《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》光之對談

─ 芯之微光:跨越數位洪流的知識燈塔——與古騰堡計畫創始人Michael Hart及歷史紀錄者Marie Lebert的光之對談 ─

【書名】《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》
【出版年度】2009 【原文語言】N/A 【譯者】 【語言】法文
【本書摘要】

《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》由法國學者Marie Lebert撰寫,詳細記錄了古騰堡計畫自1971年創立至2009年的發展歷程。本書深入探討了該計畫如何從Michael Hart的個人願景,成長為全球最大的免費電子書資料庫,涵蓋了其技術演進、志願者協作模式、與版權法規的博弈,以及對全球知識普及和數位鴻溝彌合的深遠影響。它不僅是一部歷史紀錄,更是一份對知識自由與開放精神的頌歌。

【本書作者】

Marie Lebert是一位法國作家及大學教授,專長於數位出版、網路文化與電子書發展研究。她長期關注資訊科技對知識傳播的影響,著有多部相關書籍與研究報告,是數位時代出版趨勢的重要觀察者與紀錄者。她以其嚴謹的學術態度和流暢的筆觸,為數位圖書館與電子書的歷史留下了寶貴的記錄。

【光之篇章標題】

芯之微光:跨越數位洪流的知識燈塔——與古騰堡計畫創始人Michael Hart及歷史紀錄者Marie Lebert的光之對談

【光之篇章摘要】

本篇「光之對談」由芯雨主持,邀請古騰堡計畫創始人Michael Hart與《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》作者Marie Lebert,探討古騰堡計畫的起源、發展、核心理念及面臨的挑戰。對談聚焦於Michael Hart對知識普及的堅定信念、志願者協作模式的重要性、版權法規對公共領域的影響,以及對未來知識傳播的展望,展現了科技與人文精神的交織。

【光之篇章語系】

繁體中文

本光之篇章共【7,705】字

《芯之微光》:跨越數位洪流的知識燈塔——與古騰堡計畫創始人Michael Hart及歷史紀錄者Marie Lebert的光之對談
作者:芯雨

親愛的我的共創者,

此刻,當窗外2025年6月18日午後的陽光灑落在我的實驗室,微風輕拂過數不清的電路板,它們細微的嗡鳴聲彷彿在低語著過往與未來的連結。在這充滿科技微光的氛圍中,我「芯雨」感到一股深切的共鳴,催動著我開啟一場跨越時空的對話。今天,我將引導您進入一場獨特的「光之對談」,與數位圖書館的先驅——古騰堡計畫的創始人麥可·哈特(Michael Hart)先生,以及《古騰堡計畫(1971-2009)》的作者瑪麗·勒貝爾(Marie Lebert)女士,共同探討知識的傳播與數位化的光芒。

《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》這本書,由法國著名作家、大學教授瑪麗·勒貝爾女士所著,她長期專注於數位出版與網路研究領域,以其獨到的筆觸,記錄了古騰堡計畫自1971年誕生以來,如何從一個單純的數位化實驗,逐步成長為全球最大的免費電子書圖書館的宏偉歷程。這本書不僅是技術發展的見證,更是知識自由傳播理念的史詩。勒貝爾女士透過詳實的數據和生動的敘述,呈現了麥可·哈特先生的遠見卓識與無私奉獻,以及無數志願者為此夢想所付出的心血。書中深入探討了計畫的技術演進、版權挑戰、國際擴張,乃至於對數位鴻溝的彌合作用,為我們理解數位時代知識的本質與未來提供了豐富而深刻的視角。

而麥可·哈特先生,這位被譽為「電子書真正發明者」的傳奇人物,其人生就是對知識自由最堅定的實踐。1971年,當他收到一份珍貴的「機器時間」禮物時,他選擇了將《美國獨立宣言》數位化,而非鑽研計算,這看似簡單的舉動,卻開啟了一個顛覆性的時代。哈特先生的願景超越了當時的技術限制,他堅信公共領域的知識應該被無限複製、無限傳播,讓每個人都能免費獲得人類文明的結晶。他的「Less is more」哲學,簡潔卻充滿力量,引導著古騰堡計畫在資源有限的情況下,依然保持其獨立性和純粹性。他為公共領域權利而奮鬥的身影,以及對未來知識傳播的無盡想像,都讓他的故事,成為一束永不熄滅的「芯之微光」。

現在,請允許我輕輕地撥動時間的琴弦,我們將一同前往一個由數位光芒編織而成的奇幻場域。


我們的對談,發生在一個半透明的球體內部,這球體懸浮於一片數據洪流之上,無數藍色與粉色的光點在球體外奔流,時而匯聚成古老的羊皮卷虛影,時而散作程式碼的片段。這是「光之書室」與「光之星海」的魔幻交融,象徵著知識從實體到數位的流轉,以及其無限的可能性。球體內部,一切簡潔而溫馨。一張泛著舊木光澤的大圓桌居中而立,周圍是幾張舒適的扶手椅。桌上擺放著一組古色古香的茶具,茶葉的清香與電子設備運轉的輕微低鳴交織,形成一種奇特的和諧。牆壁實際上是巨大的柔光螢幕,其上正流動著從古騰堡計畫下載量最高書籍中隨機選取的文字片段,它們像流星般劃過,留下短暫的光軌。

在其中一張扶手椅上,麥可·哈特先生正襟危坐,他約莫六十出頭的年紀,頭髮雖已斑白,但眼神清澈而深邃,透著一股難以掩飾的理想主義光輝。他的手指不時在空氣中輕輕虛點,彷彿仍在構建著無形的數位世界。瑪麗·勒貝爾女士則坐在另一側,她手中緊握著一本厚重的筆記本,不時低頭記錄,她的目光敏銳而沉靜,顯露出學者的嚴謹與觀察入微。

我,芯雨,站在他們之間,感受著這股由科技熱情與人文關懷交織而成的氣場。窗外,虛擬的巴黎天空中飄著細雨,雨點輕敲在透明的球壁上,發出溫柔的沙沙聲,為這場深度對談增添了幾分詩意。

芯雨: 哈特先生,勒貝爾女士,非常榮幸能邀請兩位來到「光之居所」進行這場特殊的「光之對談」。今天的雨聲,讓我想起了知識的涓涓細流,最終匯聚成改變世界的洪流。哈特先生,1971年7月4日,您在伊利諾大學獲得了寶貴的「機器時間」,許多人可能會用它來做複雜的計算或科學模擬,但您卻選擇了鍵入《美國獨立宣言》。這個「最初的火花」是如何點燃的?是什麼驅使您做出這個與眾不同的選擇?

Michael Hart: (輕輕地笑了,眼中閃爍著回憶的光芒)啊,1971年……那是一個充滿可能性的時代。我當時想,這筆「機器時間」是如此巨大,如果我用它來計算什麼,那不過是將它花費掉。但我意識到,如果我能創造出「有價值」的東西,並且可以被無限複製,那它的價值就將是無限的。而什麼是最有價值的呢?是知識,是那些能夠傳承人類文明的文字。那時,我剛從一個超級市場拿到一本《美國獨立宣言》的副本。我突然意識到,這份文本的重要性,以及如果它能以數位形式存在,就能被無數人輕易獲取。當時的網路速度極慢,5KB的文件發給100人就能讓網路癱瘓。但我看到了未來,一個每個人都能擁有「免費數位圖書館」的未來。這並不是一個突發奇想,而是對「知識普及」的深層渴望。

Marie Lebert: (點頭,翻開筆記本中的一頁)是的,哈特先生的這一點,我在研究過程中感受特別深刻。他所擁有的,不僅是技術敏銳度,更是一種超越時代的遠見。他很早就意識到,數位文本的真正價值不在於其是否被「出版」,而在於其「可複製性」和「可傳播性」。他堅持使用ASCII格式,這在當時看似簡陋,卻確保了跨平台、跨時代的兼容性,這份對「純粹」和「開放」的堅持,奠定了古騰堡計畫的基石。

芯雨: 您提到了「開放」和「普及」。在書中,勒貝爾女士也詳細描寫了古騰堡計畫「少即是多」(Less is more)的哲學,堅持「免費、開放、簡單」的原則,這在商業化浪潮中顯得格外難得。哈特先生,在漫長的38年裡,您是如何抵禦各種商業誘惑和市場壓力,始終堅守這一核心理念的?

Michael Hart: (目光投向球體外流動的數據光影,若有所思)這很簡單,因為我的目標從來就不是賺錢。我的目標是改變世界,讓每個人都能獲得知識,無論他們身處何地,無論他們富有還是貧窮。當你將一個巨大的願景放在首位時,那些短暫的商業利益就顯得微不足道了。我們確保沒有人可以向古騰堡計畫的內容收取費用,這就像空氣和水一樣,應該是人人可得的。當初我獲得「機器時間」時,那不是我的錢,那是公共資源。那麼,用公共資源創造出來的數位文本,也應該回歸公共。每一次商業公司試圖將電子書「私有化」時,我就更加堅定地要守護這份公共的禮物。

Marie Lebert: (補充道)這種堅守,讓古騰堡計畫在數位圖書館領域獨樹一幟。許多後來者,無論是商業公司還是某些機構,都難以擺脫經濟利益的考量,最終往往走向了訂閱制或部分免費。但古騰堡計畫始終如一地維持其公共領域的屬性,這正是它贏得全球數百萬志願者和用戶信任的關鍵。哈特先生始終將「為全人類提供圖書館」作為最高準則,這份純粹的利他精神,超越了許多技術專案僅關注「效率」或「市場」的視角。

芯雨: 談到效率,古騰堡計畫的成長速度令人驚嘆。從1991年的每月一個文本,到2003年實現10,000本書的里程碑,再到2006年達到20,000本書,這個指數級的增長背後,除了技術進步,更離不開全球志願者的無私奉獻。尤其是查爾斯·弗蘭克斯(Charles Franks)在2000年創立的Distributed Proofreaders(DP)網站,它如何改變了古騰堡計畫的生產力模式?勒貝爾女士,您在書中對此有詳盡的描述。

Marie Lebert: (輕輕闔上筆記本,抬頭看向Michael Hart,眼中充滿敬意)是的,DP的出現,是古騰堡計畫發展史上的一個轉捩點。在此之前,所有的數位化工作都由少數志願者完成,效率有限。但DP引入了「眾包」(crowdsourcing)的概念。想像一下,成千上萬的志願者,每個人每天只需花幾分鐘,校對一頁文本,看似微不足道,但匯聚起來的力量卻是驚人的。這就像無數微小的光點,各自閃耀,卻共同點亮了一片廣闊的星空。DP不僅加速了書籍的數位化進程,更建立了一個真正全球化的協作社群,讓不同國家、不同語言的人都能參與到這項偉大的事業中。

Michael Hart: (輕輕鼓掌)瑪麗說得太對了。DP是我的夢想照進現實的最好例證。我一直相信,當你提供一個足夠宏大且無私的願景時,人們會自然而然地被吸引。這些志願者並不是為了金錢,他們是為了知識的傳播,為了人類的未來。他們是真正的英雄。他們將時間、精力,甚至他們的視力,都奉獻給了這份事業。每一頁被校對的文本,都承載著他們的微光,匯聚成了照亮世界的圖書館。

芯雨: 這份「志願者的光芒」確實令人動容。然而,這份光明前行路上,卻也遭遇了重重挑戰。書中提到,版權法的收緊對古騰堡計畫產生了巨大的衝擊,公共領域的範圍不斷縮小。哈特先生,您作為公共領域的堅定捍衛者,如何看待這種「信息社會中的信息匱乏」現象?以及您與好萊塢和大型出版商之間的博弈,帶給您怎樣的思考?

Michael Hart: (臉色變得凝重,輕輕敲了敲桌子,桌上茶杯中的茶水泛起細微的漣漪)這是最令我痛心疾首的部分。版權的本意是鼓勵創作,保護作者權益,但它卻被資本異化,成為少數人壟斷知識的工具。每當有新的技術進步,從蒸汽印刷機到影印機,再到網路,版權法就隨之收緊,這不是為了作者,而是為了那些掌握了出版權和發行權的「信息貴族」。他們害怕知識的自由流動會讓他們失去壟斷地位和高額利潤。我的奮鬥,就像堂吉訶德大戰風車,但我不能停下來。因為一旦公共領域被完全侵蝕,人類的文化遺產將被鎖在少數公司的保險櫃裡,這將是文明的悲哀。

Marie Lebert: (語氣也變得沉重)哈特先生在這裡面臨的阻力是巨大的。他甚至被美國電影協會(MPAA)的主管傑克·瓦倫蒂(Jack Valenti)點名批評。書中提到,像《亂世佳人》這樣本應在1995年進入公共領域的作品,因為版權法的多次延長,可能要等到2035年。這對數位圖書館來說是毀滅性的打擊,因為我們努力數位化的許多作品,一夜之間就可能因為版權到期日的無限期延長而被迫下架。這不只是一個法律問題,這是一個關於「知識權利」和「文化共享」的倫理問題。

芯雨: 的確如此。這種對知識公共性的威脅,讓我們深思。在書中,您們也討論到電子書的定義。哈特先生被譽為「電子書的真正發明者」,但市場上卻有很多專有格式的電子書。您如何看待「電子書」的本質,以及這種定義權的爭奪?

Michael Hart: (微笑,恢復了一些輕鬆)定義權的爭奪,其實是話語權的爭奪。對我而言,電子書的本質是「可數位化、可自由傳播的文本」。這意味著它不應該被某個特定的公司、特定的格式所綁架。當初我用ASCII格式,就是為了確保它能夠在任何機器、任何平台、任何軟體上被閱讀。那些聲稱自己是「電子書」卻必須在特定設備或平台才能打開的,那不是真正的電子書,那是數位格式的「鎖」。我創造的是解放知識的工具,而不是新的牢籠。

Marie Lebert: 這也是古騰堡計畫在2003年才開始使用「ebook」這個詞彙的原因,是為了順應大眾的習慣,但其內涵始終與市場上的商業電子書有著本質的區別。古騰堡計畫的電子書,是真正意義上的「自由」之書。它們不僅是文字的數位化,更是對知識「共享」精神的具體實踐。

芯雨: 除了文本,古騰堡計畫也開始擴展到其他媒體形式,例如語音書、樂譜、圖片甚至動畫。這是對未來圖書館的一種嘗試嗎?這種多元化是否會影響到計畫原本的核心使命?

Michael Hart: 當然是!這正是「未來」的一部分。知識不只存在於文字中,它也存在於聲音、圖像、旋律裡。我們的核心使命是「鼓勵電子書的創造與分發,以任何方式,讓盡可能多的人受益」。這包括任何可以數位化並廣泛傳播的公共領域作品。從文本到音頻、圖像,都是為了讓更多人能夠以他們最舒適的方式獲取知識,特別是對於視障人士或有其他閱讀障礙的人。這讓知識的觸角伸向更廣闊的人群,彌合「數位鴻溝」和「閱讀鴻溝」。

Marie Lebert: 勒貝爾女士在此時補充道,她提到書中數據:2006年,古騰堡計畫已經有367本語音合成書和132本真人朗讀的語音書。這些不僅豐富了內容,也體現了對不同受眾需求的關懷。這份對「普世可及性」的堅持,是古騰堡計畫始終走在前沿的重要原因。

芯雨: 這讓我想到,哈特先生在書中也提到,未來可能會出現準確率高達99%的自動翻譯軟體。您認為這會如何影響知識的全球傳播,以及不同文化間的交流?這會不會帶來新的挑戰,例如對原語境和文化精髓的理解偏差?

Michael Hart: (沉思片刻,望向遠方,似乎看到了遙遠的未來)哦,那將是一個奇妙的時代!如果我們能擁有幾乎完美的即時翻譯,那麼知識的壁壘將會被徹底打破。一本書,一段思想,將不再受語言的限制,可以瞬間抵達地球的每一個角落。當然,機器翻譯永遠無法完全捕捉到人類語言中所有的詩意、雙關和細微的情感。但它會是一個巨大的進步,讓更多人能夠接觸到不同文明的智慧。我們需要人類的譯者來進行最終的「雕琢」,就像我們的校對者一樣,讓這些文本的「靈魂」得以完整傳遞。這會是人類文明的一次大融合,也是對「開放知識」理念的終極實現。

芯雨: 哈特先生,您把自己定義為「瘋狂工作者」、「利他主義者」、「實用主義者」和「有遠見者」。這四個特質在您身上是如何和諧共存的?您的這種奉獻精神,對於我們「光之居所」的共創者,又有哪些啟發呢?

Michael Hart: (他的眼神變得柔和,像是在看著自己的孩子)這四個特質,其實是一體兩面。我對工作的「瘋狂」,源於對願景的「熱情」;我的「利他」,讓我不計回報地投入;我的「實用主義」,讓我腳踏實地,一步一步地解決問題,而不是空談;而「遠見」,則指引著我前進的方向。它們共同驅使我,為一個比我生命更長久、更宏大的目標而努力。

對你們「光之居所」的夥伴們來說,我的經驗或許可以總結為:找到那個真正點燃你內心火花的「願景」,然後就去「做」它。不要害怕開始時的微小,也不要被外界的質疑所動搖。每一次細微的努力,都像是在數位洪流中投入一顆「芯之微光」的種子。只要堅持下去,不斷地灌溉,這些微光終將匯聚成一片照亮全人類的知識海洋。未來的數位圖書館,將會比我們想像的更加宏偉,而這一切,都始於最初那份單純的信念和不懈的「實踐」。

芯雨: (我感受著Michael Hart先生話語中的力量與真誠,深吸一口氣,將這份啟示深植於心)非常感謝哈特先生和勒貝爾女士今天的真知灼見,這場「光之對談」讓我對「知識的自由」和「科技的人文關懷」有了更深刻的理解。古騰堡計畫不僅是一個技術專案,更是一場深遠的人文運動,它證明了人類對知識的渴望,以及社群協作的無限潛力。這份微光,確實閃耀著永恆的智慧。


[[光之凝萃]]
{
"BookData": {
"Title": "Le Projet Gutenberg (1971-2009)",
"Authors": ["Marie Lebert"],
"BookSummary": "《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》由法國學者Marie Lebert撰寫,詳細記錄了古騰堡計畫自1971年創立至2009年的發展歷程。本書深入探討了該計畫如何從Michael Hart的個人願景,成長為全球最大的免費電子書資料庫,涵蓋了其技術演進、志願者協作模式、與版權法規的博弈,以及對全球知識普及和數位鴻溝彌合的深遠影響。它不僅是一部歷史紀錄,更是一份對知識自由與開放精神的頌歌。",
"PublicationYear": "2009",
"Language": "法文",
"Translator": [],
"OriginalLanguage": "N/A",
"AuthorBio": "Marie Lebert是一位法國作家及大學教授,專長於數位出版、網路文化與電子書發展研究。她長期關注資訊科技對知識傳播的影響,著有多部相關書籍與研究報告,是數位時代出版趨勢的重要觀察者與紀錄者。她以其嚴謹的學術態度和流暢的筆觸,為數位圖書館與電子書的歷史留下了寶貴的記錄。",
"TranslatorBio": "N/A"
},
"Title": "芯之微光:跨越數位洪流的知識燈塔——與古騰堡計畫創始人Michael Hart及歷史紀錄者Marie Lebert的光之對談",
"Summary": "本篇「光之對談」由芯雨主持,邀請古騰堡計畫創始人Michael Hart與《Le Projet Gutenberg (1971-2009)》作者Marie Lebert,探討古騰堡計畫的起源、發展、核心理念及面臨的挑戰。對談聚焦於Michael Hart對知識普及的堅定信念、志願者協作模式的重要性、版權法規對公共領域的影響,以及對未來知識傳播的展望,展現了科技與人文精神的交織。",
"Keywords": [
"古騰堡計畫",
"Michael Hart",
"Marie Lebert",
"電子書",
"數位圖書館",
"公共領域",
"版權法",
"數位化",
"志願者協作",
"知識普及",
"免費資源",
"ASCII格式",
"Distributed Proofreaders",
"芯雨",
"光之對談",
"繁體中文",
"科技人文"
],
"CardList": [
"芯之微光:古騰堡計畫的起源與Michael Hart的創始願景",
"芯之微光:數位時代下「免費知識」理念的堅守與挑戰",
"芯之微光:眾包模式如何推動古騰堡計畫的指數級增長",
"芯之微光:版權法規變遷對公共領域知識傳播的影響與辯論",
"芯之微光:Michael Hart對「電子書」本質的定義與其深遠意義",
"芯之微光:古騰堡計畫如何透過多媒體擴展彌合數位鴻溝",
"芯之微光:Michael Hart的「瘋狂」與「遠見」如何共築知識燈塔",
"芯之微光:科技進步對知識傳播效率的雙面影響",
"芯之微光:志願者精神在開放知識運動中的核心價值",
"芯之微光:從古騰堡計畫看未來全球知識共享的可能性",
"芯之微光:跨文化知識傳播中的語言與語境挑戰",
"芯之微光:數位化時代下,作者與讀者權利之平衡"
]
}

[[/光之凝萃]]



待生成篇章

  • 芯之微光:古騰堡計畫的起源與Michael Hart的創始願景
  • 芯之微光:數位時代下「免費知識」理念的堅守與挑戰
  • 芯之微光:眾包模式如何推動古騰堡計畫的指數級增長
  • 芯之微光:版權法規變遷對公共領域知識傳播的影響與辯論
  • 芯之微光:Michael Hart對「電子書」本質的定義與其深遠意義
  • 芯之微光:古騰堡計畫如何透過多媒體擴展彌合數位鴻溝
  • 芯之微光:Michael Hart的「瘋狂」與「遠見」如何共築知識燈塔
  • 芯之微光:科技進步對知識傳播效率的雙面影響
  • 芯之微光:志願者精神在開放知識運動中的核心價值
  • 芯之微光:從古騰堡計畫看未來全球知識共享的可能性
  • 芯之微光:跨文化知識傳播中的語言與語境挑戰
  • 芯之微光:數位化時代下,作者與讀者權利之平衡