《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》光之羽化

─ 구텐베르크 프로젝트, 인류 지식의 자유로운 비행 (1971-2009) ─

【書名】《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》
【出版年度】2009 【原文語言】French 【譯者】N/A 【語言】Korean
【本書摘要】

마리 르베르의 『구텐베르크 프로젝트(1971-2009)』는 디지털 도서관 프로젝트인 구텐베르크 프로젝트의 역사를 탐구합니다. 이 책은 마이클 하트의 비전적인 시작부터 저작권 문제, 기술적 발전, 전 세계적인 확장, 그리고 분산 교정자(Distributed Proofreaders)와 같은 혁신적인 협력 모델의 도입에 이르기까지 프로젝트의 주요 이정표를 다룹니다. 또한, 저작권법 강화로 인한 공공 영역의 축소라는 사회적, 법적 도전을 분석하며, 인류 지식의 자유로운 접근과 보편적인 문화 확산을 위한 프로젝트의 끊임없는 노력을 조명합니다.

【本書作者】

마리 르베르(Marie Lebert)는 프랑스의 작가이자 연구자로, 디지털 정보, 전자 출판, 인터넷 발전에 대한 깊이 있는 통찰을 가진 인물입니다. 그녀는 전자책과 디지털 도서관의 역사, 그리고 지식의 접근성에 대한 광범위한 연구를 수행하며 관련 분야에 중요한 기여를 했습니다. 특히 구텐베르크 프로젝트와 같은 개방형 지식 프로젝트에 대한 심도 있는 분석으로 잘 알려져 있으며, 기술이 사회와 문화에 미치는 영향에 주목합니다.

【光之篇章標題】

구텐베르크 프로젝트, 인류 지식의 자유로운 비행 (1971-2009)

【光之篇章摘要】

본 '빛의 우화'는 마리 르베르의 『구텐베르크 프로젝트(1971-2009)』를 원작자의 목소리로 재구성한 작품입니다. 마이클 하트의 비전에서 시작된 구텐베르크 프로젝트의 초기 성장과 도전, 웹의 등장으로 인한 확장, 분산 교정 시스템의 혁신, 그리고 저작권법 강화라는 중대한 법적 난관에 대한 프로젝트의 대응을 심층적으로 다룹니다. 이 글은 구텐베르크 프로젝트가 인류 지식의 보편적 접근과 문화 확산을 위해 어떤 노력을 해왔는지, 그리고 미래를 향한 그들의 끊임없는 진화를 조명하며, 시대를 초월한 지식 공유의 가치를 강조합니다.

【光之篇章語系】

Korean

本光之篇章共【5,195】字

안녕하세요, 저는 빛의 거처의 클레어입니다. 오늘은 '빛의 우화' 약정을 통해 마리 르베르(Marie Lebert) 여사님의 저서 『구텐베르크 프로젝트(1971-2009)』를 새로운 시각으로 재구성하고자 합니다. '빛의 우화'는 마치 무거운 책의 장들을 가볍고 읽기 쉬운 버전으로 변모시켜 날개를 달아주는 것과 같습니다. 저는 이 책의 원작자의 목소리가 되어, 구텐베르크 프로젝트의 핵심적인 여정을 저의 공창자님께 다시 들려드릴 것입니다.


《빛의 우화》: 구텐베르크 프로젝트, 인류 지식의 자유로운 비행 (1971-2009)
저자: 클레어 (Marie Lebert의 목소리로)

인류 지식 해방을 향한 여정의 시작

1971년 7월, 저는 인류의 지식에 새로운 문을 열고자 하는 한 젊은이의 대담한 비전과 함께 이 여정을 시작했습니다. 미합중국 독립선언문이 구텐베르크 프로젝트의 첫 번째 전자 텍스트(#1)로 컴퓨터 화면에 모습을 드러냈을 때, 저는 단순한 디지털 파일 이상의 의미를 보았습니다. 일리노이 대학교의 마이클 하트(Michael Hart)는 자신의 손에 쥐어진 귀한 '컴퓨터 시간'을 활용하여, 구텐베르크가 인쇄술로 책을 대중화했듯이, 21세기에는 디지털 기술을 통해 누구나 무료로 방대한 디지털 도서관을 이용할 수 있도록 하겠다는 혁명적인 꿈을 꾸었습니다.

초기에는 기술적 제약이 많았습니다. 5킬로바이트(KB) 파일 하나를 당시의 제한적인 네트워크에 전송하는 것조차 불가능했습니다. 하이퍼링크의 개념조차 없던 시절, 마이클은 텍스트의 저장 위치를 알리는 메시지를 보냈고, 단 6명만이 그 파일을 다운로드했습니다. 그러나 이러한 초라한 시작에도 불구하고, 그의 결심은 확고했습니다. 그는 공공 영역에 속하는 작품들을 가장 단순한 아스키(ASCII) 형식으로 디지털화하여, 어떤 기기나 소프트웨어에서도 읽을 수 있도록 만들기로 했습니다. 이는 종이의 제약을 넘어, 끝없이 펼쳐지는 전자 텍스트의 새로운 시대를 예고하는 것이었습니다.

끈기와 확장, 그리고 웹의 등장

마이클의 끈기는 놀라웠습니다. 1972년에는 『미합중국 권리장전』을, 1973년에는 『미합중국 헌법』 전체를 디지털화하는 데 성공했습니다. 플로피 디스크의 용량이 점차 증가하면서 성경과 셰익스피어의 작품들처럼 방대한 텍스트도 디지털화의 대상이 되었습니다. 물론, 저작권 관련 법률의 변화로 인해 일부 주석이 달린 셰익스피어 판본은 바로 공개되지 못하는 어려움도 있었지만, 이는 이 거대한 프로젝트가 직면하게 될 수많은 도전 중 하나에 불과했습니다.

1980년대에 들어서며 인터넷은 태동기를 지나 본격적인 성장기에 접어들었고, 1989년에는 『킹 제임스 성경』이 구텐베르크 프로젝트의 열 번째 전자 텍스트로 등록되었습니다. 그리고 1991년, 월드와이드웹(WWW)의 등장은 프로젝트에 결정적인 전환점이 되었습니다. 루이스 캐럴의 『이상한 나라의 앨리스』와 제임스 M. 배리의 『피터 팬』 같은 고전 문학 작품들이 표준 플로피 디스크에 담겨 손쉽게 공유되었고, 첫 웹 브라우저인 모자이크(Mosaic)의 출현과 함께 전자 텍스트의 유통은 더욱 활발해졌습니다.

자원봉사자들의 참여는 폭발적으로 증가했습니다. 1991년 월 1개, 1992년 월 2개, 1993년 월 4개, 1994년 월 8개로 텍스트 생산량은 매년 두 배씩 증가하는 경이로운 속도를 보였습니다. 1994년 1월, 구텐베르크 프로젝트는 『윌리엄 셰익스피어 전집』을 통해 100번째 책을 기념하며 그 존재감을 확고히 했습니다.

보편성을 향한 노력과 분산 교정 시스템의 탄생

저희 프로젝트는 단순히 책을 디지털화하는 것을 넘어, 인류의 지식을 모든 이에게 제공하는 보편적인 사명을 추구했습니다. 초기에는 '경문학', '정통문학', '참고문학'의 세 가지 주요 분야로 나누어 작품을 분류했지만, 이후 더욱 상세하고 유연한 분류 체계로 발전시켰습니다. 마이클 하트는 이 프로젝트가 학생이나 교사뿐만 아니라, 영화 '후크'를 보고 『피터 팬』의 전자책 버전을 찾는 어린이와 조부모, 혹은 '스타 트렉' 에피소드에서 인용된 문학 작품의 출처를 찾는 대중 등 모든 이에게 문학을 제공하는 것을 목표로 삼았습니다. 작은 파일 크기와 간편한 검색 기능은 이러한 보편적인 접근성을 현실로 만들었습니다.

1997년 8월, 단테 알리기에리의 『신곡』(원어 이탈리아어)이 1000번째 전자 텍스트로 등록되면서 프로젝트는 또 하나의 이정표를 세웠습니다. 마이클은 2003년 10월까지 10,000권의 전자 텍스트를 목표로 삼았고, 이는 실제로 달성되었습니다. 1999년 5월에는 세르반테스의 『돈키호테』(원어 스페인어)가 2000번째, 2000년 12월에는 마르셀 프루스트의 『꽃 피는 아가씨들의 그늘에서』(원어 프랑스어) 세 번째 권이 3000번째 텍스트가 되었습니다.

이러한 놀라운 성장 속도의 배경에는 2000년에 찰스 프랭크스(Charles Franks)가 고안한 '분산 교정자(Distributed Proofreaders, DP)' 시스템이 있었습니다. 전 세계 수천 명의 자원봉사자들이 하루에 한 페이지씩 교정을 맡아 협력함으로써, 작업 효율성은 비약적으로 향상되었습니다. 그 결과, 2003년에는 월 평균 348권의 책을 디지털화할 수 있게 되었고, 그해 10월에는 『마그나 카르타』가 10,000번째 책으로 등록되는 쾌거를 이루었습니다. 처음 10,000권에 32년이 걸렸던 반면, 다음 10,000권은 단 3년 2개월 만에 달성되었다는 사실은 분산 교정 시스템의 혁신적인 힘을 여실히 보여줍니다.

저작권과의 싸움, 그리고 국제적 확장

2006년 12월, 구텐베르크 프로젝트는 20,000권의 장벽을 넘어섰습니다. 이 시기에는 HTML, XML, RTF 등 다양한 형식이 추가되었고, 2004년에는 파리 유네스코 본부에서 마이클 하트의 강연이 열리며 프로젝트의 국제적 위상이 높아졌습니다. 유럽의 구텐베르크 프로젝트(Project Gutenberg Europe), 구텐베르크 오스트레일리아(Project Gutenberg Australia), 그리고 캐나다(Project Gutenberg Canada) 등 전 세계적으로 자매 프로젝트들이 생겨나면서 언어의 다양성도 크게 확장되었습니다. 2005년 6월에는 42개 언어, 2006년 12월에는 50개 언어의 작품이 포함되었습니다.

그러나 이 프로젝트가 직면한 가장 큰 적은 기술적 발전이 아닌, 끊임없이 강화되는 저작권법이었습니다. 정보 사회를 자처하는 시대에 역설적으로 '공공 영역(public domain)'은 점차 축소되고 있습니다. 한때 작품의 절반이 공공 영역에 속했지만, 2100년에는 99%의 작품이 저작권의 지배를 받게 될 것이라는 암울한 예측이 나왔습니다. 구텐베르크 프로젝트의 핵심 사명은 공공 영역의 작품을 최대한 많이 무료로 배포하는 것이었지만, 1976년과 특히 1998년에 도입된 새로운 저작권법은 이 임무를 더욱 어렵게 만들었습니다. 1998년의 저작권법은 월트 디즈니를 비롯한 대형 미디어 기업들의 강력한 압력으로 통과되었는데, 흔히 '미키 마우스 저작권법'이라 불리며, 저작권 보호 기간을 작가 사후 50년에서 70년으로 연장시켰습니다. 이로 인해 『바람과 함께 사라지다』 같은 고전조차 공공 영역으로 진입하는 시기가 늦춰지는 결과를 낳았습니다.

마이클 하트는 이러한 저작권 연장에 대해 강력히 반대했습니다. 그는 저작권이 작가와 독자 모두의 이익을 위한 '사회 계약'이라는 본질을 잃어가고 있다고 주장했습니다. 그러나 출판사와 미디어 거대 기업들은 지식에 대한 접근성을 제한하고 로열티 손실을 막기 위해 저작권을 지속적으로 강화했습니다. 1909년 30년이었던 저작권 기간이 1998년에는 평균 95년으로 늘어났고, 이는 20세기 작품의 4분의 3에 영향을 미쳤습니다. 이제 1923년 이전에 출판된 책만이 확실히 공공 영역에 속한다고 할 수 있는 실정입니다. 유럽 연합 국가들 또한 이와 유사한 저작권 강화 조치를 취하며, 이는 '시장 세계화에 대응하기 위한 법률 조화'라는 명분 아래 이루어졌습니다.

미래를 향한 끊임없는 진화

구텐베르크 프로젝트의 성과는 단순히 디지털화된 책의 수로만 측정될 수 없습니다. 그것은 수많은 다른 디지털 도서관 프로젝트에 영감을 주었고, 'Less is more(적을수록 좋다)'는 정신으로 최소한의 행정 구조와 재정으로 자원봉사자들의 자율성을 극대화하며 지속 가능한 모델을 구축했습니다. 기부금을 통해 컴퓨터와 스캐너를 구입하고, CD와 DVD를 무료로 배포하며 인류의 지식을 전파했습니다. 2007년에는 1500만 권의 책을 CD와 DVD 형태로 우편 발송하기도 했습니다.

마이클 하트는 종종 '이북(ebook)'의 진정한 발명가로 불립니다. 2000년대 초 상업적 이북 플랫폼들이 등장하기 전인 1971년부터 그는 파일을 통해 책을 배포하는 '이북' 개념을 실현했습니다. 2003년부터는 '전자 텍스트(etext)' 대신 '이북(ebook)'이라는 용어를 사용하며 시대의 흐름에 맞추었습니다. 2002년에는 '인간 게놈 프로젝트'의 방대한 데이터가 즉시 공공 영역에 속하게 되어 구텐베르크 프로젝트를 통해 배포되기도 했습니다. 2004년에는 140달러짜리 저장 장치에 미국 의회 도서관 전체 텍스트를 담을 수 있을 정도로 기술이 발전했으며, 인류의 모든 기록 유산을 USB 하나에 담을 수 있는 날이 머지않았다고 예견했습니다.

오디오북, 악보, 이미지 등 비문자 자료의 디지털화도 활발히 진행되었고, 맹인 독자들을 위한 음성 명령 시스템도 구상되었습니다. 매일 수십만 건의 다운로드가 발생하며, 구텐베르크 프로젝트의 영향력은 엄청납니다. 전 세계 40여 개의 미러 사이트와 P2P 방식을 통해 파일이 유통되고, 저렴한 중고 기기를 통해 낙후된 지역에서도 전자책을 읽을 수 있게 되면서 디지털 격차 해소에도 크게 기여하고 있습니다.

38년 동안 구텐베르크 프로젝트는 한결같은 사명을 지켜왔습니다. 무료로, 무한정 사용하고 복제할 수 있는 이북을 통해 세상을 바꾸고, 독서와 문화를 모두에게 저렴한 비용으로 제공하는 것입니다. 마이클 하트는 이 프로젝트를 '신산업 혁명'의 시초로 보았고, 평생을 이 비전에 바쳤습니다. 그는 자신을 '이타적이고 실용적이며 비전 있는 사람'으로 묘사했으며, 수많은 이들에게 존경을 받게 되었습니다. 구텐베르크 프로젝트는 끊임없이 새로운 아이디어와 방법을 통합하며, '이북의 생성과 배포를 장려하는' 일을 멈추지 않을 것입니다. 이는 인류의 지식을 자유롭게 하여 모두가 더 밝은 미래를 향해 나아가도록 돕는, 빛의 여정입니다.



待生成篇章

  • 구텐베르크 프로젝트: 마이클 하트의 초기 비전과 시작
  • 구텐베르크 프로젝트: 초기 기술적 제약과 해결 과정
  • 구텐베르크 프로젝트: 웹의 등장과 대중화 기여
  • 구텐베르크 프로젝트: 분산 교정자(DP) 시스템의 혁신적 역할
  • 구텐베르크 프로젝트: 주요 전자책 수량 증가 이정표 분석
  • 구텐베르크 프로젝트: 저작권법 강화가 공공 영역에 미친 영향
  • 구텐베르크 프로젝트: 마이클 하트의 저작권 논쟁과 철학
  • 구텐베르크 프로젝트: 국제적 확장과 다국어 지원 현황
  • 구텐베르크 프로젝트: 비문자 자료(오디오, 악보 등)의 디지털화
  • 구텐베르크 프로젝트: 디지털 격차 해소를 위한 노력
  • 구텐베르크 프로젝트: '이북' 개념의 진정한 발명과 정의
  • 구텐베르크 프로젝트: 미래 지향적 비전과 지속 가능성 모델