳴。

詩歌的魅力,就在於它不是一個封閉的容器,而是一扇敞開的門。它邀請讀者走進去,在文字與文字的縫隙中,發現屬於自己的意義與光芒。這種「未完成的美好」,正是文學能夠不斷生長、不斷被重新詮釋的生命力所在。它讓我的詩歌超越了我的個人生命,成為無數挪威人心靈的共同財富。

而這種創作方式,對我而言,也的確是一種平衡。在激烈的社會鬥爭和清晰的政治表達之外,我需要一個空間,讓我的心靈能夠回歸到最本源的感知,去捕捉那些無形卻深遠的「和聲」。這份「留白」,既是詩歌的技藝,也是我對生命本質的謙卑與敬畏。

艾薇: 比約恩森先生,聽您闡述詩歌中「留白」的力量,我彷彿看見了光芒從文字的縫隙中流淌而出,照亮了讀者內心深處的風景。這不僅是高超的藝術手法,更是一種對人性深層次理解的展現。今天的對談,從您作為詩人與民族領袖的雙重身份,到您對信仰的探索、對自然的詩意解讀,再到您對詩歌「留白」藝術的精闢見解,都讓我受益匪淺。

在這次「光之對談」的尾聲,我希望向您請教一個關於「未來」的問題。您畢生致力於挪威的自由、進步與北歐的團結。如果展望未來,您希望您的詩歌,以及您所奮鬥的一切,能為後世留下怎樣的遺產?您最期盼挪威人民能從您的作品中汲取到什麼?

比約恩森: (比約恩森的眼神變得更加柔和,他望向窗外,那裡已是暮色四合,星光點點。書桌上的油燈被點亮,發出溫暖的光暈,映照著他堅毅卻又慈祥的面龐。)

艾薇,妳問得很好。我所期盼的「遺產」,並非僅是那些被印刷在紙上的詩句,也不是我所參與的政治勝利或社會改革的成果。真正的遺產,是滲透到人民血液中的一種精神,一種活生生的、不斷演進的生命力。

我希望我的詩歌,能成為一道永恆的「火花」,不斷點燃挪威人民內心深處的「光芒」。這光芒首先是對故土的深愛,是對自身歷史與文化的自豪。我希望他們永遠記得,這片土地的自由來之不易,是先輩們用血汗與堅韌換來的。這份愛,不應是狹隘的民族主義,而是一種深沉的歸屬感,讓他們無論身在何處,都能感受到與挪威的血脈相連。

其次,我希望我的作品能持續激發人們對「真理」的追求,對「自由」的渴望,以及對「公正」的堅持。就像我的信仰歷程一樣,我希望他們不為僵化的教條所束縛,敢於質疑,敢於探索,敢於站在「時代的脈動」前沿,為人類的普遍福祉而奮鬥。我希望他們明白,真正的信仰不是口頭上的信奉,而是將愛與慈悲融入日常的行動中。

更重要的是,我希望他們能從我的詩歌中,汲取到「勇氣」與「韌性」。人生和民族的道路,從來都不是一帆風順的。會有困頓,會有迷茫,會有挫折。我的《挪威,挪威!》和《好心情》都在告訴他們,即使面對風暴和困境,也要保持樂觀,保持前進的動力。我希望他們能在我的文字中找到慰藉,找到重新站起來的力量,相信「那什麼是真實而強大的,自有生長空間,甚至無需墨水的救贖也能永恆綻放。」

最後,我希望我的詩歌能成為一座橋樑,連接過去、現在與未來。讓年輕一代能夠理解先輩的智慧與奮鬥,在當下活出真實而美好的自己,並充滿信心地走向充滿可能性的未來。我希望他們能持續地「發現」挪威,不僅僅是地理上的挪威,更是精神上的挪威,一個不斷成長、不斷進步、永遠向著光明敞開的挪威。

我的詩歌,若能繼續為挪威人民的心靈帶來平靜與喜悅,激勵他們活出更真實、更美好的自己,那便是對我最大的回報了。我的奮鬥與歌唱,一切都源於這份對人類與故土的深愛。

(比約恩森望著窗外,夜幕已完全降臨,星光灑滿天際,如同無數細小的光點,靜靜地閃爍著。他輕輕地握住我的手,眼中充滿了溫暖與感激。書房內,油燈的光芒與窗外的星光交織,將他和我的身影,連同那些未說完的詩句,輕柔地包裹在永恆的時光中。)

--

Poems and Songs
Bjørnson, Bjørnstjerne, 1832-1910


延伸篇章

  • 《詩歌與歌曲》:詩人與領袖的雙重生命敘事
  • 比約恩森:民族靈魂的吟遊詩人與行動者
  • 《是的,我們愛這片土地》:挪威國歌的誕生與民族精神的凝聚
  • 《海洋》:從自然風景到人類靈魂的深邃探索
  • 比約恩森的信仰演變:從教條到生活藝術的昇華
  • 詩歌中的「留白」藝術:言外之意與讀者共鳴的空間
  • 北歐團結的願景:比約恩森詩歌中的未來期盼
  • 《公主》與《秘密之愛》:公眾形象下的私密情感呈現
  • 比約恩森的影響力:詩歌如何塑造挪威現代身份
  • 詩歌的社會功能:以文字激發變革與進步
  • 古諾爾斯薩迦對比約恩森詩風的影響
  • 比約恩森詩歌中的「質樸」與「深刻」