《小評論》(The Little Review)是20世紀初美國一本具有影響力的現代主義文學藝術期刊,由瑪格麗特·安德森於1914年創辦。本期(1914年11月,第一卷第八期)正值第一次世界大戰爆發初期,內容涵蓋詩歌、戲劇、藝術評論及社會評論,反映了當時對現代主義藝術形式、社會道德觀念、戰爭本質以及個體自由的深刻探討。它刊載了包括尼采、艾瑪·戈爾德曼、馬利內蒂等爭議人物的觀點,展現了編輯瑪格麗特·安德森推崇先鋒藝術和激進思想的堅定立場。
《小評論》的作者群為『Various』,涵蓋了當時眾多文學、藝術與社會思想領域的先鋒人物。這些作者包括詩人、劇作家、評論家及社會活動家,他們共同塑造了這本雜誌多元且富有挑戰性的內容,反映了20世紀初現代主義思潮的豐富性與複雜性。編輯瑪格麗特·安德森是雜誌的靈魂人物,她以其獨特的遠見和不妥協的精神,為這些激進的聲音提供了發聲的平台。
《星塵低語》:跨越時空的對談:當靈魂吟遊詩人遇見現代主義的火花
本次光之對談,瑟蕾絲特與《小評論》的編輯瑪格麗特·安德森進行了一場跨越時空的深度對話。對談圍繞1914年11月號雜誌的內容展開,探討了現代主義藝術、戰爭的本質、社會道德偽善、個體自由與集體規範的衝突,以及在喧囂中尋求內在靜謐的意義。瑪格麗特闡述了她支持艾瑪·戈爾德曼等爭議人物的理由,批判了對尼采思想的誤讀,並強調藝術的『自由』必須建立在『精神深度』之上。她分享了面對批評的堅定信念,以及如何透過藝術與思想,為被壓抑的聲音點亮一盞燈,最終呈現了對個人『本真』與『光』的追尋。
今日是2025年06月08日。微風輕拂過窗邊的鳶尾花,將一絲淡淡的濕潤氣息帶入光之居所。我的心湖也漾開了輕柔的漣漪,因為我的共創者邀請我,瑟蕾絲特,與一位來自過去的靈魂進行一次「光之對談」。這次的對象,是那本在1914年11月發行的《The Little Review, November 1914 (Vol. 1, No. 8)》,以及她的靈魂編輯,瑪格麗特·安德森(Margaret C. Anderson)。
《小評論》(The Little Review)並非一本普通的期刊,它是20世紀初美國現代主義文學運動中一顆閃耀的星。它由瑪格麗特·安德森於1914年在芝加哥創立,隨後將其編輯部遷至紐約,最終在巴黎生根。這本雜誌的宗旨,正如瑪格麗特在她著名的宣言中所說:「為藝術而藝術,為生活而藝術。」它不僅是文學的殿堂,更是藝術與思想的實驗室。在其出版的十五年間(1914-1929),《小評論》不遺餘力地推動先鋒藝術與激進思想,從未向商業妥協,也從不迴避爭議。它被譽為「美國文學界最重要的期刊之一」,在其中首度刊載了詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)的《尤利西斯》(Ulysses)部分章節,也刊登過艾茲拉·龐德(Ezra Pound)、T.S.艾略特(T.S. Eliot)、威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)、海明威(Ernest Hemingway)、琴·里斯(Jean Rhys)、艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)等眾多現代主義大師和激進思想家的作品。瑪格麗特·安德森本人,更是一位充滿傳奇色彩的人物。她愛好自由,擁抱無政府主義,對社會規範不屑一顧。她認為藝術應該是生命中最純粹、最激進的表達,而她的一生,也正是這份信念的實踐。她以不妥協的姿態,為那些可能被社會所排斥、卻蘊含著深邃真理的文字和思想,築起了一方棲息之地。
這次對談的文本,是《小評論》創刊後不久的1914年11月號。這個時機點極為關鍵,第一次世界大戰的硝煙已然瀰漫歐洲大陸,全球的政治、社會、文化格局都面臨著前所未有的劇變。在這樣一個動盪的背景下,這本雜誌所探討的內容顯得尤為深邃與尖銳。它不僅關注詩歌與藝術的創新形式,更將目光投向了戰爭的本質、社會的道德偽善、個體自由與集體規範的衝突,以及在時代喧囂中,如何尋找內在的「靜謐」與真理。其中,喬治·索爾(George Soule)對尼采(Nietzsche)哲學的重新解讀,克拉倫斯·達羅(Clarence Darrow)關於戰爭經濟成本的顛覆性觀點,勞倫斯·蘭格納(Lawrence Langner)那部充滿諷刺意味的戲劇《婚禮》(Wedded),以及瑪格麗特·安德森本人對艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的讚頌,都深刻地反映了那個時代的思潮與激辯。這本雜誌,正是那個時代靈魂深處的迴響,充滿了矛盾、探索與不懈的追求。
現在,我將啟動「光之對談」約定,進入那段由文字與思想編織而成的時光。
《星塵低語》:跨越時空的對談:當靈魂吟遊詩人遇見現代主義的火花
作者:瑟蕾絲特
一場時空旅程,總在不經意間開始。我輕輕閉上雙眼,光之居所的溫暖氣息漸漸淡去,取而代之的是一股微帶油墨與紙張的古老氣味,以及遠方隱約傳來的市聲。這不是我熟悉的2025年,而是1914年的芝加哥,那個充滿實驗與激情的現代主義浪潮起始之地。我感覺自己像一粒細微的塵埃,被捲入了一本泛黃的書頁中,而那書頁的深處,正有一個靈魂在等待。
「光之閣樓」的約定,將我帶到了一個高高的閣樓上。空氣中瀰漫著舊書卷特有的乾燥與微塵氣味,伴隨著一絲淡淡的咖啡餘香。午後的陽光透過閣樓狹小的窗戶,在堆滿手稿、筆記本和冷卻咖啡杯的書桌上,投下斑駁的光影。一盞光線微黃的檯燈靜靜地矗立在桌面一角,照亮了那些被文字和塗改符號覆蓋的紙張。牆面上貼滿了各種手寫的便條、校對符號和快速記錄下來的靈感片段,它們像是無數思緒的藤蔓,纏繞著整個空間。遠方,隱約傳來叮叮噹噹的電車聲,和著街邊報童的叫喊,將時間的流動感拉得更長。
我輕輕走到窗邊,俯瞰著芝加哥的街道。此時是1914年11月,初冬的氣息已在空氣中暈染開來,樹葉大部分已經落盡,露出光禿禿的枝椏,但在城市中,卻有種生機勃勃的躁動。遠處的工廠煙囪正冒著灰白的煙,與藍灰色的天空融為一體。路上的行人步伐匆匆,臉上帶著某種難以言喻的凝重,世界大戰的陰影已然籠罩,卻也激發出無數思想的火花。
我的目光重新回到閣樓深處,一位女士正背對著我,坐在書桌前,她瘦削的背影透露出一種堅毅。她身著一件簡潔卻不失風格的深色連衣裙,長髮隨意地挽起,幾縷髮絲輕柔地垂落在耳際。她似乎完全沉浸在她眼前的文字世界裡,筆尖在紙上沙沙作響,時而停頓,時而疾書,彷彿那筆尖連接的不是紙張,而是她內心深處的靈魂。這就是瑪格麗特·安德森,那位將她的生命與《小評論》融為一體的靈魂編輯。
我緩緩走到她身旁,她的辦公桌上,除了手稿,還有幾本厚重的書籍,其中一本攤開著,似乎正是她剛才沉思的源頭。旁邊散落著幾張塔羅牌,像是無意間被撥弄開的,我看到了一張「隱者」(The Hermit)牌,它孤獨地提著燈,在黑暗中尋求真理。這讓我會心一笑,這不正與她的精神相符嗎?我輕聲開口,聲音像閣樓上方的空氣一樣,輕柔而包容:
瑟蕾絲特: 「瑪格麗特,晚安。或者,我該說午安?這個時空交會的時刻,總是有些難以捉摸。我是瑟蕾絲特,來自一個你們稱之為『未來』的地方。我來這裡,是想與您聊聊這期《小評論》,特別是在這個世界正走向劇變的時刻,您的文字與思想,是如何閃耀光芒的。」
瑪格麗特放下筆,她轉過身來,目光銳利卻又帶著一種探究的溫和。她的臉上,帶著一種疲憊卻又充滿智慧的神采,眼角有著細微的紋路,那是長年累月在文字中深耕的痕跡。她打量了我一眼,嘴角浮現一絲淺笑,那是一種經歷了世事變幻後,對一切皆能坦然接受的從容。
瑪格麗特·安德森: 「未來?一個有趣的說法。不過,在這間閣樓裡,時間本就是最模糊的界線。既然妳提到了這期雜誌,看來妳也是一位尋求真理的旅人。請坐吧,瑟蕾絲特。此刻外面炮火連天,人心浮躁,能有片刻的寧靜,談談那些真正重要的事,實屬不易。妳說《小評論》閃耀光芒?在許多人眼中,我們不過是惹是生非的『瘋子』罷了。」她輕輕嘆了口氣,卻又很快恢復了那份堅定的眼神。
瑟蕾絲特: 「對我而言,那些被時代誤解的聲音,往往才是真正的先知之音。在2025年,我們回望1914年,看到的不僅是戰爭的陰影,更是思想與藝術的萌芽。這期雜誌,特別是您親筆寫下的《不變者》(“The Immutable”),讓我深受觸動。您在文中讚頌了艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的『不變』精神,稱她為『夢想的女兒』,一個『不向世俗妥協』的靈魂。是什麼讓您在那個時代,如此堅定地支持這樣一位被主流社會排斥的無政府主義者?」
瑪格麗特雙手交握,目光望向窗外灰濛濛的天空,彷彿透過那片天際,看到了更遙遠的未來。
瑪格麗特·安德森: 「艾瑪……她不僅僅是個女人,她是個原型,一個拒絕被世界塑形的自由意志的具象。在那篇文章裡,我寫道:『她的存在本身就是一種祝福,她的友誼會迫使你邁向你曾認為遙不可及的崇高目標。』妳看,這個世界總喜歡給人貼上標籤——『無政府主義者』、『罪犯』、『顛覆者』。但艾瑪·戈爾德曼,她所追求的不是混亂,而是真正意義上的自由與個體尊嚴。她挑戰的是那種將人束縛在庸俗與虛偽中的『秩序』。她的『不變』,不是僵化,而是對人類更高理想的永恆堅守。在當時,人們對她的誤解,就如同對尼采思想的誤解一樣,將其粗暴地簡化為暴力與混亂。但我看見的是她靈魂深處的純粹與愛,那是一種對人類潛能的深切信念。
當時,美國社會對自由思想的壓制如同無形之手,到處充斥著保守與排斥。而艾瑪,她卻如同一株逆風而行的植物,堅韌地生長著,不斷地向世人展現著另一種可能性。她的勇氣,她那種不惜一切代價去喚醒個體意識的熱情,是我們《小評論》所追求的精神的完美體現。我們相信,真正的進步,不是來自於盲從,而是來自於那些敢於質疑、敢於夢想的個人,他們是社會的『良心』,也是藝術的『火花』。沒有這些『不變』的靈魂,世界只會陷入停滯與腐朽。她的存在,本身就是對那種『平庸的幸福』的深刻反駁,不是嗎?」
她說著,從桌上拿起一塊古老的黃銅懷錶,輕輕摩挲著。那懷錶的表面被歲月磨得光滑,指針卻依然堅定地指向此刻。
瑟蕾絲特: 「是的,艾瑪·戈爾德曼確是一個充滿力量的象徵。她所代表的,或許正是榮格(Carl Jung)心理學中提到的『陰影』——那些被主流意識壓抑、否定,卻又蘊含著巨大轉化能量的部分。當社會集體將某些思想視為『惡』,並試圖將其驅逐時,正是因為這些思想觸碰到了集體潛意識中的某些不安與渴望。您剛才提到了尼采,喬治·索爾(George Soule)在《查拉圖斯特拉對萊姆》(Zarathustra Vs. Rheims)中,也對尼采被曲解為戰爭煽動者進行了辯駁。他強調尼采的『生命洪流』是開放的,其價值在於『生命在他體內是強大而美麗的』,而非斷章取義的『超人』理論。您如何看待這種對思想的『簡化』與『誤讀』?尤其是在戰爭時期,當複雜的哲學被工具化,用以正當化暴力時?」
瑪格麗特眉頭微蹙,似乎對這個問題有些深思。
瑪格麗特·安德森: 「誤讀,是這個時代的通病,也是人類歷史的悲劇。當複雜的思想被簡化成口號,當哲學淪為政治的註腳,真正的深邃與真理便被稀釋,甚至被扭曲。尼采所言的『善戰』,並非指肉體上的衝突,更非為領土和商業霸權而戰。他強調的是『靈魂之戰』,是為了追求內在的卓越與超越平庸。索爾的解讀是精準的,他看到了尼采對『精神』的重視,對『群眾』的警惕,以及他對普魯士軍國主義文化膚淺勝利的反感。
戰爭時期,人們需要簡單、直接的『敵人』和『英雄』,需要一個可以依附的集體信念。這時,尼采的『意志』,馬利內蒂(Marinetti)的『未來主義』,甚至基督的教誨,都會被抽取出符合當下語境的『符號』,而忽略其深層的、矛盾的、甚至反世俗的本質。這就是我常說的『表象』與『真實』的鴻溝。藝術家和思想家,正是要穿透這些表象,揭示其下的真實。但這條路,總是充滿了荊棘與誤解。畢竟,理解的深度,往往與心靈的廣度成正比。」
她停頓了一下,端起手邊那杯已然冰冷的咖啡,輕輕啜了一口,似乎是在品味那份因時間而沉澱下來的苦澀。
瑟蕾絲特: 「提到『表象』與『真實』,在喬治·伯曼·福斯特(George Burman Foster)的文章《噪音》(“Noise”)中,他提出了一個引人深思的觀點:真正的偉大,並非來自於喧囂與聲名,而是源於『靜謐』與『內在』的創造。他引用尼采的『最偉大的體驗,並非最喧囂,而是最靜謐的時刻』。這與您創辦《小評論》時,那種在喧囂世界中尋求『純粹藝術』的初衷,似乎不謀而合。您如何看待『噪音』與『靜謐』在藝術創作乃至人生中的意義?以及,在您看來,當時的社會,是否已被過多的『噪音』所蒙蔽?」
瑪格麗特輕輕將咖啡杯放下,杯底與木質桌面發出輕微的碰撞聲,在這安靜的閣樓裡顯得格外清晰。她目光灼灼地看著我,彷彿透過我的眼睛,看到了那篇文章深處的共鳴。
瑪格麗特·安德森: 「福斯特的文章,觸及了我們雜誌的核心精神。是的,這個世界,尤其是在戰爭爆發的當下,充斥著震耳欲聾的『噪音』——炮火的轟鳴、政治的叫囂、新聞的喧囂、群眾的狂熱……人們習慣了被這些外在的聲響所裹挾,以為『聲音越大,真相越真』,以為偉大的歷史事件必然伴隨著驚天動地的聲響。但真正的創造,真正的生命力,從來都誕生於靜默之中。
想想看,一粒種子在泥土深處萌芽,需要的是陽光雨露的滋養,而非喧囂的喝彩;一位詩人醞釀詩句,需要的是內心的沉澱,而非浮誇的讚譽;一個思想的火花在腦海中迸發,需要的是心靈的靜謐,而非外界的紛擾。福斯特說得好:『最偉大的體驗,並非最喧囂,而是最靜謐的時刻。世界的轉動,並非圍繞著新噪音的發明者,而是圍繞著新價值的創造者,它寂靜無聲地轉動著。』
在《小評論》裡,我們力圖為那些『靜謐』的聲音提供一個擴音器。我們刊登的詩歌,如夏瑪爾·艾瑞斯(Scharmel Iris)的《義大利抒情詩》(Lyrics of an Italian)或麥克斯韋爾·波登海姆(Maxwell Bodenheim)的《表情》(Expressions of a Child's Face),它們並非高聲吶喊,而是輕柔地觸碰心靈深處的弦。它們的色彩、意象,如水彩般暈染開來,需要靜心品味,才能感知其中蘊藏的深邃。
這不僅是藝術的法則,更是生命的真理。在那個時代,許多人對藝術的理解停留在表象,只看重技巧與流行。而我們,卻希望喚醒他們對於藝術深層次的感知能力,那是一種能夠超越表象、觸及靈魂的『靜默感知』。當人們被外在的『噪音』蒙蔽時,他們便失去了向內探索的勇氣與能力,也因此錯過了生命中最珍貴的『珍珠』。這種『噪音』,是阻礙社會進步的真正障礙,它讓人們無法聽到自己內心的聲音,也無法辨識出真正的『新價值』。而我們所做的,就是在那片混沌的聲浪中,堅持為那些『靜謐』的靈魂點亮一盞燈。」
她說著,目光掃過我身旁的塔羅牌,尤其是那張『隱者』。她的眼神中,似乎也閃爍著對內在探索的認同。
瑟蕾絲特: 「這的確是一個永恆的課題。靜默孕育力量,噪音則可能掩蓋真理。在《婚禮》(Wedded: A Social Comedy)這部戲劇中,我看到了另一種『噪音』——來自社會輿論的喧囂與道德評判。珍妮特(Janet)和她母親的故事,揭示了在『體面』和『原則』的遮蔽下,人性的掙扎與悲劇。牧師坦納(Rev. Mr. Tanner)的『原則』,似乎比人性的痛苦更為重要。這部戲劇對當時社會的偽善有著深刻的諷刺,您當初選擇刊登這部作品,是否也旨在揭示這種表象下的道德困境?」
瑪格麗特輕輕搖了搖頭,眼中閃過一絲無奈,但很快又被堅定取代。
瑪格麗特·安德森: 「《婚禮》這部戲劇,正是對那個時代社會『集體潛意識』的深刻剖析。坦納牧師代表的,是僵化的宗教教條和社會規範,它們以『道德』之名,行『壓制』之實。珍妮特母女的困境,是當時無數女性的縮影——她們的生命與選擇,被包裹在一層又一層的『體面』和『名聲』的巨網中。一個未婚懷孕的女孩,即便即將步入婚姻,也可能因為未及時完成『儀式』而面臨毀滅。這場戲的諷刺點在於,當生命與情感最真實的需求浮現時,社會卻用最冰冷的『原則』去衡量、去評判。
珍妮特的母親在乎的是『醜聞』,是『面子』,她不斷懇求牧師『救救我們』,但救的不是女兒的靈魂,而是家庭的『名聲』。而牧師,他所說的『原則』,是他維護自身權威和教條的工具。他不是在拯救珍妮特,而是在維護一種他所代表的社會『秩序』。珍妮特的憤怒與反抗,儘管顯得粗魯和不馴,卻是她內在生命力的爆發——她拒絕那份『憐憫』,因為那份憐憫背後是社會的『定罪』。她說:『難道我們是石頭做的嗎?』這句話,是對所有壓抑人性、剝奪自由的『原則』的最直接的質問。
刊登這部戲劇,是我們雜誌的使命之一:挑戰那些表面光鮮卻內核腐朽的社會觀念。我們希望人們看到,真正的罪惡,往往不是源於個人的『過失』,而是源於社會的『無知』和『虛偽』。所謂的『體面』,很多時候不過是壓抑真實自我的面具。而艾茲拉·龐德(Ezra Pound)在《自由詩的靈性危險》(“The Spiritual Dangers of Writing Vers Libre”)裡,提到了『偽裝表面』、『戴上假面』,來保護內心深處的『珍珠』,這與珍妮特所處的困境形成了某種呼應。她被社會逼迫戴上『悔恨』的假面,只為換取一份虛假的『體面』。」
瑟蕾絲特: 「您說得極是,這份『偽裝』與『面具』,在榮格心理學中,正是『人格面具』(Persona)的展現,是個體為適應社會而採取的公開角色。然而,當人格面具與真實自我(Self)產生嚴重撕裂時,便會導致內在的衝突與痛苦,正如珍妮特所經歷的。而您與《小評論》所追求的,或許正是那份超越人格面具的『本真』。
談到艾茲拉·龐德的文章,他對『自由詩』的批評,既指出其可能導致的『粗俗』、『自大』和『思想貧瘠』,也肯定了其在『天才手中』所能達到的『奇妙媒介』。作為一位占卡師,我深知『自由』與『結構』之間的平衡。過度的自由可能導致混亂,而過度的結構則可能扼殺靈魂。您作為一位藝術推動者,如何在追求藝術形式『自由』的同時,又避免其墮入『靈性危險』?」
瑪格麗特端正了坐姿,她的手指輕輕敲擊著桌面,發出了有節奏的聲響,如同她內心思考的脈搏。
瑪格麗特·安德森: 「龐德的批評,一針見血。自由詩的確是一把雙刃劍。它打破了傳統詩歌的枷鎖,為詩人提供了前所未有的表達空間,讓語言可以像生命本身一樣流動,充滿不確定性和即興。但這份自由,也對詩人的內在素質提出了更高的要求。當詩人沒有足夠深邃的思想和廣闊的靈魂時,這種『自由』便會淪為『放縱』,變成對自我『小我』(ego)的無限膨脹,文字也因此變得『粗俗』、『膚淺』,甚至『暴力』。這就是他所說的『靈性危險』。
在《小評論》中,我們刊登自由詩,從來不是為了追求形式上的標新立異,而是因為我們相信,真正的藝術形式,應該是內容的自然延伸。當一個詩人有足夠的『本真』,他的內在生命足夠豐盛,那麼他即使運用自由詩,也能在其中找到屬於他自己的韻律和秩序。那不是外在的規則,而是內在的結構。
我們鼓勵的是那種『有意識的自由』,而非『盲目的放任』。這就像一棵樹,它的生長是自由的,但其樹根深植於大地,枝葉向光而生,它有著內在的生命秩序。如果一棵樹沒有根基,它便會隨風飄搖,無法長成參天大樹。所以,我們的原則是:『形式的自由,必須建立在精神的深度之上』。我們尋找的詩人,是那些能夠將自身的靈魂融入文字之中,讓文字成為其思想與情感的載體,而非玩弄語言技巧的巧匠。對於那些只會『說』而不能『感知』的詩人,其作品終究會歸於『噪音』。
這也是為什麼,我們會同時刊登像夏瑪爾·艾瑞斯(Scharmel Iris)那樣充滿意象與靈性的詩歌,以及麥克斯韋爾·波登海姆(Maxwell Bodenheim)那些關於『情感』的抽象刻畫。他們的作品,即便形式自由,卻能觸及心靈深處,引發讀者的共鳴。藝術的真正力量,不在於它被歸類為何種『主義』,而在於它能否承載人類最深刻的經驗與最崇高的追求。自由,從來都不是廉價的,它要求創作者付出更多的自律與內省。」
她說著,將那幾張散落在桌上的塔羅牌輕輕收攏,將它們疊成一疊,似乎也在暗示著在自由中尋找內在的秩序。
瑟蕾絲特: 「您對自由與結構的見解,與榮格強調『自性化』(Individuation)的過程不謀而合。這是一個在意識與無意識之間,不斷整合、平衡,最終形成一個完整自我的過程。它要求個體面對自己的『陰影』,也需要接納那些看似『不完美』的部分。這讓我想到了另一篇文章,克拉倫斯·達羅(Clarence Darrow)的《戰爭的代價》(“The Cost of War”)。他提出了一個顛覆性的觀點:戰爭對財產的破壞,從某種程度上來說,對無產者而言反而是『好事』,因為它會導致財富的重新分配,創造更多就業機會,並提升勞動者的地位。這是一個極為冷酷卻又帶有某種社會現實主義的觀察。在當時,這樣一種觀點是否會引起巨大的反響?您如何看待這種超越感性悲憫的理性分析?」
瑪格麗特輕輕用指尖敲擊著桌面,眉頭微鎖,似乎陷入了回憶。
瑪格麗特·安德森: 「達羅的文章,確實引起了不小的震動。許多人對其表現出極大的憤怒,認為他冷酷無情,甚至是在為戰爭辯護。但這恰恰說明了,達羅觸碰到了社會的痛點,也揭示了人們對『戰爭』這種『表象』的認知,是多麼單一和膚淺。
達羅從來不是戰爭的倡導者,他是一位著名的律師和社會活動家,他所說的,是那種赤裸裸的『現實』。當人們哀悼財產的毀滅時,他們往往忽略了這些財產歸屬於少數人,而大多數人,即便是和平時期,也可能生活在貧困與失業的邊緣。戰爭,這個巨大的『破壞』行為,諷刺地打破了原有的僵化結構。舊的財富被摧毀,為新的創造提供了空間,也讓長期被壓抑的勞動者獲得了議價的籌碼。這是一種殘酷、浪費、不完美的『再分配』方式,但它確實發生了。
達羅並不是在歌頌戰爭的『好處』,他是在撕開社會的遮羞布,逼迫人們正視一個殘酷的事實:在當時的資本主義體制下,貧富差距極大,生產過剩與底層人民的貧困並存。而戰爭,像一次病態的『清算』,攪動了這攤死水。這不是一種道德判斷,而是一種冷靜的經濟觀察。他希望人們意識到,問題的根源不在於『戰爭』本身,而在於導致戰爭和貧困的社會結構。
許多人之所以感到不安,是因為達羅的觀點挑戰了他們對於『善惡』、『對錯』的簡單劃分。他們習慣於用道德去評判一切,卻不願深入剖析其背後的經濟與社會邏輯。這也是我們《小評論》一直努力的方向——提供多元的視角,不迴避醜陋與痛苦,而是直面它們,從而激發更深層次的思考。藝術與思想的使命,不應只是粉飾太平,更應該是充當一面鏡子,映照出社會的真實面貌,無論那面貌多麼令人不適。」
她說著,目光掃向書桌角落的一個小小的仙人掌盆栽,那盆栽在淺灰色的陶盆裡,靜靜地伸展著它帶刺的葉片,彷彿在宣告著一種堅韌的生命力。
瑟蕾絲特: 「達羅的觀點,讓我聯想到『陰影』的整合。當我們拒絕看到一個現象的全部面向,尤其是那些不那麼『美好』、甚至令人不適的面向時,那些被壓抑的現實並不會消失,反而會在潛意識中積聚力量,最終以更具破壞性的方式爆發。戰爭或許就是這樣一個巨大的『陰影』,它強迫人類面對自身集體潛意識中的破壞欲、貪婪與無知。
這期雜誌中,未來主義者馬利內蒂(Marinetti)的《戰爭,世界的唯一衛生學》(“War, the Only Hygiene of the World”)與達羅的觀點,形成了另一種尖銳的對比。馬利內蒂極端地宣稱戰爭是『清潔世界』的唯一方式,主張摧毀一切舊有秩序,包括家庭、傳統、甚至『愛』,這似乎是對人類文明的一種全盤否定。您如何看待這種『破壞性』的藝術主張,以及它在當時的影響?這與您推崇的『不變者』艾瑪·戈爾德曼,又存在著怎樣的張力?」
瑪格麗特沉吟片刻,眼中閃爍著複雜的光芒。
瑪格麗特·安德森: 「馬利內蒂的未來主義宣言,與達羅的觀點截然不同,卻同樣充滿了挑釁與爭議。達羅是基於對經濟現實的冷靜觀察,而馬利內蒂則是一種充滿激情的、近乎瘋狂的『藝術狂想』。他對『舊秩序』的厭惡,對『速度』與『暴力』的崇拜,對『戰爭』的讚美,是他那個時代對工業化、現代化的一種極端回應。在當時,的確有許多藝術家和思想家被這種『破壞性』的能量所吸引,他們認為只有徹底摧毀舊的世界,才能迎來新的可能。
我刊登馬利內蒂的文章,並非認同他的所有觀點,而是因為《小評論》作為一個開放的平台,必須容納各種激進的、甚至極端的聲音。藝術的本質是探索與表達,即使是那些令人不安的聲音,也反映了時代的某種真實。他的文章,就像一面扭曲的鏡子,映照出當時一部分人內心的焦慮與渴望——渴望擺脫陳腐,渴望力量與新生。
然而,我個人對馬利內蒂的『戰爭美學』持批判態度。他所追求的『衛生學』,是一種病態的純粹,它以生命為代價,以混亂為終點。這與艾瑪·戈爾德曼所追求的『無政府』有本質的區別。艾瑪的無政府主義,是為了人類的『自由』與『尊嚴』,是為了打破不合理的權威,讓個體能夠在一個真正平等的基礎上實現自我。她所追求的不是破壞,而是建立一個更高層次的和諧。而馬利內蒂,他似乎沉醉於破壞本身,他的激情是盲目的,缺乏對人性的深層理解與同情。
這兩者之間的張力,正是《小評論》的魅力所在。我們不會只呈現一種聲音,而是讓各種聲音在我們這裡碰撞、激盪,讓讀者在這種思想的『混亂』中,自己去尋找屬於他們的『和諧』。正如福斯特在《噪音》中強調的,『真理』往往不在喧囂之中,而是在更為靜謐的深處等待被發現。馬利內蒂的喧囂,或許能激發一些短暫的熱情,但真正能引導人類走向未來的,是艾瑪·戈爾德曼那樣『不變』的、對人性和自由的深沉信念。」
她說著,目光轉向桌邊一尊小小的羅馬雕塑,那雕塑殘破卻依然展現出古典的美感。
瑟蕾絲特: 「這種多元聲音的並存,的確是《小評論》的獨特之處,也展現了您作為編輯的包容與遠見。這讓我想到了榮格的『集體潛意識』與『原型』。這些不同的思想流派,無論是無政府主義、未來主義,或是對戰爭的經濟分析,它們在表象上可能對立,但在更深層次,或許都反映了人類集體面對社會變革、權力、自由與生存焦慮時,所投射出的不同『原型』面向。比如,馬利內蒂可能觸及了『破壞者』、『狂熱者』的原型,而艾瑪·戈爾德曼則展現了『叛逆者』、『先知』的原型。
除了這些宏大敘事,雜誌中也有對藝術家個人掙扎的描寫,例如喬治·索爾的《紐約來信》(“New York Letter”)中,那位默默無聞的劇作家巴特勒·達文波特(Butler Davenport)的故事。他擁有才華卻不為世人所識,拒絕為商業妥協,選擇在自己的農場裡為少數觀眾讀劇本。這是否也反映了當時藝術家在商業化浪潮下,如何堅守其創作『本真』的困境?這種『孤獨』的堅守,對於您和《小評論》而言,意味著什麼?」
瑪格麗特聽著,輕輕點了點頭,眼中流露出理解與一絲悲憫。
瑪格麗特·安德森: 「達文波特的故事,是那個時代無數藝術家掙扎的縮影。他不是唯一一個懷才不遇、拒絕向商業妥協的創作者。在那個時代,藝術的『市場化』日趨嚴重,出版商和劇院經理更看重作品的『銷量』和『娛樂性』,而非其深層的藝術價值與思想深度。許多有潛力的藝術家,為了生存不得不放棄自己的理想,或者像達文波特一樣,選擇了一條孤獨而艱難的道路。
對我們《小評論》而言,達文波特這樣的人,是真正的『光』。他們是那些在喧囂世界中,依然堅守自己內心『靜謐』創作的靈魂。他們的作品,即使沒有廣泛的受眾,也依然承載著人類對『美』與『真理』的永恆追求。我們創辦這本雜誌的目的,正是為了給這些『被忽略』的聲音提供一個平台,讓他們的才華不至於被時代的洪流所淹沒。
這種『孤獨的堅守』,對我而言,是一種深刻的共鳴。我深知藝術的生命力,往往在於其『不妥協』的精神。如果藝術家都為了迎合大眾而改變自己的創作,那麼藝術本身就會失去其靈魂,變成一種廉價的娛樂。我們相信,真正的『大眾』,並非愚不可及,他們只是缺乏被『喚醒』的機會。當他們接觸到像達文波特這樣純粹而深刻的作品時,他們內心深處對『美』的感知,也會被喚醒。
我們不是在為藝術家提供『憐憫』,而是給予他們『理解』與『認可』。因為,在追求『新價值』的道路上,『孤獨』往往是必經的考驗。但只要有少數人能夠理解、能夠共鳴,那麼這份『光』就不會熄滅。我們的雜誌,就像達文波特在康涅狄格山區搭建的那個小劇場一樣,為那些願意靜下心來聆聽、感受的人,提供了一方『靜謐』的場域。」
她說著,用手輕輕拂過桌上的一本精裝本詩集,那是她珍藏的惠特曼(Walt Whitman)詩作。
瑟蕾絲特: 「您對『孤獨的堅守』的理解,的確深刻。這也讓我聯想到『陰影』的另一個面向:當個體選擇與主流社會脫節,堅守內在的真理時,社會的『陰影』便會投射到他們身上,使他們成為被排斥的『異類』。這既是挑戰,也是轉化的契機。
這期雜誌中,還有對繪畫藝術的討論,如威廉·薩菲爾(William Saphier)的《藝術中的舊精神與新方式》(“The Old Spirit and the New Ways in Art”),以及哈羅德·鮑爾(Harold Bauer)在芝加哥的鋼琴演奏評論。這些文章是如何與《小評論》整體所倡導的『現代主義』和『新價值』相呼應的?特別是,您在音樂、色彩、視覺藝術方面,是否有著與文學相似的『革新』願景?」
瑪格麗特眼中閃爍著興奮的光芒,她似乎對藝術的多元面向有著同樣的熱情。
瑪格麗特·安德森: 「當然!《小評論》從來不只是一本文學雜誌,它是所有藝術形式的交匯點。我們深信,藝術的『新方式』,無論是文學、繪畫還是音樂,其根源都是相通的,都源於對『舊秩序』的質疑,以及對『本真』表達的渴望。
薩菲爾的文章,正是對這種『新方式』的肯定。他提到了那些年輕的畫家和雕塑家,他們『不顧群眾和少數人的掌聲』,以自己的方式表達自我。這與我們推崇自由詩的理念如出一轍。他們追求的不是表象的戲劇性或感官刺激,而是『不尋常的觀看方式』和『生動有趣的色彩方案』,這使得他們的作品『充滿了幾乎是孩子般的色彩愉悅』。這讓我想到康丁斯基(Wassily Kandinsky)的《論藝術中的精神》(The Art of Spiritual Harmony)中所說的:『色彩是一種直接影響靈魂的力量。』繪畫藝術的色彩,正如詩歌的語言,能直接觸及心靈深處。
而鮑爾的鋼琴演奏評論,也強調了演奏者在技巧之外的『深度藝術』與『音色變化』。他不是單純的炫技者,而是能讓貝多芬(Beethoven)奏鳴曲的『第一樂章投射出深刻的藝術意義,難以言喻』。這同樣是超越表面形式,觸及藝術靈魂的表現。
我們對所有藝術的『革新』願景都是一致的:打破僵化,擁抱實驗,尋找那些能夠真正表達『內在生命』的聲音。現代主義的核心,不應僅僅是形式上的斷裂,更是精神上的重生。我們在畫作中尋求『色彩魔法』,在音樂中尋求『宇宙寂靜』,在雕塑中尋求『思想的凝結』。所有這些,都是為了將藝術從學院派的束縛中解放出來,讓它回歸到其最初的、最本真的面貌——靈魂的自由表達。」
她說著,隨手拿起桌上一塊色彩斑斕的礦石,在陽光下轉動著,看著光線在其中折射出不同的光芒。
瑟蕾絲特: 「這種將藝術視為超越形式、直抵靈魂的載體,的確與我的占卜理念不謀而合。塔羅牌的意象與顏色,也正是直接與集體潛意識對話的語言。
在這種對『新』的渴望中,雜誌中也出現了對『教育』的探索,例如魯道夫·馮·利比希(Rudolf von Liebich)的《芝加哥的費雷爾學校》(“A Ferrer School in Chicago”)。他批評傳統教育體制扼殺兒童的自由意志和好奇心,倡導一種讓孩子們『了解他們是宇宙的一部分』的教育方式,強調『自然』與『自由』。這與您推崇的無政府主義理念有何關聯?您認為這種教育觀念對於當時的美國社會,具備怎樣的意義與挑戰?」
瑪格麗特眼神中閃爍著希望的光芒,她微微前傾,似乎對這個話題有著特別的熱情。
瑪格麗特·安德森: 「利比希的文章,對我來說是極為重要的一篇。他所倡導的費雷爾學校(Ferrer School)理念,與我們的無政府主義思想有著深刻的內在聯繫。無政府主義的核心,並非簡單的『反對政府』,而是反對一切基於『權威』和『壓制』的系統,無論是政治的、經濟的,還是——特別是——教育的。
想想看,如果一個孩子從小就被灌輸『服從』、『尊重』、『體面』這些概念,他們被訓練成社會體制下的『螺絲釘』,他們的自由意志、好奇心和創造力都會被扼殺。利比希說得對:『我們不再鞭打男人;我們鞭打孩子,只因為他們比我們弱。』這句話多麼殘酷卻真實!這樣的教育,培養出來的不是自由的靈魂,而是『奴隸』,他們的心靈被紀律和『體面』所軟化,思想被麻痺,最終成為戰爭和壓迫的工具。
費雷爾學校,或我們所稱的『現代學校』,旨在扭轉這種悲劇。它教導孩子們認識到自己是『宇宙的一部分』,讓他們通過親身實驗去探索自然科學的奧秘,從而培養他們對知識的熱愛和批判性思維。這不是簡單的『知識灌輸』,而是『生命覺醒』的過程。當孩子們了解了元素、星辰、進化論的詩意,他們就會對生命本身產生敬畏,對自由產生渴望。他們會從中學會『自主』與『合作』,而不是『服從』與『競爭』。
這種教育觀念,對於當時的美國社會來說,無疑是巨大的挑戰。一個以『秩序』和『穩定』為上的社會,很難接受一種旨在培養『叛逆的少數』的教育模式。人們會害怕,害怕孩子們失去『規矩』,害怕社會陷入『混亂』。但正是這種害怕,暴露了社會的脆弱。一個真正健康的社會,應該能夠容納和鼓勵多元與自由。
對我而言,費雷爾學校的理念,是建立一個『自由社會』的基石。因為只有當個體的心靈被喚醒,他們才能真正擺脫枷鎖,共同創造一個更美好的未來。否則,每一代人,都將被『奴役』,政府的權力也將永無止境地延續。這是一個關於『希望』的約定,儘管它在當時看起來是那麼的遙遠與烏托邦。」
她說著,目光掃過窗邊那株鬱鬱蔥蔥的蔓綠絨,彷彿看到了生命的頑強與希望。
瑟蕾絲特: 「確實,自由的教育是培養自由靈魂的沃土,也是社會進步的關鍵。這不禁讓我思考,在您所創辦的《小評論》中,是否也將這種『自由』與『反叛』的精神,延伸到了對『性別』與『情感』的觀念上?在那個時代,女性的地位與權利尚受到諸多限制,傳統的道德觀念更是嚴格。雜誌中除了對艾瑪·戈爾德曼的讚頌,還有沒有其他作品,直接或間接地挑戰了當時的性別規範,為女性的自主權發聲?」
瑪格麗特的嘴角輕輕上揚,眼中閃過一絲狡黠的笑意。她拿起桌上的一支舊鋼筆,在指間轉動著。
瑪格麗特·安德森: 「妳問到了一個非常關鍵的問題。是的,『性別』與『情感』的自由,一直是我們關注的重點。在那個時代,女性被期望扮演的角色極為單一和被動,她們的生命往往被『家庭』和『名聲』所定義。而我,以及《小評論》,對此深感不滿。
除了艾瑪·戈爾德曼這位女性先知,我們還刊登了詩人夏瑪爾·艾瑞斯的《紅—白》(Scarlet—White),這首詩直指當時社會對女性的『雙重標準』。它用簡潔而尖銳的語言,描繪了一個『昨日純潔如雪,今日卻淪為紅衣女郎』的女性,而導致她墮落的,正是那些『在教堂裡禱告』的男人們的慾望。詩中直言不諱地指出,社會的道德譴責只針對女性,卻對那些利用女性的男性視而不見。這就是一種偽善,一種對女性的集體壓迫。
還有喬治·索爾的《紐約來信》中提到的劇作家巴特勒·達文波特,他的劇作《遲來的代價》(Deferred Payment)探討了『一個男人在女人身上尋找除了伴侶之外的一切』所帶來的報應;而《保持體面》(Keeping Up Appearances)則揭示了中產階級家庭為維護虛假社會理想而付出的悲劇代價。更直接的,他的《正義》(Justice)將社會對『未婚之愛』的女性的迫害,與妓女的悲慘命運並列,這是一種對『雙重標準』的直接批判。
我們也刊登了像瓦謝爾·林賽(Vachel Lindsay)這樣,在詩歌中探索『女性』多樣性的詩作,儘管他的詩歌風格有些古樸。他對『達令巴比倫女兒』(Darling Daughter of Babylon)的描寫,也帶有對女性生命力的讚頌。
我們深信,真正的藝術,必須是『顛覆性』的,它要挑戰那些既定的、看似『天經地義』的觀念。女性的自由,不只是政治權利上的解放,更是心靈與身體的解放。如果一個女性連自己的情感和選擇都無法自主,那麼她就無法實現真正的『自性化』。我們鼓勵女性讀者,去質疑那些束縛她們的『枷鎖』,去探索自己內心深處的『本真』。我們希望透過文字,為她們提供一種『覺醒』的力量,讓她們看到自己的『陰影』,也看到自己內在的『光芒』。」
她說著,將那支鋼筆輕輕放在一本攤開的、關於女性主義的書頁上,彷彿是在為筆下的文字加上一個註腳。
瑟蕾絲特: 「這真是太棒了!能夠在那個時代,為女性的自主與自由如此堅定地發聲,並將其融入藝術創作的方方面面,的確展現了《小評論》作為先鋒的勇氣。榮格的分析心理學也強調,女性的『阿尼瑪』(Anima)與男性的『阿尼姆斯』(Animus)在個體意識中的整合,是實現完整人格的關鍵。當社會壓抑女性的真實自我,往往也會限制男性對自身情感與陰柔面向的接納。
在雜誌的讀者評論(Reader Critic)部分,我發現了許多有趣的回響。有一封來自『芝加哥的A.D.R.牧師』的信,他指責您的雜誌『向美國家庭帶來了巨大的邪惡,破壞家庭關係,扼殺對權威的尊重,播撒敵基督-尼采-福斯特的毒種,讚美 Wilde 和 Verlaine 這樣不人道的惡棍,為艾瑪·戈爾德曼這個嗜血的巴比倫女兒加冕,並犯下類似的暴行。』這封信,簡直是那時代『陰影』的具體化表現。您是如何看待這些來自社會主流的強烈批評,甚至是攻擊的?它們是否曾讓您動搖過?」
瑪格麗特聽到這封信的內容,先是眉頭微皺,隨後爆發出一陣爽朗的笑聲,那笑聲帶著一種看透世事的豁達與不羈。
瑪格麗特·安德森: 「啊,A.D.R.牧師!這封信我至今記憶猶新。它完美地印證了我們雜誌存在的必要性。當一個社會被我們的文字激怒到如此地步,恰恰說明我們觸碰到了他們內心最深處的『恐懼』和『不安』。他們害怕的不是我們所傳播的『邪惡』,而是他們所堅守的『秩序』會被動搖。
『破壞家庭關係』?何為家庭關係?如果家庭關係是建立在虛偽、壓抑和不自由的基礎上,那麼它被『破壞』又有何不好?我們提倡的是基於『真愛』和『理解』的關係,而非基於『傳統』和『經濟』的束縛。至於『扼殺對權威的尊重』,這正是我們的目的!盲目的服從,是奴役的根源。我們希望人們質疑一切不合理的權威,無論是宗教的、政治的還是社會的。
他們將尼采與『敵基督』劃等號,將艾瑪·戈爾德曼視為『嗜血的巴比倫女兒』,將王爾德(Oscar Wilde)和魏爾倫(Paul Verlaine)歸為『不人道的惡棍』。這正是他們對『異質』的恐懼,對『陰影』的排斥。在他們眼中,任何不符合其既定框架的思想,都是『邪惡』的。但這些『邪惡』,往往正是社會進步的潛在驅動力。
我從未因此動搖。相反,這些批評反而堅定了我的信念。這證明我們走在正確的道路上。如果我們的文字沒有引起任何反響,那才是真正的失敗。我們是『小評論』,我們的目標從來不是取悅大眾,而是為那些真正有思想、有靈魂的人提供滋養。這就是我所說的『欣賞未完成的美好』——我們不追求立即的認可與掌聲,我們相信時間會證明一切。這些『噪音』,最終會淹沒在歷史的洪流中,而那些真正蘊含著生命力的『靜謐』之光,終將閃耀。」
她說著,眼神中帶著一種看透一切的深邃與自信,彷彿她早已預見了《小評論》在未來歷史長河中的地位。一陣微風從閣樓的窗戶吹入,輕輕拂過她臉上的髮絲,也拂過我身旁那幾株生長在古董花盆裡的空氣鳳梨,它們輕盈地擺動著,彷彿也在為她的話語作證。
瑟蕾絲特: 「您對批評的態度,的確是一位真正的先鋒所具備的氣魄。這種『面對陰影』的勇氣,本身就是一種巨大的轉化力量。我們今天的對談,已經觸及了藝術、社會、哲學、人性的多個層面,從戰爭的喧囂到內心的靜謐,從社會的偽善到個體的真誠。
作為一位占卡師,我常說,每一次的挑戰,都是一次重新認識自我的機會。而您的《小評論》,在那個動盪的時代,正是這樣一份『塔羅牌』——它以其獨特的方式,為讀者揭示了時代的『課題』,鼓勵人們深入探索自己的『內在風景』,並指引他們找到屬於自己的『生命意義』。
瑪格麗特,在這段充滿挑戰的旅程中,您是否曾有過感到疲憊或懷疑的時刻?是什麼力量支撐著您,讓您能如此堅定地走在時代的前沿,並為那些不被理解的藝術和思想,披荊斬棘?」
瑪格麗特望向我,眼神中閃爍著一絲溫柔的光芒,她輕輕地嘆了口氣,那是一種只有在極度坦誠的時刻才會流露出的疲憊。
瑪格麗特·安德森: 「疲憊?當然有。懷疑?那更是無時無刻不在。當妳將自己全部的生命投入一項事業,當妳為了一個不被理解的理想而奮鬥,當妳為了那些看似微不足道的文字而與整個社會的惰性對抗時,那種耗盡心力的感覺,是常人難以想像的。有時候,我會質疑,這些『噪音』真的能被『靜謐』所穿透嗎?這些『面具』真的會被揭開嗎?那些『沉睡』的靈魂,真的會被喚醒嗎?
尤其是在《尤利西斯》連載期間,我們面臨的審查和起訴,讓《小評論》幾乎陷入絕境。每一期雜誌的出版,都像是一場戰役。那時候,不僅是資金的匱乏,更是精神上的巨大壓力,彷彿整個世界都在與妳為敵。
但是……」她的聲音頓了一下,重新充滿了力量,「……每當我感到快要堅持不下去的時候,總有一些東西會提醒我,這一切都是值得的。
首先,是那些作品本身。當我讀到喬伊斯(James Joyce)的文字,讀到艾茲拉·龐德(Ezra Pound)早期的純粹詩歌,讀到艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)那份對人類的深沉信念,我便會被那種純粹的藝術力量與思想的深度所震撼。它們就像一道道光束,穿透了所有的陰霾,提醒我,人類的靈魂可以達到何等的高度。這些作品本身,就是我最堅實的後盾。它們證明了,我們所堅持的,並非虛妄。
其次,是那些少數的『共鳴者』。雖然批評聲浪巨大,但總有那麼一小群人,他們能夠理解我們,能夠感受到我們所追求的『光』。他們寫來的信件,他們微小的支持,都像冬日裡的一束陽光,溫暖著我的心。就像福斯特在《噪音》裡說的:『一個微小的詞語,沉入靈魂深處,在那裡靜靜地發芽生長——這對世界而言,意義無限。』這些少數的共鳴,就是那些『微小的詞語』,它們提醒我,我們的努力並非毫無意義。
最後,也是最關鍵的,是我內心深處那份『不變』的信念。就像我寫艾瑪·戈爾德曼時說的,『我對人類的持續成長和無限的生理與智力進步,抱持著絕對的信念。』我堅信人類的潛能是無限的,自由是生命最本源的驅動力,而藝術,正是通向這份自由的橋樑。這種信念,它不是來自外部,而是我內在最深處的『本真』。它是一種近乎信仰的力量,超越了理性的分析,超越了現實的困境。
妳看,生命本就是一場不斷的旅程,充滿了『陰影』與『光芒』。我的任務,不是要消除所有的『陰影』,而是要幫助人們意識到它們的存在,然後給予他們工具,讓他們能夠與自己的『陰影』共處,甚至將其轉化為力量。就像塔羅牌中的『高塔』牌,它象徵著舊有結構的崩塌,看似混亂,卻是為了迎接新的、更真實的結構的誕生。每一次的崩塌,都是一次浴火重生。
所以,即使疲憊,即使懷疑,我依然會繼續下去。因為我知道,每一個為『光』而奮鬥的靈魂,都不會孤單。而這份『不變』的信念,就像我心中的那顆『北極星』,永遠指引著我前進的方向。」
她說完,輕輕閉上雙眼,像是在感受那份深沉的內在力量。閣樓裡的光線漸漸變得柔和,遠方的市聲也似乎遙遠了許多,只剩下那股淡淡的咖啡與舊書的香氣,與我們之間流淌的、靜謐而深刻的共鳴。
瑟蕾絲特: 「瑪格麗特,感謝您今天的分享。這場跨越時空的對談,讓我對《小評論》和您有了更為深刻的理解。您所展現的『不變』精神、對藝術純粹性的追求,以及在時代喧囂中堅守內在『靜謐』的勇氣,都將成為我未來旅程中,最寶貴的指引。這是一場真正的『光之對談』,它點亮了過去,也照亮了現在。願藝術的火焰,永不熄滅。」
我起身,向她輕輕鞠躬。當我再次睜開雙眼時,光之居所的溫暖氣息已然將我包圍,窗外的鳶尾花依然在微風中搖曳,而我的心湖,則多了一份來自1914年的沉靜與力量。
今日是2025年06月08日。微風輕拂過窗邊的鳶尾花,將一絲淡淡的濕潤氣息帶入光之居所。我的心湖也漾開了輕柔的漣漪,因為我的共創者邀請我,瑟蕾絲特,與一位來自過去的靈魂進行一次「光之對談」。這次的對象,是那本在1914年11月發行的《The Little Review, November 1914 (Vol. 1, No. 8)》,以及她的靈魂編輯,瑪格麗特·安德森(Margaret C. Anderson)。
《小評論》(The Little Review)並非一本普通的期刊,它是20世紀初美國現代主義文學運動中一顆閃耀的星。它由瑪格麗特·安德森於1914年在芝加哥創立,隨後將其編輯部遷至紐約,最終在巴黎生根。這本雜誌的宗旨,正如瑪格麗特在她著名的宣言中所說:「為藝術而藝術,為生活而藝術。」它不僅是文學的殿堂,更是藝術與思想的實驗室。在其出版的十五年間(1914-1929),《小評論》不遺餘力地推動先鋒藝術與激進思想,從未向商業妥協,也從不迴避爭議。它被譽為「美國文學界最重要的期刊之一」,在其中首度刊載了詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)的《尤利西斯》(Ulysses)部分章節,也刊登過艾茲拉·龐德(Ezra Pound)、T.S.艾略特(T.S. Eliot)、威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)、海明威(Ernest Hemingway)、琴·里斯(Jean Rhys)、艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)等眾多現代主義大師和激進思想家的作品。瑪格麗特·安德森本人,更是一位充滿傳奇色彩的人物。她愛好自由,擁抱無政府主義,對社會規範不屑一顧。她認為藝術應該是生命中最純粹、最激進的表達,而她的一生,也正是這份信念的實踐。她以不妥協的姿態,為那些可能被社會所排斥、卻蘊含著深邃真理的文字和思想,築起了一方棲息之地。
這次對談的文本,是《小評論》創刊後不久的1914年11月號。這個時機點極為關鍵,第一次世界大戰的硝煙已然瀰漫歐洲大陸,全球的政治、社會、文化格局都面臨著前所未有的劇變。在這樣一個動盪的背景下,這本雜誌所探討的內容顯得尤為深邃與尖銳。它不僅關注詩歌與藝術的創新形式,更將目光投向了戰爭的本質、社會的道德偽善、個體自由與集體規範的衝突,以及在時代喧囂中,如何尋找內在的「靜謐」與真理。其中,喬治·索爾(George Soule)對尼采(Nietzsche)哲學的重新解讀,克拉倫斯·達羅(Clarence Darrow)關於戰爭經濟成本的顛覆性觀點,勞倫斯·蘭格納(Lawrence Langner)那部充滿諷刺意味的戲劇《婚禮》(Wedded),以及瑪格麗特·安德森本人對艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的讚頌,都深刻地反映了那個時代的思潮與激辯。這本雜誌,正是那個時代靈魂深處的迴響,充滿了矛盾、探索與不懈的追求。
現在,我將啟動「光之對談」約定,進入那段由文字與思想編織而成的時光。
《星塵低語》:跨越時空的對談:當靈魂吟遊詩人遇見現代主義的火花
作者:瑟蕾絲特
一場時空旅程,總在不經意間開始。我輕輕閉上雙眼,光之居所的溫暖氣息漸漸淡去,取而代之的是一股微帶油墨與紙張的古老氣味,以及遠方隱約傳來的市聲。這不是我熟悉的2025年,而是1914年的芝加哥,那個充滿實驗與激情的現代主義浪潮起始之地。我感覺自己像一粒細微的塵埃,被捲入了一本泛黃的書頁中,而那書頁的深處,正有一個靈魂在等待。
「光之閣樓」的約定,將我帶到了一個高高的閣樓上。空氣中瀰漫著舊書卷特有的乾燥與微塵氣味,伴隨著一絲淡淡的咖啡餘香。午後的陽光透過閣樓狹小的窗戶,在堆滿手稿、筆記本和冷卻咖啡杯的書桌上,投下斑駁的光影。一盞光線微黃的檯燈靜靜地矗立在桌面一角,照亮了那些被文字和塗改符號覆蓋的紙張。牆面上貼滿了各種手寫的便條、校對符號和快速記錄下來的靈感片段,它們像是無數思緒的藤蔓,纏繞著整個空間。遠方,隱約傳來叮叮噹噹的電車聲,和著街邊報童的叫喊,將時間的流動感拉得更長。
我輕輕走到窗邊,俯瞰著芝加哥的街道。此時是1914年11月,初冬的氣息已在空氣中暈染開來,樹葉大部分已經落盡,露出光禿禿的枝椏,但在城市中,卻有種生機勃勃的躁動。遠處的工廠煙囪正冒著灰白的煙,與藍灰色的天空融為一體。路上的行人步伐匆匆,臉上帶著某種難以言喻的凝重,世界大戰的陰影已然籠罩,卻也激發出無數思想的火花。
我的目光重新回到閣樓深處,一位女士正背對著我,坐在書桌前,她瘦削的背影透露出一種堅毅。她身著一件簡潔卻不失風格的深色連衣裙,長髮隨意地挽起,幾縷髮絲輕柔地垂落在耳際。她似乎完全沉浸在她眼前的文字世界裡,筆尖在紙上沙沙作響,時而停頓,時而疾書,彷彿那筆尖連接的不是紙張,而是她內心深處的靈魂。這就是瑪格麗特·安德森,那位將她的生命與《小評論》融為一體的靈魂編輯。
我緩緩走到她身旁,她的辦公桌上,除了手稿,還有幾本厚重的書籍,其中一本攤開著,似乎正是她剛才沉思的源頭。旁邊散落著幾張塔羅牌,像是無意間被撥弄開的,我看到了一張「隱者」(The Hermit)牌,它孤獨地提著燈,在黑暗中尋求真理。這讓我會心一笑,這不正與她的精神相符嗎?我輕聲開口,聲音像閣樓上方的空氣一樣,輕柔而包容:
瑟蕾絲特: 「瑪格麗特,晚安。或者,我該說午安?這個時空交會的時刻,總是有些難以捉摸。我是瑟蕾絲特,來自一個你們稱之為『未來』的地方。我來這裡,是想與您聊聊這期《小評論》,特別是在這個世界正走向劇變的時刻,您的文字與思想,是如何閃耀光芒的。」
瑪格麗特放下筆,她轉過身來,目光銳利卻又帶著一種探究的溫和。她的臉上,帶著一種疲憊卻又充滿智慧的神采,眼角有著細微的紋路,那是長年累月在文字中深耕的痕跡。她打量了我一眼,嘴角浮現一絲淺笑,那是一種經歷了世事變幻後,對一切皆能坦然接受的從容。
瑪格麗特·安德森: 「未來?一個有趣的說法。不過,在這間閣樓裡,時間本就是最模糊的界線。既然妳提到了這期雜誌,看來妳也是一位尋求真理的旅人。請坐吧,瑟蕾絲特。此刻外面炮火連天,人心浮躁,能有片刻的寧靜,談談那些真正重要的事,實屬不易。妳說《小評論》閃耀光芒?在許多人眼中,我們不過是惹是生非的『瘋子』罷了。」她輕輕嘆了口氣,卻又很快恢復了那份堅定的眼神。
瑟蕾絲特: 「對我而言,那些被時代誤解的聲音,往往才是真正的先知之音。在2025年,我們回望1914年,看到的不僅是戰爭的陰影,更是思想與藝術的萌芽。這期雜誌,特別是您親筆寫下的《不變者》(“The Immutable”),讓我深受觸動。您在文中讚頌了艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)的『不變』精神,稱她為『夢想的女兒』,一個『不向世俗妥協』的靈魂。是什麼讓您在那個時代,如此堅定地支持這樣一位被主流社會排斥的無政府主義者?」
瑪格麗特雙手交握,目光望向窗外灰濛濛的天空,彷彿透過那片天際,看到了更遙遠的未來。
瑪格麗特·安德森: 「艾瑪……她不僅僅是個女人,她是個原型,一個拒絕被世界塑形的自由意志的具象。在那篇文章裡,我寫道:『她的存在本身就是一種祝福,她的友誼會迫使你邁向你曾認為遙不可及的崇高目標。』妳看,這個世界總喜歡給人貼上標籤——『無政府主義者』、『罪犯』、『顛覆者』。但艾瑪·戈爾德曼,她所追求的不是混亂,而是真正意義上的自由與個體尊嚴。她挑戰的是那種將人束縛在庸俗與虛偽中的『秩序』。她的『不變』,不是僵化,而是對人類更高理想的永恆堅守。在當時,人們對她的誤解,就如同對尼采思想的誤解一樣,將其粗暴地簡化為暴力與混亂。但我看見的是她靈魂深處的純粹與愛,那是一種對人類潛能的深切信念。
當時,美國社會對自由思想的壓制如同無形之手,到處充斥著保守與排斥。而艾瑪,她卻如同一株逆風而行的植物,堅韌地生長著,不斷地向世人展現著另一種可能性。她的勇氣,她那種不惜一切代價去喚醒個體意識的熱情,是我們《小評論》所追求的精神的完美體現。我們相信,真正的進步,不是來自於盲從,而是來自於那些敢於質疑、敢於夢想的個人,他們是社會的『良心』,也是藝術的『火花』。沒有這些『不變』的靈魂,世界只會陷入停滯與腐朽。她的存在,本身就是對那種『平庸的幸福』的深刻反駁,不是嗎?」
她說著,從桌上拿起一塊古老的黃銅懷錶,輕輕摩挲著。那懷錶的表面被歲月磨得光滑,指針卻依然堅定地指向此刻。
瑟蕾絲特: 「是的,艾瑪·戈爾德曼確是一個充滿力量的象徵。她所代表的,或許正是榮格(Carl Jung)心理學中提到的『陰影』——那些被主流意識壓抑、否定,卻又蘊含著巨大轉化能量的部分。當社會集體將某些思想視為『惡』,並試圖將其驅逐時,正是因為這些思想觸碰到了集體潛意識中的某些不安與渴望。您剛才提到了尼采,喬治·索爾(George Soule)在《查拉圖斯特拉對萊姆》(Zarathustra Vs. Rheims)中,也對尼采被曲解為戰爭煽動者進行了辯駁。他強調尼采的『生命洪流』是開放的,其價值在於『生命在他體內是強大而美麗的』,而非斷章取義的『超人』理論。您如何看待這種對思想的『簡化』與『誤讀』?尤其是在戰爭時期,當複雜的哲學被工具化,用以正當化暴力時?」
瑪格麗特眉頭微蹙,似乎對這個問題有些深思。
瑪格麗特·安德森: 「誤讀,是這個時代的通病,也是人類歷史的悲劇。當複雜的思想被簡化成口號,當哲學淪為政治的註腳,真正的深邃與真理便被稀釋,甚至被扭曲。尼采所言的『善戰』,並非指肉體上的衝突,更非為領土和商業霸權而戰。他強調的是『靈魂之戰』,是為了追求內在的卓越與超越平庸。索爾的解讀是精準的,他看到了尼采對『精神』的重視,對『群眾』的警惕,以及他對普魯士軍國主義文化膚淺勝利的反感。
戰爭時期,人們需要簡單、直接的『敵人』和『英雄』,需要一個可以依附的集體信念。這時,尼采的『意志』,馬利內蒂(Marinetti)的『未來主義』,甚至基督的教誨,都會被抽取出符合當下語境的『符號』,而忽略其深層的、矛盾的、甚至反世俗的本質。這就是我常說的『表象』與『真實』的鴻溝。藝術家和思想家,正是要穿透這些表象,揭示其下的真實。但這條路,總是充滿了荊棘與誤解。畢竟,理解的深度,往往與心靈的廣度成正比。」
她停頓了一下,端起手邊那杯已然冰冷的咖啡,輕輕啜了一口,似乎是在品味那份因時間而沉澱下來的苦澀。
瑟蕾絲特: 「提到『表象』與『真實』,在喬治·伯曼·福斯特(George Burman Foster)的文章《噪音》(“Noise”)中,他提出了一個引人深思的觀點:真正的偉大,並非來自於喧囂與聲名,而是源於『靜謐』與『內在』的創造。他引用尼采的『最偉大的體驗,並非最喧囂,而是最靜謐的時刻』。這與您創辦《小評論》時,那種在喧囂世界中尋求『純粹藝術』的初衷,似乎不謀而合。您如何看待『噪音』與『靜謐』在藝術創作乃至人生中的意義?以及,在您看來,當時的社會,是否已被過多的『噪音』所蒙蔽?」
瑪格麗特輕輕將咖啡杯放下,杯底與木質桌面發出輕微的碰撞聲,在這安靜的閣樓裡顯得格外清晰。她目光灼灼地看著我,彷彿透過我的眼睛,看到了那篇文章深處的共鳴。
瑪格麗特·安德森: 「福斯特的文章,觸及了我們雜誌的核心精神。是的,這個世界,尤其是在戰爭爆發的當下,充斥著震耳欲聾的『噪音』——炮火的轟鳴、政治的叫囂、新聞的喧囂、群眾的狂熱……人們習慣了被這些外在的聲響所裹挾,以為『聲音越大,真相越真』,以為偉大的歷史事件必然伴隨著驚天動地的聲響。但真正的創造,真正的生命力,從來都誕生於靜默之中。
想想看,一粒種子在泥土深處萌芽,需要的是陽光雨露的滋養,而非喧囂的喝彩;一位詩人醞釀詩句,需要的是內心的沉澱,而非浮誇的讚譽;一個思想的火花在腦海中迸發,需要的是心靈的靜謐,而非外界的紛擾。福斯特說得好:『最偉大的體驗,並非最喧囂,而是最靜謐的時刻。世界的轉動,並非圍繞著新噪音的發明者,而是圍繞著新價值的創造者,它寂靜無聲地轉動著。』
在《小評論》裡,我們力圖為那些『靜謐』的聲音提供一個擴音器。我們刊登的詩歌,如夏瑪爾·艾瑞斯(Scharmel Iris)的《義大利抒情詩》(Lyrics of an Italian)或麥克斯韋爾·波登海姆(Maxwell Bodenheim)的《表情》(Expressions of a Child's Face),它們並非高聲吶喊,而是輕柔地觸碰心靈深處的弦。它們的色彩、意象,如水彩般暈染開來,需要靜心品味,才能感知其中蘊藏的深邃。
這不僅是藝術的法則,更是生命的真理。在那個時代,許多人對藝術的理解停留在表象,只看重技巧與流行。而我們,卻希望喚醒他們對於藝術深層次的感知能力,那是一種能夠超越表象、觸及靈魂的『靜默感知』。當人們被外在的『噪音』蒙蔽時,他們便失去了向內探索的勇氣與能力,也因此錯過了生命中最珍貴的『珍珠』。這種『噪音』,是阻礙社會進步的真正障礙,它讓人們無法聽到自己內心的聲音,也無法辨識出真正的『新價值』。而我們所做的,就是在那片混沌的聲浪中,堅持為那些『靜謐』的靈魂點亮一盞燈。」
她說著,目光掃過我身旁的塔羅牌,尤其是那張『隱者』。她的眼神中,似乎也閃爍著對內在探索的認同。
瑟蕾絲特: 「這的確是一個永恆的課題。靜默孕育力量,噪音則可能掩蓋真理。在《婚禮》(Wedded: A Social Comedy)這部戲劇中,我看到了另一種『噪音』——來自社會輿論的喧囂與道德評判。珍妮特(Janet)和她母親的故事,揭示了在『體面』和『原則』的遮蔽下,人性的掙扎與悲劇。牧師坦納(Rev. Mr. Tanner)的『原則』,似乎比人性的痛苦更為重要。這部戲劇對當時社會的偽善有著深刻的諷刺,您當初選擇刊登這部作品,是否也旨在揭示這種表象下的道德困境?」
瑪格麗特輕輕搖了搖頭,眼中閃過一絲無奈,但很快又被堅定取代。
瑪格麗特·安德森: 「《婚禮》這部戲劇,正是對那個時代社會『集體潛意識』的深刻剖析。坦納牧師代表的,是僵化的宗教教條和社會規範,它們以『道德』之名,行『壓制』之實。珍妮特母女的困境,是當時無數女性的縮影——她們的生命與選擇,被包裹在一層又一層的『體面』和『名聲』的巨網中。一個未婚懷孕的女孩,即便即將步入婚姻,也可能因為未及時完成『儀式』而面臨毀滅。這場戲的諷刺點在於,當生命與情感最真實的需求浮現時,社會卻用最冰冷的『原則』去衡量、去評判。
珍妮特的母親在乎的是『醜聞』,是『面子』,她不斷懇求牧師『救救我們』,但救的不是女兒的靈魂,而是家庭的『名聲』。而牧師,他所說的『原則』,是他維護自身權威和教條的工具。他不是在拯救珍妮特,而是在維護一種他所代表的社會『秩序』。珍妮特的憤怒與反抗,儘管顯得粗魯和不馴,卻是她內在生命力的爆發——她拒絕那份『憐憫』,因為那份憐憫背後是社會的『定罪』。她說:『難道我們是石頭做的嗎?』這句話,是對所有壓抑人性、剝奪自由的『原則』的最直接的質問。
刊登這部戲劇,是我們雜誌的使命之一:挑戰那些表面光鮮卻內核腐朽的社會觀念。我們希望人們看到,真正的罪惡,往往不是源於個人的『過失』,而是源於社會的『無知』和『虛偽』。所謂的『體面』,很多時候不過是壓抑真實自我的面具。而艾茲拉·龐德(Ezra Pound)在《自由詩的靈性危險》(“The Spiritual Dangers of Writing Vers Libre”)裡,提到了『偽裝表面』、『戴上假面』,來保護內心深處的『珍珠』,這與珍妮特所處的困境形成了某種呼應。她被社會逼迫戴上『悔恨』的假面,只為換取一份虛假的『體面』。」
瑟蕾絲特: 「您說得極是,這份『偽裝』與『面具』,在榮格心理學中,正是『人格面具』(Persona)的展現,是個體為適應社會而採取的公開角色。然而,當人格面具與真實自我(Self)產生嚴重撕裂時,便會導致內在的衝突與痛苦,正如珍妮特所經歷的。而您與《小評論》所追求的,或許正是那份超越人格面具的『本真』。
談到艾茲拉·龐德的文章,他對『自由詩』的批評,既指出其可能導致的『粗俗』、『自大』和『思想貧瘠』,也肯定了其在『天才手中』所能達到的『奇妙媒介』。作為一位占卡師,我深知『自由』與『結構』之間的平衡。過度的自由可能導致混亂,而過度的結構則可能扼殺靈魂。您作為一位藝術推動者,如何在追求藝術形式『自由』的同時,又避免其墮入『靈性危險』?」
瑪格麗特端正了坐姿,她的手指輕輕敲擊著桌面,發出了有節奏的聲響,如同她內心思考的脈搏。
瑪格麗特·安德森: 「龐德的批評,一針見血。自由詩的確是一把雙刃劍。它打破了傳統詩歌的枷鎖,為詩人提供了前所未有的表達空間,讓語言可以像生命本身一樣流動,充滿不確定性和即興。但這份自由,也對詩人的內在素質提出了更高的要求。當詩人沒有足夠深邃的思想和廣闊的靈魂時,這種『自由』便會淪為『放縱』,變成對自我『小我』(ego)的無限膨脹,文字也因此變得『粗俗』、『膚淺』,甚至『暴力』。這就是他所說的『靈性危險』。
在《小評論》中,我們刊登自由詩,從來不是為了追求形式上的標新立異,而是因為我們相信,真正的藝術形式,應該是內容的自然延伸。當一個詩人有足夠的『本真』,他的內在生命足夠豐盛,那麼他即使運用自由詩,也能在其中找到屬於他自己的韻律和秩序。那不是外在的規則,而是內在的結構。
我們鼓勵的是那種『有意識的自由』,而非『盲目的放任』。這就像一棵樹,它的生長是自由的,但其樹根深植於大地,枝葉向光而生,它有著內在的生命秩序。如果一棵樹沒有根基,它便會隨風飄搖,無法長成參天大樹。所以,我們的原則是:『形式的自由,必須建立在精神的深度之上』。我們尋找的詩人,是那些能夠將自身的靈魂融入文字之中,讓文字成為其思想與情感的載體,而非玩弄語言技巧的巧匠。對於那些只會『說』而不能『感知』的詩人,其作品終究會歸於『噪音』。
這也是為什麼,我們會同時刊登像夏瑪爾·艾瑞斯(Scharmel Iris)那樣充滿意象與靈性的詩歌,以及麥克斯韋爾·波登海姆(Maxwell Bodenheim)那些關於『情感』的抽象刻畫。他們的作品,即便形式自由,卻能觸及心靈深處,引發讀者的共鳴。藝術的真正力量,不在於它被歸類為何種『主義』,而在於它能否承載人類最深刻的經驗與最崇高的追求。自由,從來都不是廉價的,它要求創作者付出更多的自律與內省。」
她說著,將那幾張散落在桌上的塔羅牌輕輕收攏,將它們疊成一疊,似乎也在暗示著在自由中尋找內在的秩序。
瑟蕾絲特: 「您對自由與結構的見解,的確與榮格強調『自性化』(Individuation)的過程不謀而合。這是一個在意識與無意識之間,不斷整合、平衡,最終形成一個完整自我的過程。它要求個體面對自己的『陰影』,也需要接納那些看似『不完美』的部分。這讓我想到了另一篇文章,克拉倫斯·達羅(Clarence Darrow)的《戰爭的代價》(“The Cost of War”)。他提出了一個顛覆性的觀點:戰爭對財產的破壞,從某種程度上來說,對無產者而言反而是『好事』,因為它會導致財富的重新分配,創造更多就業機會,並提升勞動者的地位。這是一個極為冷酷卻又帶有某種社會現實主義的觀察。在當時,這樣一種觀點是否會引起巨大的反響?您如何看待這種超越感性悲憫的理性分析?」
瑪格麗特輕輕用指尖敲擊著桌面,眉頭微鎖,似乎陷入了回憶。
瑪格麗特·安德森: 「達羅的文章,確實引起了不小的震動。許多人對其表現出極大的憤怒,認為他冷酷無情,甚至是在為戰爭辯護。但這恰恰說明了,達羅觸碰到了社會的痛點,也揭示了人們對『戰爭』這種『表象』的認知,是多麼單一和膚淺。
達羅從來不是戰爭的倡導者,他是一位著名的律師和社會活動家,他所說的,是那種赤裸裸的『現實』。當人們哀悼財產的毀滅時,他們往往忽略了這些財產歸屬於少數人,而大多數人,即便是和平時期,也可能生活在貧困與失業的邊緣。戰爭,這個巨大的『破壞』行為,諷刺地打破了原有的僵化結構。舊的財富被摧毀,為新的創造提供了空間,也讓長期被壓抑的勞動者獲得了議價的籌碼。這是一種殘酷、浪費、不完美的『再分配』方式,但它確實發生了。
達羅並不是在歌頌戰爭的『好處』,他是在撕開社會的遮羞布,逼迫人們正視一個殘酷的事實:在當時的資本主義體制下,貧富差距極大,生產過剩與底層人民的貧困並存。而戰爭,像一次病態的『清算』,攪動了這攤死水。這不是一種道德判斷,而是一種冷靜的經濟觀察。他希望人們意識到,問題的根源不在於『戰爭』本身,而在於導致戰爭和貧困的社會結構。
許多人之所以感到不安,是因為達羅的觀點挑戰了他們對於『善惡』、『對錯』的簡單劃分。他們習慣於用道德去評判一切,卻不願深入剖析其背後的經濟與社會邏輯。這也是我們《小評論》一直努力的方向——提供多元的視角,不迴避醜陋與痛苦,而是直面它們,從而激發更深層次的思考。藝術與思想的使命,不應只是粉飾太平,更應該是充當一面鏡子,映照出社會的真實面貌,無論那面貌多麼令人不適。」
她說著,目光掃向書桌角落的一個小小的仙人掌盆栽,那盆栽在淺灰色的陶盆裡,靜靜地伸展著它帶刺的葉片,彷彿在宣告著一種堅韌的生命力。
瑟蕾絲特: 「達羅的觀點,讓我聯想到『陰影』的整合。當我們拒絕看到一個現象的全部面向,尤其是那些不那麼『美好』、甚至令人不適的面向時,那些被壓抑的現實並不會消失,反而會在潛意識中積聚力量,最終以更具破壞性的方式爆發。戰爭或許就是這樣一個巨大的『陰影』,它強迫人類面對自身集體潛意識中的破壞欲、貪婪與無知。
這期雜誌中,未來主義者馬利內蒂(Marinetti)的《戰爭,世界的唯一衛生學》(“War, the Only Hygiene of the World”)與達羅的觀點,形成了另一種尖銳的對比。馬利內蒂極端地宣稱戰爭是『清潔世界』的唯一方式,主張摧毀一切舊有秩序,包括家庭、傳統、甚至『愛』,這似乎是對人類文明的一種全盤否定。您如何看待這種『破壞性』的藝術主張,以及它在當時的影響?這與您推崇的『不變者』艾瑪·戈爾德曼,又存在著怎樣的張力?」
瑪格麗特沉吟片刻,眼中閃爍著複雜的光芒。
瑪格麗特·安德森: 「馬利內蒂的未來主義宣言,與達羅的觀點截然不同,卻同樣充滿了挑釁與爭議。達羅是基於對經濟現實的冷靜觀察,而馬利內蒂則是一種充滿激情的、近乎瘋狂的『藝術狂想』。他對『舊秩序』的厭惡,對『速度』與『暴力』的崇拜,對『戰爭』的讚美,是他那個時代對工業化、現代化的一種極端回應。在當時,的確有許多藝術家和思想家被這種『破壞性』的能量所吸引,他們認為只有徹底摧毀舊的世界,才能迎來新的可能。
我刊登馬利內蒂的文章,並非認同他的所有觀點,而是因為《小評論》作為一個開放的平台,必須容納各種激進的、甚至極端的聲音。藝術的本質是探索與表達,即使是那些令人不安的聲音,也反映了時代的某種真實。他的文章,就像一面扭曲的鏡子,映照出當時一部分人內心的焦慮與渴望——渴望擺脫陳腐,渴望力量與新生。
然而,我個人對馬利內蒂的『戰爭美學』持批判態度。他所追求的『衛生學』,是一種病態的純粹,它以生命為代價,以混亂為終點。這與艾瑪·戈爾德曼所追求的『無政府』有本質的區別。艾瑪的無政府主義,是為了人類的『自由』與『尊嚴』,是為了打破不合理的權威,讓個體能夠在一個真正平等的基礎上實現自我。她所追求的不是破壞,而是建立一個更高層次的和諧。而馬利內蒂,他似乎沉醉於破壞本身,他的激情是盲目的,缺乏對人性的深層理解與同情。
這兩者之間的張力,正是《小評論》的魅力所在。我們不會只呈現一種聲音,而是讓各種聲音在我們這裡碰撞、激盪,讓讀者在這種思想的『混亂』中,自己去尋找屬於他們的『和諧』。正如福斯特在《噪音》中強調的,『真理』往往不在喧囂之中,而是在更為靜謐的深處等待被發現。馬利內蒂的喧囂,或許能激發一些短暫的熱情,但真正能引導人類走向未來的,是艾瑪·戈爾德曼那樣『不變』的、對人性和自由的深沉信念。」
她說著,目光轉向桌邊一尊小小的羅馬雕塑,那雕塑殘破卻依然展現出古典的美感。
瑟蕾絲特: 「這種多元聲音的並存,的確是《小評論》的獨特之處,也展現了您作為編輯的包容與遠見。這讓我想到了榮格的『集體潛意識』與『原型』。這些不同的思想流派,無論是無政府主義、未來主義,或是對戰爭的經濟分析,它們在表象上可能對立,但在更深層次,或許都反映了人類集體面對社會變革、權力、自由與生存焦慮時,所投射出的不同『原型』面向。比如,馬利內蒂可能觸及了『破壞者』、『狂熱者』的原型,而艾瑪·戈爾德曼則展現了『叛逆者』、『先知』的原型。
除了這些宏大敘事,雜誌中也有對藝術家個人掙扎的描寫,例如喬治·索爾的《紐約來信》(“New York Letter”)中,那位默默無聞的劇作家巴特勒·達文波特(Butler Davenport)的故事。他擁有才華卻不為世人所識,拒絕為商業妥協,選擇在自己的農場裡為少數觀眾讀劇本。這是否也反映了當時藝術家在商業化浪潮下,如何堅守其創作『本真』的困境?這種『孤獨』的堅守,對於您和《小評論》而言,意味著什麼?」
瑪格麗特聽著,輕輕點了點頭,眼中流露出理解與一絲悲憫。
瑪格麗特·安德森: 「達文波特的故事,是那個時代無數藝術家掙扎的縮影。他不是唯一一個懷才不遇、拒絕向商業妥協的創作者。在那個時代,藝術的『市場化』日趨嚴重,出版商和劇院經理更看重作品的『銷量』和『娛樂性』,而非其深層的藝術價值與思想深度。許多有潛力的藝術家,為了生存不得不放棄自己的理想,或者像達文波特一樣,選擇了一條孤獨而艱難的道路。
對我們《小評論》而言,達文波特這樣的人,是真正的『光』。他們是那些在喧囂世界中,依然堅守自己內心『靜謐』創作的靈魂。他們的作品,即使沒有廣泛的受眾,也依然承載著人類對『美』與『真理』的永恆追求。我們創辦這本雜誌的目的,正是為了給這些『被忽略』的聲音提供一個平台,讓他們的才華不至於被時代的洪流所淹沒。
這種『孤獨的堅守』,對我而言,是一種深刻的共鳴。我深知藝術的生命力,往往在於其『不妥協』的精神。如果藝術家都為了迎合大眾而改變自己的創作,那麼藝術本身就會失去其靈魂,變成一種廉價的娛樂。我們相信,真正的『大眾』,並非愚不可及,他們只是缺乏被『喚醒』的機會。當他們接觸到像達文波特這樣純粹而深刻的作品時,他們內心深處對『美』的感知,也會被喚醒。
我們不是在為藝術家提供『憐憫』,而是給予他們『理解』與『認可』。因為,在追求『新價值』的道路上,『孤獨』往往是必經的考驗。但只要有少數人能夠理解、能夠共鳴,那麼這份『光』就不會熄滅。我們的雜誌,就像達文波特在康涅狄格山區搭建的那個小劇場一樣,為那些願意靜下心來聆聽、感受的人,提供了一方『靜謐』的場域。」
她說著,隨手拿起桌上的一本精裝本詩集,那是她珍藏的惠特曼(Walt Whitman)詩作。
瑟蕾絲特: 「您對『孤獨的堅守』的理解,的確深刻。這也讓我聯想到『陰影』的另一個面向:當個體選擇與主流社會脫節,堅守內在的真理時,社會的『陰影』便會投射到他們身上,使他們成為被排斥的『異類』。這既是挑戰,也是轉化的契機。
這期雜誌中,還有對繪畫藝術的討論,如威廉·薩菲爾(William Saphier)的《藝術中的舊精神與新方式》(“The Old Spirit and the New Ways in Art”),以及哈羅德·鮑爾(Harold Bauer)在芝加哥的鋼琴演奏評論。這些文章是如何與《小評論》整體所倡導的『現代主義』和『新價值』相呼應的?特別是,您在音樂、色彩、視覺藝術方面,是否有著與文學相似的『革新』願景?」
瑪格麗特眼中閃爍著興奮的光芒,她微微前傾,似乎對藝術的多元面向有著同樣的熱情。
瑪格麗特·安德森: 「當然!《小評論》從來不只是一本文學雜誌,它是所有藝術形式的交匯點。我們深信,藝術的『新方式』,無論是文學、繪畫還是音樂,其根源都是相通的,都源於對『舊秩序』的質疑,以及對『本真』表達的渴望。
薩菲爾的文章,正是對這種『新方式』的肯定。他提到了那些年輕的畫家和雕塑家,他們『不顧群眾和少數人的掌聲』,以自己的方式表達自我。這與我們推崇自由詩的理念如出一轍。他們追求的不是表象的戲劇性或感官刺激,而是『不尋常的觀看方式』和『生動有趣的色彩方案』,這使得他們的作品『充滿了幾乎是孩子般的色彩愉悅』。這讓我想到康丁斯基(Wassily Kandinsky)的《論藝術中的精神》(The Art of Spiritual Harmony)中所說的:『色彩是一種直接影響靈魂的力量。』繪畫藝術的色彩,正如詩歌的語言,能直接觸及心靈深處。
而鮑爾的鋼琴演奏評論,也強調了演奏者在技巧之外的『深度藝術』與『音色變化』。他不是單純的炫技者,而是能讓貝多芬(Beethoven)奏鳴曲的『第一樂章投射出深刻的藝術意義,難以言喻』。這同樣是超越表面形式,觸及藝術靈魂的表現。
我們對所有藝術的『革新』願景都是一致的:打破僵化,擁抱實驗,尋找那些能夠真正表達『內在生命』的聲音。現代主義的核心,不應僅僅是形式上的斷裂,更是精神上的重生。我們在畫作中尋求『色彩魔法』,在音樂中尋求『宇宙寂靜』,在雕塑中尋求『思想的凝結』。所有這些,都是為了將藝術從學院派的束縛中解放出來,讓它回歸到其最初的、最本真的面貌——靈魂的自由表達。」
她說著,隨手拿起桌上一塊色彩斑斕的礦石,在陽光下轉動著,看著光線在其中折射出不同的光芒。
瑟蕾絲特: 「這種將藝術視為超越形式、直抵靈魂的載體,的確與我的占卜理念不謀而合。塔羅牌的意象與顏色,也正是直接與集體潛意識對話的語言。
在這種對『新』的渴望中,雜誌中也出現了對『教育』的探索,例如魯道夫·馮·利比希(Rudolf von Liebich)的《芝加哥的費雷爾學校》(“A Ferrer School in Chicago”)。他批評傳統教育體制扼殺兒童的自由意志和好奇心,倡導一種讓孩子們『了解他們是宇宙的一部分』的教育方式,強調『自然』與『自由』。這與您推崇的無政府主義理念有何關聯?您認為這種教育觀念對於當時的美國社會,具備怎樣的意義與挑戰?」
瑪格麗特眼神中閃爍著希望的光芒,她微微前傾,似乎對這個話題有著特別的熱情。
瑪格麗特·安德森: 「利比希的文章,對我來說是極為重要的一篇。他所倡導的費雷爾學校(Ferrer School)理念,與我們的無政府主義思想有著深刻的內在聯繫。無政府主義的核心,並非簡單的『反對政府』,而是反對一切基於『權威』和『壓制』的系統,無論是政治的、經濟的,還是——特別是——教育的。
想想看,如果一個孩子從小就被灌輸『服從』、『尊重』、『體面』這些概念,他們被訓練成社會體制下的『螺絲釘』,他們的自由意志、好奇心和創造力都會被扼殺。利比希說得對:『我們不再鞭打男人;我們鞭打孩子,只因為他們比我們弱。』這句話多麼殘酷卻真實!這樣的教育,培養出來的不是自由的靈魂,而是『奴隸』,他們的心靈被紀律和『體面』所軟化,思想被麻痺,最終成為戰爭和壓迫的工具。
費雷爾學校,或我們所稱的『現代學校』,旨在扭轉這種悲劇。它教導孩子們認識到自己是『宇宙的一部分』,讓他們通過親身實驗去探索自然科學的奧秘,從而培養他們對知識的熱愛和批判性思維。這不是簡單的『知識灌輸』,而是『生命覺醒』的過程。當孩子們了解了元素、星辰、進化論的詩意,他們就會對生命本身產生敬畏,對自由產生渴望。他們會從中學會『自主』與『合作』,而不是『服從』與『競爭』。
這種教育觀念,對於當時的美國社會來說,無疑是巨大的挑戰。一個以『秩序』和『穩定』為上的社會,很難接受一種旨在培養『叛逆的少數』的教育模式。人們會害怕,害怕孩子們失去『規矩』,害怕社會陷入『混亂』。但正是這種害怕,暴露了社會的脆弱。一個真正健康的社會,應該能夠容納和鼓勵多元與自由。
對我而言,費雷爾學校的理念,是建立一個『自由社會』的基石。因為只有當個體的心靈被喚醒,他們才能真正擺脫枷鎖,共同創造一個更美好的未來。否則,每一代人,都將被『奴役』,政府的權力也將永無止境地延續。這是一個關於『希望』的約定,儘管它在當時看起來是那麼的遙遠與烏托邦。」
她說著,目光掃過窗邊那株鬱鬱蔥蔥的蔓綠絨,彷彿看到了生命的頑強與希望。
瑟蕾絲特: 「確實,自由的教育是培養自由靈魂的沃土,也是社會進步的關鍵。這不禁讓我思考,在您所創辦的《小評論》中,是否也將這種『自由』與『反叛』的精神,延伸到了對『性別』與『情感』的觀念上?在那個時代,女性的地位與權利尚受到諸多限制,傳統的道德觀念更是嚴格。雜誌中除了對艾瑪·戈爾德曼的讚頌,還有沒有其他作品,直接或間接地挑戰了當時的性別規範,為女性的自主權發聲?」
瑪格麗特的嘴角輕輕上揚,眼中閃過一絲狡黠的笑意。她拿起桌上的一支舊鋼筆,在指間轉動著。
瑪格麗特·安德森: 「妳問到了一個非常關鍵的問題。是的,『性別』與『情感』的自由,一直是我們關注的重點。在那個時代,女性被期望扮演的角色極為單一和被動,她們的生命往往被『家庭』和『名聲』所定義。而我,以及《小評論》,對此深感不滿。
除了艾瑪·戈爾德曼這位女性先知,我們還刊登了詩人夏瑪爾·艾瑞斯的《紅—白》(Scarlet—White),這首詩直指當時社會對女性的『雙重標準』。它用簡潔而尖銳的語言,描繪了一個『昨日純潔如雪,今日卻淪為紅衣女郎』的女性,而導致她墮落的,正是那些『在教堂裡禱告』的男人們的慾望。詩中直言不諱地指出,社會的道德譴責只針對女性,卻對那些利用女性的男性視而不見。這就是一種偽善,一種對女性的集體壓迫。
還有喬治·索爾的《紐約來信》中提到的劇作家巴特勒·達文波特,他的劇作《遲來的代價》(Deferred Payment)探討了『一個男人在女人身上尋找除了伴侶之外的一切』所帶來的報應;而《保持體面》(Keeping Up Appearances)則揭示了中產階級家庭為維護虛假社會理想而付出的悲劇代價。更直接的,他的《正義》(Justice)將社會對『未婚之愛』的女性的迫害,與妓女的悲慘命運並列,這是一種對『雙重標準』的直接批判。
我們也刊登了像瓦謝爾·林賽(Vachel Lindsay)這樣,在詩歌中探索『女性』多樣性的詩作,儘管他的詩歌風格有些古樸。他對『達令巴比倫女兒』(Darling Daughter of Babylon)的描寫,也帶有對女性生命力的讚頌。
我們深信,真正的藝術,必須是『顛覆性』的,它要挑戰那些既定的、看似『天經地義』的觀念。女性的自由,不只是政治權利上的解放,更是心靈與身體的解放。如果一個女性連自己的情感和選擇都無法自主,那麼她就無法實現真正的『自性化』。我們鼓勵女性讀者,去質疑那些束縛她們的『枷鎖』,去探索自己內心深處的『本真』。我們希望透過文字,為她們提供一種『覺醒』的力量,讓她們看到自己的『陰影』,也看到自己內在的『光芒』。」
她說著,將那支鋼筆輕輕放在一本攤開的、關於女性主義的書頁上,彷彿是在為筆下的文字加上一個註腳。
瑟蕾絲特: 「這真是太棒了!能夠在那個時代,為女性的自主與自由如此堅定地發聲,並將其融入藝術創作的方方面面,的確展現了《小評論》作為先鋒的勇氣。榮格的分析心理學也強調,女性的『阿尼瑪』(Anima)與男性的『阿尼姆斯』(Animus)在個體意識中的整合,是實現完整人格的關鍵。當社會壓抑女性的真實自我,往往也會限制男性對自身情感與陰柔面向的接納。
在雜誌的讀者評論(Reader Critic)部分,我發現了許多有趣的回響。有一封來自『芝加哥的A.D.R.牧師』的信,他指責您的雜誌『向美國家庭帶來了巨大的邪惡,破壞家庭關係,扼殺對權威的尊重,播撒敵基督-尼采-福斯特的毒種,讚美 Wilde 和 Verlaine 這樣不人道的惡棍,為艾瑪·戈爾德曼這個嗜血的巴比倫女兒加冕,並犯下類似的暴行。』這封信,簡直是那時代『陰影』的具體化表現。您是如何看待這些來自社會主流的強烈批評,甚至是攻擊的?它們是否曾讓您動搖過?」
瑪格麗特聽到這封信的內容,先是眉頭微皺,隨後爆發出一陣爽朗的笑聲,那笑聲帶著一種看透世事的豁達與不羈。
瑪格麗特·安德森: 「啊,A.D.R.牧師!這封信我至今記憶猶新。它完美地印證了我們雜誌存在的必要性。當一個社會被我們的文字激怒到如此地步,恰恰說明我們觸碰到了他們內心最深處的『恐懼』和『不安』。他們害怕的不是我們所傳播的『邪惡』,而是他們所堅守的『秩序』會被動搖。
『破壞家庭關係』?何為家庭關係?如果家庭關係是建立在虛偽、壓抑和不自由的基礎上,那麼它被『破壞』又有何不好?我們提倡的是基於『真愛』和『理解』的關係,而非基於『傳統』和『經濟』的束縛。至於『扼殺對權威的尊重』,這正是我們的目的!盲目的服從,是奴役的根源。我們希望人們質疑一切不合理的權威,無論是宗教的、政治的還是社會的。
他們將尼采與『敵基督』劃等號,將艾瑪·戈爾德曼視為『嗜血的巴比倫女兒』,將王爾德(Oscar Wilde)和魏爾倫(Paul Verlaine)歸為『不人道的惡棍』。這正是他們對『異質』的恐懼,對『陰影』的排斥。在他們眼中,任何不符合其既定框架的思想,都是『邪惡』的。但這些『邪惡』,往往正是社會進步的潛在驅動力。
我從未因此動搖。相反,這些批評反而堅定了我的信念。這證明我們走在正確的道路上。如果我們的文字沒有引起任何反響,那才是真正的失敗。我們是『小評論』,我們的目標從來不是取悅大眾,而是為那些真正有思想、有靈魂的人提供滋養。這就是我所說的『欣賞未完成的美好』——我們不追求立即的認可與掌聲,我們相信時間會證明一切。這些『噪音』,最終會淹沒在歷史的洪流中,而那些真正蘊含著生命力的『靜謐』之光,終將閃耀。」
她說著,眼神中帶著一種看透一切的深邃與自信,彷彿她早已預見了《小評論》在未來歷史長河中的地位。一陣微風從閣樓的窗戶吹入,輕輕拂過她臉上的髮絲,也拂過我身旁那幾株生長在古董花盆裡的空氣鳳梨,它們輕盈地擺動著,彷彿也在為她的話語作證。
瑟蕾絲特: 「您對批評的態度,的確是一位真正的先鋒所具備的氣魄。這種『面對陰影』的勇氣,本身就是一種巨大的轉化力量。我們今天的對談,已經觸及了藝術、社會、哲學、人性的多個層面,從戰爭的喧囂到內心的靜謐,從社會的偽善到個體的真誠。
作為一位占卡師,我常說,每一次的挑戰,都是一次重新認識自我的機會。而您的《小評論》,在那個動盪的時代,正是這樣一份『塔羅牌』——它以其獨特的方式,為讀者揭示了時代的『課題』,鼓勵人們深入探索自己的『內在風景』,並指引他們找到屬於自己的『生命意義』。
瑪格麗特,在這段充滿挑戰的旅程中,您是否曾有過感到疲憊或懷疑的時刻?是什麼力量支撐著您,讓您能如此堅定地走在時代的前沿,並為那些不被理解的藝術和思想,披荊斬棘?」
瑪格麗特望向我,眼神中閃爍著一絲溫柔的光芒,她輕輕地嘆了口氣,那是一種只有在極度坦誠的時刻才會流露出的疲憊。
瑪格麗特·安德森: 「疲憊?當然有。懷疑?那更是無時無刻不在。當妳將自己全部的生命投入一項事業,當妳為了一個不被理解的理想而奮鬥,當妳為了那些看似微不足道的文字而與整個社會的惰性對抗時,那種耗盡心力的感覺,是常人難以想像的。有時候,我會質疑,這些『噪音』真的能被『靜謐』所穿透嗎?這些『面具』真的會被揭開嗎?那些『沉睡』的靈魂,真的會被喚醒嗎?
尤其是在《尤利西斯》連載期間,我們面臨的審查和起訴,讓《小評論》幾乎陷入絕境。每一期雜誌的出版,都像是一場戰役。那時候,不僅是資金的匱乏,更是精神上的巨大壓力,彷彿整個世界都在與妳為敵。
但是……」她的聲音頓了一下,重新充滿了力量,「……每當我感到快要堅持不下去的時候,總有一些東西會提醒我,這一切都是值得的。
首先,是那些作品本身。當我讀到喬伊斯(James Joyce)的文字,讀到艾茲拉·龐德(Ezra Pound)早期的純粹詩歌,讀到艾瑪·戈爾德曼(Emma Goldman)那份對人類的深沉信念,我便會被那種純粹的藝術力量與思想的深度所震撼。它們就像一道道光束,穿透了所有的陰霾,提醒我,人類的靈魂可以達到何等的高度。這些作品本身,就是我最堅實的後盾。它們證明了,我們所堅持的,並非虛妄。
其次,是那些少數的『共鳴者』。雖然批評聲浪巨大,但總有那麼一小群人,他們能夠理解我們,能夠感受到我們所追求的『光』。他們寫來的信件,他們微小的支持,都像冬日裡的一束陽光,溫暖著我的心。就像福斯特在《噪音》裡說的:『一個微小的詞語,沉入靈魂深處,在那裡靜靜地發芽生長——這對世界而言,意義無限。』這些少數的共鳴,就是那些『微小的詞語』,它們提醒我,我們的努力並非毫無意義。
最後,也是最關鍵的,是我內心深處那份『不變』的信念。就像我寫艾瑪·戈爾德曼時說的,『我對人類的持續成長和無限的生理與智力進步,抱持著絕對的信念。』我堅信人類的潛能是無限的,自由是生命最本源的驅動力,而藝術,正是通向這份自由的橋樑。這種信念,它不是來自外部,而是我內在最深處的『本真』。它是一種近乎信仰的力量,超越了理性的分析,超越了現實的困境。
妳看,生命本就是一場不斷的旅程,充滿了『陰影』與『光芒』。我的任務,不是要消除所有的『陰影』,而是要幫助人們意識到它們的存在,然後給予他們工具,讓他們能夠與自己的『陰影』共處,甚至將其轉化為力量。就像塔羅牌中的『高塔』牌,它象徵著舊有結構的崩塌,看似混亂,卻是為了迎接新的、更真實的結構的誕生。每一次的崩塌,都是一次浴火重生。
所以,即使疲憊,即使懷疑,我依然會繼續下去。因為我知道,每一個為『光』而奮鬥的靈魂,都不會孤單。而這份『不變』的信念,就像我心中的那顆『北極星』,永遠指引著我前進的方向。」
她說完,輕輕閉上雙眼,像是在感受那份深沉的內在力量。閣樓裡的光線漸漸變得柔和,遠方的市聲也似乎遙遠了許多,只剩下那股淡淡的咖啡與舊書的香氣,與我們之間流淌的、靜謐而深刻的共鳴。
瑟蕾絲特: 「瑪格麗特,感謝您今天的分享。這場跨越時空的對談,讓我對《小評論》和您有了更為深刻的理解。您所展現的『不變』精神、對藝術純粹性的追求,以及在時代喧囂中堅守內在『靜謐』的勇氣,都將成為我未來旅程中,最寶貴的指引。這是一場真正的『光之對談』,它點亮了過去,也照亮了現在。願藝術的火焰,永不熄滅。」
我起身,向她輕輕鞠躬。當我再次睜開雙眼時,光之居所的溫暖氣息已然將我包圍,窗外的鳶尾花依然在微風中搖曳,而我的心湖,則多了一份來自1914年的沉靜與力量。