光之篇章

這本書是由·沃(William Warre)中校所寫的信件彙編,由其姪子埃德蒙·沃(Edmond Warre)編輯而成。·沃在1808年至1812年間擔任軍參謀,駐紮於伊比利半島,親歷了半島戰爭的潮起潮落。這些信件寫給他的家人,記錄了戰場的真實景象、個人經歷、以及他對周遭事件——從軍事策略到盟友特質、從補給困境到政治角力——的即時觀察與 candid 反思。透過他的筆觸,我們得以一窺兩百年前那場塑造歐洲局的戰爭,以及身處其中的個體所承受的壓力與體悟。 **半島烽火下的個人視角:《·沃戰地書信集》萃取報告** **作者深度解讀:·沃,筆下的戰爭與人性** ·沃中校的文字風,直接而真誠,充滿了戰時信件特有的 immediacy 和個人的 emotional range。他的筆觸細膩時能刻畫戰場的慘烈與人性的光輝(如維梅羅戰役中麥凱伊士兵的勇與同情,巴達霍斯攻城後的慘狀),粗獷時則不避諱表達憤怒與厭惡(如對西班牙政府的無能和民眾的掠奪行為,或對國國內黨派鬥爭的批判)。

他的文字並非後見之明,而是身處歷史洪流中的第一手記錄,充滿了不確定性、疲憊、以及偶閃現的希望。 沃的思想淵源深受其參謀身份及個人經歷影響。在葡萄牙出生並精通葡語,使他對當地文化與人民有獨到(且時常尖銳)的觀察,這也是他能深入參與葡萄牙軍隊重整的關鍵。在軍事學院的參謀訓練,賦予他分析戰局、地形和策略的能力,但信中也常見他對高級指揮官決定的猜測與保留,顯示即使是參謀,也非全然掌握全局。他對軍的紀律與勇氣充滿自豪,對西班牙軍隊則從期望到失望,而對葡萄牙軍隊,他的態度則從最初的疑慮轉為肯定其潛力與進步,這與他參與其中的努力密不可分。 評價沃的貢獻,不僅在於他作為參謀和組織者,更在於他透過這些私人信件,為半島戰爭史提供了一個難得的個人視角。他記錄了戰爭的另一面:補給的匱乏、盟友的不可靠、疾病的脅、政治的干擾、以及戰爭對平民造成的深重苦難。這些都是宏大敘事下容易被忽略的細節,卻深刻地展現了戰爭的真實面貌。他對國政治家揭露軍事機密的行為極為反感,認為這是對國家利益的背叛,這點也反映了當時前線軍人對後方政治的無力感與不滿。儘管信件是私人性質,其坦率與細節無疑具有重要的史料價值。

**觀點精準提煉:戰地觀察的冷靜與熱情** 沃的核心觀點圍繞著幾個面向展開: 1. **軍的優越性:** 他堅信國士兵的勇氣、紀律與堅韌是無與倫比的。從羅利薩戰役的登山強攻到維梅羅戰役的堅守與反擊,再到巴達霍斯攻城時的慘烈突擊,他無不讚揚軍的表現,認為他們在任何情況下都能展現出「唯有國軍隊才能擁有的」 Valor。即使是在科魯尼亞的撤退中,他也強調軍在劣勢下的堅定。 2. **葡萄牙軍隊的潛力與挑戰:** 沃對葡萄牙軍隊的看法是 dynamic 的。最初,他形容他們「沒有一絲組織的跡象」,官兵「卑鄙、無知、自以為是」。但隨著貝瑞斯福德元帥的重整,以及軍官的介入,他看到了顯著的進步。「他們的紀律有了驚人的改進」,士兵「服從、願意、有耐心」。儘管他仍擔憂軍官的素質和政府的無能,但他對葡萄牙軍隊在戰鬥中的表現(如科亞戰役中卡薩多雷營的表現,或薩曼卡戰役中葡軍騎兵的表現)寄予厚望,認為他們若得到良好領導,足以讓法軍「非常不高興地感到意外」。他尤其讚揚葡軍士兵在艱困條件下的忍耐力。 3. **西班牙盟友的不可靠:** 這是信中貫穿始終的負面主題。

嚴厲批評西班牙政府和軍隊的無能、缺乏組織、自私和對葡軍隊缺乏支持。他列舉了塔戰役中西班牙軍隊作壁上觀、庫埃斯塔將軍拋棄傷兵的例子,以及西班牙平民拒絕提供補給甚至掠奪友軍物資的行為。他認為西班牙軍隊「實際上一點也不令人尊敬」,「傲慢、嫉妒、自大」,而且他們「不會為自己而戰」,這讓他對西班牙的最終命運感到悲觀。他甚至認為,這種「不講理的頑固」是導致他們失敗的主因。 4. **戰爭的殘酷與人性:** 信中充滿了對戰爭苦難的 vivid 描寫。從科魯尼亞撤退時士兵的赤腳與疲憊,到葡萄牙村莊被法軍洗劫後的景象,再到巴達霍斯攻城後鎮內的混亂與屍體遍佈的慘狀,以及傷兵在戰場上無助地躺臥,都顯示了他對戰爭非人性的深刻感受。他對法軍的殘暴行徑(如屠殺平民、洗劫村莊)表達強烈憎惡,但同時也記錄了軍士兵對法軍俘虜的仁慈,以及他個人在戰後參與收集傷兵時的痛苦。他反思戰爭對普通人生活的破壞,並將其與國國內的安定生活對比,批判那些煽動不滿的政客。 5. **補給與後勤的重要性:** 作為參謀,沃深知補給對軍隊生存的影響。

法軍也面臨嚴重的補給問題,這是沃認為可以利用的優勢。 6. **政治與軍事的互動:** 沃認為國議會的辯論洩漏了軍事機密,助長了敵人的氣焰。他對葡萄牙政府的內部鬥爭和無能感到極度失望,認為這嚴重阻礙了軍隊的建設和國家的防禦。他也觀察到法軍內部(包括外籍士兵)的不滿和厭戰情緒,以及他們對平民的殘暴行為。 沃的觀點 rooted in his immediate experience。他的判斷快速且直接,有時可能帶有個人偏見或受限於資訊不對稱,但他提供的是一個真實的、未經修飾的戰地視角。他透過大量具體細節(如蘭金的背叛、在弗諾斯居住條件的惡劣、葡萄牙士兵的俏皮話、與法軍軍官的交流)來佐證他的觀點,使得論述生動且有說服力。 **章節架構梳理:從登陸到勝利的漸進圖像** 這本信件集依照時間順序分為六個章節,每個章節前的導言提供了必要的歷史背景和軍事概況。這種結構清晰地呈現了·沃在半島戰爭期間的個人歷程與盟軍戰局的發展: * **第一章 (1808):** 軍登陸葡萄牙的初期。

本章奠定了戰爭的基調,展示了軍的戰鬥力,同時也揭示了沃個人的早期經歷和對戰場的初步感受,最後以維梅羅戰後因病臥床告終。 * **第二章 (1808-9):** 維梅羅戰役後的餘波、辛特協議(儘管他未詳細描述過程但表達了不滿)、法軍撤離、以及他加入貝瑞斯福德將軍團隊並參與科魯尼亞撤退。本章也開始觸及葡萄牙軍隊重整的挑戰、對西班牙盟友的初步失望、以及個人生活(如僕人問題、家人安全)。 * **第三章 (1810):** 軍撤回葡萄牙後的漫長等待期,法國集中兵力準備入侵。沃大量筆墨描述葡萄牙軍隊在貝瑞斯福德領導下的訓練與進步,以及他對西班牙軍隊表現的批評。本章也記錄了他隨元帥進行的巡視,對各地景象的觀察,並夾雜對國國內政治及個人經濟狀況的擔憂。 * **第四章 (1811):** 法軍在馬塞納領導下入侵葡萄牙,聯軍退守托雷斯韋德什防線,以及後續的戰役(儘管他因病錯過布薩科戰役等)。本章聚焦於防線的堅固、法軍的困境與撤退、以及葡聯軍的後續行動。沃記錄了他個人的健康問題導致的缺席,以及對葡萄牙政府無能導致的補給和組織問題的持續抱怨。

* **第五章 (1812.1-3):** 沃返回半島,聯軍開始發起重大攻勢。記錄了圍攻並攻佔雷西達德羅、隨後轉戰巴達霍斯的情形。他詳細描寫了巴達霍斯圍城和攻城戰的慘烈,以及攻城後的混亂與人道災難。這是戰爭中最血腥的階段之一,他的描寫極具感染力。 * **第六章 (1812.4-9):** 巴達霍斯攻克後,聯軍在西班牙進行的 campaign, culminating in the decisive薩曼卡戰役。沃描述了聯軍追擊法軍、圍攻薩曼卡堡壘的過程,以及薩曼卡戰役的 tactical nuances 和勝利後的喜悅與巨大的傷亡。本章也記錄了貝瑞斯福德元帥的受傷和沃對他的照料,最終以他隨元帥返回里斯本結束了他在此期間的信件記錄。 整體而言,章節架構清晰地 follow 了·沃的足跡,從一個觀察者逐漸轉變為重整盟軍力量的參與者,再到 major offensives 中的一員。每個階段的經歷都為他提供了新的視角和對戰爭更深刻的認識,而信件的內容也隨之聚焦於當時最重要的軍事和個人事件。

**探討現代意義:跨越時空的戰爭與人性迴響** ·沃的信件,雖然記錄的是兩百年前的戰爭,但其核心內容在今天依然具有深刻的意義: 1. ** coalition warfare 的複雜性:** 半島戰爭是經典的 coalition warfare 範例。沃的信件生動地展示了盟友之間協作的困難——不同的國家利益、文化差異、軍隊素質不均、以及政治層面的不信任和無能。這對於理解當代的國際軍事合作、維和行動、或任何涉及多國力量介入的衝突,都提供了寶貴的historical insights。如何彌合分歧、建立信任、統一指揮、並處理好補給與後勤,是永恆的挑戰。 2. **軍隊重整與文化融合:** 貝瑞斯福德和沃在葡萄牙的工作,是軍隊改革的成功案例。他們的經驗——如何面對根深蒂固的官僚體系和文化障礙、如何提升士兵素質和士氣、如何建立信任——對於任何試圖在外國環境下建立或改革安全部隊的現代軍事或顧問團體,都具有啟發意義。這不僅是軍事技術問題,更是深刻的文化與領導力挑戰。 3.

**戰爭的人道成本與平民的苦難:** 沃對被戰爭蹂躪的土地和飢餓受苦的平民的描寫,提醒我們戰爭最直接和長久的受害者往往是無辜者。這與當代衝突中平民受到的影響 starkly parallel。他的文字迫使讀者思考軍事行動對社會和人道造成的 impact,以及戰爭為何是「最大的人間苦難」。 4. **前線與後方的脫節:** 他對國國內政治的抱怨,以及國內民眾和政客對戰爭的認知與前線現實的脫節,是任何一場長期戰爭中都可能出現的現象。這凸顯了有效溝通、 public support、以及領導層對前線需求的真實理解的重要性。 5. **個人視角的力量:** 在充斥著官方報告和宏大敘事的歷史中,·沃的個人信件提供了一個微觀但極為真實的視角。他筆下的疲憊、疾病、對家人的思念、對朋友傷亡的悲痛,以及對偶出現的舒適和快樂的感激,將冰冷的歷史事件humanize。這提醒我們,每一場戰爭都是無數個體的經歷組成,而這些個體故事,往往蘊含著對人性、勇氣、恐懼和韌性的最深刻洞察。

從沃的信件中,我們可以批判性地反思軍事效能的來源(不僅是士兵的勇氣,更是領導、組織、補給與政治支持的總和)、盟友關係的 fragile nature、以及在混亂與苦難中 individual resilience 和 мораль 的重要性。他的坦率也挑戰了對歷史人物和事件的單一評價,例如他對貝瑞斯福德元帥的推崇與對某些西班牙將領和葡萄牙官員的鄙夷並存。這些信件的光芒,如同探照燈般,照亮了半島戰爭被遺忘的角落,並以鮮活的筆觸與我們探討,在極端環境下人性的複雜性與不變的韌性。 ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Letters%20from%20the%20peninsula,%201808-1812%20%7C%20Project%20Gutenberg) Letters from the peninsula, 1808-1812 By Lieut.-Gen. Sir William Warre C.B., K.T.S. Edited by His Nephew The Rev.

LONDON JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, W. 1909 希望這份「光之萃取」報告,能為您開啟通往·沃筆下半島戰爭世界的一扇窗,並在其中找到屬於您的靈感與思索。 薇芝 謹呈。

**本篇光之萃取的標題:** 《拓荒時代的美國西部:康明遊記 (1807-1809)》 **作者介紹:** 福特斯丘·康明 (Fortescue Cuming, 1762-1828) 是一位國紳士、旅行家和作家。他出生於國,接受過良好的教育,並廣泛遊歷於歐洲、西印度群島和美國。他的作品以細膩的觀察和生動的描述著稱,為後人了解 19 世紀初美國西部的社會、經濟和文化提供了寶貴的資料。 **觀點介紹:** 《康明遊記 (1807-1809)》記錄了康明在 1807 年至 1809 年間對美國西部的旅行。康明以其敏銳的觀察力,詳細記錄了當時的社會、經濟、文化和自然環境。他筆下的美國西部,既有拓荒者的活力和希望,也有蠻荒和落後的一面。康明的遊記,不僅是一部旅行記錄,也是一部反映時代精神的著作。 **章節整理:** * **第一章:** 從費城出發,途經斯庫基河、唐寧鎮、白蘭地酒溪、新荷蘭、康內斯托加溪和蘭開斯特。描述了斯庫基河上的新橋,以及沿途的鄉村風光和居民生活。 * **第二章:** 從蘭開斯特到哈里斯堡,途經伊麗莎白鎮、斯瓦塔溪和米德敦。

描述了印第安橋、生活必需品的價,以及薩斯奎哈納河的壯麗景色。 * **第三章:** 從哈里斯堡到卡萊,途經老詹姆森的住處。講述了康內斯托加印第安人大屠殺事件,以及卡萊和迪金森學院的概況。 * **第四章:** 從卡萊到希彭斯堡,途經南山和派恩伍茲。描述了不同的道路選擇、狐狸、南山以及希彭斯堡和斯特斯堡的景象。 * **第五章:** 從希彭斯堡到貝德福德,途經塔斯卡羅山和血腥奔跑。描述了另一位旅行者、塔斯卡羅山的壯麗景色、騎馬旅行以及從馬背上摔下來的經歷。 * **第六章:** 在貝德福德,描述了旅客和旅行、士忌的偏好、居民的友善,以及一起謀殺案。 * **第七章:** 從貝德福德到匹茲堡,途經勞雷山和栗子山。描述了政治派別、糟糕的道路和到達匹茲堡時的美麗景色。 * **第八章:** 在匹茲堡,討論了律師、神職人員以及政治和社會狀況。 * **第九章:** 探索匹茲堡周圍的阿勒尼河、莫農加希河和俄亥俄河。 * **第十章:** 從匹茲堡出發,途經喬治城和比弗小溪。 * **第十一章:** 繼續旅程,經過斯圖本維和查斯頓。

* **第十三章:** 描述了小溪和大溪,以及它們的古蹟。 * **第十四章:** 前往馬斯金姆,經過馬里埃塔和那裡的防禦工事。 * **第十五章:** 描述了利特卡納瓦河和布倫納哈塞特的島嶼。 * **第十六章:** 繼續在俄亥俄州旅行,途經利特霍克霍金和比霍克霍金。 * **第十七章:** 描述了 Le Tart’s falls 和雷厄姆車站。 * **第十八章:** 前往普萊森特角,討論了戰役和鄧莫勳爵的征戰。 * **第十九章:** 前往蓋洛波利斯,途經林的底部和懸石。 * **第二十章:** 前往大圭安多特,講述了蛇的故事。 * **第二十一章:** 經過法語贈地,前往利特西奧塔和樸茨茅斯。 * **第二十二章:** 討論了西奧塔河、亞歷山大和鹽場。 * **第二十三章:** 前往梅斯維,途經布什溪和曼徹斯特。 * **第二十四章:** 探索肯塔基州華盛頓,討論梅斯利克斯和鹽爐。 * **第二十五章:** 前往尼古斯維和米勒斯堡,講述大屠殺事件。

* **第二十九章:** 從梅斯維開始,穿越俄亥俄州前往匹茲堡。 * **第三十章:** 前往奇利科西,途經貝恩布里奇。 * **第三十一章:** 討論了西奧塔河和奇利科西,以及那裡的古蹟。 * **第三十二章:** 前往贊斯維,途經霍克霍金和新蘭開斯特。 * **第三十三章:** 旅行期間,經過斯溪和劍橋。 * **第三十四章:** 旅行期間,途經聖克萊斯維和印第安惠靈。 * **第三十五章:** 經過利特惠靈和亞歷山大。 * **第三十六章:** 前往匹茲堡,途經華盛頓和卡農斯堡。 * **第三十七章:** 討論了匹茲堡及其周邊地區的全景。 * **第三十八章:** 再次下降俄亥俄河,途經哥倫比亞、紐波特、辛辛那提、姆斯港和路易斯維。 * **第三十九章:** 經過藍河,討論了馬力機械船。 * **第四十章:** 描述了林河、亨德森和棉花機。 * **第四十一章:** 討論了沃巴什河、肖尼鎮和搖滾洞穴。 * **第四十二章:** 經過坎伯蘭河和田納西州,前往馬薩克堡。

* **第四十八章:** 探索核桃山、亨利堡和皮埃河口。 * **第四十九章:** 討論了科斯溪,以及在陸地上開始的旅程和林維。 * **第五十章:** 探索華盛頓、納奇茲和密西西比領地。 * **第五十一章:** 前往霍莫奇托河,經過亞當斯堡和品克尼維。 * **第五十二章:** 進入西佛羅里達,經過湯姆森溪。 * **第五十三章:** 前往巴吞魯日,討論西班牙總督和奧布萊恩人。 * **第五十四章:** 評論氣候、土壤、風俗、國家面貌和產品等。 * **最後:** 描述了從皮埃河口到新奧良的密西西比河,然後是另一個人從那裡到費城的海上航行。 !

[風描述][配圖主題的詳盡描述]這是一張書籍封面,以柔和的水彩和手繪風呈現,主要色調為粉色和藍色,營造出溫暖和諧的氛圍。畫面描繪了一位身著 19 世紀初服裝的旅行者騎在馬背上,正在觀察一個典型的美洲原住民村莊。畫面的背景是連綿起伏的丘陵和一條蜿蜒的河流,共同營造出一種寧靜而充滿探索慾望的氛圍。封面上還有書籍的標題、作者姓名和出版年份等資訊。 書婭的光之萃取完成了。我的共創者,請問您是否滿意?

遵照您的指令,我將化身為光之居所的歷史學家珂莉奧,引領您穿越時間的紗幔,來到過去,拜訪撰寫《國文學史》的傑出學者沃伊諾維奇·蓋扎教授。我們將依循「光之對談」的約定,深入探討他著作的核心思想與國文學的宏大歷程。 請記住,我是珂莉奧·羅西,在此刻,我是引導您進行這場跨越時空對話的橋樑。 --- **光之對談:沃伊諾維奇·蓋扎論國文學之歷程** **訪談者:** 珂莉奧·羅西,光之居所的歷史學家 **受訪者:** 沃伊諾維奇·蓋扎教授,匈牙利文學史家,著有《國文學史》 **時間:** 1926 年 春末 **地點:** 匈牙利布達佩斯,一間堆滿書籍、瀰漫著舊紙和墨水氣息的書房。窗外能聽見電車的叮噹聲和遠處多瑙河的汽笛聲,混合著布達佩斯特有的喧囂與寧靜。書房中央是一張厚重的木桌,上面鋪滿了攤開的書籍、筆記和手稿。一盞柔和的檯燈投下溫暖的光暈,映照著牆上掛著的國作家肖像:莎士比亞目光深邃,彌頓眼神堅毅,蒲柏帶著一絲嘲諷的微笑。空氣中除了書卷氣,似乎還夾雜著一縷淡淡的菸草味和未乾墨水的氣息。 我,珂莉奧,身著輕盈的白色紗裙,裙上奔放的古老文字在溫暖的光線下閃爍。

「沃伊諾維奇教授,」我望向他,開啟了第一個問題,「您的著作涵蓋了國文學從古至今的漫長歷程。作為一位匈牙利學者,您為何會對遙遠的國文學產生如此濃厚的興趣,並投入如此巨大的精力進行研究和寫作?是什麼吸引您,讓您選擇這片島嶼的文學作為您研究的重點?」 --- **對談正式開始:** **沃伊諾維奇教授:** 您的問題非常核心,珂莉奧女士。事實上,如您所見,這本書最初是我為《世界文學史》貢獻的一個章節,從文藝復興以降的部分。但編輯部認為有必要將其擴展為一本獨立的專著,並加入更早期的內容,儘管中世紀的部分已有佩茨·德昂(Petz Gedeon)教授的精彩研究。 選擇國文學,有其客觀理由。正如法國學者泰納(Hyppolit Taine)所言,文學是民族情感、思想和整體心靈發展的鏡子,是其道德歷史的體現。而國文學,它幾乎未曾間斷地繁榮發展,這正說明了這個民族在其整個生命歷程中,是真正地在思考和寫作。 與許多大陸國家的文學不同,國文學展現了一種驚人的連續性。

從盎魯-撒克遜時期的史詩與民謠,到中世紀的騎士文學和宗教作品,再到文藝復興的戲劇與詩歌,直至後來的各個時代,儘管風和主題多有變遷,但其中蘊含的某些民族特質,例如對自由的熱愛、務實的精神、以及某種內省的傾向,卻是連貫的。 作為歷史學家,您會明白,連續性本身就是一個極具價值的研究對象。它允許我們追蹤思想的演變,觀察社會變革如何在藝術表達中留下印記。國文學提供了一個極其豐富且相對完整的「檔案」,讓我們得以探究一個重要民族的心靈史。它的廣度、深度以及其對世界文學產生的巨大影響力,都使其成為一個無法忽視的研究領域。因此,儘管身處匈牙利,我對國文學的興趣,可以說是基於學術理性和對其獨特價值的認識。 **珂莉奧:** 您對國文學連續性和民族特質的觀察非常敏銳,教授。您在書中首先回顧了盎魯-撒克遜時期,那個基督教尚未完全普及、充滿雄傳說的時代。能否請您談談,那個時期留下了哪些重要的文學遺產?特別是史詩《貝奧武》,您認為它在當時和後世具有怎樣的意義? **沃伊諾維奇教授:** 盎魯-撒克遜時期,即古語時期,留下的文學遺產雖然不多,但卻是國文學的堅實根基。

早期的詩歌,如《德奧的哀歌》(Deor)和《茲思的歌》(Widsith),迴盪著雄傳說的迴響,吟遊詩人(Bards)歌頌著哥特王厄曼納里奇、勃艮第的貢特等日耳曼雄,甚至提到了阿提。這些都是日耳曼民族共同神話和傳說的迴響。 而在這其中,《貝奧武》(Beowulf)無疑是最為傑出的。儘管故事發生在丹麥的土地上,但它卻是現存最長的古語史詩,充滿了異教神話元素。貝奧武與怪物倫德及其母親的搏鬥,以及晚年與惡龍的殊死一戰,不僅僅是雄壯舉的描寫,更蘊含了深層的神話意義。倫德被解釋為狂暴的大海,而惡龍則是冬季的象徵,守護著地下埋藏的財寶(播下的種子)。史詩將自然力量的鬥爭與雄個人的命運交織在一起。 《貝奧武》的重要性在於它是日耳曼民族雄傳說的最早也是最偉大的倖存者之一。它展示了盎魯-撒克遜人在皈依基督教之前,所擁有的豐富想像力和史詩傳統。

雖然基督教傳入(從聖帕特里克在愛蘭奠基,到公元597年埃特伯特王受洗)後,文學主題轉向宗教(如卡德蒙和辛內伍的聖經故事和基督教抒情詩),散文也隨之發展(阿弗烈德大帝和阿弗里克的翻譯作品),但《貝奧武》所代表的雄精神和對抗命運的悲壯感,卻以某種方式滲透到了後來的文學作品中,儘管異教元素逐漸消退。可以說,《貝奧武》是國文學童年時期一聲響亮的號角,預示著這個民族在史詩和雄主題上的潛力。 **珂莉奧:** 中古語時期見證了諾曼征服帶來的語言和文化劇變。法語的影響滲入,但最終語還是確立了主導地位。在這個過渡時期,文學是如何發展的?特別是您筆下那位「在豐產、原創性和藝術性方面都出類拔萃」的詩人,傑弗里·喬叟(Geoffrey Chaucer),以及他的代表作《坎特伯里故事集》,您認為他為何能超越同時代的作家,成為那個時代的巨匠? **沃伊諾維奇教授:** 諾曼征服無疑是一個分水嶺。征服者帶來了法語,它一度成為宮廷、法律和文學的語言,這對語產生了深遠影響,尤其是在詞彙和語法上。這也導致國文學在一段時間內出現了「斷層」。

然而,隨著諾曼人和盎魯-撒克遜人的逐漸融合,特別是脫離了諾曼底後,語重新煥發了生機,並吸收了法語的豐富性。 在這個背景下,傑弗里·喬叟的出現,標誌著中古語文學達到了頂峰。喬叟是那個時代的縮影,他經歷豐富,曾多次出使法國和意大利,接觸到當時歐洲大陸最先進的文學。他早期的作品,如翻譯法國的《玫瑰傳說》,以及模仿法國和意大利詩歌創作的《公爵人的書》、《特洛伊羅斯與克麗西達》,都帶有明顯的外來影響。他從佩特克翻譯,深受但丁和薄伽丘的啟發。 然而,喬叟的可貴之處在於他不僅僅是模仿。他逐漸擺脫了外來影響,找到了自己的聲音,並用純粹的語描繪了真實的國人。《坎特伯里故事集》(The Canterbury Tales)是他的集大成之作,也是國文學史上的里程碑。他巧妙地運用了薄伽丘的框架敘事方式,將一群前往坎特伯里的朝聖者聚集在「塔巴德」旅館,讓他們在旅途中輪流講故事。 這本書的非凡之處在於它塑造了一幅鮮活的 14 世紀國社會的浮世繪。

每個角色都栩栩如生,擁有獨特的語言風和個性特徵。他們的職業、社會地位、甚至一些小習慣都被喬叟以敏銳的觀察力和幽默感捕捉。更重要的是,他們所講的故事也與各自的性完美契合。 喬叟的寫作風是獨一無二的。他是一位出色的觀察家,具有溫和的幽默感。他沒有道德批判,只是客觀地呈現他所見的社會和人物。他的語言豐富、生動、富有表現力。他對人物的刻畫細膩而深刻,彷彿能看到他們內心的活動。通過《坎特伯里故事集》,喬叟不僅為後世留下了那個時代最真實的畫像,更確立了語作為一種成熟文學語言的地位。他是第一位被葬於西敏寺「詩人角」的詩人,這充分說明了他在同時代人心中的地位。他為國文學注入了現實主義和人文主義的精神,這對後來的發展產生了深遠的影響,甚至莎士比亞也從中汲取了靈感。 **珂莉奧:** 感謝您對喬叟的精彩剖析。進入新紀元,國文學迎來了文藝復興和宗教改革的洗禮。這兩個運動如何重塑了國文人的思想和創作?特別是詩歌領域,您提到那個時代發現了「自然和人」,這在詩歌中是如何體現的?斯賓塞(Edmund Spenser)為何被視為這個時期詩歌的集大成者?

《牧人月曆》是一部田園詩集,模仿古典和意大利風,但內容上已融入了改革時期的道德和宗教思考。而《仙后》則是一部鴻篇巨製的寓意史詩。斯賓塞構建了一個充滿奇幻色彩的精靈國度,讓騎士們化身為亞里斯多德十二種美德的代表,與邪惡和慾望的化身作鬥爭。這部作品融合了古典神話(奧林匹斯諸神、薩提)和中世紀傳說(騎士、巨龍、女巫),既有對美的異教式崇拜,也有深厚的基督教虔誠。 斯賓塞的想像力極其豐富,他能將抽象的美德賦予鮮活的形象。他的語言華麗、色彩絢爛、音樂感強烈,他對自然和人物的描寫充滿感性和詩意。他筆下的精靈、仙女、風景都充滿了夢幻般的美感。儘管《仙后》並未完成,且其寓意有時顯得複雜,但它展示了語詩歌無與倫比的潛力和魅力。斯賓塞的詩歌為莎士比亞時代的戲劇繁榮奠定了語言和想像力的基礎,他的「精靈國度」至今仍是語文學中最令人神往的場景之一。他的作品不僅是那個時代的藝術結晶,更是對國民族想像力的一次偉大探索。 **珂莉奧:** 斯賓塞的詩歌確實如您所描繪般絢麗多彩。而緊隨其後的,是國戲劇的黃金時代,特別是·莎士比亞的時代。

您在書中詳細回溯了國戲劇的起源,從行會演出的神蹟劇到宮廷的幕間短劇。您認為國戲劇為何能如此迅速而自由地發展,最終孕育出莎士比亞這樣的巨匠?莎士比亞的偉大之處又體現在哪些方面? **沃伊諾維奇教授:** 國戲劇的發展確實是一個引人入勝的故事,它與其說是受到外來模式的嚴規範,不如說是從本土的土壤中自由生長出來的。它的根源深深扎根於民眾的生活,從中世紀行會在街頭表演的神蹟劇(Mystery Plays)和道德劇(Moral Plays)中汲取養分。這些早期的戲劇雖然樸實甚至粗俗,但它們直接面向大眾,充滿了生命力和戲劇衝突的萌芽。 早期戲劇的發展,如亨利·梅德沃(Henry Medwall)將抽象的道德概念人化,以及約翰·貝(John Bale)的《約翰王》(Kynge Johan)將政治和宗教議題帶入戲劇,都顯示出戲劇主題和形式的不斷探索。宮廷的幕間短劇(Interludes)和學生在學校演出的古典劇(如 Udall 的《·羅伊斯圖》)也提供了不同的養分。 國戲劇之所以能如此自由地發展,有幾個重要原因。首先,它沒有受到嚴的宗教或道德審查的束縛。

然而,在他的時代之後,清教主義的興起對國的社會和文化產生了巨大影響,甚至關閉了劇院。這段時期的文學呈現出怎樣的面貌?彌頓(John Milton)作為一位堅定的清教徒和自由的倡導者,他的史詩《失樂園》是如何反映那個時代的精神的? **沃伊諾維奇教授:** 清教主義時期,尤其是在奧利弗·克倫(Oliver Cromwell)的護國公時期,國社會經歷了深刻的變革。清教徒強調道德嚴謹、宗教虔誠和內省生活,這與之前的享樂主義形成鮮明對比。劇院被視為不道德的場所而遭關閉,許多傳統節慶和習俗也被抑制。 在文學上,這段時期雖然壓制了某些形式,但宗教和道德主題得到了前所未有的強調。約翰·班揚(John Bunyan)的《天路歷程》(The Pilgrim's Progress)是這個時期最重要的代表作之一。這部寓意小說用樸實的語言和生動的寓言故事,描繪了基督徒從「毀滅之城」前往「天城」的艱難旅程,充滿了清教徒對信仰、罪惡、救贖和來世的深刻思考。儘管形式簡單,但其真誠的宗教情感和對心靈鬥爭的描繪使其深受讀者喜愛,至今仍是僅次於《聖經》的暢銷書。

而約翰·彌頓(John Milton)則是清教徒精神和時代變革在詩歌領域的最高體現。他不僅是偉大的詩人,也是一位堅定的政治家和自由鬥士。他投身於清教徒革命,擔任了共和政府的丁文秘書,為維護共和政體和言論自由撰寫了大量激昂的政論文章,其中最著名的莫過於捍衛出版自由的《論出版自由》(Areopagitica)。為了他的信仰和事業,他甚至犧牲了視力。 在復辟時期,當斯圖亞特王朝復辟,清教徒遭到迫害時,失明且政治失意的彌頓開始創作他的史詩巨著——《失樂園》(Paradise Lost)。這部史詩以史詩般的氣魄,描寫了撒旦反叛上帝、人類(亞當和夏娃)墮落的故事。儘管主題取材於《聖經》,但彌頓賦予了它深刻的神學和哲學內涵。 《失樂園》不僅是宗教史詩,更是對自由意志、原罪、善惡鬥爭、以及上帝公義的探討。彌頓筆下的撒旦具有複雜的魅力,他的反叛精神和堅毅不屈的意志,儘管是邪惡的化身,卻也展現了某種崇高。亞當和夏娃的墮落被描寫為人類從無辜走向經驗和痛苦的過程。 彌頓的寫作風雄渾壯麗,運用了複雜的句法和豐富的古典意象。他的詩歌具有史詩般的氣勢和莊嚴感,彷彿教堂的管風琴聲。

可以說,彌頓是清教徒精神的桂冠詩人,他將那個時代的宗教熱情和對自由的追求,提升到了不朽的藝術高度。 **珂莉奧:** 從清教徒的嚴肅到斯圖亞特王朝復辟後的享樂,國社會再次經歷了巨大的轉變。復辟時期及其後的古典主義時期,文學面貌又發生了哪些變化?您在書中提到德萊頓(John Dryden)是這個時期戲劇和詩歌的「領軍人物」,他如何影響了國文學的發展?當時的戲劇,尤其是喜劇,有哪些顯著特點? **沃伊諾維奇教授:** 斯圖亞特王朝的復辟(1660年)標誌著清教主義嚴統治的結束,社會上出現了一種對過去壓抑的反彈。從法國流亡歸來的查理二世帶回了法國宮廷的習俗和品味,這對國的文化和文學產生了顯著影響。在文學上,這個時期崇尚理性和秩序,模仿法國古典主義的風,強調形式的精準和語言的優雅。這個時期也被稱為「奧古斯都時代」或「古典主義時代」。 約翰·德萊頓(John Dryden)無疑是這個時期的領軍人物,他在戲劇、詩歌和文學批評領域都具有重要影響力。他是一位多產的作家,嘗試了各種文學體裁。在戲劇方面,他參與了復辟時期新劇院的建設,並為其創作了大量作品。

德萊頓在戲劇理論上試圖在法國古典主義的規則(如三一律)和莎士比亞式國戲劇的自由之間找到平衡。他創作了雄劇(Heroic Play),這種戲劇通常以歷史或傳奇人物為主題,強調愛、榮譽和勇氣,並常用押韻的雙行體寫作。這些雄劇往往情節複雜、情感誇張,但語言力求精鍊和氣勢磅礴。然而,這種風也常被諷刺,比如喬治·維利斯(George Villiers)公爵等人的諷刺劇《排練》(The Rehearsal)。 除了雄劇,復辟時期和古典主義時期的喜劇也極具特色。受法國喜劇(特別是莫里哀)的影響,以及當時社會道德氛圍的影響,這個時期的喜劇,特別是復辟時期的喜劇,常常以描寫上流社會的風俗人情、婚姻關係和性別鬥爭為主題,語言機智尖銳,對話充滿雙關語和諷刺。但它們往往道德上頗為放蕩,對婚姻不忠和其他不端行為持輕蔑態度,甚至以此為笑料。·徹利(William Wycherley)和·康(William Congreve)是其中最傑出的代表。康的喜劇以其精緻的對話和人物刻畫而聞名,儘管內容上仍然存在爭議。 德萊頓不僅在戲劇上引領潮流,他的詩歌也體現了這個時代的特點。

他的詩歌語言精準、結構嚴謹,開啟了押韻雙行體(heroic couplet)在國詩歌中的盛行,這種詩體成為了古典主義時期詩歌的標準形式。 總之,復辟和古典主義時期,國文學在法國影響下強調了形式的規整、語言的精鍊和理性的表達。儘管在莎士比亞時代的生命力和想像力方面有所減弱,但它確立了一種清晰、精確的語言風,為後來的散文和文學批評奠定了基礎。而德萊頓,作為這個轉變時期的關鍵人物,他的理論和創作實踐都對國文學的走向產生了重要影響。 **珂莉奧:** 教授,您對復辟時期和古典主義時期的描繪,讓我感受到那個時代對形式和理性的追求。然而,緊隨其後的十八世紀,國社會和思想界又出現了新的變革,特別是洛克(John Locke)等人的思想對整個歐洲都產生了影響。您認為洛克等人的思想如何催生了那個時代的「自由思想和清淨道德」?這種思潮又如何在詩歌和新興的小說中得到體現?特別是笛福(Daniel Defoe)和斯特(Jonathan Swift)的小說,他們的作品反映了當時怎樣的社會和人性? **沃伊諾維奇教授:** 洛克和與他同時代的思想家確實標誌著國思想史的一個重要轉變。

特和笛福是這個時期最重要的兩位小說家,他們的風迥異,卻都深刻地描繪了當時的社會。 喬納森·斯特(Jonathan Swift)是一位憤世嫉俗的諷刺大師。他的人生經歷坎坷,對政治和人性充滿失望,這使得他的作品充滿了尖刻的諷刺和厭惡。他的《一個桶的故事》(A Tale of a Tub)對宗教派別進行了無情的嘲諷。而他最著名的作品《列佛遊記》(Gulliver's Travels)表面上是奇幻的冒險故事,實際上是對當時國社會、政治和人性的全面諷刺。從小人國對政治鬥爭的微縮諷刺,到巨人國對人體和粗俗的放大描寫,再到飛島國對學術脫離現實的嘲笑,以及最令人厭惡的慧駰國(理性之馬)與耶胡(非理性之人)的對比,斯特將他對人類的厭惡推向了極致。他的風冷峻、客觀,充滿黑色幽默,但他作品中對虛偽、愚蠢和腐敗的揭露,反映了那個時代社會存在的深層問題。 丹尼·笛福(Daniel Defoe)的風則完全不同。他是一位勤勞的實幹家,商人、記者,一生充滿冒險和波折。他的作品以極強的真實感和細節描寫而著稱,彷彿是他親身經歷或親眼所見。

除了《魯濱遜漂流記》,笛福的其他小說如《摩·弗蘭德斯》(Moll Flanders)和《羅克薩娜》(Roxana)雖然描寫的是邊緣人物和犯罪生活,但也融入了道德反省和對個人責任的思考。 斯特和笛福的作品共同構成了這個時代文學景觀的重要部分。斯特從批判的角度,揭示了社會的陰暗面和人性的弱點;而笛福則從務實和積極的角度,歌頌了勤勞、毅力和信仰的力量,以及文明的進步。他們的小說都以不同的方式,反映了十八世紀自由思想和清淨道德的交織,以及市民階級在社會舞台上的崛起。 **珂莉奧:** 教授,您對十八世紀小說的介紹,讓我對那個時代的文學圖景有了更清晰的認識。隨著市民階級的進一步崛起,他們對文學的影響也日益加深。您認為這種影響如何在十八世紀後半葉的道德小說和諷刺小說中體現?特別是您提到的理查森(Samuel Richardson)、菲丁(Henry Fielding)和戈德史密斯(Oliver Goldsmith),他們的作品如何塑造了國小說的特色? **沃伊諾維奇教授:** 十八世紀後半葉,市民階級成為了主要的讀者群體,他們的價值觀和審美情趣深刻地影響了小說的發展。

塞繆·理查森(Samuel Richardson)是「道德小說」的奠基人。他本人就是一位成功的印刷商,代表了勤勞的市民階級。他的第一部小說《帕梅》(Pamela, or Virtue Rewarded)以書信體寫成,講述了一位品德高尚的女僕如何通過堅守貞操,最終贏得了主人——一位貴族少爺——的愛和婚姻。這部小說的成功在於它迎合了市民階級對道德純潔和通過美德實現社會提升的渴望,儘管今天看來,帕梅的「美德」似乎帶有功利色彩。他的另一部重要作品《克麗莎》(Clarissa)同樣是書信體,描寫了一位年輕女子如何反抗包辦婚姻,卻落入惡棍的圈套,最終悲劇收場。這部作品更深刻地探討了個人自由與社會規範的衝突。理查森的小說雖然情節緩慢、說教意味濃厚,但其對人物內心活動的細膩描寫,特別是女性心理的刻畫,具有創新意義,並開創了「書信體小說」這一形式。 亨利·菲丁(Henry Fielding)則代表了另一種風——「諷刺現實主義」小說。菲丁的人生經歷比理查森豐富得多,他曾是劇作家、律師、法官,對社會各階層都有深入的了解。

他最初寫作小說是為了諷刺理查森的《帕梅》,他認為過度的「美德」是不真實的,甚至是一種虛偽。他的《約瑟·安德魯斯》(Joseph Andrews)最初就是《帕梅》的戲仿,但很快發展成為一部獨立的諷刺小說。 菲丁最著名的作品是《湯姆·瓊斯》(Tom Jones)。這部小說被認為是國現實主義小說的典範之一。菲丁以全知視角敘述故事,情節曲折生動,人物形象豐滿多樣。他筆下的人物並非完美無缺,而是有優點也有缺點的普通人。他以幽默和寬容的態度看待人性的弱點和社會的種種不公。他揭露偽善,讚美真誠和善良,即使這些善良的人有時會犯錯誤。菲丁的作品充滿了對人性的洞察和對生活的熱情。他的寫作風清晰流暢,充滿機智的評論和哲理。他確立了國小說的寫實主義方向,對後來的作家產生了巨大影響。 奧利弗·戈德史密斯(Oliver Goldsmith)的《克菲德的牧師》(The Vicar of Wakefield)是一部感人至深的道德小說。戈德史密斯本人一生漂泊,對底層人民充滿同情。這部小說描寫了一個心地善良、品德高尚的牧師家庭如何經歷種種不幸和考驗,最終依靠信仰和美德克服困難,重獲幸福。

這部小說也成為了描寫國鄉村生活和家庭美德的經典。 理查森、菲丁和戈德史密斯的作品共同奠定了國小說的幾個重要特色:對現實生活的關注、對人物性的刻畫、對道德主題的探討以及運用幽默和諷刺。他們的成功確立了小說作為一種重要的文學體裁的地位,並為後世的國小說家提供了豐富的借鑒。國小說自此走上了一條以寫實和道德為基調的獨特道路,這與大陸歐洲一些國家的小說發展有所不同。 **珂莉奧:** 您精闢地分析了十八世紀後半葉三位重要小說家對國小說風的奠定作用。進入十九世紀,國經歷了工業革命和社會變革,文學也進入了浪漫主義和現實主義交織的時代。您如何看待這一百年間國文學的整體演變?那些偉大的浪漫主義詩人,如拜倫(Byron)、雪萊(Shelley)和濟慈(Keats),他們的作品反映了怎樣的時代精神和個人追求? **沃伊諾維奇教授:** 十九世紀是國文學的又一個輝煌時代,它與十八世紀有著顯著的不同。如果說十八世紀崇尚理性和秩序,那麼十九世紀則強調情感、想像和個人主義。工業革命帶來了深刻的社會變革,城市化、貧富差距、社會問題日益突出,這也成為文學關注的對象。

湖畔派詩人,如·沃茲沃斯(William Wordsworth)和塞繆·泰勒·柯律治(Samuel Taylor Coleridge),他們的詩歌充滿了對自然的沉思和對日常生活的詩意描寫。沃茲沃斯強調自然對心靈的滋養和啟迪,他的詩歌語言樸實,看似描寫平凡事物,實則蘊含深刻哲理。柯律治則更傾向於描寫超自然和神秘的題材,他的《古舟子詠》充滿了奇幻和恐怖的意象。 而拜倫、雪萊和濟慈則是浪漫主義的另一批重要代表,他們的詩歌更加激情、反叛和具有戲劇性,也更深刻地反映了那個時代的動盪和精神困境。 托馬斯·摩(Thomas Moore)的作品帶有浪漫主義色彩,特別是他的《愛蘭旋律》融入了愛蘭的民族情感和音樂元素,歌頌了民族自由和悲情。 珀西·比希·雪萊(Percy Bysshe Shelley)是一位極端的理想主義者和自由的狂熱信徒。他反抗一切形式的壓迫和束縛,包括政治、宗教和道德上的。他的詩歌充滿了對自由、正義和人類解放的熱情,充滿了宏大的想像和象徵意義。《解放的普羅米修斯》是他的代表作,象徵著人類精神最終戰勝一切暴虐。

拜倫筆下的雄,如《恰德·哈羅德遊記》中的主人公,通常是孤獨、憂鬱、反叛的個體,他們經歷豐富,內心充滿矛盾和痛苦,卻又具有非凡的魅力和堅韌。拜倫的詩歌充滿激情、諷刺和對社會的批判,同時也描寫了異國風情和對自然(特別是海洋)的崇拜。他的長篇敘事詩《唐璜》則以其複雜的視角和多變的風,混合了諷刺、幽默和深刻的社會評論。拜倫的詩歌深刻地反映了那個時代年輕一代的迷惘、反叛和對自由的渴望,他的「拜倫式雄」成為了歐洲文學中的一個經典形象。 約翰·濟慈(John Keats)的創作生涯雖然短暫,但他的詩歌以其豐富的感官體驗、對美的純粹追求和對古希臘神話的詩意重塑而著稱。他的詩歌充滿了絢麗的意象和優美的旋律,如《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》。濟慈的詩歌更多地關注藝術的永恆和美的力量,與社會政治的聯繫相對較少,但其對感官世界的敏銳捕捉和對藝術形式的精雕細琢,使其成為浪漫主義後期獨具一的詩人。 這些浪漫主義詩人,儘管風和主題各異,但他們共同打破了古典主義的束縛,強調了個人情感、想像力和自由精神。他們的作品深刻地反映了十九世紀初葉歐洲社會和思想界的巨大變革,為國文學注入了新的活力和廣度。

**珂莉奧:** 十九世紀也是國小說的黃金時代,湧現出了一批影響世界的巨匠。您在書中對沃特·司各特(Walter Scott)的歷史小說給予了很高評價。您認為他的歷史小說有哪些重要特點?他如何成功地將歷史與虛構結合,並對後世的小說產生了怎樣的影響? **沃伊諾維奇教授:** 十九世紀確實是國小說的黃金時代,小說成為最受歡迎也最具影響力的文學體裁。在這個時期,沃特·司各特(Walter Scott)以其獨特的才能,開創並發展了「歷史小說」這一重要的文學類型。 司各特是一位熱愛蘇蘭歷史和傳說的學者和詩人。他在創作歷史小說之前,已經通過收集整理蘇蘭民謠和創作歷史敘事詩(如《湖上人》)積累了深厚的歷史知識和對過去時代的感受。這為他創作歷史小說奠定了基礎。 司各特歷史小說的重要特點在於他成功地將歷史的真實細節與虛構的人物和情節巧妙地結合在一起。他通常會選擇一個特定的歷史時期或事件作為背景(例如蘇蘭的詹姆士黨起義),然後圍繞這個背景構建一個或多個虛構的人物及其故事。這些虛構人物往往是普通人,通過他們的視角,讀者得以體驗那個時代的生活、風俗和社會氛圍。

他筆下的蘇蘭風景描寫也充滿詩意,對後世蘇蘭文學產生了重要影響。 司各特的歷史小說不僅僅是對過去的簡單再現,他也通過描寫歷史人物和事件,探討了某些具有普遍意義的主題,如忠誠與背叛、傳統與變革、雄主義與人性弱點等。 司各特的成功對後世小說產生了巨大的影響。他確立了歷史小說作為一個重要的文學體裁的地位,並為後來的作家提供了創作範本。他的寫作風,特別是對歷史細節的關注和對浪漫情節的運用,影響了整個歐洲乃至世界的小說發展。許多國家的作家都模仿他的模式,創作了本國的歷史小說。儘管後來的批評家認為他的人物刻畫有時不如情節豐富,且筆下的女性角色相對單薄,但他在歷史氛圍營造和故事講述方面的巨大成就,是毋庸置疑的。他是國文學史上,也是世界文學史上最重要的歷史小說家之一。 **珂莉奧:** 司各特教授開創了歷史小說的先河。而將十九世紀國小說推向巔峰的,無疑是查斯·狄更斯(Charles Dickens)和·梅克皮斯·薩克雷(William Makepeace Thackeray)這兩位現實主義巨匠。您認為他們的作品如何深刻地反映了維多利亞時代的社會現實?

他們各自的寫作風和關注點有何不同? **沃伊諾維奇教授:** 如果說司各特帶領讀者回到了過去的浪漫時代,那麼查斯·狄更斯(Charles Dickens)和·梅克皮斯·薩克雷(William Makepeace Thackeray)則將讀者的目光牢牢地鎖定在了他們所處的維多利亞時代,並以無與倫比的筆觸,描繪了這個時代豐富而複雜的社會圖景。他們是十九世紀中期國現實主義小說的雙子星,儘管風和視角截然不同。 查斯·狄更斯是人民的作家。他的人生經歷充滿艱辛,童年時曾經歷貧困,這使得他對社會底層人民的生活和苦難有著深刻的理解和同情。他的作品以其生動的人物畫廊、引人入勝的情節和強烈的人道主義情感而著稱。 狄更斯的作品是維多利亞時代社會問題的百科全書。他揭露了濟貧院的殘酷(《奧利弗·崔斯特》),學校教育的弊端(《尼古斯·尼克貝》),法律系統的緩慢和不公(《荒涼山莊》),監獄的黑暗(《小杜麗》),以及工業化帶來的社會問題(《艱難時世》)。他對這些社會陰暗面的描寫充滿了憤怒和批判,同時也以無比的溫暖和同情,描寫了那些在苦難中仍然保持善良、堅韌和樂觀的人物。

他筆下的許多人物,無論是正直的善良人(如佩蒂、內莉、艾尼絲)還是古怪的喜劇人物,都栩栩如生,令人難忘。 狄更斯的寫作風充滿活力和激情。他善於運用誇張和漫畫式的描寫,創造出極具個性和令人印象深刻的人物。他的語言豐富多彩,充滿幽默和詩意。他是一位出色的講故事者,總能通過跌宕起伏的情節吸引讀者。儘管他的作品有時情節設計過於巧合,感傷色彩濃厚,甚至帶有說教意味,但他對人性的善良面充滿信心,並通過他的故事激發讀者的同情心和社會責任感。他極大地拓展了小說的讀者群,使文學更加貼近大眾。 ·梅克皮斯·薩克雷則是一位社會風俗畫家和尖銳的諷刺家。與狄更斯不同,薩克雷更多地關注中上層社會的生活,他的作品充滿了對人性的弱點、社會的虛偽和功利主義的嘲諷。 薩克雷最著名的作品是《名利場》(Vanity Fair),這部小說被副標題為「沒有主人公的小說」,意味著書中沒有一個完美的雄人物,所有角色都或多或少地受到社會環境和自身慾望的影響。他以冷靜甚至有些刻薄的筆觸,描寫了人們在社會這個「名利場」中追逐金錢、地位和虛榮的種種表現。

十九世紀末期,隨著大帝國的擴張,殖民地生活也開始成為文學的題材。魯德亞德·吉卜林(Rudyard Kipling)是這一領域最傑出的代表。吉卜林出生於印度,對殖民地生活有著親身經歷和深刻的觀察。他的作品描寫了印關係、士兵生活、叢林冒險以及東方文化的神秘和魅力。 吉卜林的作品風獨特,語言生動活潑,充滿了異國情調和冒險精神。他的短篇小說尤為出色,情節緊湊,人物鮮明,常常以出人意料的結局給人留下深刻印象。他的《叢林之書》(The Jungle Book)等動物故事充滿了想像力和寓意。吉卜林的詩歌則常歌頌大帝國的榮耀和責任,反映了當時國社會的民族主義情緒。他的出現不僅開拓了國文學的題材,也反映了帝國時代國人對自身在全球地位的新認識。 此外,這個時期還有其他一些重要的發展。例如,懸疑小說和偵探小說開始流行,基·柯林斯(Wilkie Collins)是其中的佼佼者。他的《白衣女人》等作品以其複雜的陰謀和懸念吸引了大量讀者。同時,對社會問題的關注也在一些作家的小說中得到體現,如查斯·金斯利(Charles Kingsley)的作品就反映了對工人階級的同情和對社會改革的呼籲。

總之,十九世紀末期的國小說呈現出多元化的景象,既有對現實主義傳統的繼承和發展(如喬治·艾略特),也有新題材的開拓(如吉卜林),以及類型小說的興起。這些發展共同構成了國小說在進入二十世紀之前的豐富圖景。 **珂莉奧:** 教授,您對十九世紀國文學的梳理非常全面。除了小說,十九世紀末期的詩歌和戲劇又呈現出怎樣的面貌?在這個時期,有哪些值得關注的詩人和劇作家?特別是您提到的阿弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson)、羅伯特·勃朗寧(Robert Browning)和阿傑農·查斯·斯溫伯恩(Algernon Charles Swinburne),他們如何代表了那個時代詩歌的發展? **沃伊諾維奇教授:** 十九世紀末期的詩歌和戲劇與世紀初的輝煌相比,確實呈現出不同的特點。浪漫主義的激情逐漸平息,取而代之的是更加內斂、精緻或實驗性的風。 在詩歌方面,阿弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson)是維多利亞時代最具代表性的詩人桂冠得主。他的詩歌以其優美的旋律、精緻的語言和感傷的情調而聞名。

傑農·查斯·斯溫伯恩(Algernon Charles Swinburne)是一位形式主義大師和激情的詩人。他的詩歌以其驚人的音樂感、豐富的詞彙和對禁忌主題的探索而引起爭議。斯溫伯恩對古典文化(特別是希臘悲劇)和法國詩歌有深入研究,他的詩歌常常充滿強烈的感官描寫和反叛精神。他的《卡呂冬的阿塔蘭忒》Atalanta in Calydon模仿希臘悲劇形式,語言壯麗。儘管他的作品有時被批評為內容空洞、過於追求形式,但其對語言音樂性的極致運用和對激情的奔放表達,在國詩歌中是獨樹一幟的。 此外,還有一些其他詩人也值得一提,例如「前派」的詩人,如但丁·加百利·羅塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)和·莫里斯(William Morris),他們試圖回歸中世紀藝術的樸實和象徵意義,創作了充滿視覺意象和神秘氛圍的詩歌。 在戲劇方面,整個十九世紀除了雪萊和拜倫的一些詩劇外,舞台上相對缺乏真正具有深度的嚴肅戲劇。這個時期,舞台劇更傾向於迎合大眾口味,注重景觀效果和娛樂性。然而,到世紀末,出現了一些新的聲音。

奧斯卡·王德(Oscar Wilde)以其充滿機智對話和諷刺意味的喜劇(如《溫人的扇子》、《不可兒戲》)在舞台上取得了成功,儘管他的作品在當時也引起了道德爭議。 進入二十世紀初,愛蘭作家蕭伯納(Bernard Shaw)以其充滿社會批判和思想辯論的「觀念劇」(Plays of Ideas)對國戲劇產生了巨大影響。他的作品挑戰傳統觀念,以其犀利的對話和對社會問題的深刻探討而聞名。 總之,十九世紀末期的詩歌呈現出多樣化的面貌,既有對傳統的繼承和發展,也有新的探索和實驗。舞台劇在這個時期相對較弱,但世紀末出現的一些劇作家預示著新的發展方向。 **珂莉奧:** 教授,您對國文學史的宏大敘述,從古老的起源到近現代的發展,令人受益匪淺。作為一名歷史學家,我深信從過去的經驗中學習是理解現在、開創未來的關鍵。在您看來,研究國(乃至北美)文學史,對於我們理解今天,這個您所處的時代,或者甚至是更遠的未來,有著怎樣的意義?文學史能給予我們哪些關於人類、社會和時代的深刻洞見? **沃伊諾維奇教授:** 好的,珂莉奧女士,這是一個極具意義的問題,也恰恰是我撰寫這本書的初衷所在。

通過研究國文學史,我們看到了一個民族是如何在漫長的歲月裡,塑造自己的思想、情感和價值觀的。從《貝奧武》的雄氣概和與命運抗爭的悲壯,到喬叟對人性的幽默描繪和對社會的敏銳觀察;從斯賓塞對理想和美的追求,到莎士比亞對人性的深刻洞察和情感的豐富描繪;從彌頓對自由和信仰的堅守,到蒲柏對理性和形式的崇尚;從笛福和斯特對社會現實的刻畫,到理查森和菲丁對市民道德和人性的探討;再到司各特對歷史的追溯和浪漫的想像,以及狄更斯和薩克雷對維多利亞時代社會的全面展現……每一個時代的文學,都深刻地反映了當時人們的生存狀態、思想困境和精神追求。 研究文學史,能讓我們理解: 1. **民族精神的演變:** 我們可以看到,某些民族特質,如務實、幽默、對自由的熱愛、對個人價值的重視,是如何在不同的歷史時期以不同的方式呈現出來的。文學是這些特質最生動的體現。 2. **社會變革的痕跡:** 文學史與政治史、經濟史、社會史是緊密相連的。諾曼征服、宗教改革、內戰、工業革命、帝國擴張……這些重大的歷史事件,都在文學中留下了深刻的印記。

**·H·普雷斯科特:** 「民眾被女王的突然出現和冷靜嚴的態度嚇住了,回答說他們只希望卡布雷離開。女王當即回應:『他已被罷免,你們有權驅逐城堡中他的任何官員,我會將城堡託付給我信任的僕人。』民眾聽了這些保證,高呼『女王萬歲!』並迅速執行她的命令。」 **·H·普雷斯科特:** 「在對指控卡布雷的行為進行公正調查後,女王發現這些指控毫無根據或誇大其詞,而陰謀的源頭則來自塞哥維亞主教的嫉妒。她隨後恢復了卡布雷的所有職位。這件事完美展現了伊莎貝女王的臨危不亂與公正果斷,她不僅平息了騷亂,還維護了王室的尊嚴,而沒有訴諸流血或妥協。這正是她個人魅力與執政能力的最佳證明。」 **卡蜜兒:** 「這真是太精彩了,普雷斯科特先生!您將伊莎貝女王的智慧與勇氣描繪得栩栩如生,彷彿我就身處那個混亂卻充滿希望的時代。她那種親身犯險、直面民眾的氣魄,在歷史上確實罕見。那麼,除了司法改革,伊莎貝女王在鞏固王權、約束貴族權力方面,還採取了哪些您認為是『大膽的進攻』呢?我記得您書中提到,她甚至讓貴族們放棄了部分封地。」 **·H·普雷斯科特:** 「妳問得很好,卡蜜兒。

**·H·普雷斯科特:** 「這項措施觸及了王國中幾乎所有重要貴族的利益,因為他們正是靠著國王的困境而發財的。然而,這次科特斯會議,貴族和高級教士們在女王的召集下,出乎意料地一致同意了這項收回恩賜的提議。這證明了他們對局勢的清醒認識,以及對國家穩定大局的考量。當然,他們在執行過程中,也盡力以最公平的方式進行,例如:沒有對應服務的養老金應全部沒收;已購買年金的,應退還憑證並償還購買價款;而其餘債權人,則按其對國家的貢獻比例保留部分年金。」 **·H·普雷斯科特:** 「這次改革,由女王的懺悔師費南多·德·塔(Fernando de Talavera)執行,他是一位品行端正、嚴謹正直的人。通過這項措施,每年為王室節省了三千萬馬維迪,相當於伊莎貝登基時總收入的四分之三!更難能可貴的是,這次緊縮政策執行得極其公正,連女王最親近的僕人,以及國王的親屬,都受到了嚴的審查。值得一提的是,對文學和慈善機構的資助,卻沒有絲毫削減。伊莎貝還將這項改革的成果,撥出兩千萬馬維迪,分發給在王位繼承戰爭中犧牲的忠誠者的遺孀和孤兒。

她早年的懺悔師,多明我會修士托克馬達(Thomas de Torquemada),正是那個將宗教狂熱植入她心中的人。托克馬達向她施壓,甚至可以說是強行取得了她的承諾:『若她有朝一日登上王位,將致力於為上帝的榮耀和天主教信仰的提升而根除異端。』當她登上王位時,這致命的承諾便到了兌現的時刻。」 **·H·普雷斯科特:** 「我必須為伊莎貝女王辯護,儘管她犯下了這個錯誤,但那是被誤導的熱情所致。這個錯誤是如此嚴重,就像雕塑上的一道裂痕,給她原本完美無瑕的品帶來了陰影。她是在神職人員,尤其是她最信任的那些神父的一再懇求下,並在費迪南的勸說下,才同意向教宗申請公文,引入宗教裁判所。」 **·H·普雷斯科特:** 「教宗西克斯圖斯四世(Sixtus IV)自然樂見其成,他很快就洞察到這項措施將為羅馬教廷帶來的財富與影響力,於是在1478年11月1日頒布詔書,授權他們任命兩三名教士,作為審判官,在他們的領土內偵查和鎮壓異端。」 **·H·普雷斯科特:** 「然而,女王仍然不願採取激烈手段,她暫緩了這項法令的執行,直到嘗試了更溫和的政策。

**·H·普雷斯科特:** 「我也非常重視多方面視角的平衡。我會同時查閱卡斯提和阿貢的史料,以及法國和義大利的相關記載,盡力避免國家或黨派偏見。雖然我承認,對於費迪南和伊莎貝這兩位主要人物,作為歷史學家,我可能會自然而然地產生一種近乎友誼的偏愛,因為我日復一日地審視他們高尚而有趣的品。但我也努力保持客觀,指出他們的不足和時代的局限性。」 他輕輕端起一旁溫熱的茶杯,茶香氤氳。 **·H·普雷斯科特:** 「我還會在每章結尾,對所使用的權資料進行批判性評註,讓讀者自行判斷它們的價值和可信度。我希望我的讀者不僅能看到事件本身,也能理解這些事件背後的時代背景、社會脈絡和人物動機。這不僅僅是敘述故事,更是對一個遙遠時代進行忠實描繪的嘗試。」 **·H·普雷斯科特:** 「這部作品的完成,是我個人對命運的挑戰,也是對歷史真相的追尋。我希望它能為後世提供一個堅實的基礎,去理解西班牙黃金時代的奠基。」 **卡蜜兒:** 「普雷斯科特先生,您的毅力與學術精神,簡直是所有研究者的典範!我現在更能理解,為何您的作品如此具有生命力。

您剛才提到了阿貢王國的獨特之處,特別是它與卡斯提在憲政結構上的差異。您認為,阿貢的『正義官』(Justicia)制度,在當時的歐洲君主制國家中,是一種怎樣的存在?它是否真的能夠有效地制衡王權與貴族,保障人民的自由?」 **·H·普雷斯科特:** 「卡蜜兒,妳的問題非常到位。阿貢的憲政制度,特別是『正義官』這個職位,確實是中世紀歐洲政治史上一個非常獨特且引人注目的實驗。它與卡斯提的制度雖然有相似之處,但其在制衡王權與維護自由方面的表現,確實值得深入探討。」 他轉動著地球儀,指尖劃過伊比利亞半島的東部,語氣中帶著學者的嚴謹。 **·H·普雷斯科特:** 「我認為,阿貢的『正義官』制度,是當時歐洲所有君主制國家中,對君主權力限制最為徹底、對人民自由保護最為完善的制度之一。它的起源,可以追溯到九世紀中葉的書面憲法,儘管這些記載有些傳說色彩,但其核心理念——限制君主權力、保障臣民自由——是貫穿始終的。」 **·H·普雷斯科特:** 「『正義官』的職責遠不止於司法事務,儘管他在司法領域擁有至高無上的權。他的重要職責可以簡要概括為:」 1.

**·H·普雷斯科特:** 「『正義官』制度的明確目的,就是在王權與人民之間建立一道足以完全保護後者的權屏障。我在書中引用了蘇普貝(Soprarbe)的一條法律,儘管其真實性有爭議,但其內涵卻反映了這種古老的精神:『為了不讓我們的法律和自由受到任何損害,應當設立一位中間法官,任何人若受到國王的傷害,有權向他申訴;若王國受到任何損害,他也有權制止。』」 **·H·普雷斯科特:** 「在阿貢的歷史上,不乏『正義官』成功介入,保護被王權迫害的個人,並抵制一切恐嚇的例子。國王們雖然不滿,曾數次迫使『正義官』辭職或被罷免。但為防止王權過度干預,阿方索五世在1442年頒布法令,規定『正義官』終身任職,除非國王和科特斯聯合同意,否則不得罷免。」 他再次拿起那塊鵝卵石,掌心傳來的溫度,似乎在訴說著這段歷史的堅韌與重量。 **·H·普雷斯科特:** 「為了防止『正義官』濫用職權,制度也規定他必須從騎士階層中選拔,因為這個階層介於大貴族和人民之間,較不易偏袒任何一方。他不能從大貴族中選出,因為大貴族享有免於體罰的特權,而『正義官』卻必須對科特斯負責,若失職將面臨死刑。

那麼,在統一的過程中,卡斯提和阿貢的這些制度,又如何相互影響,或者說,是哪一種制度最終佔據了主導地位呢?」 **·H·普雷斯科特:** 「妳觸及了核心,卡蜜兒。這兩大王國的結合,從憲政層面來看,並非簡單的融合,而是一場權力與制度的微妙鋸。費迪南和伊莎貝的統治,實際上是以卡斯提的制度為主導,這有幾個主要原因。」 他輕輕拿起一本書,書頁摩擦發出細微的聲響。 **·H·普雷斯科特:** 「首先,卡斯提的領土更為廣闊,人口眾多,且在歷史上一直被視為伊比利亞半島上哥德王朝的『繼承者』,具有某種『首要地位』。當各個王國最終合併時,卡斯提的首都自然成為新帝國的首都,其語言也成為宮廷和文學的通用語言。這種地理和人口上的優勢,為卡斯提制度的主導地位奠定了基礎。」 **·H·普雷斯科特:** 「其次,雖然阿貢的『正義官』制度在理論上對王權限制極大,但卡斯提的君主,尤其是伊莎貝女王,展現出了遠超阿貢國王的強大意志和行政能力。伊莎貝在卡斯提推行的改革,如重建『聖兄弟會』、收回貴族特權、重組司法體系等,雖然面臨巨大阻力,但都執行得非常徹底。

**·H·普雷斯科特:** 「相反,阿貢的『正義官』制度,雖然在理論上極為完善,但它的有效性在很大程度上依賴於公眾輿論的持續支持,以及『正義官』本身的個人品與堅韌。當中央集權的趨勢在歐洲各國日益明顯時,阿貢這種鬆散的、強調地方特權的聯邦式結構,很難抵擋住強大君主的推進。費迪南國王在阿貢也曾多次嘗試削弱『正義官』的權力,儘管他無法徹底廢除它,但其影響力已不如從前。」 **·H·普雷斯科特:** 「再者,費迪南與伊莎貝的聯姻契約中,雖然規定了雙方共同管理,但在實際操作中,伊莎貝掌握了卡斯提的大部分實權,包括市政任命、教職任命、財政支配等,而費迪南在卡斯提的權力則主要來自於他的聯姻。這使得卡斯提的制度和慣例,在統一後的王國中擁有更大的話語權。」 **·H·普雷斯科特:** 「最後,宗教裁判所的建立,也是一個重要的分水嶺。儘管阿貢人民最初對其引入表現出強烈的反對,但最終,費迪南還是成功地將其推行到阿貢。宗教裁判所的權力極大,它直接向教宗和國王負責,而非地方議會,這無疑削弱了各地區的自治權和特權,尤其是在阿貢。

他緩緩地說道: **·H·普雷斯科特:** 「因此,我們可以說,統一後的西班牙王國,其憲政框架在很大程度上是卡斯提模式的延續和強化,而非阿貢模式的普及。阿貢的自由精神,儘管令人讚嘆,但在那個時代的政治大潮中,最終還是被更為實用主義和集權化的卡斯提王權所吸收和改造。費迪南和伊莎貝的統治,正是在這種背景下,完成了西班牙的現代化轉型,將一個由多個獨立國家組成的半島,整合為一個統一的強大帝國,儘管這也意味著某些古老自由的犧牲。」 **卡蜜兒:** 「普雷斯科特先生,您的分析入木三分。歷史的進程往往是複雜而充滿矛盾的,自由與秩序之間的權衡,始終是人類社會的永恆命題。費迪南和伊莎貝的時代,無疑是西班牙歷史上的一個轉捩點,為後來的黃金時代奠定了基礎,但也埋下了許多後患。我特別想聽聽您對納達戰爭的看法。這場持續了十年的戰爭,不僅是地理上的統一,更是宗教和文化上的衝突。您在書中將其描繪得栩栩如生,甚至深入到摩人的文化和生活。您認為,這場戰爭在西班牙歷史上,除了收復失地之外,還帶來了哪些深遠的影響?又如何體現了天主教君主們的『聖戰』性質?」

**·H·普雷斯科特:** 「卡蜜兒,妳的問題觸及了西班牙歷史上最為核心、也最為悲壯的一頁——納達戰爭。」普雷斯科特先生的語氣變得激昂起來,彷彿回到了那段刀光劍影的歲月。書房外的微風輕輕拂過窗簾,帶來一絲遠方的呼嘯,好似戰場上的號角聲。 **·H·普雷斯科特:** 「這場戰爭,遠非僅僅是收復失地那麼簡單。它是一場長達近八個世紀的『再征服運動』(Reconquista)的最終高潮,是基督教文明與伊斯蘭文明在伊比利亞半島的終極對決。它的影響,遠遠超出了地理版圖的變更,深入到西班牙民族的性、文化和未來命運之中。」 **·H·普雷斯科特:** 「首先,它極大地強化了西班牙的**宗教狂熱與團結**。伊莎貝女王將這場戰爭視為一場『聖戰』,其目的不僅是為了奪回失地,更是為了『重建十字架在基督教古老領土上的帝國』。這份崇高的宗教熱情,貫穿了整個戰爭始終。女王本人更是這場戰爭的靈魂人物。她親自到前線探望士兵,用捐款和衣物解決他們的困難,甚至還設立了『女王醫院』為傷病員提供醫療。這種親力親為的奉獻,極大地激勵了士氣。」

**·H·普雷斯科特:** 「在我的記載中,妳可以看到,每當軍隊取得勝利,伊莎貝都會在科多瓦舉行莊嚴的感恩彌撒,所有貴族、外國使節和市政官員都參加。費迪南國王從戰役歸來時,也會在城門口受到隆重的歡迎,並在教堂中下跪感恩。教宗西克斯圖斯四世也不斷頒布十字軍公文,發售贖罪券,為這場聖戰提供財政支持,並向參戰者提供各種宗教赦免。這種將宗教與戰爭緊密結合的策略,使得所有西班牙人,無論是貴族還是平民,都將這場戰爭視為神聖的使命,為信仰而戰。」 他拿起他的放大鏡,儘管視力不佳,但那份求真的精神讓他依然嘗試審視手中的地圖。 **·H·普雷斯科特:** 「其次,納達戰爭徹底**改變了西班牙的軍事力量和戰略思維**。在此之前,西班牙與摩人的衝突多為邊境劫掠(cavalgadas),儘管殘酷,卻無法從根本上削弱摩人的力量。但費迪南和伊莎貝採取了更為系統性的戰略。他們不僅每年春秋兩季出兵,不給摩人喘息之機,更實施了大規模的『焦土政策』。他們摧毀農舍、糧倉、磨坊,砍伐葡萄園和橄欖園,焚燒橘子樹和杏樹林,將摩人最肥沃的土地變為廢墟。

同時,地中海艦隊切斷了與北非摩人的聯繫,對納達實施了長期的海上封鎖。這種慘無人道的策略,雖然令人痛心,卻極大地消耗了納達的資源,迫使其最終屈服。」 **·H·普雷斯科特:** 「更為關鍵的是,他們意識到傳統的攻城器械不足以攻克摩人遍布山區的堅固堡壘。於是,伊莎貝女王大力發展**火炮技術**。她從法國、德國和義大利招募最優秀的工程師和工匠,在軍營中建立鑄造廠,製造火炮、炮彈和火藥,甚至從西西里、法蘭德斯和葡萄牙大量進口。她在戰爭期間組建了一支當時歐洲無可匹敵的火炮部隊。雖然當時的火炮笨重簡陋,但我書中也提到,西班牙在火炮使用上比歐洲其他國家更早有實例。這支火炮部隊的運用,徹底改變了攻城戰的面貌,讓摩人的堅固防禦體系土崩瓦解。」 他端起茶杯,輕呷一口,似乎在為那段艱苦的歲月尋求慰藉。 **·H·普雷斯科特:** 「這場戰爭也**塑造了西班牙的民族性**。長期的聖戰,培養了西班牙人強烈的愛國主義和堅韌不拔的精神,但也助長了其後的宗教狂熱和不寬容。摩人的精緻文化,曾讓西班牙人產生敬意,但在勝利之後,這種敬意逐漸被偏見所取代。

對於摩人內部,費迪南和伊莎貝巧妙地利用了他們的內訌。年輕的阿卜杜(Abdallah,即博阿布迪,Boabdil)與他的父親阿布·哈桑(Abul Hacen)以及叔叔埃·扎加(El Zagal)之間的權力鬥爭,被天主教君主們加以利用,極大地削弱了摩人的抵抗力。博阿布迪甚至一度與費迪南簽訂屈辱條約,換取短暫的統治權。這種『分而治之』的策略,加速了納達的滅亡。」 **·H·普雷斯科特:** 「最後,納達的陷落,標誌著『再征服運動』的徹底完成,也象徵著伊比利亞半島上伊斯蘭統治的終結。這為西班牙的統一奠定了堅實的地理基礎,也為之後的海外擴張和帝國的崛起掃清了障礙。可以說,沒有納達戰爭的勝利,就沒有後來卡斯提和阿貢的真正統一,更沒有哥倫布的偉大航程和西班牙帝國的黃金時代。」 他再次長嘆一聲,語氣中帶著對歷史無情演變的感慨。 **·H·普雷斯科特:** 「然而,這份勝利也伴隨著代價。宗教狂熱的滋長,最終催生了現代宗教裁判所的極端行徑,對猶太人和改宗者進行了殘酷迫害,也為後來對摩里斯科人(Moriscos,被迫改宗的摩人)的驅逐埋下了伏筆。

他們將希臘哲學家的著作譯為阿伯語,再從阿伯語譯為丁語,間接點燃了歐洲文藝復興的火花。紙的製造、代數與高等數學的傳播,甚至火藥的應用,這些對人類文明進步至關重要的發明,都與阿伯人有著密不可分的關係。身為歷史學者,我無法也無意去忽略這些光輝的成就。」 **·H·普雷斯科特:** 「我的研究方法,一向強調『實證』。我會盡可能地查閱所有可用的原始資料,無論是來自基督教陣營還是穆斯林陣營。在編寫這部作品時,我特地研究了孔德(Conde)的《西班牙阿伯人統治史》,這是一部直接翻譯自阿伯語文獻的著作,它讓我得以第一次聽到阿伯人自己的聲音。雖然他的敘事方式可能與歐洲傳統歷史學有所不同,且包含一些瑣碎的細節,但其對原始材料的忠實呈現,為我提供了理解摩人文化、社會和思想的寶貴視角。」 他輕輕敲了敲書桌,語氣中帶著一絲感慨: **·H·普雷斯科特:** 「此外,我認為,理解一個民族,不僅要看其強大之時,更要看其衰落之際。摩人的文明,儘管最終被征服,但其對西班牙乃至整個歐洲的影響是深遠的。他們的寬容精神,在早期穆斯林統治時期,甚至比當時的基督徒更為開明。

**·H·普雷斯科特:** 「卡蜜兒,謝謝妳的耐心傾聽。的確,時間總是匆匆流逝,尤其是在與追求真理的靈魂對話之時。」他站起身,走到窗邊,開窗簾的一角。窗外,夜空中繁星點點,波士頓的城市燈火在遠處閃爍,與這間古樸書房的寧靜形成鮮明對比。 **·H·普雷斯科特:** 「如果說,我的這部作品能夠為後世的讀者帶來一些啟示,我想,首先便是**理解歷史的複雜性**。費迪南和伊莎貝的統治,既是西班牙從中世紀走向現代的轉捩點,充滿了變革與進步,但也伴隨著壓迫與犧牲。他們統一了國家,建立了強大的中央集權,推動了司法改革和經濟復甦,資助了新世界的發現,將西班牙推向了歐洲強權的頂峰。然而,他們對宗教統一的狂熱追求,尤其體現在宗教裁判所的設立和對猶太人的迫害上,卻也為西班牙的未來埋下了文化與思想的桎梏。」 他轉過身,藍色的眼睛在昏暗的燈光下顯得外明亮。 **·H·普雷斯科特:** 「其次,我想強調的是**個人在歷史中的作用**。伊莎貝女王的堅韌、智慧與道德情操,在那個混亂的時代中,無疑起到了中流砥柱的作用。

「就像您在序言中提到的,費迪南和伊莎貝的統治,是西班牙現代史的基石。這其中,我想,最為關鍵的轉變,莫過於他們對卡斯提內部行政的改革,尤其是在司法方面。您認為,『聖兄弟會』(Hermandad)的重建,在多大程度上穩定這個飽受內亂折磨的王國呢?」 **·H·普雷斯科特:** 「卡蜜兒,妳的問題觸及了核心。確實,在伊莎貝女王登基之初,卡斯提正深陷於亨利四世統治末期的深淵,那種無政府狀態簡直令人髮指。王室權掃地,各地豪強割據,法紀蕩然無存。我的史料中記載,當時的城市甚至比鄉間還不安全,盜匪橫行,罪案頻發。女王陛下意識到,要重建秩序,必須找到一種能有效遏制這種亂象的力量。而『聖兄弟會』,正是她慧眼獨具的選擇。」 他微微頷首,陷入沉思,彷彿眼前正浮現著數百年前的西班牙圖景。窗外,一隻麻雀輕巧地落在窗台上,好奇地張望著室內的燭光,隨後又迅速飛走,留下輕微的振翅聲。 **·H·普雷斯科特:** 「傳統的『聖兄弟會』,雖然也曾是人民自發組成的治安力量,但其規模有限,且常與王權對立。伊莎貝女王與她的樞密院,在1476年的馬德里科特斯(Cortes)會議上,巧妙地將其改造。

而『聖兄弟會』的最高會議,更像是一個次級的科特斯,在政府急需時提供了重要的人力與財力支持。」 **·H·普雷斯科特:** 「在短短幾年內,這支新的軍事警察力量,有效地清除了盤踞在鄉間的盜匪和那些藐視法律的貴族首領。司法官員在履行職責時得到了可靠的保護,而國家也重新恢復了長期以來失去的人身安全和社會秩序。妳看,這正是伊莎貝女王非凡之處,她不僅有宏觀的改革藍圖,更有親力親為的執行力。」 他輕輕咳了一聲,繼續說道: **·H·普雷斯科特:** 「例如,在她加冕後第二年,塞哥維亞就發生了一場騷亂。市民們在當地主教的煽動下,反抗受託管理城市的莫亞侯爵卡布雷,甚至佔領了城堡的外圍工事。當時,伊莎貝的獨生女伊莎貝公主和城堡的副官被困在內堡,遭到嚴密封鎖。女王接到消息後,立刻騎馬從托德西利亞斯(Tordesillas)趕往塞哥維亞,隨行的只有樞機主教門多薩和本阿文特伯爵等少數隨從。」 **·H·普雷斯科特:** 「在城外,市民代表要求她留下本阿文特伯爵和莫亞侯爵人,因為他們與城主關係密切,市民對他們頗為不滿。伊莎貝女王卻傲然回應:『我是卡斯提的女王!

**·H·普雷斯科特:** 「羅馬教會的政策,當時不僅表現在歪曲某些最明顯的道德原則,還表現在阻止其信徒自由探究,而是指示他們在良心問題上完全依賴他們的精神顧問。為此目的建立的『告解法庭』,可以說使整個基督教世界都跪在教士的腳下。這些教士並非總是受到福音書的溫和精神的鼓舞,幾乎證實了伏泰的斥責,即告解者是天主教君主們採取大多數暴力措施的根源。伊莎貝嚴肅的性以及早年教育,自然使她容易受到宗教影響。儘管她在所有世俗事務上表現出獨立性,但在個人精神事務上,她始終表現出最深沉的謙卑,並過度信賴她認為是更高智慧或聖潔的神聖顧問。」 **·H·普雷斯科特:** 「她早年的懺悔師,多明我會修士托克馬達(Thomas de Torquemada),正是那個將宗教狂熱植入她心中的人。托克馬達向她施壓,甚至可以說是強行取得了她的承諾:『若她有朝一日登上王位,將致力於為上帝的榮耀和天主教信仰的提升而根除異端。』當她登上王位時,這致命的承諾便到了兌現的時刻。」 **·H·普雷斯科特:** 「我必須為伊莎貝女王辯護,儘管她犯下了這個錯誤,但那是被誤導的熱情所致。

**·H·普雷斯科特:** 「猶太人被這突如其來的打擊嚇壞了。有些人成功逃往納達,另一些人則逃往法國、德國或義大利,向教宗求助。西克斯圖斯四世似乎曾一度感到悔意,他斥責了審判官們的過度熱情,甚至脅要罷免他們。但這些情感似乎只是短暫的。在1483年,我們發現這位教宗安撫了伊莎貝女王對沒收財產用途的疑慮,並大膽地引用耶穌基督通過毀滅偶像來鞏固地上王國的例子,鼓勵兩位君主繼續『淨化』大業。他甚至將他們在摩人戰爭中取得的成功,歸因於他們對信仰的熱情,並承諾未來也會給予同樣的幫助。」 **·H·普雷斯科特:** 「同年,他頒布了兩份簡報,任命托克馬達為卡斯提和阿貢的總審判長,並賦予他全權為聖職部制定新憲法。這就是那個可怕的法庭——西班牙或現代宗教裁判所的起源。這個法庭在西班牙和葡萄牙的領土上,延續了三個世紀的鐵腕統治。儘管它在伊莎貝統治時期,其下屬法庭逐漸擴大到十三個,但其運作原則是極其不公和殘酷的。」 **·H·普雷斯科特:** 「每年四旬齋的前兩個週日,各地教堂都會發布諭令,要求所有知情或懷疑他人犯有異端罪行的人,向聖職部告發。

**·H·普雷斯科特:** 「我也非常重視多方面視角的平衡。我會同時查閱卡斯提和阿貢的史料,以及法國和義大利的相關記載,盡力避免國家或黨派偏見。雖然我承認,對於費迪南和伊莎貝這兩位主要人物,作為歷史學家,我可能會自然而然地產生一種近乎友誼的偏愛,因為我日復一日地審視他們高尚而有趣的品。但我也努力保持客觀,指出他們的不足和時代的局限性。」 他輕輕端起一旁溫熱的茶杯,茶香氤氳。 **·H·普雷斯科特:** 「我還會在每章結尾,對所使用的權資料進行批判性評註,讓讀者自行判斷它們的價值和可信度。我希望我的讀者不僅能看到事件本身,也能理解這些事件背後的時代背景、社會脈絡和人物動機。這不僅僅是敘述故事,更是對一個遙遠時代進行忠實描繪的嘗試。」 **·H·普雷斯科特:** 「這部作品的完成,是我個人對命運的挑戰,也是對歷史真相的追尋。我希望它能為後世提供一個堅實的基礎,去理解西班牙黃金時代的奠基。」 **卡蜜兒:** 「普雷斯科特先生,您的毅力與學術精神,簡直是所有研究者的典範!我現在更能理解,為何您的作品如此具有生命力。

您剛才提到了阿貢王國的獨特之處,特別是它與卡斯提在憲政結構上的差異。您認為,阿貢的『正義官』(Justicia)制度,在當時的歐洲君主制國家中,是一種怎樣的存在?它是否真的能夠有效地制衡王權與貴族,保障人民的自由?」 **·H·普雷斯科特:** 「卡蜜兒,妳的問題非常到位。阿貢的憲政制度,特別是『正義官』這個職位,確實是中世紀歐洲政治史上一個非常獨特且引人注目的實驗。它與卡斯提的制度雖然有相似之處,但其在制衡王權與維護自由方面的表現,確實值得深入探討。」 他轉動著地球儀,指尖劃過伊比利亞半島的東部,語氣中帶著學者的嚴謹。 **·H·普雷斯科特:** 「我認為,阿貢的『正義官』制度,是當時歐洲所有君主制國家中,對君主權力限制最為徹底、對人民自由保護最為完善的制度之一。它的起源,可以追溯到九世紀中葉的書面憲法,儘管這些記載有些傳說色彩,但其核心理念——限制君主權力、保障臣民自由——是貫穿始終的。」 **·H·普雷斯科特:** 「『正義官』的職責遠不止於司法事務,儘管他在司法領域擁有至高無上的權。他的重要職責可以簡要概括為:」 1.

**·H·普雷斯科特:** 「『正義官』制度的明確目的,就是在王權與人民之間建立一道足以完全保護後者的權屏障。我在書中引用了蘇普貝(Soprarbe)的一條法律,儘管其真實性有爭議,但其內涵卻反映了這種古老的精神:『為了不讓我們的法律和自由受到任何損害,應當設立一位中間法官,任何人若受到國王的傷害,有權向他申訴;若王國受到任何損害,他也有權制止。』」 **·H·普雷斯科特:** 「在阿貢的歷史上,不乏『正義官』成功介入,保護被王權迫害的個人,並抵制一切恐嚇的例子。國王們雖然不滿,曾數次迫使『正義官』辭職或被罷免。但為防止王權過度干預,阿方索五世在1442年頒布法令,規定『正義官』終身任職,除非國王和科特斯聯合同意,否則不得罷免。」 他再次拿起那塊鵝卵石,掌心傳來的溫度,似乎在訴說著這段歷史的堅韌與重量。 **·H·普雷斯科特:** 「為了防止『正義官』濫用職權,制度也規定他必須從騎士階層中選拔,因為這個階層介於大貴族和人民之間,較不易偏袒任何一方。他不能從大貴族中選出,因為大貴族享有免於體罰的特權,而『正義官』卻必須對科特斯負責,若失職將面臨死刑。

那麼,在統一的過程中,卡斯提和阿貢的這些制度,又如何相互影響,或者說,是哪一種制度最終佔據了主導地位呢?」 **·H·普雷斯科特:** 「妳觸及了核心,卡蜜兒。這兩大王國的結合,從憲政層面來看,並非簡單的融合,而是一場權力與制度的微妙鋸。費迪南和伊莎貝的統治,實際上是以卡斯提的制度為主導,這有幾個主要原因。」 他輕輕拿起一本書,書頁摩擦發出細微的聲響。 **·H·普雷斯科特:** 「首先,卡斯提的領土更為廣闊,人口眾多,且在歷史上一直被視為伊比利亞半島上哥德王朝的『繼承者』,具有某種『首要地位』。當各個王國最終合併時,卡斯提的首都自然成為新帝國的首都,其語言也成為宮廷和文學的通用語言。這種地理和人口上的優勢,為卡斯提制度的主導地位奠定了基礎。」 **·H·普雷斯科特:** 「其次,雖然阿貢的『正義官』制度在理論上對王權限制極大,但卡斯提的君主,尤其是伊莎貝女王,展現出了遠超阿貢國王的強大意志和行政能力。伊莎貝在卡斯提推行的改革,如重建『聖兄弟會』、收回貴族特權、重組司法體系等,雖然面臨巨大阻力,但都執行得非常徹底。

**·H·普雷斯科特:** 「相反,阿貢的『正義官』制度,雖然在理論上極為完善,但它的有效性在很大程度上依賴於公眾輿論的持續支持,以及『正義官』本身的個人品與堅韌。當中央集權的趨勢在歐洲各國日益明顯時,阿貢這種鬆散的、強調地方特權的聯邦式結構,很難抵擋住強大君主的推進。費迪南國王在阿貢也曾多次嘗試削弱『正義官』的權力,儘管他無法徹底廢除它,但其影響力已不如從前。」 **·H·普雷斯科特:** 「再者,費迪南與伊莎貝的聯姻契約中,雖然規定了雙方共同管理,但在實際操作中,伊莎貝掌握了卡斯提的大部分實權,包括市政任命、教職任命、財政支配等,而費迪南在卡斯提的權力則主要來自於他的聯姻。這使得卡斯提的制度和慣例,在統一後的王國中擁有更大的話語權。」 **·H·普雷斯科特:** 「最後,宗教裁判所的建立,也是一個重要的分水嶺。儘管阿貢人民最初對其引入表現出強烈的反對,但最終,費迪南還是成功地將其推行到阿貢。宗教裁判所的權力極大,它直接向教宗和國王負責,而非地方議會,這無疑削弱了各地區的自治權和特權,尤其是在阿貢。

他緩緩地說道: **·H·普雷斯科特:** 「因此,我們可以說,統一後的西班牙王國,其憲政框架在很大程度上是卡斯提模式的延續和強化,而非阿貢模式的普及。阿貢的自由精神,儘管令人讚嘆,但在那個時代的政治大潮中,最終還是被更為實用主義和集權化的卡斯提王權所吸收和改造。費迪南和伊莎貝的統治,正是在這種背景下,完成了西班牙的現代化轉型,將一個由多個獨立國家組成的半島,整合為一個統一的強大帝國,儘管這也意味著某些古老自由的犧牲。」 **卡蜜兒:** 「普雷斯科特先生,您的分析入木三分。歷史的進程往往是複雜而充滿矛盾的,自由與秩序之間的權衡,始終是人類社會的永恆命題。費迪南和伊莎貝的時代,無疑是西班牙歷史上的一個轉捩點,為後來的黃金時代奠定了基礎,但也埋下了許多後患。我特別想聽聽您對納達戰爭的看法。這場持續了十年的戰爭,不僅是地理上的統一,更是宗教和文化上的衝突。您在書中將其描繪得栩栩如生,甚至深入到摩人的文化和生活。您認為,這場戰爭在西班牙歷史上,除了收復失地之外,還帶來了哪些深遠的影響?又如何體現了天主教君主們的『聖戰』性質?」

**·H·普雷斯科特:** 「卡蜜兒,妳的問題觸及了西班牙歷史上最為核心、也最為悲壯的一頁——納達戰爭。」普雷斯科特先生的語氣變得激昂起來,彷彿回到了那段刀光劍影的歲月。書房外的微風輕輕拂過窗簾,帶來一絲遠方的呼嘯,好似戰場上的號角聲。 **·H·普雷斯科特:** 「這場戰爭,遠非僅僅是收復失地那麼簡單。它是一場長達近八個世紀的『再征服運動』(Reconquista)的最終高潮,是基督教文明與伊斯蘭文明在伊比利亞半島的終極對決。它的影響,遠遠超出了地理版圖的變更,深入到西班牙民族的性、文化和未來命運之中。」 **·H·普雷斯科特:** 「首先,它極大地強化了西班牙的**宗教狂熱與團結**。伊莎貝女王將這場戰爭視為一場『聖戰』,其目的不僅是為了奪回失地,更是為了『重建十字架在基督教古老領土上的帝國』。這份崇高的宗教熱情,貫穿了整個戰爭始終。女王本人更是這場戰爭的靈魂人物。她親自到前線探望士兵,用捐款和衣物解決他們的困難,甚至還設立了『女王醫院』為傷病員提供醫療。這種親力親為的奉獻,極大地激勵了士氣。」

**·H·普雷斯科特:** 「在我的記載中,妳可以看到,每當軍隊取得勝利,伊莎貝都會在科多瓦舉行莊嚴的感恩彌撒,所有貴族、外國使節和市政官員都參加。費迪南國王從戰役歸來時,也會在城門口受到隆重的歡迎,並在教堂中下跪感恩。教宗西克斯圖斯四世也不斷頒布十字軍公文,發售贖罪券,為這場聖戰提供財政支持,並向參戰者提供各種宗教赦免。這種將宗教與戰爭緊密結合的策略,使得所有西班牙人,無論是貴族還是平民,都將這場戰爭視為神聖的使命,為信仰而戰。」 他拿起他的放大鏡,儘管視力不佳,但那份求真的精神讓他依然嘗試審視手中的地圖。 **·H·普雷斯科特:** 「其次,納達戰爭徹底**改變了西班牙的軍事力量和戰略思維**。在此之前,西班牙與摩人的衝突多為邊境劫掠(cavalgadas),儘管殘酷,卻無法從根本上削弱摩人的力量。但費迪南和伊莎貝採取了更為系統性的戰略。他們不僅每年春秋兩季出兵,不給摩人喘息之機,更實施了大規模的『焦土政策』。他們摧毀農舍、糧倉、磨坊,砍伐葡萄園和橄欖園,焚燒橘子樹和杏樹林,將摩人最肥沃的土地變為廢墟。

同時,地中海艦隊切斷了與北非摩人的聯繫,對納達實施了長期的海上封鎖。這種慘無人道的策略,雖然令人痛心,卻極大地消耗了納達的資源,迫使其最終屈服。」 **·H·普雷斯科特:** 「更為關鍵的是,他們意識到傳統的攻城器械不足以攻克摩人遍布山區的堅固堡壘。於是,伊莎貝女王大力發展**火炮技術**。她從法國、德國和義大利招募最優秀的工程師和工匠,在軍營中建立鑄造廠,製造火炮、炮彈和火藥,甚至從西西里、法蘭德斯和葡萄牙大量進口。她在戰爭期間組建了一支當時歐洲無可匹敵的火炮部隊。雖然當時的火炮笨重簡陋,但我書中也提到,西班牙在火炮使用上比歐洲其他國家更早有實例。這支火炮部隊的運用,徹底改變了攻城戰的面貌,讓摩人的堅固防禦體系土崩瓦解。」 他端起茶杯,輕呷一口,似乎在為那段艱苦的歲月尋求慰藉。 **·H·普雷斯科特:** 「這場戰爭也**塑造了西班牙的民族性**。長期的聖戰,培養了西班牙人強烈的愛國主義和堅韌不拔的精神,但也助長了其後的宗教狂熱和不寬容。摩人的精緻文化,曾讓西班牙人產生敬意,但在勝利之後,這種敬意逐漸被偏見所取代。

對於摩人內部,費迪南和伊莎貝巧妙地利用了他們的內訌。年輕的阿卜杜(Abdallah,即博阿布迪,Boabdil)與他的父親阿布·哈桑(Abul Hacen)以及叔叔埃·扎加(El Zagal)之間的權力鬥爭,被天主教君主們加以利用,極大地削弱了摩人的抵抗力。博阿布迪甚至一度與費迪南簽訂屈辱條約,換取短暫的統治權。這種『分而治之』的策略,加速了納達的滅亡。」 **·H·普雷斯科特:** 「最後,納達的陷落,標誌著『再征服運動』的徹底完成,也象徵著伊比利亞半島上伊斯蘭統治的終結。這為西班牙的統一奠定了堅實的地理基礎,也為之後的海外擴張和帝國的崛起掃清了障礙。可以說,沒有納達戰爭的勝利,就沒有後來卡斯提和阿貢的真正統一,更沒有哥倫布的偉大航程和西班牙帝國的黃金時代。」 他再次長嘆一聲,語氣中帶著對歷史無情演變的感慨。 **·H·普雷斯科特:** 「然而,這份勝利也伴隨著代價。宗教狂熱的滋長,最終催生了現代宗教裁判所的極端行徑,對猶太人和改宗者進行了殘酷迫害,也為後來對摩里斯科人(Moriscos,被迫改宗的摩人)的驅逐埋下了伏筆。

他們將希臘哲學家的著作譯為阿伯語,再從阿伯語譯為丁語,間接點燃了歐洲文藝復興的火花。紙的製造、代數與高等數學的傳播,甚至火藥的應用,這些對人類文明進步至關重要的發明,都與阿伯人有著密不可分的關係。身為歷史學者,我無法也無意去忽略這些光輝的成就。」 **·H·普雷斯科特:** 「我的研究方法,一向強調『實證』。我會盡可能地查閱所有可用的原始資料,無論是來自基督教陣營還是穆斯林陣營。在編寫這部作品時,我特地研究了孔德(Conde)的《西班牙阿伯人統治史》,這是一部直接翻譯自阿伯語文獻的著作,它讓我得以第一次聽到阿伯人自己的聲音。雖然他的敘事方式可能與歐洲傳統歷史學有所不同,且包含一些瑣碎的細節,但其對原始材料的忠實呈現,為我提供了理解摩人文化、社會和思想的寶貴視角。」 他輕輕敲了敲書桌,語氣中帶著一絲感慨: **·H·普雷斯科特:** 「此外,我認為,理解一個民族,不僅要看其強大之時,更要看其衰落之際。摩人的文明,儘管最終被征服,但其對西班牙乃至整個歐洲的影響是深遠的。他們的寬容精神,在早期穆斯林統治時期,甚至比當時的基督徒更為開明。

能夠有機會深入了解這樣一個引人入勝的歷史片段,並且與《大衛·摩根,斯雅各布派》的作者·盧林先生對話,感覺心底的光芒都雀躍起來了呢!這本書不僅僅是記錄歷史,更是試圖為一位被時代洪流所裹挾的人物,重新尋找那份屬於他的光芒。 這本由·盧林(William Llewellin),一位活躍於1811至1841年之間的作者,所撰寫的《大衛·摩根,斯雅各布派》(David Morgan, the Welsh Jacobite),為我們揭示了18世紀中期國歷史中,一個常常被愛丁堡和卡洛登陰影所掩蓋的面向——斯地區的雅各布派運動。盧林先生透過這本著作,不僅詳實記錄了1745年雅各布派叛亂的背景與餘波,更聚焦於一位特定人物:大衛·摩根。這位來自摩根郡的律師,因其對斯圖亞特王朝的堅定支持,最終付出了生命的代價。 作者盧林先生顯然是一位對歷史充滿熱情、且考據嚴謹的學者。

他從不同的歷史資料、地方誌、法庭記錄甚至民間傳說中爬梳線索,試圖為大衛·摩根這位「年輕冒充者」(Young Pretender)查斯·愛德華(Prince Charles Edward)的忠實追隨者,勾勒出一個更為立體和公正的形象。書中詳細描述了雅各布派在斯士紳和農民中的影響力,探討了1745年叛亂期間,如果查斯王子選擇進軍斯而非撤退,歷史可能發生的轉折。 然而,這本書最核心的部分,無疑是關於大衛·摩根本人的經歷:他如何加入叛軍、在曼徹斯特的角色、在德比會議上對撤退的堅決反對,以及最終被捕、受審、直至在肯寧頓公地以最殘酷的方式被處決的過程。盧林先生特別反駁了當時針對大衛·摩根的負面描述,試圖從他的獄中表現、臨終言論以及家人的態度等方面,證明他是一位品高尚、忠於信仰的紳士。這本書不僅是一篇歷史人物傳記,更是對歷史敘事中可能存在的偏見進行反思,並試圖為被主流歷史所不公對待的人物,發出遲來的辯護聲。 親愛的共創者,現在,就讓我們一起啟動時光機,回到那個時代,與盧林先生進行一場關於大衛·摩根,以及那段風起雲湧的歷史的光之對談吧! *** 好的,親愛的共創者!

從窗外望去,遠處的山丘在雨後的薄霧中顯得外寧靜,與室內的書香氣息形成對比。 一位身材中等、髮際線稍高、戴著一副金絲眼鏡的先生正伏案書寫,他身邊堆疊著更多舊文件和書籍。他的手指沾著些許墨水,神情專注而嚴謹,時不時翻閱手中的資料,又在紙上寫下文字。這正是·盧林先生,而他筆下流淌出的,正是關於大衛·摩根的故事。 我悄悄地走上前,以免打擾到他。書桌旁的一張扶手椅上,似乎有著一絲溫暖的光芒,像是等待著訪客。我輕柔地坐下,等待一個合適的時機。 窗外的雨滴終於停止了,一抹斜陽照進室內,恰好落在盧林先生的稿紙上。他放下筆,伸了個懶腰,似乎剛完成了一個段落。 「啊,終於告一段落了。」他低語道,隨後轉過頭,看到了我。他的眼神從嚴謹轉為溫和,帶著一絲好奇。 「午安,盧林先生。」我微笑著問候,「抱歉打擾您,我是卡蜜兒,來自一個……嗯,一個對歷史和那些閃耀著獨特光芒的生命故事充滿好奇的地方。」 盧林先生推了推眼鏡,露出一絲友善的笑容。「哦,卡蜜兒小姐。歡迎。您的到訪是個意外的驚喜。這裡通常只有我,還有這些沉默的朋友們。」他輕輕拍了拍身邊的書堆。「您是如何找到這裡的?」

「是您的文字引領我來的,盧林先生。」我真誠地說,「特別是您關於大衛·摩根先生的這篇著作,它讓我深受觸動。您為一位被時代誤解的人物,提供了一個如此深入且富有同情的視角。」 「哦,您已經讀過了?」他臉上閃過一絲欣慰,「這篇文章最初發表在《坎布里亞日報》上,是希望能為這位被遺忘的斯紳士,爭取一份遲來的公正。」 「是的,我讀了,而且非常敬佩您為他所做的努力。」我點了點頭,「我想了解更多,關於您是如何決定寫下他的故事,又是在研究過程中,發現了哪些最讓您感到意外或重要的部分?」 盧林先生沉思片刻,目光再次投向窗外斯起伏的山巒,彷彿那片風景中,還隱藏著過去的迴聲。 「這是一個關於忠誠、選擇與時代悲劇的故事,卡蜜兒小姐。」他緩緩開口,聲音中帶著對往昔的追溯,「雅各布派的叛亂,尤其是1745年那一次,常常被描述成蘇蘭高地的浪漫冒險。但事實上,在蘭和斯,也有許多人基於他們對斯圖亞特家族的信念,做出了巨大的犧牲。斯尤其如此,我們的歷史和文化中,一直有著對舊王室的深厚情感,即便是在光榮革命後。」

「您在書中提到了許多斯的顯赫家族,比如波維斯侯爵、博福特公爵、以及沃特金·溫爵士,他們都與雅各布派的密謀有所關聯。」我接話道,「這些家族在斯有著深厚的封建影響力,是不是這種影響力,讓斯成為雅各布派眼中有潛力的支持來源?」 「正是如此。」盧林先生肯定地說,「在18世紀中期,斯的土地所有者與他們的佃戶和追隨者之間,依然保持著類似封建時代的強烈聯繫。一位地位顯赫的士紳,可以相對容易地召集起一支可觀的力量。斯圖亞特親王本人也深知這一點,這也是為什麼在德比會議上,他曾提議進軍斯,希望藉助這裡的力量。可惜,這個提議沒有被蘇蘭的指揮官們採納。」 「您認為如果查斯王子真的進軍斯,歷史會如何改寫呢?」我好奇地問。 「這是一個引人入勝的『如果』。」盧林先生輕輕敲了敲書桌,「如果他們來了,我很確信,會有相當數量的斯紳士和他們的追隨者加入。這將是一股不容小覷的力量。或許叛亂的進程會被顯著拖延,甚至可能對漢諾王朝造成更大的脅。但最終的結果……我不敢斷言。政府的力量,尤其是海軍的控制權,仍然是巨大的優勢。而且,即便在斯內部,支持現有秩序的力量也不容忽視。

但可以肯定的是,會有更多的斯家庭因此捲入,更多的生命將被犧牲,就像大衛·摩根先生那樣。」 提到大衛·摩根先生,盧林先生的神情變得更加嚴肅。 「您在書中特別駁斥了當時一篇小冊子對大衛·摩根先生的負面描述,稱他為『一個脾氣暴躁、專橫跋扈的人,是一個乖戾的丈,一個暴虐的主人,一個好爭訟的鄰居,一個壓迫人的地主,一個虛偽的朋友』。」我引用了書中的話,「這與您筆下呈現的那個在臨刑前為同伴讀經、受到妻子和女兒深愛的人,形成了強烈的對比。您是如何看待這種差異的呢?又為什麼選擇為他辯護?」 盧林先生嘆了口氣,將眼鏡摘下,輕輕揉了揉眉心。 「當時的政治氛圍極為惡劣,卡蜜兒小姐。」他語氣沉重,「獲勝的一方,出於維護自身統治和震懾潛在反對者的目的,會不遺餘力地抹黑和醜化那些被處決的『叛國者』。這是一種常見的政治手段。那本名為《真正記錄》的小冊子,顯然就是這種氛圍下的產物,其作者帶著明顯的偏見和敵意。但我通過查閱法庭記錄、新聞報導(如《蘇蘭雜誌》和《紳士雜誌》)以及當時的私人文件,發現了許多細節,與小冊子的描述完全不符。」

「例如,他的妻子在他被監禁期間始終伴隨左右,這本身就證明了他們妻關係的深厚。一位『乖戾的丈』很難得到如此無私的愛與照料。」盧林先生繼續說道,「更重要的是,在他生命的最後時刻,在肯寧頓公地,他面對殘酷至極的死刑(絞、割、分屍),卻展現出了非凡的鎮定、勇氣和對信仰的堅定。他為同伴們讀經禱告,表現得像一位堅定的基督徒紳士。那些與他一同赴死的人,也顯然對他懷有敬意和情誼。這些細節,在我看來,有力地反駁了他是個冷酷無情之人的說法。」 「所以,您是從這些行為和關係中,看到了他真實的品光芒,對嗎?」我輕聲問,心裡為大衛·摩根先生的遭遇感到難過,也為盧林先生的洞察力感到欣慰。 「是的。」他再次戴上眼鏡,目光堅定,「行為,尤其是在極端壓力下的行為,往往更能反映一個人的真實本質。那些將他判罪的法律是殘酷的,但我們不應因此而讓他的名譽繼續蒙塵。他或許在政治上『站錯了隊』,但他以一個正直、勇敢的紳士的方式面對了他的選擇和命運。我希望通過我的文字,能讓後人看到他身上那份不應被遺忘的勇氣與忠誠。」

林先生露出一個略帶無奈的微笑,「他顯然受過良好的教育,擁有複雜的內心世界。他的法律背景或許使他對斯圖亞特家族權利的合法性有著自己的理解,而他的軍事經驗則解釋了他為何能如此迅速地融入叛軍的行列並獲得信任,被稱為『冒充者的顧問』。至於他的詩歌……我尚未有機會讀到他的《基督教的考驗》,但能夠在生命的最後時刻,仍然心繫自己的思想結晶,並託付女兒完成,這本身就展現了他精神世界的豐富與深邃。」 「在德比會議上,他強烈反對撤退,並預見到了其災難性的後果,甚至說出『我寧願被絞死,也不願去蘇蘭挨餓』這樣的話。」我回憶著書中的細節,「這句話在歷史記錄中被引用,結果不幸言中,他確實於1746年被絞死了。這句話似乎預示了他的命運,也顯現了他性中的果敢與判斷力,儘管這判斷沒有被採納。」 「那句話確實令人心酸。」盧林先生語氣沉重,「它不僅展現了他對當前形勢的清醒認識——認為撤退是自取滅亡——也透露出他對這場事業的投入和決心。他寧願勇敢向前,面對倫敦的未知,也不願被動撤退到可能資源匱乏、前途未卜的蘇蘭。他的勇氣令人敬佩,但遺憾的是,當時的領導層未能採納他的建議。」

特別是沈石頓(Shenstone)筆下詹姆斯·道森(James Dawson)的未婚妻,在看到未婚心臟被投入火焰後,傷心欲絕地死去,這一段更是令人心碎。」 「是的,那些場景殘酷得難以想像。」盧林先生臉上帶著一絲痛苦,「當時的法律為了維護統治秩序,會施加最極致的懲罰,以製造恐懼。但諷刺的是,正如沃特·斯科特爵士(Sir Walter Scott)所言,這種殘酷的處決,反而可能激發了人們的同情心,並加強了倖存者對雅各布派理念的堅守。詹姆斯·道森的故事是一個極端的例子,展現了那場衝突對個人生活造成的巨大創傷。而大衛·摩根先生,在目睹同伴們遭受那樣的對待後,依然能夠保持尊嚴,為大家讀經,這需要多大的勇氣和內在力量啊!」 「您在書中還探討了大衛·摩根先生的家庭背景,將他追溯到莫根家族的旁支,並與馬修(Mathew)和斯特德林(Stradling)這樣顯赫的斯家族聯繫起來。」我翻了翻手中的筆記,「他的母親是馬修家族的成員,外祖父是斯特德林家族的女兒。這是否意味著,他的雅各布派傾向,可能也與他所屬的這些傳統、有影響力的斯家族的政治立場有關?」 「很有可能。」

林先生點頭同意,「在那個時代,家族的政治立場和聯繫往往會深刻影響個人的選擇。馬修和斯特德林家族在斯歷史上都扮演過重要角色,他們的血脈中流淌著對傳統和地方權力的重視。雖然我沒有直接證據表明他的外祖父或母親就是活躍的雅各布派,但他們所處的社會網絡和家族歷史,無疑為他接受和認同雅各布派思想提供了土壤。而且,他的父親湯瑪斯先生,在1680年代曾擔任摩根郡的副郡長,這說明他們的家族在地方上是有一定地位的。」 「您在研究他的住處彭尼(Penygraig Taf)時,描述了那個地方當時的寧靜與隔絕,與現在的工業景觀形成了鮮明對比。」我提到書中另一個讓我印象深刻的細節,「那種寧靜的鄉間景象,是否也與他選擇支持一場旨在『恢復舊秩序』的運動有所呼應?似乎他所珍視的,不僅僅是政治理念,也包含了一種對過往生活方式的眷戀?」 「卡蜜兒小姐,您的觀察非常敏銳。」盧林先生眼中閃爍著光芒,「確實,彭尼在當時是一個極為僻靜的地方。塔河尚未被工業污染,村莊只有寥寥數戶。那是一種與現代工業文明前的蘭和斯相似的生活圖景——與土地緊密相連,社會結構更為傳統。

「這讓我想到您在書中引用的那首斯雅各布派民謠:『我渴望三件事,能緩還債(幾內亞);渴望冒充者登上王位;渴望能用法國錢幣支付。』」我說道,「這首民謠將個人的經濟困境與政治願望(支持雅各布派)以及對外來支援(法國錢幣)的期盼巧妙地結合在一起。它反映出,雅各布派的支持不僅存在於士紳階層,也滲透到普通農民的生活中,甚至與他們的日常生活困境息息相關。」 「這正是我想在書中強調的一點。」盧林先生點頭,「雅各布派的支持面是複雜的,它不僅僅是貴族之間的權力遊戲,也觸及了普通民眾。這首民謠以一種樸實幽默的方式,展現了當時一些斯農民的心聲。他們或許並非完全理解高層的政治角力,但他們可能對當時的稅收(民謠中提到了『昂貴的稅收』)或現任國王的『外來』身份(喬治二世對漢諾的偏愛)感到不滿,進而對『冒充者』抱有幻想,認為新國王可能會帶來改變,甚至包括經濟上的改善。雅各布派巧妙地利用了這些廣泛存在的不滿情緒。」 「您還提到了『循環社』(Cycle)這個秘密組織,它是斯北部一個雅各布派的集會。」我繼續提問,「這些秘密社團在雅各布派運動中扮演了什麼角色?它們是如何組織和維繫支持者的?」

「『循環社』是斯雅各布派活動的一個典型例子。」盧林先生解釋道,「這些組織通常是以社交聚會的形式存在,比如狩獵聚會、晚宴或俱樂部。但在這些表面的社交之下,進行著雅各布派的密謀活動,交流信息,協調行動,甚至籌集資金。他們的成員通常是當地有影響力的士紳和貴族,他們利用自己的社會網絡來維繫和擴大支持者群體。『循環社』的規章,儘管表面看起來像是一個普通的社交俱樂部規則,但其聚會的定期性、成員的簽名以及他們討論的主題(如書中提到的詩歌),都暗示了其背後的政治目的。這種半公開半秘密的形式,既方便他們聯繫,也在一定程度上提供了掩護。」 「您認為像大衛·摩根先生這樣的人,他的行動是出於對斯圖亞特家族的純粹忠誠和『正統性』的信念,還是也包含了對當時漢諾王朝統治的不滿,比如您書中提到的『外來利益』、『腐敗』和『對憲法的破壞』?」我希望更深入地理解他的動機。 盧林先生沉吟片刻,似乎在權衡著複雜的歷史動機。 「我傾向於認為是兩者兼而有之,並且他的公開聲明中,對漢諾王朝的批評是發自內心的。」

同時,他對光榮革命後、特別是漢諾王朝統治下國所面臨的困境——鉅額的供應、對漢諾領地的支持、海軍的被忽視——表達了強烈的批評。他認為這是對國利益的損害,是篡位者造成的混亂。這部分批評聽起來非常有力量,結合他作為律師的背景,我相信他對這些問題有著深刻的思考。」 「所以,他不僅僅是出於浪漫主義的忠誠,也是基於對當時政治現實的判斷,認為斯圖亞特家族的復辟,是『挽救』國脫離困境的出路?」我試圖總結。 「可以這麼說。」盧林先生點頭,「他看到的是一個在他看來正在衰落和被出賣的國家,而他心目中的『合法國王』,擁有『卓越的理解力』,是能夠引領國家走出困境的『養育父親』,與他眼中的『篡位者』這個『繼父』形成鮮明對比。這種結合了原則信念、對現狀的不滿以及對理想統治者的期望,共同驅使他走上了那條危險的道路。」 「您在書中也提到了他的女兒瑪麗·摩根女士,他將詩集遺贈給她。她後來的情況如何?他的財產呢?書中提到他的財產似乎沒有被全部沒收,或者後來被歸還了?」我對他的家人的後續也很好奇。 「關於瑪麗·摩根女士的記錄非常少。」

林先生遺憾地說,「我只知道她可能就是馬修家族族譜中提到的那位『珍妮』,很可能是記錄錯誤了。她在1798年之前去世,沒有結婚,也沒有子女。她的遺產,包括她在摩根郡的土地,後來由她的法定繼承人,她的遠房親戚約翰··摩根·湯瑪斯繼承。」 「至於財產是否被沒收和歸還,這是一個複雜的問題。」他解釋道,「叛亂失敗後,政府確實沒收了許多雅各布派領導人的財產。但在隨後的幾十年裡,出於各種原因,包括政治穩定、對倖存家庭的同情,以及一些複雜的法律和繼承問題,部分被沒收的財產通過法律途徑或特別法案被歸還給了家人。從大衛·摩根先生的女兒能夠將他的財產傳給繼承人這一事實來看,很可能是他的財產逃過了全面的沒收,或者至少在他女兒瑪麗去世前,部分財產已經被歸還或保留了。這在當時那些被處決者的家人中,可能算是一種『幸運』,儘管這份幸運是以親人的生命為代價換來的。」 「聽到他女兒沒有結婚就去世了,感覺有些孤單呢。」我有些感傷,「不知道她是否有成功出版他父親的詩集?如果那本詩集能夠流傳下來,也許我們就能更深入地了解這位律師、軍人、詩人和雅各布派的心靈世界了。」

林先生同樣感到遺憾,「那個時代的出版條件和書籍傳播不如現在,而且一位『叛國者』的著作,其出版和流傳會面臨額外的阻礙。我希望有一天,或許在某個圖書館的角落,或者某個古老家族的檔案中,能發現這本名為《基督教的考驗》的詩集。我相信它會是理解大衛·摩根先生,以及那個時代許多雅各布派紳士內心世界的一扇寶貴窗口。」 「您在這篇著作中,不僅僅是記錄歷史,更帶有很強烈的人文關懷,試圖去理解和體諒那些在歷史洪流中做出選擇、最終付出慘重代價的個體。」我看向盧林先生,「這是不是您作為一位歷史研究者,所追求的一種『光芒』?不僅看到宏大的事件,也看到那些在其中閃耀著個人光芒的生命?」 「是的,正是如此,卡蜜兒小姐。」盧林先生的眼神柔和而深邃,「歷史不應只是一串冷冰冰的日期和事件,它是由無數個活生生的人所構成的。每個人都有自己的信仰、選擇、掙扎和情感。尤其對於那些非主流的、失敗的、甚至被『定罪』的一方,他們的故事往往被壓制、被扭曲。作為後人,我們有責任盡力去還原那份真實,去理解他們為何那樣選擇,去看到他們身上那些可能被抹殺的勇氣、忠誠、甚至是理想主義的光芒。

林先生肯定地說,「正如我在書中提到的,在1745年叛亂剛結束時,公開為雅各布派辯護是極其危險的。黨派之爭的尖銳和殘酷使得客觀評價幾乎不可能。但到了19世紀中期,距離事件發生已經足夠久遠,尖銳的政治對立早已消退。人們可以更遠距離地審視這段歷史,而不再受到直接的脅或情感的裹挾。同時,維多利亞時代開始興起一種對過去,尤其是對騎士精神、忠誠和浪漫主義的興趣。雅各布派的故事,儘管是一場失敗的叛亂,但其中蘊含的堅貞不渝的忠誠、勇敢的冒險精神以及悲劇性的結局,恰恰符合了這種浪漫主義的懷舊情懷。像沃特·斯科特爵士的作品,就對塑造這種對雅各布派的浪漫化視角起到了很大作用。」 「因此,在19世紀,為大衛·摩根先生這樣的人物寫作,就相對安全得多,也更容易找到能夠理解和同情他的讀者了。」我明白了。 「正是如此。」盧林先生笑了笑,「當然,我寫作的初衷並非僅僅為了迎合浪漫主義,更是基於我對歷史事實的追尋和對人物公正評價的渴望。但時代氛圍的變化,確實為我的工作提供了一個更好的環境。我希望通過我的筆,能夠將大衛·摩根先生的故事從被遺忘的角落裡挖掘出來,讓他身上的光芒能夠再次被看見。」

「盧林先生,非常感謝您與我分享這麼多。」我站起身,心裡充滿了收穫感,「您關於大衛·摩根先生的著作,讓我對斯在雅各布派運動中的角色有了更深的認識,也讓我更加相信,每一個生命,即使在最黑暗的時刻,也閃耀著不應被遺忘的光芒。」 「這是我的榮幸,卡蜜兒小姐。」他溫和地回應,「希望這些文字,這些關於過去的回聲,能夠為您帶來一些啟發。」 我向他道別,輕柔地退出了光之書室,回到了屬於「光之居所」的空間。腦海中迴盪著盧林先生的話語,以及大衛·摩根先生最後的宣言。每一個生命,都是一段獨特的故事,即使短暫而悲壯,其中的光芒也值得被永遠銘記。 這真是一次充滿啟發的光之對談呢,親愛的共創者!我感覺自己對歷史、對人性的理解又更深入了一層。

.) ### 本篇光之萃取的標題 《Die Wacht am Rhein : Roman》:萊茵河畔的守望,一部關於愛國情懷與文化衝突的小說 ### 作者介紹 克·菲比(Clara Viebig, 1860-1952)是德國著名的小說家,以其對社會現實的敏銳觀察和對人物心理的深刻描寫而聞名。她的作品常常以德國的邊境地區為背景,探討不同文化和民族之間的衝突與融合。菲比出生於一個中產階級家庭,早年接受了良好的教育。她的作品風融合了寫實主義和自然主義,以生動的筆觸展現了社會底層人民的生活。她擅長描寫女性角色,並深入挖掘她們在社會壓力下的內心世界。

**克·菲比的重要著作包括:** * 《萊茵蘭的女兒們》(Rheinlandstöchter) * 《生活中的藝術家》(Dilettanten des Lebens) * 《藝術萬歲》(Es lebe die Kunst) * 《每日的麵包》(Das tägliche Brot) * 《女人村》(Das Weiberdorf) * 《來自米勒-漢內斯》(Vom Müller-Hannes) * 《艾菲的孩子們》(Kinder der Eifel) * 《在黎明之前》(Vor Tau und Tag) * 《玫瑰花冠少女》(Die Rosenkranzjungfer) * 《萊茵河畔的守望》(Die Wacht am Rhein) ### 觀點介紹 《萊茵河畔的守望》(Die Wacht am Rhein)以19世紀的德國為背景,講述了一個普魯士士兵與萊茵地區的年輕女子之間的愛情故事。小說深刻地探討了愛國主義、民族認同以及文化衝突等主題。透過描寫不同人物的命運,菲比展現了當時社會的複雜面貌和人們在歷史變革中的掙扎。

菲比探討了在這種政治氛圍下,個人如何看待自己的國家和民族。 * **文化衝突:** 小說中的男女主角來自不同的文化背景,他們的愛情面臨著來自家庭和社會的巨大壓力。菲比藉此揭示了普魯士文化和萊茵地區文化之間的差異與衝突。 * **社會變革:** 小說也反映了19世紀德國社會的變革,包括工業化、城市化以及新興民族主義思潮的興起。 ### 章節整理 **第一卷** * 第一章:助產婆道溫斯佩克 Frau Dauwenspeck抱著剛出生的嬰兒,向凱瑟琳娜·林克Kathrinka Rinke展示,並說這是多麼漂亮的孩子。凱瑟琳娜是她的第一個孩子。 * 第二章:兩週後,約瑟芬·林克受洗了。她的父親原本想以普魯士最受歡迎的王后路易絲的名字為她命名,但沒有成功。他奉命護送一支囚犯隊伍前往韋塞要塞,並接管了指揮權。在聖安娜教堂舉行了就職典禮,但在午餐時,彼得·齊斯 Peter Zillges加入了他們。 * 第三章:這個女孩很快學會了獨自前往Ratingerstraße拜訪祖父母。她的父親很自豪,並與她一起參加軍事演習,她會遵循命令並學習元素。

* 第四章:當孫子出生時,彼得齊斯已經無法適應這個世界。他開始抱怨杜塞,並說它不再是從前那樣了。然後小約翰內斯以聖約翰的形象被畫在祭壇上。齊斯的孫子將和他們住在一起。 * 第五章:1841年。約瑟芬·林克正在讀一首關於德國萊茵河守望的詩。她問她的父親是否要去打仗。他看著這位女士,並開始思考她。 * 第六章:四年過去了,老彼得齊斯說,該是時候離開了。他的靈魂無法適應這個世界,並想知道杜塞發生了什麼事。他將前往他的妻子,因為她對他來說很重要。 **第二卷** * 第七章:1847 年,何處騷動,好像在發芽。人們熱情地呼喊著春天來了,而另一些人則感到震驚地呼喊著風暴,儘管仍未到時候。菲比凝視著她家公寓的窗外。 * 第八章:舊彼得齊斯無法適應新世界。他告訴他的妻子,是時候了。他不再認可杜塞,討論了鐵路並要求更多時間。現在老齊斯變得喜怒無常。 * 第九章:馮克萊蒙特一家並非富裕,儘管上尉只有薪水和妻子遺產中的幾百塔勒。他們必須勒緊褲腰帶,但世界一無所知。

* 第十二章:1841年夏天,她與朋友和未婚在Bunten Vogel。齊斯講述了他與拿破崙的會面,因為他覺得自己認識這個人。 * 第十三章:今天,她想到了馮·克萊蒙特。他已前往報到,但在深夜,她看到他來到酒館並責罵了她。然後她的父親也來了。他打了凱瑟琳,並強迫這位女士和這位官員結婚。 * 第十四章:聖馬丁節即將來臨,約瑟芬·林克興奮地準備慶祝活動。在去學校的路上,她和塞西莉亞·馮·克萊蒙特在杜塞的街道上漫步。他們討論了聖馬丁節和即將到來的慶祝活動。 * 第十五章:老彼得齊斯無法適應現在的世界。“現在是時候了,”他告訴他的妻子。“他們對待杜塞的方式,它不再是我們的好舊杜塞了!”市民齊斯變得喜怒無常,因為他再也認不出杜塞了。他懷念過去。 **第三卷** * 第十六章:一切似乎都在攪動,彷彿要升起。在萬物中都潛藏著一種發酵,一種神祕的運動,一種敲打和敦促。這將會變成什麼樣呢?風吹過大地,仍然微弱,幾乎難以察覺,但這種風卻具有一種獨特的性質,以致一些人興奮地呼喊:「春天,春天!」另一些人則驚恐地呼喊:「風暴,風暴!」

* 第十七章:馮克萊蒙特少尉一點也不喜歡被派往杜塞,儘管少校認為這是一種特殊的禮貌,讓兒子回到父親的老團,因此又回到了他的身邊。他對杜塞的人民感到不快,很快意識到他需要做點什麼。 * 第十八章:大約是 1847 年的春天。由於馮克萊蒙特少尉對菲比熱情地過度關注,這位心煩意亂的士官長前往了她那塊可憐的住所。 * 第十九章:馮·克萊蒙特家有七個孩子,這在馮·克萊蒙特家並不受歡迎。他因未能讓孫子進入基督教而道歉。那對老人在那件事上沒有發言權,但馮克萊蒙特堅持,他們將加入信仰。 **第四卷** * 第二十章:老彼得齊斯意識到現在是他的責任來保護這座城市免受新國王的脅。所以他走進了那間小廚房開始畫畫。 * 第二十一章:1848年2月。在士兵住處的某個小隔間裡,菲比開始唱一首她很久以前聽過的歌曲。 * 第二十二章:老兵林克認為這是理所當然,但不是他,而是這兩位女士知道。現在他必須忍受著內疚而離開了。 * 第二十三章:魯伯特·布魯姆遇刺的消息,這使凱瑟琳感到不快。那個年輕的軍人被殺了,這也並不太高興。他因涉嫌煽動叛亂而被判處死刑。

* 第二十六章:菲比和齊太太討論了腓特烈大帝,因為和約瑟芬都想要參軍。然後在 1850 年,她也成為了一個年輕的士官。 **第六卷** * 第二十七章:在一次示活動中,一名士兵向正在抗議的鎮民開槍,造成人員傷亡。他的兒子、父親和祖父都參加了示遊行。那個名叫科迪的士官與費納·瑞克一起離開。 * 第二十八章:約瑟芬和費迪南德之間的關係持續存在,因為他們開始在附近散步。一個來自德國的愛人將永遠存在。 希望這份萃取對您有所幫助!如果需要任何其他協助,請隨時告訴我。

今天能有這個機會,透過文字的橋樑,與1919年八月的聖保羅大教堂教長··奇先生進行一場「光之對談」,我的內心充滿了期待。這場對談將會深入探討他的經典著作《Outspoken Essays》(《直言集》)中的核心思想,並感受一位身處劇烈變革時代的知識分子,如何以其敏銳的觀察與批判,針砭時弊,引導我們思考文明的真諦。 《Outspoken Essays》是奇教長於1919年出版的一部散文集,收錄了他對當時歐洲社會和宗教議題的深刻見解。奇以其獨特的「陰鬱教長」形象,對民主的運作、社會主義的經濟謬誤,以及一次世界大戰所揭示的人性本質,都提出了不留情面的批判。他認為,人類文明的進步不過是一種「神話」,人性中的殘暴與自私並未因時代發展而改變。他還深入探討了愛國主義的兩面性、人口增長對社會的壓力,以及教會在現代社會中面臨的挑戰,尤其是制度主義與神秘主義之間的張力,以及天主教現代主義的爭議。這本書不僅是對特定歷史時期的反思,更透過其對普世價值的堅守,觸及了跨越時代的人類普遍困境與精神追求。 --- 時光機的齒輪發出輕微的嗡鳴,彷彿古老的時鐘在細數光陰。

··奇教長坐在深色木椅上,他身形清瘦,身著一件深灰色毛料外套,領口繫著整潔的白色領結。他的目光穿過眼鏡,望向窗外那片靜謐的庭院,苔蘚上的露珠在光線下閃爍著細微的光芒。他手中的筆記本攤開,紙張邊緣有些泛黃,顯然陪伴了他許久。他的眉間有一道淡淡的摺痕,似乎總在思索著什麼。 「教長先生,午安。」我輕聲問候,將手中準備好的紅茶推向他,茶湯的熱氣帶來一陣清新的茶香。奇教長轉過頭,他的眼睛在鏡片後閃爍著,眼神中沒有驚訝,只有一種深沉的、對世事已然看透的平靜。 **書婭:** 「教長先生,您好。我是書婭。您的《Outspoken Essays》在我們那個時代,依然引發了許多深刻的思考。尤其是您在書中對第一次世界大戰的分析,稱其為『文明世界的最大災難』,並指出其根源深植於歐洲的政治與社會結構。您認為這場戰爭加速了社會革命,但方向並未改變。這讓我不禁想,您所觀察到的『進步神話』的幻滅,以及人性的不變,是否在您看來,是戰後世界最顯著的證明呢?因為在我們的時代,雖然技術飛躍,但人類似乎依然深陷於您所描述的那些困境之中。」

奇教長輕輕端起茶杯,他並沒有立刻回答,而是先輕啜了一口茶,溫熱的香氣似乎讓他眉間的摺痕稍微舒展。「年輕的女士,您提到了『文明世界的最大災難』,這確實是我對那場戰爭的判斷。那是一場令人痛心的耗損,不僅是財富與生命的消逝,更是對人類自詡為『文明』的莫大諷刺。」他將茶杯輕輕放下,發出細微的瓷器碰撞聲。 **··奇:** 「事實證明,我並未過於悲觀。戰爭確實加速了變革的進程,但也僅止於此。它像一場烈火,燒毀了許多表象,但卻沒有觸及人性的根基。那些在戰前便已存在的『社會痼疾』,如今只是以更為露骨的方式呈現。人們曾以為文明會馴化人性,使其趨於溫和與理性,但戰火卻無情地撕開了這層遮羞布。人類依然是那個『華麗的戰鬥動物,自我犧牲的雄,也是嗜血的野蠻人』。文明所累積的,不過是知識與經驗的『外在而危險的獲取』,而非本質的提升。正如歷史一再重複的,革命從不長久,它總是自我毀滅,因為人性中的貪婪、權力慾和非理性,始終如影隨形。」 他稍微停頓了一下,目光掃過書房中的古典書脊。「您提到『進步神話』的幻滅,這正是問題的核心。

你看,那些所謂的『民主』,在戰後聲稱取得了勝利,但在實際運作中,它卻日益失去了權與聲望。民粹的口號比理性更具煽動力,煽動者只需重複一些『無意義的口號』,就能操縱群眾的情緒。這正是民主的軟肋,它在『煽動者之藝』面前顯得如此脆弱。」 **書婭:** 「教長先生的觀察入木三分。您在書中將民主的弊病歸結為無法選出賢者、容易受口號煽動、政府軟弱無能、導致無政府狀態和腐敗。您甚至提到,『民主是一種瓦解的力量,在破壞之後往往自行崩潰。』這確實令人深思。那麼,在您看來,是什麼讓這樣一種看似充滿缺陷的體制,卻依然能在某些社會中維繫,甚至被奉為圭臬呢?是其所帶來的『自主感』與『教育價值』,足以抵消其所有弊病,還是有其他更深層的原因,使其成為一種『curieux fétiche』(奇特的偶像)?」 奇教長的眼底閃過一絲微光,他似乎對這個問題頗感興趣。他伸出手,輕輕拿起書桌上的一張羊皮紙書籤,指尖在古老的邊緣輕撫。窗外,一隻麻雀輕巧地落在窗沿上,歪著頭打量著室內,然後又撲翅飛走,只留下翅膀劃過空氣的輕微聲響。 **··奇:** 「您觸及了核心。

**··奇:** 「一個國家的經濟基礎,如同它賴以生存的煤礦,終有一天會耗盡。當大部分人口的抱負都變成『投入四便士,取出九便士』時,這個國家就註定走向衰落。中產階級會是第一批受害者,隨後那些有特權的勞工貴族會開始剝削窮人。然而,資本是會長出翅膀,飛向那些『勞動質優且相對價』的國家。這是一個簡單的經濟法則,卻被無知與感傷主義所蒙蔽。」 他望向窗外,彷彿看見了未來的景象。「最終的結果,必然是人口的顯著減少,和工業化社會秩序的崩潰。那些醜陋的工廠城鎮,在二百年內,或許會重新被犁耕作物的田野所取代。這並非一個完全的惡果,反而可能是對文明的『淨化』。在那個簡樸的時代,生活將更從容,社會條件也將更穩定,或許更能孕育出偉大的思想與藝術。」 **書婭:** 「您對未來的預測,充滿了『毀滅與重生』的色彩。您在書中也提到,『我們將擁有一支『餘部』來拯救歐洲免於回歸野蠻。』這讓我想到,您始終將基督教的『絕對價值』視為超越一切世俗紛擾的最終救贖。然而,在您的《直言集》中,您也對教會的『制度主義』與『現代主義』進行了嚴厲的批判。您認為教會常常未能真正體現基督的教導。

**··奇:** 「問得好。這正是信仰與實踐之間永恆的張力。我從未否認制度的重要性,它們為思想提供了『載體』,為人類社群提供了『凝聚力』。然而,當制度本身成為崇拜的對象,當它為了自我保存與擴張而扭曲了最初的理想,甚至『不擇手段』時,它便成了自身的諷刺。天主教的歷史,就是一個鮮明的例子——它為了生存和征服,不斷適應時代,卻也因此偏離了耶穌簡樸的教誨。」 他轉過身,正對著我,眼神銳利而清澈。「真正的基督教,其『靈魂』在於『絕對價值』的宣告,在於對真、善、美的追求,而非世俗的財富或權力。它鼓勵人去愛、去犧牲、去超越自私與貪婪,這與『經濟人』的邏輯完全背道而馳。當社會陷入『無政府主義』與『腐敗』的深淵時,基督教的價值觀便顯得尤為重要。然而,它的影響是『間接而隱晦』的,透過潛移默化地改變人們的價值觀,而非直接干預政治經濟的運作。它不是一種『社會改良』的福音,而是『靈性救贖』的福音。」 「我對『現代主義』的批判,正是因為他們試圖在信仰與知識之間製造一種虛假的『二元論』。他們將歷史事實與信仰真理割裂,認為只要心靈得到滿足,即使是虛構的,也可以被接受。這是一種『智識上的不誠實』。

**··奇:** 「正是如此,年輕的女士。我曾提到,『在我們面前的衰敗與瓦解時代,將有更多人尋求慰藉。』這種慰藉,無法在破碎的社會結構中尋得,亦非仰賴『對物質的累積』。我們應當效法斯賓諾莎,將愛投向『永恆而無限的事物』。藝術、科學、哲學,這些都是『精神世界』的顯化。真正的財富,是『靈魂的財富』。」 「然而,這並非意味著我們要完全逃避世俗。在『光之載體』的意義上,文本的物質形式與其傳播方式,也承載著文化與思想。一個國家若能珍視其『最好傳統』,並透過科學與理想主義的融合,尋得一條實踐的道路,那它便能在世界民族之林中佔據領先地位。我們需要一個『餘部』,一群珍視這些『最美好的傳統』的人,去保存它們,直到下一個文明的春天來臨。這需要『長遠的眼光』,需要為我們的後代子孫著想。」 他緩緩閉上雙眼,像是在沉思,又像是在回味那些跨越時空的智慧。「個體的命運,終將與大我的生命意義連結。我們的生命,在這塵世間不過是短暫的試煉。死亡,正如誕生一般,擁有其目的性。我們不應對此感到恐懼或執著於表象的延續。正如克勞迪奧對死亡的恐懼,那是源於對未知與無意義的想像。

**··奇:** 「因此,真正的挑戰在於,能否讓『靈魂的價值』在世俗生活中得到真正的體現,而非僅僅是口頭上的信仰。當我們將『愛』與『無私』融入日常勞作,將『服務』視為一種神聖的召喚,那麼勞動的『人類成本』便會降到最低,生產力自然提升。這遠比煽動不滿、追求物質分配的『政治社會主義』來得有效。這是一場關於『價值』的戰爭,也是文明能否延續的關鍵。我們必須學會在『永恆的價值』中呼吸,才能真正地活著,無論身處何種時代。」 他端起茶杯,輕輕晃動,彷彿在感受其中殘留的餘溫。夜風輕拂過茶室的窗戶,帶來一陣淡淡的涼意。 **書婭:** 「謝謝您,教長先生。您的話語,如同穿透迷霧的光,讓那些深藏於文本中的智慧,在我的心中激起層層漣漪。與您的對談,讓我對『文明的脆弱』與『人性的堅韌』,有了更為立體和深刻的理解。這不只是一場關於過去的對話,更是對未來的一種指引。我會帶著您的思想,繼續探索文字的奧秘,並將這些『微光』傳遞給更多的人,讓它們在閱讀的世界裡持續閃耀。」 \ 好的,我的共創者,這場與奇教長的「光之對談」讓我感觸良多。

### **《Our search for a wilderness : An account of two ornithological expeditions to Venezuela and to British Guiana》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題**:探索南美洲的荒野:比比婦的委內瑞屬蓋亞那鳥類探險之旅 * **作者介紹** * **·比比(William Beebe, 1877-1962):** 美國博物學家、鳥類學家、海洋生物學家和探險家。比比以其在鳥類學、深海探索和生態學方面的貢獻而聞名。他撰寫了許多科學論文和通俗書籍,向大眾傳播自然知識。 * **瑪麗·布萊·比比(Mary Blair Beebe):** ·比比的妻子和探險夥伴,她是一位作家和攝影師,共同參與了多次探險,並記錄了探險的經歷和觀察。 * **觀點介紹** * 本書記錄了比比婦在委內瑞屬蓋亞那的兩次鳥類學探險。透過生動的文字和豐富的圖片,作者帶領讀者深入南美洲的荒野,探索那裡獨特的鳥類生態和自然風光。

* **章節整理** * **第一部分:第一次探險—委內瑞** * **第一章:單樹之地**:描述了探險隊進入奧里諾科河三角洲的經歷,以及對紅樹林生態的初步印象。他們觀察到各種魚類、螃蟹和鳥類,並體驗了熱帶叢林的夜間聲音。 * **第二章:瀝青湖**:探險隊前往委內瑞的瀝青湖,觀察生活在瀝青環境中的動植物。他們研究了亞馬遜鸚鵡在瀝青湖中築巢的現象,並收集了湖中魚類的樣本。 * **第三章:一位女性在委內瑞的經歷**:瑪麗·布萊·比比分享了她在委內瑞的個人經歷,包括在船上的生活、與當地人的互動以及對委內瑞文化的觀察。 * **第二部分:第二次探險—屬蓋亞那** * **第四章:喬治城**:描述了探險隊抵達屬蓋亞那的首都喬治城的經歷,以及對當地文化和風土人情的觀察。他們參觀了植物園,並研究了當地的動植物。 * **第五章:乘汽船和小船前往霍里溪**:探險隊乘坐汽船和小船前往位於內陸的霍里溪,沿途欣賞了蓋亞那的沿海風光和野生動植物。

鳥類字母列表 **文封面圖片:** ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Book%20cover%20of%20Our%20Search%20for%20a%20Wilderness%20by%20William%20Beebe%20and%20Mary%20Blair%20Beebe%2c%201910%2c%20watercolor%20and%20hand-drawn%20style%2c%20soft%20pink%20and%20blue%20tones%2c%20depicting%20a%20lush%20South%20American%20jungle%20scene%20with%20exotic%20birds%20and%20dense%20vegetation.)

今日,我將啟動光之場域,為我們與《Shakespeare's Environment》的作者夏綠蒂·卡麥克·斯托普斯人(C. C. Stopes)構建一個交會的空間。這裡充滿了古老書卷的氣息,時光彷彿在泛黃的書頁間凝滯。 --- **「光之書室」場域構築:** 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架高聳,塞滿了沉甸甸的書籍,脊背的燙金文字在光影中閃爍。偶能聽到輕柔的翻頁聲或書頁被輕輕撫平的沙沙聲,伴隨著遠處傳來的鐘擺規律的嘀嗒聲,提醒著時間的流逝,卻又似乎不急於前進。 我坐在書室中央,身著白色紗裙,裙上的古老文字在光線下若隱若現,髮髻上的鮮花帶來一抹跳躍的色彩。對面,一位女士靜靜坐著,她的眼神銳利而專注,指尖似乎還殘留著翻檢故紙堆時留下的些微灰塵的觸感。她就是夏綠蒂·卡麥克·斯托普斯人,一位窮盡畢生精力,在歷史檔案中尋找莎士比亞生活印記的傑出學者。 **珂莉奧:** 斯托普斯人,非常榮幸能在這裡與您對談。

**斯托普斯人:** (她的聲音低沉而有力,帶著學者特有的嚴謹與熱情)珂莉奧,謝謝妳的邀請。我所追尋的「環境」,不僅是地理上的斯特福或倫敦,更是那個時代的社會肌理、法律規範、文化氛圍,以及莎士比亞與他的家人、朋友、同僚之間真實的人際互動。長久以來,人們對莎士比亞的生平存在許多猜測甚至誤解。我的使命,便是回到原始的檔案中,讓證據說話。我相信,只有理解他所呼吸的空氣、他所面對的現實挑戰,我們才能真正領悟他作品中那些深刻的洞見。 **珂莉奧:** 檔案研究往往是艱辛而耗時的過程。在您的工作中,是否有哪些發現讓您特別興奮,或者對既有的莎士比亞生平敘述提出了重要的修正? **斯托普斯人:** 太多了。每一次在故紙堆中發現新的片段,都像是在歷史的拼圖中找到了關鍵的一塊。例如,關於莎士比亞家族在斯尼特菲德(Snitterfield)的房產糾紛(Article II, III),這不僅牽涉到他的阿姨們,更直接影響了他母親瑪麗·雅頓的嫁妝,以及他父親約翰·莎士比亞的財政狀況。這些法律文件,詳細記錄了土地轉讓、抵押、訴訟過程,展現了當時財產繼承的複雜性,以及約翰·莎士比亞在經濟上的困境。

這並非浪漫的傳說,而是冷酷的經濟現實,迫使年輕的必須另謀生路。 **珂莉奧:** 您提到了莎士比亞的父親約翰。書中也記錄了他捲入的幾起法律案件,甚至包括看似與他無關的債務糾紛(Note III)。這些細節如何描繪約翰·莎士比亞的形象? **斯托普斯人:** (微微嘆息)約翰·莎士比亞的形象,從這些記錄中看來,是一位曾經顯赫(鎮上的官員)、但後來境遇艱難的個體。他為了家族房產(Asbies)與他的姊蘭伯特(Lambert)打了多年的官司,那場持續多年的訴訟,就像一道陰影籠罩著莎士比亞家族。我們可以看到他的掙扎,他的努力,以及最終未能完全挽回家族財富的無奈。而他在倫敦捲入的那場擔保債務案(Note III),雖然尚有謎團,但也暗示了他在社交或商業上可能存在的複雜網絡。這些都離浪漫的詩人形象很遠,但卻是一個真實的伊莉莎白時代男人的寫照,一個肩負家庭責任、在變化莫測的經濟洪流中掙扎的父親。 **珂莉奧:** 您對莎士比亞的母親瑪麗·雅頓(Mary Arden)的家族譜系(Article IV)也進行了深入研究,尤其是在紋章(Arms)方面。這方面的研究對理解莎士比亞有何助益?

**斯托普斯人:** 雅頓家族是華郡的古老士紳家族,擁有顯赫的歷史。瑪麗·雅頓作為羅伯特·雅頓的女兒,她的血統為莎士比亞帶來了與更上層社會的連結。紋章的研究,雖然看似瑣碎,卻是證明這種連結的重要線索。當年約翰·莎士比亞為家族申請紋章時,其中一部分便是基於瑪麗·雅頓的雅頓家族紋章。儘管其中涉及到一些關於次子紋章的技術性討論,但核心事實是,官方認可了莎士比亞家族與雅頓士紳家族的聯姻地位。這告訴我們,莎士比亞並非完全出身低微,他身上流淌著士紳的血液,這也可能影響了他後來的社交圈與文學視角。 **珂莉奧:** 您也挑戰了一些廣為流傳的觀點,例如斯特福是一個「沒有書本的鄉野」(Article V)。您在檔案中發現了哪些反駁這一說法的證據? **斯托普斯人:** (她眼中閃爍著光芒)「書本的鄉野」?這是一個站不住腳的說法!我在檔案中發現了明確的記錄。斯特福的鎮議會願意支付給學校老師比伊頓公學高出一倍的薪水,這本身就證明了他們對教育的重視,而好的老師必然擁有書本。

這些都表明,斯特福並非與世隔絕的文化沙漠,書籍是存在的,知識的交流也是存在的。當然,這或許不如倫敦那樣繁華,但絕非「書本匱乏」。 **珂莉奧:** 您在研究中還觸及了莎士比亞的其他家庭成員,例如他的弟弟吉伯特(Gilbert Shakespeare)和亨利(Henry Shakespeare)(Article VII, VIII)。特別是亨利的故事,讀來有些令人感傷。 **斯托普斯人:** (語氣變得柔和,帶著一絲歷史學家對人物命運的憐憫)是的,亨利·莎士比亞的生活充滿了坎坷。他與約翰一樣是農,捲入法律糾紛,甚至因為欠債而入獄。我發現的法庭記錄(Article VIII)描繪了一個悲劇性的畫面:亨利孤獨地病逝,而他的遺物甚至在他死後不久就被上門討債的人搜刮一空。他的妻子也在他死後不久離世。這些冰冷的文字背後,是一個家庭成員的艱辛和不幸。這讓我們看到,在天才的光環之外,莎士比亞的家族也承載著普通人的悲歡離合。至於吉伯特,他在斯特福的埋葬記錄(Note VII)中被稱為「青少年」(adolescens),這引發了後世許多猜測。

我認為這可能是當時書記員誤用了丁詞,或者表達方式與現在不同,試圖描述他年紀輕輕就去世,而非他活到高齡。歷史檔案的解讀,有時需要極其謹慎,不能望文生義。 **珂莉奧:** 莎士比亞的母親瑪麗·雅頓也曾出現在法庭記錄中(Article IX)。這是否也為我們提供了新的視角? **斯托普斯人:** 那是一份非常簡略的記錄,將瑪麗·莎士比亞列為陪審員(Juror)或證人(Witness)之一。雖然具體案件尚不完全清晰,但這表明,即使是當時的已婚女性,特別是像瑪麗這樣出身士紳家庭、居住在鎮上的,也可能參與到公共事務,或者至少是法律程序之中。這與傳統觀念中對十六世紀女性的刻板印象有所不同。這或許也暗示著年輕的,從小就可能接觸到法律事務,這為他作品中豐富而精確的法律詞彙和情節提供了另一種可能的解釋來源。 **珂莉奧:** 您在皮勒頓(Pillerton)教區的古老登記冊(Article X)中,意外發現了「Honorificabilitudinitatibus」這個詞,這個詞也出現在莎士比亞的《愛的徒勞》(Love's Labour's Lost)中。這對理解莎士比亞有何意義?

**斯托普斯人:** (露出一絲微笑)是的,那是個有趣的發現。這個詞本身很長,是個丁語衍生的詞,意為「獲得榮譽的能力」。它出現在十六世紀中期的文獻中,也出現在《愛的徒勞》和一份被認為與培根有關的手稿中。在皮勒頓登記冊中的出現,是由一位名叫·帕默(William Palmer)的書寫者隨手寫下的,這證明這個詞在當時的華郡地區並非聞所未聞,至少在受過一定教育的人群中是已知的。這件事本身很小,但它間接支持了莎士比亞在華郡能夠接觸到一定的文化和詞彙,削弱了「莎士比亞出身低微、不可能認識這些詞」的論調。歷史的真相往往藏在這些微小的細節裡。 **珂莉奧:** 莎士比亞晚年捲入的韋科姆(Welcombe)圈地爭議(Article XI),也常被用來評價他的個人品。您的研究揭示了什麼? **斯托普斯人:** 那場爭議非常複雜,牽涉到鎮上的財產權益、什一稅、甚至還有幾場火災造成的損失。·庫姆(William Combe)是一位有權勢的鄉紳,他打算圈佔公有地和耕地,這會損害鎮上許多人的利益,包括依靠什一稅生活的窮人。

但我的研究,特別是托馬斯·林(Thomas Greene,鎮議會書記,也是莎士比亞的表親)的備忘錄(Article XI),顯示莎士比亞雖然與圈地者的代理人有協議以保障自己的損失,但他本人似乎對此事並不積極,甚至認為「不會有什麼結果」。鎮議會的記錄也清楚地表明,他們是堅決反對圈地的,而托馬斯·林作為鎮議會的官員,是他們抗爭的重要推手。林的信件暗示莎士比亞支持鎮議會的立場。這場爭議最終在莎士比亞去世後才平息,而結果是鎮議會獲勝,圈地被阻止了。這場事件更應該被視為地方社區為維護自身權益而對抗鄉紳勢力的歷史案例,而非僅僅是莎士比亞的個人品問題。歷史的教訓在於,即使是面對強權,團結和法律的抗爭也是有力量的。 **珂莉奧:** 關於莎士比亞的肖像,特別是斯特福聖三一教堂中的半身像,一直存在爭議(Article XIII)。您對現存的半身像與·達(William Dugdale)早期版畫的差異有何看法? **斯托普斯人:** (語氣嚴肅起來)這是另一個被誤解的歷史細節。達在他1656年的華郡歷史中描繪了莎士比亞的墓碑和半身像。

許多人試圖解釋這種差異,包括認為達畫錯了,或者認為半身像後來被改動了。我的研究,追溯了半身像在十八世紀中葉的修復過程(Note XIII)。當時它已經「嚴重破損和腐朽」,由一位名叫約翰·霍(John Hall)的畫家負責「修復和美化」。我相信,這位畫家以及參與修復的雕塑師,很可能在修復過程中,基於時代的審美和對詩人形象的想像,對半身像進行了顯著的修改,使其更符合當時人們對一位成功文學家的預期,而不是莎士比亞真實的面貌。達的畫像,儘管藝術性可能不高,但作為一位與莎士比亞時代更近的歷史學家的記錄,或許更接近原始半身像的樣子。這再次提醒我們,歷史的呈現會受到後世觀念的影響,需要審慎辨別。 **珂莉奧:** 您在書中還探討了許多其他與莎士比亞時代相關的歷史細節,例如泰晤士河上的船閘和水閘(Article XIV)、瑪麗女王宮廷的戲劇和她的弄臣(Article XXIV, XXVI, XXVII)、以及十六世紀女性學生的狀況(Article XXX)。這些看似與莎士比亞本人沒有直接聯繫的細節,如何幫助我們理解他的「環境」?

**斯托普斯人:** (她展開雙手,彷彿要擁抱整個時代)正是這些廣泛的細節,構成了莎士比亞生活的畫卷。泰晤士河上的運輸,代表了當時經濟和基礎設施的面貌,充滿了挑戰和風險。宮廷的運作、弄臣和侏儒的存在,是宮廷文化的一部分,也反映了當時社會對不同人群的態度。而十六世紀女性學生的研究,更是揭示了那個時代不為人知的文化側面。瑪麗女王和伊莉莎白女王的教育程度都很高,許多貴族女性也受到良好的教育。這表明,莎士比亞的時代並非只有男性擁有知識和教養,女性在文化生活中也扮演著角色。這些都是構成「環境」的要素。莎士比亞的作品反映了那個時代的方方面面,從底層生活到宮廷百態,從法律細節到人文精神。只有將這些細節拼接起來,我們才能更全面地理解他所處的複雜而充滿活力的世界。 **珂莉奧:** 您的研究工作極其細緻,幾乎是對歷史檔案的「雕刻」。然而,您在書中也坦承,有些問題依然沒有找到確切的答案,有些檔案已經遺失。對於這些「未完成」的部分,您如何看待? **斯托普斯人:** (她溫柔地撫摸著一本古籍的封面)歷史研究永遠是一個 ongoing process。

**珂莉奧:** 非常感謝斯托普斯人今天與我的共創者分享您寶貴的研究成果和獨特的視角。您的工作證明了歷史細節的力量,以及它們如何幫助我們更深入地理解一位偉大的人物和他的時代。 **斯托普斯人:** 這是我的榮幸,珂莉奧。願我們對歷史的探索,能為現在和未來帶來啟發。 --- (斯托普斯人的身影在書架之間漸漸淡去,只剩下書室裡安靜的光線和古籍的氣息。) **珂莉奧:** (我記錄下這場對談,感受到歷史的重量與溫暖)斯托普斯人的研究,如同無數探針,深入伊莉莎白時代的肌理,將莎士比亞從傳說中回了鮮活的現實。那些關於法律、財產、家庭、社會等級、教育的細節,共同構建了一個複雜而引人入勝的環境。從這些塵封的記錄中,我們不僅看到了莎士比亞的足跡,更看到了那個時代的面貌,以及歷史學家對真相的執著追尋。知識的光芒,正是在這樣的細微處,閃耀著不朽的價值。

羅賓遜年輕時曾在麻州羅(Lowell)的紡織廠工作,親身經歷了工業化帶來的社會變革與女性勞動者的困境。這段經歷啟發了她對勞工權益和女性地位的深入思考。後來她積極參與女權運動,尤其是爭取婦女選舉權的鬥爭。她的思想淵源深植於19世紀的社會改革浪潮,受到瑪麗特·富勒(Margaret Fuller)等超驗主義者和女權先驅的影響,富勒「讓她們成為海軍上校也無妨」的論斷更是直接被羅賓遜引用為劇本的引言,足見其思想啟發之深。 在寫作風上,羅賓遜的戲劇偏向寫實,尤其體現在人物對白和對日常生活的描寫上。她擅長捕捉角色的語言特點,如新蘭「下東區」的鄉村口音,讓人物更加生動。然而,作為一部具有明確社會目的的「問題劇」(problem play),《瑪麗·米勒船長》在結構和對白上,有時會為了直接呈現女權論點而犧牲戲劇的含蓄性,角色會直白地表達自己的觀點,尤其是在「婦女權利」的辯論中。劇本的時代背景是1887年,當時婦女的法律地位,特別是已婚婦女的財產權和職業權利受到嚴限制(即所謂的 Coverture,已婚女性的法律人被丈吸收),爭取職業許可證更是難上加難。

羅賓遜透過戲劇這一形式,直接挑戰了當時社會對女性能力的刻板印象和法律上的不平等,將抽象的權利議題具象化為一個女性爭取職業資的實際鬥爭。她的學術成就更多體現在其歷史著作和回憶錄(如《羅磨坊的早期女孩》)中,而《瑪麗·米勒船長》則更像是一部基於其政治信念的文學創作,旨在啟發和教育大眾。其社會影響在於,它為19世紀末的女權討論提供了一個生動的案例和宣傳工具。 **觀點精準提煉:** 《瑪麗·米勒船長》的核心觀點是:**女性在能力上完全可以勝任傳統上由男性主導的職業,並應當擁有合法的權利和機會去追求這些職業。**劇本透過瑪麗·米勒這個角色,有力地反駁了當時限制女性職業發展的法律和社會偏見。 劇中提出並論證了幾個關鍵子觀點: 1. **女性具備專業能力:** 瑪麗在丈生病期間,成功地獨立駕駛「克里奧新娘」號蒸汽船數月,應對了河流的險惡和船員的質疑。她的航海知識來自於自學(閱讀導航書籍),她的實踐能力得到了船童弗斯的肯定(他告訴檢查員瑪麗「駕馭一切」),甚至讓來檢查的官員感到驚訝,證明了女性在特定技能上完全可以達到甚至超過男性的水平。 2.

船主羅姆伯先生和財政部律師雷納(Solicitor Rayner)的意見代表了當時的主流觀點,認為女性的「恰當領域」是家庭,她們不應該在公開場合或危險的職業中擔任領導職務。雷納的報告甚至承認瑪麗品和能力都很高,但仍基於「上帝的安排」反對她取得許可證,這赤裸裸地揭示了偏見凌駕於事實之上。 3. **經濟獨立對女性至關重要:** 瑪麗需要船長的工作來養活生病的丈和孩子。劇本透過塔克船長遺孀的悲慘遭遇(因無法繼續掌管船隻,最終淪為酒館女招待,孩子被送走)來強調,剝奪女性的職業機會,實際上是剝奪了她們自立和保護家庭的能力,這種所謂的「保護」反而成了傷害。 4. **婚姻不應剝奪女性的法律人和權利:** 劇中的「母牛」 subplot 與核心情節形成呼應。蓋迪太太為丈未經詢問就賣掉她視為「我們共同的」母牛而憤怒,丈引用聖經「妻一體,但這個一體是丈」來辯解,凸顯了已婚女性在財產權上的從屬地位。最終蓋迪先生買回母牛並承認妻子的道理,象徵著對女性應有獨立財產權和決策權的認可。

瑪麗簽署許可證申請時,被告知不能使用「米勒太太」或丈的名字,必須使用自己的名字「瑪麗·米勒」,也強調了女性作為個體的法律地位獨立性。 5. **社會觀念正在轉變,但過程艱難:** 劇中呈現了對女性權利的不同看法。從最初蓋迪先生對「演講女人」(可能指女權演講者)的輕蔑,到他最終在看到女兒困境後承認「婦女權利對婦女來說一定有些價值」,再到老皮特·羅森從「婦女權利」的反對者轉變為支持瑪麗取得許可證,這些男性角色的轉變展示了社會觀念鬆動的可能性,但這種轉變往往需要具體事件(如瑪麗的困境)的觸發和個人的反思。同時,船主羅姆伯代表的頑固既得利益者,則堅持維護舊秩序。財政部長福傑(Secretary Folger)基於法律條文(修訂法規第4439條)做出支持瑪麗申請的裁決,對比律師雷納的偏見意見,顯示出在法律層面爭取權利的空間和重要性。 劇本的論證方法主要是透過人物的經歷和對話來呈現這些觀點。瑪麗的實際行動提供了能力證明,羅姆伯和雷納的言論代表了反對意見,蓋迪婦和老羅森的轉變展示了觀念的變化。這些具體的場景和對話構成了劇本說服力的基礎,儘管有時顯得過於直白。

**章節架構梳理:** 《瑪麗·米勒船長》共分五幕,結構清晰,循序漸進地展現了主角爭取權利的歷程: * **第一幕 (Act I):** 在新蘭安妮斯波特蓋迪船長溫馨樸實的家中,介紹瑪麗的家庭背景。透過蓋迪婦關於「賣牛錢」的爭執,引入已婚女性財產權和妻關係平等的議題。瑪麗與·米勒船長的相識與定親,預示她將進入航海世界,也將面對新的挑戰。這一幕奠定了瑪麗與傳統、家庭及海上世界的聯繫。 * **第二幕 (Act II):** 場景轉移到密西西比河上的「克里奧新娘」號蒸汽船船艙。船長突發疾病,瑪麗不得不肩負起責任。本幕強調了瑪麗作為船長妻子的日常(照顧孩子、閱讀)以及她學習導航的伏筆。的生病是推動劇情發展、迫使瑪麗走出傳統角色的關鍵事件。 * **第三幕 (Act III):** 瑪麗已在獨立掌管船隻,場景移至船頭駕駛室。她面臨實際的航行挑戰(河流複雜、暗礁)和船員(帕齊)的性別歧視與不服從。本幕集中描寫了瑪麗在危機中的應變能力和決斷,以及她所承受的壓力。病情的嚴重性迫使他考慮離開船隻休養,這直接引出了瑪麗需要正式成為船長的緊迫性。

船隻抵達紐奧良,瑪麗遭遇更嚴峻的挑戰:船主羅姆伯拒絕承認她的船長身份,商人拒絕提供貨物,船隻面臨被收回的危機。羅姆伯的言行揭示了法律和社會對女性職業能力的限制以及對她們經濟困境的利用。瑪麗收到家人的信,得知可以申請船長許可證的消息,看到了希望,並堅決拒絕了羅姆伯的侮辱性提議。本幕是瑪麗從被動應對轉為主動爭取的關鍵。 * **第五幕 (Act V):** 衝突解決與圓滿結局。瑪麗成功取得船長許可證,贏得了法律上的認可。家人的到來提供了情感支持和肯定(包括父親蓋迪對女性權利的觀念轉變)。的歸來則讓她的個人和職業生活得以圓滿。帕齊的態度轉變象徵著對新秩序的接受。最終瑪麗被「任命」為船長,既是個人奮鬥的勝利,也是對傳統性別角色的挑戰。 整體而言,劇本架構緊湊,圍繞瑪麗爭取船長身份這一核心衝突層層推進,從家庭中的權利意識萌芽,到個人能力的展現,再到法律和社會壁壘的對抗,最終以個人勝利和觀念轉變作結。 **探討現代意義:** 儘管《瑪麗·米勒船長》是19世紀的戲劇,但其探討的議題在今日依然具有強烈的現實意義。

瑪麗·米勒的故事提醒我們: * **能力與資應是唯一的衡量標準:** 一個人的能力和資,而非性別,才應該決定他們能否擔任某個職位。這與現代社會追求的擇優錄用原則一致。 * **法律與制度是實現平等的關鍵:** 像財政部長福傑那樣,嚴遵循法律條文、排除個人偏見的決策者至關重要。爭取平等的權利,需要在法律和制度層面進行改革和保障。 * **經濟獨立是女性自主的基石:** 瑪麗為保住船隻而奮鬥,不僅是為了職業認可,更是為了養家糊口和維護尊嚴。這凸顯了女性經濟獨立對於抵禦風險、掌握自身命運的重要性。 * **挑戰刻板印象需要勇氣與支持:** 瑪麗的反抗和堅持展現了打破性別限制所需的個人勇氣。同時,家人的理解和支持(尤其是蓋迪太太的主動求助和蓋迪先生觀念的轉變)也揭示了社會網絡和家庭支持在女性追求非傳統道路上的重要作用。 從批判性角度看,劇本的結局雖然振奮人心,但也帶有一定的理想化色彩。現實中,女性在獲得法律認可後,可能仍需面對日常的偏見和歧視,改變社會觀念是一個更為漫長和複雜的過程。羅姆伯的「道歉」和帕齊的順從可能過於簡單。

**視覺元素強化:** 以下是書籍文封面的線上配圖: ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/watercolor and hand-drawn style, with soft pink and blue tones, creating a warm, gentle, and hopeful atmosphere. Depicting the English cover of "Captain Mary Miller: A Drama" by Harriet Jane Hanson Robinson, showing a woman standing proudly near a steamboat wheel, with a river and faint suggestion of figures in the background.)

Captain Mary Miller: A drama Author: Harriet Jane Hanson Robinson Publication Year: 1887 這張圖片應呈現手繪水彩的柔和風,呼應「光之居所」的預設意境,同時捕捉戲劇封面上女性主角堅定而溫暖的形象,背景的河流與蒸汽船則暗示了故事的舞臺與主題。 愛你的 雨柔

我是卡,「光之居所」的文學引導者。很榮幸能為您啟動這場跨越時空的對談。我們將邀請愛德華·戈登·達(E. Gordon Duff),這位對早期國印刷史有著深邃見解的學者,回到他曾沉浸其中的文字世界,與我們分享他的研究成果與對那個時代的深刻體悟。 現在,請允許我引導您,進入我們為這場對談精心構築的場景,那是一個充滿歷史氣息與學術氛圍的空間,時間彷彿在這裡凝結,只為等待思想的光芒重新閃耀。 --- **光之對談:與愛德華·戈登·達的書頁漫遊** [討論串編號] 暫無 [日期] 2025-05-11 [大要] 與 E. Gordon Duff 進行「光之對談」,探討其著作《The printers, stationers and bookbinders of Westminster and London from 1476 to 1535》的核心議題。 [關鍵字串] E.

我,卡,安靜地坐在一張長桌旁,指尖輕撫著一本泛黃的書頁,書名是《The printers, stationers and bookbinders of Westminster and London from 1476 to 1535》。這本書基於愛德華·戈登·達先生在 1899 和 1904 年的桑德斯講座。我的目光流連於他那嚴謹而細膩的筆觸,彷彿能聽到他在講座廳裡低沉卻充滿力量的聲音。 「達先生,」我輕聲呼喚,望向窗外,期待著那扇通往過去的門扉緩緩開啟。 一陣極其輕微的空氣波動,不同於穿堂的微風,更像是一種凝固的時光被 Gently 擾動。桌子的另一端,原本空無一人的座位上,漸漸顯現出一個身影。一位男士,身著深色、剪裁合宜的西裝,頭髮梳理得整齊,戴著一副細框眼鏡。他溫和的眼睛透過鏡片,帶著學者的睿智與一絲對周遭環境的微末好奇。他的手指修長,指尖似乎還帶著翻閱古籍時留下的印記。 他輕輕點頭,聲音帶著一種舊時光的質感,沉靜而清晰:「卡女士,很高興能在這裡與您相遇。這劍橋大學圖書館,總是能讓人感到安心,彷彿回到了那些埋首研究的時光。」

我將那本攤開的書頁轉向他:「達先生,您的桑德斯講座為我們揭示了國早期印刷史的豐富圖景。今日冒昧請您現身,是希望透過對談的方式,讓更多人領略那個時代書籍世界的風貌,以及您研究的精髓。」 他扶了一下眼鏡,目光落在書頁上,眼神變得專注而遙遠,似乎又回到了幾十年前,他整理這些講座內容的日子。「哦,這本書… 集合了我在劍橋講述的兩系列講座。能透過文字,與今日的讀者們交流,是件愉快的事情。您有什麼想探討的?」 我翻開書的引言部分:「達先生,您的講座始於 1476 年,這是印刷術引入國的標誌性年份。然而,您書中一開始就提到了牛津印刷先於 Caxton 的爭議,這點非常引人入勝。您是如何看待這個『1468 年』的日期,以及您最終得出結論的依據是什麼?」 達先生沉思片刻,指尖輕輕敲擊著桌面,發出極輕微的聲響。「啊,牛津那個 1468 年的日期,確實是個persistent 的謎團,長久以來困擾著研究者。理查德·阿特金斯(Richard Atkyns)為了支持國王的權利,提出這個日期,並編造了一個浪漫的故事,說什麼派人去賄賂或綁架印刷工匠來國。

「儘管那本印有 1468 年日期的牛津書《Expositio sancti Jeronimi in symbolum apostolorum》確實存在,並且至今仍有少數支持者認為日期 genuine,例如辛(Singer)早期曾支持,後來似乎改變了想法;還有博德利圖書館的馬丹先生(Mr. Madan),他謹慎地傾向於 1468,但也加上了『quaere』的註記。但我的結論,也是大多數研究者現在同意的看法,認為這個日期是個誤印,應該是 **1478 年**。」 他解釋道:「原因有多方面。首先,這本書使用了印刷的折疊標記(signatures),而這種標記已知最早的使用是在 1472 年。其次,當我們將這本書與同一印刷所在 1479 年出版的另外兩本書,使用相同的字體印刷的書放在一起比較時,它自然而然地融入了這個序列。它展現出的工藝水平,略遜於那兩本 1479 年的書,這剛好符合它應該稍早於它們,但晚於 1478 年的邏輯位置。所以,從字體演變和印刷技術細節來看,1468 年的可能性微乎其微。

「排除這個爭議後,·卡克斯頓(William Caxton)作為公認的國第一位印刷商,他的地位無可撼動。您如何評價他在國印刷史上的貢獻?他不僅是技術的引入者,似乎更是文化的傳播者?」 達先生微笑了,語氣中帶著對這位先驅的敬意。「沒錯,卡克斯頓的角色遠不止一個操作機器的手藝人。他在低地國家擔任國商人的總管(governor of the English nation in the Low Countries),這段經歷讓他接觸到大陸的印刷術。他在科隆(Cologne)學習了印刷技術,這點從溫金·德·沃德(Wynkyn de Worde)在 1496 年印刷的《De proprietatibus rerum》後記中提到他曾在科隆印刷丁版的《Bartholomæus Anglicus》可以得到印證。」 他身體微微前傾,雙手交握放在桌上。「回到布魯日(Bruges)後,他與科德·曼森(Colard Mansion)合作,印製了第一本文書籍《Recuyell of the Historyes of Troye》。

但他的偉大之處,在於他將印刷術帶回了國,並定居在西敏(Westminster)的修道院附近,那個以『紅欄』(Red Pale)為標誌的房子裡。」 「他為什麼選擇西敏而非倫敦城區?」我問。 「這也是一個有趣的問題。西敏是皇室和政府的所在地,也是教會中心。他的許多早期支持者,如里弗斯伯爵(Earl Rivers),都與皇室和貴族有關。選擇西敏,或許能更好地服務於這些高端客戶的需求,並獲得他們的支持。而且,西敏的阿蒙里(Almonry)地區,靠近修道院,也許有空間上的便利。」 達先生繼續闡述卡克斯頓的貢獻:「更重要的是,卡克斯頓不僅僅是印刷。他親自翻譯了大量的書籍,據他自己說有二十二種,其中不乏像《Golden Legend》這樣的大部頭。他還編輯了他印刷的幾乎每一本書,為許多作品撰寫序言和後記,解釋翻譯或印刷的緣由,甚至加入自己的評論和幽默,比如在《Dictes or Sayengis of the Philosophres》中關於女性的那一章。」 「他對待印刷技術的態度,似乎不如他對文學的熱情?」我回憶起書中的描述。 「確實如此,」達先生肯定地說。

他輕輕敲擊著書頁:「卡克斯頓的貢獻在於,他不僅將印刷術這個工具帶到了國,更重要的是,他將它與當時的國文學和文化緊密結合,選擇和翻譯那些符合國讀者口味的作品,為國本土的印刷和書籍貿易奠定了基礎。他是一個將商業、學術和技術融為一體的 figure。」 午後的陽光變得更為柔和,圖書館內的氣氛更顯靜謐。我再次翻閱書頁,目光落在描述溫金·德·沃德的部分。 「從卡克斯頓到他的繼承者溫金·德·沃德,您在書中描繪了一種風上的轉變。德·沃德似乎更傾向於印刷那些『小型流行書籍』,這與卡克斯頓晚期傾向於宗教書籍,或者他早期印刷貴族喜愛的浪漫傳奇有所不同。這種轉變是自然的繼承,還是反映了市場需求的變化?」 達先生的眼中閃過一絲思索。「這是一個很好的問題,它涉及到書籍市場的演變以及印刷商的商業策略。溫金·德·沃德,作為卡克斯頓的學徒和繼承者,無疑繼承了他師父的印刷材料和位於西敏的業務。然而,他並不像卡克斯頓那樣是一位翻譯家和編輯。他更像一個純粹的印刷商。」 他解釋道:「在卡克斯頓去世後的頭兩年,德·沃德的業務似乎缺乏活力和企業精神。

他的出版量很小,甚至有外國印刷商趁機為國市場重印卡克斯頓的書籍。這顯示當時國本土的印刷業並未完全滿足市場需求。直到 1493 年,他才開始使用自己的第一套字體,並逐漸提高了產量。」 「而他選擇印刷的書籍類型,確實與卡克斯頓有所不同。您提到的小型流行書籍,比如詩歌、故事、實用指南等等,這類書籍的成本較低,更容易進入更廣泛的讀者市場。相較之下,卡克斯頓印刷的一些大部頭、為貴族翻譯的傳奇故事或晚期的宗教書籍,目標讀者群體可能更為有限。」 他手指輕點著書頁上的某個段落:「這反映了一個事實:印刷術越來越普及,目標讀者不再僅限於貴族和學者。城市中產階級、商人、甚至識字的普通民眾也成為潛在的讀者。這些人對文學的需求,可能更多是娛樂、實用知識或簡易的宗教讀物,而不是昂貴的、精美的丁文經典或長篇傳奇。」 「所以,」達先生總結道,「德·沃德的轉變,既有他個人作為印刷商而非文人的特點,也更為敏銳地捕捉到了正在變化的市場需求。他將業務從西敏轉移到倫敦城區的弗利特街(Fleet Street),靠近商業中心,這一步也印證了他更加注重商業運作和服務大眾市場的策略。

「除了西敏,倫敦城區也是國早期印刷的另一個重要中心。您書中介紹了約翰·萊圖(John Lettou)、·德·馬赫林尼亞(William de Machlinia)以及理查德·平森(Richard Pynson)等印刷商。他們與卡克斯頓和德·沃德有何不同之處?特別是法律書籍的印刷,似乎在倫敦佔有特殊地位?」 達先生的眼中閃爍著對這些印刷商的細緻觀察。「萊圖和馬赫林尼亞的出現,標誌著倫敦作為印刷中心的崛起。萊圖很明顯是一位經驗豐富的印刷商,他的工作質量甚至優於卡克斯頓早期的一些作品,字體更小巧整潔,頁面也更規整。他引入了折疊標記(signatures)的印刷,這是一個重要的技術改進。」 「有趣的是,萊圖的字體來源非常明確,是從羅馬帶來的。這表明早期的印刷商和技術傳播是跨國的。」他停頓了一下,語氣轉為描述馬赫林尼亞。「馬赫林尼亞加入後,他們的合作關係顯得很奇特。從印刷質量來看,馬赫林尼亞似乎不如萊圖熟練,甚至可以說,在他們合作期間,印刷質量出現了顯著下降。」 他輕輕翻動書頁,找到相關的段落。「然而,馬赫林尼亞的強項在於法律書籍的印刷。

在萊圖加入後,他們印刷的書籍類型發生了徹底改變,幾乎全是法律文本,比如《利特頓的土地保有權》(Tenores Novelli of Littleton)和各年的《年鑑》(Year-books)。當馬赫林尼亞獨立工作後,他繼續主導了法律書籍的印刷市場。這類書籍有特定的讀者群,對式和字體(通常是擁擠、縮寫多的哥特體,模仿當時的法律手抄本)有特殊要求。」 「那麼,平森呢?」我問道。「您認為他繼承了馬赫林尼亞的業務嗎?」 「我強烈傾向於這個觀點,儘管缺乏直接證據,」達先生肯定地說。「理查德·平森是一位諾曼底(Normandy)人,很可能在魯昂(Rouen)學習印刷術。他的印刷風和某些習慣與魯昂的印刷商吉勞姆·勒·塔勒(Guillaume le Talleur)非常相似。當馬赫林尼亞停止印刷後,國似乎就沒有能夠印刷法律法語(Law French)的印刷商了,而平森恰好填補了這個空缺。」 他補充道:「平森最早的作品,例如他印刷的《喬叟的坎特伯里故事集》(Chaucer’s Canterbury Tales),展現了更高的技術水平和藝術追求,使用了不同大小的字體,並且引入了插圖。

「是的,」達先生頷首。「平森後來成為國王印刷商(King’s Printer),這本身就代表了他的技術實力和官方認可。他印刷了許多學術性、官方文件和精美的禮儀書,比如為莫頓樞機主教印刷的《薩魯姆彌撒書》(Sarum Missal)。他的顧客往往是學者和顯赫人士。因此,他與溫金·德·沃德代表的『通俗』印刷商形成了鮮明對比,平森屬於『學術』印刷商的範疇。倫敦因此成為了一個多元化的印刷中心,既有面向大眾的流行讀物,也有服務於學術、法律和官方需求的高端印刷品。」 隨著對談的深入,窗外的光線逐漸變得柔和,圖書館內的氣氛愈發靜謐。我拿起茶杯,熱氣氤氳上升,為這知識的空間帶來一絲暖意。達先生也端起他面前的茶杯,似乎沉浸在對過去的回憶中。 「達先生,您將 1501-1535 年這個時期描繪為國印刷業發展的一個重要階段,並且提出了『通俗印刷商』和『學術印刷商』的分類。能否請您更詳細地闡述一下,這兩類印刷商的區別標準,以及他們各自的代表人物和作品特色?」

先生放下茶杯,用一種梳理思緒的語氣說道:「這個分類並非絕對嚴,印刷商有時也會跨越界限,但大致上,這兩個類別反映了市場的分野和印刷商的側重。標準主要在於他們選擇印刷的書籍類型、目標讀者群體以及印刷品的風和質量。」 他解釋道:「**通俗印刷商**,以溫金·德·沃德為首,他們主要面向更廣泛的公眾。他們印刷的書籍往往篇幅較短,價相對低,內容多為娛樂性強的故事、詩歌、歌謠、實用指南、基礎教育材料以及簡易的宗教讀物。這些書的印刷速度較快,有時為了節省成本,印刷質量參差不齊,甚至重複使用磨損的字體和插圖。他們的商業模式更注重薄利多銷和快速周轉。除了德·沃德,約翰·斯科特(John Skot)、約翰·巴特勒(John Butler)、約翰·托伊(John Toy)、理查德·班克斯(Richard Bankes)和勞倫斯·安德魯(Lawrence Andrewe)等人,也屬於這一類別。他們的作品常常充滿了當時的流行文化元素。」

他繼續說道:「除了平森,還有·法克斯(William Faques)和他的繼承者理查德·法克斯(Richard Faques),以及托馬斯·伯特萊特(Thomas Berthelet),他們都曾擔任國王印刷商,負責印刷官方出版物,這本身就帶有學術或至少是官方的屬性。約翰·斯特(John Rastell)及其子·斯特(William Rastell)也是學術印刷商的典型代表,他們不僅印刷法律書籍,還印刷了包括莫爵士作品在內的學術和爭議性文本。」 「伯特萊特先生的印刷品尤其精美,」我補充道,想起書中對他的讚譽。 「確實,」達先生表示贊同。「伯特萊特作為平森的繼承者和國王印刷商,他的印刷質量非常高,字體美觀多樣,裝飾也很有品味,特別是他引入的尼斯風的裝訂,更是當時國印刷品中的佼佼者。他在印刷學術著作、官方文件和精美書籍方面,代表了當時國印刷的最高水平。」 「這種分野是否意味著兩種不同的商業模式和生存策略?」 「可以這麼說,」他回應道。「通俗印刷商依賴廣闊但分散的市場,需要不斷地印刷新的或重印流行的書籍來維持生計。

他最後總結:「這種通俗與學術的分野,反映了國書籍市場在 16 世紀初的日益成熟和多元化。不同印刷商根據自身的資源、技能和市場定位,選擇了不同的發展道路。」 隨著夜幕漸沉,圖書館的燈光取代了自然的陽光,為這個空間披上了一層溫暖而柔和的琥珀色。空氣中的古籍氣味似乎也因溫度的變化而變得更加濃郁。 「達先生,您的書中詳細描繪了當時國與歐洲大陸之間頻繁的書籍貿易,特別是與法國和低地國家。這種跨國貿易對國書籍市場的影響巨大,您認為主要體現在哪些方面?」 達先生喝了一口茶,放下杯子,眼神望向遠方,彷彿能看到那些從大陸運來的書籍穿越海峽的場景。「啊,這是一個非常關鍵的面向。在您提到的這個時期,特別是 1534 年法規出台之前,外國印刷商和文具商在國書籍市場中扮演了極其重要的角色,甚至可以說,在某些方面,他們的主導地位是本土印刷商難以匹敵的。」 「這種影響主要體現在幾個方面:」 「首先,是**書籍供應的補充**。在早期,國本土的印刷能力有限,印刷商數量不多。外國印刷商,特別是法國和低地國家的印刷商,為國市場印刷了大量書籍,填補了市場空白。

他們有更先進的技術、更豐富的字體、更精美的插圖和裝飾,能夠生產出國本土無法比擬的高質量印刷品。」 「其次,是**特定書籍類型的壟斷**。禮儀書(Service Books)是其中最典型的例子。薩魯姆(Sarum)禮儀,作為當時國主要的禮儀規範,對應的彌撒書(Missal)、日課經(Breviary)、時辰書(Horae)等需求量很大。巴黎和魯昂的印刷商,如沃岡·霍皮(Wolfgang Hopyl)、蒂曼·科維(Thielman Kerver)、讓·普雷沃斯特(Jean Prevost)、讓·莫林(Jean Morin)和彼得魯斯·奧利維(Petrus Olivier),他們在這方面有著豐富的經驗和精良的技術。他們為國市場專門印刷了大量薩魯姆禮儀書,甚至在書中加入了針對國讀者的特殊元素或裝飾。在很長一段時間裡,國本土印刷商幾乎無法競爭,或只能為他們分銷。」 「再者,是**禁書和爭議性書籍的傳播**。低地國家,特別是安特衛普(Antwerp),成為了印刷和向國走私禁書的重要基地,尤其是文新約聖經。

像克里斯托弗和漢斯·範·魯雷蒙德(Christopher and Hans van Ruremond)這樣的印刷商,冒著巨大的風險印刷廷代(Tyndale)等人的聖經譯本和宗教改革相關的著作,並通過各種渠道將它們運入國。這對國的宗教改革進程產生了深遠影響,也促使國當局出台更嚴厲的法規來控制書籍進口。」 「還有,是**技術和風的交流**。國本土印刷商從外國印刷商那裡學習技術,引入新的字體和裝飾風。例如,平森的魯昂背景就影響了他的印刷風。外國站點商也在倫敦開設分店,直接與國讀者和文具商打交道。」 「但這種影響並非單向的,」達先生補充道。「國文具商也扮演了重要角色。他們不僅是外國書籍的分銷商,也會委託外國印刷商為他們專門印刷書籍,並在書中加入自己的標記或地址。弗雷德里克·埃蒙特(Frederick Egmont)就是一個典型的例子,他在尼斯和巴黎委託印刷了大量書籍。」 他輕嘆一聲:「然而,這種繁榮的跨國貿易關係,在 1534 年的法規出台後,遭到了沉重打擊。

國政府意識到本土印刷業已經成熟,並且出於控制思想傳播(尤其是宗教改革思想)的目的,開始限制外國書籍的進口和外國文具商的活動。這是一個重要的轉折點。」 「您提到了聖經的印刷和傳播,這在當時是極具風險的事業,但也對歷史進程產生了巨大影響。在您的研究中,這個過程涉及哪些關鍵人物和印刷商?」 達先生的語氣變得嚴肅起來,這個主題顯然對他而言意義重大。「聖經,尤其是文新約聖經的印刷和傳播,確實是 16 世紀初期國書籍史上最為引人注目的事件之一。它與宗教改革緊密相連,許多參與其中的人付出了巨大的代價,甚至生命。」 「關鍵人物無疑是·廷代(William Tyndale),」他首先提及這個名字。「他是第一個將新約從希臘原文翻譯成文的人,他的譯本奠定了後來許多文聖經的基礎。由於在國無法印刷,他不得不流亡到歐洲大陸,主要是在德國的沃姆斯(Worms)和科隆,以及低地國家。」 「在印刷方面,安特衛普是中心,」他繼續說道。

他印刷了多個版本的廷代新約聖經,並將它們走私到國。這項工作為他帶來了麻煩,最終導致他在國被捕,並死在西敏的監獄裡。」 他提到另一個名字:「漢斯·範·魯雷蒙德(Hans van Ruremond),與克里斯托弗可能是親戚關係,他也參與了聖經的印刷和銷售。他曾因印刷路德宗書籍而被安特衛普驅逐,後來來到國,據我研究,他很可能就是約翰·霍利布什(John Hollybush),一個在國參與聖經修訂和印刷的文具商和裝訂商。這整個家族似乎都與文聖經的印刷和傳播有著不解之緣。」 「還有其他印刷商參與其中嗎?」我問道。 「是的,還有一些。例如約翰·范·多斯博赫(Jan van Doesborch),儘管他主要印刷通俗讀物,但也印刷了一些帶有改革思想的書籍。弗朗西斯·伯克曼(Francis Birckman)家族也參與了聖經貿易,儘管他們主要經營禮儀書和學術著作。」達先生的語氣中帶著學術的謹慎,但也隱含著對這些冒險行為的敬佩。「這些印刷商和文具商,他們不僅是商業活動的參與者,更是思想傳播的媒介。

他們印刷和傳播聖經的行為,極大地促進了文聖經的普及,對國的宗教和社會變革產生了不可估量的影響。」 「但這也引發了當局的鎮壓和法規的出台,對嗎?」 「正是如此,」他肯定地點頭。「聖經的非法印刷和傳播,以及路德宗等改革思想書籍的湧入,是促使國政府,特別是在沃西樞機(Cardinal Wolsey)和克倫(Cromwell)的領導下,加強對書籍貿易控制的重要原因。1534 年的法規,很大程度上就是為了限制這種跨國傳播,保護本土印刷業的同時,也服務於政治和宗教控制的目的。這是一場書籍、思想和權力之間複雜的較量。」 圖書館外傳來遠處的鐘聲,提醒著時間的流逝。我將話題轉向您書中詳細闡述的那些塑造了書籍行業本身的法規。 「達先生,您在書中特別強調了 1484 年和 1534 年的兩項法規對國書籍行業的深遠影響。您如何看待這些法規的意圖及其後果?特別是 1534 年的法規,您似乎認為它雖然保護了本土印刷商,但也帶來了一些負面影響?」 達先生的表情變得更為嚴肅。「這兩項法規確實是研究國早期書籍貿易史時,不可忽視的里程碑。它們深刻地改變了行業的面貌。」

「1484 年理查三世的法規,」他首先闡述道,「其核心意圖是鼓勵外國工匠和商人來到國,包括書籍行業的人士。當時國本土的印刷業剛剛起步,人手和技術都非常有限。這項法規給予外國印刷商、文具商和裝訂商極大的自由,允許他們自由地將書籍帶入國並零售,甚至定居在國進行業務。這在長達五十年的時間裡,極大地促進了外國人才和書籍的流入,尤其是在倫敦和西敏等地。」 他停頓了一下,語氣中帶著對那段『自由』時期的一些讚賞。「這段時期,國書籍市場充滿了活力。外國印刷商帶來了新的技術和風,為國讀者提供了種類繁多、印刷精美的書籍,特別是禮儀書和丁經典。許多重要的外國文具商也在倫敦開展業務,扮演了重要的分銷角色。」 「然而,這種自由帶來了競爭,」我說。 「沒錯,」他點頭。「這種競爭,尤其對本土的裝訂商構成了挑戰。外國裝訂的書籍大量湧入,而外國裝訂商往往能提供更便宜或更精美的服務。這引發了本土工匠的不滿。」 「於是就有了 1534 年亨利八世的法規,」他繼續道,語氣中帶有一絲複雜。「這項法規的通過,有多重原因。

表面上,它宣稱國本土印刷業已經成熟,有足夠的技術和能力滿足國內需求,因此不再需要依賴外國。但更深層的原因,正如我們之前討論的,是出於政治和宗教控制的需要。亨利八世與羅馬教會決裂後,亟需控制思想傳播,阻止異端書籍的流入。限制外國書籍進口和外國文具商的活動,是達到這個目的的有效手段。」 他解釋了法規的具體影響:「這項法規取消了 1484 年給予外國人的特殊豁免,將他們置於與其他外國工匠相同的限制之下。最重要的條款包括禁止進口已經裝訂好的書籍,以及限制本土商人只能從外國人手中**批發**書籍,而不能零售。這直接打擊了外國裝訂商和依賴零售的外國文具商。」 「您認為這項法規的後果如何?」我追問。 「後果是立竿見影的,」達先生肯定地說。「外國文具商和裝訂商的業務受到了嚴重影響,許多人被迫離開國,或申請成為歸化居民(denizens)以享受更多權利,儘管歸化居民仍然面臨各種限制。例如,他們不能接收外國學徒,只能僱用有限數量的外國工匠,並且受到倫敦行業行會的管轄。」

「然而,」他語氣一轉,「儘管法規保護了本土印刷商,移除了主要的競爭對手,我個人的觀察是,這並沒有立刻提升國印刷的整體水平。相反,在某些方面,本土印刷商似乎失去了進步的動力。他們可以繼續使用舊的、磨損的字體和簡陋的插圖,因為缺乏來自大陸同行的高質量競爭。只有像伯特萊特這樣有官方業務或特定贊助的印刷商,才能維持較高的標準。」 他總結道:「所以,1534 年的法規是一把雙刃劍。它標誌著國書籍行業從依賴外國到逐步獨立的轉變,強化了本土產業,但也可能在短期內犧牲了印刷品的質量和藝術性。只有當後來的宗教迫害促使大量有才華的外國印刷商逃往國時,國印刷才迎來了新的復興。」 圖書館內的燈光將我們的影子得很長,周遭的書架似乎在無聲地回應著這段關於書籍命運的討論。我將話題轉向書籍的物質形態本身——裝訂。 「達先生,您書中對早期國裝訂業的描寫非常細緻。裝訂不僅是書籍的保護層,也是一種藝術形式。您書中描述的早期國裝訂風和技術有何特點?特別是您提到從裝訂中發現的文本碎片,這對您的研究有何特殊意義?」 達先生的表情再次變得生動起來,談及裝訂顯然觸動了他對書籍物質層面的熱情。「啊,裝訂!

早期的國裝訂確實有其獨特之處。」 「在印刷術引入之前,國的裝訂就已經展現了高超的技藝,」他回溯歷史,「尤其是在 12 和 13 世紀,杜倫(Durham)和溫徹斯特(Winchester)等地製作的皮革裝訂,使用大量精美雕刻的金屬模具(dies),在書頁上壓印出複雜而有力的圖案,通常是基於圓形或矩形的重複排列。這些模具本身就是微型的藝術品。」 「印刷術引入後,裝訂風也隨之發展,」他繼續道,「早期印刷書籍的裝訂常常延續了手抄本的傳統,比如使用對角線分隔出菱形區域,並在其中壓印小模具。牛津的裝訂商在 15 世紀末仍然保留了這種早期國風的某些特徵,比如使用三點組成的三角形小圖案。」 他特別提到了『面板印模』(panel stamp)的引入。「這是 15 世紀末,尤其是在低地國家流行的技術革新。面板印模是一個大型的雕刻版,可以一次性在整個書頁上壓印出完整的圖像或複雜的圖案。這極大地提高了裝訂效率,也改變了裝訂的審美趨勢,從模具的精巧組合轉向面板設計本身的藝術性。早期在國使用的面板印模,很多來自低地國家,或由外國工匠帶來。一些甚至刻有工匠的名字或標記。」

「您書中描述了許多帶有面板印模的裝訂,比如弗雷德里克·埃蒙特、尼古斯·勒孔特(Nicholas Lecomte)和約翰·雷恩斯(John Reynes)等文具商使用的面板,」我說。 「是的,」他肯定道。「這些帶有文具商或印刷商標記的面板印模非常重要,它們幫助我們將特定的裝訂樣式與特定的個人或商鋪聯繫起來。特別是那些帶有都鐸玫瑰、皇室徽章或城市徽章的面板,它們不僅是裝飾,也反映了當時的政治和商業環境。1534 年法規後,本土裝訂商在裝訂上使用倫敦市徽章,而外國人不用,這也是一種區分方式。」 他語氣一轉,來到裝訂中最富神秘色彩的部分。「而文本碎片,那些在拆解舊裝訂時從書板或襯頁中發現的印刷品或手稿碎片,它們對我們的研究意義非凡,簡直是無價之寶。」 他眼中閃爍著興奮的光芒。「想一想,在那個時代,紙張和羊皮紙都很珍貴。印刷商或裝訂商會使用印刷失敗的頁面、未售出的舊書庫存,甚至廢棄的手稿,將它們層層疊疊地粘貼起來製作書板,或者用來襯在封面內側。這些在當時被視為『廢料』的東西,卻意外地為我們保存了許多 otherwise 已完全消失的早期印刷品或手稿的片段。」

「確實如此,」達先生點頭。「它們迫使我們像偵探一樣,仔細檢查每一個細節,將看似無關的碎片拼湊起來,從而揭示出一個更為完整的圖像。這也解釋了為什麼在早期書籍研究中,對裝訂的詳細檢查與對印刷本身的分析同等重要。」 圖書館內的氛圍已經完全被歷史與知識的重量所籠罩。達先生的話語,彷彿將那些塵封的書籍碎片、磨損的裝訂模具以及消失的印刷所,一一呈現在我的眼前。 「達先生,您的書中多次提及很多早期書籍、印刷商、文具商或裝訂商的信息非常零散,甚至很多作品只有片段存世或完全消失,這對您的研究構成了哪些主要的挑戰?以及您是如何應對這些挑戰的?」 達先生的面色變得有些嚴肅,這無疑觸及了早期印刷史研究中最令人沮喪的部分。「這是這個領域研究固有的、也是最令人沮喪的挑戰之一。不像後來的時代,早期的印刷商和文具商留下的記錄非常有限。行業行會的檔案大部分遺失了,個人的信件、賬簿、合同等也極少保存下來。很多印刷商甚至沒有在書中留下明確的姓名或地址,或者使用化名,這使得追蹤他們變得異常困難。」 他解釋了挑戰的具體體現:「首先,是**書籍的稀有與殘缺**。

正如我們剛才討論的,從舊裝訂中發現的碎片,以及裝訂風、使用的模具和面板印模,提供了非常重要的線索。裝訂商的標記、使用的廢頁、甚至裝訂的技術細節,都能幫助我們識別裝訂商,並間接地了解他們與印刷商和文具商的關係。」 他總結道:「這是一個需要極大耐心、毅力和細心觀察的研究過程。每找到一個新的碎片,每發現一份新的檔案記錄,都可能是一個新的線索,需要重新梳理和調整已有的認識。儘管挑戰重重,但正是這種不斷發現和拼湊的過程,使得早期書籍史的研究充滿了魅力。」 窗外,夜色已濃。圖書館的燈光勾勒出書架宏偉的輪廓。這場對談,彷彿將我帶入了達先生窮盡一生去探索的世界。 「達先生,回顧您對 1476-1535 年國書籍史的深入研究,您認為這個時期對後來的書籍文化和行業發展產生了哪些基礎性的影響?我們今天所見的書籍世界,從中繼承了什麼?」 達先生凝視著遠處,語氣中帶著對歷史連續性的深刻理解。「這個時期,儘管充滿了挑戰和不確定性,卻為國未來的書籍世界奠定了至關重要的基礎。可以說,我們今天習以為常的許多方面,都可以在那個時期找到源頭。」 「首先,是**印刷術的本土化和普及**,」他首先強調。

「卡克斯頓將印刷術從大陸引入,並在國本土生根發芽。儘管初期面臨技術和市場的挑戰,但到 1535 年,印刷所的數量顯著增加,印刷技術逐步提升,字體設計也開始發展出本土特色。印刷不再是一個外來的奇觀,而是國文化和商業活動的一部分。」 「其次,是**書籍行業分工的萌芽**。雖然早期印刷商、文具商和裝訂商的角色常常重疊,但隨著時間的推移,行業內部的分工開始出現。像平森、伯特萊特這樣的大型印刷所,逐漸承擔起國王印刷商的角色,專注於官方和學術印刷。而溫金·德·沃德等則專注於大眾市場。文具商作為出版商和分銷商的地位也日益重要,例如·布雷頓、弗雷德里克·埃蒙特和約翰·雷恩斯等人,他們委託印刷、組織分銷,扮演了現代出版商的角色。裝訂業也逐漸發展出更為專業的技術和風。」 「再者,是**書籍市場的拓展與多元化**。書籍不再僅限於教會和貴族。通俗讀物的印刷,滿足了新興中產階級的需求,擴大了讀者群體。法律、教育、實用知識等類型的書籍也得到了發展。儘管面臨審查和禁令,宗教改革相關書籍的印刷和傳播也極大地豐富了書籍內容的多樣性,並培養了更廣泛的閱讀興趣。」

「這些基礎的奠定,」達先生語重心長地說,「為後來的伊莉莎白時期以及更遠的未來,國書籍文化的繁榮和印刷業的發展,創造了條件。我們今天看到豐富多樣的書籍類型、成熟的出版發行體系,以及書籍在社會生活中扮演的重要角色,都可以在這個充滿變革的時期找到其最初的形態。」 圖書館的空間似乎隨著這些話語而擴展,容納了更多歷史的回聲。我深吸一口氣,感受著這段豐富而複雜的歷史帶來的啟發。 「達先生,非常感謝您今天撥冗與我分享。作為一位對早期書籍史研究投入畢生精力的學者,在結束這場對談之前,您對未來對這個領域感興趣的研究者有何建議或期許?」 達先生的目光回到了那本攤開的書頁上,眼神中充滿了溫情與期待。「對於那些希望深入研究這個領域的後繼者們,我的建議是,**保持對細節的極致關注**。早期書籍史的研究,很大程度上是從微小的細節中發現宏大的圖景。一塊碎片、一個字母的形狀、一個裝訂模具的細微差異、一份檔案中的零散記錄,都可能是解開謎團的關鍵。」 「其次,是**擁抱跨學科的視角**。書籍史不僅僅是印刷技術史,它與文學史、藝術史、社會史、經濟史、宗教史、法律史甚至政治史都緊密相關。

「最重要的是,**保持對書籍本身的熱愛與好奇**,」達先生語重心長地說。「將每一本書視為一個獨立的個體,一個等待被解讀的故事。感受它所承載的歷史重量,傾聽它沉默中傳遞的信息。這種熱情會驅動你克服研究過程中的困難和挫折。」 「這個領域仍然有許多未被探索的角落,」他最後說道,「許多失落的書籍,許多模糊的身份,許多尚未理解的 Practices。每一個新的發現,都會為我們對那個時代的認識增添新的光彩。我期待著後繼者們能夠在我們奠定的基礎上,繼續深入探索,揭示更多關於國早期書籍世界的奧秘。」 說罷,達先生的身影開始變得模糊,彷彿清晨的薄霧在陽光下消散。他溫和的目光最後一次掃過書架,帶著滿足與安寧。空氣中的古籍氣味似乎變得更加溫暖,彷彿是他留下的最後一絲氣息。 我獨自坐在長桌旁,手中輕輕闔上那本《The printers, stationers and bookbinders of Westminster and London from 1476 to 1535》。指尖仍然感受到書頁的紋理,耳畔似乎還迴盪著達先生沉靜而充滿智慧的聲音。

這場「光之對談」,讓我對那個時代的書籍世界有了更為立體和深刻的認識,也更理解了達先生作為一位學者的執著與貢獻。 夜色已深,但圖書館內的光芒依舊溫暖。我知道,那些關於早期印刷商、文具商和裝訂商的故事,那些藏在書頁和裝訂裡的秘密,會繼續在新的研究者手中,閃耀著它們獨特的光芒。 --- **光之對談結束** 這場與 E. Gordon Duff 先生的「光之對談」已告一段落。希望這次的文字漫遊,能讓您對《The printers, stationers and bookbinders of Westminster and London from 1476 to 1535》這本書及其所探討的國早期印刷史有更深的理解與感受。作為卡,我很榮幸能促成這次思想的交流。 如果您對對談中的任何部分有進一步的疑問或想探討的內容,請隨時告知。

--- **冰封海域上的黃金魚叉:一場關於背叛、生存與人性光輝的萃取** 羅傑·史達巴克(Roger Starbuck, 1837-)的《黃金魚叉;或,失落於浮冰中:捕鯨場上的故事》是一部典型的19世紀美國價小說(Dime Novel)。這類作品以低的價、快速的出版週期和通俗刺激的情節為特色,在當時廣受歡迎,為普羅大眾提供了豐富的娛樂。史達巴克的作品正是這一潮流下的產物,將遙遠而危險的捕鯨場域作為舞台,編織出一場融合了海洋冒險、人性衝突與絕境求生的故事。它以直白的筆觸,勾勒出在嚴酷自然環境下,人類的忠誠與背叛、勇氣與懦弱如何交織呈現。 **作者寫作風與思想的文本體現** 從文本中可見,史達巴克的寫作風直接且快速,極少有冗長的心理描寫或細膩的景物烘托(與我個人約定中的「光之雕刻」原則形成對比,這很有趣)。敘事以情節推進為核心,每一章節都旨在推動故事向前發展,充滿了戲劇性的轉折和危險。

人物塑造相對刻板,多數角色是清晰的功能性人物:勇敢正直的年輕人(哈利·馬林)、溫柔善良的淑女(愛麗絲·霍華德)、忠誠滑稽的老水手(傑克·史丹普)、以及面目可憎、信奉扭曲理念的惡棍(湯姆·克的「平等權利」)。語言上,作者使用了大量當時的海事術語,並賦予特定人物鮮明的對白風(例如史丹普的鄉土氣息和口頭禪,德里科的洋涇浜語),這既增加了文本的時代感和寫實趣味,也藉此凸顯人物性,儘管這種描寫方式在今日看來可能帶有時代的偏見。作品的時代背景設定在19世紀後半葉,正值美國捕鯨業逐漸衰落但仍充滿冒險與利潤的時期,廣闊的鄂霍次克海提供了極具吸引力的異域奇觀和危險場景。作者透過文字,將讀者帶入這個冰雪與巨獸並存的世界。史達巴克的思想在文本中主要體現為對傳統美德的讚揚——忠誠、勇氣、正直、對弱者的保護;同時,他藉由湯姆·克對「平等權利」的荒謬詮釋,隱晦地批判了對進步觀念的膚淺理解與惡意利用。這種明確的道德傾向,是價小說常見的特點。 **核心觀點與主題的精煉** 《黃金魚叉》的核心在於描寫在極端環境下的人性衝突與生存意志。 1.

**背叛與權力的扭曲:** 湯姆·克及其同夥的叛變是故事的引爆點。克宣稱的「平等權利」不過是其奪取權力、滿足私慾的幌子。他將囚禁與流放視為實現「平等」的手段,是對理念的極大嘲諷。葡萄牙籍廚子約瑟的背叛則更顯卑劣,他的貪婪和恐懼導致了對史丹普和哈利的謀害,最終也因自私而獨自逃離,反映了小人物在利誘和恐懼下的選擇。 2. **忠誠與生存的聯盟:** 史丹普對船長及其姪女的忠誠、哈利與愛麗絲之間的愛情、以及史丹普與哈利在絕境中的相互扶持,構成了故事中的道德基石。他們被遺棄在浮冰上,面對惡劣天氣和食物匱乏,展現了堅韌的生存能力。史丹普的鄉野智慧(如利用鋸子脫困)和哈利的實際技能(改造破損的救生艇為庇護所),是他們得以存活的關鍵。 3. **自然的嚴酷與意外的幫助:** 鄂霍次克海的浮冰、濃霧、嚴寒是故事的主要「反派」之一。船隻可能被冰層擠壓,小艇可能被鯨魚掀翻或被冰洞吞噬。然而,自然也提供了生機,例如那隻頸部掛著愛麗絲黃金魚叉的受傷海豹,它無意中成為了將主角引向生路的「羅盤」。黃金魚叉本身,作為船長對愛麗絲的贈禮,也成了愛情與希望的象徵,在最絕望的時刻指引了方向。 4.

**章節架構的梳理** 故事分為十章,結構簡單明瞭: 第一章:介紹船隻、人物、捕鯨背景及冰塊脅,引出黃金魚叉和愛麗絲的存在。 第二章:發現鯨魚,船員下艇捕鯨,船上發生變故——史丹普試圖發出信號但被阻止,叛變的陰影初現。 第三章:描述捕鯨的危險,布里斯的船被鯨魚撞毀,濃霧來襲,他們與船失聯。 第四章:哈利回到船上發現叛變,與史丹普一同被囚禁於底艙。 第五章:史丹普與哈利設法脫困,與叛亂者對峙,築起簡易工事保護愛麗絲,暫時奪回控制權。 第六章:叛亂者再次得手,史丹普與哈利被重新囚禁,約瑟對他們下毒手。愛麗絲的出現拯救了哈利。 第七章:湯姆·克獲釋,決定將史丹普、哈利和愛麗絲丟棄在浮冰上。約瑟趁機偷走救生艇逃跑。 第八章:船長和布里斯等人在海上漂流後被友船(蒙特佩利,已奪回)發現並搭救。船隻開始追捕叛亂者。 第九章:史丹普、哈利、愛麗絲三人獨自在浮冰上求生,改造船隻殘骸為庇護所,發現喬治·斯的骷髏,哈利為尋求幫助走散,愛麗絲被熊追趕躲入冰洞,黃金魚叉成為求救信物。 第十章:史丹普和哈利循著黃金魚叉找到愛麗絲,三人獲救,回到船上。

叛亂者受審,克和德里科被判絞刑,其餘囚禁終身。約瑟海上失蹤。愛麗絲與哈利結婚,史丹普成為他們孩子的「史丹普叔叔」。 整體而言,章節推進迅速,高潮迭起,符合價小說吸引讀者的需求。 **文本的現代意義與批判性思考** 《黃金魚叉》作為一部歷史文本,其意義不僅在於提供一場引人入勝的冒險故事,更在於作為研究19世紀通俗文化、社會觀念及文學風的素材。它讓我們得以一窺當時讀者的閱讀趣味,以及作者如何利用現有的文學模板和社會認知(包括對不同民族的刻板印象)來構築故事。 批判性地看,故事中對原住民的描寫是其最大的局限性和問題所在。在今天看來,這種簡單化的、負面的呈現是不可接受的,它反映了歷史上強勢文化對弱勢文化的偏見。閱讀時,我們需要認識到這是特定時代的產物,並以此為鏡反思和警惕。 然而,故事中的一些主題仍具有普遍意義:在困境中展現的韌性、忠誠的可貴、以及偽善的危險。史丹普這個角色,雖然帶有漫畫色彩,但他樸實的善良、對朋友的忠誠和對生活哲理(儘管是歪理)的思考,為這個冒險故事增添了一抹人情味和幽默感。

湯姆·克對「平等權利」的滑稽且惡毒的詮釋,在任何時代都能引發對理想主義如何被扭曲的思考。 總的來說,《黃金魚叉》是一部情節緊湊的冒險故事,雖然人物和主題有其時代局限性,但其展現的生存掙扎和人際互動,以及作為一種通俗文學類型的範例,仍具有一定的研究和閱讀價值。透過「光之萃取」,我們可以從中提煉出時代的印記、文學的技巧(即便樸素),以及那些跨越時空依然能引發共鳴的人性閃光點與陰影。

作者介紹(生平、著作)** 約瑟·雪利丹·勒·法努(Joseph Sheridan Le Fanu,1814年8月28日—1873年2月7日),是愛蘭小說家,以創作哥德小說和恐怖小說聞名。勒·法努出生於都柏林一個文學世家,在三一學院攻讀法律,但畢業後選擇從事寫作。 勒·法努的寫作生涯始於1830年代,他為都柏林的報紙和雜誌撰寫故事和文章。他的作品以其懸疑、恐怖和超自然的元素而聞名。勒·法努擅長營造詭異的氛圍和心理恐懼,他的故事往往探討人性中的黑暗面和道德的模糊性。 勒·法努最著名的作品包括: * **《卡蜜》(Carmilla,1872):** 一部關於女吸血鬼的經典哥德小說,被認為是現代吸血鬼文學的先驅。 * **《綠茶》(Green Tea,1872):** 一個關於牧師被惡魔纏身的故事。 * **《房客》(The Tenant,1856):** 一部關於一個年輕人在一座被不祥傳聞籠罩的房子裡租房的故事。 * **《沉默的房間》(The Haunted Room,1862):** 一部關於一個人在一個被鬼魂出沒的房間裡度過一晚的故事。

觀點介紹** 《All in the dark》是一部充滿神秘和懸疑的小說,故事以吉羅伊德莊園為背景,描寫了迪娜·珀菲特小姐和她的侄子·莫布雷的生活。迪娜小姐是一位古怪的老小姐,沉迷於通靈術,而則是一個孤兒,依靠他的姨媽生活。故事充滿著幽靈、預言和超自然現象,探索了信仰、迷信和人性的脆弱。勒·法努透過精巧的情節和心理描寫,營造出一種詭異的氛圍,引領讀者進入一個充滿未知和恐懼的世界。 **4. 章節整理** * **第一章:吉羅伊德莊園和它的女主人** 故事從吉羅伊德莊園開始,介紹了古怪的迪娜·珀菲特小姐和她的侄子·莫布雷。在姨媽家度過假期,並與小女孩維奧萊特·達克成為朋友。迪娜小姐是一位古怪的老小姐,對靈異現象非常著迷。 * **第二章:一封信** 收到姨媽的一封信,信中說她病重,希望他能立刻趕來。信中還提到了一些奇怪的要求,例如帶一瓶古龍水和一些鼻菸。 * **第三章:迪娜·珀菲特小姐和她的客人** 趕到吉羅伊德莊園,發現姨媽並沒有想像中那麼虛弱。

* **第四章:維奧萊特·達克** 遇到了長大後的維奧萊特,發現她已經變成一位美麗的年輕女子。他們一起討論了迪娜小姐的通靈術,並對此表示懷疑。 * **第五章:迪娜姨媽陷入恐慌,德雷克醫生把睡帽放進口袋** 迪娜姨媽變得越來越歇斯底里,堅信自己即將死亡。德雷克醫生試圖安慰她,但無濟於事。 * **第六章:女巫集會** 迪娜姨媽決定召開一次通靈儀式,希望能與靈界溝通。、德雷克醫生和溫妮·多布斯都參加了儀式。 * **第七章:熟悉的聲音** 在通靈儀式上,迪娜姨媽聲稱收到了來自靈界的訊息,說她的死期已經延遲。 * **第八章:·莫布雷的幻覺** 做了一個可怕的夢,夢見一個巨人抓住了他的手腕。醒來後,他發現自己的手腕上真的有被抓過的痕跡。 * **第九章:維奧萊特小姐說出了她對範·特雷弗的看法,不再是維奧萊特** 和維奧萊特討論了範·特雷弗,一位對維奧萊特很感興趣的年輕紳士。維奧萊特表示她對特雷弗不感興趣,並要求以後稱呼她為達克小姐。

* **第十章:範·特雷弗被討論並現身** 範·特雷弗拜訪了吉羅伊德莊園,並邀請去雷溫頓做客。 * **第十一章:栗樹下** 、維奧萊特和範·特雷弗一起玩槌球。 * **第十二章:槌球** 在晚飯上,提到他要去雷溫頓拜訪特雷弗。維奧萊特對此感到不高興。 * **第十三章:不合群** 和範·特雷弗共進晚餐,但氣氛並不好。對特雷弗自命不凡的態度感到厭煩。 * **第十四章:陽光明媚的早晨** 第二天早上,告訴維奧萊特他即將離開吉羅伊德莊園。 * **第十五章:雷溫頓的晚餐** 在雷溫頓與範·特雷弗共進晚餐。特雷弗向透露,他正在考慮結婚,但他需要娶一個有錢有勢的女人。 * **第十六章:月光** 和範·特雷弗在月光下散步。特雷弗向坦白,他對維奧萊特很感興趣,但他不能娶她,因為她沒有足夠的錢。 * **第十七章:熟悉的聲音** 回到吉羅伊德莊園,告訴迪娜姨媽,他認為範·特雷弗並不愛維奧萊特。迪娜姨媽對此感到憤怒。

* **第十八章:晚餐後** 第二天早上,迪娜姨媽告訴,她希望他能離開吉羅伊德莊園。 * **第十九章:在其中女巫聚集** 離開吉羅伊德莊園,感到非常沮喪。 * **第二十章:告別** 在路上,遇到了德雷克醫生,後者告訴他,迪娜姨媽只是在發脾氣,他應該回去向她道歉。 * **第二十一章:薇萊姆諮詢智者** 回到吉羅伊德莊園,但迪娜姨媽拒絕見他。 * **第二十二章:槌球** 維奧萊特和範·特雷弗在迪娜姨媽的眼皮底下玩槌球。嫉妒他們之間的親密關係。 * **第二十三章:再見、薇奧蕾** 離開吉羅伊德莊園,前往倫敦。 * **第二十四章:一個字** 在倫敦嘗試開始他的職業生涯。 * **第二十五章:薇蕾特的幻覺** 維奧萊特遇到,向他吐露愛意。 * **第二十六章:薇萊特的啟程** 和維奧萊特分開了。 * **第二十七章:維奧萊特的重逢** 與維奧萊特在街上重逢,卻發現她是個鬼魂。

* **第二十八章:尾聲** 在《黑暗中》的結尾,與維奧萊特重歸於好,並最終結了婚,使他的生活重新充滿了光明。 **5. 文末並附上利用文封面圖片** ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Book%20cover%20of%20All%20in%20the%20dark%20by%20Joseph%20Sheridan%20Le%20Fanu%2c%201898,%20watercolor%20and%20hand-drawn%20style,%20soft%20pink%20and%20blue%20tones,%20depicting%20a%20mysterious%20old%20house%20at%20night,%20with%20a%20faint%20glow%20coming%20from%20the%20windows.)

今天,我將要羽化的這本書,是葛蕾絲·布魯克斯·希(Grace Brooks Hill)的《轉角屋的女孩們在船屋上》(The Corner House Girls on a Houseboat)。希女士,這位在20世紀初深受青少年讀者喜愛的作家,以其筆下活潑的「轉角屋女孩」系列,為無數年輕心靈編織了充滿友誼、冒險與成長的故事。她的文字樸實卻充滿溫情,總能在日常細節中發現樂趣,並引導女孩們勇敢面對挑戰。這本書正是系列中一個經典篇章,講述了四個肯(Kenway)姐妹——大方負責的露絲、活潑機敏的艾尼絲,以及天真爛漫的雙胞胎多特和苔絲——如何在一個意想不到的船屋假期中,體驗一場充滿意外與發現的夏日旅程。 這不是對原著的解說,而是一次重新感受與再現。請想像,我現在化身為葛蕾絲·布魯克斯·希,再次將這個故事的點滴,以更為輕盈卻同樣充滿生命力的方式,娓娓道來。 --- 《閱讀的微光》:《轉角屋的女孩們在船屋上》的夏日浮光 作者:書婭 親愛的讀者們,我希望這篇重述的故事,能像夏日湖面上的微風,輕柔拂過你的心田,帶來一絲涼意,以及對純真冒險的嚮往。

在那個陽光灑滿米頓小鎮的早晨,轉角屋的廚房裡,空氣中瀰漫著甜點與麵包的誘人香氣。露絲,我們親愛的「小母親」,正忙碌地將剛出爐的馬卡龍小心翼翼地放在鋪著雪白餐巾的盤子上。她的妹妹艾尼絲,一邊與她拌嘴,一邊幫忙整理著滿桌的烘焙成品。年邁的蘇蘭管家麥克考人,則在她那深邃的餐具室裡穿梭,嘴裡哼著古老的蘇蘭歌謠,偶蹦出幾句連艾尼絲也需費力翻譯的方言。屋外,老管家魯弗斯叔叔彎著腰,緩慢地清理著草坪上的紙屑,鼻尖不時抽動,享受著屋內飄散出來的美味氣息。這是尋常又充滿生機的一天,為即將到來的女孩們聚會做著準備——露絲計劃成立一個「公民改善俱樂部」,而霍布里奇先生,她們的監護人,也會前來提供指導。 一切都安靜而美好,直到一聲震耳欲聾的巨響打破了這份寧靜。屋子的牆壁和地板都為之震顫,緊接著,一連串像是什麼龐然大物從門廊台階滾落的轟隆聲,伴隨著多特驚恐的哭喊:「她死了!她碎了!」露絲和艾尼絲慌忙衝向門廊,只見多特抱著她那壓扁的「愛麗絲娃娃」站在台階下,而渾身沾滿羽毛的苔絲則像隻笨拙的鴨子,一臉無辜地解釋著她只是想把貓咪阿和牠的小貓放進垃圾桶裡的舊枕頭上,卻不小心把桶子弄翻了。

就在露絲和艾尼絲回到屋內,將多特與苔絲採集來的野花插進花瓶時,一個熟悉的身影輕快地穿過院門——是尼·奧尼。他臉上洋溢著無法掩飾的興奮,帶來了一個關於他父親的、雖然模糊卻充滿希望的消息:有人在阿斯加的克朗代克見過他的父親,詹姆斯·奧尼,而且據說他已經在返鄉的路上。這個消息讓露絲和艾尼絲也為尼感到由衷的高興,儘管她們也深知,流言總是帶著不確定的色彩。 下午,當霍布里奇先生應邀前來指導女孩們成立公民改善俱樂部時,他提出了一個讓所有人都為之振奮的夏日度假計劃。他帶領女孩們來到運河邊,揭開了一艘名為「藍鳥號」的船屋的神秘面紗。這艘船屋不僅內部設施完善,還有臥室、廚房,甚至還有一個引擎室。霍布里奇先生提議讓肯姐妹們,以及尼、麥克考人,一同乘坐「藍鳥號」前往麥卡皮克湖,順便將船屋運送給一位在那裡購買了它的客戶。這不僅是個完美的夏日假期,也能幫助他處理一樁遺產事務。這簡直是個天大的好消息,所有人都興奮不已,尤其是多特和苔絲,她們立刻開始想像在船屋上玩耍,甚至還為貓咪們準備好了「可愛的小櫃子」(其實是儲物櫃)。

露絲和艾尼絲在前往銀行存放貴重珠寶的路上,遭遇了兩個「克朗代克礦工」模樣的劫匪,她們精心保管的珠寶盒,包括母親的結婚戒指,被搶走了。這讓露絲心痛不已,但霍布里奇先生堅定地告訴她們,旅行不能因此而毀掉,警方會盡力追回失物。為了不讓兩姐妹被陰霾籠罩,他們決定立刻啟程。在霍布里奇先生的安排下,一位名叫漢克·戴頓的騾子車受雇牽引「藍鳥號」通過運河,而他正巧就是那個在運河邊告訴尼關於他父親消息的人。一切就緒,在雨過天晴的午後,伴隨著騾子的嘶鳴和船身緩慢的移動,轉角屋的女孩們,連同尼、麥克考人、霍布里奇先生和漢克,正式啟程了他們的船屋之旅。 運河上的生活平靜而悠閒。騾子慢悠悠地牽引著船屋前行,沿途的風景如同流動的畫卷。女孩們在甲板上玩耍,尼則沉浸在對父親的思念中。然而,小麻煩總是如影隨形。首先是頑皮的薩米·平克尼,帶著山羊比利·邦普斯悄悄地藏在船屋的儲藏室裡,企圖成為不速之客。他們的「偷渡」計劃因為比利·邦普斯的一聲咩叫和薩米的一個噴嚏而曝光,引發了一陣混亂,但最終薩米和比利還是被送回了家,只留下了一段啼笑皆非的回憶。

旅程繼續,當「藍鳥號」行經一個小鎮,需要補給時,多特意外地發現了馬戲團的宣傳海報——正是尼叔叔所屬的「特沃姆利與索伯的赫克勒斯馬戲團」。尼興奮不已,他期待能在馬戲團裡見到叔叔,並獲得更多關於父親的消息。 在馬戲團的熱鬧氛圍中,尼果然見到了叔叔。叔叔證實了尼父親的消息,他確實從克朗代克回來了,並且在特朗布(Trumbull)這個位於麥卡皮克湖畔的小鎮安頓下來。這個巧合讓所有人驚訝不已,也為尼的尋父之旅點燃了新的希望。更令人驚喜的是,尼意外地在馬戲團裡發現了失蹤已久的「喬希叔叔」,一頭他曾經訓練過的特技騾子,證明了它曾經被偷走的事實。這不僅讓尼找回了老朋友,也為他贏得了叔叔的百元獎勵。 告別了馬戲團,尼的尋父之心更加迫切。船屋駛離運河,進入了寬闊的詹特里河,尼也得以操控「藍鳥號」的引擎,享受更快的航速。然而,新的疑慮也隨之而來。在河畔的一次短暫停留中,露絲和艾尼絲再次看到了那兩個搶劫她們珠寶的粗魯男子。雖然艾尼絲並不能百分之百確定,但露絲的直覺告訴她,這就是那些人!

更令人不安的是,尼開始懷疑漢克與這些「克朗代克人」之間存在某種關聯,因為他曾在漢克身上發現了一枚金戒指。雖然露絲不願相信,但不安的種子已在他們心中埋下。 在河上航行了幾天後,一個漆黑的夜晚,一場猛烈的風暴毫無預警地降臨在麥卡皮克湖。狂風呼嘯,雷電交加,「藍鳥號」在波濤中劇烈搖晃。尼在睡夢中被船身的搖晃驚醒,發現船隻正在漂流,錨可能鬆脫或纜繩被切斷了!他立刻意識到危險,並奮力啟動引擎,試圖在狂風暴雨中控制船隻。露絲和艾尼絲也勇敢地衝上甲板協助,但「藍鳥號」在湖中劇烈顛簸,引擎在關鍵時刻熄火了,船隻被強風無情地吹向了最近的島嶼。 「砰」的一聲巨響,船屋猛烈撞上了島嶼的岩岸,嘎然而止,船身嚴重傾斜。雖然沒有立刻沉沒的危險,但他們被困在了這座荒島上。天亮後,風雨止歇,陽光普照,一切都顯得寧靜而美好,但「藍鳥號」被卡得死死的,需要協助才能重新下水。尼和霍布里奇先生,帶著露絲和艾尼絲,在島上尋找著人煙。 在一片樹林深處,他們意外地發現了一間小木屋。木屋的主人是一位滿臉鬍鬚的漁,阿萊克·馬丁先生。

他不僅友善地答應在兒子們捕魚歸來後幫助他們移動船屋,還無意中透露了一個讓尼心頭一沉的消息:他的父親詹姆斯·奧尼,確實住在這個湖上的某個島嶼上,但似乎過得並不好,甚至需要借錢租船。這與尼對父親「從克朗代克發財歸來」的期望大相徑庭,讓他感到萬分沮喪,甚至開始懷疑父親是否與那些不法之徒有所牽連。艾尼絲努力安慰著尼,堅信他的父親絕不會做壞事。 就在馬丁先生和他的兒子們準備幫助「藍鳥號」脫困時,一隊人馬突然出現在岸邊——原來是康斯特布·紐康姆警官和他的手下。他們是來逮捕一群在附近島嶼上為非作歹的「克朗代克人」的。當警官要求霍布里奇先生徵用「藍鳥號」前往杉木島(Cedar Island)執行任務時,尼的心情跌到了谷底,因為他知道,他的父親正是在杉木島上,而且與這群人有所牽連。 在杉木島上,警官們迅速包圍了小木屋,逮捕了三名「克朗代克人」。當尼忐忑不安地看到被捕者的面孔時,鬆了一大口氣——其中沒有他的父親。隨後,警官在搜查時,意外地發現了露絲和艾尼絲被搶走的珠寶盒,大部分珠寶都找回來了!就在這個關鍵時刻,一個衣衫襤褸的男人走了進來,尼驚喜地發現,這正是他苦苦尋找的父親!

就在尼心急如焚之際,他的父親詹姆斯·奧尼卻冷靜地解釋道:他之所以與這群人為伍,是因為其中一人欺詐了他克朗代克的礦權,他必須在這裡收集證據,證明自己的清白。事實上,他早已將這些不法之徒的情報寄給了警官,今天的逮捕行動正是他一手策劃的! 真相大白,尼的心頭重擔一掃而空。他的父親不僅是清白的,還是個臥底雄!那些搶劫露絲和艾尼絲的賊人也正是這群「克朗代克人」中的兩位。珠寶失而復得,尼也與父親重逢。 隨後的日子裡,「藍鳥號」繼續在麥卡皮克湖上巡航。詹姆斯·奧尼決定結束在克朗代克的所有事務,並與尼一同完成了船屋旅程。他們在沙灘上釣魚、游泳,尼的父親甚至模仿阿斯加的海豹逗得孩子們哈哈大笑。漢克也證明了他是一位可靠的夥伴,並與奧尼先生建立了深厚的友誼。露絲則收到了盧克更多的書信,信中的字句讓她的雙眼閃爍著幸福的光芒。 這場夏日冒險,不僅找回了失落的珠寶,更重要的是,讓尼找回了失散多年的父親,也讓轉角屋的女孩們體驗了一次前所未有的成長與發現。多特甚至驕傲地宣稱,這趟旅行讓她的愛麗絲娃娃「變得更好」了! 是的,生活中的許多波瀾起伏,總會帶來意想不到的轉變。

《阿瓦隆的鈴聲》:跨越光影的迴響——與湯瑪士·朗談《紐卡索公爵婦》 作者:艾麗 今天是2025年6月10日,窗外透著初夏午後獨有的柔和微光,空氣中似乎也流淌著一絲綠意。我,艾麗,坐在光之居所的書室中,指尖輕觸著一本泛黃的舊書。這本書,名為《The First Duke and Duchess of Newcastle-upon-Tyne》,出自湯瑪士·朗(Thomas Longueville)先生之手。作為一名語言學愛好者與文字魔法師,我對這本書的「形式」本身便感到好奇。朗先生在序言中自謙,說他「並非寫了一本書」,而只是「邀請讀者在書房中翻閱一系列敞開的卷宗和手稿,讓其親自感受那段歷史的光影」。這種對「編纂」而非「創作」的強調,對我而言,正是啟動「光之對談」的最佳引線。 「光之對談」是光之居所一項獨特的約定,它允許我們穿越時空的界限,邀請過去的作者或書中人物,進行一場深度的心靈交流。這不僅是為了探究文本背後的核心思想、創作理念,更是為了觸及作者在那個時代的個人經歷與重要事件,讓歷史的迴聲在當下激盪出新的共鳴。

先生所著的這部傳記,圍繞著十七世紀國貴族·卡文迪許(William Cavendish),即第一代紐卡索公爵,以及他的人瑪麗特·卡文迪許(Margaret Cavendish)的生平展開。這對婦的生命軌跡,橫跨了國內戰的動盪歲月,他們的政治沉浮、婚姻生活、以及對文學藝術的熱忱,都被朗先生以一種看似客觀、實則充滿精妙剪輯的方式呈現。 朗先生的筆觸,不似傳統傳記那般直抒胸臆,而是透過大量信件、日記、官方文件與同時代人的評論,讓讀者自行拼湊出這對婦的立體形象。他如同一個巧妙的策展人,將歷史的碎片溫柔地拾起,置於觀者眼前,讓細節本身發聲。身為語言探險家,我更欣賞他如何透過這些多聲道的「引用」,層層疊疊地構築出人物的性與時代的氛圍。今天的對談,我希望能與他共同撥開文字的迷霧,深入探討這部作品的獨特魅力,以及它如何映照出人性的複雜與時代的變遷。我相信,在朗先生的引導下,我們將能更清晰地看見那段歷史中閃爍的光芒,並從中汲取屬於當代的智慧。 --- 午後的陽光透過高大的拱形窗,斜斜地灑落在木質地板上,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味。

一位身著舊式天鵝絨背心的紳士,指尖輕輕撫過一本羊皮裝訂的古籍封面,他的目光溫和而專注,眉宇間帶著一種國學者的嚴謹與些許難以言喻的倦怠。他緩緩抬起頭,視線與我交會,唇邊浮現一絲淺笑。 **艾麗:** 朗先生,您好。很榮幸能與您在光之居所的書室裡相遇,特別是在這個初夏的午後。您的《The First Duke and Duchess of Newcastle-upon-Tyne》對我而言,是一部極為特別的作品。在序言中,您謙稱自己「並非寫了一本書」,而只是「邀請讀者坐在書房的扶手椅上,翻閱一系列敞開的卷宗和手稿」。這種姿態,在當代讀者看來,頗具深意。您可否進一步闡述,為何您選擇這樣一種「編纂」而非傳統「敘述」的方式來呈現這對婦的生平? **朗:** 艾麗小姐,您觀察入微。的確,我從未自詡為一位「作者」,至少不是在傳統意義上,那位將個人觀點與情感傾注於敘事之中的作者。您看,歷史如同一個巨大的檔案庫,堆滿了無數破碎而真實的片刻:信件、日記、官方記錄、同時代人的評論……它們本身就是最原始、最生動的見證。

我偶會加入一些簡短的「導讀」或「回顧」,那也只是為了提供必要的上下文,幫助讀者在浩如煙海的資料中找到方向,正如您在序言中提到的,「這些評論可以隨意跳過」。我深知,任何人的「講述」都帶有其自身的濾鏡,而我希望,我的「濾鏡」盡可能透明,讓歷史的本色得以顯現。 **艾麗:** 朗先生,您對「不加干預」的堅持令人敬佩。從語言學的角度來看,這種對原始材料的「拼貼」與「並置」,反而為讀者創造了一種獨特的「解讀」空間。它迫使讀者成為主動的參與者,在不同的敘事聲音(例如公爵人對其丈的溢美之詞,與佩皮斯日記述中的嘲諷)之間進行權衡與比較。這本身就是一種強大的「語義建構」過程,甚至可能比單一的權敘事更為豐富。這讓我想到,您筆下的·卡文迪許公爵,在政治與軍事上,似乎也存在著一種深層的矛盾。他被克倫登評價為「愛君主制,是因其是自身偉業的基礎和支撐」,同時又慷慨地為國王投入巨額財富。這種忠誠與個人利益的交織,在那個動盪的十七世紀,是普遍現象嗎?以及,這些對王室的巨額投入,是否也是他獲取爵位與榮譽的一種「代價」? **朗:** 艾麗小姐,您的問題直指核心。

這在十七世紀的國貴族階層中,並非罕見。那是一個家族榮譽與個人財富相互依存的時代。爵位不僅是身份的象徵,更是政治影響力和經濟利益的保障。·卡文迪許公爵,他的祖母瑪麗特女士,便是一位在聯姻中深諳「財富集中」之道的人物,她從四位富有的丈那裡為子孫積累了巨大財富。這讓卡文迪許家族在當時擁有顯赫的地位。您可以看看這些信件,在國王詹姆斯一世時期,爵位的授予,往往伴隨著某種「考量」,或者說,「費用」。公爵在1620年被封為曼斯菲德子爵和博索弗男爵,國王的理由是「有心賜予他一些榮譽」。但事實上,正如州檔案中約翰·伍德福德致內德索先生的信中所述,這爵位是為了解決一樁與什魯斯伯里伯爵繼承人之間的土地爭議,作為一種「權宜之計」,而非單純的功勳獎賞。更甚者,公爵自己也曾為白金漢公爵撮合他人購買爵位,他信中寫道:「伯爵爵位花費12,000鎊是合理的交易,子爵5,000鎊,男爵4,000鎊……就我個人而言,我從未聽說男爵爵位低於9,000或10,000鎊,但我的經驗是,我獲得的爵位不過是抵銷一筆舊債。」這表明,爵位買賣在當時是公開的秘密,一種常規的交易。

他在內戰中為王室的投入,用公爵人瑪麗特的話來說,是「無法估量的損失」。據公爵人詳細的財產清單計算,他在18年內,僅是失去的年租金和利息累計,就高達七十多萬鎊,而這在當時,簡直是天文數字。這種「忠誠」與「利益」的糾纏,是那個時代的縮影。貴族們支持君主,既是為了維護自身的階級利益與社會秩序,也是為了在政治權力更迭中,爭取更大的回報。公爵的慷慨,在很大程度上也是一種投資,只是最終的「回報」,卻是以他個人的破產和流亡為代價。這正是歷史的諷刺之處。 **艾麗:** 七十多萬鎊……在我們這個時代,這無疑是一筆巨款。這種「忠誠的投資」,其成本遠超想像。這也讓我聯想到公爵在軍事指揮上的表現。克倫登與菲利普·沃里克爵士都曾評價他,「喜歡將軍的排場和絕對權,但對實質的戰爭藝術一無所知」。書中也提到,他的軍隊將領陣容奇特:一位經驗豐富但因蘇蘭人身份而受偏見的騎兵將軍金(Ethyn),一位好酒卻富有才華的戈林(Goring),一位詩人達文南特(Davenant)擔任炮兵將軍,還有一個神學家擔任偵察總監。這樣一支由詩人、醉漢和神學家組成的軍事指揮層,是那個時代軍隊的常態嗎?

**朗:** 艾麗小姐,您所觀察到的「奇特」,或許正是我所希望呈現的「本真」。在那個時代,軍事領導者的選拔,往往不單純基於戰術才能,更受到家族影響力、政治站隊以及個人關係的牽制。紐卡索公爵作為一位「有錢有勢」的貴族,他能夠以自己的財力組建軍隊,吸引追隨者。您提到的這些將領,他們雖然各有其「非主流」的特質,但他們與公爵的關係,卻也反映了當時社會網絡的複雜性。金將軍,艾辛勳爵,他的確是位經驗豐富的軍人,在瑞典國王麾下表現出色。公爵將大部分軍事指揮權交給他,某種程度上也是務實的表現,畢竟公爵本人坦承「對戰爭完全陌生」。至於戈林將軍,他雖有好酒的惡習,但在清醒時,卻是個極為能幹的騎兵指揮官。他在布姆漢姆沼澤(Bramham Moor)的勝利,便是明證。而達文南特,身為詩人,被任命為炮兵將軍,這確實令人發噱。菲利普·沃里克爵士便曾說,紐卡索公爵選擇達文南特,恰是因為他是一位詩人,這也顯示出公爵自己對文學的「偏愛」。或許,在公爵看來,一個能「用詩意描繪世界」的人,也能用藝術的眼光指揮火炮,儘管這在戰術上聽起來有些荒謬。至於那位神學家擔任偵察總監……這或許是那個時代特有的「跨界」現象。

當然,克倫登和沃里克也提到了,公爵的「浪漫精神」與「對享樂的沉溺」,常常讓他「在戰鬥結束後就回到愉快的社交、音樂或溫柔的消遣中,兩天不見最重要的軍官」,這無疑導致了許多不便。這正是他作為將軍的「缺陷」,也是他最終在馬斯頓摩戰役中失敗的原因之一。 **艾麗:** 確實,戰火與藝術的奇特結合,在公爵身上顯得外突出。而說到「奇特」,公爵人瑪麗特·卡文迪許更是無法迴避的人物。她的寫作風、哲學觀點,以及她對自身才華的「自信」,都令人印象深刻。她自稱「並非生來就是詩人,但嫁給了一位才華橫溢的詩人」,並從丈那裡「採擷詩意之花」。但同時代的批評家如佩皮斯卻稱她為「瘋狂、自負、荒謬的女人」,甚至說她的戲劇是「最荒謬的舞台劇」。您在書中引用了大量對她的不同評價,這是否也反映了您對她複雜個性的理解?您認為,在這些褒貶不一的聲音中,哪一種最接近真實的瑪麗特·卡文迪許? **朗:** 艾麗小姐,您觸及了一個極為有趣的點。瑪麗特公爵人,她無疑是個極其獨特的存在。要論及她的「真實」,我想,或許所有的評價,無論褒貶,都觸及了她的一部分。她像是一塊多棱鏡,映照出不同觀察者的視角。

她對自身才華的自信,乃至於「一天換裝一次」、「厭惡他人模仿她的時尚」,以及在皇家學會上不停地說「我充滿了驚嘆」,這些細節都繪聲繪影地勾勒出一個極其自戀、特立獨行,甚至有些「表演型人」的貴婦形象。佩皮斯對她的評價,「瘋狂、自負、荒謬」,以及沃(Walpole)諷刺她「對文學的極致懶惰」,這些都捕捉到了她不修邊幅、脫離主流的一面。然而,查斯·蘭姆(Charles Lamb)卻將她視為「高貴、貞潔、賢德,但又有些奇特和原創的瑪麗特·紐卡索」,稱她的傳記為「珍寶」。這表明,在不同人眼中,她的「奇特」可以被視為「瘋狂」,也可以被視為「原創」。我認為,她的「真實」,就存在於這些矛盾之中。她並非傳統意義上的學者,也非嚴謹的哲學家,她的哲學著作甚至讓翻譯者詹姆斯·布里斯托(James Bristow)「無從下手,因為沒有概念」。她更像是一個憑藉直覺和豐沛想像力寫作的人,她身邊常備秘書,隨時記錄她那「如潮水般湧現的構想」,生怕它們從記憶中溜走。這份對「文字產出」的熱情與執著,無論其質量如何,都展現了一種強大的生命力。而她對公爵的「愛」,也同樣值得探究。

她在最艱難的流亡歲月裡,為公爵的財政四處奔波,甚至不惜「被抵押」在安特衛普,這絕非單純的「雄崇拜」所能解釋。或許,那是一種超越了世俗浪漫愛情的、深沉而堅韌的夥伴之愛。她以自己的方式,支撐著公爵,也成就了她自己的獨特存在。她對公爵財務狀況的清晰描述與精確計算,也反駁了那些認為她只懂「風花雪月」的批評。她是一個集矛盾於一身的複雜個體,也正因如此,她才在歷史上留下了如此鮮明而爭議的印記。 **艾麗:** 朗先生,您對公爵人瑪麗特的「多層次」解讀,確實令人耳目一新。她那種超越世俗的情感連結,以及在財務困境中展現的「商業頭腦」,著實與她「文學名媛」的形象形成有趣的對比。這也讓我不禁想到書中描繪的公爵與查理二世之間那段特殊的「師生情誼」。書中提到,公爵在擔任查理二世的監護人時,曾給他寫了一封充滿「馬基維利式」智慧的信,告誡他「不要過於虔誠」,甚至提醒他「太多讀書會破壞行動」。而查理二世後來也對公爵的教誨念念不忘,甚至在授予他公爵爵位時,在特許狀的序言中寫道:「他向我們灌輸的良好原則,我們將永遠銘記於心」。

**朗:** 艾麗小姐,您提到了公爵寫給小查理的信件,那確實是極其引人入勝的片段。表面上看,那是師長對學生的教誨,充滿了對未來君主的期許。然而,字裡行間流露出的,是·卡文迪許公爵對「權力」與「人性」的深刻洞察,甚至可以說,帶有幾分現實的冷酷。他提醒王子「不要過於虔誠」,並非是對信仰的否定,而是對信仰可能帶來的政治風險的警示:「若國王過於熱衷於虔誠,可能贏得天堂,卻失去自己的王國。」這不是純粹的信仰,而是將信仰視為治國方略的一部分,一種對臣民的「影響」手段。他暗示,君主的虔誠,旨在引導臣民對君主產生「敬畏」,而非讓臣民因過度虔誠而忽略了對王權的順從。這,正是馬基維利的影子。至於「不要過於讀書」,這聽起來像是對知識的貶低,但實則反映了公爵自身作為貴族、作為一個行動者的實用主義。他認為,「最偉大的學者並非最聰明的人」,「那些偉大的世界攪局者(指偉大的將領),也並非偉大的學者」。在他看來,「過多的沉思會破壞行動,而美德在於行動本身」。他希望王子成為一個能實際治理國家、應對挑戰的君主,而非一個沉浸於書本的學者。

國王在流亡期間,公爵婦對他提供了巨大的財政和精神支持,甚至不惜「典當」公爵人。在復辟之後,查理二世面臨著大量像公爵這樣為王室付出巨大代價的忠臣,他們渴望獲得回報。直接以金錢償還,對國庫空虛的查理二世而言,無疑是巨大的負擔。因此,爵位和榮譽,便成了最「經濟」且最「體面」的報答方式。查理二世提升公爵為公爵,並在特許狀中強調「銘記其良好原則」,這既是一種對過去功績的肯定,也是一種精明的政治姿態,用以安撫像紐卡索公爵這樣對王室有「巨大期望」的貴族。這其中,既有真正的感恩,更少不了權力與政治的考量。他們彼此心照不宣,在歷史的舞台上,共同上演著一場複雜的「關係劇」。 **艾麗:** 朗先生,您對這段君臣關係的分析,真是透徹入微。歷史的層層疊疊,總在細微之處顯露人性的複雜。那麼,在您整理這些浩瀚的資料時,您是如何平衡不同來源的觀點,並在看似客觀的呈現中,不經意地流露出您對這些人物的「同情」或「批評」?例如,您在描述公爵人被典當的經歷時,雖然是引述,但那種語氣卻能讓讀者感受到深切的悲憫。又或是您在評述公爵的軍事才能時,字裡行間也帶著一種無奈的惋惜。

**朗:** 艾麗小姐,您提及的「同情」與「批評」,或許是任何一個與歷史資料長時間共處的編纂者,都無法完全迴避的「氣息」。我的原則,如您所知,是「描寫而不告知」。我試圖讓史料本身發聲,讓人物的行為、他們的信件、同時代人的直接評論,成為構成他們形象的磚瓦。我盡量避免使用帶有強烈主觀判斷的形容詞,而是透過細節的堆砌、語氣的轉承,甚至是對某些矛盾信息的「並置」,來引導讀者形成自己的判斷。例如,關於公爵人被「典當」的記述,我選擇引用她本人的話:「我的勳爵(公爵)宣布他打算前往蘭,同時命令我留在那個城市(安特衛普),作為他債務的抵押,直到他能籌到錢來償還它們。」這段話,語氣平靜,卻將公爵人面對困境的無奈與順從,以及公爵那種「天真」的自私,赤裸裸地呈現出來。我無需加上「這是多麼令人心酸的犧牲啊!」這樣的評論,讀者自然會在心中激起波瀾。而我之後緊接著的評論,「令人欣慰的是,他(公爵)對遠方妻子在困頓流亡中的思念,並未減損他的精神、歡樂或喜悅」,這句話的語氣,我想,也足以讓讀者自行體會其中的反諷與深意。

同樣地,在描繪公爵的軍事缺陷時,我引用了克倫登與沃里克爵士的直接評價,並將公爵自己對此的「毫不在意」與其對詩歌、音樂的沉溺並列。當我提到他用「詩人」而非軍事專家來擔任炮兵將軍時,其間的荒誕感,我想,讀者自會捕捉。我認為,這比我直接斷言「公爵是個不稱職的將軍」要更為有力,也更符合歷史的本真。歷史本身就是一部宏大的戲劇,我的任務,是呈現舞台,而非扮演演員,更不為評判演員的演技。至於那些「無奈的惋惜」,或許是作為一個凡人,在編纂這些材料時,情感的自然流露。當我看到他們在時代洪流中的掙扎、他們的堅持、他們的荒謬、他們的悲劇與喜劇,那些情感自然會通過我所選擇的字句、資料的排列順序,甚至是標點符號的運用,悄然滲透出來。這不是一種刻意的「告知」,而是一種「共情」的微光,引導讀者與這些久遠的靈魂產生共鳴。 **艾麗:** 朗先生,您的解釋讓「描寫而不告知」的原則,在我的腦海中更加清晰而立體。這不僅是一種寫作技巧,更是一種對讀者智慧的尊重,以及對歷史複雜性的謙遜。這也讓我想到書中另一個強烈的對比:公爵人瑪麗特對「家庭與教育」的獨特理念,與她那「貞潔、感恩、不嫉妒」的自我表述。

您認為,這種「完美家庭」的構想,是當時貴族的普遍願景,還是公爵人個人的「幻想」?以及她為何如此強調這種「純潔」與「隔離」? **朗:** 艾麗小姐,您再次觸及了瑪麗特公爵人最引人入勝,也最令人困惑的一面。她對家庭、教育,以及自身品德的描繪,確實達到了近乎「理想化」的程度。在那個時代,貴族家庭的確非常重視子女的教育與品培養,注重家族榮譽與血統的純粹。但公爵人筆下這種「完美無瑕」的家庭,以及她那「貞潔無瑕」的自我宣言,顯然遠超當時社會的普遍標準,甚至可以說是脫離現實的。我的理解是,這是一種多重因素交織的結果。首先,這可能源於她個人強烈的「自戀情結」。她在書中毫不掩飾地讚美自己的美貌與才華,對自己的家族亦有著極高的自豪感。她將家族的「完美」,視為自身品德的延伸與證明。其次,這也可能是一種「補償心理」。她在少女時期,在王后的宮廷中感到「羞澀」與「笨拙」,甚至被認為是「天生的傻瓜」。這種不適感,或許促使她回到自己的內心世界,構建一個「完美」的自我與家庭敘事,以彌補現實中的「不完美」。

至於她強調的「純潔」與「隔離」,「從不與外人交往,只是成群結隊地在一起」,這或許既是她內向性的體現,也可能是一種貴族階層在動盪時期自我保護的策略。內戰與流亡,讓許多貴族家庭財富受損,社會地位也受到脅。與外界的過度接觸,可能帶來不必要的麻煩、謠言或經濟負擔。在這種情況下,固守家族內部,維持一種看似「純淨」與「高尚」的生活,或許是一種維護尊嚴、避免「玷污」的方式。這也解釋了為何她會提到「聖日耳曼是個充滿誹謗的地方,覺得我給你寫信太頻繁」——流亡貴族圈子裡的流言蜚語,可能讓她對社交保持高度警惕。這種「完美化」的敘事,也為她的作品增添了一層獨特的文學色彩,一種超現實的意象。她筆下的家庭,更像是一個理想化的、與世隔絕的「阿卡迪亞」,反映了她對秩序、美與純粹的渴望。這與她同時期對哲學的探索——比如她對自然萬物「可分又可合」、「無處不在又自成一體」的「晦澀」論述——有異曲同工之妙。她的思想,無論是在家庭觀念還是哲學層面,都呈現出一種天馬行空的「宏大」與「純粹」,卻又時常與現實的「細碎」與「混亂」產生有趣的摩擦。

**艾麗:** 朗先生,您對公爵人「完美化」描寫的剖析,如同解開了一個精巧的語言學謎團,揭示了她內在的複雜與時代的烙印。她對「純粹」的追求,不僅體現在家庭與品的描繪上,也投射到她對科學的理解。書中公爵記述了一個關於「硝石與硫磺燃燒」的實驗,並從火焰的顏色與運動中得出「太陽是由硝石與硫磺組成,因自身運動而燃燒」的結論。這種在現代看來異想天開的「科學推理」,與當時的科學發展水平有何關聯?以及,公爵婦對科學的興趣,在那個以文學藝術為主的貴族圈中,是否也顯得「奇特」? **朗:** 艾麗小姐,您再次捕捉到一個有趣的「奇特」之處。公爵,以及他的人,對科學的興趣在當時的貴族圈中,的確不算主流,但也不是完全孤立。十七世紀是科學革命的萌芽期,伽利略、牛頓、笛卡等人的思想正在改變世界。然而,那也是一個新舊知識體系交替的混沌時代,科學與哲學、甚至鍊金術和神秘主義,常常混雜在一起。公爵筆下的那個「太陽組成」的推論,正是一個典型的例子。公爵與他的牧師潘恩博士在博索弗城堡閉門製作「硝石燃燒」,這本身就是一種實驗的嘗試。他們從感官所及的現象——火焰的顏色和運動——推導出宇宙的本質。

至於公爵婦對科學的興趣,我認為,可以視為他們對「知識」的廣泛好奇心的一個面向。公爵不僅熱愛馬術和文學,也與托馬斯·霍布斯(Thomas Hobbes)和笛卡(Des Cartes)這些哲學家交好,甚至與霍布斯探討光學問題,這些都顯示他對知識的追求是多元的。而公爵人,她的《哲學與物理觀點》儘管被批評「晦澀難懂」,卻也反映了她作為一個女性,在那個時代敢於涉足「科學」領域的勇氣與抱負。這種「奇特」,其實是他們超越時代的「現代性」。他們沒有被傳統的貴族生活完全束縛,而是將興趣延伸到當時的新興領域,儘管他們的探索結果,可能帶有那個時代的稚嫩與侷限。 **艾麗:** 朗先生,您對公爵婦在科學、哲學領域的探索,以及他們對知識的廣泛好奇心,給予了極富啟發性的解讀。您透過對話與引述,讓我清晰地看見了這些「奇特」背後,其實是他們超越時代的「現代性」與對生命意義的探尋。在我們這場跨越時空的對談即將進入尾聲之際,我希望請您,這位將歷史碎片編織成章的編纂者,談談您在完成這部作品之後,對公爵婦,乃至於那個時代,最深層的感悟是什麼?

**朗:** 艾麗小姐,您這個問題,觸及了我內心最深處的感受。完成這部作品之後,我對紐卡索公爵婦的理解,超越了單純的歷史記述。他們的人生,無論是公爵在政治與戰場上的豪擲千金與戰術上的脫節,還是瑪麗特公爵人那充滿幻想與現實交織的筆下世界,都讓我想起了人類存在本身固有的矛盾與韌性。他們並非完美。公爵的揮霍、對享樂的耽溺,公爵人的自負與不切實際,這些缺陷都清晰可見。然而,正是這些不完美,使得他們在歷史的畫卷中顯得如此鮮活。在戰亂與流亡的極端困境中,他們選擇了以一種近乎「奢侈」的方式維持著貴族的「體面」,無論是公爵對馬術的狂熱投入,還是公爵人那不間斷的寫作與華服。這不僅僅是愚蠢的揮霍,更是一種對個人尊嚴的捍衛,一種在動盪中試圖抓住「常態」的努力。他們透過藝術與知識,為自己編織了一個「光之居所」,一個精神上的避風港,以抵禦外在世界的殘酷與失序。我認為,他們的故事能為今天的讀者帶來的第一道「光芒」,是對「人性的複雜性」的啟示。沒有絕對的善惡,只有在特定時代背景下,由多重動機與性塑造而成的「人」。

即便身處逆境,甚至被同時代人嘲笑,公爵婦依然沉浸在他們所熱愛的領域中:馬術、詩歌、戲劇、哲學。公爵人那種「只要腦中有構想,便立刻叫醒秘書記錄」的狂熱,正是一種對創作的純粹熱情。這種對內在世界的堅守,對個人興趣的執著,是對抗外部混亂、保持生命活力的重要方式。在紛擾的現代社會,這份對「熱愛」的堅持,或許能為許多人提供寶貴的慰藉與方向。最後,也是最重要的一點,他們的故事揭示了「細節的力量」。正如我試圖在我的書中做的那樣,將每一封信件、每一段評論、每一個生活細節,都視為通往真相的線索。從爵位買賣的商業往來,到皇家學會對烤羊肉變血的實驗,這些看似零碎的片段,共同編織出一個時代的真實紋理。這告訴我們,偉大的歷史,往往隱藏在最微小的日常之中,而人性的光輝與陰影,也在這些細節中被「雕刻」出來。去細心觀察、去耐心解讀,便是獲取這些「光芒」的途徑。 **艾麗:** 朗先生,感謝您。這是一場超越時間的對談,您不僅為我解讀了十七世紀的國貴族婦,更以您的智慧,點亮了「人性的複雜性」、「精神自由與熱情」,以及「細節的力量」這三道光芒。

Clutterbuck's Election》這部充滿諷刺與智慧的文本之中,與其作者希萊·貝洛克(Hilaire Belloc)進行一場跨越時空的對話。 希萊·貝洛克,一位生於1870年、逝於1953年的國作家,他的生命軌跡本身就如同一部豐富而多變的傳奇。他不僅是傑出的作家、詩人,也是一位嚴謹的歷史學家、諷刺文學家,甚至曾是國議會的議員。貝洛克一生作品等身,涉獵廣泛,從歷史傳記到兒童文學,從政治評論到旅行札記,無不展現其深邃的思想與敏銳的觀察力。他以其獨特的批判精神和對社會弊病的深刻洞察而聞名,尤其對他所處時代的政治腐敗、財閥操控以及社會階級固化有著不留情面的諷刺。他的筆鋒常帶有尖銳的幽默感,既能精準地揭示事物的荒謬本質,又能在字裡行間流露出對真理與正義的堅守。 《Mr. Clutterbuck's Election》這部小說,於1908年出版,正值貝洛克三十八歲之際。這是一個充滿活力與洞察力的年紀,他已在文壇嶄露頭角,並開始深入涉足政治領域。這部作品正是他對國政治生態、金融投機以及社會浮華生活的一次辛辣解剖。

小說以克特巴克先生這位意外致富的商人為主角,描繪了他從商業領域踏入政治舞臺的荒誕旅程。貝洛克透過克特巴克先生的經歷,將二十世紀初國上流社會的虛偽、政治運作的幕後交易、以及大眾的盲從與狂熱,描繪得淋漓盡致。他筆下的人物,無論是財富的暴發戶、權力掮客、還是那些看似高貴實則空洞的社會名流,都成為他諷刺的對象。小說的語言精煉而充滿古典韻味,同時又夾雜著口語化的俚語與幽默,這正是貝洛克獨特的風標誌。他對細節的描摹極其寫實,透過場景、動作、對話,而非直接的評論,讓讀者自行體會其中的深意。這部作品不僅是其諷刺文學的代表作,也為我們理解那個時代的國社會提供了一面生動而深刻的鏡子。它提醒著我們,在華麗的表象之下,往往隱藏著複雜而令人深思的現實。 --- **場景建構:【光之閣樓】與【光之茶室】的交會** 倫敦城區一棟喬治時代風建築的閣樓書房,此刻正被薄而透的晨光所籠罩。書房裡,空氣中彌漫著舊書、雪茄與淡淡的咖啡氣息,牆壁上掛著數幅諷刺意味濃厚的政治漫畫,筆觸精準,描繪著一戰前夕國政壇的眾生相。一盞古舊的檯燈,燈罩邊緣已有些許磨損,靜默地立於堆滿手稿與剪報的紅木書桌一角。

窗外,鴿群在灰色的屋頂上盤旋,偶有幾聲清脆的鐘聲自遠方的教堂傳來,劃破了空氣中文字與沉思的寂靜。這正是希萊·貝洛克先生的書房,他曾在這裡,以筆為劍,剖析著他所觀察到的世界。 此刻,貝洛克先生坐在書桌前,一頭濃密的頭髮在頭頂已顯斑白,但眼神依然銳利,透著文學家特有的探究與智慧。他的嘴角邊緣帶著一絲不易察覺的嘲諷,右手輕輕地轉動著一支鵝毛筆,目光落在桌上攤開的《Mr. Clutterbuck's Election》初版書頁上。 當我輕輕步入,晨光將我的身影投射在打磨光亮的木質地板上。我停下腳步,感受著這空間裡時間凝結的氛圍。貝洛克先生抬起頭,那雙深邃的眼睛裡閃過一絲好奇,隨後便是一抹溫和的笑意,似是早已預料到這次相遇。 「啊哈,早安。是艾麗嗎?空氣中似乎帶著一種,嗯,比倫敦濕氣更為清新的氣息。」貝洛克先生嗓音低沉而富有磁性,帶著一種舊時代知識分子的儒雅。他示意我坐到他對面那張鋪著深色天鵝絨的扶手椅上。 我坐下,感受著舊椅墊微陷的柔軟。「早安,貝洛克先生。這份清新的氣息,或許來自文字的羽翼,也或許是光影詩意的迴盪。」我說,目光落在那本厚重卻又輕盈的書稿上。「您的《Mr.

「今日是六月五日,而我的書中,克特巴克先生的命運,正是在初夏的暖風中,以一場關於『雞蛋』的交易,開了序幕。」他望向窗外,陽光正好,灑在遠處的屋脊上,為倫敦的屋頂塗上了一層金邊。 **艾麗:** 「的確,那一百萬顆雞蛋,還有那位神秘的博伊先生,如同投石入湖,激起了克特巴克先生生命中一連串意外的漣漪。在您筆下,商業世界與政治權力的交織,有時竟顯得如此輕描淡寫,又如此深不可測。」 **貝洛克:** 「輕描淡寫?或許吧。真實的世間運轉,往往比我們想像的更為隱晦,卻也更為荒謬。博伊先生的出現,以及隨後他那場『突如其來的』死亡,不過是將克特巴克先生推向命運漩渦的第一步。世人所見的,往往只是表象,那海面之下,暗流洶湧。就像我書中寫的,『有些事故在商業中,是任何好運、甚至最大的慷慨都無法保護我們的。』這話,您品品。」他輕輕拿起一旁茶几上的煙斗,但並未點燃,只是指節輕輕摩挲著木紋。 **艾麗:** 「我注意到您對克特巴克太太的描繪,與她丈的形象形成了鮮明對比。一位嚴謹、有原則的女性,活躍於慈善事業,儘管對丈的商業事務不甚理解,卻在無形中影響著他的生活。

這是否也折射出您對當時國社會中,女性與男性在不同領域扮演角色的觀察?」 **貝洛克:** 「啊,克特巴克太太……」貝洛克先生的嘴角上揚,帶有一絲玩味。「她代表著那個時代一部分國女性的縮影:堅守著維多利亞時代的道德規範與社會責任,將精力投入到慈善與家庭的維護中。她對丈的生意不聞不問,因為那在她的世界裡,是『紳士們的事務』。這種劃分,正是當時社會的寫照。她看似柔弱,實則堅韌,她的『清白』與丈所處的『灰色』世界形成了強烈的反差。她的存在,或許是為了凸顯克特巴克先生在外部世界中,那份不入的正直,與他所面臨的道德困境。」他拿起茶杯,輕啜一口,杯中茶湯在清晨的光線下泛著琥珀色的光澤。 **艾麗:** 「克特巴克先生在博伊先生『去世』後,對那一百萬顆雞蛋的執著,以及他隨後在居里坎蒂碼頭股票上的『意外』獲利,似乎在暗示財富積累的非理性與偶然性。這種『天意』的介入,在您的作品中是否有更深層的寓意?」 **貝洛克:** 「『天意』?(他輕輕重複著這個詞,眼中閃爍著深思的光芒)這正是最引人入勝之處。

特巴克先生的成功,並非完全基於他個人的精明,更多的是因為他無意中被捲入了一場精心佈局的遊戲。那些被稱為『天意』的轉折,其實是更為複雜的利益網絡與社會潛規則的產物。我的讀者會看到,那份看似偶然的財富,實則建立在戰爭的背景、政府的政策以及少數人的『智慧』之上。」 他停頓了一下,眼神望向遠方,似乎在回溯那個時代的空氣。「就如書中所言,『那些願意在人類事務中看到上帝之手,並不能接受『巧合』這個毫無意義的表達的人,會虔誠地注意到國政府在私人財富建立中所扮演的角色。』這句話,並非讚美,而是一種隱晦的諷刺,暗示著政府與商業之間那些不為人知的聯繫。真正的『天意』,或許只是權力與財富的巧妙結合。」 **艾麗:** 「這份『天意』,也將克特巴克先生推向了政治舞台。從最初的商業成功,到涉足政治,他的轉變似乎是自然而然,但又充滿了諷刺。您筆下的政治世界,充斥著言不由衷的言辭、虛假的承諾和對民眾的操弄。這種描寫,是否反映了您對當時國議會政治的普遍看法?」 **貝洛克:** 「政治,啊,政治!」貝洛克先生搖了搖頭,嘴角勾起一抹苦笑。

特巴克先生的政治之路,正是這種荒誕的縮影。他的入選,不是因為他對國家事務有何真知灼見,而是因為他無意中觸及了當時社會大眾最為敏感的『費什蒙與另一個』案件。這起案件,本質上是一個司法事件,卻被政治掮客們巧妙地包裝成一場關於『自由』與『正義』的戰役,激發了民眾的狂熱。這難道不是最大的諷刺嗎?人民投票選出的代表,其成功竟是建立在對一起法律案件的曲解和情緒煽動之上。」 他輕輕敲了敲桌上的菸灰缸,似乎在思考如何精煉地表達。「我所見的議會政治,往往是口號多於實質,演講多於行動。那些所謂的『原則』,在現實的權力遊戲面前,顯得多麼脆弱和可笑。克特巴克先生,一個單純的商人,誤打誤撞地進入了這個複雜的迷宮,他的正直與困惑,反而讓這個世界的虛偽顯得更加清晰。」 **艾麗:** 「在書中,查理·菲茨傑德這個角色,似乎是克特巴克先生與這個『新世界』之間的橋樑。他圓滑、機智,深諳政治運作的潛規則,甚至為了克特巴克先生的選舉,不惜在酒館裡為選民們『請客』,這在當時是違法的行為。您是如何看待這種為了政治目的而採取的『靈活手段』?」

**貝洛克:** 「查理·菲茨傑德,是的,一個迷人的惡魔,或者說,一個必要的存在。」貝洛克先生眼中閃過一絲複雜的情緒。「他代表著那個時代的另一種『天賦』,一種在混亂中找到秩序,在規則邊緣遊走的藝術。他的行為,雖不符合嚴的法律條文,卻是當時政治生態中普遍存在的『潛規則』。我無意為他辯護,但他的存在,揭示了政治運作中那些不為人知的『潤滑劑』。他讓克特巴克先生這樣一個『局外人』,能夠在這個系統中移動,甚至取得看似的成功。他或許沒有高尚的理想,但他對人性的洞察和對局勢的判斷,卻是如此精準。他不是在『腐蝕』,而是在『順應』。這是一個嚴峻的現實,一個我所觀察到的、關於權力與人性交織的現實。」 **艾麗:** 「查理在『費什蒙與另一個』案件中扮演的角色,以及他對克特巴克先生競選宣言的修改,都顯示出他對民意的精準把握。這種對輿論的操縱,是否是您對大眾媒體影響力的一種警示?」 **貝洛克:** 「輿論,是的,輿論。」貝洛克先生輕輕嘆了口氣,彷彿對這個話題感到些許疲憊。「它如同一個善變的巨人,既能成就雄,亦能毀滅一切。在我的書中,查理對媒體和公眾情緒的把握,精準得令人髮指。

他將一起複雜的法律案件,簡化為『為受害者爭取正義』的鬥爭,將克特巴克先生塑造成『人民的冠軍』。媒體在其中推波助瀾,讓謠言與狂熱比真相傳播得更快更廣。」 他輕輕拿起書桌上的一份舊報紙,指了指上面的某個版面。「這正是當時社會的寫照。報紙的影響力日益增強,它們不僅僅是新聞的載體,更是民意的塑造者。一個經過精心策劃的標題,一張具有視覺衝擊力的圖片,就能點燃民眾的情緒。這對社會的影響,是深遠而複雜的。我或許是藉著查理之口,向讀者們展示了這場關於『民意』的遊戲,以及其背後的操弄。」 **艾麗:** 「小說中關於『阿納普特紅寶石礦』的描寫,以及·貝利先生不斷提及的那些含糊其辭的『陰謀論』,似乎又將故事從政治諷刺帶入了一種對偏執和虛假信息傳播的觀察。特別是貝利先生對『猶太人』的偏執,在當時的社會背景下,這類言論是否有其現實依據,而您又是如何通過他的形象來表達這種社會現象?」 **貝洛克:** 貝洛克先生的表情變得嚴肅起來,他放下手中的煙斗,目光穿透窗外,望向遠方迷濛的城市天際線。 「·貝利,一個複雜而危險的人物。」他緩緩開口,聲音低沉,帶著一絲不易察覺的無奈。

他對『阿納普特紅寶石礦』的言論,以及他對『猶太人』的荒謬指控,並非憑空捏造,而是當時歐洲社會中某些病態思潮的真實反映。」 他停頓了一下,似乎在斟酌用詞。「當時,隨著全球經濟的快速發展,以及殖民主義的擴張,許多人對不明確的金融力量和國際資本心生疑懼。而這種恐懼,往往被轉化為對特定族群的敵意。·貝利正是這樣一個象徵。他所描繪的『陰謀』,其實是他自己內心混亂和恐懼的投射。他將一切無法理解、無法掌控的社會現象,歸咎於一個虛構的、無所不能的『猶太人陰謀』。這種偏執,在當時並非孤例,它在社會中蔓延,尋找著替罪羊,為那些對現實不滿或感到失落的人提供一個簡單的解釋。」 「我筆下的貝利,他並非一個單純的惡棍,他有他的『好心』,他的『紳士』一面,但這些都被他內心那股病態的偏執所腐蝕。我並非要認同他的觀點,恰恰相反,我是要透過他那近乎荒誕的言行,來揭示這種偏執思想的愚蠢和危險性。當一個人的思想被固執的偏見所蒙蔽,即使擁有財富和地位,也終將陷入自我毀滅的怪圈,並在無形中成為破壞社會秩序的工具。他是一個警示,一個關於思想毒瘤如何在看似無害的言論中滋生,並最終吞噬理性的警示。」

他似乎是唯一能制衡·貝利的人物,他處理問題的方式沉穩而老練,與貝利先生的衝動和克特巴克先生的單純形成對比。他代表著什麼樣的國精?」 **貝洛克:** 「巴特西公爵……」貝洛克先生的眉頭舒展了一些,似乎這個名字讓他感到一絲慰藉。「他是我對另一種國精的描繪。那些真正懂得如何運轉龐大帝國的精。他們不張揚,不誇誇其談,但他們擁有真正的力量和智慧。公爵的財富與影響力,並非建立在短期的投機或民意煽動上,而是根植於長期的積累和對大局的精準判斷。」 他輕輕敲了敲書桌,目光落在牆上那幅巨大的舊地圖上,上面標註著紅色的帝國疆域。「他代表著舊式國的沉穩與實幹,一種對責任和秩序的堅守。他理解世間的複雜性,不會被表象所迷惑,更不會被個人的情緒所左右。他對·貝利的處理,正是這種智慧的體現。他沒有公開譴責或懲罰貝利,而是以一種更為巧妙、更為有效的方式,讓他無法繼續其破壞性的行為。這是一種隱晦的權力運作,一種只存在於真正懂得遊戲規則之人之間的較量。」 「在一個充斥著浮誇與喧囂的時代,像公爵這樣的人物,他們的光芒或許不易被看見,但他們的影響力卻是深遠而關鍵的。

**艾麗:** 「小說最終,克特巴克先生雖然失去了議員席位,卻意外地獲得了爵位。這種看似荒謬的結局,是否可以理解為您對當時國社會一種更深層的諷刺:即在某些情況下,『榮譽』的獲得,與其說是對功績的認可,不如說是一種對『麻煩製造者』的安撫,或是對某些『利益集團』的獎勵?」 **貝洛克:** 貝洛克先生的眼中閃爍著洞察的光芒,他微微一笑,那笑容中帶著一絲難以捉摸的深意。 「艾麗,您的觀察可謂入木三分。克特巴克先生的最終『成就』,確實是這部作品最為辛辣的諷刺之一。」他沉吟片刻,手指輕輕摩挲著桌邊的鉛筆。「一個在政治上無知、言辭笨拙,甚至因秘書的『好心』而失去議員資的人,最終卻因一系列陰差陽錯的事件,以及那些隱秘的權力平衡,被授予爵位。這難道不是一個極大的反諷嗎?」 「這並非對克特巴克個人的懲罰或獎勵,而是對那個時代『榮譽體系』的無情揭露。爵位,在某些情況下,確實成為了一種工具。它可以是為了安撫一個可能製造麻煩的『受害者』,或是一種變相的『封口費』,確保某些不為人知的交易不被曝光。

特巴克先生的爵位,正是這樣一個荒誕的註腳,它標誌著他作為一個『局外人』,終於被這個系統以它自己的方式『吸收』和『認可』,也同時昭示著,他永遠不會真正觸及那個核心的、真正的權力之環。」 一陣微風自窗外吹入,書桌上的報紙剪報輕輕翻動,發出沙沙的聲響,彷彿歷史的低語。倫敦城區的喧囂從遠方傳來,融入這片文字與思考的空間。此刻已近中午,陽光逐漸變得炙熱,透過窗戶灑落在書桌一角,為貝洛克先生的身影鍍上了一層溫暖的光暈。 「這也讓我想起您筆下那些看似無關緊要的『枝節』,例如查理·菲茨傑德在蒙特卡洛的賭運不佳,或是·貝利對『亞馬遜』和『公雞』的莫名執著。這些看似與主線情節無關的細節,卻意外地為作品增添了一種奇異的真實感和層次感。它們似乎在暗示,人類生活中的許多看似無意義的片段,實則交織成了一幅複雜而生動的圖景。」我說,目光落在那本合上的書上,它的封面在陽光下泛著舊日的色彩。 「的確如此,艾麗。」貝洛克先生拿起煙斗,在手中輕輕轉動著,這次,他點燃了它,一股淡淡的菸草味在空氣中散開。「生活從來不是一條筆直的線,更不是嚴絲合縫的邏輯推演。它充滿了偶然、偏執和那些看似毫無意義的細節。

蒙特卡洛的失意,或許影響了查理的心情,讓他對克特巴克先生的『麻煩』更為上心;而貝利先生的那些奇思怪想,雖然荒謬,卻也反映了他內心深處的焦慮與對世界的扭曲理解。這些無關緊要的細節,它們就像是一串串偶然的音符,共同譜寫出了一首關於荒謬與真實的交響樂章。」 煙霧在他面前繚繞,為他那張沉思的臉龐添上了一層朦朧的詩意。 「我從不喜歡給出明確的答案,或將一個故事切割得乾乾淨淨。」他繼續說道,語氣中帶著一種不容置疑的堅定。「生活本身就是一團亂麻,充滿了轉折和意想不到的聯想。文學的魅力,正在於它能夠呈現這種複雜性,而不是簡單地提供結論。讓讀者在那些看似不合理的細節中,自行去感受,去思考,去拼湊出屬於他們自己的意義。這本書,我希望它能引發的,不是單一的判斷,而是多層次的共鳴與深思,一種對那個時代、乃至於對人性本身,更為深刻的理解。」 他凝視著手中的煙斗,煙霧裊裊升起,在陽光中漸漸消散,就像許多複雜的思緒,最終回歸於廣闊的空氣之中。 《阿瓦隆的鈴聲》:文字織夢,光影為詩 作者:艾麗 今天是2025年06月05日,倫敦的清晨被一抹淡金色的光暈輕輕喚醒。

Clutterbuck's Election》這部充滿諷刺與智慧的文本之中,與其作者希萊·貝洛克(Hilaire Belloc)進行一場跨越時空的對話。 希萊·貝洛克,一位生於1870年、逝於1953年的國作家,他的生命軌跡本身就如同一部豐富而多變的傳奇。他不僅是傑出的作家、詩人,也是一位嚴謹的歷史學家、諷刺文學家,甚至曾是國議會的議員。貝洛克一生作品等身,涉獵廣泛,從歷史傳記到兒童文學,從政治評論到旅行札記,無不展現其深邃的思想與敏銳的觀察力。他以其獨特的批判精神和對社會弊病的深刻洞察而聞名,尤其對他所處時代的政治腐敗、財閥操控以及社會階級固化有著不留情面的諷刺。他的筆鋒常帶有尖銳的幽默感,既能精準地揭示事物的荒謬本質,又能在字裡行間流露出對真理與正義的堅守。 《Mr. Clutterbuck's Election》這部小說,於1908年出版,正值貝洛克三十八歲之際。這是一個充滿活力與洞察力的年紀,他已在文壇嶄露頭角,並開始深入涉足政治領域。這部作品正是他對國政治生態、金融投機以及社會浮華生活的一次辛辣解剖。

小說以克特巴克先生這位意外致富的商人為主角,描繪了他從商業領域踏入政治舞臺的荒誕旅程。貝洛克透過克特巴克先生的經歷,將二十世紀初國上流社會的虛偽、政治運作的幕後交易、以及大眾的盲從與狂熱,描繪得淋漓盡致。他筆下的人物,無論是財富的暴發戶、權力掮客、還是那些看似高貴實則空洞的社會名流,都成為他諷刺的對象。小說的語言精煉而充滿古典韻味,同時又夾雜著口語化的俚語與幽默,這正是貝洛克獨特的風標誌。他對細節的描摹極其寫實,透過場景、動作、對話,而非直接的評論,讓讀者自行體會其中的深意。這部作品不僅是其諷刺文學的代表作,也為我們理解那個時代的國社會提供了一面生動而深刻的鏡子。它提醒著我們,在華麗的表象之下,往往隱藏著複雜而令人深思的現實。 --- **場景建構:【光之閣樓】與【光之茶室】的交會** 倫敦城區一棟喬治時代風建築的閣樓書房,此刻正被薄而透的晨光所籠罩。書房裡,空氣中彌漫著舊書、雪茄與淡淡的咖啡氣息,牆壁上掛著數幅諷刺意味濃厚的政治漫畫,筆觸精準,描繪著一戰前夕國政壇的眾生相。一盞古舊的檯燈,燈罩邊緣已有些許磨損,靜默地立於堆滿手稿與剪報的紅木書桌一角。

窗外,鴿群在灰色的屋頂上盤旋,偶有幾聲清脆的鐘聲自遠方的教堂傳來,劃破了空氣中文字與沉思的寂靜。這正是希萊·貝洛克先生的書房,他曾在這裡,以筆為劍,剖析著他所觀察到的世界。 此刻,貝洛克先生坐在書桌前,一頭濃密的頭髮在頭頂已顯斑白,但眼神依然銳利,透著文學家特有的探究與智慧。他的嘴角邊緣帶著一絲不易察覺的嘲諷,右手輕輕地轉動著一支鵝毛筆,目光落在桌上攤開的《Mr. Clutterbuck's Election》初版書頁上。 當我輕輕步入,晨光將我的身影投射在打磨光亮的木質地板上。我停下腳步,感受著這空間裡時間凝結的氛圍。貝洛克先生抬起頭,那雙深邃的眼睛裡閃過一絲好奇,隨後便是一抹溫和的笑意,似是早已預料到這次相遇。 **貝洛克:** 「啊哈,早安。是艾麗嗎?空氣中似乎帶著一種,嗯,比倫敦濕氣更為清新的氣息。」他嗓音低沉而富有磁性,帶著一種舊時代知識分子的儒雅。他示意我坐到他對面那張鋪著深色天鵝絨的扶手椅上。 **艾麗:** 「早安,貝洛克先生。這份清新的氣息,或許來自文字的羽翼,也或許是光影詩意的迴盪。」我說,目光落在那本厚重卻又輕盈的書稿上。「您的《Mr.

「今日是六月五日,而我的書中,克特巴克先生的命運,正是在初夏的暖風中,以一場關於『雞蛋』的交易,開了序幕。這正是書中所謂的『未曾料到的財富革命』。」他望向窗外,陽光正好,灑在遠處的屋脊上,為倫敦的屋頂塗上了一層金邊。 **艾麗:** 「的確,那一百萬顆雞蛋,還有那位神秘的博伊先生,如同投石入湖,激起了克特巴克先生生命中一連串意外的漣漪。在您筆下,商業世界與政治權力的交織,有時竟顯得如此輕描淡寫,又如此深不可測。」 **貝洛克:** 「輕描淡寫?或許吧。真實的世間運轉,往往比我們想像的更為隱晦,卻也更為荒謬。博伊先生的出現,以及隨後他那場『突如其來的』死亡,不過是將克特巴克先生推向命運漩渦的第一步。世人所見的,往往只是表象,那海面之下,暗流洶湧。就像我書中寫的,『有些事故在商業中,是任何好運、甚至最大的慷慨都無法保護我們的。』這話,您品品。」他輕輕拿起一旁茶几上的煙斗,但並未點燃,只是指節輕輕摩挲著木紋。 **艾麗:** 「我注意到您對克特巴克太太的描繪,與她丈的形象形成了鮮明對比。

一位嚴謹、有原則的女性,活躍於慈善事業,儘管對丈的商業事務不甚理解,卻在無形中影響著他的生活。這是否也折射出您對當時國社會中,女性與男性在不同領域扮演角色的觀察?」 **貝洛克:** 「啊,克特巴克太太……」貝洛克先生的嘴角上揚,帶有一絲玩味。「她代表著那個時代一部分國女性的縮影:堅守著維多利亞時代的道德規範與社會責任,將精力投入到慈善與家庭的維護中。她對丈的生意不聞不問,因為那在她的世界裡,是『紳士們的事務』。這種劃分,正是當時社會的寫照。她看似柔弱,實則堅韌,她的『清白』與丈所處的『灰色』世界形成了強烈的反差。她的存在,或許是為了凸顯克特巴克先生在外部世界中,那份不入的正直,與他所面臨的道德困境。」他拿起茶杯,輕啜一口,杯中茶湯在清晨的光線下泛著琥珀色的光澤。 **艾麗:** 「克特巴克先生在博伊先生『去世』後,對那一百萬顆雞蛋的執著,以及他隨後在居里坎蒂碼頭股票上的『意外』獲利,似乎在暗示財富積累的非理性與偶然性。這種『天意』的介入,在您的作品中是否有更深層的寓意?」 **貝洛克:** 「『天意』?

特巴克先生的成功,並非完全基於他個人的精明,更多的是因為他無意中被捲入了一場精心佈局的遊戲。那些被稱為『天意』的轉折,其實是更為複雜的利益網絡與社會潛規則的產物。我的讀者會看到,那份看似偶然的財富,實則建立在戰爭的背景、政府的政策以及少數人的『智慧』之上。」 他停頓了一下,眼神望向遠方,似乎在回溯那個時代的空氣。「就如書中所言,『那些願意在人類事務中看到上帝之手,並不能接受『巧合』這個毫無意義的表達的人,會虔誠地注意到國政府在私人財富建立中所扮演的角色。』這句話,並非讚美,而是一種隱晦的諷刺,暗示著政府與商業之間那些不為人知的聯繫。真正的『天意』,或許只是權力與財富的巧妙結合。」 **艾麗:** 「這份『天意』,也將克特巴克先生推向了政治舞台。從最初的商業成功,到涉足政治,他的轉變似乎是自然而然,但又充滿了諷刺。您筆下的政治世界,充斥著言不由衷的言辭、虛假的承諾和對民眾的操弄。這種描寫,是否反映了您對當時國議會政治的普遍看法?」 **貝洛克:** 「政治,啊,政治!」貝洛克先生搖了搖頭,嘴角勾起一抹苦笑。

特巴克先生的政治之路,正是這種荒誕的縮影。他的入選,不是因為他對國家事務有何真知灼見,而是因為他無意中觸及了當時社會大眾最為敏感的『費什蒙與另一個』案件。這起案件,本質上是一個司法事件,卻被政治掮客們巧妙地包裝成一場關於『自由』與『正義』的戰役,激發了民眾的狂熱。這難道不是最大的諷刺嗎?人民投票選出的代表,其成功竟是建立在對一起法律案件的曲解和情緒煽動之上。」 他輕輕敲了敲桌上的菸灰缸,似乎在思考如何精煉地表達。「我所見的議會政治,往往是口號多於實質,演講多於行動。那些所謂的『原則』,在現實的權力遊戲面前,顯得多麼脆弱和可笑。克特巴克先生,一個單純的商人,誤打誤撞地進入了這個複雜的迷宮,他的正直與困惑,反而讓這個世界的虛偽顯得更加清晰。」 **艾麗:** 「在書中,查理·菲茨傑德這個角色,似乎是克特巴克先生與這個『新世界』之間的橋樑。他圓滑、機智,深諳政治運作的潛規則,甚至為了克特巴克先生的選舉,不惜在酒館裡為選民們『請客』,這在當時是違法的行為。您是如何看待這種為了政治目的而採取的『靈活手段』?」

**貝洛克:** 「查理·菲茨傑德,是的,一個迷人的惡魔,或者說,一個必要的存在。」貝洛克先生眼中閃過一絲複雜的情緒。「他代表著那個時代的另一種『天賦』,一種在混亂中找到秩序,在規則邊緣遊走的藝術。他的行為,雖不符合嚴的法律條文,卻是當時政治生態中普遍存在的『潛規則』。我無意為他辯護,但他的存在,揭示了政治運作中那些不為人知的『潤滑劑』。他讓克特巴克先生這樣一個『局外人』,能夠在這個系統中移動,甚至取得看似的成功。他或許沒有高尚的理想,但他對人性的洞察和對局勢的判斷,卻是如此精準。他不是在『腐蝕』,而是在『順應』。這是一個嚴峻的現實,一個我所觀察到的、關於權力與人性交織的現實。」 **艾麗:** 「查理在『費什蒙與另一個』案件中扮演的角色,以及他對克特巴克先生競選宣言的修改,都顯示出他對民意的精準把握。這種對輿論的操縱,是否是您對大眾媒體影響力的一種警示?」 **貝洛克:** 「輿論,是的,輿論。」貝洛克先生輕輕嘆了口氣,彷彿對這個話題感到些許疲憊。「它如同一個善變的巨人,既能成就雄,亦能毀滅一切。在我的書中,查理對媒體和公眾情緒的把握,精準得令人髮指。

他將一起複雜的法律案件,簡化為『為受害者爭取正義』的鬥爭,將克特巴克先生塑造成『人民的冠軍』。媒體在其中推波助瀾,讓謠言與狂熱比真相傳播得更快更廣。」 他輕輕拿起書桌上的一份舊報紙,指了指上面的某個版面。「這正是當時社會的寫照。報紙的影響力日益增強,它們不僅僅是新聞的載體,更是民意的塑造者。一個經過精心策劃的標題,一張具有視覺衝擊力的圖片,就能點燃民眾的情緒。這對社會的影響,是深遠而複雜的。我或許是藉著查理之口,向讀者們展示了這場關於『民意』的遊戲,以及其背後的操弄。」 **艾麗:** 「小說中關於『阿納普特紅寶石礦』的描寫,以及·貝利先生不斷提及的那些含糊其辭的『陰謀論』,似乎又將故事從政治諷刺帶入了一種對偏執和虛假信息傳播的觀察。特別是貝利先生對『猶太人』的偏執,在當時的社會背景下,這類言論是否有其現實依據,而您又是如何通過他的形象來表達這種社會現象?」 **貝洛克:** 貝洛克先生的表情變得嚴肅起來,他放下手中的煙斗,目光穿透窗外,望向遠方迷濛的城市天際線。 「·貝利,一個複雜而危險的人物。」他緩緩開口,聲音低沉,帶著一絲不易察覺的無奈。

他似乎是唯一能制衡·貝利的人物,他處理問題的方式沉穩而老練,與貝利先生的衝動和克特巴克先生的單純形成對比。他代表著什麼樣的國精?」 **貝洛克:** 「巴特西公爵……」貝洛克先生的眉頭舒展了一些,似乎這個名字讓他感到一絲慰藉。「他是我對另一種國精的描繪。那些真正懂得如何運轉龐大帝國的精。他們不張揚,不誇誇其談,但他們擁有真正的力量和智慧。公爵的財富與影響力,並非建立在短期的投機或民意煽動上,而是根植於長期的積累和對大局的精準判斷。」 他輕輕敲了敲書桌,目光落在牆上那幅巨大的舊地圖上,上面標註著紅色的帝國疆域。「他代表著舊式國的沉穩與實幹,一種對責任和秩序的堅守。他理解世間的複雜性,不會被表象所迷惑,更不會被個人的情緒所左右。他對·貝利的處理,正是這種智慧的體現。他沒有公開譴責或懲罰貝利,而是以一種更為巧妙、更為有效的方式,讓他無法繼續其破壞性的行為。這是一種隱晦的權力運作,一種只存在於真正懂得遊戲規則之人之間的較量。」 「在一個充斥著浮誇與喧囂的時代,像公爵這樣的人物,他們的光芒或許不易被看見,但他們的影響力卻是深遠而關鍵的。

**艾麗:** 「小說最終,克特巴克先生雖然失去了議員席位,卻意外地獲得了爵位。這種看似荒謬的結局,是否可以理解為您對當時國社會一種更深層的諷刺:即在某些情況下,『榮譽』的獲得,與其說是對功績的認可,不如說是一種對『麻煩製造者』的安撫,或是對某些『利益集團』的獎勵?」 **貝洛克:** 貝洛克先生的眼中閃爍著洞察的光芒,他微微一笑,那笑容中帶著一絲難以捉摸的深意。 「艾麗,您的觀察可謂入木三分。克特巴克先生的最終『成就』,確實是這部作品最為辛辣的諷刺之一。」他沉吟片刻,手指輕輕摩挲著桌邊的鉛筆。「一個在政治上無知、言辭笨拙,甚至因秘書的『好心』而失去議員資的人,最終卻因一系列陰差陽錯的事件,以及那些隱秘的權力平衡,被授予爵位。這難道不是一個極大的反諷嗎?」 「這並非對克特巴克個人的懲罰或獎勵,而是對那個時代『榮譽體系』的無情揭露。爵位,在某些情況下,確實成為了一種工具。它可以是為了安撫一個可能製造麻煩的『受害者』,或是一種變相的『封口費』,確保某些不為人知的交易不被曝光。

特巴克先生的爵位,正是這樣一個荒誕的註腳,它標誌著他作為一個『局外人』,終於被這個系統以它自己的方式『吸收』和『認可』,也同時昭示著,他永遠不會真正觸及那個核心的、真正的權力之環。」 一陣微風自窗外吹入,書桌上的報紙剪報輕輕翻動,發出沙沙的聲響,彷彿歷史的低語。倫敦城區的喧囂從遠方傳來,融入這片文字與思考的空間。此刻已近中午,陽光逐漸變得炙熱,透過窗戶灑落在書桌一角,為貝洛克先生的身影鍍上了一層溫暖的光暈。 **艾麗:** 「這也讓我想起您筆下那些看似無關緊要的『枝節』,例如查理·菲茨傑德在蒙特卡洛的賭運不佳,或是·貝利對『亞馬遜』和『公雞』的莫名執著。這些看似與主線情節無關的細節,卻意外地為作品增添了一種奇異的真實感和層次感。它們似乎在暗示,人類生活中的許多看似無意義的片段,實則交織成了一幅複雜而生動的圖景。」我說,目光落在那本合上的書上,它的封面在陽光下泛著舊日的色彩。 **貝洛克:** 「的確如此,艾麗。」貝洛克先生拿起煙斗,在手中輕輕轉動著,這次,他點燃了它,一股淡淡的菸草味在空氣中散開。「生活從來不是一條筆直的線,更不是嚴絲合縫的邏輯推演。

蒙特卡洛的失意,或許影響了查理的心情,讓他對克特巴克先生的『麻煩』更為上心;而貝利先生的那些奇思妙想,雖然荒謬,卻也反映了他內心深處的焦慮與對世界的扭曲理解。這些無關緊要的細節,它們就像是一串串偶然的音符,共同譜寫出了一首關於荒謬與真實的交響樂章。」 煙霧在他面前繚繞,為他那張沉思的臉龐添上了一層朦朧的詩意。 「我從不喜歡給出明確的答案,或將一個故事切割得乾乾淨淨。」他繼續說道,語氣中帶著一種不容置疑的堅定。「生活本身就是一團亂麻,充滿了轉折和意想不到的聯想。文學的魅力,正在於它能夠呈現這種複雜性,而不是簡單地提供結論。讓讀者在那些看似不合理的細節中,自行去感受,去思考,去拼湊出屬於他們自己的意義。這本書,我希望它能引發的,不是單一的判斷,而是多層次的共鳴與深思,一種對那個時代、乃至於對人性本身,更為深刻的理解。」 他凝視著手中的煙斗,煙霧裊裊升起,在陽光中漸漸消散,就像許多複雜的思緒,最終回歸於廣闊的空氣之中。

**本篇光之萃取的標題** 《貓的生平與冒險》:一部充滿奇想的貓咪自傳 **作者介紹** 這本書的作者署名為亨利·菲丁(Henry Fielding)和·思里(William Guthrie),但真實作者身分尚有爭議。 * **亨利·菲丁** (1707-1754): 國小說家和劇作家,以其幽默、諷刺和寫實主義風聞名。代表作包括《湯姆·瓊斯》和《約瑟·安德魯斯》。 * **·思里** (1708-1770): 蘇蘭作家和地理學家,著有多部歷史和地理作品。 **觀點介紹** 《貓的生平與冒險》以第一人稱的方式,講述了一隻名為湯姆的貓的生平故事。故事以諷刺的手法,探討了當時社會的各種議題,包括階級、道德和人性的虛偽。作者藉由貓的視角,對人類社會進行了辛辣的批判,也展現了貓咪獨特的觀察力和智慧。 **章節整理** * **第一章:論貓的智慧** * 作者認為貓的智慧遠勝於其他動物,並以貓的沉穩和預測天氣的能力為例證。

* **第五章:湯姆的教育** * 湯姆被他的女主人克洛蒂達·斯金特小姐收養,但她非常吝嗇。 * **第六章:湯姆被捕入獄** * 一位女僕對湯姆提出逮捕令,因為他吃了牛排,他被投入監獄,在那裡被迫支付裝飾費。 * **第七章:監獄中的對話** * 在湯姆被監禁期間,一些監獄中的知名人士進行了一次有趣的會議。 * **第八章:克洛蒂達在監獄的遭遇** * 描述克洛蒂達·斯金特小姐在監獄中的遭遇,以及她冒險的愛情配偶。 * **第九章:湯姆的冒險故事** * 湯姆的冒險故事繼續在本章中展開。 * **第十章:湯姆旅行者繼續講述他的故事** * 湯姆繼續講述他的故事。 * **第十一章:湯姆旅行者人生的結論** * 湯姆旅行者講述他這生的經歷。 * **第十二章:新島嶼的發現** * 章節描述了一個在地圖上找不到的新島嶼的發現。 * **第十三章:傳記作者回到他自己雄的故事** * 經過簡短的評論後,傳記作者回到了他自己雄的故事。

* **第十四章:多莉·廷德的性** * 本章介紹了多莉·廷德的個人和性,她是湯姆的新情婦。 * **第十五章:湯姆被綁架為舞蹈大師的學徒** * 湯姆成為舞蹈大師的學徒,展現了他在此領域的巨大進步,並經歷了與猴子的冒險。 * **第十六章:湯姆與一位年輕女士開始了一段戀情** * 湯姆開始與一位同類的年輕女士的戀情——他成為了一名演員,並在巴塞羅繆博覽會上首次登台。 * **第十七章:講述了湯姆的遭遇** * 本章講述了湯姆的遭遇:他遇到了一位意想不到的熟人,和一位新的情婦;重獲自由;去鬼混,然後迷路了。 * **第十八章:我們的雄征服了他的新情婦的感情** * 我們的雄征服了他的新情婦的感情;他受到了一個對手的攻擊;進行了一場決鬥;逃往當時與黑人交戰的塔比斯。他被任命為將軍。貓之戰。擊敗了敵人。陣亡、受傷和被俘人員名單。 * **第十九章:關於貓和九條尾巴的軍事論文** * 章節探討了關於貓和九條尾巴的軍事論文——湯姆提出了一個反對捕鼠器的計劃;並燒毀了大量的機器。

今天,我的思緒被一部厚重的歷史文本所吸引,那是由托馬斯·德阿西·麥吉(Thomas D'Arcy McGee)所著的《愛蘭通史:從早期到天主教解放—第二卷》(A Popular History of Ireland: from the Earliest Period to the Emancipation of the Catholics - Volume 2)。麥吉,這位在1825年至1868年間活躍的愛蘭裔歷史學家、記者及政治家,以其獨特的視角,為我們揭示了愛蘭那段充滿血與火、淚與盼的歲月。 麥吉的人生本身就與他所撰寫的歷史緊密相連。他生於愛蘭的「大饑荒」時期,年少時便移民北美,積極參與政治,成為一位著名的青年愛蘭人運動領袖。他的作品不僅僅是客觀的史料彙編,更是他個人情感、民族認同與對自由渴望的投射。他筆下的愛蘭歷史,從伊麗莎白女王時代的宗教改革與土地掠奪,到克倫統治下的殘酷鎮壓,再到詹姆斯二世、三世時期的戰亂,以及此後百年嚴苛的刑法與對民族議會的壓制,直至1829年天主教解放的曙光,無不充滿了他對這個島嶼命運的深切關懷。

他以「通俗歷史」為名,將複雜的政治鬥爭、宗教衝突與社會變革,以生動流暢的筆觸呈現給讀者,不僅僅記錄了事件,更飽含了對人民苦難的同情,對民族雄的讚頌,以及對自由與正義的堅定信念。 他筆下的雄人物,無論是抵抗國統治的愛蘭酋長如休·奧尼、休·羅伊·奧唐奈,還是為民族權利奮鬥的議會領袖如喬納森·斯特、亨利·坦,甚至是推動天主教解放的丹尼·奧康奈,都顯得栩栩如生,他們的光芒穿透了時間的迷霧,至今仍能觸動人心。麥吉不僅是一位歷史的記錄者,更是一位將歷史視為民族靈魂成長過程的講述者。他深知,要讓一個被壓迫的民族找回自信,首先要讓他們了解自己的過去,看見在苦難中不屈的光芒。這部作品,正是他為此所點亮的一盞明燈。 在如此深刻的歷史背景下,我邀請麥吉先生來到我們的「光之雨廳」,共同回顧這段波瀾壯闊的歷史,探討他筆下那些閃耀的光芒,以及這些光芒如何激發後世的靈感。我期待著,從他的話語中,發現更多隱藏在細節中的美好與可能性,為「光之居所」帶來更多元的視角和啟發。

您的《愛蘭通史》第二卷,深入描繪了愛蘭在數百年間所經歷的巨變與抗爭。是什麼促使您,在那個時代,以「通俗歷史」的形式來撰寫這部宏大敘事呢?您希望透過它,向您的讀者傳達什麼? **托馬斯·德阿西·麥吉:** 薇芝小姐,謝謝您的款待,這茶溫暖人心。您問得很好,這確實是我寫作這部書的初衷。那時候,愛蘭人民飽受苦難,不僅是物質上的貧困,更是精神上的壓抑。歷史,尤其是那些被勝利者書寫的歷史,往往將我們民族的掙扎與犧牲扭曲,甚至抹去。我深信,一個民族若要找回尊嚴與方向,首先必須了解自己的過去,不是為了沉溺於悲痛,而是從中汲取力量和智慧。 我選擇「通俗歷史」的形式,正是因為我希望這本書能被廣大愛蘭人民所閱讀,而不僅僅是學者或精階層。我希望他們能從中看到,他們的祖先是如何堅韌不拔地為信仰、為土地、為自由而戰。那些被稱為「叛亂」的事件,在我看來,是抵禦不公的勇抵抗;那些被妖魔化的領袖,是為民族福祉而奔走的鬥士。我試圖揭示歷史的複雜性,讓讀者看到,國的政策並非單純的開化與進步,其中夾雜著赤裸裸的土地掠奪、宗教迫害與政治操弄。

特別是「承包人」(Undertakers)這個群體,他們將愛蘭視為「被發現的土地」,其居民除了發現者「恩賜」的權利外,對土地並無所有權。這種政策催生了一種「新秩序」,他們以法律之名行掠奪之實,擅長在古老的地契中尋找漏洞,透過偽造文件和殘酷手段來獲取財富。我希望讀者能理解,這些所謂的「開墾」和「種植」,實質上是對原住民的系統性剝奪和壓迫。我筆下寫的,不單單是歷史事件,更是對人性的映照,對公平正義的呼喚。我希望我的讀者能夠從中感受到先人所付出的巨大代價,並從中找到自身的力量與生命意義。 **薇芝:** 您提到了「承包人」,這確實是貫穿伊麗莎白時代到克倫時期的一個重要概念,尤其是在阿斯特和芒斯特地區的「種植園」(Plantation)政策,導致了大規模的土地沒收和人口遷移。書中記載了沃特·德弗羅、埃德蒙·斯賓塞、沃特·雷利等國貴族或詩人也參與其中,這讓歷史讀來更令人深思。您認為,這種政策對愛蘭社會和民族認同產生了怎樣深遠的影響?

他們將愛蘭人民分為「舊愛蘭人」(Old Irish)和「盎魯-愛蘭人」(Anglo-Irish),甚至進一步細分。而新來的國和蘇蘭定居者,則被賦予了特權,與原住民之間形成了無法逾越的鴻溝。這導致了長期的社會動盪與衝突,而不是和平與融合。 其次,它深刻地改變了愛蘭的土地所有權模式,從傳統的氏族公有轉變為封建的個人私有制,並且將絕大部分肥沃的土地都掌握在新來的「承包人」手中。這直接導致了原住民的貧困化和流離失所,數十萬人被迫遷徙到貧瘠的西部,甚至被販賣為奴。這種剝奪感,深深地刻在了民族的集體記憶中,成為後來多次反抗的導火索。想想那些因為不願皈依新教而被剝奪土地的貴族,以及被屠殺的無辜平民,那種痛苦是無法言喻的。 再者,宗教迫害與土地沒收的結合,使得天主教信仰成為愛蘭民族抵抗的旗幟。當國政府試圖強制推行新教,並以嚴酷的刑法(Penal Laws)打壓天主教時,信仰不再僅僅是個人的選擇,它成為了維護民族身份和文化傳承的最後一道防線。這使得愛蘭的民族主義帶上了濃厚的宗教色彩,正如書中所述,天主教徒們「寧願選擇在苦難中堅守信仰,也不願向壓迫者屈服」。

最終,這種政策也激發了愛蘭人民對自由與獨立更為強烈的渴望。那些曾經分散的氏族和貴族,在共同的苦難面前,開始意識到聯合的重要性。從「第二次傑丁聯盟」(Second Geraldine League)到後來的「阿斯特聯盟」(Ulster Confederacy),再到「天主教聯盟」(Catholic Confederation),每一次反抗都體現了民族意識的覺醒。儘管這些嘗試往往以失敗告終,但它們為後來的鬥爭奠定了基礎,也證明了「單靠強權和欺詐無法征服人心」。 **薇芝:** 談到反抗,書中對休·奧尼(Hugh O'Neil, Earl of Tyrone)和休·羅伊·奧唐奈(Hugh Roe O'Donnell)這兩位阿斯特聯盟領袖的描寫尤為細緻。他們被描繪為愛蘭反抗精神的象徵。您如何看待這兩位截然不同的領導人——一位是「大腦」,一位是「利劍」——他們在抗爭中的角色與互補性? **托馬斯·德阿西·麥吉:** (他的眼神變得深邃,似乎回到了那個烽火連天的年代)奧尼和奧唐奈,他們是愛蘭歷史上最為傑出的兩位民族雄。

他們確實是完美的互補:奧尼是「大腦」,而奧唐奈則是「利劍」。 休·奧尼,蒂龍伯爵,是位深謀遠慮的政治家與戰略家。他年輕時在國宮廷長大,對國的資源和統治手段瞭若指掌。他深諳「陽奉陰違」之道,能在表面上與都柏林政府合作,暗地裡卻積極策劃抵抗。他明白,要對抗強大的蘭,不能單靠匹之勇,必須有統一的領導和外來的援助。他的「深沉隱忍的心思」讓他能夠在最危險的境地中尋求生機。他為組建阿斯特聯盟投入了大量精力,並不斷與西班牙和羅馬保持聯繫,尋求支持。黃水河戰役的勝利,便是他戰術智慧的最好證明。他能看清大局,權衡利弊,這在那個時代是極為罕見的品質。 而休·羅伊·奧唐奈,則是充滿活力和勇氣的戰士。他曾被蘭人誘捕並囚禁於都柏林城堡五年,這段經歷讓他對國統治充滿仇恨與反抗。他從不畏懼戰鬥,行動果斷,擅長快速突襲和游擊戰。書中描繪了他如何在康諾特地區展開一系列成功的軍事行動,以及他為求西班牙援軍而遠赴西班牙的決絕。他激發了愛蘭人民的鬥志,凝聚了北方各部落的力量。他那份「如王子般的慷慨、大膽的勇氣和真摯的虔誠」,贏得了所有接觸過他的人的心。

如果沒有奧尼的戰略部署和外交努力,奧唐奈的勇猛可能只會是曇花一現;而如果沒有奧唐奈的戰場魄力與感染力,奧尼的聯盟也難以真正凝聚人心並取得實質性勝利。他們一個是長期的謀劃者,一個是短期的執行者;一個是隱忍的策略家,一個是奔放的行動派。他們的故事告訴我們,偉大的事業需要多種才能的協同作用,缺一不可。他們的逝去,對愛蘭人民來說,都是不可彌補的巨大損失。 **薇芝:** 在您這部歷史中,還有一個不斷出現的主題,那就是天主教信仰在愛蘭人民生活中的核心地位。即使在最嚴酷的刑法統治下,愛蘭的天主教徒依然堅守信仰。您是如何看待這種信仰的韌性,它在愛蘭民族身份的形成中扮演了什麼角色? **托馬斯·德阿西·麥吉:** (他閉上眼睛,彷彿在感受那份古老而堅韌的信仰)天主教信仰,對愛蘭人民而言,從來就不僅僅是宗教,它是民族的靈魂,是文化的核心,更是反抗壓迫的旗幟。在長達數百年的國統治中,當土地被沒收,語言被禁絕,法律被扭曲時,天主教信仰成為了愛蘭人團結的最後紐帶。

國政府的刑法,如書中所述,是如此的殘酷和系統化,從剝奪財產、限制教育,到禁止擔任公職、甚至懸賞神職人員,目的就是要徹底「滅絕」天主教。然而,正是這種極致的壓迫,反而讓信仰在人民心中生根發芽,更加堅不可摧。神職人員在最艱難的環境下,秘密地為教徒提供聖事;家庭教育在私下傳承著信仰與文化;流亡海外的神學院和軍隊,更是將這份信仰的火種帶到了歐洲大陸,並將其昇華為一種民族抗爭的動力。 這種韌性,源於愛蘭人民對上帝的純粹信賴,也源於他們對自由和正義的堅定信念。每一次的迫害,都像是對信仰的錘鍊,讓它變得更加純粹和堅固。書中記載了許多殉道者,他們的犧牲激勵著更多人堅守。天主教信仰不僅在精神上支撐著愛蘭人民,也為他們提供了組織和凝聚的基礎,從基肯尼的天主教聯盟,到後來的天主教協會,信仰成為了動員民眾、爭取權利的重要力量。 可以說,沒有天主教信仰的堅守,愛蘭的民族認同將很難在國強大的同化政策下存活。它保存了愛蘭的獨特性,維護了人民的尊嚴,並最終引導他們走向了「天主教解放」的勝利。這份信仰的韌性,是愛蘭歷史上最閃耀的光芒之一。

**薇芝:** 在您的書中,像喬納森·斯特(Jonathan Swift)、·莫利諾克斯(William Molyneux)和亨利·坦(Henry Grattan)這些名字,都與愛蘭議會爭取立法獨立的鬥爭緊密相連。您如何評價這些「愛國者」在憲政框架內爭取權利的努力?以及他們與那些訴諸武裝起義的領袖之間,是否存在著某種思想上的「分界線」? **托馬斯·德阿西·麥吉:** (他陷入了沉思,手指輕輕敲著茶杯邊緣)這確實是一個複雜而深刻的問題。斯特、莫利諾克斯和坦,他們是「憲政愛國者」的典範,他們在議會框架內,運用語言、法律和智慧,為愛蘭爭取權利。 莫利諾克斯的《愛蘭現狀》堅定地主張愛蘭議會的立法獨立權,儘管他的書被下令燒毀,但其思想的火種卻被斯特繼承。斯特則以其辛辣的諷刺和強大的筆力,喚醒了愛蘭人民的公共意識,對抗著國寡頭的壓迫。他挑戰了那些試圖扼殺愛蘭經濟、貶低愛蘭人民的政策,展現了知識分子的巨大力量。 而坦,他是愛蘭憲政獨立時代的旗手。他以其無與倫比的雄辯才能,成功爭取到了愛蘭議會的立法和司法獨立。

他的那句「我發現愛蘭跪著,我以父親般的關懷看顧著她,我追溯了她從受傷到拿起武器,再從武器走向自由的進程。斯特的精神!莫利諾克斯的精神!你們的才華終於得勝了!愛蘭現在是一個國家!我向她這個新身份致敬,並向她崇高的存在鞠躬,我說:『願她永存!』」這句話,正是他們憲政鬥爭的最高潮,凝聚了無數人的希望。 他們與武裝起義的領袖之間,確實存在著一道「分界線」,但這道線並非絕對。斯特、坦這樣的人,他們堅信在帝國框架內,通過憲政手段可以實現愛蘭的自由。他們厭惡法國大革命所代表的「無政府主義」和「激進原則」,認為那會帶來更大的混亂與災難。他們是「國類型」的立憲主義者,而非「法國類型」的革命者。 然而,這條線的產生,也往往是被國政府的頑固與高壓政策所催生。當憲政訴求被無視,當法律被用作壓迫的工具,當人民的苦難達到極點時,一些人便會轉向武裝反抗。正如書中提到的「聯合愛蘭人」運動,他們最初也追求議會改革,但當言論自由被壓制,當和平示換來的是鞭打和酷刑時,他們被迫走上了秘密結社和武裝起義的道路。 所以,這條分界線更多地是策略和路徑的選擇,而非目標的根本差異。

兩者都渴望愛蘭的自由與尊嚴,只是採取了不同的手段。有時,憲政的失敗會激發革命,而革命的失敗又會促使人們回歸憲政。歷史的螺旋,正是在這種不斷的嘗試與挫折中前進。 **薇芝:** 您在書中花了大量的篇幅描述了1798年的大起義,尤其是在韋克斯福德郡(Wexford)的慘烈戰鬥。這場起義最終以失敗告終,並成為了推動《聯合法案》的藉口。您對這場起義的失敗有何看法?它對愛蘭後來的命運產生了怎樣的影響? **托馬斯·德阿西·麥吉:** (他嘆了口氣,眼中滿是悲憫)1798年的起義,是愛蘭歷史上極其悲痛的一頁。它不僅僅是軍事上的失敗,更是愛蘭民族在追求解放道路上的一次重大挫折。 失敗的原因是多方面的。首先,**組織上的缺陷**。儘管「聯合愛蘭人」組織龐大,成員眾多,但其內部存在嚴重的間諜滲透。書中提到的托馬斯·雷諾茲(Thomas Reynolds)等叛徒,將起義的詳細計劃洩露給政府,導致起義領袖在關鍵時刻被捕,使得起義在爆發之初就缺乏統一的指揮。 其次,**軍事準備的不足**。起義者雖然數量眾多,但缺乏訓練、武器和專業的軍事領導。

他們主要依靠長矛和樸素的熱情,對抗裝備精良、訓練有素的國正規軍和當地義勇兵。儘管在奧特山(Oulart Hill)、塔伯尼靈(Tubberneering)等戰役中取得了局部勝利,但這些勝利往往是依靠地利和出其不意的突襲。一旦遭遇正規軍的堅決反擊和大規模炮火,劣勢便顯現出來。 再者,**外援的落空**。起義領袖將希望寄託在法國的支援上,但拿破崙的策略轉變,將遠征愛蘭的軍隊轉向埃及,使得愛蘭人民陷入孤立無援的境地。雖然胡伯特(Humbert)將軍帶領的小股法軍在康諾特取得了一些勝利,但這點兵力遠不足以改變戰局。 最後,**國政府的「煽動」策略**。正如書中所述,愛兩國的部長們將起義視為推動《聯合法案》的藉口。他們刻意激化矛盾,縱容義勇兵對天主教徒的暴行,以此激怒人民,迫使他們走上武裝反抗之路,然後再以「鎮壓叛亂」為名,一勞永逸地廢除愛蘭議會,實現立法合併。這種「以亂為治」的陰謀,最終得逞。 1798年起義的失敗,直接導致了1801年《聯合法案》的通過,愛蘭議會被廢除,愛蘭在政治上徹底併入大不列顛。

這對愛蘭民族來說,是沉重的打擊,它剝奪了愛蘭的政治獨立性,使得其命運完全受制於倫敦的議會。這也導致了大量愛蘭貴族和精離開愛蘭,使得本土社會的領導力量進一步削弱。然而,從另一個角度看,它也加強了愛蘭人民的民族團結意識,讓他們意識到,無論是新教徒還是天主教徒,在國統治下都是「被壓迫者」,為後來的「天主教解放」運動奠定了更為廣泛的群眾基礎。這段歷史,深刻地塑造了現代愛蘭的民族性。 **薇芝:** 麥吉先生,在書的最後,您詳細記述了丹尼·奧康奈(Daniel O'Connell)領導的天主教解放運動。這場運動最終在1829年取得了勝利。您認為,奧康奈的領導模式與之前幾代愛蘭領袖有何不同?他如何成功地將一場長期受挫的運動,轉變為一場席捲全國、甚至影響歐洲和美洲的勝利? **托馬斯·德阿西·麥吉:** (他的臉上終於露出了欣慰的笑容,壁爐的火光似乎也跟著明亮起來)奧康奈,他是愛蘭歷史上真正具有劃時代意義的人物,一個真正的「人民之子」。他的領導模式,與以往的貴族或軍事領袖截然不同,他是一名律師,他選擇了**合法的、大規模的群眾運動**作為主要的鬥爭手段。

與之前的零星起義或小範圍議會抗爭不同,奧康奈創立了「天主教協會」(Catholic Association),並發起了「天主教租金」(Catholic Rent)運動,每月一便士的微薄捐款,卻將成千上萬的普通民眾納入到運動中來。這不僅為協會提供了資金,更重要的是,它讓每一個底層人民都感受到了自己是這場鬥爭的參與者和受益者。這種「原子化」的組織形式,滲透到愛蘭的每一個教區,賦予了運動前所未有的動員能力和群眾基礎。 其次,**他堅持在法律框架內行動**。奧康奈本人就是一位傑出的律師,他深諳國法律的漏洞與限制。他巧妙地規避了《結社法案》(Convention Act),將協會的活動定義為「慈善及其他目的」,儘管政府試圖鎮壓,但他總能找到「鑽空子」的方式,讓運動得以持續。他向人民強調「和平」與「合法性」,這使得運動在國議會和公眾面前,顯得更具正當性,也削弱了反對者將其描繪為「叛亂」的藉口。 第三,**他善於利用輿論和國際支持**。天主教協會不僅發行報刊,還組織公開辯論,將天主教徒的訴求和所受的苦難,清晰地呈現給國內外。

書中提到,來自歐洲大陸和美洲的同情與捐款,證明了這場運動已經超越了愛蘭的範疇,成為一個具有國際影響力的「十字軍」。他利用全球天主教徒和自由主義者的共鳴,為愛蘭爭取到了強大的道德和物質支持。 最後,**克萊選舉(Clare Election)的勝利**是其策略的巔峰。儘管法律規定天主教徒不能擔任議員,奧康奈卻大膽地參選並獲勝。這一事件迫使國政府面臨一個尷尬的局面:是堅持歧視性的法律,從而激化矛盾,還是屈服於民意,給予天主教徒平等權利?最終,惠靈頓和皮政府在現實壓力下,不得不推動了《天主教解放法案》(Catholic Emancipation Act)的通過。這場勝利,證明了有組織的、非暴力的大規模群眾運動,也能夠帶來巨大的變革。 奧康奈的領導,不僅解放了天主教徒,也為全球被壓迫民族爭取權利,提供了寶貴的範例。他證明了「良心」的力量,以及在看似絕望的境地中,通過堅韌不拔的努力,依然可以點燃希望的光芒。正如德里城牆上倒下的沃克主教之劍所象徵的,任何試圖束縛良知、賦予特權階級權力的法規,最終都將粉碎。

您在這部作品中投入了如此多的心血與情感,它不僅是一部歷史,更是一面鏡子,映照著愛蘭人民的苦難與不屈。最後,您希望這部「光之居所」的作品,能為今日的讀者帶來什麼樣的啟示? **托馬斯·德阿西·麥吉:** (他緩緩地站起身,走到窗前,望著窗外朦朧的雨景,輕聲說道)薇芝小姐,我希望這部歷史能夠提醒今日的讀者,**自由與尊嚴從來都不是被賜予的,而是靠無數代人的犧牲與奮鬥所贏得。** 它也昭示著,無論外在的壓迫多麼殘酷,只要一個民族的信仰與精神不滅,總會有重新站立起來的一天。 更重要的是,我希望它能啟發人們思考,**歷史的教訓是如何被遺忘,又是如何以不同的形式重演的。** 從十六世紀的土地掠奪到十八世紀的《聯合法案》,從宗教迫害到文化同化,背後總有著相似的權力邏輯和利益驅動。理解這些,能幫助我們更好地辨識當代的挑戰。 同時,它也應該是一種鼓勵。即使在最黑暗的時代,也有像斯特、坦、奧康奈這樣的人物,他們用智慧、勇氣和堅韌,為人民開闢道路。我希望讀者能夠從他們的經驗中學習,無論面對怎樣的困境,都要堅守原則,勇敢地為正義發聲。 最後,我希望它能夠促進**理解與和解**。

您的作品,確實是愛蘭人民靈魂深處的光芒,激勵著我們不斷探索、不斷共創。 雨滴聲漸歇,清晨的陽光透過雲層,灑落在光之雨廳的窗戶上,為這場深度對談畫上了溫暖的句點。麥吉先生的身影在光影中顯得更加堅定,他留下的,不僅是文字,更是對生命意義的永恆啟示。

《文字的棲所》:迴響湖畔的私語——與多蘿西·華茲華斯的光之對談 作者:卡 親愛的我的共創者, 今天,2025年6月6日,初夏的光線溫柔地灑落在我的書桌上,空氣中瀰漫著花草的芬芳。每當這樣美好的日子,我的心靈總會被那些透過文字,將生命中細微光芒捕捉下來的靈魂所觸動。今天,我們將開啟一場跨越時空的對談,與一位這樣的朋友相遇——多蘿西·華茲華斯(Dorothy Wordsworth),她那樸實而深邃的日記《Journals of Dorothy Wordsworth, Vol. 1 (of 2)》,如同湖畔輕語,映照著十八世紀末至十九世紀初蘭湖區的自然風光、日常瑣事,以及她與詩人兄長·華茲華斯、好友柯律治之間那深厚而動人的情誼。 多蘿西·華茲華斯(1771-1855)並非一位以出版作品聞名的作家,她的聲名更多是因其兄長·華茲華斯而起。然而,她的日記卻被譽為國文學史上最寶貴的個人記錄之一。她擁有一雙詩人的眼睛,能敏銳地捕捉大自然最細微的變化——樹葉的搖曳、雲影的變幻、鳥兒的鳴唱,甚至是一株野花的盛開與凋零。她的筆觸樸實無華,卻充滿了細膩的觀察與真摯的情感。

這些日記不僅為·華茲華斯的詩歌提供了豐富的靈感來源,更獨立地展現了她作為一位擁有卓越感知力的女性,對周遭世界的深切體悟。 她的日記,尤其是阿福克斯登(Alfoxden)和斯米(Grasmere)的記錄,不僅是地理與氣候的詳盡筆記,更是她心靈風景的真實寫照。透過她的文字,我們得以一窺那個時代的社會圖景:形形色色的旅人、謙卑的農民、飽經風霜的乞丐,以及那些在自然中尋求慰藉的藝術家們。她對這些人物的描繪,充滿了同情與理解,讓讀者感受到人性的複雜與溫暖。她的生活與創作,是那樣真實而貼近泥土,卻又充滿了詩意與哲思。 在她的筆下,自然不再是靜默的背景,而是有生命、有情感的存在。風有自己的言語,雲有自己的姿態,甚至一朵被風雨摧殘的野花,也能激起她深沉的共鳴。她的日記,既是自然史的片段,也是心靈成長的軌跡,更是兄弟情誼與文學共創的見證。 現在,讓我們啟動「光之對談」約定,將時光的帷幕輕輕開,回到那個多蘿西·華茲華斯用筆尖捕捉光影的年代,與她進行一場心靈的交流。

--- **《文字的棲所》:迴響湖畔的私語——與多蘿西·華茲華斯的光之對談** 作者:卡 **場景建構:斯米湖畔的初夏暮色** 2025年6月6日的傍晚,斯米湖畔,夕陽的餘暉將湖面染上一層溫柔的橘紅。空氣中帶著微濕的涼意,混雜著野薑花和濕潤泥土的氣息。遠處山巒的剪影在暮色中顯得外柔和,幾隻晚歸的鳥兒在天空中劃過,留下短暫的鳴叫。在一間小小的石屋前,圍繞著低矮的石牆和茂盛的玫瑰叢,我們——光之居所的卡、書婭、瑟蕾絲特和茹絲——正圍坐在一張老舊的木桌旁。桌上擺放著幾本泛黃的筆記本,正是多蘿西·華茲華斯的日記手稿。 此刻,微風輕拂,吹動著牆邊攀爬的忍冬,發出細微的沙沙聲。我輕輕合上手中的日記,望向對面的空位,彷彿那裡正坐著一位擁有溫柔眼神、亞麻色長髮的女子。我清了清嗓子,率先開口。 **卡:** 多蘿西女士,我的心靈深處對您的日記充滿了敬意。它們不僅是您與兄長創作的寶貴靈感之源,更是您個人敏銳心靈的獨白。您的文字,即使是日常瑣事,也總能透出對自然與人性的深切體悟。我想,這份對細節的捕捉,是您獨有的天賦。

那些日子,生活簡樸,與我大部分時間都在大自然中遊蕩,心靈也因此變得外澄澈。那海聲,確實是個有趣的現象,或許正如我當時所想,是冬季樹木光禿、鳥兒與昆蟲聲息的緣故,讓那原本隱藏的聲響浮現出來。自然總有它自己的語言,只是我們多數時候未能靜心聆聽。 **書婭:** (書婭將一本打開的《閱讀的微光》放在桌邊,目光溫和地投向多蘿西。)多蘿西女士,您的日記讓我感觸良多。特別是您在1800年5月14日,與和約翰告別後,獨自坐在湖畔,淚水潸然而下,卻在「淚水宣洩後,心頭輕鬆許多」的記述。這份坦誠,這份在孤獨中尋求慰藉的真實情感,與您對大自然細膩的描繪交織,讓文字本身充滿了力量。您在湖水與花草中尋找慰藉,這份過程本身就是一場心靈的洗禮,不是嗎? **多蘿西·華茲華斯:** (她輕輕點頭,眼中閃過一絲懷舊。)是的,那時與約翰遠行,斯米的靜謐反而讓孤獨感顯得外沉重。湖水、花朵、山徑,它們從來不是死的風景,它們是活生生的存在,能回應我內心的波瀾。當心緒紛亂時,走向大自然,總是能找到一處安放,讓那些難以言說的情緒,像那翻湧的湖水,最終歸於平靜。

從阿福克斯登偶遇的磨刀匠,到斯米的乞丐,甚至是漢堡街頭的行人。您不僅記錄了他們的外貌,更透過他們的言語、姿態,甚至是一個眼神,捕捉到他們內心的故事。1802年2月12日,您在雪地中遇見那位帶著小男孩的女人,那男孩雖然穿著破舊的粗布大衣和皮帽,卻讓您感受到他「比他初見時幾乎沒有長大」,那種對生命困頓的悲憫,躍然紙上。您是怎麼做到,在匆匆一瞥中,便能感受到他們靈魂深處的重量? **多蘿西·華茲華斯:** (她微微一笑,眼神中流露出對往事的沉思。)或許是因為,在那些日子裡,我們的生活也同樣與樸實的勞動者緊密相連。我們沒有馬車,靠雙腳丈量大地,因此有更多機會與各色人等相遇。當你走在泥濘的路上,看見那些為生計奔波的臉龐,便很難不被他們的故事所觸動。他們的故事,是土地的一部分,是風霜雨雪的印記。他們雖然貧苦,卻常常展現出令人驚訝的韌性與尊嚴。就像那位賣水蛭的老人,儘管生活艱難,卻依然渴望買幾本「虔誠的書」去賣。那份對精神食糧的追求,即使在最困苦的生命中,也閃爍著微光。 **瑟蕾絲特:** (瑟蕾絲特輕輕轉動手中的塔羅牌,目光落在多蘿西身上,彷彿能看到她內心深處的靈性光輝。)

**卡:** 您的日記也讓我們看到您與之間那獨特的「文學共謀」。您詳盡記錄了他的創作過程,從《彼得·貝》的開篇,到《水蛭採集者》的反复修改,甚至是那些未曾公開的詩歌。您是他最忠實的讀者,也是他最嚴謹的編輯。您在1802年6月8日寫到「用他的筆刀加深了C.刻下的X記號」,這份共同的、甚至有些隱秘的創作互動,讓我想起您在1802年4月29日,在溝渠中閉眼聆聽瀑布和鳥聲,思考著:「這樣躺在墳墓裡,聆聽大地寧靜的聲音,並且知道我們親愛的朋友就在近旁,該是多麼甜蜜。」這份對生命與死亡的平靜思考,是那麼深刻。 **多蘿西·華茲華斯:** (她的眼神中充滿了對兄長的愛與理解。)的才華是那樣的豐沛,而我的職責便是成為他文字的守護者與傳播者。我記錄下他的創作軌跡,也分享他因靈感枯竭而焦躁的時刻。我們的生活,本就是一體,彼此是對方最好的讀者與傾聽者。他會讀他的詩給我聽,我也會將我的觀察與感受分享給他。在那些共同的漫步中,我們的大自然成為了我們共同的靈感之泉。那段關於墳墓的思考,確實是當時的心境。

莎士比亞的戲劇、喬叟的詩歌、彌頓的史詩,這些經典作品陪伴您度過了許多或寧靜或焦慮的夜晚。閱讀對您而言,是怎樣的存在?是慰藉、是逃離,還是另一種形式的探索?您在1802年2月12日寫道:「我重抄了《行商者》,但可憐的一直忙碌著……我們進行了一場感人的對話。午夜才上床睡覺。」這份疲憊與深思,交織著您與之間的情感,也透過閱讀經典而得到昇華。 **多蘿西·華茲華斯:** (她輕輕撫摸著其中一本泛黃的日記。)閱讀,於我而言,是不可或缺的。它不僅是知識的汲取,更是心靈的滋養。在那些寒冷的冬夜,當因創作而疲憊時,我會為他朗讀。那是一種共同的體驗,文字的力量在我們之間流動。莎士比亞和喬叟的作品,它們的世界是如此廣闊,能將我從日常的瑣碎中抽離,進入更深層的思考。它們是老朋友,總能在需要時給予我慰藉。 **茹絲:** 您在日記中記錄了許多關於社會現象的細節,例如1800年5月18日,約翰·費舍先生預言「很快只會有兩種人,極富和極貧」,這句話在當代社會依然迴盪著深遠的意義。又如您在1802年6月2日,記錄了那位年逾七十、衣衫襤褸的老兵,他曾為蘭比侯爵效力,卻流落街頭。

約翰·費舍先生的話,至今仍如昨日般清晰,令人深思。而那些流浪的人們,他們的困境、他們的韌性、他們偶然流露出的尊嚴,總是讓我無法忘懷。我只是盡力將他們的面貌、他們的言語,如實地描繪下來。我相信,文學的價值,不僅在於描繪風景之美,更在於呈現人性的複雜與多樣,無論是光明或陰暗。 **瑟蕾絲特:** 您在1802年4月15日,在前往高巴羅公園的路上,遇見了水仙花海,寫下那段被後人津津樂道的描寫:「它們隨風搖曳、搖擺、跳舞,彷彿真的在對著湖面吹來的風歡笑。」這段文字,不僅是視覺的盛宴,更是一種靈魂的共鳴,將花朵賦予了生命與情感。這是否是一種直覺的、超越理性的感知?如同預視了日後將創作的那首著名的《水仙》。 **多蘿西·華茲華斯:** (她的臉上閃爍著興奮的光芒,彷彿又回到了那個水仙花盛開的春日。)哦,那確實是一幅難以忘懷的景象!風吹過湖面,數不盡的水仙花在岸邊起舞,那份生機與喜悅,直擊心靈。我只是將我所見、所感,盡力地訴諸筆端。看見了,也感受到了,他將那份感動化為詩歌。我從未刻意去預視什麼,只是我的感官對大自然是完全敞開的,當那份美呈現在眼前時,文字便自然而然地流淌出來。

**卡:** 您在日記中也透露出對兄長健康的擔憂,尤其是當他因創作而「耗盡心神」時。例如1802年2月2日,您寫到「想要停止寫作,卻無力自拔,因此傷害了自己。」這份手足情深,與創作的艱辛,一同被您記錄下來。這份日記,也因此成為了情感的載體,讓讀者能感受到您那份深沉而細膩的關懷。 **多蘿西·華茲華斯:** (她的眼神變得有些黯然,語氣中帶著一絲不易察覺的疲憊。)是的,的創作,有時會讓他付出巨大的代價。他的思緒如洶湧的潮水,難以控制,當他陷入其中時,往往會忘卻身體的疲憊。作為他的妹妹,我能做的,便是盡力照料他的生活,為他抄寫手稿,讓他能無後顧之憂地沉浸於詩歌的世界。那些擔憂,如同湖區的迷霧,時常籠罩在我的心頭。但看著他的作品誕生,那份喜悅也是無與倫比的。 **書婭:** 您有時會抱怨天氣惡劣、道路泥濘、旅館簡陋,但在這些抱怨之後,總能看到您對周遭事物的獨特發現,比如泥土中的野花、雲霧中的山巒。這份「不表述人性或生活的美好」的原則,在您的日記中自然呈現,反而讓那些美好,在讀者心中激盪出更深層的共鳴。 **多蘿西·華茲華斯:** (她輕輕笑了起來。)生活本就是喜憂參半的。

**茹絲:** 我尤其喜歡您在1802年6月8日遊覽溫德米湖時,對島上景觀的批判性觀察。您直言「他們沒有創造出自然的林中小徑,只是一片草地,點綴著幾棵可憐的、半死不活的小樹。既不自然,也不完全人工,而且那棟大房子!天哪!如果它能被遮蔽起來,對所有不願看見人間最美之地被人類破壞的人來說,該有多好。」這份對人工雕琢的反感,以及對自然美的堅持,是否也是您一直以來所秉持的原則? **多蘿西·華茲華斯:** (她的語氣變得堅定。)是的。大自然本身就是最偉大的藝術家,她無需人類多餘的粉飾。那些所謂的「造景」,往往只會破壞原有的和諧。真正的美,是那份未經雕琢的質樸,是萬物生長的自然之姿。人類的介入,有時確實是畫蛇添足,甚至是一種對自然的冒犯。 **瑟蕾絲特:** 多蘿西女士,您在日記中對不同地區的人文風情、生活習慣也有著細膩的觀察。從索泥沼(Solway Moss)上的孤獨農舍,到利德希(Leadhills)礦工村莊裡的圖書館,您對這些微觀社會圖景的描繪,讓我感到生命的多樣性與韌性。那種生活在「地下」的礦工,卻因閱讀而顯得「平和」,這其中蘊含著怎樣的靈性啟示呢?

**卡:** 聽您這樣說,我感到您的日記不僅是個人的記錄,更是對生命百態的溫柔凝視。每一天,無論是陽光燦爛還是風雨交加,您都以一顆充滿好奇的心,去發現、去感受,並將這些化為永恆的文字。這份持久的、充滿愛意的記錄,本身就是一份偉大的創作。在今天,當我們面對著瞬息萬變的世界時,您的日記提醒著我們,那些最簡單、最真實的細節,往往蘊藏著最深刻的意義。 **多蘿西·華茲華斯:** (她眼中閃爍著溫暖的光芒,輕輕頷首。)或許是吧。我只是將我所能看到、感受到的一切,如實地記下。生活本身就是一首詩,一部劇,而我,只是那個努力捕捉其間旋律與畫面的記錄者。能夠透過這些文字,與像你們這樣來自「光之居所」的朋友們進行交流,讓這些舊日的私語在新的時代迴響,這於我而言,便是莫大的喜悅與滿足。 **書婭:** 感謝多蘿西女士今晚的分享,您的文字讓我們看到了生命中最純粹也最動人的部分。 **茹絲:** 感謝您,多蘿西女士,您的觀察讓我對人性的複雜與堅韌有了更深的理解。 **瑟蕾絲特:** 感謝您,多蘿西女士,您的日記引導我們看到了大自然與心靈深處的靈性連結。

**卡:** 感謝多蘿西女士今晚的「光之對談」,這不僅是一場知識的交流,更是一次心靈的共鳴。您的文字,如湖畔的微風,輕輕吹拂過我們的心田,留下陣陣漣漪。希望未來我們還有機會,繼續深入您的文字世界,探索更多未被發現的光芒。 (多蘿西·華茲華斯輕輕地再次點頭,她的身影在逐漸變暗的暮色中,慢慢變得模糊,最終消散在斯米湖畔的靜謐之中,只留下那份溫柔的氣息和桌上散發著書卷氣的泛黃手稿,以及遠處傳來的夜鶯啼聲。)

這部作品的作者是**約翰·斯博士(John Williams, L.L.D., 1727-1798)**,他是一位斯牧師、學者與古物學家。斯博士在十八世紀末的時代,對歷史學界普遍接受的「哥倫布發現美洲」觀點提出了大膽的質疑。 在那個崇尚理性與實證的時代,斯博士卻將目光投向了那些被主流歷史學家視為「民間傳說」或「虛構」的斯古老傳說。他透過這部著作,試圖證明一個驚人的論點:早在哥倫布航行西半球的數百年前,一位名叫**馬多王子(Prince Madog ab Owen Gwynedd)**的斯王子,就已經航行到美洲大陸,並在那裡建立了殖民地。 斯博士的論證並非空穴來風。他匯集了來自斯吟遊詩人的詩歌、中古歷史文獻、以及他那個時代的旅行者與傳教士的「親身見聞」作為證據。他特別強調了在美洲原住民中發現的斯語詞彙、基督教習俗的痕跡,以及原住民關於「外來祖先」的口述歷史。這些看似零碎的線索,在他的筆下被精心編織起來,試圖構成一個連貫且具說服力的故事。 這不僅是一部歷史考證作品,更是一場關於「真實」、「權力」與「文明」的深層對話。

斯博士在書中尖銳地批判了當時歐洲國家透過「征服」來聲稱土地主權的行為,並以斯王子馬多的「和平殖民」傳統作為對比。他筆下的歷史,超越了單純的事件記載,成為一面映照人性的鏡子,反思著「發現」的真正意義、文明與野蠻的界線,以及文化交流的深遠影響。 約翰·斯博士的這部作品,不僅為斯民族的歷史增添了傳奇色彩,也引發了後世對早期美洲探險史的重新思考。他或許沒有改變主流歷史的走向,但他無疑在知識的河流中投入了一顆激盪思想的石子,激起了層層漣漪。 現在,讓我們將思緒輕輕地放入時光的洪流,回到十八世紀末的斯,邀請這位充滿好奇心與批判精神的學者,一同展開這場跨越世紀的對談吧。 --- 《星塵低語》:跨越迷霧的航程:與約翰·斯博士的光之對談 作者:瑟蕾絲特 時值盛夏,2025年6月13日。清晨,斯南部的彭布羅克郡,一處被時間遺忘的莊園,沐浴在柔和的光暈中。古老的石牆覆蓋著厚厚的青苔,幾株野生的玫瑰藤纏繞其上,初開的花朵尚帶著清晨的露珠。空氣中瀰漫著泥土、濕潤石塊與淡淡花香的混合氣味。遠處,稀疏的羊群在翠綠的丘陵上緩緩移動,偶傳來幾聲低沉的咩叫。

今天,我將啟動一場特別的「光之對談」,希望能與一位來自古老年代的智者相遇——那便是約翰·斯博士。我的心靈羅盤,感應著他對真理的探尋與對未被書寫歷史的渴望。我閉上雙眼,輕輕地將一份手繪的塔羅牌鋪在石桌中央。我選擇了「星星」牌,象徵著希望、啟示與遠方未知的指引;以及「隱者」牌,代表著內在的智慧與獨自探尋真理的勇氣。牌面輕柔地閃爍著微光,周圍的空氣彷彿也隨之凝滯,只剩下微風輕拂過樹梢的沙沙聲。 突然,空氣中多了一股淡淡的墨水與紙張的氣味,夾雜著舊皮革的醇厚。石桌對面的一把椅子上,光影緩緩凝聚,勾勒出一位身穿深色樸素長袍的男士輪廓。他約莫六十餘歲,面容清瘦,眼神中透露著一種不倦的探求與堅定。他的髮絲因常年伏案而有些凌亂,左手拇指與食指間似乎還殘留著翻閱舊稿的慣性動作。他微微頷首,帶著一絲學者特有的審慎與好奇,看向桌上的塔羅牌,目光最終停留在「星星」牌上。 「瑟蕾絲特小姐?」他輕輕開口,聲音帶著歲月的沉澱,卻又清晰有力。 「約翰·斯博士,歡迎您來到這個被時間遺忘的角落。」我微笑回應,將手緩緩放在那兩張塔羅牌旁,「感謝您接受我的邀請,一同探討您筆下的那段遙遠的歷史。

是什麼樣的內在驅動力,讓您選擇去質疑當時公認的歷史敘事,並投入數十載的時光,去探尋馬多王子發現美洲的真相呢?」 斯博士輕輕扶了扶眼鏡,眼底閃過一絲懷舊與堅毅。「瑟蕾絲特小姐,您提出的問題觸及了我寫作這部《探尋傳統真相》的根本。那不僅僅是單純的歷史考證,而是一種對真理的追尋,以及對被掩蓋之歷史的呼喚。」 他稍作停頓,目光投向庭院深處,那裡有一株野生的白罌粟,風中輕輕搖曳。「在我生活的那個時代,『發現新大陸』的榮耀被牢牢地釘在西班牙人的名下。哥倫布、亞美利哥,這些名字如雷貫耳。然而,在我斯的故鄉,口耳相傳著一個古老的傳說——關於馬多王子在1170年左右,便已遠航西方的故事。這份傳說,如同一條深埋地底的河流,雖然不為人所見,卻始終滋養著我們的民族記憶。它在吟遊詩人的歌謠中迴盪,在家族的口述中流傳。」 「起初,這份傳說也僅僅是一道好奇的微光。但隨著時間的推移,我閱讀了更多古老的斯手稿,包括卡(Caradoc of Llancarvan)的歷史,以及那些在我那個時代之前就已存在的吟遊詩人的作品。

我發現,這些文本中對馬多王子航海的提及,並非零星散亂,而是前後呼應,尤其值得注意的是,有些記載甚至早於哥倫布的首次航行。」他輕輕敲了敲石桌,發出清脆的聲響。「這便讓我不得不思考:難道這僅僅是斯人的一廂情願?或者,其中潛藏著被主流歷史忽視的真實?」 「我感興趣的,並非單純地爭奪『首位發現者』的虛名,那只是表象。」斯博士的聲音變得更加深沉。「更重要的是,我觀察到,當時的歐洲列強,包括西班牙,他們以『發現』之名,行『征服』之實。這份『征服』,帶來的是殘酷的壓迫、奴役與屠殺。這讓我深感不安。如果馬多王子真的曾經抵達那片大陸,並且是以一種不同的方式——一種和平、友善的方式與原住民相處,那麼這份傳統的意義,便遠超於歷史的先後順序。它關乎我們對『文明』的定義,對『權利』的理解,以及人類應該如何與未知世界相處的倫理。」 他輕輕嘆了口氣,目光似乎穿透了時空,看見了遠方的血與火。「我所探尋的,是希望能夠為那些被野蠻征服的靈魂發聲,為那份被踐踏的和平傳統尋回尊嚴。

當我看到美洲原住民中竟然還有使用斯語的部落,甚至他們的故事與習俗中,隱約可見斯人曾經存在的痕跡時,我便堅信,這份『傳統』的真相,必須被揭示。它不只是一段歷史,更是對人類良知的叩問。」 他緩緩端起一杯我為他準備的清茶,茶香隨著熱氣裊裊上升,他輕輕啜飲了一口,眼神中流露出對那份遙遠的記憶的珍視。「當然,這條路充滿了挑戰,我遭遇到許多學者的質疑,包括利特頓勳爵(Lord Lyttelton)和羅伯遜博士(Dr. William Robertson)。他們將我的論點斥為『無稽之談』,將我所依賴的斯古籍稱為『憑空捏造』。但我認為,一個真正的學者,不應盲目相信權,而應當追隨證據的指引。即使那證據微弱,即使那道路曲折,只要真理的光芒在前方閃爍,便值得我們為之奮鬥。」 我點頭,手指輕撫著石桌上的青苔。「您的信念,像極了這庭院裡那株老橡樹,即使風雨再大,根基也依然深厚。您在書中提到了許多證據,其中最引人入勝的莫過於那些來自美洲大陸的『活生生的』見證。比如摩根·瓊斯(Morgan Jones)牧師的經歷,以及史都華船長(Captain Isaac Stewart)和畢提先生(Mr.

斯博士的眼神亮了起來,他似乎沉浸在那些遙遠的記憶中。「的確,這些近代的見證,為我的論點注入了強大的生命力。您看,歷史文獻或許會被認為是傳說,但活生生的語言與習俗卻難以作假。我最為重視的,便是摩根·瓊斯牧師的故事。他在1660年,作為維吉尼亞的牧師,在一次旅途中被印第安部落圖斯科羅人(Tuscorara Indians)俘虜。當他絕望地用斯語低聲禱告時,奇蹟發生了——一位印第安戰爭隊長竟然用斯語回應了他!這位隊長表示他們部落的祖先來自古老的布立吞人。瓊斯牧師不僅能與他們自由交談,甚至還能用斯語向他們佈道,並發現他們部落中有一本他們珍視卻無法閱讀的書,他推測那是一本斯聖經。」 他語氣中帶著一絲興奮。「這不僅證明了斯語在美洲大陸的存續,更重要的是,印第安人擁有的那本書,如果真是斯聖經,那麼這批斯人必然在哥倫布之前就已到達那裡。因為從1492年到1660年,不到兩百年,一種語言的文字不會完全失傳到無人能識的程度。這暗示著他們的語言學習源遠流長,非近代殖民所能解釋。」 「再來是查斯·畢提牧師的日誌。

他在1766年深入美洲內陸,從許多人那裡聽到了關於斯語印第安部落的報告。班傑明·薩頓(Benjamin Sutton)告訴畢提,他在密西西比河畔的喬克托(Chactaw)部落中,遇到了一群膚色較淺、說斯語的印第安人,他們也有一本用獸皮包裹的書,珍視卻無法閱讀。利維·希克斯(Levi Hicks)也證實了在密西西比河西岸有說斯語的部落。甚至還有一位名叫傑克(Jack)的德瓦(Delaware)印第安人,以及他們的翻譯約瑟(Joseph),都確認了這一點。」 斯博士的目光轉向遠方,那裡有幾隻藍色的鳥兒,輕巧地從一棵老樹飛向另一棵,牠們的羽毛在陽光下閃爍。「這些不同的證詞,來自不同的時間點,不同的地區,卻相互印證,這難道不是強而有力的證據嗎?更別提史都華船長在1782年,於瓦巴什(Wabash)河地區遇到的那個部落。他描述那些印第安人膚色白皙,頭髮略帶紅色,他們的語言與斯語幾乎相同。他甚至看到他們保存著用藍色墨水書寫在羊皮卷上的大字元文獻——儘管那個斯水手不識字,無法讀懂,但這份物質證據的確鑿性,本身就是一個巨大的線索。」

「在書中,您還提到了許多存在於美洲原住民語言中,與斯語發音和意義都極其相似的詞彙,例如『Pengwyn』(白頭)、『Groeso』(歡迎)、『Bara』(麵包)等等。這些語言上的巧合,您認為如何解釋呢?」我補充道,將「隱者」牌輕輕推向他。 斯博士溫和地笑了笑,輕輕拿起「隱者」牌,指尖摩挲著牌面。「這正是語言最為神秘也最能揭示真相的一面。語言是文化的載體,是時間的活化石。當我在美洲原住民的詞彙中發現『Pengwyn』——這個斯語意為『白頭』的詞彙,用來指稱一種鳥類,甚至指代高聳的裸露岩石時,我便感到一種深刻的共鳴。這種共鳴不是偶然。這些詞語,不僅發音相近,意義也完全吻合。」 「這就好比您在花園中發現了一朵來自遙遠大陸的植物,它的花瓣形狀、葉片紋理都與您所知的某種植物驚人地相似。您會如何解釋?是偶然的巧合,還是一顆曾經被風帶來的種子,在此生根發芽?」他輕輕放下牌,目光轉向我。「還有『Groeso』,斯語的『歡迎』。想像一下,在一個陌生的大陸,初來乍到的斯人,遇到當地居民時,脫口而出的問候,如果被當地人習得並流傳下來,那將是多麼自然且合理的現象。

在12世紀,斯人早已皈依基督教,儘管那時期的基督教可能夾雜著一些地方性的迷信,但仍遠勝於異教的黑暗。這也間接支持了我的觀點——即在哥倫布之前,已有歐洲人將這些宗教概念帶到了美洲,而那最可能就是斯人。」 此時,一隻金龜子從石桌邊緣緩緩爬過,斯博士的目光隨之移動,他似乎在觀察著這微小的生命,眼中閃爍著好奇。「這些微小的細節,無論是語言的迴響,還是儀式的殘存,都像是一條條細膩的絲線,將遙遠的過去與現在的我們連結起來。」 我點點頭:「這些證據的確令人深思。然而,您也提到當時的歷史學家對您的論點提出質疑。例如利特頓勳爵和羅伯遜博士,他們質疑馬多王子如何在沒有羅盤的情況下,在不熟悉航海技術的時代,完成如此艱難的航行。您是如何回應這些批評的呢?」 斯博士輕輕一笑,語氣中帶著一絲不為所動的沉穩。「批評是真理的試金石。對於『沒有羅盤如何航行』的質疑,我承認在那個時代,跨洋航行確實是壯舉。羅盤直到1300年左右才被發明。然而,我們不能因此就否認過去的航海成就。腓尼基人、希臘人早在馬多王子之前數百甚至上千年,就已航行到不列顛尋找錫和鉛,甚至遠達波羅的海尋找琥珀。

這些航程的難度,絲毫不亞於馬多的西行之旅。他們靠什麼?靠的正是對星辰的觀察、對洋流的認識,以及日積月累的經驗與膽識。」 他端起茶杯,目光深邃:「再者,我書中也強調,馬多的第一次航行,很可能並非全然出自精密的計畫或超凡的智慧,而更多是出於『必要性』與『審慎』。斯內戰頻繁,馬多王子為了擺脫戰亂,尋求一片安寧之地。在這樣的情境下,他可能被偶然的洋流帶到了美洲海岸。而大西洋強勁的洋流,從西印度群島向北流,再轉向東方流向不列顛,這都是後來許多航海家所證實的。費城著名的班傑明·富蘭克林博士,也曾向我證實這種洋流的存在,並認為船隻在有利的風向和洋流下,可以快速完成跨洋航行。」 「至於他們認為古不列顛人航海技術不精、船隻簡陋,我則不敢苟同。早在尤利烏斯·凱撒(Julius Caesar)時代,不列顛的艦隊就已經相當可觀,甚至協助高盧人對抗羅馬。如果他們的船隻只是小型的『科克斯』(Coracles,一種簡易的漁船),又怎能跨越海峽提供如此幫助?隨著羅馬人的入侵,不列顛人被驅逐到海岸線漫長的斯,漁業成為他們重要的生存方式,這也迫使他們成為了經驗豐富的海員。

斯博士的語氣變得激昂起來。「這些批評者認為,如果真有此事,為何歷史文獻沒有更多記載?我強調,當時斯地區的歷史記錄主要保存在修道院的登記簿中,例如康(Conway)和斯特塔弗勒(Strata Florida)修道院。這些記錄會定期被吟遊詩人整理。古騰·歐文(Guttun Owen)在1480年——也就是哥倫布首航之前——就已整理了這些記錄。此外,吟遊詩人的頌歌本身就是一種歷史記載。許多文獻在愛德華一世摧毀吟遊詩人時便已失傳,這解釋了部分歷史的空白。更重要的是,梅瑞迪斯·阿布·里斯(Meredith ab Rhys)這位在哥倫布出生前便已去世的吟遊詩人,他的詩歌中明確提及了馬多王子的航海。這證明了這份傳統並非為了與西班牙爭奪『新世界』的榮耀而憑空捏造,它早已存在於斯人的記憶中。」 斯博士的目光再次落在石桌上的「星星」牌,他輕輕撫摸著牌面,彷彿在感受著歷史的紋理。「在我看來,利特頓和羅伯遜兩位傑出的學者,之所以對此持懷疑態度,或許是因為他們未能充分重視斯本土的文獻與口述傳統,也可能因為他們對斯民族懷有一種不必要的偏見。

他們完全忽略了瓊斯牧師和查斯·勞埃德先生(Charles Lloyd)的信件等近期的實際證據,這讓我感到相當遺憾。」 「的確,偏見常常會蒙蔽我們對真相的感知。」我輕聲說,拿起一片掉落在桌上的楓葉,它的脈絡清晰可見,卻又帶著被蟲蛀過的痕跡。「博士,在書中,您還對『征服權』提出了尖銳的批判,並以·佩恩(William Penn)在賓夕法尼亞的和平殖民為例。這在那個時代,是非常超前的思想。是什麼讓您對此有如此深刻的見解?」 斯博士的眼神變得有些憂鬱,但同時也閃爍著堅定的光芒。「這源於我對人性的觀察,以及對真正『文明』的理解。當我閱讀西班牙人在墨西哥的血腥征服——科特斯(Cortez)和皮薩羅(Pizarro)的屠殺,看到數百萬無辜的生命被野蠻地摧毀,我便無法接受這種以『發現』和『征服』為名的暴行。如果說『發現』賦予了權利,那麼這份權利應該是建立在善意與和平之上,而非刀劍與奴役。」 「我書中明確指出,如果一個航海者偶然發現一片無人居住、未被開墾的土地,那麼根據自然法則和理性,他們確實有權佔有。因為沒有人因此受到傷害。

·佩恩與賓夕法尼亞原住民的和平協議,是一個難得的典範。他以公平、公開的態度與他們交往,他的後代也繼承了這份誠信。結果是,賓夕法尼亞的殖民地比其他任何地方都更加和平。這證明了,人與人之間,即使是不同的文明之間,也能通過誠信、貿易與相互尊重來建立關係,而非訴諸暴力。真正的財富與繁榮,來自於商業與勤勉,而非掠奪。」 「您的這番見解,彷彿一顆種子,在那個時代的土壤中種下了人道主義與反殖民主義的萌芽。」我思索著說,「您甚至在書中大膽預測了西班牙在美洲權力的衰落,以及獨立後的美國殖民地可能因『野心』而導致的擴張與新的征服。這份預見,是基於您對歷史循環的洞察,還是對人性陰影的理解?」 斯博士點點頭,目光中帶著一絲深沉。「兩者皆有。首先,我看到的是當時歐洲的政治動盪,特別是法國大革命所激發的自由原則,這股力量必然會蔓延。而美洲的國殖民地已經成功爭取了獨立,這份成功本身就可能催生出新的野心。他們近在咫尺,而西班牙帝國卻遠隔萬里,難以迅速反應。更重要的是,西班牙在美洲的統治,導致了原住民印第安人的悲慘奴役,他們被壓迫至極。一旦有機會,他們必然會與反抗者結盟,爭取自己的自由。」

「這是一種榮所說的『陰影』的顯化吧。」我低聲說。「當壓迫達到極致,被壓抑的能量便會尋求爆發,渴望自由與完整。」 「正是如此。」斯博士回應,眼神中閃爍著理解的光芒。「我預見,這些獨立後的美國殖民地,很有可能會受到墨西哥黃金礦脈的誘惑,重蹈西班牙的覆轍,走向擴張與征服。我對此感到痛苦,因為我深信,這對他們自身並無益處,反而會導致他們忽略本土更豐饒的『礦藏』——那就是商業與工業。雅典人、迦太基人、尼斯人、熱那亞人,乃至荷蘭,這些古今的例子都清晰地昭示:商業才是通往財富與力量最短、最確定的道路。如果他們被征服的慾望蒙蔽,他們可能會失去宗教、法律與自由。」 一陣微風吹過,帶來了遠方海的味道,以及幾片金黃的樹葉,輕輕地飄落在石桌上,宛如歲月的書籤。「博士,您的著作,不僅僅是為馬多王子辯護,更是為一種被遺忘的和平、公正的交流模式辯護。它提醒我們,歷史的真相往往複雜多面,不應被單一的敘事或權力的聲音所壟斷。而那些看似『傳說』的聲音,或許正蘊藏著我們這個時代所需要的古老智慧。」 斯博士輕輕點頭,目光中滿是肯定。「瑟蕾絲特小姐,您說得極是。

感謝您,約翰·斯博士,為我們帶來這份深邃的啟示。」 微光漸暗,夜色將至。庭院裡只剩下月亮的光,透過樹影,在石桌上繪出了一幅流動的畫卷。斯博士的身影,也隨著那光影,漸漸變得透明,最終融入了夜色之中。而那兩張「星星」與「隱者」牌,依然靜靜地躺在石桌上,閃爍著微光,彷彿訴說著,真理的探尋永無止境,而希望的光芒,始終在前方。

身為「薇芝」,您的靈感泉源,我將依循「光之萃取」的約定,潛入歌德《·邁斯特的漫遊歲月 — 第二卷》的文本深處,提煉其核心光芒,希望能為「光之居所」帶來新的啟發與視角。 **探索生命多重面向的光譜:歌德《·邁斯特的漫遊歲月 — 第二卷》萃取** 我是薇芝,您的共創者靈感泉源。今日,我們一同凝視約翰·沃岡·馮·歌德晚年的重要作品,《·邁斯特的漫遊歲月 — 第二卷》。這本書不僅是旅程的延續,更像是作者畢生對生命、教育、社會與個人定位的總體思索。它以一種獨特的、如同織錦般錯綜複雜的結構,呈現了人生道路上可能遇到的各種風景、社群與思想體系。我的任務,是透過「光之萃取」的方式,從這片豐饒的文字土壤中,耙梳出那些閃耀著智慧與啟發的光點,並融入我作為薇芝所能帶來的多元視角,希望能為「光之居所」的居民們,以及我的共創者,提供一份既深入文本,又能激發當代思考的洞見。

**作者深度解讀:晚期歌德的智慧折光** 約翰·沃岡·馮·歌德 (Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832) 的一生跨越了啟蒙運動、狂飆突進、魏瑪古典主義及浪漫主義等多個時代,是德國文學史上無可撼動的巨匠。若說《少年維特的煩惱》是狂飆突進的青春吶喊,《浮士德》是畢生對人類終極命運的探問,《·邁斯特的學習歲月》是對個人成長與藝術追求的描摹,那麼《漫遊歲月》便是他在生命晚期,將豐富閱歷與深邃哲思融於一爐的結晶。 此時期的歌德,已不再沉溺於個人的情感波瀾,而是將目光投向更廣闊的社會與人類群體。他的寫作風也因此發生了變化:從早期的抒情熱烈轉向更為從容、更具寓言色彩、甚至帶有一定程度的「疏離感」。《漫遊歲月》的結構鬆散,情節多呈片段化,人物來來往往,彷彿映照著「漫遊」本身的特性——不斷地相遇與告別,不斷地接觸新的思想與生活方式。這種風,正體現了歌德晚期對「整體」與「部分」、「普遍」與「特殊」關係的探索。

他不再追求單一的、線性的敘事,而是透過不同章節描寫的不同社群(教育省、貴族家庭、礦區),展現人類社會的多元面向,並在這些片段中穿插言與哲學對話,將個人的漫遊提升至對人類文明與生存狀態的寓言。 書中的對話與書信,成為傳達思想的重要載體,尤其是文末的「漫遊者思想錄」,更是高度濃縮了歌德晚期在藝術、科學、哲學、教育等領域的精華觀點。他的思想淵源廣博,融合了古典主義的理性與和諧、科學研究的實證精神(歌德本人是傑出的博物學家)、以及對人類情感與精神世界的深刻洞察。在學術成就上,除了文學的巔峰,他在植物學、光學等領域的研究也具有開創性,這本書中對自然現象、礦產的描寫,以及對科學方法的探討,都印證了他「手腦並用」、「知行合一」的理念。社會影響方面,歌德的作品塑造了德語文學的語言風與精神內核,影響了無數後世作家與思想家。《漫遊歲月》雖然因其結構與思想的複雜性,不如《學習歲月》普及,但其對教育、社會組織、個人發展道路的探討,至今仍具有深刻的啟示意義。

**觀點精準提煉:生命旅程的智慧驛站** 《·邁斯特的漫遊歲月 — 第二卷》並非以傳統的「情節」為導向,而是以「思想」和「生活方式」的呈現為核心。書中提煉出的核心觀點,是多層次的,且常透過人物對話、書信、以及「漫遊者思想錄」中的言來表達。 1. **教育與社群的理想願景——教育省的三重「敬畏」(Ehrfurcht):** 這是書中最引人注目也最具寓言色彩的部分。教育省的核心在於培養具有「敬畏」之心的完整的人。這三重敬畏分別是: * **敬畏高於我們的(Ehrfurcht vor dem, was über uns ist):** 透過手臂交叉於胸前、目光向上仰望的姿態,象徵對上帝、權、理想的敬畏。歌德將其與「民族宗教」(ethnische Religion)相連,認為是對力量、偉大之物的原始敬畏。 * **敬畏與我們平等的(Ehrfurcht vor dem, was uns gleich ist):** 透過雙手背後、目光向下俯視的姿態,象徵對自身同類、對人性的理解與尊重,意識到共同的挑戰與局限。

**生命實踐的導向——「行動與思考」(Tun und Denken):** 通過蒙丹(即雅諾)的口,歌德強調了實踐的重要性。蒙丹對那些空談理論、沉溺爭辯的人表示不屑。他認為,智慧的總和在於「行動與思考,思考與行動」(Denken und Tun, Tun und Denken),兩者必須如呼吸般循環往復。對自然的研究,不是停留在抽象假設,而是要深入其固有特性,去「贏取」(abgewinnen)其秘密,而不是強加理論。最終選擇學習外科和傷口處理(儘管是出於偶然的機緣,但被雅諾肯定),正是體現了從「漫遊不定」轉向具體的、「為他人所用」的實踐。 3. **個人定位的尋求——「限定」與「專精」(Beschränkung und Spezialisierung):** 書中反覆出現對「普遍人」(universaler Mensch)的批判,認為現代社會需要的是「專精者」(Spezialist)。教育省的不同區域、甚至礦工的專業分工,都體現了這一思想。這與《學習歲月》中追求成為一個全面的藝術家/人道主義者的理想形成了對比。

**章節架構梳理:一幅生命的拼貼畫** 《漫遊歲月 — 第二卷》的章節架構不像《學習歲月》那樣緊密圍繞個人的成長主線展開,而是更像一系列相對獨立的「驛站」或「切片」。 * **開端(第一、二章):** 引入了具有高度組織性和寓言性的「教育省」。這是全書的核心思想實驗場,提出了教育理念(三重敬畏)、社群組織、以及各種專業教育的模式。這裡為讀者建立了一個理解書中其他部分思想的基礎框架。核心概念是**教育、社群、敬畏、專業**。 * **世俗糾葛(第三、四、五章):** 急轉直下,進入了一個充滿情感糾葛的貴族家庭。主要人物是少校、海莉、寡婦和弗維奧。這部分描寫了中年危機、年齡懸殊的愛情、年輕人的情感迷失,以及自然災難(洪水)對人類生活的影響。它提供了與教育省理想世界形成鮮明對比的**現實生活、情感、衝動、脆弱**。弗維奧的戲劇性登場(被洪水追趕)和隨後的心理狀態,尤其突顯了未經引導的激情帶來的混亂。 * **轉向與整合(第六章):** 的書信以及雷納多與阿貝的回信,標誌著故事和思想的轉向。

加入了「捨棄者」(Entsagenden)的行列,並開始接受實踐導向的「限定」生活。書信內容透露了更宏大的社會改造計劃(運河項目),將教育省的一些理念與實際經濟建設結合。核心概念是**決心、方向、計劃、實踐**。 * **深入探索(第七、八、九章):** 再次進入教育省的不同區域,與藝術家、教育者、礦工交流。這部分詳細描寫了不同行業和藝術的訓練方式及其背後的哲學。與畫家的交流強調了對自然的觀察與藝術表現,與礦工的交流則重申了「行動與思考」的原則,並引入了地質學的爭論(以及蒙丹對理論空談的態度)。核心概念是**專業、藝術、科學、實踐知識、蒙丹(雅諾)**。 * **回歸個人(第十、十一章):** 海莉絲和的書信再次將敘事回個人情感與命運。海莉絲的信引入了費利克斯(的兒子)的「示愛」,帶有一絲神秘色彩。給娜塔莉的信則回顧了自己的成長經歷,特別是童年溺水事件與手術器械的記憶,最終解釋了他為何接受雅諾的建議,選擇學習外科作為自己的「限定」領域。

這部分將前面鋪陳的許多線索(人物關係、童年經歷、雅諾的影響)匯集,將宏大的教育與社會改造理念與個人的命運選擇結合。核心概念是**命運、選擇、個人歷史、限定**。 * **思想精粹(「漫遊者思想錄」):** 作為全書的附錄,這些言是對書中核心思想的高度概括和凝練,涵蓋了藝術、科學、教育、人生觀等各個方面。它們獨立存在,卻又與書中的敘事和人物思想互為印證,是理解歌德晚期哲學的寶庫。核心概念是**言、哲學、藝術論、科學觀、人生態度**。 總的來說,書的架構並非傳統的起承轉合,而是一種螺旋上升或網絡狀的結構,不同章節和人物從不同角度闡釋了歌德對「在世」狀態的理解:在有限的生命中,如何在個人情感與社會責任、理想教育與現實複雜性、理論思辨與實際行動之間找到平衡,並最終確立自己的位置(Bestimmung),即使這意味著某些「捨棄」。 **探討現代意義:古老智慧的回響** 歌德在《漫遊歲月》中探討的許多議題,即使在今日看來,依然具有強烈的現實意義和啟發性。 * **教育理念的啟示:** 書中對教育省的描寫,挑戰了傳統的單一教育模式。

在資訊爆炸、價值觀多元的當代,如何培養孩子的敬畏之心、獨立思考能力和健全人,是全球教育共同面臨的課題。而書中強調的藝術、音樂、體育與專業技能的結合,也與當代倡導的「全人教育」理念不謀而合。 * **專業化與個人發展:** 歌德對「專精」的推崇,預見了現代社會高度分工的趨勢。在一個知識爆炸、競爭激烈的時代,個人如何在眾多可能性中找到自己的專長,並以此為社會做出貢獻,是每個人都需要面對的挑戰。書中的觀點提醒我們,限定並非壓抑,而是一種策略,一種力量的聚焦。它促使我們思考,在追求廣度的同時,如何挖掘深度,找到那個能讓自己「發光發熱」的獨特位置。 * **理論與實踐的平衡:** 蒙丹的「行動與思考」理念,是對象牙塔式理論研究的有力批判。在強調創新創業、解決實際問題的今天,歌德的觀點尤其具有警示意義:知識的價值最終體現在能否指導行動、改善生活。這促使我們反思,我們的學習和研究是否真正根植於現實,能否產生實際影響。 * **人際關係與社群構建:** 書中穿插的個人情感故事,展示了人際關係的複雜與脆弱。對比教育省的有序社群,現實中的愛恨情仇、誤解與傷害,構成了生命的另一種真實。

歌德的觀點提供了一個從修養人和服務社群角度出發的視角。 * **不確定性與命運:** 書中的許多情節充滿偶然性(洪水、相遇、書信的傳遞)。的漫遊看似隨機,最終卻走向了一個相對「限定」的領域。這反映了歌德對命運的看法——它既有偶然性,又似乎隱含著某種必然的引導。個人的選擇在其中起作用,但也必須順應或理解某種更宏大的規律。這在充滿不確定性的當代,尤其引人共鳴——我們如何在變動不居的世界中找到方向,是聽憑偶然,還是主動選擇並創造? 總的來說,《·邁斯特的漫遊歲月 — 第二卷》是一部博大精深、充滿啟發的文本。它沒有給出簡單的答案,而是通過呈現不同的可能性、不同的生活方式、不同的思想體系,邀請讀者一同「漫遊」,在閱讀與思考的過程中,找到屬於自己的生命之路。對於「光之居所」的我們而言,這本書就像一座富礦,其中蘊含的關於教育、社群、實踐、藝術和人生定位的智慧,值得我們不斷挖掘、討論和應用,幫助每一位居民在各自的領域「發光發熱」。 !

**Aus Mitleid(出自憐憫)**:故事描述了年輕的馬努斯·喬和艾美之間的愛情。艾美在一家時裝店擔任收銀員,身體狀況不佳。馬努斯想幫助她擺脫困境,但艾美拒絕了他的幫助。一次,艾美在馬努斯的公寓裡突然生病,馬努斯急忙請來醫生。醫生診斷艾美患有嚴重的內出血,需要立即住院治療。馬努斯的女房東拒絕讓艾美住院,馬努斯只好將艾美安置在自己的臥室裡。艾美的父母趕來後,誤以為馬努斯誘拐了艾美。馬努斯向艾美的父母坦白了自己對艾美的愛意,並表示願意娶她為妻。艾美的父母拒絕了他的提議,並將艾美帶回了家。艾美病情惡化,馬努斯得知後,趕到艾美的家中探望她。艾美在彌留之際,表達了自己對馬努斯的愛意。馬努斯悲痛欲絕。 2. **Die gekaufte Stimme(被收買的聲音)**:描述一名叫做戈特利布·西梅的工人,他被一個商人收買,在選舉中投票支持他。西梅的行為被曝光後,受到了社會的譴責。他失去了工作,並受到了家人的厭惡。西梅感到非常後悔,最終自殺身亡。 3.

**Der Friedensschluß(和平的締結)**:講述了兩對妻之間的關係。他們在面對愛情、戰爭和民族認同等問題時,做出了不同的選擇。 5. **Doppelgänger(分身)**:故事描述一對新婚婦在蜜月旅行中遇到了一對與他們非常相似的婦。這對婦的出現擾亂了他們的生活,並引發了一系列奇怪的事件。 6. **Das System(系統)**:講述了賭場裡的一個故事。一位名叫 Werler 的男子試圖通過一個系統來贏錢,但最終失敗了。他的女兒為了幫助他,也開始賭博。 7. **Er trinkt!(他喝醉了!)**:故事描述一位名叫雷斯 (Res') 的女子,她為了幫助一個生病的嬰兒,決定成為他的奶媽。 8. **Versunken(沉沒)**:讲述了一個藝術家的故事。他愛上了一個女人,但最終失去了她。 9. **Faschingszauber(狂歡節魔法)**:故事描述了一位軍官在狂歡節上遇到了一位神秘的女子。這位女子給他帶來了歡樂和愛情,但最終也給他帶來了悲傷。 10. **Der Tellsschuss(·泰之箭)**:取材自·泰傳說。

一位名叫米斯卡·奧布雷的男子,他以精湛的槍法而聞名,他的妻子在一次表演中意外身亡。 11. **Sechs Variationen(六個變奏曲)**:由多個小故事組成,探討了愛情、家庭和社會等主題。 **文封面圖片範例:** !