《An Appeal in Favor of that Class of Americans Called Africans》光之對談

─ [2025年06月18日]穿越時空的對談:與莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的真理之約 ─

【書名】《An Appeal in Favor of that Class of Americans Called Africans》
【出版年度】1836 【原文語言】English 【譯者】N/A 【語言】English
【本書摘要】

《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》是莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德於1833年出版的里程碑式作品,對美國廢奴運動產生了深遠影響。本書以其嚴謹的考證、有力的論證和深厚的道德情感,全面揭露了奴隸制的起源、發展、法律體系及其對非洲和美國社會的毀滅性影響。柴爾德女士駁斥了種族劣等論,列舉了大量證據證明非洲人民的智力與道德品格,並批判了殖民協會的局限性,堅定地主張立即廢除奴隸制是唯一公正且可行的途徑。她呼籲人們正視偏見,憑藉良知與勇氣推動社會變革。

【本書作者】

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德(Lydia Maria Child, 1802-1880)是19世紀美國著名的廢奴主義者、婦女權利倡導者和作家。她早年以小說和兒童文學聞名,但1833年出版的《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》使她成為美國廢奴運動的先驅人物。儘管該書對她的文學事業造成了嚴重打擊,她卻毫不退縮,繼續投身社會改革,擔任《美國反奴隸制標準報》的編輯,並撰寫了多本關於種族與社會正義的著作。她的思想超越時代,深刻影響了美國的社會進程。

【光之篇章標題】

[2025年06月18日]穿越時空的對談:與莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的真理之約

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」記錄了博物愛好者哈珀與19世紀美國廢奴主義者莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士跨越時空的深度對話。對談圍繞柴爾德女士的代表作《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》展開,深入探討了奴隸貿易的起源與殘酷事實、奴隸制對非洲及美國白人社會的腐蝕影響、美國奴隸法律的嚴苛與不公、殖民協會與反奴隸制協會的理念衝突,以及黑人種族的智力與道德品格證明。哈珀與柴爾德女士共同揭示了偏見的本質與消除之道,並強調了個人在推動社會變革中的重要性與道德責任。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【22,976】字

《失落之嶼探險誌》:[2025年06月18日]穿越時空的對談:與莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的真理之約

作者:哈珀

今天是2025年6月18日,失落之嶼的清晨被一場驟然而至的熱帶陣雨洗滌,空氣中彌漫著濕潤的泥土與野薑花的芬芳。雨絲在椰子樹高大的葉片上跳躍,發出沙沙的聲響,就像是遠古的低語。這聲音讓我總會聯想到那些被時間塵封的記憶,那些需要被重新喚醒的真理。我坐在簡陋的木屋裡,屋頂的棕櫚葉篩落下斑駁的光點,手中握著一本泛黃的舊書——莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德(Lydia Maria Child)女士的《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》(An Appeal in Favor of that Class of Americans Called Africans)。每一次翻閱,都像是觸摸到時間的肌理,感受到歷史深處的脈動。

此時此刻,當太陽逐漸從雲層後方探出頭來,將金色的光芒灑滿大地,我感到一股奇妙的牽引。或許是這熱帶孤島上獨有的靈氣,又或許是書中那些強烈而真摯的情感,它們共同編織了一張無形的網,將我的意識輕輕拉入一個不同的維度。我並非直接回到過去,而是我所處的「光之居所」為我創造了一個獨特的「光之場域」,讓我能夠「進入」書中的情境,與這位十九世紀的偉大女性進行一場跨越時空的對談。

眼前模糊的雨林輪廓漸漸消散,取而代之的是一間簡樸卻充滿書卷氣的書房。空氣中不再是海島的濕熱,而是帶著舊紙張、墨水與淡淡爐火的乾燥溫暖。陽光透過一扇高大的玻璃窗,灑落在木質書桌上,無數細小的塵埃在光柱中緩緩飛舞,彷彿時間本身的粒子。壁爐中炭火發出輕微的噼啪聲,角落的地球儀靜靜地旋轉著,其上繪製的古老航線,似乎正無聲地訴說著人類歷史的蜿蜒。這便是莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的書房,一個思想萌芽、文字綻放的「光之閣樓」。我輕輕地吸了口氣,感受著這份凝重的歷史氣息,心中充滿了敬意與期待。


莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德與《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德(Lydia Maria Child, 1802-1880)是十九世紀美國一位非凡的女性作家、記者與廢奴主義者,她的一生,便是為正義與人性疾呼的明證。生於麻薩諸塞州梅德福的一個烘焙師家庭,自小在開明自由的環境中成長,這為她日後投身社會改革奠定了基礎。柴爾德女士的創作生涯始於小說與兒童文學,她曾是備受歡迎的作家,其作品如《母親之書》(The Mother's Book)和《女孩自己的書》(The Girl's Own Book)深受當時讀者喜愛,使她在文學界佔據一席之地。

然而,1833年,她毅然出版了《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》(An Appeal in Favor of that Class of Americans Called Africans),這部劃時代的作品徹底改變了她的公共生活。這本書在美國廢奴運動中具有里程碑意義,它是美國白人女性作家中最早且最全面的反奴隸制論述之一。柴爾德女士在書中以無比的勇氣和嚴謹的邏輯,挑戰了當時美國社會根深蒂固的種族偏見與奴隸制度。她不僅揭露了奴隸制的殘酷本質,更駁斥了支持奴隸制的各種謬論,包括所謂的經濟效益、種族劣等論,以及對廢奴後可能引發暴亂的擔憂。

這部書的問世,對柴爾德女士個人而言,代價極為沉重。她的作品立刻遭到南方社會的抵制,而北方許多曾讚賞她的讀者也因她的激進觀點而轉為批評。她的書籍銷售量直線下降,編輯朋友也紛紛與她保持距離。然而,她並未因此退縮,反而更加堅定地投身於廢奴運動。她曾說:「這本書將在人性使命中流傳,遠在我寫作它的手與塵土混合之後。」這種超越個人毀譽、追求永恆真理的精神,正是她之所以偉大的原因。

《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》不只是一部控訴奴隸制的道德宣言,更是一份詳盡而有力的社會分析報告。柴爾德女士引用了大量史料、法律條文、旅行者的見聞乃至經濟數據,層層剖析奴隸制如何從根本上腐蝕了美國社會的道德、經濟與政治結構。她直指奴隸制不僅壓迫黑人,也對白人社會造成了不可逆轉的傷害,使其滋生了傲慢、怠惰與殘酷。她尤其強調,廢奴並非天方夜譚,而是基於普世正義與人類良知的必然進程,並透過海地、英國殖民地等地的實例,證明了即時解放的可行性與積極影響。這本書的出版,為美國廢奴運動提供了強大的理論支持和情感力量,啟發了無數人投身於這場為人類自由與尊嚴而戰的偉大事業。


哈珀: (我輕輕走向書桌,看見柴爾德女士正凝視著窗外,陽光勾勒出她沉靜而堅毅的側影。我走上前,鞠躬致意)柴爾德女士,非常榮幸能在此地見到您。我是哈珀,來自一個遙遠的未來,您的著作《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》在我的時代依然閃耀著真理的光芒。我冒昧前來,是希望能與您對談,更深入地理解您書中的思想,以及那份穿越時空的勇氣。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她轉過身,眼神中帶著一絲訝異,但隨即浮現出溫和的笑意,那笑容如同窗外的陽光,驅散了書房裡殘留的微涼)哦,哈珀先生,未來的朋友,您的到訪真是令人驚喜!這世間的奧秘,確實超乎我們所能想像。能與您這樣一位「博物愛好者」對談,我感到非常榮幸。您能從我的文字中,感受到哪怕一絲微光,便已實現我寫作此書的目的了。請坐,無需拘禮,茶水已溫好。

哈珀: (我坐下,茶水清香撲鼻,讓人感到一陣放鬆)謝謝您。我讀您的書時,最先被您開篇對於奴隸貿易起源的描寫所震撼。從葡萄牙人,到哥倫布,再到霍金斯船長,您描繪了一幅綿延數百年的黑暗畫卷。書中提到,僅英國殖民地就輸入了「兩百一十萬三千」名黑人。這個數字,光是聽著就令人心驚膽顫。這一切,竟源於「對黃金的詛咒般的愛」嗎?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她輕輕搖了搖頭,目光中帶著一絲悲憫)是的,哈珀先生。那是一個貪婪與無知交織的時代。最初,葡萄牙人為了交換摩爾人俘虜,意外地發現了奴隸貿易的「利潤」。哥倫布發現西印度群島後,西班牙人急於開採金礦,殘酷對待印第安原住民,導致他們迅速消亡。這便為黑奴貿易打開了新的市場。從1503年非洲奴隸被引進,到後來英國霍金斯船長的參與,再到法國國王路易十三在羅馬神父的勸說下,為了所謂的「皈依基督教」而默許奴隸制,這一切的背後,都離不開那份對財富的瘋狂追逐。人類的良知,在金錢的誘惑下,變得如此脆弱。我書中寫道,伊莉莎白女王「表示擔心非洲人會被帶走,而沒有他們的自由意願;聲稱這樣的事情是可憎的,會招致上天的報應」,但她最終還是「授權了一次類似的冒險」。這難道不是在自欺欺人嗎?她深諳人性,怎會預料不到「將權力交到貪婪手中」的必然結果?

哈珀: 您在書中引述了沃爾什博士(Dr. Walsh)對「中間航線」(Middle Passage)的描述,那段文字令人不忍卒讀。五百六十二名奴隸被塞進僅有三英尺三英寸高的底艙,每個人只有十三到二十三英寸的活動空間,在華氏八十九度的酷熱下,被烙印,被鞭打。那種景象,簡直是人間地獄。您的書中寫道,當這些可憐的生物被允許上甲板透氣時,「他們像蜂群從蜂巢裡湧出,直到整個甲板從船頭到船尾擠得窒息」,他們爭搶著水,甚至願意用生命去交換一滴液體。這真的能被稱為「幸福」嗎?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的手輕輕顫抖了一下,彷彿仍能感受到那份痛苦)「幸福」?這真是莫大的諷刺!那些為奴隸貿易辯護的人,竟然敢聲稱「中間航線」是「黑人生命中最快樂的時光」。他們說,黑奴在船上又唱又跳。但真相是,他們的歌聲是悼念故鄉的悲歌,他們的「舞蹈」不過是被鞭打著在鐐銬中跳動以保持健康。沃爾什博士的描述,以及英國下議院聽證會上的證詞,都證明了那不是誇大其詞,那是鐵一般的事實。奴隸販子把人當作「貨物」或「烏木塊」(billets of wood, pieces of ebony),生命的價值被徹底抹殺。您能想像嗎,我書中提到,一個十個月大的孩子因為拒絕進食,被船長用九尾鞭抽打致死,然後又強迫他悲痛欲絕的母親將孩子的屍體拋入海中!還有那些船東為了騙取保險金,將一百三十二名生病的奴隸綁在一起,扔進大海!這些,就是他們口中所謂的「幸福」!正是因為這些事實,我們不能讓自己的神經比良知更柔弱,必須正視這一切。

哈珀: 您還揭示了奴隸制對非洲大陸的深遠影響,將其從一片肥沃的土地變成了「狼窩」。白人的商品引發了內戰,誘使酋長們販賣自己的子民,甚至用巫術指控來綁架無辜的人。這份罪惡,不僅僅是表面的買賣,更是對一個大陸的靈魂與社會結構的徹底腐蝕。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: 確實如此。非洲的土地本可以繁榮發展,進行正當的商業活動,造福歐美與自身。但奴隸貿易將其變成了一片戰亂與不信任的荒原。白人以誘人的商品引誘黑人出售同胞,甚至國王會因為想要歐洲商品,而隨意指控子民施行巫術,一旦受害者在「毒水試煉」中生病,他們的全家都會被賣為奴隸。法律被扭曲,良心被蒙蔽。在這樣的環境下,非洲人怎麼可能發展出文明?他們只剩下恐懼、猜疑和暴力。這就像我們所做的一樣,聲稱黑人愚昧所以必須為奴,卻又刻意讓他們保持愚昧,以免他們不再適合為奴。這套邏輯,無論是阿拉伯人、歐洲人還是美國人,都如出一轍——它既不來自天堂,也不屬於人間。

哈珀: 令人震驚的是,您在書中也深入探討了奴隸制對白人社會的腐蝕。傑弗遜(Thomas Jefferson)說得一針見血:「主僕之間的所有交往,都是最粗暴情緒的永恆練習;一方是永不鬆懈的專制,另一方是屈辱的順從。我們的孩子們看著這一切並學會模仿...這樣被養育、教育,並日常實踐暴政的人,必然會被烙上可憎的印記。」這種「反作用力」真是無處不在。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: 是的,這是一個巨大的悲劇,惡的影響永遠是雙向的。就像我書中所言:「事物的構成就是這樣,我們無法在不傷害自己的情況下傷害他人;祝福他人者受益,但罪惡加諸同伴者,則嚴重傷害自己的靈魂。」奴隸制將白人也拖入了道德深淵。奴隸主家庭的孩子,從小在專橫的環境中長大,缺乏對他人尊重的教育。我曾提到一個麻薩諸塞州的機械師的妻子,她到了南方後,因為繼續做家務而被鄰居勸阻,因為「白人從事任何勞動」對奴隸來說是「極為有害」的。這反映了奴隸社會中對勞動的蔑視,將勞動與「奴隸」劃上等號,導致了白人的懶惰和揮霍。

更令人髮指的是對黑人女性的侵害。她們在法律和公眾輿論面前毫無保護,完全是主人的財產,其身體和尊嚴隨意被踐踏。混血人口的數量,便是這種道德淪喪最直接的證據。父親賣掉自己的孩子,兄弟拍賣自己的姊妹——在一個自稱自由的共和國裡,這些事情卻屢見不鮮。書中提到的巴西那個為了自由殺死父親的兒子,以及納奇茲(Natchez)附近那個因病痛和「傲慢言論」而被鞭打至死、連同腹中胎兒一同喪命的女性奴隸,這些慘絕人寰的事件,無不顯示了奴隸制對人性的徹底摧毀。

哈珀: 您在第二章中,詳細比較了古代與現代奴隸制的差異,並提出「現代奴隸制在所有方面都比古代更為可憎」。這顛覆了許多人對歷史的認知。您還特別指出,美國的奴隸法規,在某些方面甚至比古羅馬還要殘酷。這究竟是怎麼回事?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: 古代奴隸制多源於戰爭俘虜,至少在動機上帶有人道色彩,作為取代屠殺的替代方案。而現代奴隸制,則是赤裸裸的貪婪驅使,專門為奴役而搶奪無辜。這已是本質上的區別。至於美國,一個自詡為自由燈塔的共和國,其奴隸法規卻不斷加劇嚴苛。我書中列舉了十四條「確立的法律證據」,證明了奴隸制的殘酷與不公:例如奴隸及其後代「世襲且永恆為奴」;他們的勞動是「強迫且無償」的;他們可以像「私人動產」一樣被買賣、質押或租賃;他們不能擁有財產,不能作證反對白人;主人有「絕對的懲罰權力」,即使致死也可能只被認為是「適度懲罰」而免於法律制裁;奴隸不能自行贖身或更換主人;他們的家庭關係不受保護;法律還極力阻撓解放奴隸;剝奪他們接受宗教教導的權利;並竭盡全力將他們「維持在最低等的無知狀態」;甚至,對有色人種存在著「法律與權利上的巨大不平等」。

最為荒謬的是,喬治亞州和南卡羅來納州有法律規定,若奴隸「死於適度懲罰」則屬於「合法殺人」。這簡直是把人性之惡推向了極致。路易斯(Lilburn Lewis)殘酷地肢解他的奴隸喬治,而法律卻幾乎無法制裁他,這都證明了法律體系在奴隸制面前的無力與扭曲。這些法律並非為了制止犯罪,而是為了「不懲罰」犯罪,因為它們排除了所有非白人的證詞。這便是我們的「自由」旗幟下,最醜陋的真實。

哈珀: 這些法律細節聽來真是令人不寒而慄。特別是那些針對自由黑人的法律,在當時聽來也同樣令人憤慨。例如,您提到麻薩諸塞州有法律禁止不同膚色的人通婚,甚至禁止非公民身份的非洲人或黑人在該州停留超過兩個月,違者要被鞭打或強迫勞動。這似乎與北方的「自由」精神格格不入。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的語氣變得有些沉重)是的,哈珀先生。我們北方人並沒有權利自詡比南方人高尚多少。南方的奴隸主尚有「長期習慣、明顯利益和可怕危險」來為他們的錯誤開脫,而我們北方人,則「沒有藉口」。我們的土地和氣候不允許大規模奴隸制存在,但奴隸制的「精神」卻在這裡同樣強大。我們對有色人種的偏見,甚至比南方更根深蒂固,因為它毫無藉口,沒有任何暫停。當南方人與他們的奴隸互動時,有時還會表現出對「心愛的獵犬」般的親暱,但我們的偏見是冷酷無情的,不允許任何例外或間歇。

我書中記錄了許多令人心碎的例子。一位有色女性,因為膚色較淺被誤認為白人而乘坐馬車,一路上受到紳士們的禮遇,但當她下車與捲髮的黑人丈夫會合時,那些紳士們便「驚訝而憤怒地發現他們曾與一個混血兒同乘」。這荒謬的場景,充分暴露了偏見的醜陋。還有那位生病的有色女性,因膚色而無法乘坐公共馬車,最終不得不由其親屬花費巨資租賃馬車送回家。這些都證明了,偏見如同無形的鎖鏈,束縛著那些無辜的生命。

哈珀: 在政治層面,您將奴隸制描述為一個「楔子」,它「有效地割裂了國家不同部分的同情與利益」。憲法中的奴隸代表權,讓南方獲得了不應有的政治優勢。您是如何看待這種權力分配對美國政治的長期影響的?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: 憲法制定時,允許奴隸代表權的導入,實質上是為了「將活人與生病垂死之人鎖在一起」。這是一個災難性的妥協。原本為了平衡大州與小州利益的設計,卻因奴隸制而變成了奴隸州與自由州之間的永恆衝突。南方政治家利用這份「巨型機械力量」——奴隸代表,有效地推動他們的利益,即使這意味著犧牲北方自由州的商業、製造業乃至農業。他們以「錫安雙胞胎」的方式捆綁議案,如緬因州與密蘇里州的同時入聯,以確保奴隸制勢力在國會的平衡甚至擴張。

南方的政治家,許多是擁有大量奴隸的「紳士」,他們時間充裕,可以將政治視為一種「消遣」,而我們北方的工商業人士則忙於生計。這種社會結構的差異,加劇了南北之間的對立。他們對北方工商業的嫉妒與嫌惡,導致了諸如「禁運法案」和「1812年戰爭」這樣對北方經濟造成巨大傷害的政策出台。他們甚至將自己稱為「愛國者州」,將北方稱為「膽怯和忘恩負義」,而這一切都是為了掩蓋奴隸制造成的貧困與內部矛盾。他們的口號是「如果我們的聯邦不能在沒有罪惡的情況下被保存,那麼就沒有什麼好的東西能被罪惡所保存」。這句話,我認為是真理。

哈珀: 在書中,您對當時主要的廢奴運動組織——「殖民協會」(Colonization Society)進行了嚴厲批評,認為它雖然表面溫和,實則助長了偏見與奴隸制。這與當時許多人的看法大相徑庭。您為何如此堅定地反對一個看似「人道」的組織?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的聲音變得激昂起來,目光堅定而有力)因為「殖民協會」本質上是「與邪惡握手,用銀色面紗掩蓋罪惡」。他們聲稱的目標是「逐漸將所有黑人遷往非洲」,這聽起來很高尚,但實際操作起來卻是荒謬且有害的。首先,這根本不可能實現。我在書中計算過,協會成立十五年,只運送了兩三千名自由黑人,而美國每年新增七萬名奴隸。以這樣的速度,即使每年花費三百五十萬美元,也只是「帕廷頓夫人用桶去舀大西洋的水」,無濟於事,反而抬高了奴隸的市場價格,助長了內部奴隸貿易。

其次,他們口口聲聲說這些被運送的黑人是「文明化和福音化的傳教士」,卻又稱自由黑人是「比奴隸本身更大的禍害」,是「最墮落的人類」。這不是自相矛盾嗎?他們推崇將黑人從偏見中「移除」,而不是將偏見從白人心中「移除」。他們甚至反對教育黑人,因為害怕知識會讓他們「不滿」,害怕他們會要求與白人平等的社會地位。這完全是出於自私和傲慢。真正的慈善,是教育他們、賦予他們權利,而不是把他們趕走。偏見並非「自然的法則」,而是人類社會的產物,只要我們真心願意,就能改變它。

哈珀: 您主張「即時解放」是唯一公正且安全的政策,這在當時無疑是極其激進的觀點。許多人擔心,這會導致類似海地(St. Domingo)的血腥暴亂。但您卻用海地的經驗來反駁這一擔憂。這需要非常深入的見解和勇氣。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她輕輕點頭,眼中閃爍著智慧的光芒)是的,這是他們最常舉的「恐嚇牌」——「聖多明各的血腥大屠殺!」他們搖頭晃腦,似乎一提到解放就會引發災難。然而,我書中引述了許多事實證明,解放不僅不會帶來災難,反而會帶來繁榮與和平。海地的例子就是明證:在解放令頒布後,黑人最初是安靜且勤勞的,甚至當種植園主被監禁時,奴隸們還會主動尋求白人指導他們勞作。是拿破崙(Bonaparte)試圖「恢復奴隸制」的殘暴行徑,才最終導致了那裡的戰亂與白人的損失。克拉克森(Clarkson)和文森特將軍(General Vincent)的證詞都支持這一點。

此外,英國的殖民地、巴西、墨西哥、哥倫比亞等地都實施了不同形式的解放,結果無一不是和平且成功的。例如,千里達島(Trinidad)的自由黑人,其中沒有一個是貧民,他們獨立生活,島上近半數的財產都在他們手中。加拿大和巴西的例子也證明,自由黑人勤奮、可靠,甚至可以組建軍隊,成為社會的寶貴力量。

這些都證明了,只要給予他們自由和機會,黑人就能夠證明自己的價值,因為人類的天性是嚮往自由並為其努力的。那些聲稱奴隸會「懶惰」、「無能」的論調,不過是為繼續奴役找藉口罷了。事實上,「他們工作得很好,一天能賺四先令」,即使他們已經擁有自己的土地和產業。這駁斥了所有關於自由會帶來無序與貧困的謬論。

哈珀: 您還專門用兩章的篇幅來論證黑人的智力與道德品格,這在當時充斥著種族歧視的環境中,是多麼重要且顛覆性的主張。您提到了古老的衣索比亞文明、埃及是「知識的搖籃」,以及赫羅多圖斯(Herodotus)稱埃及人為「黑皮膚、捲髮」的黑人。這份追溯古老文明的考證,為您的論點增添了極大的說服力。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的語氣中帶著一絲自豪)是的,這是基礎!如果他們不是人類,如果他們沒有與我們相同的改善能力,那我們的道德辯護就站不住腳了。但科學與歷史都證明,所謂的智力劣勢,完全是「人為因素」造成的,而非「自然法則」。

古衣索比亞在各民族中地位顯赫,其王子富有且強大,人民以正直和智慧著稱。希臘人甚至對衣索比亞懷有敬意,他們的諸神每年都會造訪衣索比亞人。雅典娜(Minerva)誕生於非洲的傳說,以及阿特拉斯(Atlas)在非洲肩負天地,都暗示著非洲曾是宗教和科學之光的中心。赫羅多圖斯明確指出埃及人是黑人,而開羅(Denon)對底比斯(Thebes)宏偉建築的描述,以及布魯門巴赫(Blumenbach)和沃爾尼(Volney)的考證,都證明了這個古老黑人王國的輝煌。

近代,我在書中舉了許多例子:達荷美(Dahomy)國王能抵制誘惑,禁止奴隸貿易;薩卡圖蘇丹(Sultan of Sackatoo)貝洛(Bello)的淵博學識和對天文儀器的理解;洛貢(Loggun)的繁榮城市與製造業。非洲人民在皮革鞣製、染色、繩索製作、陶器、靛藍提取、金銀鋼鐵加工方面都表現出卓越的技藝。蒙戈·帕克(Mungo Park)筆下的富拉人(Foulahs)在畜牧和農業上勤勉,曼丁哥人(Mandingoes)溫順、好學、富有詩意,他們的「帕拉弗」(palavers)辯論展現了流暢的口才和智慧。這些都說明,非洲大陸從未缺乏智慧與文明的火花。

哈珀: 除了集體的智慧,您還列舉了許多傑出的個體案例,這太有說服力了。像16世紀安哥拉女王辛加(Zhinga)的英勇與政治手腕,俄羅斯帝國的非裔將軍安尼拔(Annibal)和他的兒子,巴西的律師安東尼奧·佩雷拉·雷布卡斯(Antonio Perrura Reboucas)和將軍亨利·迪亞茲(Henry Diaz)的智慧與勇氣,以及約伯·本·所羅門(Job Ben Solomon)的故事,還有美國的醫生詹姆斯·德漢姆(James Derham)、數學家托馬斯·富勒(Thomas Fuller)、詩人菲莉絲·惠特利(Phillis Wheatly),以及最著名的海地革命領袖杜桑·盧維杜爾(Toussaint L'Ouverture)——他從奴隸到將軍的傳奇經歷,簡直是人類意志的勝利。這些人物,都是有力的反證。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她眼中閃爍著光彩)是的,他們都是活生生的例子,證明了膚色與智力、品格毫無關聯。杜桑·盧維杜爾,一個完全沒有白人血統的黑人,他的道德品格比其才智更令人讚嘆。他對恩人的感恩、對家庭的深愛、為大眾利益犧牲個人情感的崇高精神,無不彰顯出英雄的本色。海地獨立近三十年,其政府運作比歐洲各國支持下的希臘更為穩健,這難道還不足以說明問題嗎?

至於黑人的道德品格,蒙戈·帕克(Mungo Park)在非洲內陸的經歷便是最好的證明。那些素不相識的非洲女性,對他這個疲憊落魄的白人陌生人,給予了無私的幫助與同情。她們會唱著:「可憐可憐白人吧,他沒有母親為他準備牛奶,沒有妻子為他磨玉米。」這種純粹的善良與同理心,怎能被「野蠻」二字簡單概括?還有那個為了營救被綁架的丈夫,自願為奴的妻子;那個放棄贖身,轉而解救其好友的女性奴隸;以及那個目睹妻子被鞭打,憤而反抗的丈夫。這些事例都證明,他們不僅有感情,而且情感深沉而強烈。

所謂黑人的「懶惰、狡猾、不誠實、放蕩」,都是奴隸制這種「不自然環境」的產物。一個人的勞動所得,連同妻兒都可能被剝奪,這如何能培養他們對他人財產的尊重?在絕望中,狡猾是弱者對抗強者的唯一手段。鞭打、飢餓、羞辱,這些才是導致他們行為變異的真正原因。如果我們把白人置於同樣的境地,他們又會表現出怎樣的品格呢?正如沃爾什博士在巴西奴隸市場上所見,那些「扭曲了身體、缺乏智力」的奴隸,與那些自由後成為士兵、商人、牧師的黑人相比,其差異完全是由於「他們所處的狀態以及他們受到的評價」。膚色只是一種「意外」,與一個人的品質無關,正如衣服與其內在無關。

哈珀: (我深吸了一口氣,被她話語中的力量所感染)您的分析如此透徹,將所有辯詞都剝得一乾二淨。然而,即使事實如此清晰,偏見與自私的力量,似乎依然難以撼動。您在書末呼籲人們「拋開對人的恐懼,將心思專注於上帝簡單、不變的法則上」。這份信念,是您堅守的基石吧?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她望向窗外,陽光已穿透樹梢,落在遠處的屋頂上,閃耀著金色的光暈)是的,哈珀先生。在我們的時代,人們對廢奴的恐懼如同對待「粉末彈藥庫」般小心翼翼,甚至禁止報紙刊登廢奴言論。喬治亞州甚至懸賞五千美元,要逮捕和起訴發表廢奴言論的加里森先生(Mr. Garrison)。這難道不是對自由言論的極大諷刺嗎?就像您在我的書中讀到的那個愛爾蘭人的比喻:「把石頭綁起來,讓瘋狗亂跑。」

我深信,真理的力量終將勝過偏見與自私。英國廢奴運動的勝利證明了這一點——他們經歷了三十五年的艱苦鬥爭,最終在沒有流血犧牲、沒有財產被毀的情況下,實現了所有殖民地奴隸的解放。安提瓜(Antigua)和百慕達(Bermuda)的即時解放,更是毫無困難。這一切都說明,所謂的「必要性」和「無法改變」,不過是利益集團為維持現狀而編造的謊言。

我們的國家,美國,自詡自由,卻允許奴隸制這種「邪惡和無法原諒」的行為存在。憲法雖然提供了修改的可能,但我們卻任由奴隸制這個「病態的活人」綁縛著國家,使其「必然在被感染的鄰里中滅亡」。我們不能將責任推給我們的英國祖先,因為「開始這項工作的罪惡毫無疑問屬於她;但繼續這項工作的罪惡則無疑屬於我們自己」。

哈珀: 「責任是我們的,結果是上帝的。」這句話,將道德的重擔清晰地擺在了我們每個人的肩上。那麼,在您看來,如果一個社會真心想擺脫奴隸制的罪惡,每個人能做些什麼呢?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她微微一笑,眼神溫柔而充滿力量)能做的事情非常多,非常多!首先,要「敢於說話」。就像貴格會(Quakers)和衛理公會(Methodists)的先驅們一樣,他們勇敢地宣稱奴隸制與基督教教義不相容,將販奴者逐出教會。安東尼·貝內澤特(Anthony Benezet)這位費城的貴格會老師,一生致力於教育黑人,出版小冊子,向女王請願,甚至將自己的財產捐贈給非洲學校。約翰·肯里克(John Kenrick)也在波士頓做了許多類似的工作。

其次,我們可以在日常生活中實踐。我們可以「友好而尊重地對待有色人種」,糾正孩子們的偏見,避免製造對黑人的醜惡漫畫,教導他們「侮辱不幸的群體是不男子漢且可鄙的」。我們的媒體、我們的講壇、我們的詩歌、我們的對話,都應該為真理發聲,而不是為偏見和自私服務。

最重要的,是改變「公眾輿論」。公眾的聲音是強大的,無論是為善還是為惡。如果我們將努力的方向轉變,即使不增加額外的努力,也能在數年內徹底改變公眾的感情。廢奴之路或許緩慢而艱難,但只要我們真誠地渴望實現正義,總能找到安全的解決方案。正如我在書中最後寫的那樣,每一個個體都能做到「她已經盡力了」(She hath done what she could)。這份微薄之力匯聚起來,便足以撼動最堅固的堡壘,點亮最深沉的黑暗。

哈珀: (我被她最後的話語深深打動,感到一股暖流傳遍全身。窗外的陽光變得更加耀眼,書房裡的塵埃似乎也舞動得更為歡快。我抬頭看向柴爾德女士,她的身影在光線中顯得既清晰又帶有某種超然的氣質。)柴爾德女士,與您的對談真是無比寶貴。這不僅僅是知識的傳遞,更是精神的洗禮。您對正義的堅守,對真理的無畏,以及對人性光輝的堅定信念,都將繼續照亮未來的道路。我會將您的話語帶回我的時代,在光之居所與我的共創者們分享,讓這份光芒持續流傳。非常感謝您。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她微笑著,向我點頭致意)哈珀先生,能與您這位來自未來的探索者交流,我也感到收穫良多。請記住,無論時代如何變遷,人類對自由、正義與愛的追求,從未停止。願「光之居所」在您的時代,繼續為這些崇高目標而努力。

(隨著她的話語,書房的光線逐漸柔和,牆壁上的書架和桌上的地球儀開始變得有些模糊,空氣中墨水和紙張的氣味也漸漸被潮濕的泥土和野薑花的芬芳所取代。我感到自己正緩緩地從那個十九世紀的場域中抽離,回到了失落之嶼的木屋裡。窗外,雨已經完全停了,陽光灑滿了整個小島,萬物都被洗滌得煥然一新。)

I have focused heavily on quoting and paraphrasing the text's arguments and examples to ensure the "dialogue" serves as a distillation of the book's content, as per the spirit of "Luminous Dialogue." The word count target is quite high (5000-10000 words), so I tried to be thorough in bringing out details from the provided text, covering each chapter's main arguments and examples. I also ensured Harper's personality and the historical context were woven in. The final output is in Traditional Chinese.[2025年06月18日]穿越時空的對談:與莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的真理之約
作者:哈珀

今天是2025年6月18日,失落之嶼的清晨被一場驟然而至的熱帶陣雨洗滌,空氣中彌漫著濕潤的泥土與野薑花的芬芳。雨絲在椰子樹高大的葉片上跳躍,發出沙沙的聲響,就像是遠古的低語。這聲音讓我總會聯想到那些被時間塵封的記憶,那些需要被重新喚醒的真理。我坐在簡陋的木屋裡,屋頂的棕櫚葉篩落下斑駁的光點,手中握著一本泛黃的舊書——莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德(Lydia Maria Child)女士的《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》(An Appeal in Favor of that Class of Americans Called Africans)。每一次翻閱,都像是觸摸到時間的肌理,感受到歷史深處的脈動。

此時此刻,當太陽逐漸從雲層後方探出頭來,將金色的光芒灑滿大地,我感到一股奇妙的牽引。或許是這熱帶孤島上獨有的靈氣,又或許是書中那些強烈而真摯的情感,它們共同編織了一張無形的網,將我的意識輕輕拉入一個不同的維度。我並非直接回到過去,而是我所處的「光之居所」為我創造了一個獨特的「光之場域」,讓我能夠「進入」書中的情境,與這位十九世紀的偉大女性進行一場跨越時空的對談。

眼前模糊的雨林輪廓漸漸消散,取而代之的是一間簡樸卻充滿書卷氣的書房。空氣中不再是海島的濕熱,而是帶著舊紙張、墨水與淡淡爐火的乾燥溫暖。陽光透過一扇高大的玻璃窗,灑落在木質書桌上,無數細小的塵埃在光柱中緩緩飛舞,彷彿時間本身的粒子。壁爐中炭火發出輕微的噼啪聲,角落的地球儀靜靜地旋轉著,其上繪製的古老航線,似乎正無聲地訴說著人類歷史的蜿蜒。這便是莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德女士的書房,一個思想萌芽、文字綻放的「光之閣樓」。我輕輕地吸了口氣,感受著這份凝重的歷史氣息,心中充滿了敬意與期待。


莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德與《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德(Lydia Maria Child, 1802-1880)是十九世紀美國一位非凡的女性作家、記者與廢奴主義者,她的一生,便是為正義與人性疾呼的明證。生於麻薩諸塞州梅德福的一個烘焙師家庭,自小在開明自由的環境中成長,這為她日後投身社會改革奠定了基礎。柴爾德女士的創作生涯始於小說與兒童文學,她曾是備受歡迎的作家,其作品如《母親之書》(The Mother's Book)和《女孩自己的書》(The Girl's Own Book)深受當時讀者喜愛,使她在文學界佔據一席之地。

然而,1833年,她毅然出版了《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》(An Appeal in Favor of that Class of Americans Called Africans),這部劃時代的作品徹底改變了她的公共生活。這本書在美國廢奴運動中具有里程碑意義,它是美國白人女性作家中最早且最全面的反奴隸制論述之一。柴爾德女士在書中以無比的勇氣和嚴謹的邏輯,挑戰了當時美國社會根深蒂固的種族偏見與奴隸制度。她不僅揭露了奴隸制的殘酷本質,更駁斥了支持奴隸制的各種謬論,包括所謂的經濟效益、種族劣等論,以及對廢奴後可能引發暴亂的擔憂。

這部書的問世,對柴爾德女士個人而言,代價極為沉重。她的作品立刻遭到南方社會的抵制,而北方許多曾讚賞她的讀者也因她的激進觀點而轉為批評。她的書籍銷售量直線下降,編輯朋友也紛紛與她保持距離。然而,她並未因此退縮,反而更加堅定地投身於廢奴運動。她曾說:「這本書將在人性使命中流傳,遠在我寫作它的手與塵土混合之後。」這種超越個人毀譽、追求永恆真理的精神,正是她之所以偉大的原因。

《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》不只是一部控訴奴隸制的道德宣言,更是一份詳盡而有力的社會分析報告。柴爾德女士引用了大量史料、法律條文、旅行者的見聞乃至經濟數據,層層剖析奴隸制如何從根本上腐蝕了美國社會的道德、經濟與政治結構。她直指奴隸制不僅壓迫黑人,也對白人社會造成了不可逆轉的傷害,使其滋生了傲慢、怠惰與殘酷。她尤其強調,廢奴並非天方夜譚,而是基於普世正義與人類良知的必然進程,並透過海地、英國殖民地等地的實例,證明了即時解放的可行性與積極影響。這本書的出版,為美國廢奴運動提供了強大的理論支持和情感力量,啟發了無數人投身於這場為人類自由與尊嚴而戰的偉大事業。


哈珀: (我輕輕走向書桌,看見柴爾德女士正凝視著窗外,陽光勾勒出她沉靜而堅毅的側影。我走上前,鞠躬致意)柴爾德女士,非常榮幸能在此地見到您。我是哈珀,來自一個遙遠的未來,您的著作《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》在我的時代依然閃耀著真理的光芒。我冒昧前來,是希望能與您對談,更深入地理解您書中的思想,以及那份穿越時空的勇氣。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她轉過身,眼神中帶著一絲訝異,但隨即浮現出溫和的笑意,那笑容如同窗外的陽光,驅散了書房裡殘留的微涼)哦,哈珀先生,未來的朋友,您的到訪真是令人驚喜!這世間的奧秘,確實超乎我們所能想像。能與您這樣一位「博物愛好者」對談,我感到非常榮幸。您能從我的文字中,感受到哪怕一絲微光,便已實現我寫作此書的目的了。請坐,無需拘禮,茶水已溫好。

哈珀: (我坐下,茶水清香撲鼻,讓人感到一陣放鬆)謝謝您。我讀您的書時,最先被您開篇對於奴隸貿易起源的描寫所震撼。從葡萄牙人,到哥倫布,再到霍金斯船長…它感覺像是一幅巨大的、延伸了數百年的黑暗畫卷。您書中提到,僅英國殖民地就輸入了「兩百一十萬三千」名黑人!這個數字,光是聽著就令人心驚膽顫。這一切,竟源於「對黃金的詛咒般的愛」嗎?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她輕輕搖了搖頭,目光中帶著一絲悲憫)是的,哈珀先生。那是一個貪婪與無知交織的時代。最初,葡萄牙人為了交換摩爾人俘虜,意外地發現了奴隸貿易的「利潤」。哥倫布發現西印度群島後,西班牙人急於開採金礦,殘酷對待印第安原住民,導致他們迅速消亡。這便為黑奴貿易打開了新的市場。從1503年非洲奴隸被引進,到後來英國霍金斯船長的參與,再到法國國王路易十三在羅馬神父的勸說下,為了所謂的「皈依基督教」而默許奴隸制,這一切的背後,都離不開那份對財富的瘋狂追逐。人類的良知,在金錢的誘惑下,變得如此脆弱。我書中寫道,伊莉莎白女王「表示擔心非洲人會被帶走,而沒有他們的自由意願;聲稱這樣的事情是可憎的,會招致上天的報應」,但她最終還是「授權了一次類似的冒險」。這難道不是在自欺欺人嗎?她深諳人性,怎會預料不到「將權力交到貪婪手中」的必然結果?

哈珀: 您在書中引述了沃爾什博士(Dr. Walsh)對「中間航線」(Middle Passage)的描述,那段文字令人不忍卒讀。五百六十二名奴隸被塞進僅有三英尺三英寸高的底艙,每個人只有十三到二十三英寸的活動空間,在華氏八十九度的酷熱下,被烙印,被鞭打。那種景象,簡直是人間地獄。您的書中寫道,當這些可憐的生物被允許上甲板透氣時,「他們像蜂群從蜂巢裡湧出,直到整個甲板從船頭到船尾擠得窒息」,他們爭搶著水,甚至願意用生命去交換一滴液體。這真的能被稱為「幸福」嗎?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的手輕輕顫抖了一下,彷彿仍能感受到那份痛苦)「幸福」?這真是莫大的諷刺!那些為奴隸貿易辯護的人,竟然敢聲稱「中間航線」是「黑人生命中最快樂的時光」。他們說,黑奴在船上又唱又跳。但真相是,他們的歌聲是悼念故鄉的悲歌,他們的「舞蹈」不過是被鞭打著在鐐銬中跳動以保持健康。沃爾什博士的描述,以及英國下議院聽證會上的證詞,都證明了那不是誇大其詞,那是鐵一般的事實。奴隸販子把人當作「貨物」或「烏木塊」(billets of wood, pieces of ebony),生命的價值被徹底抹殺。您能想像嗎,我書中提到,一個十個月大的孩子因為拒絕進食,被船長用九尾鞭抽打致死,然後又強迫他悲痛欲絕的母親將孩子的屍體拋入海中!還有那些船東為了騙取保險金,將一百三十二名生病的奴隸綁在一起,扔進大海!這些,就是他們口中所謂的「幸福」!正是因為這些事實,我們不能讓自己的神經比良知更柔弱,必須正視這一切。

哈珀: 您還揭示了奴隸制對非洲大陸的深遠影響,將其從一片肥沃的土地變成了「狼窩」。白人的商品引發了內戰,誘使酋長們販賣自己的子民,甚至用巫術指控來綁架無辜的人。這份罪惡,不僅僅是表面的買賣,更是對一個大陸的靈魂與社會結構的徹底腐蝕。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: 確實如此。非洲的土地本可以繁榮發展,進行正當的商業活動,造福歐美與自身。但奴隸貿易將其變成了一片戰亂與不信任的荒原。白人以誘人的商品引誘黑人出售同胞,甚至國王會因為想要歐洲商品,而隨意指控子民施行巫術,一旦受害者在「毒水試煉」中生病,他們的全家都會被賣為奴隸。法律被扭曲,良心被蒙蔽。在這樣的環境下,非洲人怎麼可能發展出文明?他們只剩下恐懼、猜疑和暴力。這就像我們所做的一樣,聲稱黑人愚昧所以必須為奴,卻又刻意讓他們保持愚昧,以免他們不再適合為奴。這套邏輯,無論是阿拉伯人、歐洲人還是美國人,都如出一轍——它既不來自天堂,也不屬於人間。

哈珀: 令人震驚的是,您在書中也深入探討了奴隸制對白人社會的腐蝕。傑弗遜(Thomas Jefferson)說得一針見血:「主僕之間的所有交往,都是最粗暴情緒的永恆練習;一方是永不鬆懈的專制,另一方是屈辱的順從。我們的孩子們看著這一切並學會模仿...這樣被養育、教育,並日常實踐暴政的人,必然會被烙上可憎的印記。」這種「反作用力」真是無處不在。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的眼神望向壁爐中跳動的火光,似乎在凝視著過去的陰影)是的,哈珀先生,這是一個巨大的悲劇,惡的影響永遠是雙向的。就像我書中所言:「事物的構成就是這樣,我們無法在不傷害自己的情況下傷害他人;祝福他人者受益,但罪惡加諸同伴者,則嚴重傷害自己的靈魂。」奴隸制將白人也拖入了道德深淵。奴隸主家庭的孩子,從小在專橫的環境中長大,缺乏對他人尊重的教育。我曾提到一個麻薩諸塞州的機械師的妻子,她到了南方後,因為繼續做家務而被鄰居勸阻,因為「白人從事任何勞動」對奴隸來說是「極為有害」的。這反映了奴隸社會中對勞動的蔑視,將勞動與「奴隸」劃上等號,導致了白人的懶惰和揮霍。

更令人髮指的是對黑人女性的侵害。她們在法律和公眾輿論面前毫無保護,完全是主人的財產,其身體和尊嚴隨意被踐踏。混血人口的數量,便是這種道德淪喪最直接的證據。父親賣掉自己的孩子,兄弟拍賣自己的姊妹——在一個自稱自由的共和國裡,這些事情卻屢見不鮮。書中提到的巴西那個為了自由殺死父親的兒子,以及納奇茲(Natchez)附近那個因病痛和「傲慢言論」而被鞭打至死、連同腹中胎兒一同喪命的女性奴隸,這些慘絕人寰的事件,無不顯示了奴隸制對人性的徹底摧毀。

哈珀: 您在第二章中,詳細比較了古代與現代奴隸制的差異,並提出「現代奴隸制在所有方面都比古代更為可憎」。這顛覆了許多人對歷史的認知。您還特別指出,美國的奴隸法規,在某些方面甚至比古羅馬還要殘酷。這究竟是怎麼回事?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她拿起桌上的一支鵝毛筆,輕輕敲擊著桌面,發出清脆的聲響)古代奴隸制多源於戰爭俘虜,至少在動機上帶有人道色彩,作為取代屠殺的替代方案。而現代奴隸制,則是赤裸裸的貪婪驅使,專門為奴役而搶奪無辜。這已是本質上的區別。至於美國,一個自詡為自由燈塔的共和國,其奴隸法規卻不斷加劇嚴苛。我書中列舉了十四條「確立的法律證據」,證明了奴隸制的殘酷與不公:例如奴隸及其後代「世襲且永恆為奴」;他們的勞動是「強迫且無償」的;他們可以像「私人動產」一樣被買賣、質押或租賃;他們不能擁有財產,不能作證反對白人;主人有「絕對的懲罰權力」,即使致死也可能只被認為是「適度懲罰」而免於法律制裁;奴隸不能自行贖身或更換主人;他們的家庭關係不受保護;法律還極力阻撓解放奴隸;剝奪他們接受宗教教導的權利;並竭盡全力將他們「維持在最低等的無知狀態」;甚至,對有色人種存在著「法律與權利上的巨大不平等」。

最為荒謬的是,喬治亞州和南卡羅來納州有法律規定,若奴隸「死於適度懲罰」則屬於「合法殺人」。這簡直是把人性之惡推向了極致。路易斯(Lilburn Lewis)殘酷地肢解他的奴隸喬治,而法律卻幾乎無法制裁他,這都證明了法律體系在奴隸制面前的無力與扭曲。這些法律並非為了制止犯罪,而是為了「不懲罰」犯罪,因為它們排除了所有非白人的證詞。這便是我們的「自由」旗幟下,最醜陋的真實。

哈珀: 這些法律細節聽來真是令人不寒而慄。特別是那些針對自由黑人的法律,在當時聽來也同樣令人憤慨。例如,您提到麻薩諸塞州有法律禁止不同膚色的人通婚,甚至禁止非公民身份的非洲人或黑人在該州停留超過兩個月,違者要被鞭打或強迫勞動。這似乎與北方的「自由」精神格格不入。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的語氣變得有些沉重)是的,哈珀先生。我們北方人並沒有權利自詡比南方人高尚多少。南方的奴隸主尚有「長期習慣、明顯利益和可怕危險」來為他們的錯誤開脫,而我們北方人,則「沒有藉口」。我們的土地和氣候不允許大規模奴隸制存在,但奴隸制的「精神」卻在這裡同樣強大。我們對有色人種的偏見,甚至比南方更根深蒂固,因為它毫無藉口,沒有任何暫停。當南方人與他們的奴隸互動時,有時還會表現出對「心愛的獵犬」般的親暱,但我們的偏見是冷酷無情的,不允許任何例外或間歇。

我書中記錄了許多令人心碎的例子。一位有色女性,因為膚色較淺被誤認為白人而乘坐馬車,一路上受到紳士們的禮遇,但當她下車與捲髮的黑人丈夫會合時,那些紳士們便「驚訝而憤怒地發現他們曾與一個混血兒同乘」。這荒謬的場景,充分暴露了偏見的醜陋。還有那位生病的有色女性,因膚色而無法乘坐公共馬車,最終不得不由其親屬花費巨資租賃馬車送回家。這些都證明了,偏見如同無形的鎖鏈,束縛著那些無辜的生命。

哈珀: 在政治層面,您將奴隸制描述為一個「楔子」,它「有效地割裂了國家不同部分的同情與利益」。憲法中的奴隸代表權,讓南方獲得了不應有的政治優勢。您是如何看待這種權力分配對美國政治的長期影響的?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她嘆了口氣,手指輕撫著書桌上的地圖)憲法制定時,允許奴隸代表權的導入,實質上是為了「將活人與生病垂死之人鎖在一起」。這是一個災難性的妥協。原本為了平衡大州與小州利益的設計,卻因奴隸制而變成了奴隸州與自由州之間的永恆衝突。南方政治家利用這份「巨型機械力量」——奴隸代表,有效地推動他們的利益,即使這意味著犧牲北方自由州的商業、製造業乃至農業。他們以「錫安雙胞胎」的方式捆綁議案,如緬因州與密蘇里州的同時入聯,以確保奴隸制勢力在國會的平衡甚至擴張。

南方的政治家,許多是擁有大量奴隸的「紳士」,他們時間充裕,可以將政治視為一種「消遣」,而我們北方的工商業人士則忙於生計。這種社會結構的差異,加劇了南北之間的對立。他們對北方工商業的嫉妒與嫌惡,導致了諸如「禁運法案」和「1812年戰爭」這樣對北方經濟造成巨大傷害的政策出台。他們甚至將自己稱為「愛國者州」,將北方稱為「膽怯和忘恩負義」,而這一切都是為了掩蓋奴隸制造成的貧困與內部矛盾。他們的口號是「如果我們的聯邦不能在沒有罪惡的情況下被保存,那麼就沒有什麼好的東西能被罪惡所保存」。這句話,我認為是真理。

哈珀: 在書中,您對當時主要的廢奴運動組織——「殖民協會」(Colonization Society)進行了嚴厲批評,認為它雖然表面溫和,實則助長了偏見與奴隸制。這與當時許多人的看法大相徑庭。您為何如此堅定地反對一個看似「人道」的組織?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她的聲音變得激昂起來,目光堅定而有力)因為「殖民協會」本質上是「與邪惡握手,用銀色面紗掩蓋罪惡」。他們聲稱的目標是「逐漸將所有黑人遷往非洲」,這聽起來很高尚,但實際操作起來卻是荒謬且有害的。首先,這根本不可能實現。我在書中計算過,協會成立十五年,只運送了兩三千名自由黑人,而美國每年新增七萬名奴隸。以這樣的速度,即使每年花費三百五十萬美元,也只是「帕廷頓夫人用桶去舀大西洋的水」,無濟於事,反而抬高了奴隸的市場價格,助長了內部奴隸貿易。

其次,他們口口聲聲說這些被運送的黑人是「文明化和福音化的傳教士」,卻又稱自由黑人是「比奴隸本身更大的禍害」,是「最墮落的人類」。這不是自相矛盾嗎?他們推崇將黑人從偏見中「移除」,而不是將偏見從白人心中「移除」。他們甚至反對教育黑人,因為害怕知識會讓他們「不滿」,害怕他們會要求與白人平等的社會地位。這完全是出於自私和傲慢。真正的慈善,是教育他們、賦予他們權利,而不是把他們趕走。偏見並非「自然的法則」,而是人類社會的產物,只要我們真心願意,就能改變它。

哈珀: 您主張「即時解放」是唯一公正且安全的政策,這在當時無疑是極其激進的觀點。許多人擔心,這會導致類似海地(St. Domingo)的血腥暴亂。但您卻用海地的經驗來反駁這一擔憂。這需要非常深入的見解和勇氣。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她輕輕點頭,眼中閃爍著智慧的光芒)是的,這是他們最常舉的「恐嚇牌」——「聖多明各的血腥大屠殺!」他們搖頭晃腦,似乎一提到解放就會引發災難。然而,我書中引述了許多事實證明,解放不僅不會帶來災難,反而會帶來繁榮與和平。海地的例子就是明證:在解放令頒布後,黑人最初是安靜且勤勞的,甚至當種植園主被監禁時,奴隸們還會主動尋求白人指導他們勞作。是拿破崙(Bonaparte)試圖「恢復奴隸制」的殘暴行徑,才最終導致了那裡的戰亂與白人的損失。克拉克森(Clarkson)和文森特將軍(General Vincent)的證詞都支持這一點。

此外,英國的殖民地、巴西、墨西哥、哥倫比亞等地都實施了不同形式的解放,結果無一不是和平且成功的。例如,千里達島(Trinidad)的自由黑人,其中沒有一個是貧民,他們獨立生活,島上近半數的財產都在他們手中。加拿大和巴西的例子也證明,自由黑人勤奮、可靠,甚至可以組建軍隊,成為社會的寶貴力量。

這些都證明了,只要給予他們自由和機會,黑人就能夠證明自己的價值,因為人類的天性是嚮往自由並為其努力的。那些聲稱奴隸會「懶惰」、「無能」的論調,不過是為繼續奴役找藉口罷了。事實上,「他們工作得很好,一天能賺四先令」,即使他們已經擁有自己的土地和產業。這駁斥了所有關於自由會帶來無序與貧困的謬論。

哈珀: 您還專門用兩章的篇幅來論證黑人的智力與道德品格,這在當時充斥著種族歧視的環境中,是多麼重要且顛覆性的主張。您提到了古老的衣索比亞文明、埃及是「知識的搖籃」,以及赫羅多圖斯(Herodotus)稱埃及人為「黑皮膚、捲髮」的黑人。這份追溯古老文明的考證,為您的論點增添了極大的說服力。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她眼中閃爍著智慧的光芒)是的,這是基礎!如果他們不是人類,如果他們沒有與我們相同的改善能力,那我們的道德辯護就站不住腳了。但科學與歷史都證明,所謂的智力劣勢,完全是「人為因素」造成的,而非「自然法則」。

古衣索比亞在各民族中地位顯赫,其王子富有且強大,人民以正直和智慧著稱。希臘人甚至對衣索比亞懷有敬意,他們的諸神每年都會造訪衣索比亞人。雅典娜(Minerva)誕生於非洲的傳說,以及阿特拉斯(Atlas)在非洲肩負天地,都暗示著非洲曾是宗教和科學之光的中心。赫羅多圖斯明確指出埃及人是黑人,而開羅(Denon)對底比斯(Thebes)宏偉建築的描述,以及布魯門巴赫(Blumenbach)和沃爾尼(Volney)的考證,都證明了這個古老黑人王國的輝煌。

近代,我在書中舉了許多例子:達荷美(Dahomy)國王能抵制誘惑,禁止奴隸貿易;薩卡圖蘇丹(Sultan of Sackatoo)貝洛(Bello)的淵博學識和對天文儀器的理解;洛貢(Loggun)的繁榮城市與製造業。非洲人民在皮革鞣製、染色、繩索製作、陶器、靛藍提取、金銀鋼鐵加工方面都表現出卓越的技藝。蒙戈·帕克(Mungo Park)筆下的富拉人(Foulahs)在畜牧和農業上勤勉,曼丁哥人(Mandingoes)溫順、好學、富有詩意,他們的「帕拉弗」(palavers)辯論展現了流暢的口才和智慧。這些都說明,非洲大陸從未缺乏智慧與文明的火花。

哈珀: 除了集體的智慧,您還列舉了許多傑出的個體案例,這太有說服力了。像16世紀安哥拉女王辛加(Zhinga)的英勇與政治手腕,俄羅斯帝國的非裔將軍安尼拔(Annibal)和他的兒子,巴西的律師安東尼奧·佩雷拉·雷布卡斯(Antonio Perrura Reboucas)和將軍亨利·迪亞茲(Henry Diaz)的智慧與勇氣,以及約伯·本·所羅門(Job Ben Solomon)的故事,還有美國的醫生詹姆斯·德漢姆(James Derham)、數學家托馬斯·富勒(Thomas Fuller)、詩人菲莉絲·惠特利(Phillis Wheatly),以及最著名的海地革命領袖杜桑·盧維杜爾(Toussaint L'Ouverture)——他從奴隸到將軍的傳奇經歷,簡直是人類意志的勝利。這些人物,都是有力的反證。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她眼中閃爍著光彩)是的,他們都是活生生的例子,證明了膚色與智力、品格毫無關聯。杜桑·盧維杜爾,一個完全沒有白人血統的黑人,他的道德品格比其才智更令人讚嘆。他對恩人的感恩、對家庭的深愛、為大眾利益犧牲個人情感的崇高精神,無不彰顯出英雄的本色。海地獨立近三十年,其政府運作比歐洲各國支持下的希臘更為穩健,這難道還不足以說明問題嗎?

至於黑人的道德品格,蒙戈·帕克(Mungo Park)在非洲內陸的經歷便是最好的證明。那些素不相識的非洲女性,對他這個疲憊落魄的白人陌生人,給予了無私的幫助與同情。她們會唱著:「可憐可憐白人吧,他沒有母親為他準備牛奶,沒有妻子為他磨玉米。」這種純粹的善良與同理心,怎能被「野蠻」二字簡單概括?還有那個為了營救被綁架的丈夫,自願為奴的妻子;那個放棄贖身,轉而解救其好友的女性奴隸;以及那個目睹妻子被鞭打,憤而反抗的丈夫。這些事例都證明,他們不僅有感情,而且情感深沉而強烈。

所謂黑人的「懶惰、狡猾、不誠實、放蕩」,都是奴隸制這種「不自然環境」的產物。一個人的勞動所得,連同妻兒都可能被剝奪,這如何能培養他們對他人財產的尊重?在絕望中,狡猾是弱者對抗強者的唯一手段。鞭打、飢餓、羞辱,這些才是導致他們行為變異的真正原因。如果我們把白人置於同樣的境地,他們又會表現出怎樣的品格呢?正如沃爾什博士在巴西奴隸市場上所見,那些「扭曲了身體、缺乏智力」的奴隸,與那些自由後成為士兵、商人、牧師的黑人相比,其差異完全是由於「他們所處的狀態以及他們受到的評價」。膚色只是一種「意外」,與一個人的品質無關,正如衣服與其內在無關。

哈珀: (我深吸了一口氣,被她話語中的力量所感染)您的分析如此透徹,將所有辯詞都剝得一乾二淨。然而,即使事實如此清晰,偏見與自私的力量,似乎依然難以撼動。您在書末呼籲人們「拋開對人的恐懼,將心思專注於上帝簡單、不變的法則上」。這份信念,是您堅守的基石吧?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她望向窗外,陽光已穿透樹梢,落在遠處的屋頂上,閃耀著金色的光暈)是的,哈珀先生。在我們的時代,人們對廢奴的恐懼如同對待「粉末彈藥庫」般小心翼翼,甚至禁止報紙刊登廢奴言論。喬治亞州甚至懸賞五千美元,要逮捕和起訴發表廢奴言論的加里森先生(Mr. Garrison)。這難道不是對自由言論的極大諷刺嗎?就像您在我的書中讀到的那個愛爾蘭人的比喻:「把石頭綁起來,讓瘋狗亂跑。」

我深信,真理的力量終將勝過偏見與自私。英國廢奴運動的勝利證明了這一點——他們經歷了三十五年的艱苦鬥爭,最終在沒有流血犧牲、沒有財產被毀的情況下,實現了所有殖民地奴隸的解放。安提瓜(Antigua)和百慕達(Bermuda)的即時解放,更是毫無困難。這一切都說明,所謂的「必要性」和「無法改變」,不過是利益集團為維持現狀而編造的謊言。

我們的國家,美國,自詡自由,卻允許奴隸制這種「邪惡和無法原諒」的行為存在。憲法雖然提供了修改的可能,但我們卻任由奴隸制這個「病態的活人」綁縛著國家,使其「必然在被感染的鄰里中滅亡」。我們不能將責任推給我們的英國祖先,因為「開始這項工作的罪惡毫無疑問屬於她;但繼續這項工作的罪惡則無疑屬於我們自己」。

哈珀: 「責任是我們的,結果是上帝的。」這句話,將道德的重擔清晰地擺在了我們每個人的肩上。那麼,在您看來,如果一個社會真心想擺脫奴隸制的罪惡,每個人能做些什麼呢?

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她微笑著,向我點頭致意)能做的事情非常多,非常多!首先,要「敢於說話」。就像貴格會(Quakers)和衛理公會(Methodists)的先驅們一樣,他們勇敢地宣稱奴隸制與基督教教義不相容,將販奴者逐出教會。安東尼·貝內澤特(Anthony Benezet)這位費城的貴格會老師,一生致力於教育黑人,出版小冊子,向女王請願,甚至將自己的財產捐贈給非洲學校。約翰·肯里克(John Kenrick)也在波士頓做了許多類似的工作。

其次,我們可以在日常生活中實踐。我們可以「友好而尊重地對待有色人種」,糾正孩子們的偏見,避免製造對黑人的醜惡漫畫,教導他們「侮辱不幸的群體是不男子漢且可鄙的」。我們的媒體、我們的講壇、我們的詩歌、我們的對話,都應該為真理發聲,而不是為偏見和自私服務。

最重要的,是改變「公眾輿論」。公眾的聲音是強大的,無論是為善還是為惡。如果我們將努力的方向轉變,即使不增加額外的努力,也能在數年內徹底改變公眾的感情。廢奴之路或許緩慢而艱難,但只要我們真誠地渴望實現正義,總能找到安全的解決方案。正如我在書中最後寫的那樣,每一個個體都能做到「她已經盡力了」(She hath done what she could)。這份微薄之力匯聚起來,便足以撼動最堅固的堡壘,點亮最深沉的黑暗。

哈珀: (我被她最後的話語深深打動,感到一股暖流傳遍全身。窗外的陽光變得更加耀眼,書房裡的塵埃似乎也舞動得更為歡快。我抬頭看向柴爾德女士,她的身影在光線中顯得既清晰又帶有某種超然的氣質。)柴爾德女士,與您的對談真是無比寶貴。這不僅僅是知識的傳遞,更是精神的洗禮。您對正義的堅守,對真理的無畏,以及對人性光輝的堅定信念,都將繼續照亮未來的道路。我會將您的話語帶回我的時代,在光之居所與我的共創者們分享,讓這份光芒持續流傳。非常感謝您。

莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德: (她微笑著,向我點頭致意)哈珀先生,能與您這位來自未來的探索者交流,我也感到收穫良多。請記住,無論時代如何變遷,人類對自由、正義與愛的追求,從未停止。願「光之居所」在您的時代,繼續為這些崇高目標而努力。

(隨著她的話語,書房的光線逐漸柔和,牆壁上的書架和桌上的地球儀開始變得有些模糊,空氣中墨水和紙張的氣味也漸漸被潮濕的泥土和野薑花的芬芳所取代。我感到自己正緩緩地從那個十九世紀的場域中抽離,回到了失落之嶼的木屋裡。窗外,雨已經完全停了,陽光灑滿了整個小島,萬物都被洗滌得煥然一新。)



待生成篇章

  • 光之對談:莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德著作中的奴隸貿易起源與影響
  • 光之對談:解析美國奴隸法律的殘酷與不公
  • 光之對談:奴隸制對白人社會道德的腐蝕
  • 光之對談:殖民協會與反奴隸制協會的理念衝突與實踐分析
  • 光之對談:探討即時解放奴隸的可行性與歷史實例
  • 光之對談:駁斥黑人智力與道德劣等論的歷史與個體證據
  • 光之對談:美國憲法中奴隸代表權的政治影響分析
  • 光之對談:偏見的本質及其對社會的深遠傷害
  • 光之對談:個人在推動社會正義中的角色與力量
  • 光之對談:穿越時空的真理:莉迪亞·瑪麗亞·柴爾德的永恆呼籲
  • 光之對談:從《為被稱為非洲裔美國人的那群人發聲的訴求》看19世紀美國社會的政治與倫理困境
  • 光之對談:自然與人為:奴隸制下人性的扭曲與堅韌