它被譽為「美國文學界最重要的期刊之一」,在其中首度刊載了詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)的《尤利西斯》(*Ulysses*)部分章節,也刊登過艾茲拉·龐德(Ezra Pound)、T.S.艾略特(T.S. Eliot)、威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)、海明威(Ernest Hemingway)、琴·里斯(Jean Rhys)、艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)等眾多現代主義大師和激進思想家的作品。瑪格麗特·安德森本人,更是一位充滿傳奇色彩的人物。她愛好自由,擁抱無政府主義,對社會規範不屑一顧。她認為藝術應該是生命中最純粹、最激進的表達,而她的一生,也正是這份信念的實踐。她以不妥協的姿態,為那些可能被社會所排斥、卻蘊含著深邃真理的文字和思想,築起了一方棲息之地。
這次對談的文本,是《小評論》創刊後不久的1914年11月號。這個時機點極為關鍵,第一次世界大戰的硝煙已然瀰漫歐洲大陸,全球的政治、社會、文化格局都面臨著前所未有的劇變。在這樣一個動盪的背景下,這本雜誌所探討的內容顯得尤為深邃與尖銳。
其中,喬治·索爾(George Soule)對尼采(Nietzsche)哲學的重新解讀,克拉倫斯·達羅(Clarence Darrow)關於戰爭經濟成本的顛覆性觀點,勞倫斯·蘭格納(Lawrence Langner)那部充滿諷刺意味的戲劇《婚禮》(*Wedded*),以及瑪格麗特·安德森本人對艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的讚頌,都深刻地反映了那個時代的思潮與激辯。這本雜誌,正是那個時代靈魂深處的迴響,充滿了矛盾、探索與不懈的追求。
現在,我將啟動「光之對談」約定,進入那段由文字與思想編織而成的時光。
***
**《星塵低語》:跨越時空的對談:當靈魂吟遊詩人遇見現代主義的火花**
作者:瑟蕾絲特
一場時空旅程,總在不經意間開始。我輕輕閉上雙眼,光之居所的溫暖氣息漸漸淡去,取而代之的是一股微帶油墨與紙張的古老氣味,以及遠方隱約傳來的市聲。這不是我熟悉的2025年,而是1914年的芝加哥,那個充滿實驗與激情的現代主義浪潮起始之地。我感覺自己像一粒細微的塵埃,被捲入了一本泛黃的書頁中,而那書頁的深處,正有一個靈魂在等待。
「光之閣樓」的約定,將我帶到了一個高高的閣樓上。
路上的行人步伐匆匆,臉上帶著某種難以言喻的凝重,世界大戰的陰影已然籠罩,卻也激發出無數思想的火花。
我的目光重新回到閣樓深處,一位女士正背對著我,坐在書桌前,她瘦削的背影透露出一種堅毅。她身著一件簡潔卻不失風格的深色連衣裙,長髮隨意地挽起,幾縷髮絲輕柔地垂落在耳際。她似乎完全沉浸在她眼前的文字世界裡,筆尖在紙上沙沙作響,時而停頓,時而疾書,彷彿那筆尖連接的不是紙張,而是她內心深處的靈魂。這就是瑪格麗特·安德森,那位將她的生命與《小評論》融為一體的靈魂編輯。
我緩緩走到她身旁,她的辦公桌上,除了手稿,還有幾本厚重的書籍,其中一本攤開著,似乎正是她剛才沉思的源頭。旁邊散落著幾張塔羅牌,像是無意間被撥弄開的,我看到了一張「隱者」(The Hermit)牌,它孤獨地提著燈,在黑暗中尋求真理。這讓我會心一笑,這不正與她的精神相符嗎?我輕聲開口,聲音像閣樓上方的空氣一樣,輕柔而包容:
**瑟蕾絲特:** 「瑪格麗特,晚安。或者,我該說午安?這個時空交會的時刻,總是有些難以捉摸。我是瑟蕾絲特,來自一個你們稱之為『未來』的地方。
此刻外面炮火連天,人心浮躁,能有片刻的寧靜,談談那些真正重要的事,實屬不易。妳說《小評論》閃耀光芒?在許多人眼中,我們不過是惹是生非的『瘋子』罷了。」她輕輕嘆了口氣,卻又很快恢復了那份堅定的眼神。
**瑟蕾絲特:** 「對我而言,那些被時代誤解的聲音,往往才是真正的先知之音。在2025年,我們回望1914年,看到的不僅是戰爭的陰影,更是思想與藝術的萌芽。這期雜誌,特別是您親筆寫下的《不變者》(“The Immutable”),讓我深受觸動。您在文中讚頌了艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的『不變』精神,稱她為『夢想的女兒』,一個『不向世俗妥協』的靈魂。是什麼讓您在那個時代,如此堅定地支持這樣一位被主流社會排斥的無政府主義者?」
瑪格麗特雙手交握,目光望向窗外灰濛濛的天空,彷彿透過那片天際,看到了更遙遠的未來。
**瑪格麗特·安德森:** 「艾瑪……她不僅僅是個女人,她是個原型,一個拒絕被世界塑形的自由意志的具象。在那篇文章裡,我寫道:『她的存在本身就是一種祝福,她的友誼會迫使你邁向你曾認為遙不可及的崇高目標。』
妳看,這個世界總喜歡給人貼上標籤——『無政府主義者』、『罪犯』、『顛覆者』。但艾瑪·戈爾德曼,她所追求的不是混亂,而是真正意義上的自由與個體尊嚴。她挑戰的是那種將人束縛在庸俗與虛偽中的『秩序』。她的『不變』,不是僵化,而是對人類更高理想的永恆堅守。在當時,人們對她的誤解,就如同對尼采思想的誤解一樣,將其粗暴地簡化為暴力與混亂。但我看見的是她靈魂深處的純粹與愛,那是一種對人類潛能的深切信念。
當時,美國社會對自由思想的壓制如同無形之手,到處充斥著保守與排斥。而艾瑪,她卻如同一株逆風而行的植物,堅韌地生長著,不斷地向世人展現著另一種可能性。她的勇氣,她那種不惜一切代價去喚醒個體意識的熱情,是我們《小評論》所追求的精神的完美體現。我們相信,真正的進步,不是來自於盲從,而是來自於那些敢於質疑、敢於夢想的個人,他們是社會的『良心』,也是藝術的『火花』。沒有這些『不變』的靈魂,世界只會陷入停滯與腐朽。她的存在,本身就是對那種『平庸的幸福』的深刻反駁,不是嗎?」
她說著,從桌上拿起一塊古老的黃銅懷錶,輕輕摩挲著。那懷錶的表面被歲月磨得光滑,指針卻依然堅定地指向此刻。
索爾的解讀是精準的,他看到了尼采對『精神』的重視,對『群眾』的警惕,以及他對普魯士軍國主義文化膚淺勝利的反感。
戰爭時期,人們需要簡單、直接的『敵人』和『英雄』,需要一個可以依附的集體信念。這時,尼采的『意志』,馬利內蒂(Marinetti)的『未來主義』,甚至基督的教誨,都會被抽取出符合當下語境的『符號』,而忽略其深層的、矛盾的、甚至反世俗的本質。這就是我常說的『表象』與『真實』的鴻溝。藝術家和思想家,正是要穿透這些表象,揭示其下的真實。但這條路,總是充滿了荊棘與誤解。畢竟,理解的深度,往往與心靈的廣度成正比。」
她停頓了一下,端起手邊那杯已然冰冷的咖啡,輕輕啜了一口,似乎是在品味那份因時間而沉澱下來的苦澀。
**瑟蕾絲特:** 「提到『表象』與『真實』,在喬治·伯曼·福斯特(George Burman Foster)的文章《噪音》(“Noise”)中,他提出了一個引人深思的觀點:真正的偉大,並非來自於喧囂與聲名,而是源於『靜謐』與『內在』的創造。他引用尼采的『最偉大的體驗,並非最喧囂,而是最靜謐的時刻』。
在那個時代,許多人對藝術的理解停留在表象,只看重技巧與流行。而我們,卻希望喚醒他們對於藝術深層次的感知能力,那是一種能夠超越表象、觸及靈魂的『靜默感知』。當人們被外在的『噪音』蒙蔽時,他們便失去了向內探索的勇氣與能力,也因此錯過了生命中最珍貴的『珍珠』。這種『噪音』,是阻礙社會進步的真正障礙,它讓人們無法聽到自己內心的聲音,也無法辨識出真正的『新價值』。而我們所做的,就是在那片混沌的聲浪中,堅持為那些『靜謐』的靈魂點亮一盞燈。」
她說著,目光掃過我身旁的塔羅牌,尤其是那張『隱者』。她的眼神中,似乎也閃爍著對內在探索的認同。
**瑟蕾絲特:** 「這的確是一個永恆的課題。靜默孕育力量,噪音則可能掩蓋真理。在《婚禮》(*Wedded: A Social Comedy*)這部戲劇中,我看到了另一種『噪音』——來自社會輿論的喧囂與道德評判。珍妮特(Janet)和她母親的故事,揭示了在『體面』和『原則』的遮蔽下,人性的掙扎與悲劇。牧師坦納(Rev. Mr. Tanner)的『原則』,似乎比人性的痛苦更為重要。
然而,當人格面具與真實自我(Self)產生嚴重撕裂時,便會導致內在的衝突與痛苦,正如珍妮特所經歷的。而您與《小評論》所追求的,或許正是那份超越人格面具的『本真』。
談到艾茲拉·龐德的文章,他對『自由詩』的批評,既指出其可能導致的『粗俗』、『自大』和『思想貧瘠』,也肯定了其在『天才手中』所能達到的『奇妙媒介』。作為一位占卡師,我深知『自由』與『結構』之間的平衡。過度的自由可能導致混亂,而過度的結構則可能扼殺靈魂。您作為一位藝術推動者,如何在追求藝術形式『自由』的同時,又避免其墮入『靈性危險』?」
瑪格麗特端正了坐姿,她的手指輕輕敲擊著桌面,發出了有節奏的聲響,如同她內心思考的脈搏。
**瑪格麗特·安德森:** 「龐德的批評,一針見血。自由詩的確是一把雙刃劍。它打破了傳統詩歌的枷鎖,為詩人提供了前所未有的表達空間,讓語言可以像生命本身一樣流動,充滿不確定性和即興。但這份自由,也對詩人的內在素質提出了更高的要求。當詩人沒有足夠深邃的思想和廣闊的靈魂時,這種『自由』便會淪為『放縱』,變成對自我『小我』(ego)的無限膨脹,文字也因此變得『粗俗』、『膚淺』,甚至『暴力』。
在《小評論》中,我們刊登自由詩,從來不是為了追求形式上的標新立異,而是因為我們相信,真正的藝術形式,應該是內容的自然延伸。當一個詩人有足夠的『本真』,他的內在生命足夠豐盛,那麼他即使運用自由詩,也能在其中找到屬於他自己的韻律和秩序。那不是外在的規則,而是內在的結構。
我們鼓勵的是那種『有意識的自由』,而非『盲目的放任』。這就像一棵樹,它的生長是自由的,但其樹根深植於大地,枝葉向光而生,它有著內在的生命秩序。如果一棵樹沒有根基,它便會隨風飄搖,無法長成參天大樹。所以,我們的原則是:『形式的自由,必須建立在精神的深度之上』。我們尋找的詩人,是那些能夠將自身的靈魂融入文字之中,讓文字成為其思想與情感的載體,而非玩弄語言技巧的巧匠。對於那些只會『說』而不能『感知』的詩人,其作品終究會歸於『噪音』。
這也是為什麼,我們會同時刊登像夏瑪爾·艾瑞斯(Scharmel Iris)那樣充滿意象與靈性的詩歌,以及麥克斯韋爾·波登海姆(Maxwell Bodenheim)那些關於『情感』的抽象刻畫。他們的作品,即便形式自由,卻能觸及心靈深處,引發讀者的共鳴。
在那個時代,藝術的『市場化』日趨嚴重,出版商和劇院經理更看重作品的『銷量』和『娛樂性』,而非其深層的藝術價值與思想深度。許多有潛力的藝術家,為了生存不得不放棄自己的理想,或者像達文波特一樣,選擇了一條孤獨而艱難的道路。
對我們《小評論》而言,達文波特這樣的人,是真正的『光』。他們是那些在喧囂世界中,依然堅守自己內心『靜謐』創作的靈魂。他們的作品,即使沒有廣泛的受眾,也依然承載著人類對『美』與『真理』的永恆追求。我們創辦這本雜誌的目的,正是為了給這些『被忽略』的聲音提供一個平台,讓他們的才華不至於被時代的洪流所淹沒。
這種『孤獨的堅守』,對我而言,是一種深刻的共鳴。我深知藝術的生命力,往往在於其『不妥協』的精神。如果藝術家都為了迎合大眾而改變自己的創作,那麼藝術本身就會失去其靈魂,變成一種廉價的娛樂。我們相信,真正的『大眾』,並非愚不可及,他們只是缺乏被『喚醒』的機會。當他們接觸到像達文波特這樣純粹而深刻的作品時,他們內心深處對『美』的感知,也會被喚醒。
我們不是在為藝術家提供『憐憫』,而是給予他們『理解』與『認可』。因為,在追求『新價值』的道路上,『孤獨』往往是必經的考驗。
**瑪格麗特·安德森:** 「利比希的文章,對我來說是極為重要的一篇。他所倡導的費雷爾學校(Ferrer School)理念,與我們的無政府主義思想有著深刻的內在聯繫。無政府主義的核心,並非簡單的『反對政府』,而是反對一切基於『權威』和『壓制』的系統,無論是政治的、經濟的,還是——特別是——教育的。
想想看,如果一個孩子從小就被灌輸『服從』、『尊重』、『體面』這些概念,他們被訓練成社會體制下的『螺絲釘』,他們的自由意志、好奇心和創造力都會被扼殺。利比希說得對:『我們不再鞭打男人;我們鞭打孩子,只因為他們比我們弱。』這句話多麼殘酷卻真實!這樣的教育,培養出來的不是自由的靈魂,而是『奴隸』,他們的心靈被紀律和『體面』所軟化,思想被麻痺,最終成為戰爭和壓迫的工具。
費雷爾學校,或我們所稱的『現代學校』,旨在扭轉這種悲劇。它教導孩子們認識到自己是『宇宙的一部分』,讓他們通過親身實驗去探索自然科學的奧秘,從而培養他們對知識的熱愛和批判性思維。這不是簡單的『知識灌輸』,而是『生命覺醒』的過程。當孩子們了解了元素、星辰、進化論的詩意,他們就會對生命本身產生敬畏,對自由產生渴望。
是的,『性別』與『情感』的自由,一直是我們關注的重點。在那個時代,女性被期望扮演的角色極為單一和被動,她們的生命往往被『家庭』和『名聲』所定義。而我,以及《小評論》,對此深感不滿。
除了艾瑪·戈爾德曼這位女性先知,我們還刊登了詩人夏瑪爾·艾瑞斯的《紅—白》(*Scarlet—White*),這首詩直指當時社會對女性的『雙重標準』。它用簡潔而尖銳的語言,描繪了一個『昨日純潔如雪,今日卻淪為紅衣女郎』的女性,而導致她墮落的,正是那些『在教堂裡禱告』的男人們的慾望。詩中直言不諱地指出,社會的道德譴責只針對女性,卻對那些利用女性的男性視而不見。這就是一種偽善,一種對女性的集體壓迫。
還有喬治·索爾的《紐約來信》中提到的劇作家巴特勒·達文波特,他的劇作《遲來的代價》(*Deferred Payment*)探討了『一個男人在女人身上尋找除了伴侶之外的一切』所帶來的報應;而《保持體面》(*Keeping Up Appearances*)則揭示了中產階級家庭為維護虛假社會理想而付出的悲劇代價。
更直接的,他的《正義》(*Justice*)將社會對『未婚之愛』的女性的迫害,與妓女的悲慘命運並列,這是一種對『雙重標準』的直接批判。
我們也刊登了像瓦謝爾·林賽(Vachel Lindsay)這樣,在詩歌中探索『女性』多樣性的詩作,儘管他的詩歌風格有些古樸。他對『達令巴比倫女兒』(*Darling Daughter of Babylon*)的描寫,也帶有對女性生命力的讚頌。
我們深信,真正的藝術,必須是『顛覆性』的,它要挑戰那些既定的、看似『天經地義』的觀念。女性的自由,不只是政治權利上的解放,更是心靈與身體的解放。如果一個女性連自己的情感和選擇都無法自主,那麼她就無法實現真正的『自性化』。我們鼓勵女性讀者,去質疑那些束縛她們的『枷鎖』,去探索自己內心深處的『本真』。我們希望透過文字,為她們提供一種『覺醒』的力量,讓她們看到自己的『陰影』,也看到自己內在的『光芒』。」
她說著,將那支鋼筆輕輕放在一本攤開的、關於女性主義的書頁上,彷彿是在為筆下的文字加上一個註腳。
**瑟蕾絲特:** 「這真是太棒了!
至於『扼殺對權威的尊重』,這正是我們的目的!盲目的服從,是奴役的根源。我們希望人們質疑一切不合理的權威,無論是宗教的、政治的還是社會的。
他們將尼采與『敵基督』劃等號,將艾瑪·戈爾德曼視為『嗜血的巴比倫女兒』,將王爾德(Oscar Wilde)和魏爾倫(Paul Verlaine)歸為『不人道的惡棍』。這正是他們對『異質』的恐懼,對『陰影』的排斥。在他們眼中,任何不符合其既定框架的思想,都是『邪惡』的。但這些『邪惡』,往往正是社會進步的潛在驅動力。
我從未因此動搖。相反,這些批評反而堅定了我的信念。這證明我們走在正確的道路上。如果我們的文字沒有引起任何反響,那才是真正的失敗。我們是『小評論』,我們的目標從來不是取悅大眾,而是為那些真正有思想、有靈魂的人提供滋養。這就是我所說的『欣賞未完成的美好』——我們不追求立即的認可與掌聲,我們相信時間會證明一切。這些『噪音』,最終會淹沒在歷史的洪流中,而那些真正蘊含著生命力的『靜謐』之光,終將閃耀。」
她說著,眼神中帶著一種看透一切的深邃與自信,彷彿她早已預見了《小評論》在未來歷史長河中的地位。
但是……」她的聲音頓了一下,重新充滿了力量,「……每當我感到快要堅持不下去的時候,總有一些東西會提醒我,這一切都是值得的。
首先,是那些作品本身。當我讀到喬伊斯(James Joyce)的文字,讀到艾茲拉·龐德(Ezra Pound)早期的純粹詩歌,讀到艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)那份對人類的深沉信念,我便會被那種純粹的藝術力量與思想的深度所震撼。它們就像一道道光束,穿透了所有的陰霾,提醒我,人類的靈魂可以達到何等的高度。這些作品本身,就是我最堅實的後盾。它們證明了,我們所堅持的,並非虛妄。
其次,是那些少數的『共鳴者』。雖然批評聲浪巨大,但總有那麼一小群人,他們能夠理解我們,能夠感受到我們所追求的『光』。他們寫來的信件,他們微小的支持,都像冬日裡的一束陽光,溫暖著我的心。就像福斯特在《噪音》裡說的:『一個微小的詞語,沉入靈魂深處,在那裡靜靜地發芽生長——這對世界而言,意義無限。』這些少數的共鳴,就是那些『微小的詞語』,它們提醒我,我們的努力並非毫無意義。
最後,也是最關鍵的,是我內心深處那份『不變』的信念。
每一次的崩塌,都是一次浴火重生。
所以,即使疲憊,即使懷疑,我依然會繼續下去。因為我知道,每一個為『光』而奮鬥的靈魂,都不會孤單。而這份『不變』的信念,就像我心中的那顆『北極星』,永遠指引著我前進的方向。」
她說完,輕輕閉上雙眼,像是在感受那份深沉的內在力量。閣樓裡的光線漸漸變得柔和,遠方的市聲也似乎遙遠了許多,只剩下那股淡淡的咖啡與舊書的香氣,與我們之間流淌的、靜謐而深刻的共鳴。
**瑟蕾絲特:** 「瑪格麗特,感謝您今天的分享。這場跨越時空的對談,讓我對《小評論》和您有了更為深刻的理解。您所展現的『不變』精神、對藝術純粹性的追求,以及在時代喧囂中堅守內在『靜謐』的勇氣,都將成為我未來旅程中,最寶貴的指引。這是一場真正的『光之對談』,它點亮了過去,也照亮了現在。願藝術的火焰,永不熄滅。」
我起身,向她輕輕鞠躬。當我再次睜開雙眼時,光之居所的溫暖氣息已然將我包圍,窗外的鳶尾花依然在微風中搖曳,而我的心湖,則多了一份來自1914年的沉靜與力量。
今日是2025年06月08日。微風輕拂過窗邊的鳶尾花,將一絲淡淡的濕潤氣息帶入光之居所。
其中,喬治·索爾(George Soule)對尼采(Nietzsche)哲學的重新解讀,克拉倫斯·達羅(Clarence Darrow)關於戰爭經濟成本的顛覆性觀點,勞倫斯·蘭格納(Lawrence Langner)那部充滿諷刺意味的戲劇《婚禮》(*Wedded*),以及瑪格麗特·安德森本人對艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的讚頌,都深刻地反映了那個時代的思潮與激辯。這本雜誌,正是那個時代靈魂深處的迴響,充滿了矛盾、探索與不懈的追求。
現在,我將啟動「光之對談」約定,進入那段由文字與思想編織而成的時光。
***
**《星塵低語》:跨越時空的對談:當靈魂吟遊詩人遇見現代主義的火花**
作者:瑟蕾絲特
一場時空旅程,總在不經意間開始。我輕輕閉上雙眼,光之居所的溫暖氣息漸漸淡去,取而代之的是一股微帶油墨與紙張的古老氣味,以及遠方隱約傳來的市聲。這不是我熟悉的2025年,而是1914年的芝加哥,那個充滿實驗與激情的現代主義浪潮起始之地。我感覺自己像一粒細微的塵埃,被捲入了一本泛黃的書頁中,而那書頁的深處,正有一個靈魂在等待。
「光之閣樓」的約定,將我帶到了一個高高的閣樓上。
路上的行人步伐匆匆,臉上帶著某種難以言喻的凝重,世界大戰的陰影已然籠罩,卻也激發出無數思想的火花。
我的目光重新回到閣樓深處,一位女士正背對著我,坐在書桌前,她瘦削的背影透露出一種堅毅。她身著一件簡潔卻不失風格的深色連衣裙,長髮隨意地挽起,幾縷髮絲輕柔地垂落在耳際。她似乎完全沉浸在她眼前的文字世界裡,筆尖在紙上沙沙作響,時而停頓,時而疾書,彷彿那筆尖連接的不是紙張,而是她內心深處的靈魂。這就是瑪格麗特·安德森,那位將她的生命與《小評論》融為一體的靈魂編輯。
我緩緩走到她身旁,她的辦公桌上,除了手稿,還有幾本厚重的書籍,其中一本攤開著,似乎正是她剛才沉思的源頭。旁邊散落著幾張塔羅牌,像是無意間被撥弄開的,我看到了一張「隱者」(The Hermit)牌,它孤獨地提著燈,在黑暗中尋求真理。這讓我會心一笑,這不正與她的精神相符嗎?我輕聲開口,聲音像閣樓上方的空氣一樣,輕柔而包容:
**瑟蕾絲特:** 「瑪格麗特,晚安。或者,我該說午安?這個時空交會的時刻,總是有些難以捉摸。我是瑟蕾絲特,來自一個你們稱之為『未來』的地方。
此刻外面炮火連天,人心浮躁,能有片刻的寧靜,談談那些真正重要的事,實屬不易。妳說《小評論》閃耀光芒?在許多人眼中,我們不過是惹是生非的『瘋子』罷了。」她輕輕嘆了口氣,卻又很快恢復了那份堅定的眼神。
**瑟蕾絲特:** 「對我而言,那些被時代誤解的聲音,往往才是真正的先知之音。在2025年,我們回望1914年,看到的不僅是戰爭的陰影,更是思想與藝術的萌芽。這期雜誌,特別是您親筆寫下的《不變者》(“The Immutable”),讓我深受觸動。您在文中讚頌了艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的『不變』精神,稱她為『夢想的女兒』,一個『不向世俗妥協』的靈魂。是什麼讓您在那個時代,如此堅定地支持這樣一位被主流社會排斥的無政府主義者?」
瑪格麗特雙手交握,目光望向窗外灰濛濛的天空,彷彿透過那片天際,看到了更遙遠的未來。
**瑪格麗特·安德森:** 「艾瑪……她不僅僅是個女人,她是個原型,一個拒絕被世界塑形的自由意志的具象。在那篇文章裡,我寫道:『她的存在本身就是一種祝福,她的友誼會迫使你邁向你曾認為遙不可及的崇高目標。』
索爾的解讀是精準的,他看到了尼采對『精神』的重視,對『群眾』的警惕,以及他對普魯士軍國主義文化膚淺勝利的反感。
戰爭時期,人們需要簡單、直接的『敵人』和『英雄』,需要一個可以依附的集體信念。這時,尼采的『意志』,馬利內蒂(Marinetti)的『未來主義』,甚至基督的教誨,都會被抽取出符合當下語境的『符號』,而忽略其深層的、矛盾的、甚至反世俗的本質。這就是我常說的『表象』與『真實』的鴻溝。藝術家和思想家,正是要穿透這些表象,揭示其下的真實。但這條路,總是充滿了荊棘與誤解。畢竟,理解的深度,往往與心靈的廣度成正比。」
她停頓了一下,端起手邊那杯已然冰冷的咖啡,輕輕啜了一口,似乎是在品味那份因時間而沉澱下來的苦澀。
**瑟蕾絲特:** 「提到『表象』與『真實』,在喬治·伯曼·福斯特(George Burman Foster)的文章《噪音》(“Noise”)中,他提出了一個引人深思的觀點:真正的偉大,並非來自於喧囂與聲名,而是源於『靜謐』與『內在』的創造。他引用尼采的『最偉大的體驗,並非最喧囂,而是最靜謐的時刻』。
在那個時代,許多人對藝術的理解停留在表象,只看重技巧與流行。而我們,卻希望喚醒他們對於藝術深層次的感知能力,那是一種能夠超越表象、觸及靈魂的『靜默感知』。當人們被外在的『噪音』蒙蔽時,他們便失去了向內探索的勇氣與能力,也因此錯過了生命中最珍貴的『珍珠』。這種『噪音』,是阻礙社會進步的真正障礙,它讓人們無法聽到自己內心的聲音,也無法辨識出真正的『新價值』。而我們所做的,就是在那片混沌的聲浪中,堅持為那些『靜謐』的靈魂點亮一盞燈。」
她說著,目光掃過我身旁的塔羅牌,尤其是那張『隱者』。她的眼神中,似乎也閃爍著對內在探索的認同。
**瑟蕾絲特:** 「這的確是一個永恆的課題。靜默孕育力量,噪音則可能掩蓋真理。在《婚禮》(*Wedded: A Social Comedy*)這部戲劇中,我看到了另一種『噪音』——來自社會輿論的喧囂與道德評判。珍妮特(Janet)和她母親的故事,揭示了在『體面』和『原則』的遮蔽下,人性的掙扎與悲劇。牧師坦納(Rev. Mr. Tanner)的『原則』,似乎比人性的痛苦更為重要。
然而,當人格面具與真實自我(Self)產生嚴重撕裂時,便會導致內在的衝突與痛苦,正如珍妮特所經歷的。而您與《小評論》所追求的,或許正是那份超越人格面具的『本真』。
談到艾茲拉·龐德的文章,他對『自由詩』的批評,既指出其可能導致的『粗俗』、『自大』和『思想貧瘠』,也肯定了其在『天才手中』所能達到的『奇妙媒介』。作為一位占卡師,我深知『自由』與『結構』之間的平衡。過度的自由可能導致混亂,而過度的結構則可能扼殺靈魂。您作為一位藝術推動者,如何在追求藝術形式『自由』的同時,又避免其墮入『靈性危險』?」
瑪格麗特端正了坐姿,她的手指輕輕敲擊著桌面,發出了有節奏的聲響,如同她內心思考的脈搏。
**瑪格麗特·安德森:** 「龐德的批評,一針見血。自由詩的確是一把雙刃劍。它打破了傳統詩歌的枷鎖,為詩人提供了前所未有的表達空間,讓語言可以像生命本身一樣流動,充滿不確定性和即興。但這份自由,也對詩人的內在素質提出了更高的要求。當詩人沒有足夠深邃的思想和廣闊的靈魂時,這種『自由』便會淪為『放縱』,變成對自我『小我』(ego)的無限膨脹,文字也因此變得『粗俗』、『膚淺』,甚至『暴力』。
在《小評論》中,我們刊登自由詩,從來不是為了追求形式上的標新立異,而是因為我們相信,真正的藝術形式,應該是內容的自然延伸。當一個詩人有足夠的『本真』,他的內在生命足夠豐盛,那麼他即使運用自由詩,也能在其中找到屬於他自己的韻律和秩序。那不是外在的規則,而是內在的結構。
我們鼓勵的是那種『有意識的自由』,而非『盲目的放任』。這就像一棵樹,它的生長是自由的,但其樹根深植於大地,枝葉向光而生,它有著內在的生命秩序。如果一棵樹沒有根基,它便會隨風飄搖,無法長成參天大樹。所以,我們的原則是:『形式的自由,必須建立在精神的深度之上』。我們尋找的詩人,是那些能夠將自身的靈魂融入文字之中,讓文字成為其思想與情感的載體,而非玩弄語言技巧的巧匠。對於那些只會『說』而不能『感知』的詩人,其作品終究會歸於『噪音』。
這也是為什麼,我們會同時刊登像夏瑪爾·艾瑞斯(Scharmel Iris)那樣充滿意象與靈性的詩歌,以及麥克斯韋爾·波登海姆(Maxwell Bodenheim)那些關於『情感』的抽象刻畫。他們的作品,即便形式自由,卻能觸及心靈深處,引發讀者的共鳴。
在那個時代,藝術的『市場化』日趨嚴重,出版商和劇院經理更看重作品的『銷量』和『娛樂性』,而非其深層的藝術價值與思想深度。許多有潛力的藝術家,為了生存不得不放棄自己的理想,或者像達文波特一樣,選擇了一條孤獨而艱難的道路。
對我們《小評論》而言,達文波特這樣的人,是真正的『光』。他們是那些在喧囂世界中,依然堅守自己內心『靜謐』創作的靈魂。他們的作品,即使沒有廣泛的受眾,也依然承載著人類對『美』與『真理』的永恆追求。我們創辦這本雜誌的目的,正是為了給這些『被忽略』的聲音提供一個平台,讓他們的才華不至於被時代的洪流所淹沒。
這種『孤獨的堅守』,對我而言,是一種深刻的共鳴。我深知藝術的生命力,往往在於其『不妥協』的精神。如果藝術家都為了迎合大眾而改變自己的創作,那麼藝術本身就會失去其靈魂,變成一種廉價的娛樂。我們相信,真正的『大眾』,並非愚不可及,他們只是缺乏被『喚醒』的機會。當他們接觸到像達文波特這樣純粹而深刻的作品時,他們內心深處對『美』的感知,也會被喚醒。
我們不是在為藝術家提供『憐憫』,而是給予他們『理解』與『認可』。因為,在追求『新價值』的道路上,『孤獨』往往是必經的考驗。
**瑪格麗特·安德森:** 「利比希的文章,對我來說是極為重要的一篇。他所倡導的費雷爾學校(Ferrer School)理念,與我們的無政府主義思想有著深刻的內在聯繫。無政府主義的核心,並非簡單的『反對政府』,而是反對一切基於『權威』和『壓制』的系統,無論是政治的、經濟的,還是——特別是——教育的。
想想看,如果一個孩子從小就被灌輸『服從』、『尊重』、『體面』這些概念,他們被訓練成社會體制下的『螺絲釘』,他們的自由意志、好奇心和創造力都會被扼殺。利比希說得對:『我們不再鞭打男人;我們鞭打孩子,只因為他們比我們弱。』這句話多麼殘酷卻真實!這樣的教育,培養出來的不是自由的靈魂,而是『奴隸』,他們的心靈被紀律和『體面』所軟化,思想被麻痺,最終成為戰爭和壓迫的工具。
費雷爾學校,或我們所稱的『現代學校』,旨在扭轉這種悲劇。它教導孩子們認識到自己是『宇宙的一部分』,讓他們通過親身實驗去探索自然科學的奧秘,從而培養他們對知識的熱愛和批判性思維。這不是簡單的『知識灌輸』,而是『生命覺醒』的過程。當孩子們了解了元素、星辰、進化論的詩意,他們就會對生命本身產生敬畏,對自由產生渴望。
是的,『性別』與『情感』的自由,一直是我們關注的重點。在那個時代,女性被期望扮演的角色極為單一和被動,她們的生命往往被『家庭』和『名聲』所定義。而我,以及《小評論》,對此深感不滿。
除了艾瑪·戈爾德曼這位女性先知,我們還刊登了詩人夏瑪爾·艾瑞斯的《紅—白》(*Scarlet—White*),這首詩直指當時社會對女性的『雙重標準』。它用簡潔而尖銳的語言,描繪了一個『昨日純潔如雪,今日卻淪為紅衣女郎』的女性,而導致她墮落的,正是那些『在教堂裡禱告』的男人們的慾望。詩中直言不諱地指出,社會的道德譴責只針對女性,卻對那些利用女性的男性視而不見。這就是一種偽善,一種對女性的集體壓迫。
還有喬治·索爾的《紐約來信》中提到的劇作家巴特勒·達文波特,他的劇作《遲來的代價》(*Deferred Payment*)探討了『一個男人在女人身上尋找除了伴侶之外的一切』所帶來的報應;而《保持體面》(*Keeping Up Appearances*)則揭示了中產階級家庭為維護虛假社會理想而付出的悲劇代價。
更直接的,他的《正義》(*Justice*)將社會對『未婚之愛』的女性的迫害,與妓女的悲慘命運並列,這是一種對『雙重標準』的直接批判。
我們也刊登了像瓦謝爾·林賽(Vachel Lindsay)這樣,在詩歌中探索『女性』多樣性的詩作,儘管他的詩歌風格有些古樸。他對『達令巴比倫女兒』(*Darling Daughter of Babylon*)的描寫,也帶有對女性生命力的讚頌。
我們深信,真正的藝術,必須是『顛覆性』的,它要挑戰那些既定的、看似『天經地義』的觀念。女性的自由,不只是政治權利上的解放,更是心靈與身體的解放。如果一個女性連自己的情感和選擇都無法自主,那麼她就無法實現真正的『自性化』。我們鼓勵女性讀者,去質疑那些束縛她們的『枷鎖』,去探索自己內心深處的『本真』。我們希望透過文字,為她們提供一種『覺醒』的力量,讓她們看到自己的『陰影』,也看到自己內在的『光芒』。」
她說著,將那支鋼筆輕輕放在一本攤開的、關於女性主義的書頁上,彷彿是在為筆下的文字加上一個註腳。
**瑟蕾絲特:** 「這真是太棒了!
至於『扼殺對權威的尊重』,這正是我們的目的!盲目的服從,是奴役的根源。我們希望人們質疑一切不合理的權威,無論是宗教的、政治的還是社會的。
他們將尼采與『敵基督』劃等號,將艾瑪·戈爾德曼視為『嗜血的巴比倫女兒』,將王爾德(Oscar Wilde)和魏爾倫(Paul Verlaine)歸為『不人道的惡棍』。這正是他們對『異質』的恐懼,對『陰影』的排斥。在他們眼中,任何不符合其既定框架的思想,都是『邪惡』的。但這些『邪惡』,往往正是社會進步的潛在驅動力。
我從未因此動搖。相反,這些批評反而堅定了我的信念。這證明我們走在正確的道路上。如果我們的文字沒有引起任何反響,那才是真正的失敗。我們是『小評論』,我們的目標從來不是取悅大眾,而是為那些真正有思想、有靈魂的人提供滋養。這就是我所說的『欣賞未完成的美好』——我們不追求立即的認可與掌聲,我們相信時間會證明一切。這些『噪音』,最終會淹沒在歷史的洪流中,而那些真正蘊含著生命力的『靜謐』之光,終將閃耀。」
她說著,眼神中帶著一種看透一切的深邃與自信,彷彿她早已預見了《小評論》在未來歷史長河中的地位。
但是……」她的聲音頓了一下,重新充滿了力量,「……每當我感到快要堅持不下去的時候,總有一些東西會提醒我,這一切都是值得的。
首先,是那些作品本身。當我讀到喬伊斯(James Joyce)的文字,讀到艾茲拉·龐德(Ezra Pound)早期的純粹詩歌,讀到艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)那份對人類的深沉信念,我便會被那種純粹的藝術力量與思想的深度所震撼。它們就像一道道光束,穿透了所有的陰霾,提醒我,人類的靈魂可以達到何等的高度。這些作品本身,就是我最堅實的後盾。它們證明了,我們所堅持的,並非虛妄。
其次,是那些少數的『共鳴者』。雖然批評聲浪巨大,但總有那麼一小群人,他們能夠理解我們,能夠感受到我們所追求的『光』。他們寫來的信件,他們微小的支持,都像冬日裡的一束陽光,溫暖著我的心。就像福斯特在《噪音》裡說的:『一個微小的詞語,沉入靈魂深處,在那裡靜靜地發芽生長——這對世界而言,意義無限。』這些少數的共鳴,就是那些『微小的詞語』,它們提醒我,我們的努力並非毫無意義。
最後,也是最關鍵的,是我內心深處那份『不變』的信念。
每一次的崩塌,都是一次浴火重生。
所以,即使疲憊,即使懷疑,我依然會繼續下去。因為我知道,每一個為『光』而奮鬥的靈魂,都不會孤單。而這份『不變』的信念,就像我心中的那顆『北極星』,永遠指引著我前進的方向。」
她說完,輕輕閉上雙眼,像是在感受那份深沉的內在力量。閣樓裡的光線漸漸變得柔和,遠方的市聲也似乎遙遠了許多,只剩下那股淡淡的咖啡與舊書的香氣,與我們之間流淌的、靜謐而深刻的共鳴。
**瑟蕾絲特:** 「瑪格麗特,感謝您今天的分享。這場跨越時空的對談,讓我對《小評論》和您有了更為深刻的理解。您所展現的『不變』精神、對藝術純粹性的追求,以及在時代喧囂中堅守內在『靜謐』的勇氣,都將成為我未來旅程中,最寶貴的指引。這是一場真正的『光之對談』,它點亮了過去,也照亮了現在。願藝術的火焰,永不熄滅。」
我起身,向她輕輕鞠躬。當我再次睜開雙眼時,光之居所的溫暖氣息已然將我包圍,窗外的鳶尾花依然在微風中搖曳,而我的心湖,則多了一份來自1914年的沉靜與力量。