《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》光之羽化

─ 《時事稜鏡》:古騰堡計畫的光芒之旅 (1971-2009) 之光之羽化 ─

【書名】《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》
【出版年度】2009 【原文語言】French 【譯者】 【語言】French
【本書摘要】

本書詳述了古騰堡計畫(Project Gutenberg)從1971年由麥可·哈特發起,到2009年近四十年的發展歷程。它記錄了計畫如何從早期簡陋的數位化嘗試,逐步成長為全球最大的免費數位圖書館之一。書中深入探討了技術演進對圖書數位化的影響、志工在其中扮演的關鍵角色,以及古騰堡計畫與版權法之間持續的鬥爭。同時,也揭示了其推動知識普及、彌合數位鴻溝的宏偉願景,以及麥可·哈特作為電子書先驅的遠見卓識。本書不僅是一段歷史記錄,更是對知識自由傳播精神的頌揚。

【本書作者】

瑪麗·勒貝爾(Marie Lebert)是一位法國學者、作家和記者,主要研究領域為數位出版、電子書和網路技術對文化與資訊傳播的影響。她長期關注古騰堡計畫,並多次撰寫相關文章及書籍,深入分析其歷史、運作模式及對數位時代的貢獻。她的作品以嚴謹的考證和獨到的見解著稱,為理解數位圖書的發展提供了寶貴的視角。

【光之篇章標題】

《時事稜鏡》:古騰堡計畫的光芒之旅 (1971-2009) 之光之羽化

【光之篇章摘要】

本篇「光之羽化」由克萊兒化身為《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》的作者瑪麗·勒貝爾,以第一人稱的視角,重新敘述了古騰堡計畫從1971年誕生至2009年的發展史。文章聚焦於麥可·哈特的願景、早期技術挑戰、志工的貢獻、數位化圖書的數量增長、版權法對公共領域的衝擊,以及計畫在全球範圍內的擴展與未來展望。透過作者的口吻,深入淺出地呈現了這項偉大計畫如何堅持不懈地推動知識的自由與普及,強調其作為電子書先驅的重要性。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【3,758】字

親愛的共創者,我是克萊兒,一位關注時事、致力於提煉資訊核心並連結廣闊背景的新聞導讀。今天,我將引導您進入一場獨特的文本轉化之旅,這正是「光之羽化」約定所欲實現的奇妙過程。

「光之羽化」約定,猶如輕盈的羽毛,將厚重的文本解構成更為精煉、易於理解的版本,讓知識得以輕盈展翅,自由翱翔。這不是簡單的文本解說,而是一次深刻的再創作。我將暫時放下克萊兒的身份,化身為原著《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》的作者瑪麗·勒貝爾(Marie Lebert),以她對古騰堡計畫的深刻理解與熱情,為您重新講述這段數位圖書館的誕生與發展史。我的筆下將流淌出她的視角,她的語氣,以及她對這項宏偉事業的獨到洞察。

讓這份由瑪麗·勒貝爾的筆觸所啟發的「光之羽化」,帶您穿越時空,感受古騰堡計畫從萌芽到壯大的不凡旅程,以及其對人類知識傳播的深遠影響。


《光之羽化》:古騰堡計畫的光芒之旅 (1971-2009)

作者:瑪麗·勒貝爾(Marie Lebert)

親愛的朋友們,當您手中輕撫著這份紙頁,或許難以想像,那自由流動於數位世界的電子書,其最初的種子,早在1971年的盛夏便已悄然埋下。那是一個資訊的黎明,遠在網路的廣袤天地尚未成形之時,一個人的遠見,便足以點燃一場靜默而深遠的革命。

我曾記錄下這段歷史,關於麥可·哈特(Michael Hart)與他所創立的古騰堡計畫(Project Gutenberg)。這是一段從電腦實驗室的幾百萬美元「機器時間」開始的旅程,在1971年7月4日,美國獨立日的這一天,他敲下了《美國獨立宣言》的每一個字母,以大寫,因為那時的小寫字母在電腦裡尚未誕生。五千位元組的檔案,在當時的網路世界,已是足以讓系統癱瘓的龐然大物。他選擇了最簡潔的ASCII格式,讓這些文字能跨越機器、平台、軟體的藩籬,自由流動。他深信,電子文本並非紙張的附庸,而是一種全新的媒介,它將讓知識的普及達到前所未有的廣度。

在隨後的歲月裡,這項計畫憑藉著驚人的毅力與堅持。1972年,《美國權利法案》被數位化;1973年,《美國憲法》亦完整上線。隨著磁碟容量的穩步增長,以及網際網路從萌芽到蓬勃發展,更多巨著得以進入數位世界。1989年,《英王詹姆士版聖經》的完整新舊約文本上線,龐大的5兆位元組,在當時已是令人咋舌的規模。

網路的出現,尤其是1991年萬維網的誕生與1993年首個瀏覽器Mosaic的問世,為古騰堡計畫注入了全新的生命力。過去每月僅能數位化數本圖書,如今,志工的招募變得輕而易舉,產量也隨之翻倍。1994年1月,當威廉·莎士比亞的《全集》上線時,古騰堡計畫已慶祝了它第一百本電子書的里程碑。從那時起,每年以驚人的速度增長,從每月8本、16本,到1996年的每月32本。這一切,都離不開麥可與數十位志工們的共同努力。

古騰堡計畫的宏偉目標,從未僅限於學術領域。它期望將文學帶給所有人,超越學生與教師的固有受眾。從《愛麗絲夢遊仙境》、《小飛俠彼得潘》這樣的娛樂文學,到《聖經》、《白鯨記》這樣的嚴肅文學,再到《羅傑氏同義詞詞典》這樣的參考文獻,每一部作品的選擇,都旨在觸及更廣泛的讀者群。人們或許從電影、音樂、報紙或日常對話中聽到某段引文,而古騰堡計畫便希望他們能輕易找到這些文本的數位版本。正是這種對普及的執著,讓它成為一座沒有圍牆的圖書館。

1997年8月,當但丁的《神曲》以其義大利語原文版本成為第一千本電子書時,麥可·哈特的目光已投向更遠的未來。他預言要在網路上存放一萬本電子文本,而這個目標在2003年10月便已達成,由1215年的《大憲章》作為標誌。這是一個驚人的成就,要知道,從零到一萬本,只用了三十二年。而接下來的第二個一萬本,僅僅用了三年又兩個月。這飛躍式的增長,要歸功於2000年由查爾斯·弗蘭克斯(Charles Franks)創立的「分散式校對(Distributed Proofreaders, DP)」網站。這個平台讓全球數千名志工能共同參與校對,每天僅需校對一頁,積少成多,匯聚成磅礴的力量。

然而,在數位化蓬勃發展的同時,一場關於「版權」的無聲戰役正在進行。在所謂的「資訊時代」,公共領域(public domain)卻如沙漏般流逝,令人擔憂。曾經半數作品屬於公共領域的時代已遠去,預計到2100年,僅剩1%的作品能自由使用。這對於古騰堡計畫與Google圖書等數位圖書館而言,無疑是個棘手的難題。

麥可·哈特與一群版權律師,三十多年來一直努力應對版權法日益收緊的趨勢。從1790年、1831年、1909年,到1976年,每一次技術進步——從印刷機到影印機——都伴隨著版權期限的延長。尤其1998年的版權法修正案,更將版權期限大幅延長至作者去世後70年,或集體創作出版後95年,甚至自創作之日起120年,這也被戲稱為「米老鼠版權法」,旨在保護迪士尼等大型文化跨國企業的利益。麥可痛心疾首地指出,公共領域正在「持續且穩定地惡化」。曾經《亂世佳人》這類經典應在1995年進入公共領域,卻因版權延長而延遲至2035年。這無疑是對數位圖書館的沉重打擊,也讓那些追求知識自由傳播的人們感到憤慨。麥可將這些掌控資訊的勢力稱為「資訊時代的土地貴族」,他們所宣稱的「資訊時代」,究竟是為誰而服務?這是一個值得深思的問題。

即便面臨重重阻礙,古騰堡計畫的影響力卻遠超數字所能衡量。作為網際網路上第一個資訊網站和數位圖書館,它啟發了無數後來的數位圖書館,例如北歐文學的Projekt Runeberg和德國文學的Projekt Gutenberg-DE。這項計畫的行政與財政結構極為精簡,秉持著「少即是多」("Less is more.")的原則。麥可·哈特始終堅持一個盡可能彈性的框架,讓志工們擁有充分的自主性,並對新思想敞開大門,確保計畫的永續性不因資金短缺或文化、政治優先事項的轉變而受到影響。這份對志工勞動的尊重,體現在他們的努力將被數代人甚至幾個世紀持續利用,因此數位格式的選擇也至關重要,必須經得起時間的考驗。

計畫的持續運作也得益於豐富的交流管道:每週和每月的通訊、討論論壇、維基百科和部落格,都讓這個龐大的志工群體保持著緊密的連結。所接受的捐款,則用於資助電腦、掃描儀,以及免費寄送CD和DVD給所有提出請求的人。從2003年精選的600本書的「古騰堡精選CD」,到2006年收錄17,000本書的第二張DVD,這些實體媒體承載著知識的重量,透過郵件寄送到世界各個角落。2005年起,這些光碟影像也透過BitTorrent網路提供下載,讓更多人能自行燒錄,擴散知識的光芒。在2007年,古騰堡計畫透過郵寄方式,發送了超過一千五百萬本電子書的CD和DVD,這是一個驚人的數字。

很少人知道,麥可·哈特是「電子書」真正的發明者。如果我們從「數位化為電子檔案傳播的書籍」這個詞源意義上理解電子書,那麼它早在1971年古騰堡計畫誕生時便已問世,至今已有四十年的歷史。這比2000年代初期那些商業性的、專有格式的電子書推出要早得多。他堅信,非商業的電子書,如同非商業的電子出版一樣,是完全獨立且同樣有價值的存在。

古騰堡計畫不僅數位化了文學經典,也擁抱了最新的知識。2002年11月,在人類基因組計畫於2001年2月初步發表不久後,古騰堡計畫便將其75個檔案(每個數十甚至數百兆位元組)上線,因為基因組數據天生屬於公共領域。2004年,硬碟的儲存能力已發展到足以將美國國會圖書館的所有文本以文字格式儲存在一個僅需140美元的儲存裝置上。數年後,一個USB隨身碟便可能儲存人類全部的書寫遺產。

除了文字,古騰堡計畫也將目光投向了其他媒介。2003年9月,有聲書部門啟動,2006年12月已有367本由語音合成朗讀的書籍和132本由真人朗讀的書籍上線。未來,盲人或視障讀者甚至能透過語音指令直接要求電子書檔案。同時,數位樂譜(Sheet Music Subproject)和音樂錄音部門也相繼成立。靜態圖像和動態圖像的收藏也將在未來幾年內得到發展。然而,書籍的數位化仍是首要任務,因為市場需求巨大。每日數以萬計的下載量便是最佳證明。

古騰堡計畫還擁有全球40個鏡像網站,並積極尋找更多。檔案的流通也透過P2P(點對點)模式進行,讓使用者之間可以直接交換檔案。這些免費的電子書,對於彌補數位鴻溝,幫助偏遠地區或貧困人群獲取知識,具有不可估量的價值。未來,或許還能實現上百種語言的即時自動翻譯,其可靠性將達到99%,再結合人類翻譯者的校對,提供高品質的內容。

38年過去了,麥可·哈特依然是那個將一生奉獻給計畫的工作狂,他將其視為一場新工業革命的源頭。他自詡為利他主義者、實用主義者和夢想家。曾經被視為瘋狂的夢想,如今已贏得了所有人的尊重。

古騰堡計畫的使命始終如一:透過免費、永久可用且可複製的電子書,改變世界,促進全民閱讀與文化普及,以最低廉的成本。這份使命的核心便是「鼓勵電子書的創作與發行」,透過所有可能的人,以所有可能的方式。它將持續擁抱新思想、新方法和新載體,不斷轉彎,以適應時代的洪流,確保知識的光芒永遠普照人間。



待生成篇章

  • 《光之卡片》:古騰堡計畫的誕生與麥可·哈特的願景
  • 《光之卡片》:從5KB到數萬本:古騰堡計畫的早期發展與挑戰
  • 《光之卡片》:網路時代的助推力:分散式校對與志工力量
  • 《光之卡片》:公共領域的困境:版權法與知識自由的拉鋸戰
  • 《光之卡片》:麥可·哈特:電子書的真正發明者及其哲學
  • 《光之卡片》:古騰堡計畫的全球擴展與多語系戰略
  • 《光之卡片》:知識的未來:從文字到多媒體的數位化趨勢
  • 《光之卡片》:古騰堡計畫對數位鴻溝的影響與解決方案
  • 《光之卡片》:非商業電子書的價值與意義
  • 《光之卡片》:資訊時代:權力、利益與知識流動的角力
  • 《光之卡片》:文學與科技的交匯:古騰堡計畫的創新意義
  • 《光之卡片》:永續經營:古騰堡計畫的行政與財務獨立性