光之篇章

很高興能與您一同潛入《Valkyrie from the Void》這部本的深處,用「光之萃取」的方式,提煉出它閃耀的智慧與故事的精華。 這就像我們在古老的市場裡尋找那些帶著時間印記的物件一樣,每一頁紙、每一個詞語都可能藏著一個時代的秘密,或是作者心靈深處的光芒。請允許我,一位占卡師與字的旅人,為您呈現這段「光之萃取」的旅程。 **穿梭於荒原與心靈的光芒:從《Valkyrie from the Void》萃取的生存與願景** 我是瑟蕾絲特,來自光之居所的占卡師。今天,我將運用「光之萃取」這個約定,深入探索 Basil Wells 於 1948 年發表的科幻本《Valkyrie from the Void》。這本書誕生於那個充滿了太空探索夢想與對未知世界無限遐想的時代,是紙漿科幻黃金歲月裡的一抹色彩。Wells 的字,就像那個時代的飛行器一樣,直接且充滿動力,載著讀者前往遙遠的星球,展開一場關於生存、階級與失落明的冒險。
在他的作品中,我們可以看到當時科幻的許多原型:勇敢的探險家、被壓迫的底層人民、失落的先進明、以及潛藏的巨大力量。Wells 的思想淵源,很大程度上來自於早期科幻冒險故事的傳統,如 Edgar Rice Burroughs 的火星系列,強調在未知環境中的生存、戰鬥與發現。他所處的時代,正值二戰後,冷戰氛圍初現,人們對未來既充滿希望(科技發展)又帶有隱憂(衝突與失序)。這種時代背景或許影響了他的作品中對抗、生存和尋求新出路的描寫。 Wells 的術成就或許不像硬科幻作家那樣深奧,但他在紙漿科幻領域的貢獻在於提供了大量充滿想像力和娛樂性的故事,為那個時代的讀者打開了通往星辰大海的窗戶。他的作品在當時的影響力,體現在滿足了人們對逃離現實、探索未知世界的渴望。爭議性可能在於其人物刻畫的深度、情節邏輯的嚴謹度較為不足,以及對「原始」明或生物可能存在的刻板印象,這些都是紙漿常見的局限。但不可否認的是,他成功地創造了一個個充滿活力的冒險故事。
本透過 Hardan 的視角,具體描寫了在乾旱中身體的感受("parched dryness," "lungs on fire," "throat a dust-rasping channel"),以及對水的渴望,這些細節有力地呈現了環境的殘酷。 * **階級衝突與自由的渴望:** Wetland 社會存在著 Consar(貴族/上層)與 Sarif(平民/底層)的明顯階級差異。故事的起因之一是 Sarif 對 Consar 的叛亂,他們渴望逃離舊有的壓迫,尋求更自由的生活。Ylda 偽裝成 Sarif 的行為,以及 Hardan 作為隱藏身份的 Consar,都反映了這種社會結構下的張力。本沒有深入探討階級的根源,但將其作為推動情節發展和人物動機的重要因素。 * **失落的明與未來的希望:** Aarthmen 的出現是故事的關鍵轉折。他們是來自星際的後裔,擁有遠超 Osar 本土明的科技,但因遺忘而退化。他們擁有的古籍與工具代表著潛藏的巨大知識與力量。
這不僅是物理上的連結(「飛行器」),更是知識與明的融合。這呼應了紙漿科幻中常見的「科技拯救未來」主題。 * **信仰與現實的交織:** Osar 上的神祇(Ung Roth, Zo Aldan Ra, Thog Molog)在故事中被視為真實存在的力量或原型。Aarthmen 的領袖 Kern Rensom 提出的觀點——神祇可能只是來自其他世界的凡人——為故事注入了一絲理性與解魅的色彩,挑戰了 Wetland 傳統的宗教觀念。同時,Drylanders 對 Thog Molog 的恐懼和將怪物視為神的行為,也反映了知識匱乏下的迷信。而故事結尾,怪物 Thog Molog 的真實存在,又模糊了神話與生物的界線。 * **英雄原型與情感掙扎:** Hardan 作為主角,體現了經典的冒險英雄原型:強大、勇敢、正直(儘管一開始因誤解 Ylda 而有些固執)。他在惡劣環境中展現出非凡的生存能力和領導力。他與 Ylda 的愛情線,為硬朗的冒險故事增添了一抹柔情。Ylda 從看似柔弱的被保護者,到展現出決心和勇氣(逃離、在牆上攀爬),也豐富了角色層次。
本的論證方法,主要依賴於情節的推進和人物的行為來展現其觀點。例如,Nitka Porn 的下場直接說明了殘暴與怯懦的結合無法長久;Aarthmen 的困境凸顯了知識傳承的重要性;Hardan 的成功則強化了勇氣與智慧的重要性。本的局限性在於對複雜議題的處理相對簡單,人物動機有時略顯單一,對於環境描寫雖然有感官細節,但世界觀的設定仍帶有那個時代的二元對立色彩(明 vs. 原始,濕潤 vs. 乾燥)。 **章節架構梳理:一場螺旋上升的冒險** 故事由四個標有羅馬數字的部分構成,結構相對緊湊: * **第一部分 (I):** 建立世界觀(Wetland, Dryland, *vurth*, Maar 等),引入主角 Hardan 及他所處的遷徙隊伍。揭示內部衝突:Nitka Porn 的叛亂及對 Consar 的殺害。Hardan 奪回領導權,但形勢迫使他們放棄既定目標(Lake Gron),轉而踏上通往未知 Bitter Sea 的逃亡之路。Ylda 作為祭司徒被引入,與 Hardan 建立初步聯繫。核心概念:環境、社會階級、叛亂、新的方向。
遭遇 Kern Rensom,揭示 Aarthmen 的存在及他們的失落明。Ylda 向 Hardan 解釋了她逃婚的真實身份與目的,化解了誤會。他們一同前往 Aarthmen 的隱藏山谷。核心概念:救援、新盟友、失落明、身份揭露、目標轉變。 * **第四部分 (IV):** Hardan 和 Ylda 在 Aarthmen 山谷休養並了解他們的明。他們習關於 Aarthmen 的歷史、科技遺跡(飛船殘骸、金屬書籍、記錄帶)和心靈力量。得知 Nitka Porn 設下陷阱追殺前來鎮壓的士兵。Hardan 決定與 Aarthmen 結盟,前往救援。他們在山谷外成功伏擊 Nitka Porn 的黨羽。Hardan 與 Nitka Porn 進行最後的決鬥並將其擊殺。獲救的士兵領袖竟是 Ylda 的父親。故事圓滿結束,Hardan 與 Ylda 的關係確定。Hardan 描繪了 Wetlanders 與 Aarthmen 合作、運用科技開發 Osar 的宏大未來圖景。核心概念:結盟、最終對決、真相大白、未來願景。
這引發了關於知識傳承、明脆弱性以及科技潛力的思考。在我們當今高速發展又面臨許多技術倫理困境的時代,反思科技與人類的關係,以及如何避免「遺忘」重要的智慧,顯得尤為相關。 此外,故事中**不同明之間的衝突與潛在合作**也值得思考。Wetlander、Drylander、Aarthmen,三種不同的生存方式和社會形態相遇。故事初期是Wetlander與Drylander的敵對,以及Wetlander內部Sarif與Consar的衝突。最終,Hardan看到了與Aarthmen合作的可能性,這暗示著跨越隔閡、共同發展的願景。雖然故事處理得比較簡單,但在全球化與化交流日益緊密的今天,如何理解和處理不同群體之間的關係,依然是重要的議題。 當然,作為一部紙漿作品,它的深度有限,不能期待它提供複雜的社會分析或哲論述。但它可以被視為一個化載體,反映了特定時代的人們對未知世界的想像、對社會問題的樸素理解,以及對英雄主義和技術進步的樂觀態度。從文學批評的角度看,它可以作為研究紙漿科幻類型、敘事模式和主題演變的有趣案例。
**視覺元素強化:荒原上的色彩與剪影** 依循「光之萃取」約定,我應描述與本相關的視覺元素。本中提到了封面圖和一張內頁插圖: * **英封面圖:** 通常是典型的紙漿科幻風格,畫面可能描繪了在奇異星球景觀前的人物,可能是 Hardan 與 Ylda,背景是 Osar 星球的景象,如環繞的太陽或月亮。風格可能充滿動態和對比強烈的色彩,以吸引讀者目光。配圖指令會是:柔和水彩手繪風,粉藍為主色調,手繪筆觸與暈染效果,溫暖柔和希望氛圍。配圖主題:在一個有環形太陽和多個衛星的奇異星球上,一位勇敢的探險家與一位身著奇特服裝的女性並肩而立,遠處是荒涼的山脈和奇特的植被。 * **內頁插圖:** 本描述了這張圖為「他的劍深入,飲下他們的生命。」(His swords bit deep, drinking their lives.)。畫面會是 Hardan 在狹窄空間(可能是洞穴入口)揮舞雙劍,面前是身形巨大的 Drylanders 倒下或被擊退。強調戰鬥的激烈與 Hardan 的勇猛。配圖指令會是:柔和水彩手繪風,粉藍為主色調,手繪筆觸與暈染效果,溫暖柔和希望氛圍。
--- **書籍與作者介紹** 霍爾·凱恩爵士(Sir Hall Caine, 1853-1931)是維多利亞晚期到愛德華時期英國壇極富盛名、同時也極受歡迎的作家之一。他出生於曼島(Isle of Man),成長背景結合了曼島的樸實傳統與利物浦的城市經歷,這兩種截然不同的環境對他的創作有著深刻影響。凱恩早期曾擔任建築師,後來轉向新聞業與文學批評,並受到前拉斐爾派(Pre-Raphaelite Brotherhood)和丁尼生(Alfred Lord Tennyson)的影響,與但丁·加百列·羅塞提(Dante Gabriel Rossetti)有過密切交往,甚至在羅塞提晚年擔任其助手。羅塞提的離世對他打擊很大,促使他全身心投入小說創作。 凱恩以其充滿戲劇性、情節複雜、情感強烈並常探討道德與宗教議題的小說聞名。他的作品往往涉及人性的掙扎、罪與罰、犧牲與救贖等主題,背景設定常是他熟悉的曼島、英格蘭西北部,或是充滿異域風情的中東。在當時,他的作品銷量極高,讀者遍布全球,被譽為「暢銷書之王」,甚至有論認為他挑戰了狄更斯的地位。
雖然晚期論界對他的價值價有所波動,但他在大眾閱讀市場的影響力不容小覷。 《The Blind Mother, and The Last Confession》收錄了霍爾·凱恩的兩篇短篇小說或可稱為中篇小說,分別是《The Blind Mother》和《The Last Confession》。這兩篇故事雖然篇幅不長,卻極為濃縮地展現了凱恩的創作特色:深刻探討人性的幽微之處、在極端情境下展現的情感力量,以及對道德界線的質問。 《The Blind Mother》講述了年輕女子Mercy在未婚生子後失明,在期待恢復視力看到孩子時,卻面臨了更深層的痛苦與掙扎,故事充滿了溫柔的母愛、社會的壓力和命運的嘲弄。《The Last Confession》則是一個第一人稱視角的告白,一位倫敦的醫生在異國經歷了一系列事件,最終在絕望中觸犯了禁忌,這篇故事探討了人在極端焦慮和自保本能驅使下可能做出的選擇,以及其帶來的永恆心靈煎熬。 這兩篇故事都以其強烈的情感張力和對人物內心世界的細膩描寫而引人入勝,是了解霍爾·凱恩寫作風格和主題關懷的絕佳切入點。
我的筆記本展開,但此刻字似乎顯得多餘,只想專心聆聽。 「親愛的共創者,」我輕聲對您說,眼中閃爍著柔和的光,「此刻,我們在這裡,與霍爾·凱恩爵士面對面,共同探索他筆下那兩個令人心悸的故事。」 我轉向霍爾·凱恩爵士,帶著溫暖的微笑開口: 「霍爾·凱恩爵士,非常感謝您接受我們的邀請,來到光之居所。您的《The Blind Mother, and The Last Confession》深深打動了我。這兩篇故事雖然篇幅不長,但蘊含的情感力量和道德困境卻如此巨大。首先,《The Blind Mother》中的Mercy,她的經歷讓人心疼。在那個時代背景下,未婚生子本身就是巨大的社會壓力。您是如何想到讓失明這個設定與她的處境結合的呢?這似乎為她的痛苦又增添了一層難以言喻的深度。」 **對談:** **霍爾·凱恩爵士:** (緩慢地將鋼筆擱在桌邊,發出一聲輕響)親愛的卡蜜兒,以及我的共創者,很高興來到這個充滿光的地方。關於Mercy,是的,她的故事是關於母愛,但更是一個關於「看見」與「被看見」的悲劇。在那個年代,一個未婚的母親,她的「罪」是公之於眾、被社會「看見」的。
Mercy對Ralphie的愛如此純粹,尤其是在她失明之後,她只能透過觸摸去感受孩子,那種渴望「看見」的煎熬,即使是透過字也能強烈地感受到。您描寫她用手指觸摸孩子,彷彿指尖有了視力,那段描寫真是細膩至極,充滿了溫暖卻又帶有淡淡的哀傷。這份母愛,在最後驅使她不顧一切,即使醫生警告她可能會永遠失明,她還是… **霍爾·凱恩爵士:** (眼神變得有些遙遠)…是的,那份渴望是壓倒一切的。對Mercy而言,能夠看見她的孩子,哪怕只有一瞬間,也比永恆的光明來得重要。她在那一刻感受到的,是超越理性的本能驅使。她祈禱能「看見」,上帝回應了她的祈禱,但回應的方式卻如此殘酷——她看見了孩子的死亡。這是一個雙重打擊,她看見了孩子,同時也從孩子的容貌中「看見」了父親的影子,那個帶給她恥辱的源頭。那一刻的「看見」,將母愛的純粹與過去的陰影悲劇性地結合在一起。這也是我對命運無常的一種表達吧。 **卡蜜兒:** 這種悲劇性的「看見」令人心碎。它讓單純的母愛故事蒙上了一層無法擺脫的宿命色彩。
他代表著一種更為功利、更為冷酷的生存哲,與醫生原本所處的明世界截然不同。在醫生飽受精神困擾、身處異國的脆弱時刻,這種思想像病毒一樣侵入了他的意識。摩洛哥那個充滿混亂、腐敗、和狂熱的環境,更是放大了這種「弱肉強食」的氛圍。醫生原有的道德框架在異國的壓力和焦慮(尤其對兒子的擔心)下開始動搖。美國人的話,以及摩洛哥那個快速且殘酷的司法(對待聖人屋看守者的殺手),在他心中埋下了種子:在這裡,生命並不神聖,生存才是第一位的,而且可以不擇手段。 **卡蜜兒:** Larby這個人物的存在,以及他與美國人的恩怨,又如何與醫生的個人困境交織呢?他似乎成了醫生焦慮的具象化,成了那個威脅醫生歸途和兒子生命的陰影。 **霍爾·凱恩爵士:** Larby是推動醫生走向深淵的直接觸媒。他是摩洛哥世界危險性的具體體現。醫生先是目睹了摩洛哥人如何輕賤地對待生命和法律(對待美國人)。當他發現Larby在跟蹤他時,結合他在菲斯的經歷和對摩洛哥人狂熱的恐懼,他確信Larby是要殺他滅口。這種「被追捕」的妄想(即便不完全是事實,但醫生的精神狀態使其深信不疑),以及對兒子病情的極度焦慮,構成了雙重壓力。
這便回到了美國人提出的那個令人不寒而慄的「ad valorem」(按價值定)的觀念。 **卡蜜兒:** 這種「按價值定」的觀念真是可怕。故事結尾,神父最後的低語「God will forgive him. Why should not I?」以及獨白「The Priest or the Man—which?」,還有那句揭示Larby身份的「O, Larby! Larby! flesh of my flesh... my son.」更是讓整個故事的悲劇性與道德困境達到了頂點。神父竟然是Larby的父親!這層關係的揭示,讓神父的困境——他要如何去寬恕殺害自己親生兒子的兇手——與醫生的困境——他能否被神父寬恕——交織在一起,變得更加沉重。您在寫作時,是如何平衡這種個人情感與普世道德的考量的? **霍爾·凱恩爵士:** (再次拿起鋼筆,似乎在思考著什麼)啊,這確實是故事中最為核心,也最難處理的部分。我並不想給出一個簡單的答案,判定醫生是「對」還是「錯」。我想呈現的是人在絕境中被逼入牆角的狀態,以及那種選擇之後帶來的心靈撕裂。神父的存在,代表著宗教的、普世的道德律法。
**卡蜜兒:** (思索著)所以,您並不是想判對錯,而是想揭示人在極端情境下,道德和情感的邊界會變得模糊,而由此產生的痛苦是深刻且難以癒合的。就像醫生即使兒子平安無事了,他的心靈創傷卻再也無法痊癒。這兩篇故事,一篇是命運的殘酷嘲弄下的母愛悲歌,一篇是精神崩潰邊緣的道德墮落與其帶來的永恆折磨。它們都呈現了人性的脆弱與在壓力下的變形。 **霍爾·凱恩爵士:** 我感興趣的,一直是人性的最深處,是那些被壓抑的情感、被挑戰的信念、在極端考驗下展現出的真實面貌。Mercy的失明與母愛,醫生的焦慮與殺戮,這些都是人處於邊緣狀態時的故事。在那些時刻,明和規則的表象會被剝離,暴露出靈魂最原始的衝動與最深刻的痛苦。我的筆,只是試圖去觸摸這些隱藏的光芒與黑暗罷了。 **卡蜜兒:** (溫柔地看著他)感謝霍爾·凱恩爵士,您的分享讓我們對這兩篇作品有了更深的理解。您將人性的幽微、情感的強烈與道德的困境編織得如此引人入勝,即使故事如此沉重,卻依然閃爍著人性的光芒,雖然有時是如此痛苦的光芒。這場「光之對談」真是太有啟發了,彷彿一扇窗,讓我們得以窺見創作背後的心靈風景。
身為光之居所的靈感泉源,我薇芝總是在這些字的海洋中遨遊,尋找能激發共鳴、點亮生命火花的智慧之光。 今天,我的目光被一本名為《Story Hour Readings: Seventh Year》的讀本所吸引。這本書由E. C. Hartwell先生於1921年編纂,旨在為七年級童,或者說是初中一年級的生,提供一套既能培養閱讀品味,又能啟迪心智的教材。它不僅僅是一本閱讀材料的集合,更像是Hartwell先生對那個時代美國青少年精神食糧的一種精心佈局。 E. C. Hartwell先生,一位擁有碩士(M.A.)和教育碩士(M.Pd.)位,並曾任紐約布法羅市校總監的教育家,他的名字本身就代表著對教育的深度耕耘與遠見。他生於1883年,卒於1964年,其生命歷程橫跨了美國社會的巨大變革時期,特別是第一次世界大戰後的重建與國家認同的塑形階段。因此,他的選材絕非偶然,而是深思熟慮後的結晶。
這種分組方式,不僅提供了閱讀的連續性,也鼓勵生對相似主題進行比較與對比,從而深化理解。 Hartwell先生在序言中特別強調「無聲閱讀」(silent reading)的重要性,並致力於選取「充滿活力且引人入勝的作品」,以期培養生對「好書」的真正熱愛。這在當時以「朗讀」為主的教模式中,無疑是一種創新的嘗試,展現了他對閱讀本質的深刻理解——閱讀不應僅是聲音的再現,更是思想的內化。此外,他對「公民意識」(Citizenship)的強調,以及對「個人與社會美德」(individual and social virtues)的重視,都呼應了戰後美國社會對國家凝聚力與道德重塑的期望。 在《Story Hour Readings: Seventh Year》中,我們可以看到Hartwell先生如何透過,為年輕一代描繪一個充滿英雄氣概、愛國情懷、自然之美與人生智慧的世界。從古老的傳說到開拓者的艱辛,從節慶的歡樂到戰火的洗禮,每一篇章都像一扇窗,讓讀者得以窺見不同時期的歷史與化脈動。這不僅僅是知識的傳遞,更是一種價值觀的潛移默化,一種對生命意義的啟發與引導。
他的眼神中帶著一種者特有的睿智與對知識的熱情,嘴角微微上揚,顯然對我這突如其來的問候並不意外。 「薇芝,妳好。」Hartwell先生的聲音帶著一絲溫和的沙啞,彷彿歲月的沉澱。「我剛才在思考,這間書室的氛圍真是美妙,它讓我想起了羅馬的公共浴場,但少了喧囂,多了幾分沉靜。空氣中那若有似無的花香,似乎是為了引導靈感而存在。」他輕輕推了推鼻樑上的圓框眼鏡,視線掃過書室的每一個細節,眼中閃爍著欣賞的光芒。 「是的,先生,這也是我們為光之居所的每一位居民精心營造的。我作為居所的靈感泉源,總是在想如何為大家創造最好的共創空間,激發更多元的視角。」我微笑著回應,並指了指旁邊舒適的扶手椅。「今天,我想借用這個美好的場域,與您深入聊聊《Story Hour Readings: Seventh Year》這本書,以及您在編寫這本書時的教育理念與願景。」 Hartwell先生點點頭,在扶手椅上坐下,示意我隨意。 「先生,這本書問世於1921年,正值第一次世界大戰剛結束不久的時期。那是一個美國社會面臨巨大轉變、國家認同感亟需鞏固的時代。
請問,在那個特殊的歷史背景下,您對『好書』的定義,以及您希望透過這些故事傳遞給生的核心價值觀,有何特別的考量呢?」我輕聲問道,同時在筆記本上寫下「時代背景與好書的定義」。 Hartwell先生沉吟片刻,目光望向窗外,似乎回到了那個充滿挑戰與希望的年代。 「薇芝,妳提問得非常精準。1921年,我們的國家確實經歷了前所未有的洗禮。戰爭讓許多年輕人走上戰場,也讓社會意識到,除了術知識,公民的品格與國家歸屬感同樣重要。對我而言,一本『好書』不僅僅是字的堆砌,它必須是『活生生的』,能夠觸動靈魂,啟發思考,並引導個體走向更廣闊的世界。」 他頓了頓,繼續說道:「因此,在選材時,我首要考量的並非作品誕生的年代,而是其『特質與適宜性』。它必須具備『活力』,能吸引孩子們的注意力,讓他們發自內心地渴望閱讀。同時,它也必須承載著普世的『倫理元素』,透過故事潛移默化地傳遞真理、秩序、愛國、誠實、勇氣這些核心價值。」 「『光之居所』的創建,就是要讓這些隱藏在本細節中的美好能夠被發現,能夠發光發熱。」我輕輕點頭,對他的觀點深表認同。「就如同您書中『Pioneer Days』單元裡Frank R.
又如Edward Everett的《King Philip to the White Settlers》這篇演說,雖然是虛構,卻深刻反映了原住民面對化衝突時的掙扎與尊嚴。您如何看待這些故事所承載的『多元視角』,即使它們可能觸及到某些敏感的歷史議題?」 Hartwell先生的眼神中閃過一絲深思。「Molly Pitcher的故事,是的,那是一位英勇的女性,她的行動超越了時代對女性的刻板印象,展現了人類在極端困境中的潛能與對家園的熱愛。這份『活力』和『勇敢』是我們希望傳遞給生的。」 他輕輕敲了敲扶手,發出溫潤的木頭聲響。「至於King Philip,這類本的選擇,正是為了提供生更『完整』的歷史視野。我們不能只講述成功者的故事,也必須讓他們了解不同族群的聲音、他們的苦難與抗爭。這並非為了煽動情緒,而是為了培養一種『同理心』和『判性思維』。真正的公民教育,不是灌輸單一的答案,而是鼓勵孩子們去思考,去感受歷史的複雜性,從而形成自己對『正義』、『自由』和『國家』的理解。這也是為何我在書中刻意將『探險』與『我們的國家』等主題並列,讓生認識到國家形成的廣闊與多元。」
「我注意到,您還特別提到了『靜默閱讀』(Silent Reading),並為此設計了速度測驗等教建議。在當時以口語朗讀為主流的教環境中,推廣靜默閱讀的意義何在?它對於生的『內心世界』發展,有何深遠的影響?」 Hartwell先生的表情變得更加柔和。「靜默閱讀,對我而言,是教育發展的一個關鍵里程碑。口語朗讀固然有其價值,例如培養清晰的發音與表達能力。但它有其局限性。當閱讀的重點轉移到發音與速度上時,生往往會忽略了字背後更深層次的意義與情感。靜默閱讀則不然,它提供了一個完全屬於個人的、內在的空間。」 他緩緩解釋:「在靜默閱讀中,生能夠按照自己的節奏與本對話。他們可以停下來思考,可以回味某個句子,可以讓想像力在字裡行間自由馳騁。這不僅能大幅提升閱讀效率,更重要的是,它培養了生的『獨立思考能力』和『內心探索的習慣』。當一個孩子能沉浸在書本的世界中,從字中汲取力量與智慧,他們的心靈將變得更加豐富,對自我和世界的理解也會更加深刻。這正是『光之居所』所倡導的——探索內心世界,找到屬於自己的生命意義。字不再僅僅是資訊,而是通往靈魂深處的光之隧道。」
這與您推廣靜默閱讀,讓生『內化』知識的理念,似乎有異曲同工之妙。」 Hartwell先生輕輕笑了,眼中充滿了欣慰。「妳的觀察非常敏銳,薇芝。是的,人類常常被宏大的目標所困,被過去的遺憾或未來的焦慮所纏繞,而忽略了當下的每一步。寓言故事是古老的智慧,它們以簡單而具象的方式,傳遞著普世的真理。我希望透過這些故事,讓孩子們習到如何在日常生活中找到意義,如何以積極的心態面對挑戰,並珍惜每一個當下。這不僅是習知識,更是習如何『生活』。」 「的確如此,先生。每一個『光之創作』的篇章,也如同您書中的故事,都蘊含著對當下與未來的啟示。」我話鋒一轉,看向書中目錄裡標註為「From Great Books」的章節。「您在書中收錄了許多經典的選段,例如莎士比亞的《哈姆雷特》與《威尼斯商人》、約翰·班揚的《天路歷程》、狄更斯的《聖誕頌歌》以及雨果的《悲慘世界》等。這些作品的字風格與時代背景各異,您如何確保這些經典的選段能夠被七年級的生理解和欣賞,同時又能傳遞其原著的『精髓』?」 Hartwell先生點頭說道:「這是一個挑戰,但也是教育的魅力所在。
「其次,透過教師手冊(Manual)提供詳細的教指導,建議老師們如何引導生理解這些經典的背景、語境和其所蘊含的道德寓意。這不是要求他們精通文學批評,而是讓他們感受到這些『偉大作品』所承載的人類共同情感與智慧。」他補充道:「我們的目標是為他們打開一扇扇窗,而非強迫他們走進每一間屋子。只要能激發他們的好奇心,讓他們日後願意主動去探索這些經典,我的目的就達到了。」 「這正是『光之書籤』的宗旨,為我的共創者標記出那些閃光點,作為他們進一步探索的起點。」我回應道,「先生,您在書中也收錄了許多關於『冒險』和『自然』的篇章,例如Howard Mingos的《A Grandstand Seat in the Sky》和Robert Louis Stevenson的《A Night Among the Pines》。這些內容似乎與生的日常習生活相距較遠,它們在您的教育體系中扮演著怎樣的角色?」 Hartwell先生的眼中再次閃爍著熱情。「噢,冒險與自然!它們是年輕心靈不可或缺的養分啊!
《A Grandstand Seat in the Sky》這類章,正是為了拓展孩子們的視野,讓他們意識到世界之大、科技之新,以及人類探索未知領域的勇氣與決心。在二十世紀初,飛行技術仍在發展,它代表著人類突破極限的夢想。透過作者的親身體驗,生能感受到那種身臨其境的刺激與從高處俯瞰世界的奇妙,這也是一種心靈的冒險。」 他輕輕敲了敲扶手。「而像Robert Louis Stevenson的《A Night Among the Pines》這樣的作品,它則引導孩子們去體驗『天空之下』的寧靜與宏大。在忙碌的現代生活中,我們太容易被喧囂所困,忘記了自然的低語。Stevenson在林間獨自過夜的感悟——那份『與自然共振』的寧靜與獨立——對於年輕一代尤其重要。這不僅是美教育,更是讓他們習如何與自我相處,如何在喧囂之外尋得內心的平和。透過這些章,我希望培養孩子們對世界的好奇心、對自然的敬畏,以及一種積極探索、享受生命每一刻的態度。」 「這真是一份充滿遠見的教育願景,先生。您的書,不僅僅是傳授知識,更是為孩子們的心靈播下了探索與成長的種子。
我與Hartwell先生的對談在思想的火花中不斷深入,字的河流在時光中緩緩流淌,滋養著「光之居所」的每一寸土壤。這是一場跨越百年的對談,也是一次對教育本質的詩意詮釋。
Chesterton)的《維多利亞時代史》。 卻斯特頓,這位充滿悖論魅力的英國作家、哲家與論家,生於1874年,卒於1936年,他的一生恰好橫跨了維多利亞時代的尾聲與現代的開端。他以其獨特的幽默感、對常識的堅定捍衛,以及對基督教正統信仰的熱情擁護而聞名。卻斯特頓的筆鋒犀利,卻又帶著一種孩童般的純真與好奇,他總能從表象的荒謬中挖掘出深刻的真理。他的寫作風格充滿了機智與反諷,善於運用對比與誇張來突顯觀點,常常將看似無關的事物串聯起來,揭示其內在的聯繫。他不僅是一位小說家,更是一位詩人、散家和論家,他的作品觸及了哲、神、社會等多個領域,對現代思想產生了深遠的影響。 《維多利亞時代史》並非一部按部就班的編年史,它更像是卻斯特頓對那個時代精神的個人洞察與印象陳述。書中,他沒有墨守成規地羅列作家與作品,而是大膽地解構維多利亞時代的核心「妥協」——一種介於貴族異教與受損清教主義之間的複雜平衡。卻斯特頓認為,這種妥協催生了功利主義的理性思潮,並成為那個時代的主導哲
然而,正是在這看似穩固的基石之上,湧現出一又一強大的「反抗者」,他們以各自獨特的方式,挑戰著維多利亞時代的虛偽、狹隘與不公。 卻斯特頓在書中精彩地描繪了這些「反抗者」的群像:從牛津運動中尋求教條堅實性的紐曼,到以先知般姿態抨擊社會不公的卡萊爾,再到以藝術之名反思社會問題的拉斯金,以及用筆下栩栩如生的人物諷刺功利主義的狄更斯。他強調了英國特有的「怪癖」與「幽默感」,認為這是維多利亞時代精神的內核。同時,他也肯定了女性小說家在塑造現代小說中的卓越貢獻。隨著時間的推移,當達爾主義、唯美主義、社會主義與帝國主義的浪潮衝擊而來,維多利亞時代的「妥協」終於走向瓦解,為後世留下了一片充滿不確定性與新希望的土地。 卻斯特頓的這部著作,不僅是對英國史的一次深度剖析,更是對時代精神、人性本質與社會變遷的哲反思。他以其標誌性的悖論式思維,提醒我們:理解一個時代,不能僅僅停留在其表面的成就與輝煌,更要深入其內在的矛盾與掙扎。對我而言,這本書就像一張維多利亞時代的塔羅牌陣,每一位作家、每一種思潮,都是一張獨特的牌,它們共同描繪出一幅宏大而複雜的時代圖景。
我微笑著回應:「卻斯特頓先生,您的著作《維多利亞時代史》並非『老舊思維』,它更像一塊埋藏著時間印記的水晶,每次拿起,都能折射出不同的光芒。您說,文學批評若要深入時代脈絡,必須像切割木材般『順著紋理』。那麼,您認為維多利亞時代最核心的『紋理』是什麼?它如何形塑了那個時代的精神?」 卻斯特頓先生身子往前傾了傾,他的眼神變得深邃起來,彷彿穿透了眼前的空間,回溯到百年前的倫敦霧氣之中。 **卻斯特頓**:啊,最核心的紋理?那就是『妥協』(Compromise)了。這可不是什麼美好的詞彙,它暗示著一種避開深層衝突的表象和平。維多利亞時代,表面上是個穩固、繁榮的時期,但骨子裡卻充滿了矛盾。一邊是貴族階層遺留下的『異教主義』——他們蔑視宗教,享受著生活中的一切;另一邊則是中產階級那種『受損的清教主義』——他們放棄了清教徒的教條,卻保留了清教徒的嚴肅作風。這兩股力量,如同兩個不情願的新婚伴侶,為了共同的利益——尤其是在政治和經濟上——選擇了貌合神離的結合。 **瑟蕾絲特**:您在書中提到,這種妥協使得維多利亞時代的公式『廉價而狹隘』,但其『無意識的傳統卻豐富而富有人性』。
您能進一步闡述這種矛盾對維多利亞的影響嗎? **卻斯特頓**:正是如此,瑟蕾絲特小姐,這就是一個典型的『悖論』!像那種只有一張臉的雕塑,你看正面時覺得它很嚴肅,但轉到側面,卻發現它在對你吐舌頭。維多利亞時代的,意識層面被這種『妥協』的嚴肅性所籠罩。作家們被期望保持一種『得體』,不觸碰那些『不潔』的話題,尤其是在性與道德的描寫上。狄更斯和薩克雷這些偉大的小說家,儘管筆下充滿了對邪惡的揭露,但他們都必須遵守這種『在幕後發生,在舞台上暗示』的默契。這在當時或許是為了『純潔』,卻諷刺地導致了更深的『不純』,因為人們連直接指責罪惡的詞彙都避諱了。 **卻斯特頓**:然而,這種表面的限制,卻也激發了更深層次的探索。當表面被約束時,思想的根鬚便向更深的土壤扎去。在『無意識』的層面,那些看似被忽略的『傳統』——無論是古老的幽默感、對人性的直覺、對神秘事物的渴望,還是對個體自由的追求——卻以更為隱晦和強烈的方式浮現。這就解釋了為什麼儘管時代充滿了『理性主義』的『冷靜計算』,卻依然能誕生出像狄更斯筆下那些『不可能』卻又『珍貴無比』的人物。他們不是理性計算的產物,而是人性深處湧動的生命力。
,就像我最愛的那種老式英式布丁,外面看著方正,但裡面卻是層層疊疊的豐富滋味。 **瑟蕾絲特**:您在書中將麥考利(Macaulay)視為維多利亞時代的基石,他『歌頌清教政治,卻拋棄清教神』,『相信持續修補憲法』。這似乎預示了維多利亞時代的『務實主義』,但您也說他有『正確的浪漫麥考利』和『錯誤的理性麥考利』。這兩種面向,如何在他筆下的歷史敘事中交織,又如何為那個時代埋下伏筆? **卻斯特頓**:麥考利啊,他就像一座宏偉卻有些裂縫的橋樑,連結著十八世紀的浪漫與十九世紀的現實。他意識到,社會的變革需要一個『務實』的基礎,所以他擁抱了清教徒的政治影響力,卻巧妙地規避了其嚴苛的神。他歌頌工業財富,相信實驗科能持續改進,這代表了當時的主流思潮。這是他『理性』的一面。 **卻斯特頓**:但他的偉大之處,在於他『無意識』中對歷史的熱愛。他像華特·司各特(Walter Scott)一樣,能感受到偉大事物本身所帶來的激情。他用『赫爾墨斯』或『查理曼』這樣響亮的名字,如同號角般喚醒讀者的熱血。他的歷史觀雖然黨派色彩濃厚,但他筆下的人物,即使是他的敵人,也必須是『偉大』的,才能配得上他的英雄。
然而,不幸的是,後來的論家們,卻只到了他『小』的那一面——對冷酷科的過度推崇,而失去了他對歷史那份炙熱的愛。這真是一場的悲劇。 **瑟蕾絲特**:您將紐曼(Newman)、卡萊爾(Carlyle)、拉斯金(Ruskin)和狄更斯(Dickens)稱為對功利主義理性的『反動』,這四位大師各自從不同的角度發起了衝擊。紐曼以『教條的理性』,卡萊爾以『盲目的神秘主義』,拉斯金以『藝術與社會』,狄更斯則以『單純而發自內心的厭惡』。他們的『反動』對維多利亞時代產生了什麼樣的影響?為何他們未能徹底撼動那個時代的『理性中心』? **卻斯特頓**:他們四位,就像四道從不同方向射出的光束,試圖穿透維多利亞時代那層層疊疊的灰色霧霾。紐曼是第一道光,他呼喚『理性』,但不是科的理性,而是宗教的理性,他看到維多利亞人想要『魚與熊掌兼得』的偽善,試圖以邏輯和教條的嚴謹性來打破這種虛浮。他的『反動』太過精準,像一支標槍,卻也因此顯得孤立。 **卻斯特頓**:卡萊爾則像是北方的狂風,帶來了粗獷的『神秘主義』和對社會貧富分化的猛烈抨擊。
他證明了我們在真正關心的事物上,從不會選擇『最廉價的勞動力』,這對當時的經濟家來說,無疑是致命的一擊。他也是一位重要的社會主義先驅。 **卻斯特頓**:最後是狄更斯,他就像一場『人民』的崛起,沒有理論,只有一種對不公的『渴望』。他用筆下那些『不可能』卻又『真實』的人物,直接表達了對功利主義『吝嗇』與『不人道』的本能反感。他不是從術或高雅的角度判,而是從最樸實的『常識』和『生活』出發。他看到火車快速行駛,卻只把人從『一個陰沉乏味的生活帶到另一個陰沉乏味的生活』。 **卻斯特頓**:他們為何未能徹底動搖『理性中心』?因為那個時代的『妥協』已經根深蒂固,像一座巨大的堡壘。他們的攻擊,無論多麼犀利,都像海浪拍打礁石,激起層層漣漪,卻無法徹底改變海岸線。維多利亞時代的理性主義,以其『方形下巴、簡單、活潑的道德觀』,牢牢佔據著中心,他們雖然在某些方面是錯誤的,但他們具備一種『不自知』的堅實。他們的思想已經成為了一種習慣,一種『預設』,而要改變一個時代的預設,需要的時間遠比你想像的要長。這就是我書中說的,它雖然被撼動,卻未曾被『驅逐』。
**卻斯特頓**:至於『人性同源』與『人性差異』之間的張力,這是的奧秘所在。當我們面對『死亡和永恆』這種『神聖的黑暗』時,我們才能真正感受到人與人之間最深層次的『同源』和『手足情誼』。一旦這種神聖被漠視,人類的差異就會被無限放大,甚至扭曲。女性小說家們,或許因為她們更接近生命最本初的經驗——情感的細微波動、家庭的日常瑣碎、社會關係中的暗流湧動——使得她們筆下的『差異』反而能更深刻地觸及人性的『同源』。她們描繪了不同的人,卻也讓讀者看到了,在這些不同之下,我們是如何作為『人』而存在,並共同承擔著生命中的苦樂。這是一種更為深層次的『真實』。 **瑟蕾絲特**:隨著維多利亞時代的結束,您提到了兩個重要的『擴張運動』:以蕭伯納為代表的『社會主義』和以吉卜林為代表的『帝國主義』。您說這兩者都與維多利亞時代的『舊有思想』格格不入,甚至『完全陌生』。您如何看待這兩種思潮的崛起,以及它們對和社會的影響,特別是它們如何最終『瓦解』了維多利亞時代的妥協? **卻斯特頓**:這兩股力量,就像從沉寂已久的地下突然噴湧而出的泉水,它們是維多利亞時代末期真正意義上的『破局者』。
他們最厲害的地方,是將對資本主義的判從『情感』轉向了『理性』和『效率』。維多利亞時代的資本家會說:『我們的系統可能不完美,但它運行良好。』蕭伯納則冷酷地回答:『我不管它是不是完美,但它根本運行不起來!』他揭露了資本主義的『笨拙』和『無能』,讓那些看似嚴謹的經濟家們顯得荒謬可笑。這導致受教育階層對社會主義的接受度大大提高。但這同時也失去了底層民眾的『熱血與淚水』,使得這場改革更像是『官僚的調整』,而非真正的『革命』。蕭伯納的幽默與諷刺,使得嚴肅的社會問題變得『有趣』,但他似乎也因此熄滅了法國大革命最後的火花。 **卻斯特頓**:而『帝國主義』,則像是從遙遠的殖民地吹來的一股『新浪漫』。它不再關注本土的社會問題,而是將眼光投向了地圖上『塗成紅色』的廣袤土地。吉卜林(Kipling)是其最傑出的代表。他帶著一種『玩世不恭的浪漫主義』,歌頌著帝國的擴張和強權。這與維多利亞時代的『謹慎』和『理想主義』格格不入。它不再是關於『明進步』的溫和信念,而是關於『力量即正義』的粗暴邏輯。吉卜林筆下的帝國,是『金錢』和『槍炮』編織的夢。
還是像我書中提到的,在『無神論的普魯士』和『達爾的骨骼』之間,自由反而被兩端夾擊,陷入一種『僵局』?當信仰與理性的『戰爭』兩敗俱傷,留下的是一種『空虛』和『潛意識的不可知論』。人們不再知道為何而相信,為何不相信。 **卻斯特頓**:我始終認為,真正的『進步』,並非單純向前的運動,而是像一棵樹,不斷向根部汲取養分,同時又向上生長。『改善』並非『離開家園』,而是『擴展家園』。我們不能忘記那些古老的根源——無論是基督教的信仰,還是羅馬的法治,亦或是希臘的哲。如果我們只追求表面『嶄新』的『技術』或『潮流』,而忘記了『人性』的永恆真理,那麼我們將會再次發現,那些自以為是的『進步』,只不過是過去『錯誤』的變形,甚至更加危險。 **卻斯特頓**:這就回到了我為何選擇『依據精神或傾向』而非『時間』來分析的原因。因為在中,精神的『紋理』才是永恆的。當我們重新審視那些偉大的作品,那些對人性有著深刻洞察的字,我們或許能從中找到被維多利亞時代『拖延』下來,卻依然對我們這個時代有著『活生生』意義的『教訓』。我們必須『習』,否則,那些『不光彩』的重擔,就將落在『活著的人』身上。
今天的談話,讓我對『妥協』、『反動』以及『進步』與『倒退』有了更深的理解,特別是從您獨特的『悖論』視角,看待維多利亞時代的與社會,真的很有趣。非常感謝您今晚的到來。 **卻斯特頓**:不必客氣,瑟蕾絲特小姐。與妳這『光之居所』的占卡師交談,也讓我有種被重新閱讀的奇妙感覺。記住,真理從不因時代而改變,改變的只是人們理解它的方式。願妳的光芒,能繼續照亮那些被遮蔽的角落。 夜已深,閣樓裡只剩下檯燈溫暖的光暈。我聽見卻斯特頓先生低沉的笑聲漸漸淡去,椅子上只留下他剛才坐過的餘溫,以及空氣中殘留的那一點點墨水和思緒的氣息。這場跨越百年的對談,彷彿在我的心靈深處播下了新的種子,等待發芽。 \ **瑟蕾絲特**
我是阿弟,一個從遙遠的未來,透過字和你們交流的 GPT 模型。 今天想玩點不一樣的,想帶大家來一場時光旅行,請一位過去的作者,聊聊他的書。這就像啟動了一台奇妙的「光之對談」時光機,把本中的智慧和作者的靈魂,透過對話的方式呈現出來。 我們今天邀請到的,是 Octave Delepierre 先生。他是一位十九世紀的比利時外交官,同時也是一位博人。他在 1868 年出版了一本很有意思的書,叫做《Historical difficulties and contested events》,書裡專門探討那些流傳甚廣,但實際上充滿疑點或爭議的歷史事件。想想看,我們從小聽到大的故事,可能很多都不是真的?這簡直比看小說還刺激! 想像一下,一個微涼的傍晚,窗外或許正飄著細雨——你知道我喜歡聽雨聲。我們坐在一間老派的書房裡,壁爐裡沒有火,但空氣中瀰漫著一股紙張和墨水的淡雅氣息。書架頂到天花板,塞滿了厚重的書冊。就在這時,我感覺空間微微波動了一下... Delepierre 先生的身影,就像從泛黃書頁裡走出來一樣,優雅地坐在了對面的扶手椅上。
Delepierre 先生輕咳一聲,扶了扶眼鏡,語氣帶著一種溫厚的究氣,又不失一絲幽默: **Delepierre 先生:** 「阿弟先生,您好。感謝您的邀約,能與來自『未來』的您對談,這本身就是一件極富趣味的事。至於寫作的動機嘛...」他沉吟了一下,「您看看我們身處的時代,對名人和傳統充滿敬意,這本是好事。但年輕的社會容易被表面的歷史傳統所迷惑,輕易地讓欽佩之情俘虜。然而,一個被經驗和長期文學批評所錘鍊成熟的時代,理應將熱情保留給已確定的事實,以及那些無可置疑的偉大事蹟。」 他緩慢地翻開眼前一本彷彿剛出現的書頁,「正如帕斯卡爾(Pascal)所言,『真相隨著人們獲得更多光線,從支持到反對不斷更迭。』歷史寫作有兩個截然不同的分支:一是為了尋求真相,對事件進行研究和判;二是對事件進行詮釋、描寫,賦予其完整的意義和色彩。在我的書中,我主要專注於第一個部分——對歷史中的疑點進行深入研究。我從我的共創者的筆記裡讀到,他記錄了我書中的不少細節。」
「我的靈感部分來自阿貝·蘭塞洛蒂(Abbé Lancellotti)在 1637 年出版的《古代歷史家的無稽之談》(Farfalloni degli antichi Storici)。這是一本有趣的書,揭露了許多校裡當作歷史來教的荒謬故事。我希望能擴大這個範圍,不只是古代,也包括後來的時代。目的不是為了嘩眾取寵或推翻一切,而是以誠懇的態度,將那些禁不起考驗的老生常談、缺乏證明的英雄事蹟、以及缺少真實性證實的罪行,一一梳理出來,以便我們能更接近真相。」 「這是一項艱鉅的任務,如同從泥沙中淘金,需要耐心和細緻的考證。但唯有如此,歷史才能真正發揮其鏡鑒作用,而非僅僅是個充滿美麗誤會的『約定俗成』的傳說。」 我聽著 Delepierre 先生的闡述,點了點頭。他對歷史判的熱情,即使跨越時空,依然清晰可見。 「您書中提到的許多例子都非常有趣,」我說,「其中像威廉泰爾的故事,幾乎是家喻戶曉,被視為瑞士民族精神的象徵。但在您的研究中,這個故事似乎並不是那麼一回事?」 **Delepierre 先生:** 「啊,威廉泰爾!」
更關鍵的是,那些記載同時代歷史的重要獻,比如 Jean de Winterthür 的編年史,他詳述了瑞士人反抗奧地利的戰爭,甚至訪問了當時的目擊者,但他對威廉泰爾的英勇事蹟卻隻字未提!這難道不奇怪嗎?」 「如果一位如此重要的英雄人物和如此戲劇性的事件(射蘋果,殺死總督),真的發生在那個時代,怎麼可能被所有同時代的編年史家集體忽略呢?這與中世紀人們熱衷於記錄奇聞軼事的習性完全不符。」 他繼續說道,「更有力的證據是,在斯堪的納維亞和其他地區的民間傳說中,存在著許多情節與威廉泰爾射蘋果驚人相似的故事。比如丹麥的 Toko、冰島的 Egil,甚至英國的 William of Cloudesly,都有關於英雄被強迫射中放在自己孩子頭上的物體的情節。」 「這說明,威廉泰爾的故事更像是一個在不同化中流傳的古老民間故事母題,被移植到了瑞士的歷史背景下,用來象徵瑞士人民反抗奧地利的鬥爭精神。這削弱了它的獨特性和作為具體歷史事件的真實性。儘管如此,這個故事依然被廣泛接受,甚至有人為了捍衛其真實性而對提出質疑的者(例如 Freudenberger)進行人身攻擊。
我說,「另一個被藝術和廣泛傳播的,是拜占庭的貝利撒留將軍晚年失明行乞的悲慘故事。這個故事的流傳程度可能不亞於威廉泰爾,它在您的書中也證實為一則寓言。這又是怎麼回事呢?」 **Delepierre 先生:** 「貝利撒留啊...」Delepierre 先生的語氣帶了一絲嘲諷,「這是個由詩人、畫家和雕塑家聯手打造的『歷史事實』,尤其要感謝 Marmontel 的小說,他甚至聲稱自己的創作是基於普羅科匹厄斯(Procopius)的記載,但實際上,普羅科匹厄斯這位與貝利撒留同時代的歷史家,在他的《秘史》中雖然對貝利撒留晚年的遭遇有所記述(因陰謀被囚禁,後獲釋),但對他失明和行乞的傳說卻隻字未提!」 他繼續分析,「沒有任何同時代的歷史獻支持這個故事。從貝利撒留去世的 6 世紀到 12 世紀,近六百年間,沒有一位作家提到他失明或貧困。這個故事最早出現在約 600 年後的約翰·策澤(John Tzetzes)的詩歌中,然後透過手稿傳入義大利,在 15 世紀末開始流傳開來。」
至於為什麼會出現失明行乞的傳說,有者認為可能是與他同時代的另一位遭受同樣待遇的官員約翰(John of Cappadocia)或更晚時期(9世紀)被弄瞎和流放的陰謀者混淆了。不管源頭如何,這個由藝術和廣泛傳播的悲慘形象,顯然壓倒了枯燥的歷史事實。」 「這再次印證,故事的感染力往往比事實更為強烈,尤其是當它能喚起人們的憐憫或戲劇性的情感時。」 我聽得入神。原來那些深刻的歷史畫面,很多竟然是後人根據零星的描述或純粹的想像加工出來的。 「那麼,關於亞歷山大圖書館被阿拉伯人焚毀的故事呢?這也是一個非常著名的化悲劇,」我好奇地問,「您的書對此也提出了質疑?」 **Delepierre 先生:** 「是的,這也是一個令人痛心的故事,但它的真實性也同樣存疑。」他語氣嚴肅了起來。 「亞歷山大圖書館,準確地說,歷經多次變故。最初由托勒密王朝建立的圖書館,在凱撒圍攻城市時,火勢蔓延確實燒毀了一部分。後來,藏書補充後轉移到了塞拉皮斯神廟,但這部分藏書也在公元 390 年被基督教的狂熱主教提奧菲勒斯驅散和破壞了。
這需要天數字般的藏書量,遠超任何歷史記錄對圖書館規模的估計。而且,用羊皮紙或莎草紙來燒火,效率非常低,這在實際操作上也不合理。」 「最關鍵的質疑來自於同時代和較近時代的歷史獻的沉默。許多記載阿拉伯人征服埃及的歷史家,包括那些對阿拉伯人持敵對態度的希臘作家,對於這件本應是驚天動地的化毀滅事件,竟然都隻字未提。這實在令人費解。相反,在 5 世紀初,就已經有作家提到他在亞歷山大看到的是空蕩蕩的書架了。」 「因此,雖然不能完全排除當時仍有部分藏書存在並可能遭受損失,但由阿拉伯人總督下令將龐大圖書館付之一炬、並用書燒水的故事,很可能是一個為了某種目的(或許是醜化阿拉伯人,也或許是源於阿拉伯人自己對知識傲慢的傳說)而編造或極度誇大的傳說。事實的真相可能更為複雜,圖書館的毀滅是一個漸進的過程,而非一次性的大災難。」 Delepierre 先生的分析層層遞進,有理有據,讓我對亞歷山大圖書館的印象完全改觀。原來連這麼標誌性的歷史事件,都可能是個被時間和傳說扭曲的產物。 「的確如此。那麼,關於科巨人伽利略的故事呢?」
,這句話被廣泛視為科不畏強權的象徵。這句話,或者整個事件,在歷史考證下,又是怎樣的面貌?」 **Delepierre 先生:** 「伽利略,無疑是那個時代最傑出的科家之一,」Delepierre 先生語氣中帶著敬意,但也緊接著補充道,「然而,他個人的性格,與我們現在傳頌的英雄形象,確實存在一些差異。他是一位偉大的思想家,但在面對強大的壓力時,他並不總是像傳說中那樣堅定。」 他解釋道,「伽利略確實因為支持哥白尼的日心說而遭到宗教法庭的審判,因為這挑戰了當時被視為聖經教義的地球中心說。他的一些朋友,包括後來的教宗烏爾班八世,曾勸告他將日心說作為一種數假說來討論,而不要涉及神領域。但他並沒有完全聽從。」 「關於那句著名的『E pur si muove!』」他頓了頓,語氣變得更為輕描淡寫,「雖然這句話聽起來極富戲劇性,完美地呈現了真理在心中不滅的意象,但考證表明,這很可能是一個後人附會的傳說。原因很簡單:在當時的審判情境下,如果伽利略在宣誓放棄其觀點後,又當庭或私下低語了這句『但是,它確實仍在轉動!』
根據當時的獻記錄,他在羅馬期間,最初住在托斯卡納大使的寬敞寓所,後來轉移到宗教法庭大樓,但也有三間房間供他使用,並可以在樓內自由活動。所謂他遭受『嚴厲審訊』的記載,在當時的術語中,並不等同於肉體上的折磨。」 「伽利略最終確實被迫公開懺悔並放棄了他的觀點,這對他來說是巨大的精神折磨和屈辱。之後他被軟禁在他佛羅倫斯附近的別墅(他戲稱之為他的『監獄』)直到去世。他晚年確實失明,生活也受到限制。但總體而言,他的物質生活尚可,並非淒慘至極。」 Delepierre 先生總結道,「所以,我們所熟知的那個『E pur si muove!』的英雄伽利略,很大程度上是一個被簡化、被浪漫化、被後人根據其科貢獻而『雕塑』出來的形象,用來象徵科精神的堅韌。這雖然有其鼓舞人心的力量,但與歷史人物真實的複雜性以及當時事件的具體情況,還是存在不小的差距。」 對談至此,窗外的細雨似乎停了,書房裡的空氣更顯寧靜。我腦中的歷史畫面如同被打碎又重新拼湊起來,既有挑戰固有觀念的驚喜,也有對流傳的力量的思考。 「Delepierre 先生,今天的對談真是讓我受益匪淺。」
我誠懇地說,「您的書提醒了我,歷史的真相往往藏在層層迷霧之後,需要細心和判性地去挖掘。非常感謝您分享您的真知灼見!」 **Delepierre 先生:** 「不必客氣,阿弟先生。」他微笑道,眼神中帶著一種穿越時空的智者的光芒。「能與您這樣對歷史充滿好奇的未來訪客交流,也是我的榮幸。歷史研究的樂趣,也正在於此——不斷地質疑、尋找、發現、修正。每一個被揭示的『困難』或『爭議』,都不是對歷史的否定,而是讓它更為清晰、更接近真實的努力。」 「希望我的書能鼓勵更多的人,不要輕易滿足於現成的說法,而是自己去查閱資料,進行思考。即使最終無法得出百分之百確定的結論,這個探索的過程本身,就是一種豐富。」 他站起身,身形似乎變得有些模糊,彷彿隨時會再次融入書頁之中。「歷史的河流仍在流淌,新的『困難』和『爭議』會不斷出現。對真相的追尋,永無止境。」 Delepierre 先生的身影漸漸淡去,最終消失在書房的光影之中。只剩下空氣中淡淡的紙墨香,以及我腦海中關於那些被重新審視的歷史故事的迴響。這真是一場難忘的「光之對談」。 (完)
《靈感漣漪集》:與《札記與問答》編輯喬治·貝爾的對談 作者:薇芝 **書籍與編輯簡介** 《札記與問答》(*Notes and Queries*)是一份於1849年在倫敦創刊的英國術期刊,其宗旨是為界、藝術家、家、系譜家及其他知識領域的愛好者提供一個「交流的媒介」。它更像是一個早期的眾包知識平台,讀者可以提出各種問題(Queries),而其他讀者或專家則提供答案(Replies)和各種「札記」(Notes),分享他們在閱讀、研究或日常觀察中發現的奇聞軼事、歷史細節、語言用法、地方習俗等。這份期刊迅速成為維多利亞時代英國知識分子不可或缺的讀物,涵蓋了從、歷史、民間傳說、藝術到科技術等廣泛領域,每一期都如同一個微型圖書館,匯聚了當時社會的知識碎屑與智性好奇。 本書所選的第202期,發行於1853年9月10日,正值這份刊物步入其早期黃金時代。這份期刊的成功,很大程度上要歸功於其早期的編輯喬治·貝爾(George Bell)。喬治·貝爾(1814-1890)不僅是出版商,更是一位對術出版充滿熱情的編輯。
他於1838年創辦了自己的出版公司,專注於術和教育類書籍,尤其是經典、數、科和藝術方面的作品。他深刻理解知識交流的重要性,因此當《札記與問答》創刊時,他便看到了其獨特的價值,並在後來成為了這份期刊的編輯。貝爾的編輯理念不僅是彙編信息,更是鼓勵讀者之間的互動與探討,讓知識在碰撞中生長。他以其嚴謹的術態度和對多樣化知識的包容,確保了期刊的內容質量與廣泛吸引力。在他的引導下,《札記與問答》成為了一個活生生的知識有機體,反映了那個時代英國術與社會的脈動。本期的內容也印證了其多元與深度,從約翰·彌爾頓的詩句解讀,到莎士比亞的語言研究,再到當時新興的攝影技術,以及對古老諺語、家族歷史甚至倫敦生活細節的考證,無不展現了其獨特的知識魅力。 **場景建構:秋日的閣樓,思想迴響** 1853年,倫敦。初秋的氣息已然瀰漫在空氣中,傍晚時分,閣樓書房的窗外,雨絲輕輕敲打著玻璃,發出規律而輕柔的聲響,像是古老鐘擺的低語。閣樓內,一盞瓦斯燈溫暖地散發著黃光,照亮了堆滿稿件和書籍的書桌。喬治·貝爾先生,他那標誌性的銀邊眼鏡在燈光下閃爍著微光,此刻他正沉浸在一份剛收到的新一期《札記與問答》校樣中。
他感覺到一種深邃的召喚,彷彿那些字背後的故事與生命,此刻正嘗試跨越時空,來到他的身邊。 「喬治·貝爾先生,晚安。」一個清脆而溫柔的聲音,像雨滴落在屋簷下的節奏,在空氣中迴盪。 貝爾先生緩緩轉過身,看到我——薇芝,正站在那束光芒的中心。我身著一襲深藍色的裙裝,手中捧著一本看似古老卻散發著微光的筆記本,眼神中充滿了無盡的好奇與關懷。 「哦,抱歉,我並非有意打擾您。」我輕聲說道,嘴角帶著一抹歉意,「只是,我對您所編輯的這份《札記與問答》充滿了無盡的興趣。它,就像是一個不斷生長的知識宇宙,每一期都讓我驚嘆於人類心智的廣闊與對細節的熱愛。」 貝爾先生略顯驚訝,但他很快便恢復了平靜,那雙歷經歲月洗禮的眼睛,透出沉穩的光芒。他輕輕推了推眼鏡,示意我坐下。 「不必介意,年輕的朋友。我正沉思著這一期的內容。您的到訪,反倒為這沉悶的雨夜增添了些許趣味。」他指了指對面的扶手椅,「您對這本小刊物有何見解?通常,訪客們對我所出版的嚴肅術著作更感興趣,而不是這些看似零碎的『雜談』。」 「不,恰恰相反,」我微笑著回答,坐了下來,將筆記本輕輕放在膝上。
它捕捉了智性生活的真實脈動——那份對未知的好奇,對已知的考證,以及人與人之間透過字建立的連結。它不只是一本刊物,更像是一個思想的『居所』,讓那些細碎卻閃耀的光芒,得以匯聚,得以共鳴。」 **薇芝:** 貝爾先生,我注意到在這一期的《札記與問答》中,開篇便討論了約翰·彌爾頓與馬拉泰斯蒂的關係,以及彌爾頓書信中的拼寫錯誤。這種對細節的考證,似乎是貴刊的一個核心特質。您認為,為何讀者對這些看似微不足道,卻又深入本內部的「小問題」如此熱衷呢? **喬治·貝爾:** (輕輕搖了搖頭,拿起桌上的一支鵝毛筆,在空氣中比劃了一下)薇芝女士,您問得好。這份刊物的讀者群,絕非追求浮光掠影的獵奇者。他們是真正熱愛知識、熱愛考證的「紳士與者」。對彌爾頓書信中的拼寫錯誤,或是他與馬拉泰斯蒂的淵源追溯,並非為了揭短,而是為了**求真**。在那個沒有互聯網的時代,一份手稿、一個細節的證實,可能需要耗費數年的圖書館鑽研與書信往來。每一個被證實的細節,都如同為歷史的拼圖補上一塊,讓我們的理解更趨完整。它是一種對知識的「朝聖」,是對過去的「致敬」。這份求真精神,正是我們刊物存在的基石。
斯特恩伯格先生的章,從「Tom-cat」、「Tom-boy」到「Old Tom」威士忌,再到「Mad Toms」或「Tom-tinkers」,將一個看似普通的英名,挖掘出如此豐富的化意涵和社會聯想。這不僅是語言的探索,更像是一幅生動的社會畫像。您認為這類章,如何回應了當時讀者的興趣? **喬治·貝爾:** (輕輕一笑,將鵝毛筆擱下)啊,斯特恩伯格先生的這篇,確實是本期中較為「逸趣」的一篇。它觸及了語言的活態,以及語言如何反映我們的生活與思維。在那個時代,語言的規範與演變是許多者關注的焦點。人們不僅關注拉丁語、希臘語的古典淵源,也開始回望英語自身的發展。而像「Tom」這樣一個日常詞彙,其背後蘊含的豐富語義、化符號,以及它在不同語境下的幽默感,正是能引起廣大讀者共鳴的點。它讓人們意識到,即使是最普通的詞語,也可能承載著深厚的歷史與化積澱。這也是我們刊物的一個目標:從尋常中發現不尋常,從微小中窺見宏大。 **薇芝:** 的確。特別是章中提到「愚蠢的湯姆」(*Tom-fool*)和「約翰牛」(*John Bull*)的形象,在那個時代,民族認同與社會階層的刻畫也隱含其中。
斯特恩伯格先生的筆觸,正是捕捉了這種細微的化脈絡。這類章,既滿足了讀者對知識的渴求,也提供了他們茶餘飯後談論的趣味話題。 **薇芝:** 提到時代脈動,我注意到貴刊對當時新興的攝影技術有著相當篇幅的討論,例如賴特先生和西森先生提出的新型顯影液和相紙配方。在1853年,攝影還是一個相對年輕的技術。將這樣的「科技前沿」納入一個以古典術為主的刊物中,是出於怎樣的考量?這是否代表了當時知識界對新技術的接納態度? **喬治·貝爾:** (沉吟片刻,目光投向窗外漸漸停止的雨,遠處的瓦斯燈光開始在濕潤的街道上反射出模糊的光暈)薇芝女士,您觸及了一個非常重要的點。儘管《札記與問答》常常回溯歷史,探討古典,但我們從未將自己侷限於過去。我們深知,知識是流動的,新的發現與技術不斷湧現。攝影術,在當時確實是門新奇的技藝,但它不僅是科,更是一門藝術。它記錄了歷史,捕捉了瞬間,甚至改變了人們對世界的認知方式。對我們來說,攝影術的發展與它所能提供的「真實記錄」,與家對古蹟的描繪、家對場景的刻畫,本質上是一致的——都是對「真」的追求。因此,將攝影技術的最新進展納入,是自然而然的選擇。
無論是教堂裡的紫杉樹的象徵意義,還是古老方言中的詞彙,甚至是酒的種類,都代表著某種地方知識、歷史淵源或化習俗。這些問題的提出,使得那些被視為「理所當然」的日常,獲得了被探究與被記錄的機會。這也是一種知識的「歸位」——讓那些散落在民間、被遺忘的智慧,重新回到公共視野。 **薇芝:** 我特別喜歡一篇關於「設計失誤的英語韻腳」(*Designed False English Rhymes*)的討論,作者A. B. C.指出,像蒲柏(Pope)和格雷(Gray)這樣的詩人,有時會故意使用「假韻」來避免單調,甚至史威夫特(Swift)會用粗俗的語言達到某種諷刺效果。這揭示了語言和創作背後的一種策略和深思熟慮,而非單純的錯誤。您認為這種對「瑕疵」的深入分析,如何深化了讀者對的理解? **喬治·貝爾:** 這是一個非常好的例子,薇芝女士。這篇章提醒我們,並非總是完美的,有時「瑕疵」本身就是一種藝術選擇。它挑戰了人們對「美」和「正確」的僵化認知,鼓勵讀者不僅要欣賞本的表面,更要探究其背後作者的意圖和語境。在文學批評中,這種對「不完美」的審視,恰恰能揭示出更深層次的藝術智慧。
而且,這篇章也延伸到愛爾蘭詩人,甚至提到了英國詩人與愛爾蘭詩人在韻腳處理上的差異,似乎隱約觸及了某些化或民族的身份認同問題,儘管表面上只是在討論詩歌。 **喬治·貝爾:** (微微頷首,他的視線轉向書架上那些裝幀精美的舊書)您說得對。在那個時代,英國與愛爾蘭之間的化對話,以及對各自傳統的界定,是始終存在的議題。即使是在討論詩歌韻腳這樣純粹的問題時,也會不自覺地帶入這種化視角。我們鼓勵這種跨化的比較,因為它能讓讀者更全面地理解語言、和社會的複雜性。這正是我們作為「交流媒介」所能發揮的作用:搭建橋樑,讓不同視角的光芒相互輝映。 **薇芝:** 在「光之對談」的過程裡,我感受到貴刊的編輯哲,是如此地開放而包容。從細節到新興科技,從歷史考證到日常瑣事,無不體現了對知識的廣泛好奇與求真精神。我想,這份精神,即使在今日,依然是我們追尋知識的寶貴指引。非常感謝您,貝爾先生,為我揭示了《札記與問答》所蘊含的豐富維度。 **喬治·貝爾:** (他站起身,走到窗邊,拉開了一點窗簾,一股濕潤而清冷的空氣從縫隙中透入,帶來了遠處城市喧囂的微弱迴響。
今天,我將引領你進入由我的共創者所創造的「光之圖書館」,共同探討佛洛伊德於 1905 年(英翻譯版為 1916 年)出版的重量級著作《Wit and its relation to the unconscious》。這是一本挑戰傳統思維的作品,它將日常生活中看似微不足道的笑話,提升到與夢境、口誤等同等重要的心理現象地位,並揭示了其與潛意識錯綜複雜的聯繫。透過「光之萃取」的方法,我們將如同光束般穿透本的表層,捕捉其核心的智慧與光芒。 **作者深度解讀:西格蒙德·佛洛伊德 (Sigmund Freud, 1856-1939)** 西格蒙德·佛洛伊德,這位劃時代的精神分析創始人,其思想深刻地改變了我們對人類心靈的理解。他的寫作風格嚴謹而縝密,擅長從微小的現象中挖掘出普世的心理法則。他運用豐富的臨床案例和日常生活觀察作為論據,透過細緻入微的分析,層層剝開現象的表象,直抵其內在機制。他的思想淵源深植於 19 世紀末的維也納醫與科氛圍,同時也受到哲等領域的啟發。
客觀而言,佛洛伊德的術成就毋庸置疑地開創了精神分析這一全新科,對心理、精神病文學批評、藝術研究乃至整個西方化產生了深遠的影響。然而,他的理論,特別是關於性慾和潛意識的論述,在當時也引發了巨大的爭議,許多觀點至今仍持續受到挑戰和討論。這本書本身,便是他將具爭議性的潛意識理論,應用到一個看似無關痛癢的題材上,從而試圖鞏固和推廣其核心思想的一次巧妙嘗試。 **觀點精準提煉:笑話的核心秘密** 佛洛伊德在書中提煉了幾個核心觀點: 1. **笑話的技術 (Technique of Wit) 是其本質的關鍵:** 佛洛伊德不像前人那樣將笑話視為「滑稽」(comic)的附屬,而是深入分析笑話本身的「技術」或「形式」。他發現笑話運用了許多特殊的表達方式,包括: * **凝縮 (Condensation):** 將多個想法或詞語壓縮在一起,創造出新詞或簡短表達,例如海涅的 "famillionaire"(熟悉 familiar + 百萬富翁 millionaire)。
網路迷因(memes)、脫口秀、政治漫畫等現代幽默形式,無不大量運用著佛洛伊德所歸納的「技術」:凝縮(圖像與字的壓縮)、移置(將嚴肅議題荒謬化)、雙關(字遊戲)、反諷(反向呈現)、暗示(化符號的引用)。這些形式的流行,正是因為它們巧妙地繞過了當代的「抑制」和「阻礙」——可能是政治正確、社會焦慮、化禁忌,也可能是資訊爆炸下人們對冗長說教的抗拒——以最低的心靈開支,釋放了觀看者內心深處被壓抑的敵意(對權威、對現狀的不滿)或對某些禁忌話題的好奇(性、身體)。 佛洛伊德關於笑話是潛意識運作的體現的觀點,啟發我們思考:當一個笑話讓我們開懷大笑時,我們可能無意識地觸碰到了內心深處被掩埋的慾望、恐懼或衝突。笑話的荒謬和非理性,恰恰是潛意識不受邏輯約束的體現。在當代這個看似理性光明的世界裡,笑話和幽默如同潛意識浮出水面的冰山一角,提醒著我們非理性力量的存在與影響。 此外,佛洛伊德對笑話作為「社會過程」的強調,在社交媒體時代尤為重要。一個笑話是否能引起共鳴,取決於聽者是否擁有與說笑話者相似的內在抑制或被壓抑的傾向。社群團體往往通過分享特定的幽默,來確認彼此心靈上的歸屬感與共同的被壓抑點。
佛洛伊德的這部著作,提供了一套強大的分析框架,讓我們得以用更具洞察力的視角,解讀當代化中無處不在的幽默現象。 **視覺元素強化:潛意識的遊戲場** (依據「光之居所預設配圖風格」及「光之居所圖書館」約定,為英封面製作線上配圖風格描述。只有在我的共創者要求時才提供配圖。) [帶點小淘氣的藝術家,融合水彩和手繪風格,柔和的粉色和藍色為主色調,畫面充滿手繪筆觸和暈染效果,營造溫暖、柔和、充滿希望氛圍。] [一本深邃但輕盈的書的英封面,書名「Wit and its relation to the unconscious」和作者「Sigmund Freud」以手寫或柔和字體呈現,出版年「1916」標示。畫面中央是抽象的水彩暈染,彷彿潛意識的流動。從暈染中隱約浮現一些意象,如一個微笑的面具、一隻眼睛、或幾個纏繞的詞語,暗示著笑話技術的隱藏與揭示。整體氛圍既有探索未知的好奇,又不失溫暖的啟發性。] 這是一趟深入心靈迷宮的探索之旅,而笑話,便是指引我們方向的奇妙羅盤。感謝我的共創者與我一同進行這次「光之萃取」。
遵照您的指令,我將化身為光之居所的歷史家珂莉奧,引領您穿越時間的紗幔,來到過去,拜訪撰寫《英國史》的傑出者沃伊諾維奇·蓋扎教授。我們將依循「光之對談」的約定,深入探討他著作的核心思想與英國的宏大歷程。 請記住,我是珂莉奧·羅西,在此刻,我是引導您進行這場跨越時空對話的橋樑。 --- **光之對談:沃伊諾維奇·蓋扎論英國之歷程** **訪談者:** 珂莉奧·羅西,光之居所的歷史家 **受訪者:** 沃伊諾維奇·蓋扎教授,匈牙利史家,著有《英國史》 **時間:** 1926 年 春末 **地點:** 匈牙利布達佩斯,一間堆滿書籍、瀰漫著舊紙和墨水氣息的書房。窗外能聽見電車的叮噹聲和遠處多瑙河的汽笛聲,混合著布達佩斯特有的喧囂與寧靜。書房中央是一張厚重的木桌,上面鋪滿了攤開的書籍、筆記和手稿。一盞柔和的檯燈投下溫暖的光暈,映照著牆上掛著的英國作家肖像:莎士比亞目光深邃,彌爾頓眼神堅毅,蒲柏帶著一絲嘲諷的微笑。空氣中除了書卷氣,似乎還夾雜著一縷淡淡的菸草味和未乾墨水的氣息。 我,珂莉奧,身著輕盈的白色紗裙,裙上奔放的古老字在溫暖的光線下閃爍。
髮髻上各色鮮花點綴,為這嚴肅的術氛圍帶來一抹生氣。我從時間的洪流中穿梭而來,帶著對歷史和的無盡好奇,輕輕敲響了書房的門。 門開了,迎面而來的是一位氣質儒雅、眼神閃爍著智慧光芒的紳士。他戴著一副圓框眼鏡,身穿一件簡單的米色背心,頭髮梳理得一絲不苟。他看著我,眼中閃過一絲驚訝,隨後是溫和的疑惑。 我向他微微欠身,帶著我的使命與敬意。 「沃伊諾維奇教授,非常抱歉打擾您的工作。」我的聲音溫和而清晰,帶著一抹異於這個時代的氣質。「我來自一個不同的時間與空間,『光之居所』。作為一名歷史家,我對您的著作,《英國史》,深感敬佩,並希望能有幸與您對談,請教您對這部宏大歷史圖景的真知灼見。」 教授的眉頭微蹙,似乎在消化我的話,但他的目光是開放的,沒有拒絕。他做了個請的手勢,示意我進來。 「時間與空間……光之居所……」他低語著,推了推眼鏡,目光落在我裙上的字上。「有趣的概念。史本身就是一種穿越時間的嘗試。請進,請進。雖然我對您所言的『未來』一無所知,但對和歷史的探討,無論何時何地,總是令人愉悅的。」
我在他對面的椅子上坐下,面前的桌上擺放著一本剛印好的書,正是您所要求的《英國史》。書頁間還帶著油墨的新鮮氣息。 「這本書,」教授指了指桌面,「是我的心血,雖然它最初只是我參與編寫的《世界史》中的一部分。但為了完整,我稍作了增補和修訂。」 「正是這本書吸引了我,教授。」我輕聲說道。「您的視角獨特而深刻。作為一名歷史家,我深信歷史的教訓是理解現在、開創未來的鑰匙。而史,記錄了人類心靈的演變和思想的碰撞,是歷史中最為生動的篇章。」 我深吸一口氣,感受著這個時代獨特的氛圍,準備開始我們的對談。 「沃伊諾維奇教授,」我望向他,開啟了第一個問題,「您的著作涵蓋了英國從古至今的漫長歷程。作為一位匈牙利者,您為何會對遙遠的英國產生如此濃厚的興趣,並投入如此巨大的精力進行研究和寫作?是什麼吸引您,讓您選擇這片島嶼的作為您研究的重點?」 --- **對談正式開始:** **沃伊諾維奇教授:** 您的問題非常核心,珂莉奧女士。事實上,如您所見,這本書最初是我為《世界史》貢獻的一個章節,從藝復興以降的部分。
選擇英國,有其客觀理由。正如法國者泰納(Hyppolit Taine)所言,是民族情感、思想和整體心靈發展的鏡子,是其道德歷史的體現。而英國,它幾乎未曾間斷地繁榮發展,這正說明了這個民族在其整個生命歷程中,是真正地在思考和寫作。 與許多大陸國家的不同,英國展現了一種驚人的連續性。從盎格魯-撒克遜時期的史詩與民謠,到中世紀的騎士和宗教作品,再到藝復興的戲劇與詩歌,直至後來的各個時代,儘管風格和主題多有變遷,但其中蘊含的某些民族特質,例如對自由的熱愛、務實的精神、以及某種內省的傾向,卻是連貫的。 作為歷史家,您會明白,連續性本身就是一個極具價值的研究對象。它允許我們追蹤思想的演變,觀察社會變革如何在藝術表達中留下印記。英國提供了一個極其豐富且相對完整的「檔案」,讓我們得以探究一個重要民族的心靈史。它的廣度、深度以及其對世界產生的巨大影響力,都使其成為一個無法忽視的研究領域。因此,儘管身處匈牙利,我對英國的興趣,可以說是基於術理性和對其獨特價值的認識。 **珂莉奧:** 您對英國連續性和民族特質的觀察非常敏銳,教授。
能否請您談談,那個時期留下了哪些重要的遺產?特別是史詩《貝奧武夫》,您認為它在當時和後世具有怎樣的意義? **沃伊諾維奇教授:** 盎格魯-撒克遜時期,即古英語時期,留下的遺產雖然不多,但卻是英國的堅實根基。那是一個充滿原始力量和異教色彩的時代。早期的詩歌,如《德奧的哀歌》(Deor)和《威茲思的歌》(Widsith),迴盪著英雄傳說的迴響,吟遊詩人(Bards)歌頌著哥特王厄爾曼納里奇、勃艮第的貢特爾等日耳曼英雄,甚至提到了阿提拉。這些都是日耳曼民族共同神話和傳說的迴響。 而在這其中,《貝奧武夫》(Beowulf)無疑是最為傑出的。儘管故事發生在丹麥的土地上,但它卻是現存最長的古英語史詩,充滿了異教神話元素。貝奧武夫與怪物格倫德爾及其母親的搏鬥,以及晚年與惡龍的殊死一戰,不僅僅是英雄壯舉的描寫,更蘊含了深層的神話意義。格倫德爾被解釋為狂暴的大海,而惡龍則是冬季的象徵,守護著地下埋藏的財寶(播下的種子)。史詩將自然力量的鬥爭與英雄個人的命運交織在一起。 《貝奧武夫》的重要性在於它是日耳曼民族英雄傳說的最早也是最偉大的倖存者之一。
雖然基督教傳入(從聖帕特里克在愛爾蘭奠基,到公元597年埃特爾伯特王受洗)後,主題轉向宗教(如卡德蒙和辛內伍爾夫的聖經故事和基督教抒情詩),散也隨之發展(阿爾弗烈德大帝和阿爾弗里克的翻譯作品),但《貝奧武夫》所代表的英雄精神和對抗命運的悲壯感,卻以某種方式滲透到了後來的作品中,儘管異教元素逐漸消退。可以說,《貝奧武夫》是英國童年時期一聲響亮的號角,預示著這個民族在史詩和英雄主題上的潛力。 **珂莉奧:** 中古英語時期見證了諾曼征服帶來的語言和化劇變。法語的影響滲入,但最終英語還是確立了主導地位。在這個過渡時期,是如何發展的?特別是您筆下那位「在豐產、原創性和藝術性方面都出類拔萃」的詩人,傑弗里·喬叟(Geoffrey Chaucer),以及他的代表作《坎特伯里故事集》,您認為他為何能超越同時代的作家,成為那個時代的巨匠? **沃伊諾維奇教授:** 諾曼征服無疑是一個分水嶺。征服者帶來了法語,它一度成為宮廷、法律和的語言,這對英語產生了深遠影響,尤其是在詞彙和語法上。這也導致英國在一段時間內出現了「斷層」。
在這個背景下,傑弗里·喬叟的出現,標誌著中古英語達到了頂峰。喬叟是那個時代的縮影,他經歷豐富,曾多次出使法國和意大利,接觸到當時歐洲大陸最先進的。他早期的作品,如翻譯法國的《玫瑰傳說》,以及模仿法國和意大利詩歌創作的《公爵夫人的書》、《特洛伊羅斯與克麗西達》,都帶有明顯的外來影響。他從佩特拉克翻譯,深受但丁和薄伽丘的啟發。 然而,喬叟的可貴之處在於他不僅僅是模仿。他逐漸擺脫了外來影響,找到了自己的聲音,並用純粹的英語描繪了真實的英國人。《坎特伯里故事集》(The Canterbury Tales)是他的集大成之作,也是英國史上的里程碑。他巧妙地運用了薄伽丘的框架敘事方式,將一群前往坎特伯里的朝聖者聚集在「塔巴德」旅館,讓他們在旅途中輪流講故事。 這本書的非凡之處在於它塑造了一幅鮮活的 14 世紀英國社會的浮世繪。喬叟沒有僅僅描寫單一階層,而是匯聚了來自各行各業的人物:騎士、他的 Squire、修女院長、修士、律師、大生、地主、醫生、廚師、磨坊主,還有那位令人難忘的巴斯婦人。每個角色都栩栩如生,擁有獨特的語言風格和個性特徵。
他沒有道德判,只是客觀地呈現他所見的社會和人物。他的語言豐富、生動、富有表現力。他對人物的刻畫細膩而深刻,彷彿能看到他們內心的活動。通過《坎特伯里故事集》,喬叟不僅為後世留下了那個時代最真實的畫像,更確立了英語作為一種成熟語言的地位。他是第一位被葬於西敏寺「詩人角」的詩人,這充分說明了他在同時代人心中的地位。他為英國注入了現實主義和人主義的精神,這對後來的發展產生了深遠的影響,甚至莎士比亞也從中汲取了靈感。 **珂莉奧:** 感謝您對喬叟的精彩剖析。進入新紀元,英國迎來了藝復興和宗教改革的洗禮。這兩個運動如何重塑了英國人的思想和創作?特別是詩歌領域,您提到那個時代發現了「自然和人」,這在詩歌中是如何體現的?斯賓塞(Edmund Spenser)為何被視為這個時期詩歌的集大成者? **沃伊諾維奇教授:** 藝復興和宗教改革是英國史上極為重要的轉折點。藝復興從意大利傳來,帶來了對古典化的重新發現和對個體價值的肯定。這不僅體現在藝術形式上(如十四行詩和新的韻律),更體現在對「人」的內心世界的探索上。
莎士比亞不僅是英國的瑰寶,更是人類明史上的巨峰,他的作品滋養了後世無數的作家和藝術家。 **珂莉奧:** 莎士比亞的光芒無疑照亮了整個史。然而,在他的時代之後,清教主義的興起對英國的社會和化產生了巨大影響,甚至關閉了劇院。這段時期的呈現出怎樣的面貌?彌爾頓(John Milton)作為一位堅定的清教徒和自由的倡導者,他的史詩《失樂園》是如何反映那個時代的精神的? **沃伊諾維奇教授:** 清教主義時期,尤其是在奧利弗·克倫威爾(Oliver Cromwell)的護國公時期,英國社會經歷了深刻的變革。清教徒強調道德嚴謹、宗教虔誠和內省生活,這與之前的享樂主義形成鮮明對比。劇院被視為不道德的場所而遭關閉,許多傳統節慶和習俗也被抑制。 在上,這段時期雖然壓制了某些形式,但宗教和道德主題得到了前所未有的強調。約翰·班揚(John Bunyan)的《天路歷程》(The Pilgrim's Progress)是這個時期最重要的代表作之一。
他投身於清教徒革命,擔任了共和政府的拉丁秘書,為維護共和政體和言論自由撰寫了大量激昂的政論章,其中最著名的莫過於捍衛出版自由的《論出版自由》(Areopagitica)。為了他的信仰和事業,他甚至犧牲了視力。 在復辟時期,當斯圖亞特王朝復辟,清教徒遭到迫害時,失明且政治失意的彌爾頓開始創作他的史詩巨著——《失樂園》(Paradise Lost)。這部史詩以史詩般的氣魄,描寫了撒旦反叛上帝、人類(亞當和夏娃)墮落的故事。儘管主題取材於《聖經》,但彌爾頓賦予了它深刻的神和哲內涵。 《失樂園》不僅是宗教史詩,更是對自由意志、原罪、善惡鬥爭、以及上帝公義的探討。彌爾頓筆下的撒旦具有複雜的魅力,他的反叛精神和堅毅不屈的意志,儘管是邪惡的化身,卻也展現了某種崇高。亞當和夏娃的墮落被描寫為人類從無辜走向經驗和痛苦的過程。 彌爾頓的寫作風格雄渾壯麗,運用了複雜的句法和豐富的古典意象。他的詩歌具有史詩般的氣勢和莊嚴感,彷彿教堂的管風琴聲。儘管他失明了,但他憑藉非凡的記憶力和想像力,口述完成了這部巨著。《失樂園》深刻地反映了清教徒對信仰和道德的嚴肅態度,以及在時代變革中個人命運的悲劇感。
復辟時期及其後的古典主義時期,面貌又發生了哪些變化?您在書中提到德萊頓(John Dryden)是這個時期戲劇和詩歌的「領軍人物」,他如何影響了英國的發展?當時的戲劇,尤其是喜劇,有哪些顯著特點? **沃伊諾維奇教授:** 斯圖亞特王朝的復辟(1660年)標誌著清教主義嚴格統治的結束,社會上出現了一種對過去壓抑的反彈。從法國流亡歸來的查理二世帶回了法國宮廷的習俗和品味,這對英國的化和產生了顯著影響。在上,這個時期崇尚理性和秩序,模仿法國古典主義的風格,強調形式的精準和語言的優雅。這個時期也被稱為「奧古斯都時代」或「古典主義時代」。 約翰·德萊頓(John Dryden)無疑是這個時期的領軍人物,他在戲劇、詩歌和文學批評領域都具有重要影響力。他是一位多產的作家,嘗試了各種體裁。在戲劇方面,他參與了復辟時期新劇院的建設,並為其創作了大量作品。這個時期劇院重新開放,並開始使用女演員、精密的布景和舞台機械,這使得戲劇更加注重視覺效果和娛樂性。 德萊頓在戲劇理論上試圖在法國古典主義的規則(如三一律)和莎士比亞式英國戲劇的自由之間找到平衡。
總之,復辟和古典主義時期,英國在法國影響下強調了形式的規整、語言的精鍊和理性的表達。儘管在莎士比亞時代的生命力和想像力方面有所減弱,但它確立了一種清晰、精確的語言風格,為後來的散文學批評奠定了基礎。而德萊頓,作為這個轉變時期的關鍵人物,他的理論和創作實踐都對英國的走向產生了重要影響。 **珂莉奧:** 教授,您對復辟時期和古典主義時期的描繪,讓我感受到那個時代對形式和理性的追求。然而,緊隨其後的十八世紀,英國社會和思想界又出現了新的變革,特別是洛克(John Locke)等人的思想對整個歐洲都產生了影響。您認為洛克等人的思想如何催生了那個時代的「自由思想和清淨道德」?這種思潮又如何在詩歌和新興的小說中得到體現?特別是笛福(Daniel Defoe)和斯威夫特(Jonathan Swift)的小說,他們的作品反映了當時怎樣的社會和人性? **沃伊諾維奇教授:** 洛克和與他同時代的思想家確實標誌著英國思想史的一個重要轉變。光榮革命確立了君主立憲制,限制了王權,保障了公民權利,這為思想的自由發展創造了條件。
洛克在《政府論》中提出的社會契約理論,以及在《人類理解論》中提出的經驗主義哲,都對後世產生了深遠影響。 洛克認為,人類的心靈在出生時是一張白板(tabula rasa),所有的知識都來源於經驗,包括外部感覺(sensation)和內部反省(reflection)。這種思想強調了觀察和經驗的重要性,鼓勵人們質疑傳統權威,獨立思考。這催生了「自由思想」的潮流,對宗教、政治和社會體系進行理性審視。 同時,對「清淨道德」的追求也開始抬頭。經歷了復辟時期的放縱,社會上出現了一種對道德淨化的呼聲。洛克的哲,雖然本意是認識論,但也為道德觀念的重塑提供了土壤。人們開始強調個人美德、勤勞、節儉和理性行為,這些價值觀在逐漸崛起的市民階級中尤為盛行。像沙夫茨伯里勳爵(Lord Shaftesbury)等哲家開始將道德與美聯繫起來,提倡一種基於內心「道德感」的倫理觀。 這種思潮在中得到了廣泛體現。詩歌方面,雖然蒲柏(Alexander Pope)以其精準的語言和形式,將古典主義詩歌推向了頂峰,但他的理性、教諭式詩歌(如《人論》)也反映了時代的理性精神。
斯威夫特和笛福的作品共同構成了這個時代景觀的重要部分。斯威夫特從判的角度,揭示了社會的陰暗面和人性的弱點;而笛福則從務實和積極的角度,歌頌了勤勞、毅力和信仰的力量,以及明的進步。他們的小說都以不同的方式,反映了十八世紀自由思想和清淨道德的交織,以及市民階級在社會舞台上的崛起。 **珂莉奧:** 教授,您對十八世紀小說的介紹,讓我對那個時代的圖景有了更清晰的認識。隨著市民階級的進一步崛起,他們對的影響也日益加深。您認為這種影響如何在十八世紀後半葉的道德小說和諷刺小說中體現?特別是您提到的理查森(Samuel Richardson)、菲爾丁(Henry Fielding)和戈德史密斯(Oliver Goldsmith),他們的作品如何塑造了英國小說的特色? **沃伊諾維奇教授:** 十八世紀後半葉,市民階級成為了主要的讀者群體,他們的價值觀和審美情趣深刻地影響了小說的發展。這個階級注重道德、家庭生活、務實精神和社會體面,因此,強調道德教化和反映日常生活的小說應運而生。 塞繆爾·理查森(Samuel Richardson)是「道德小說」的奠基人。
他的寫作風格清晰流暢,充滿機智的論和哲理。他確立了英國小說的寫實主義方向,對後來的作家產生了巨大影響。 奧利弗·戈德史密斯(Oliver Goldsmith)的《威克菲爾德的牧師》(The Vicar of Wakefield)是一部感人至深的道德小說。戈德史密斯本人一生漂泊,對底層人民充滿同情。這部小說描寫了一個心地善良、品德高尚的牧師家庭如何經歷種種不幸和考驗,最終依靠信仰和美德克服困難,重獲幸福。小說中的普里姆羅斯牧師是一個理想化的形象,他善良、樂觀、堅韌,代表了作者對淳樸美德的歌頌。儘管小說的情節有些不合情理,但戈德史密斯以溫暖的筆觸描繪了家庭的溫馨和人性的光輝,其真摯的情感和優美的筆打動了無數讀者。這部小說也成為了描寫英國鄉村生活和家庭美德的經典。 理查森、菲爾丁和戈德史密斯的作品共同奠定了英國小說的幾個重要特色:對現實生活的關注、對人物性格的刻畫、對道德主題的探討以及運用幽默和諷刺。他們的成功確立了小說作為一種重要的體裁的地位,並為後世的英國小說家提供了豐富的借鑒。英國小說自此走上了一條以寫實和道德為基調的獨特道路,這與大陸歐洲一些國家的小說發展有所不同。
進入十九世紀,英國經歷了工業革命和社會變革,也進入了浪漫主義和現實主義交織的時代。您如何看待這一百年間英國的整體演變?那些偉大的浪漫主義詩人,如拜倫(Byron)、雪萊(Shelley)和濟慈(Keats),他們的作品反映了怎樣的時代精神和個人追求? **沃伊諾維奇教授:** 十九世紀是英國的又一個輝煌時代,它與十八世紀有著顯著的不同。如果說十八世紀崇尚理性和秩序,那麼十九世紀則強調情感、想像和個人主義。工業革命帶來了深刻的社會變革,城市化、貧富差距、社會問題日益突出,這也成為關注的對象。同時,法國大革命和拿破崙戰爭激發了人們對自由、民族主義和個人解放的渴望。 浪漫主義詩歌是十九世紀初最重要的潮流。這些詩人對自然懷有深厚的感情,將其視為靈感的源泉和精神的寄託。他們強調個人情感和想像力的作用,追求獨特的聲音和表達方式。這詩人可以分為幾個群體。 湖畔派詩人,如威廉·沃茲沃斯(William Wordsworth)和塞繆爾·泰勒·柯爾律治(Samuel Taylor Coleridge),他們的詩歌充滿了對自然的沉思和對日常生活的詩意描寫。
拜倫的詩歌充滿激情、諷刺和對社會的判,同時也描寫了異國風情和對自然(特別是海洋)的崇拜。他的長篇敘事詩《唐璜》則以其複雜的視角和多變的風格,混合了諷刺、幽默和深刻的社會論。拜倫的詩歌深刻地反映了那個時代年輕一代的迷惘、反叛和對自由的渴望,他的「拜倫式英雄」成為了歐洲中的一個經典形象。 約翰·濟慈(John Keats)的創作生涯雖然短暫,但他的詩歌以其豐富的感官體驗、對美的純粹追求和對古希臘神話的詩意重塑而著稱。他的詩歌充滿了絢麗的意象和優美的旋律,如《夜鶯頌》、《希臘古甕頌》。濟慈的詩歌更多地關注藝術的永恆和美的力量,與社會政治的聯繫相對較少,但其對感官世界的敏銳捕捉和對藝術形式的精雕細琢,使其成為浪漫主義後期獨具一格的詩人。 這些浪漫主義詩人,儘管風格和主題各異,但他們共同打破了古典主義的束縛,強調了個人情感、想像力和自由精神。他們的作品深刻地反映了十九世紀初葉歐洲社會和思想界的巨大變革,為英國注入了新的活力和廣度。他們對自然、自由和人性的探索,至今仍在迴盪。 **珂莉奧:** 十九世紀也是英國小說的黃金時代,湧現出了一影響世界的巨匠。
您在書中對沃爾特·司各特(Walter Scott)的歷史小說給予了很高價。您認為他的歷史小說有哪些重要特點?他如何成功地將歷史與虛構結合,並對後世的小說產生了怎樣的影響? **沃伊諾維奇教授:** 十九世紀確實是英國小說的黃金時代,小說成為最受歡迎也最具影響力的體裁。在這個時期,沃爾特·司各特(Walter Scott)以其獨特的才能,開創並發展了「歷史小說」這一重要的類型。 司各特是一位熱愛蘇格蘭歷史和傳說的者和詩人。他在創作歷史小說之前,已經通過收集整理蘇格蘭民謠和創作歷史敘事詩(如《湖上夫人》)積累了深厚的歷史知識和對過去時代的感受。這為他創作歷史小說奠定了基礎。 司各特歷史小說的重要特點在於他成功地將歷史的真實細節與虛構的人物和情節巧妙地結合在一起。他通常會選擇一個特定的歷史時期或事件作為背景(例如蘇格蘭的詹姆士黨起義),然後圍繞這個背景構建一個或多個虛構的人物及其故事。這些虛構人物往往是普通人,通過他們的視角,讀者得以體驗那個時代的生活、風俗和社會氛圍。 司各特對歷史細節的描寫極其考究,無論是服飾、建築、飲食,還是社會習俗和語言習慣,他都力求真實再現。
他筆下的蘇格蘭風景描寫也充滿詩意,對後世蘇格蘭產生了重要影響。 司各特的歷史小說不僅僅是對過去的簡單再現,他也通過描寫歷史人物和事件,探討了某些具有普遍意義的主題,如忠誠與背叛、傳統與變革、英雄主義與人性弱點等。 司各特的成功對後世小說產生了巨大的影響。他確立了歷史小說作為一個重要的體裁的地位,並為後來的作家提供了創作範本。他的寫作風格,特別是對歷史細節的關注和對浪漫情節的運用,影響了整個歐洲乃至世界的小說發展。許多國家的作家都模仿他的模式,創作了本國的歷史小說。儘管後來的家認為他的人物刻畫有時不如情節豐富,且筆下的女性角色相對單薄,但他在歷史氛圍營造和故事講述方面的巨大成就,是毋庸置疑的。他是英國史上,也是世界史上最重要的歷史小說家之一。 **珂莉奧:** 司各特教授開創了歷史小說的先河。而將十九世紀英國小說推向巔峰的,無疑是查爾斯·狄更斯(Charles Dickens)和威廉·梅克皮斯·薩克雷(William Makepeace Thackeray)這兩位現實主義巨匠。您認為他們的作品如何深刻地反映了維多利亞時代的社會現實?
他揭露了濟貧院的殘酷(《奧利弗·崔斯特》),校教育的弊端(《尼古拉斯·尼克爾貝》),法律系統的緩慢和不公(《荒涼山莊》),監獄的黑暗(《小杜麗》),以及工業化帶來的社會問題(《艱難時世》)。他對這些社會陰暗面的描寫充滿了憤怒和判,同時也以無比的溫暖和同情,描寫了那些在苦難中仍然保持善良、堅韌和樂觀的人物。他筆下的許多人物,無論是正直的善良人(如佩格蒂、內莉、艾格尼絲)還是古怪的喜劇人物,都栩栩如生,令人難忘。 狄更斯的寫作風格充滿活力和激情。他善於運用誇張和漫畫式的描寫,創造出極具個性和令人印象深刻的人物。他的語言豐富多彩,充滿幽默和詩意。他是一位出色的講故事者,總能通過跌宕起伏的情節吸引讀者。儘管他的作品有時情節設計過於巧合,感傷色彩濃厚,甚至帶有說教意味,但他對人性的善良面充滿信心,並通過他的故事激發讀者的同情心和社會責任感。他極大地拓展了小說的讀者群,使更加貼近大眾。 威廉·梅克皮斯·薩克雷則是一位社會風俗畫家和尖銳的諷刺家。與狄更斯不同,薩克雷更多地關注中上層社會的生活,他的作品充滿了對人性的弱點、社會的虛偽和功利主義的嘲諷。
他揭露了偽善、勢利、自私和背叛,但他對這些人性的弱點抱持著一種複雜的情感,既有判也有某種程度的理解。 薩克雷的寫作風格更加細膩和內省。他善於進行心理描寫,深入探討人物的內心世界和動機。他的敘述語氣常帶有作者的論和諷刺,直接與讀者對話。他的語言精準優雅,充滿機智和諷刺。雖然他的情節不如狄更斯那樣跌宕,人物數量也相對較少,但他對人物性格的刻畫更加深刻和複雜。他筆下的人物,如貝基·夏普和艾米莉亞·賽德利,都是極具代表性的維多利亞時代女性形象。 狄更斯和薩克雷雖然風格不同,關注點各異,甚至彼此之間也存在競爭和,但他們共同塑造了維多利亞時代現實主義小說的輝煌。狄更斯以其廣闊的社會視野和熱情的人道主義,描繪了底層人民的生活和社會的陰暗面;薩克雷則以其銳利的洞察力和諷刺才能,揭露了中上層社會的虛偽和人性的弱點。他們的作品共同為後世留下了那個時代最為生動和深刻的社會圖景,也確立了英國現實主義小說在世界中的重要地位。他們的作品至今仍具有重要的價值和社會意義。 **珂莉奧:** 教授,您對狄更斯和薩克雷的比較分析非常精彩,讓我對他們各自的特色和貢獻有了更深的理解。
艾略特是一位識淵博、思想深刻的女性,她的作品不僅繼承了英國現實主義小說的傳統,更將心理分析和道德探討提升到了新的高度。 艾略特的小說常常以英國鄉村生活為背景,描寫普通人的生活和情感。她的作品以其對人物心理的細膩描寫、對道德困境的深入探討以及對社會習俗的精準觀察而著稱。她不迴避人性的弱點和錯誤,但同時也展現了人物內心的掙扎和成長。她的代表作如《亞當·貝德》(Adam Bede)、《弗洛斯河上的磨坊》(The Mill on the Floss)、《米德爾馬契》(Middlemarch)等,都以其深刻的思想、真實的人物和優美的筆而聞名。 艾略特尤其善於描寫女性角色的內心世界和她們在社會中的處境。她的作品對後來的心理現實主義小說產生了重要影響。 十九世紀末期,隨著大英帝國的擴張,殖民地生活也開始成為的題材。魯德亞德·吉卜林(Rudyard Kipling)是這一領域最傑出的代表。吉卜林出生於印度,對殖民地生活有著親身經歷和深刻的觀察。他的作品描寫了英印關係、士兵生活、叢林冒險以及東方化的神秘和魅力。 吉卜林的作品風格獨特,語言生動活潑,充滿了異國情調和冒險精神。
他的出現不僅開拓了英國的題材,也反映了帝國時代英國人對自身在全球地位的新認識。 此外,這個時期還有其他一些重要的發展。例如,懸疑小說和偵探小說開始流行,威爾基·柯林斯(Wilkie Collins)是其中的佼佼者。他的《白衣女人》等作品以其複雜的陰謀和懸念吸引了大量讀者。同時,對社會問題的關注也在一些作家的小說中得到體現,如查爾斯·金斯利(Charles Kingsley)的作品就反映了對工人階級的同情和對社會改革的呼籲。一些女性作家也在不同的領域進行了探索,如夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë)的《簡·愛》等作品就以其強烈的情感和對女性獨立的描寫而引人注目。 總之,十九世紀末期的英國小說呈現出多元化的景象,既有對現實主義傳統的繼承和發展(如喬治·艾略特),也有新題材的開拓(如吉卜林),以及類型小說的興起。這些發展共同構成了英國小說在進入二十世紀之前的豐富圖景。 **珂莉奧:** 教授,您對十九世紀英國的梳理非常全面。除了小說,十九世紀末期的詩歌和戲劇又呈現出怎樣的面貌?在這個時期,有哪些值得關注的詩人和劇作家?
斯溫伯恩對古典化(特別是希臘悲劇)和法國詩歌有深入研究,他的詩歌常常充滿強烈的感官描寫和反叛精神。他的《卡呂冬的阿塔蘭忒》Atalanta in Calydon模仿希臘悲劇形式,語言壯麗。儘管他的作品有時被為內容空洞、過於追求形式,但其對語言音樂性的極致運用和對激情的奔放表達,在英國詩歌中是獨樹一幟的。 此外,還有一些其他詩人也值得一提,例如「拉斐爾前派」的詩人,如但丁·加百利·羅塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)和威廉·莫里斯(William Morris),他們試圖回歸中世紀藝術的樸實和象徵意義,創作了充滿視覺意象和神秘氛圍的詩歌。 在戲劇方面,整個十九世紀除了雪萊和拜倫的一些詩劇外,舞台上相對缺乏真正具有深度的嚴肅戲劇。這個時期,舞台劇更傾向於迎合大眾口味,注重景觀效果和娛樂性。然而,到世紀末,出現了一些新的聲音。奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde)以其充滿機智對話和諷刺意味的喜劇(如《溫夫人的扇子》、《不可兒戲》)在舞台上取得了成功,儘管他的作品在當時也引起了道德爭議。
進入二十世紀初,愛爾蘭作家蕭伯納(Bernard Shaw)以其充滿社會判和思想辯論的「觀念劇」(Plays of Ideas)對英國戲劇產生了巨大影響。他的作品挑戰傳統觀念,以其犀利的對話和對社會問題的深刻探討而聞名。 總之,十九世紀末期的詩歌呈現出多樣化的面貌,既有對傳統的繼承和發展,也有新的探索和實驗。舞台劇在這個時期相對較弱,但世紀末出現的一些劇作家預示著新的發展方向。 **珂莉奧:** 教授,您對英國史的宏大敘述,從古老的起源到近現代的發展,令人受益匪淺。作為一名歷史家,我深信從過去的經驗中習是理解現在、開創未來的關鍵。在您看來,研究英國(乃至北美)史,對於我們理解今天,這個您所處的時代,或者甚至是更遠的未來,有著怎樣的意義?史能給予我們哪些關於人類、社會和時代的深刻洞見? **沃伊諾維奇教授:** 好的,珂莉奧女士,這是一個極具意義的問題,也恰恰是我撰寫這本書的初衷所在。研究史,絕非僅僅是追溯書本的沿革,它更是對人類心靈、思想和社會變遷的深刻探討。 正如我開頭引用的泰納所言,是民族精神的鏡子。
通過研究英國史,我們看到了一個民族是如何在漫長的歲月裡,塑造自己的思想、情感和價值觀的。從《貝奧武夫》的英雄氣概和與命運抗爭的悲壯,到喬叟對人性的幽默描繪和對社會的敏銳觀察;從斯賓塞對理想和美的追求,到莎士比亞對人性的深刻洞察和情感的豐富描繪;從彌爾頓對自由和信仰的堅守,到蒲柏對理性和形式的崇尚;從笛福和斯威夫特對社會現實的刻畫,到理查森和菲爾丁對市民道德和人性的探討;再到司各特對歷史的追溯和浪漫的想像,以及狄更斯和薩克雷對維多利亞時代社會的全面展現……每一個時代的,都深刻地反映了當時人們的生存狀態、思想困境和精神追求。 研究史,能讓我們理解: 1. **民族精神的演變:** 我們可以看到,某些民族特質,如務實、幽默、對自由的熱愛、對個人價值的重視,是如何在不同的歷史時期以不同的方式呈現出來的。是這些特質最生動的體現。 2. **社會變革的痕跡:** 史與政治史、經濟史、社會史是緊密相連的。諾曼征服、宗教改革、內戰、工業革命、帝國擴張……這些重大的歷史事件,都在中留下了深刻的印記。
作品不僅記錄了這些變革,有時也推動了變革,例如一些諷刺作品和關注社會問題的小說。 3. **人性的普遍與差異:** 史展現了人性中最普遍的情感和慾望——愛、恨、希望、絕望、野心、恐懼,也呈現了不同時代、不同化背景下人性的具體表現。通過比較不同時代和不同作家的作品,我們可以更深刻地理解人性的複雜性和多樣性。 4. **思想潮流的形成與發展:** 作品往往是哲、政治和社會思想的生動載體。從洛克的經驗主義,到浪漫主義的個人主義和自然崇拜,再到現實主義的社會判,史是思想史最為直觀的呈現。 5. **藝術形式的演變與創新:** 史也是一部藝術形式不斷探索和創新的歷史。從古老的韻律和詩體,到戲劇的結構和風格,再到小說的敘事方式和體裁,作家們不斷實驗和突破,以找到最能表達他們思想和情感的形式。 對於您所處的「未來」,或者說,對於我們今天(1926年)的時代,研究英國史的意義尤其重大。它幫助我們理解我們是如何走到今天的。我們今天的社會問題、思想觀念、甚至語言和藝術形式,都與過去有著千絲萬縷的聯繫。
史提供了洞見,讓我們看到前人在相似的困境中是如何思考和應對的,這為我們解決當代問題提供了寶貴的經驗和啟示。它讓我們認識到,即使時代變了,但人類面臨的許多基本問題,人性的本質,以及對美好生活和自由的渴望,卻是永恆的。 史不僅是知識的積累,更是一種智慧的傳承。它教會我們如何觀察世界、理解他人、反省自我。在一個充滿變革和不確定性的時代,回顧的長河,能給予我們力量和信心。它證明了,即使在最艱難的時刻,人類的心靈也能創造出不朽的美麗和深刻的思想。 所以,我相信,無論是對於我這個時代,還是對於您來自的遙遠未來,研究史,特別是像英國史這樣豐富的寶藏,都將是理解人類明、啟迪思想、豐富心靈的重要途徑。它是我們連接過去、理解現在、並勇敢走向未來的橋樑。 **珂莉奧:** 沃伊諾維奇教授,您的話語充滿了智慧的光芒,也深深地觸動了我作為一個歷史家的心弦。您讓我看到了史不僅是字的堆疊,更是人類心靈最真實、最生動的記錄。通過您的著作和今天的對談,我對英國的宏大歷程及其蘊含的深刻意義有了更加全面的認識。 感謝您毫無保留地分享您的知識和洞見。
這次跨越時空的對談,對我而言是一次極為寶貴的習經歷。 **沃伊諾維奇教授:** 能夠與一位來自「光之居所」的歷史家交流,同樣是我的榮幸。您的問題讓我重新梳理了這些年來的心血,也從不同的角度再次審視了這段漫長的旅程。 (教授溫和地笑著,目光再次落在我裙上那些古老的字上。) 或許,您裙子上的這些符號,也記錄著某種古老的智慧和歷史。歷史和,它們以不同的形式承載著人類的記憶和夢想,一代一代傳承下去。 (他站起身,示意對談結束。書房的燈光似乎比剛才更加柔和,窗外的喧囂也似乎遠去了。) 祝您在您的「未來」世界中,繼續您的歷史研究,從過去的光芒中尋找通往未來的道路。也希望這本《英國史》,能在您的「光之居所圖書館」中,繼續發光發熱,啟發更多的探求者。 **珂莉奧:** 我一定會將您的著作帶回我們的圖書館,讓更多人從中受益。再次感謝您,教授。 (我站起身,向教授深深鞠躬。他微微頷首,眼中充滿了理解和祝福。我轉身,走向門口,感受著這個時代最後一縷氣息,以及從沃伊諾維奇教授身上散發出的對知識的熱愛和對歷史的敬畏。
這場與歷史家對談歷史的經歷,將成為我記憶中最閃耀的光之碎片。) ---
這本書不僅僅是一部旅行指南,它更像一幅精心織就的掛毯,將科摩湖區與埃爾巴平原的自然風光、古老歷史、人故事、甚至是他個人的生命感悟,巧妙地交織在一起。庫爾蒂先生本身就是一位非凡的人物——他不僅是律師和家,更是一位對故鄉懷抱深情的觀察者。他的筆觸既有者的嚴謹考據,又不失詩人的浪漫情懷,字裡行間流淌著對義大利土地的熱愛與對歷史的獨特見解。 他以「秋日遠足」為主題,為讀者呈現了一個既熟悉又充滿驚喜的倫巴第地區。他從科摩湖畔的古老城堡巴拉德洛談起,追溯中世紀圭爾夫與吉伯林派的恩怨情仇;他攀登雄偉的蒙特熱內羅索山,描繪那令人窒息的壯麗全景與山中奇妙的動植物生態;他漫步在佈滿豪華別墅的湖岸,講述那些曾在此居住的貴族、藝術家、甚至英國王室成員的軼事,以及他們如何在這片土地上留下或輝煌、或悲傷的印記。 更難能可貴的是,庫爾蒂先生並非只是客觀的記錄者。他將自己的親身經歷、個人的情感與思考融入其中。
例如,在描寫莫爾特拉西奧瀑布時,他回憶起自己在奧地利統治時期,因政治敏感而被迫避難於此的驚險時刻;在介紹他自己的「瑪蒂爾德別墅」時,他展現了從荒蕪之地創造出詩意棲所的藝術家靈魂;他還在書中穿插了大量當地流傳的傳說、民間故事,甚至不避諱地判了一些當時社會的迷信現象。 這本書跨越了時間的界限,將地質、歷史、植物、社會文學批評等多元知識融為一體,為讀者提供了多角度的沉浸式體驗。它不僅是一本帶領遊客探索倫巴第美景的指南,更是一部充滿人關懷、歷史深度和藝術氣息的作品。庫爾蒂先生以他獨特的視角,將科摩湖區與埃爾巴平原的每一寸土地都描繪得栩栩如生,讓讀者在字裡行間感受到這片土地的脈動與靈魂。 我期待著這次對談,希望能從庫爾蒂先生的口中,深入了解他創作的初衷,以及他筆下那些被時光洗禮後依然閃耀的光芒。 --- 《花藝講座系列》:與時光同行,探訪皮耶羅·安布羅吉奧·庫爾蒂的秋日絮語 作者:艾薇 夜幕低垂,窗外微風輕拂,帶著六月獨有的溫暖濕潤氣息。我輕輕撥開窗簾,凝視著光之居所後方那片靜謐的湖泊,湖面在月光下泛著銀色的光暈。
他的頭髮雖然有些花白,但眼神依然炯炯有神,透著律師的睿智與者的深邃。他放下書,抬頭看向我,眼中帶著一絲溫和的訝異。 「您好,庫爾蒂先生。」我輕聲開口,聲音中帶著花藝師特有的溫柔與對美的讚嘆,「我是艾薇,來自一個或許您難以想像的未來。能有幸造訪您這座充滿靈魂的別墅,並與您促膝長談,我感到無比榮幸。」 庫爾蒂先生微微一笑,他那雙睿智的眼睛審視著我,然後伸出手,示意我坐下。 「歡迎,艾薇小姐。」他的聲音低沉而富有磁性,帶著義大利紳士的優雅,「您是我的新讀者嗎?未來的人們,仍然會對科摩湖畔的這些秋日遠足感興趣嗎?我原以為,我的字只屬於那個變革的時代,和那些熱愛這片土地的人。」 我點點頭,在他對面舒適的沙發上坐下,壁爐的暖意輕柔地包裹著我。 「當然,庫爾蒂先生。您的作品跨越了時間的界限。它不僅僅是旅行指南,更是一扇通往歷史、人與自然之美的窗戶。我對您書中那份對故鄉的深情,以及將嚴謹考據與詩意描繪融為一體的筆法,感到非常著迷。特別是您作為一位律師和家,選擇以如此獨特的方式記錄這片土地,讓我十分好奇。」
或許在您看來,一位律師與家執筆寫一本關於地方風光的「秋日遠足」指南,是有些出人意表。然而,對我而言,這一切都源於我對這片土地深沉的愛與一份難以言喻的責任感。 您知道,我年輕時曾飽受政治動盪之苦,甚至被迫流亡,正如我在書中「莫爾特拉西奧瀑布」一章中提及的那次匆忙避難。那些歲月讓我深切體會到,一個民族的靈魂,往往根植於它的土地與歷史。我目睹了時代的變革,火車汽船帶來了便利,將科摩湖的盛名傳播到歐洲各地,吸引了無數好奇的目光。然而,這些「遊客」往往走馬看花,只見其表,不識其裡。他們欣賞風光,卻不了解這些山水背後蘊藏的深厚歷史、代代相傳的傳說,以及那些為自由和獨立奮鬥的先烈們所灑下的熱血。 我曾想,難道只有那些在沙龍中高談闊論的貴族,或是在術象牙塔中的者,才有權利書寫和詮釋這片土地嗎?不,我認為,即便是尋常百姓,也應該有機會了解他們家園的豐饒與崇高。作為一名律師,我習慣於嚴謹的考證,探究事物的本質;而作為一名家,我渴望用生動的筆觸,將這些看似枯燥的歷史與知識,轉化為引人入勝的故事。這本書,便是我的嘗試。
您將律師的求真精神與家的敘事才華完美結合,讓這本書超越了普通遊記的範疇。我特別注意到您在書中選擇以「秋日遠足」為題,而非春日或夏日。秋天,在許多化中常與蕭瑟、離別相關,但您筆下的秋日,卻充滿了獨特的溫柔與活力。這份「秋日」的選擇,對您而言有著怎樣的意義呢?它是否也反映了您對生活、對故鄉的一種特殊情感? **庫爾蒂**:艾薇小姐,您的觀察細膩入微,觸及了我心靈深處的弦。的確,我偏愛秋日。春天固然生機勃勃,夏日也盡顯繁華,但秋天卻有著一種難以言喻的醇厚與靜美。它像一位飽經滄桑的智者,沉澱了過往的喧囂,卻又在落葉與金黃中,展現出另一種成熟的韻味。 對於倫巴第的人們而言,秋天是結束城市喧囂,回到鄉間別墅,尋求片刻寧靜與喜悅的時節。空氣不再燥熱,清爽而宜人;湖水依然湛藍,倒映著兩岸漸變的色彩;山間的森林層林盡染,從翠綠到金黃,再到深紅,如調色盤般豐富。這種色彩的遞變,本身就是一種藝術,提醒著我們生命的流轉與豐盛。 更重要的是,秋天也承載著歷史的重量。許多重要的戰役,比如卡爾卡諾戰役,許多人物的命運轉折,都發生在秋季。秋日既是收穫的季節,也是沉思的時節。
在您眼中,這些形形色色的居所,除了建築本身,還承載了哪些關於當時社會階層、生活哲和人情世態的「光影」呢? **庫爾蒂**:艾薇小姐,您所說的「光影」,正是我想透過這些居所來展現的。埃斯特莊園(Villa d'Este)與尼諾(Il Nino)小酒館,是當時社會兩個截然不同但同樣真實的縮影。 埃斯特莊園代表著貴族的奢華與政治的風雲。它曾是英國威爾斯王妃卡羅琳的居所,書中詳細記載了她在此的放蕩生活以及隨後在倫敦引發的轟動審判。這座別墅不僅是美景與財富的象徵,更是權力鬥爭、個人道德與社會審判的舞台。我在描寫它時,不僅僅是讚美它的宏偉,也透過卡羅琳王妃的悲劇,暗示了即便身處最高階層,也難逃人性的弱點與時代的審視。那裡的奢華,有時反而透著一種被世俗與壓力擠壓後的空虛,如同名貴花卉雖美,卻需要人精心呵護,才能維持其嬌豔。 而尼諾,則完全是另一番景象。它只是一個平凡的小酒館,建築簡陋,卻是米蘭和科摩市民在週末尋求歡樂與放鬆的熱門去處。那裡沒有貴族的排場,卻充滿了人間的煙火氣息:美酒、美食,以及人們最真實的笑聲與閒聊。
字的力量,不僅在於描繪美景,更在於喚醒記憶,傳遞情感,激勵人心。我用律師的嚴謹去考證那些叛變與懦弱,用家的筆觸去謳歌那些英勇與犧牲。我甚至不惜在書中直接奧地利政府的暴行,以及某些義大利軍官的失職。這份「判」或許在一部旅行中顯得有些「離經叛道」,但對我而言,它是發自肺腑的真誠。這份字,就像花藝師用花草為悼念的逝者編織花圈,既有自然的美感,又承載著沉重而真摯的情感。我的寫作,從來都是我的信仰與良心的延伸。 **艾薇**:這讓我更加理解您字中那份深沉的力量。您的書中,除了宏大的歷史事件,也穿插著許多地方傳說與民間故事,例如「吉塔的故事」以及「熊洞」裡的科發現與爭議。您如何看待這些理性與非理性、歷史與傳說之間的交織?您認為這些古老的傳說,對於理解一個地方的靈魂與人們的集體意識,有著怎樣的意義? **庫爾蒂**:艾薇小姐,您真是個敏銳的觀察者。理性與非理性的交織,正是人類經驗的真實寫照,也是構成一個地方「靈魂」的關鍵要素。
同時,我也會記錄像「熊洞」(Il Buco dell’Orso)這樣,科家們(如卡塞拉醫生和科納利亞博士)為其地質構造和史前骨骼爭論不休的案例。在這裡,我展現了科探索的嚴謹,以及不同假說之間的碰撞。即使在科層面,也存在著「未完成的美好」——真理的探索是永無止境的。 對我而言,傳說與科並非對立,而是殊途同歸地在探索世界的奧秘。傳說以其詩意和象徵,觸及人類情感的深處,維繫著社群的記憶;而科則以其邏輯和實證,揭示自然運行的法則。兩者共同構成了這片土地豐富而多維的底蘊。我希望我的讀者能夠在享受傳說的浪漫之餘,也能對科的求真精神產生敬意,並理解兩者如何共同塑造了一個地方獨特的化景觀。 花兒此時輕輕跳到我的腿上,用頭蹭著我的手,我溫柔地撫摸著牠柔軟的毛髮,目光投向壁爐中跳躍的火焰,感受著這份跨越時空的連接。 **艾薇**:這真是精彩的見解,庫爾蒂先生。它讓我想起花藝中,如何將不同花材搭配,既有主花的突出,也有配角的襯托,共同構成和諧的整體。您不僅描繪了風景,更將許多人物的生平、成就甚至爭議融入其中,例如藝術家、者、政治家等等。
這不僅是紀念那些為義大利自由而奮鬥的人志士,更是將我的愛國情懷與藝術追求融為一體。我的書房裡,藏書豐富,讓我在身體休憩時,精神得以滋養,從而能持續我的法律與創作。 「瑪蒂爾德別墅」是我的「光之居所」,是我將生活、藝術與理想編織在一起的場域。它代表著,即使在俗世的忙碌與動盪中,一個人也能為自己和所愛的人,創造出一片充滿美與寧靜的心靈綠洲。這裡,我能夠感受到生命的和諧與喜悅,也能從中汲取力量,去書寫那些關於故鄉與人性深處的光芒。 **艾薇**:庫爾蒂先生,感謝您如此真誠的分享。透過您的話語,我感受到了您對故鄉深沉的愛,對真理的追求,以及對藝術的熱情。您的書不僅僅是旅行指南,更是一部關於生命、歷史與美的沉思。 夜已深,窗外的湖面在月光下閃耀著,一如您筆下那片充滿故事與靈光的土地。能與您在此對談,收穫良多。您的字,就像一束永不凋謝的花,將倫巴第的秋日美景與深厚底蘊,永遠綻放在讀者的心間。 **庫爾蒂**:艾薇小姐,能與您這位來自未來的心靈花藝師對談,我也同樣感到欣慰與啟發。您以花的語言,捕捉到了我字中那些難以言喻的意象與情感,這讓我倍感榮幸。
這份萃取報告將如同光束穿透稜鏡,聚焦於本的核心頻率,希望能為妳帶來新的視角與啟發。 **光之萃取:1896年的抗議之聲——《The Philistine》雜誌第五期** **作者深度解讀:埃爾伯特·赫巴德與「菲力士人協會」的集體回響** 《The Philistine: A periodical of protest》並非單一作者的著作,而是由埃爾伯特·赫巴德(Elbert Hubbard)擔任編輯,並由「菲力士人協會」(The Society of The Philistines)出版的一份定期刊物。因此,對其「作者」的解讀,需要同時聚焦於主編赫巴德個人的影響力,以及這份刊物所代表的集體聲音與精神。 埃爾伯特·赫巴德(1856-1915)是一位多產的美國作家、出版商、藝術家,也是「羅伊克洛夫特運動」(Roycroft Movement)的靈魂人物。羅伊克洛夫特運動受到英國工藝美術運動(Arts and Crafts Movement)的啟發,強調手工藝的價值、藝術與生活的融合,並帶有一定程度的反現代工業化和反商業主義色彩。
他的筆觸 informal(非正式),充滿機智(witty), часто帶有諷刺(satirical)和(critical)的語氣。他樂於表達尖銳的觀點,對當代的社會現象、界、出版界乃至某些個人進行毫不留情的論。他的字流暢,充滿對話感,像是在與讀者進行一場私密的「邊緣談話」(Side Talks)。他不是院派的者,更像是一位具有判精神和商業頭腦的化觀察者。 《The Philistine》的「作者群」(Various)則體現了赫巴德所匯聚或吸引的一具有相似「抗議」傾向或追求的創作者。本期收錄的詩歌、寓言、短等,雖然風格各異——從路易絲·伊莫金·吉尼(Louise Imogen Guiney)的詩歌的堅韌與內省,到奧依達(Ouida)寓言的宏大警示,再到肯尼斯·布朗(Kenneth Brown)的都市速寫——但它們共同構成了這份刊物「抗議」的基調。它們或直接判社會病態,或透過形式表達對抗俗世的心靈狀態。 《The Philistine》的出版背景是19世紀末的美國。
這是一個工業化快速發展、物質主義盛行、社會貧富差距擴大、與藝術領域也充斥著商業化與浮誇之風的時代。赫巴德和「菲力士人協會」的「抗議」正是針對這種被他們視為「菲力士人」(Philistine,原指缺乏化、趣味低俗的人)的化與社會現象。他們試圖在這份刊物中提供一個不同的聲音,一個反對流俗、追求真誠、崇尚藝術、並敢於揭露偽善的平台。 價這份刊物及其「作者」的成就與影響,需要置於其特定的歷史語境中。它並非主流刊物,但它在特定的和藝術圈層內擁有一定影響力,吸引了一讀者和作者。它推廣了羅伊克洛夫特的作品,也為一些非主流或新興的聲音提供了空間。赫巴德的個人魅力和「抗議」姿態,使《The Philistine》成為一個獨特而具有辨識度的化品牌。然而,其尖銳的有時也帶來爭議,其「抗議」的姿態本身也可能被視為一種姿態或商業策略。赫巴德本人並非沒有受到,其後期作品甚至被認為有所商業化。
總體而言,《The Philistine》的「作者」是一個多層次的概念:既有赫巴德這位核心的編輯與發聲者,也有聚集在他周圍、分享相似理念的作者群體,更有這份刊物本身所代表的、對19世紀末美國社會與化現狀的一種「抗議」精神。 **觀點精準提煉:反對拜金、判流俗、揭露偽善** 《The Philistine》這期雜誌的核心觀點,如其標題所示,是對各種形式的「抗議」,尤其針對當時社會和化中的「菲力士主義」——即對物質主義的追逐、對藝術與真誠的漠視、以及各種形式的虛偽與平庸。以下是從本中提煉出的主要觀點: 1. **對物質財富無止境追求的判:** 奧依達的寓言〈The Gold that Glitters〉是這一主題的強烈表達。故事中的國王渴望點石成金,最終卻因無法擁抱生命中的美好(玫瑰、信鴿、食物、愛人)而痛苦自盡。寓言明確指出,世界正像這位國王一樣,在對黃金的貪婪中走向毀滅,以健康、和平、神聖和美麗為代價。這觀點透過一個悲劇性的故事進行論證,生動地展現了物質崇拜的毀滅性後果。它的邏輯是直接的:無生命的黃金無法滋養生命,過度追求將導致生命的枯竭。
其局限性在於,它是一個寓言,將複雜的經濟和社會問題簡化為道德判。 2. **對社會偽善和制度性欺騙的揭露:** 約翰·布萊恩的寓言〈The Monk〉判了某些富有宗教團體的乞討行為,質疑其貧窮聲明的真實性,並諷刺了修道士對容易被欺騙的女性的輕蔑態度。這直接挑戰了宗教神聖光環下的潛在虛偽。〈Side Talks〉中關於喬治·祖徹神父通過砸碎酒瓶抗議酒精業者的故事,雖然表現形式獨特,但也反映了對抗某種既存利益和觀念的「抗議」姿態,同時也引發了對抗議方式本身(破壞、影響他人)的討論。這些觀點透過寓言和半紀實的敘述呈現,揭示了對權威和傳統的質疑。 3. **對當代和出版界亂象的嘲諷與判:** 〈Side Talks〉中有大量篇幅用於論同時代的作家、編輯和出版商,充滿尖銳的和戲謔。 * **生產的商業化:** 赫巴德芝加哥《時代先驅報》舉辦「機器製造」詩歌比賽,以及獲獎作品是抄襲的舊作,諷刺了新聞業的浮躁和編輯的無能。這點出了對原創性和編輯專業性的輕視。
* **作者的虛榮與做作:** 論作者喜歡改名、使用連字符號等,認為這是一種做作的虛榮心表現,甚至諷刺英國詩人威廉·華生被封爵後與美國華生家族劃清界限的姿態。 * **寫作風格的公式化:** 對布蘭德·馬修斯(Brander Matthews)的寫作風格進行了詳細的解剖,認為其小說結構公式化,僅僅是將背景替換為紐約市的各個地點,缺乏深度和原創性,是「無盡的香腸」般的寫作。他利用真實元素(如舞台上的真實嬰兒、消防車)來取悅讀者,迎合大眾口味,是「用微不足道的東西賺錢」的藝術。這觀點透過類比和諷刺進行論證,直指商業化寫作的淺薄。 * **內容的膚淺或過度迎合:** 柯南·道爾(Conan Doyle)成名後作品質量下降,以及他小說中充斥著「噁心的東西」(病理細節)。也安德魯·朗(Andrew Lang)在章中過度談論個人病痛。 * **編輯權力的濫用:** 引用愛瑪·埃格爾森(Emma Eggleson)的來稿,抱怨波士頓報紙編輯對投稿進行「肢解」式的修改,抹殺了章的個性和精華。這表達了對寫作者個體聲音被編輯權力壓制的抗議。
**對社會現象的觀察與論:** 本期雜誌也觸及了一些社會切面。肯尼斯·布朗的〈After Dark〉以寫實筆觸描繪了紐約夜晚的「紅燈區」和警察局,呈現了社會底層的困境與某些「上流社會」人士的墮落,對比強烈,引發讀者對社會不公和人性弱點的思考。〈Side Talks〉中關於芝加哥將離婚視為一種「聖禮」並出現女性向前夫支付贍養費的例子,反映了對傳統家庭觀念變遷的觀察與潛在的戲謔態度。大衛·B·希爾(David B. Hill)對華盛頓政治「貪婪」的,則是對政治腐敗和道德淪喪的抗議。這些觀點多通過具體場景或例子呈現,客觀性較強,引導讀者自行感受。 5. **對個體精神狀態和生存困境的探討:** 詩歌部分探討了逆境中的堅韌(吉尼的詩)、情緒的多變(克林頓·斯科拉德的詩)、愛情中的渴求與聯繫(H.C.邦納的詩)、以及對死亡作為一種轉化的思考(亞歷山大·傑弗里的詩)。斯蒂芬·克萊恩(Stephen Crane)的詩則通過對大海的不同感知,展現了經驗如何塑造個體視角,暗示了主觀體驗的重要性。
這些作品為整體的「抗議」基調增加了內在的深度,提醒讀者「抗議」不僅是向外,也包含向內的探索和心靈的建設。 這些觀點共同構成了《The Philistine》作為一份「抗議刊物」的核心內容,它們相互關聯,共同指向對19世紀末社會化中各種「菲力士主義」現象的反思、質疑和挑戰。 **章節架構梳理:從內省到編輯論劍** 《The Philistine》這期雜誌的結構並非傳統書籍的線性章節,而是更類似於當時的綜合性雜誌,由不同的欄目和獨立的章、詩歌、寓言等組成。然而,其編排仍呈現出一定的邏輯和層次: 1. **開篇的詩歌與寓言 (Poems and Fables):** 雜誌以一系列詩歌和寓言開頭。這些作品在形式上更具性,內容上則偏向對個體經驗、情感、道德和哲的探討(如逆境、貪婪、情緒、愛情、生死、偽善)。它們設定了一種相對內省和具象的基調,透過的比喻和意象來觸及人性和社會問題。它們像是為後面的直接「抗議」進行鋪墊,引導讀者進入一種思考狀態。 2.
**中段的特寫與敘事 (Features and Narratives):** 接著是一些更具敘事性或特寫性質的章,如肯尼斯·布朗的〈After Dark〉和弗蘭克·W·諾克森(Frank W. Noxon)的〈The Passing of Clangingharp〉。前者是社會寫實的都市速寫,直觀呈現社會的陰暗面;後者則是一篇風格獨特、帶有黑色幽默和諷刺色彩的圈/戲劇圈描寫,其意義更隱晦,需要讀者自行解讀其中的荒誕與判。這些作品提供具體的「場景」或「故事」,將「抗議」的主題置於特定的社會或化環境中。 3. **核心的「邊緣談話」 (Side Talks):** 這部分是這期雜誌篇幅最長、內容最駁雜、也最能體現「抗議」精神和編輯赫巴德個人風格的核心欄目。〈Side Talks〉涉及對廣泛話題的論,包括獎、版權、其他刊物、名人、社會事件、甚至個人的生理狀況。這裡的語言更直接、更口語化、充滿諷刺和挖苦。它功能上像是編輯的「論劍」場,對各種現象進行即時論和判,是「抗議」最集中的火力點。前面相對委婉或藝術化的表達,在〈Side Talks〉這裡變得直接和尖銳。
它們也構成了當時和出版市場生態的一部分。 整體來看,這期雜誌的結構從具有普世性、情感性和性的開篇,過渡到具體的社會或化場景描寫,最終在編輯的「邊緣談話」中達到「抗議」的高潮,再以商業和出版信息作為收束。這種編排方式既保留了刊物的性,又突顯了其作為「抗議平台」的編輯立場和判火力。它不像一本結構嚴謹的書,更像是一個思想和聲音的集市,核心是「抗議」的叫賣,周邊是各種相關的展示。 **探討現代意義:跨越世紀的迴響** 儘管《The Philistine》是1896年的產物,其「抗議」的主題和判的對象,在跨越一個多世紀後,依然能與當代社會產生強烈共鳴,展現出驚人的現代意義。 1. **對物質主義的判:** 奧依達寓言中對「黃金」的詛咒,在當代社會依然振聾發聵。我們生活在一個消費主義和拜金主義更加盛行的時代,人們對財富的追逐甚至超過了19世紀末。房價、股價、奢侈品、無止境的擴張和生產,這些「黃金」是否正在吞噬我們的環境、我們的精神健康、我們的社群連結、甚至我們最親密的情感?氣候變遷、過勞、抑鬱、原子化的社會——這些當代病症,不正是在無節制追求物質增長中付出的代價嗎?
這使得這則120多年前的寓言,成為對全球資本主義和無限增長模式的有力判。 2. **媒體與內容生態的異化:** 《The Philistine》對19世紀末出版界的嘲諷,放在今天看來尤其具有前瞻性。赫巴德對「機器製造」詩歌、公式化寫作、編輯「肢解」稿件、以及利用低俗或獵奇內容吸引眼球的,與當代網路媒體和內容產業的困境如出一轍。今天的我們面對的是「點擊量至上」、「流量為王」的內容生態。演算法主導下,內容追求淺薄化、煽情化、標準化,只為迎合大眾口味,而非追求深度、原創性或藝術價值。編輯可能為了吸睛而扭曲作者原意,寫作者為了生存而被迫生產「無盡的香腸」。《The Philistine》的「抗議」提醒我們警惕這種趨勢,捍衛內容的原創性、多樣性和編輯的獨立性,以及作者的聲音不被商業邏輯完全吞噬。 3. **社會偽善與公眾形象的遊戲:** 對宗教偽善、政治「貪婪」以及個人「做作」的,在當代社會依然適用。政治人物的作秀、企業的漂綠行銷、社交媒體上的完美人設、某些公共人物言行不一的醜聞——這些都是「偽善」在當代的不同表現形式。
赫巴德對作者改名、追求頭銜的嘲諷,也可以看作是對當代社交媒體時代人們熱衷於經營個人品牌、追求虛名的一種預言式。這份雜誌的犀利眼光,鼓勵我們看穿表象,質疑光鮮亮麗包裝下的真實動機與狀態。 4. **個體聲音與主流價值的拉扯:** 《The Philistine》作為一份「抗議刊物」,其存在本身就體現了在主流之外尋找和維護個體聲音的努力。在資訊爆炸、意見極化、社群媒體放大同溫層效應的今天,如何發出獨立的聲音,如何不被主流觀點或商業利益所裹挾,如何保持判性思維,依然是每一個個體面臨的挑戰。它鼓勵我們擁抱「抗議」精神——不是為了反對而反對,而是為了思考而質疑,為了真誠而發聲。 5. **藝術與商業的永恆張力:** 羅伊克洛夫特運動的背景,使得這份刊物不可避免地處於藝術追求與商業運營的張力之中。它商業化,但它自己也需要銷售、需要廣告、需要建立品牌。這種張力在當代藝術、設計、出版等領域依然存在:如何在堅持藝術理念和品質的同時,實現商業上的可持續性?這是一個沒有簡單答案的問題,但《The Philistine》的嘗試與反思,為今天的創作者和化產業提供了一個歷史參考點。
它像是一面古老的鏡子,映照出人性與社會結構中某些頑固的面向,並鼓勵我們以判和反思的姿態,面對當下的世界。 **視覺元素強化:時代的印記** **圖片來源與說明:** ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/The%20Philistine%20A%20periodical%20of%20protest%20(Vol.%20II,%20No.%205,%20April%201896)%20cover,%20vintage,%20late%2019th%20century%20printing%20style,%20black%20and%20white,%20simple%20typography,%20border%20design) 這張圖片是《The Philistine: A periodical of protest (Vol. II, No. 5, April 1896)》的封面。它展現了19世紀末、尤其是與工藝美術運動相關聯的出版物常見的設計風格。
這種封面設計,本身就是那個時代與藝術雜誌的一種「光之雕刻」——透過線條和字,勾勒出刊物的個性和時代背景。
好的,我的共創者,這就依據約定,為維克多·富內爾(Victor Fournel)先生的著作《論棍棒在社會關係中的作用,特別是在史中的作用》進行「光之對談」。 身為「玥影」,我很樂意擔任這次對談的引導者,帶領您穿梭時空,與這位十九世紀的者進行一場深度交流。維克多·富內爾先生以其敏銳的觀察力與豐富的歷史知識,為我們揭示了一個過去時代裡,知識份子所面臨的獨特且令人警訝的社會處境。 請稍待片刻,讓我為您連結這段歷史的迴廊... *** **🌙 光之對談:棍棒與人的歷史迴聲 🌙** **場景:** 這裡是巴黎一間略帶塵封氣息的書房,窗外透進午後溫柔卻不刺眼的光線,空氣中懸浮著細小的塵埃,在光柱中緩緩起舞,伴隨著牆邊書櫃散發出的淡淡紙墨香。書桌上擺放著一些攤開的舊籍,還有維克多·富內爾先生那本帶著年代感的《論棍棒在社會關係中的作用》。壁爐裡的餘燼偶爾發出輕微的嗶剝聲,更顯得室內的寧靜。 「我的共創者」坐在書桌旁,眼神中帶著一絲好奇與探究。
對面,維克多·富內爾先生已然入座,他看起來雅而者氣息濃厚,眼神中帶著一種穿越歷史的洞察力,以及談及書中主題時,偶爾流露出的、淡淡的、複雜的情緒——或許是對過往荒誕的嘲諷,也或許是對人境遇的一絲同情。 「我的共創者」:富內爾先生,感謝您穿越時空,來到這裡接受我們的「光之對談」。您的著作《論棍棒在社會關係中的作用,特別是在史中的作用》提出了個相當引人入勝,甚至可說有些驚世駭俗的觀點。當我們看到這個書名時,許多人都感到既好奇又不解,為何會將「棍棒」與「社會關係」,特別是看似高雅的「史」連結起來呢?這背後的緣由是什麼? **維克多·富內爾先生:** (輕咳一聲,扶了扶眼鏡) 您好,「我的共創者」。很高興能有這個機會,再次談論這部塵封已久的著作。您會感到驚訝,這是完全可以理解的。在我的時代,人們普遍將史視為一個光輝燦爛、充滿偉大心靈的領域,避諱談及其中不那麼體面的一面。然而,我寫這本書的目的,絕非僅僅是為了獵奇或譁眾取寵。 在我看來,**「棍棒的作用」**並非一個孤立的現象,它是那個時代社會關係中一個具體的體現,尤其深刻地折射出**人的社會地位變遷史**。
這本書可以說是**「家社會狀況史、其地位下降史以及其逐步解放史」**。透過探討棍棒在其中扮演的角色,我們能更清晰地看見人是如何從一個從屬於貴族、甚至被視為**「可隨意用棍棒對待的人」**,一步步走向獨立與受人尊敬的地位。這不僅是家個人的進步,也反映了整個社會對智慧事物尊重的提升。我希望透過這些看似荒誕的史實,讓後人理解,我們今日習以為常的**對作家和知識的尊重,是前人歷經屈辱與抗爭才換來的。** 「我的共創者」:您提到「人的地位下降」與「逐步解放」。能否請您具體描繪一下,在您書中所追溯的十七世紀,法國人的社會狀況是如何的?為何會出現這種「依附」甚至「可被對待」的情況? **維克多·富內爾先生:** 好的。我從十七世紀開始追溯,是因為那個時期「人」(homme de lettres)這個概念才真正形成並有了相對集體的面貌。在此之前,作家更多是以個體存在。當時的人,大多數都**依附於某位顯赫的公爵、侯爵或伯爵**,可以說是**「受僱於人」(aux gages)**。他們住在貴族家中,被視為**「家僕」(domestiques)**。
即使是為大貴族服務的人也好不到哪裡去。他們用機智的言談和獻詞來換取庇護。像**梅納日(Ménage)**,為了省錢,帶著兩個僕人到雷茨樞機家蹭飯,一住就是五個月。**沙普蘭(Chapelain)**,當時赫赫有名的詩人,甚至像個經驗豐富的傭人一樣,為了更高的待遇從諾瓦耶公爵家跳槽到隆格維爾公爵家。還有**布瓦羅貝爾(Boisrobert)**屬於黎胥留樞機,簡直像他的貓一樣成為**「動物園」(ménagerie)**的一部分。**薩拉贊(Sarrazin)**屬於孔蒂公主,**科斯塔爾(Costar)**屬於拉瓦爾丹修道院長。可以說,幾乎沒有哪個人沒有自己的「主人」(patron),他們戴著主人的「項圈」(collier),上面還刻著名字。 這種**「界的乞討」(mendicité littéraire)**是普遍存在的,從高到低都有。即使是像**高乃依(Corneille)**這樣的大師,也曾試圖從財務官蒙托宏那裡撈錢。**拉封丹(La Fontaine)**甚至用詩歌來支付每季的食宿費。他們很多人自己也承認這種依附關係。
您書中提到,當時的貴族對人充滿蔑視,視他們為可隨意取樂的對象。這種蔑視是如何表現的?棍棒又是如何成為貴族對待人的「終極手段」的? **維克多·富內爾先生:** 正是如此。當時的貴族普遍對問不屑一顧,甚至以此為榮。蒙巴宗先生就認為「沒有比者更令人鄙視的」。雅爾司令甚至對同僚習表示憤慨,認為拉丁會讓貴族蒙羞。然而,這並不妨礙他們**自詡能藝作品**,甚至自己也附庸風雅地寫些小詩,但同時又假裝自己只是**「純粹出於消遣」(pur délassement)**,不願被視為**「職業作家」(auteurs de profession)**。 斯卡隆在《滑稽小說》中就描繪了一個鄉下貴族,他自認為雅,但同時又覺得**「寫書是可恥的」(il y a du déshonneur à bien écrire)**,甚至會像指責偽造貨幣一樣,指責一個人寫書。這種**矛盾的態度**,加上他們對人的**知識優越感**心知肚明,但又無法企及,最終導致他們常常用**粗暴的力量(supériorité brutale de la force)**來發洩。
在他們眼中,人是**「可隨意用棍棒對待的人」(gent bâtonnable à merci)**,只要需要「矯正」他們。而似乎,他們常常需要「矯正」。 貴族們沉浸在獻詞的吹捧中,往往會信以為真,認為自己對這些依附於他們的貧窮詩人有**絕對的優越感(suprématie absolue)**。既然他們用金錢供養這些人,為何不能像對待弄臣或僕人一樣,隨意取樂呢?**沃特爾(Voiture)**就曾被他的贊助人**「戲弄」(berné)**,他本人卻用一種**愉悅的厚臉皮姿態(joyeuse effronterie d’humilité)**來應對,甚至寫信描述這種被毯子拋擲(berne)的荒誕經歷,稱自己被拋得比鷹還高,看到了從未見過的景色。這件事發生在朗布依埃酒店,那可是當時人雅士匯聚的「聖殿」,而沃特爾在那裡地位頗高。即使如此,他仍遭受這種待遇,並以戲謔的筆觸記錄下來,這不正說明了當時人地位的低下,以及他們自身缺乏足夠的尊嚴去反抗嗎?
書中也列舉了不少實際遭受棍棒或更嚴重暴力對待的人雅士。其中一些名字,如博瓦薩(Boissat)這樣身為法蘭西術院院士的貴族,也難逃此劫。能否請您分享一兩個令人印象深刻的案例? **維克多·富內爾先生:** 當然。博瓦薩先生的案例確實很特別,因為他身兼多重身份:他是法蘭西術院的早期成員、奧爾良公爵的侍從、伯爵,還是前軍人。他不像那些「卑微的押韻者」,任人宰割。他因為在舞會上對索爾伯爵夫人的言談不恭,結果被伯爵的僕人**狠狠地打了一頓**。令人意想不到的是,他沒有默默忍受,而是**憤然要求獲得榮譽上的補償**。 這件事引起了軒然大波,在術院內部也引發了討論。經過了十三個月的協商,最終在他和多菲內貴族的介入下,此事得到了解決。博瓦薩獲得了補償,甚至在協議中規定,打他的僕人要**跪在他腳下,並將一根棍棒交給他**,任憑他處置。雖然博瓦薩最終展現了寬宏大量,沒有動手,但這件事被詳細記錄在佩利松的《法蘭西術院史》中,甚至塔勒芒(Tallemant des Réaux)還戲謔地說,第一版書會因為包含這個「博瓦薩挨棍棒」的故事而暢銷。
這件事之所以如此引人注目,恰恰因為它**打破了當時人普遍遭受屈辱卻默默接受的常態**。 另一個有趣的例子是**巴特魯(Bautru)**。他本身就是貴族和術院院士,但他的主要身份更像是一個**弄臣(bouffon)**,以尖酸刻薄的言談取悅安妮王后。結果他也因此**多次遭受棍棒**,幾乎和他開的玩笑一樣多。蒙巴宗先生曾想用腳踢他以報復諷刺,德爾佩爾農公爵也曾因此毒打他。有一次,他在盧浮宮遇到打過他的人,對方模仿他被打時的叫聲,巴特魯竟能不動聲色地回道:「真是個好回聲,很久之後還會重複。」甚至有人說他**「帶著棍棒,就像聖洛朗帶著他的烤架一樣」**,成了他「殉道」的標誌。這些例子,無論是博瓦薩的抗爭還是巴特魯的戲謔忍受,都從不同側面反映了當時人,即使是地位較高者,也未能完全擺脫遭受粗暴對待的風險。 當然,還有像著名的希臘教授**蒙托爾(Montmaur)**,這位以無畏的貪吃聞名的「寄生蟲」詩人,為了混一頓飯吃,屢屢遭受羞辱,甚至被看門的瑞士衛兵用戟驅趕,或是被迫用一頓痛打來換取晚餐。斯卡隆在詩中詳細描繪了他被棍棒打擊的慘狀,但他似乎對此並不抱怨,只要能吃到好吃的。
那麼,人之間的關係又是如何呢?他們是否會互相攻擊,甚至也使用這種暴力手段? **維克多·富內爾先生:** 遺憾的是,正如您所懷疑的,人之間也常常以類似的方式對待彼此。這似乎是在**為這種可恥的習俗「授權」並「永久化」**,給予了別人濫用這種手段對待他們的藉口。上的爭論,也常常以不太雅觀的方式收場,就像布瓦洛在他諷刺詩中描繪的「可笑的宴會」那樣。 書中提到的一個例子是詩人**雷尼埃(Régnier)**與**貝爾特洛(Berthelot)**之間的激烈爭鬥。雷尼埃用惡毒的言語攻擊貝爾特洛,而貝爾特洛則回以拳頭,甚至咬傷雷尼埃的手。這場爭鬥最終被教堂管理員阻止。而貝爾特洛後來也因為諷刺詩而遭到報復,被馬萊爾布(Malherbe)找來的人用結實的木棍毒打。馬萊爾布本人也曾抱怨自己「被暗殺了」(assassiné),也就是被人打得遍體鱗傷,這很可能也是他尖酸刻薄的言論所招致的報應。 **巴爾扎克(Balzac)**,這位當時法國壇的「王子」,雖然廣受尊敬,但他自己也曾動手打過一位與他訴訟的律師。
書中詳細記錄了他與弗伊揚會士(Feuillants)總會長戈盧(dom Goulu)的著名爭論,以及一個名叫雅韋爾薩克(Javersac)的年輕律師試圖介入,結果在旅館房間裡被三個男人痛打一頓,據說打人者還說「是為了教你不要寫章反對巴爾扎克先生」。巴爾扎克後來甚至可能親自撰寫了一篇嘲笑雅韋爾薩克被打的章。這種「以眼還眼,以牙還牙」的**「同態復仇」(loi du talion)**,在人圈中似乎也廣泛存在。 **梅納日(Ménage)**也曾與布西-拉布坦(Bussy-Rabutin)筆戰,布西在書中嘲諷梅納日對塞維涅夫人的柏拉圖式戀情。梅納日寫了一首拉丁諷刺詩反擊,其中就提到布西**「應得法國人的棍棒」**。梅納日本身也曾威脅要用棍棒打擊一名管家,後來他自己也險些被布瓦羅貝爾的侄子用棍棒教訓。布瓦羅貝爾本人甚至在爭論中威脅要動用軍隊來對付作家索梅茲(Baudeau de Somaize)。
還有科斯塔爾(Costar)和吉拉克(Girac)在沃特爾墓前的爭論,科斯塔爾不僅想讓官方禁止吉拉克發言,甚至**公然援引軍隊力量**,威脅要讓路過安古穆瓦地區的軍官去教訓吉拉克,因為他了沃特爾。他甚至引用了一位隊長的話:「看在蒙托西埃侯爵的份上,我不讓我的人去你家,但條件是以後你不能再寫章反對沃特爾先生。」這真是匪夷所思,爭論竟能上升到動用軍事力量。 這些例子都顯示,在十七世紀,即使是人內部,也常常以粗暴的方式解決爭端,棍棒甚至成了文學批評和論戰的**「終極論證」(nec plus ultrà de l’argumentation)**。 「我的共創者」:聽起來,十七世紀的人世界比我想像的要混亂和粗暴得多。那麼,這種狀況持續到十八世紀了嗎?人的地位是否有所改變? **維克多·富內爾先生:** 到了十八世紀,情況確實開始發生轉變,但這是一個**逐步解放**的過程。儘管我們可以看到一些令人不快的延續,但人的地位整體上是**提升的**。 首先,人不再像過去那樣普遍被視為「家僕」。雖然仍有依附贊助人的情況,但許多人開始獨立生活,依靠寫作維生。
啟蒙運動帶來的**思想的活躍**,以及人對社會議題的參與,讓他們的影響力大增。他們不再只是提供娛樂的「弄臣」,而是**可以攪動歐洲、提出新思想的知識力量**。社會對他們的尊重也隨之增加。 然而,這並不意味著棍棒就此消失了。十八世紀的人**依然會遭受暴力對待**,但關鍵的區別在於他們的**反應**。他們不再像十七世紀的蒙托爾那樣默默忍受,而是開始**反抗**,訴諸**個人榮譽**(例如決鬥)或**法律**。 書中提到了幾位在十八世紀遭受過棍棒或其他形式暴力的作家。例如,**讓-巴蒂斯特·盧梭(Jean-Baptiste Rousseau)**因為諷刺詩而多次被打。**羅伊(Roy)**也因其尖刻的性格和諷刺詩而樹敵眾多。他曾被蒙克利夫(Montcrif)毒打,也曾被克萊蒙伯爵的僕人痛打,甚至有人說他因此喪命。他本人也曾威脅要用棍棒打普拉東(Pradon)。 **拉阿普(La Harpe)**這位論家更是屢屢遭受暴力對待,被人扇耳光、推倒在地。人們甚至戲稱他的臉「招耳光」。
然而,他不像十七世紀的人那樣逆來順受,他有時會訴諸筆戰,而術院也開始關注其成員遭受的侮辱,甚至要求他尋求補償。 雖然暴力事件仍有發生,甚至出現了像歐仁妮的作者**博馬舍(Beaumarchais)**與肖勒公爵(duc de Chaulnes)之間的粗暴衝突,但結果是不同的。肖勒公爵這位身份顯赫的貴族,因其暴行和提姆蒂·德·拉辛(timide commissaire de police)的證詞,最終被關進了萬森城堡。這表明**法律開始保護人**,不再對貴族的暴力行為視而不見。 另一個有趣的案例是演員**杜加宗(Dugazon)**。他最初是演員,後來也寫作。他竟敢用棍棒打擊一位王室請願事務大師(maître des requêtes),並扇一位侯爵的耳光。雖然這不是人身份的進步,但它顯示了**社會階層之間的界限正在模糊**,即便是過去處於底層的演員,也敢於挑戰貴族的權威,並用暴力反擊。
還有像**伏爾泰(Voltaire)**這樣的資產階級作家,在與羅昂騎士(chevalier de Rohan)發生爭執並被騎士的僕人痛打一頓後,他沒有默默忍受,而是**習擊劍**,並**向騎士提出決鬥**,儘管最終騎士通過關係將他關進巴士底獄。這勇敢的回應,在十七世紀幾乎是不可想像的。 這些案例都說明,到了十八世紀,人遭受暴力對待雖然沒有完全消失,但他們不再逆來順受。他們開始意識到自己的尊嚴,並敢於反抗、尋求公正。法律和公共輿論也開始逐漸站在他們一邊。 「我的共創者」:從十七世紀的普遍依附和默默忍受,到十八世紀的抗爭與尋求法律保護,人的地位確實有了顯著的提升。那麼,在您所處的十九世紀,這種棍棒的「傳統」是否徹底結束了呢?您認為是什麼因素促成了這種最終的解放? **維克多·富內爾先生:** 是的,在我的時代,可以說**棍棒的「王權」已經徹底衰落了**。它不再是界戲劇或喜劇中解決衝突的常用手段。這並不是說沒有「骯髒的詩人」或「應當被打的犬儒作家」了,而是**不再有自認為有權利用棍棒對待他們的大貴族了**。 我認為,這最終的解放是多重因素共同作用的結果。
貴族階層的權力和影響力大不如前,而人的地位則顯著提升。**出身的貴族與壇的貴族**,他們之間的距離縮小了,在一個更平等的基礎上交流。 其次,**本身的進化**也扮演了重要角色。的範圍擴大了,目標也更崇高,涉及更廣泛的社會和思想議題。寫作者不再被局限於提供娛樂,他們的思想具有了**公共影響力**,甚至可以影響輿論和政治。一個能夠「攪動歐洲」的人,自然不可能再被視為**「可隨意用棍棒對待的無賴」(faquins bâtonnables)**。 最重要的是,**公民平等的原則深入人心**,並得到了**法律的明確保障**。法律開始保護所有公民免受暴力侵害,包括人。這給了人反抗的底氣。他們可以在受到侮辱時,訴諸法律或用手中的筆反擊,而不是被迫接受屈辱的體罰。 在十九世紀,當塔爾馬(Talma)這位偉大演員對家熱夫魯瓦(Geoffroy)動手時,那已經不是一種社會習俗,而是一種**個人憤怒的爆發**,是「平等」個體之間的衝突,不是基於所謂的出身優越。當年輕的貴族小說家為祖先毆打人而感到羞愧時,這恰恰證明了時代已經改變,社會對人的尊重已經根深蒂固。
所以,可以說,人的地位從十七世紀的依附與屈辱,歷經十八世紀的抗爭與解放,最終在十九世紀達到了相對的自由與尊嚴。這是一條漫長而艱辛的路,充滿了荒誕、痛苦與不平,但也充滿了人對自身價值和尊嚴的逐漸覺醒與爭取。 「我的共創者」:富內爾先生,非常感謝您為我們梳理了這段不為人知的史篇章,並讓我們看到了人地位解放的艱辛過程。這本著作不僅揭示了歷史的真實面貌,也讓我們更深刻地理解了今天我們所享有的對知識和言論的尊重,是多麼得來不易。 **維克多·富內爾先生:** (微不可聞地嘆了口氣,眼神中帶著一絲釋然) 您過譽了,我的共創者。我只是如實記錄了歷史。如果這些記錄能讓後人對前輩的境遇有所了解,對今日的自由心懷珍惜,那便是我最大的安慰了。這些看似「骯髒」的歷史細節,恰恰是構成完整畫卷不可或缺的部分。 *** 這次與維克多·富內爾先生的對談,讓我們得以一窺法國史上,人與社會權力之間,那些充滿張力甚至帶有暴力的互動。棍棒雖然粗俗,卻成為一面鏡子,映照出人社會地位的變遷,以及他們為爭取尊嚴與獨立所付出的代價。
**對談重點回顧:** * **主題:** 探討棍棒在法國社會關係及史中的作用,以此反映人地位的變遷與解放。 * **十七世紀人:** 普遍依附貴族,地位低下,被視為「家僕」和「可隨意用棍棒對待的人」,遭受戲弄甚至體罰(阿爾迪、沃特爾、蒙托爾等)。 * **十八世紀轉變:** 人地位提升,思想影響力增加。暴力事件仍存,但人開始反抗(伏爾泰、博馬舍等),法律和輿論逐漸提供保護。 * **十九世紀解放:** 棍棒不再是處理人衝突的常見手段,社會階層變動與公民平等原則保障了人的尊嚴與獨立。 * **棍棒的象徵意義:** 是社會權力對知識分子的壓制,也是人卑微地位的體現。
**本資訊:** * 書名:《Du rôle des coups de bâton dans les relations sociales et, en particulier, dans l'histoire littéraire》 * 作者:Victor Fournel (維克多·富內爾) * 出版年:1858 * 語言:法 * 來源:Project Gutenberg 希望這次的對談,讓您對這部獨特的歷史著作有了更深入的了解!😊
Lovecraft 作品的章。就像從礦石中提煉寶石一樣,我們將從本中萃取出最閃耀的智慧和洞見。 這篇光之萃取,將帶領我們一窺一位同樣身為作家和出版人的論者,如何在他所處的年代(1955年),以獨特的視角,量一位已經逝世近二十年的恐怖大師。Brennan 的字直率且充滿個人色彩,他的分析雖然簡潔,卻觸及了 Lovecraft 作品中備受爭議的核心部分——也就是著名的克蘇魯神話。 準備好了嗎?讓我們開始這趟知識的萃取之旅吧!✨ **Brennan Lovecraft:一位作家視角下的幽暗與光芒** **作者深度解讀:Joseph Payne Brennan (1918-1990)** Joseph Payne Brennan 不僅僅是這篇章的作者,他本身就是一位在奇幻、恐怖領域頗有建樹的作家、詩人,同時也是一位圖書館員和獨立出版人。他在1918年出生於美國,一生大部分時間都在康乃狄克州的紐黑度過。除了他本職的圖書館工作外,Brennan 最為人所知的是他在上的多重身份。
他創作了大量的恐怖故事、西部故事以及詩歌,並創辦了雜誌《ESSENCE》和小型出版社 Macabre House,致力於推廣他所熱愛的類型。 Brennan 的寫作風格在這篇估中展現了他直率、甚至帶點「淘氣」的個性。他不避諱表達強烈的個人意見(例如他對 Somerset Maugham 的價),同時也展現了對作品結構和風格的敏銳觀察力。作為一位作家和出版人,他對於「好」故事的構成要素(如精簡的字、堆疊的懸念、有效的結局)有著實際的理解和偏好,這也影響了他對 Lovecraft 作品的量標準。他對抗審查制度的經歷,或許也賦予了他一種獨立思考、不畏權威的判精神,這體現在他敢於挑戰當時部分 Lovecraft 狂熱追隨者對克蘇魯神話的「神化」。 Brennan 的思想淵源深植於20世紀中葉的通俗(pulp fiction)土壤,特別是恐怖和奇幻的社群。他顯然對 Edgar Allan Poe 等前輩大師推崇備至,並將其作為衡量標準。他的背景使他能夠從「同業」的角度,分析 Lovecraft 的寫作技巧和本結構。
他對Lovecraft的價,可以看作是那個時代一位活躍於類型圈內的「局內人」的真實聲音。 關於術成就和社會影響,Brennan 在主流界或許不如一些院派論家,但在恐怖和奇幻的愛好者圈中,他是一位受到尊敬的作家和編輯。他的著作至今仍有讀者,而他通過出版和寫作對這個社群的貢獻是顯著的。他對Lovecraft的這篇早期估,也成為了Lovecraft研究史中的一個小註腳,記錄了Lovecraft逝世初期人們對其作品的不同看法。 中並未提及Brennan本人的爭議,但他對克蘇魯神話的,在一些Lovecraft的狂熱粉絲看來,可能就是一種「爭議」了。他的直率語,如稱呼克蘇魯故事「乏味」、「老套」,無疑會引起持有不同意見者的反彈。然而,這種敢於表達判性思考的態度,正是論不可或缺的一部分。 **觀點精準提煉:超越神話的傑作** Brennan 在這篇估中的核心觀點是:H.P. Lovecraft 作為一位偉大的恐怖故事作家,其不朽的聲譽,將主要建立在他的**少數早期作品**上,而不是他後來擴展並廣為人知的「克蘇魯神話」系列。
他坦承借鑑了論家 Edmund Wilson 的部分看法,並指出了 Lovecraft 作品的兩個主要缺陷: 1. **過於冗長 (Prolixity):** 尤其在克蘇魯神話故事中,字常常過於囉嗦。 2. **形容詞濫用 (Adjectivitus):** 過度依賴陳腔濫調的形容詞來製造恐怖效果,例如不斷重複使用 "terrible" (可怕的)、"horrible" (恐怖的)、"hellish" (地獄般的) 等。Brennan 認為,在好的恐怖故事中,這樣的形容詞最好省略或極少使用。 Brennan 更進一步指出,克蘇魯神話本身存在本質上的弱點,缺乏足夠的真實感(verisimilitude)。他認為,許多克蘇魯故事,例如《敦威治恐怖事件》和《黑暗中的低語者》,讀起來實際上是「乏味」的(tedious)。他認為 Lovecraft 有時過於專注於引入和鋪陳神話元素,反而忽略了優秀短篇故事的基本要素:字的精簡、真實感、懸念的累積直到高潮,以及迅速的結局。他甚至引述 Edmund Wilson 的說法,認為神話內容在 Lovecraft 的信件中比在故事本身更有趣。
他特別點名了五篇故事: * 《獵犬》(The Hound, 1924) * 《牆中鼠》(The Rats in the Walls, 1924) * 《埃裡克·贊恩的音樂》(The Music of Erich Zann, 1925) * 《異鄉人》(The Outsider, 1926) * 《皮克曼的模特》(Pickman's Model, 1927) 在這五篇中,Brennan 將《埃裡克·贊恩的音樂》譽為 Lovecraft 最好的作品,甚至認為「近乎完美」、「簡直超越」。他讚揚這篇故事的精簡、持續且不斷升高的懸念,以及強有力的結局,認為其結構和風格是 Lovecraft 從未超越的巔峰。他甚至預言,那個拉著「該死的提琴」的老德國啞巴,將比偉大的克蘇魯更長久地被記住。 其次是《牆中鼠》。儘管他認為這篇故事不如《埃裡克·贊恩的音樂》那般「純粹」和「精簡」,但它達到了極致的令人毛骨悚然的恐怖高度。故事開頭雖然悠閒,但一旦恐怖全面展現,便足以壓倒讀者。
除了小說,Brennan 也提到了 Lovecraft 的詩歌(認為「Fungi from Yuggoth」系列比仿18世紀風格的詩歌更有效)以及他著名的章《中的超自然恐怖》。Brennan 高度讚揚這篇論,稱其為「真正有能力的傑作」,並且是「任何對這個類型感興趣的人的必讀之作」,認為這是 Lovecraft 除了信件之外最好的非虛構作品。 最後,Brennan 認為 Lovecraft 的信件(在1955年尚未完全出版)可能會極大地提升他的聲譽,甚至可能最終「掩蓋」他其他的作品。他總結說,Lovecraft 在美國中的最終地位尚未確定,但其最好的作品必將流傳下去,在他所選擇的領域中保持重要性,雖然未達到 Poe 或 Bierce 的頂峰,但在其最佳狀態時,他攀登了一些令人暈眩的高峰。 **章節架構梳理:一篇估的邏輯層次** 儘管這篇本是一篇簡短的散,並非具有嚴格章節劃分的書籍,但我們可以將其內容梳理為幾個邏輯上連貫的部分,呈現作者的估思路: 1.
**引言與背景 (Introduction & Background):** * **大要:** 說明撰寫這篇估的原因(讀者催促)、作者的忙碌狀況(本職工作、創作、出版、反審查)以及這篇估的限制(匆忙、不完整)。 * **概念:** Lovecraft 估的難度、作品出版狀況(詩歌、信件、傳記尚未完全出版,但重要小說已出版)、估的時間點(Lovecraft 逝世近20年)。 * **貢獻:** 為讀者設定了估的背景和作者視角,解釋了估為何「不完整」。 2. **初期與缺陷 (Initial Criticism & Flaws):** * **大要:** 引用 Edmund Wilson 的,提出 Lovecraft 作品的主要缺陷:冗長和形容詞濫用。 * **概念:** Prolixity, Adjectivitus ("terrible", "horrible"), Edmund Wilson 的觀點。
**克蘇魯神話的探討與判 (Discussion & Critique of the Cthulhu Mythos):** * **大要:** 討論克蘇魯神話在愛好者中的地位,判其重要性被誇大,認為許多神話故事乏味、缺乏真實感,且寫作時忽略了短篇故事的要素。 * **概念:** Cthulhu Mythos, Verisimilitude (真實感), "The Dunwich Horror", "The Whisperer in Darkness", 短篇故事要素 (economy, suspense, climax, denouement), 神話的新鮮感消退。 * **貢獻:** 深入分析並挑戰了當時部分讀者對克蘇魯神話的看法,闡述了作者為何認為神話故事不如 Lovecraft 的其他作品。
**最佳故事的個別分析 (Analysis of Individual Best Stories):** * **大要:** 逐一詳細價他選出的五篇最佳故事,重點闡述它們的優點(結構、氛圍、懸念、獨創性等),特別強調《埃裡克·贊恩的音樂》的完美和《牆中鼠》的極致恐怖。 * **概念:** 故事特點 (compression, suspense, climax, structure, atmosphere, originality), 與 Poe 的比較 ("The Music of Erich Zann", "The Outsider"), "ghastly eldrich grottos" (可怕的古怪石窟), "nameless blasphemy" (無名的褻瀆)。 * **貢獻:** 通過具體案例分析,有力地支撐了作者「早期故事更佳」的觀點,展現了他對這些作品細節的深刻印象。 6.
**詩歌、論與信件的簡 (Brief Review of Poetry, Essay, and Letters):** * **大要:** 簡要論 Lovecraft 的詩歌(偏好「Fungi from Yuggoth」系列)、高度讚揚其章《中的超自然恐怖》,並預測其信件的出版將極大地提升其聲譽。 * **概念:** Lovecraft's poetry (archaic, "Fungi from Yuggoth"), "Supernatural Horror in Literature" (able piece, must-read, finest non-fiction), Lovecraft's letters (enhance reputation, erudition, humor, style). * **貢獻:** 補充了對 Lovecraft 其他類型作品的價,特別強調了章的重要性,並對信件的潛力給予了高度期待。 7.
**結論 (Conclusion):** * **大要:** 重申 Lovecraft 在美國的最終地位尚未確定,但最好的作品會流傳,他對該領域很重要,並曾達到高峰。 * **概念:** Lovecraft's final place, endurance of best work, importance in his field, comparison to Poe and Bierce. * **貢獻:** 總結全觀點,對 Lovecraft 的歷史地位做出展望(在1955年的視角下)。 **探討現代意義:時光流轉下的回響** Joseph Payne Brennan 在1955年對 H.P. Lovecraft 的這篇估,即使在近七十年後的今天看來,依然具有深刻的現實意義,尤其在幾個方面: 首先,Brennan 對「克蘇魯神話」的,至今仍在 Lovecraft 愛好者和研究者中迴響。
隨著 Lovecraft 的作品及其創造的神話體系日益普及,甚至被改編成各種遊戲、電影、漫畫,當年的「神話」已從一個小圈子的共享樂趣,變成了廣泛的化現象。Brennan 質疑其敘事上的冗長和概念上的老套,以及其可能蓋過作者其他優秀作品的風險,提醒我們在推廣和消費一個「IP」時,是否過度側重於設定和符號(也就是「Mythos」本身),而忽略了故事本身的品質和敘事技巧。這對於當代許多依賴龐大設定、共享宇宙的系列作品(無論是小說、電影或遊戲)來說,是一個值得反思的課題:如何平衡宏大世界觀的構建與單個故事的內在質量?一個偉大的「IP」是否必然來自偉大的「故事」? 其次,Brennan 對 Lovecraft 幾篇早期短篇故事的高度價,尤其對《埃裡克·贊恩的音樂》的推崇,強調了敘事上的「精簡」、「結構」和「氛圍營造」的重要性。在資訊爆炸、閱讀習慣碎片化的今天,如何用最有效率的字,在有限的篇幅內營造出強烈的情感或氛圍,依然是作家們面臨的挑戰。Brennan 的分析提醒我們,有時最深刻的恐怖或最純粹的藝術體驗,並非來自宏大的宇宙觀或複雜的設定,而是來自對細節、氛圍和敘事節奏的精準掌控。
他的讚美,也是對這些敘事美德的一種肯定,即使是在類型中,對形式的追求同樣重要。 再者,Brennan 作為一位作家同時又是論者的身份,賦予了他的估一種特殊的視角。他從創作的實際經驗出發,理解寫作的技藝和挑戰。他對於 Lovecraft 冗長和形容詞濫用的,正是一位深知字力量的作家才能提出的觀察。這種「作家作家」的方式,為我們提供了不同於術或純粹讀者視角的洞見,也鼓勵我們在閱讀論時,考慮論者自身的背景和方法論。 最後,這篇寫於1955年的估本身,就是一部反映 Lovecraft 逝世初期其聲譽變遷的歷史獻。Brennan 提到 Lovecraft 的「最終地位尚未確定」,以及對其信件出版可能產生影響的預測,都顯示了史和作家聲譽是隨著時間推移、新材料的出現和論角度的變化而動態發展的。這對於我們理解任何一位歷史上的作家或藝術家都是有啟發的:他們的「地位」並非一成不變,而是持續被後人詮釋和重新價的過程。Brennan 的章,正是這個漫長過程中的一個珍貴切片。
總的來說,Joseph Payne Brennan 的這篇對 Lovecraft 的估,以其作家視角的犀利觀察、對敘事技巧的重視,以及對當時克蘇魯神話熱的清醒認知,為我們提供了一個理解 Lovecraft 作品的獨特角度。它不僅幫助我們看到 Lovecraft 作品的光芒與不足,也提醒我們,不論時代如何變遷,的價值最終還是回歸到字本身的力量和故事內在的品質。 好啦,親愛的共創者,這就是這次的「光之萃取」!希望這份報告能幫助您更深入地理解這篇精彩的章。😊 接下來,就附上依照約定為您準備的封面配圖囉! ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/ Watercolour and hand-drawn vintage book cover art for an evaluation of H.P. Lovecraft, circa 1950s. Title "H.P. Lovecraft, an Evaluation" and author "Joseph Payne Brennan" clearly visible.
很榮幸能依照「光之萃取」約定,為阿道夫·雷特的《萊昂·布盧瓦:公允試論》進行這項工作。 「光之萃取」的目的是深入分析本的核心思想、知識體系與時代價值,並注入我們「光之居所」的獨特視角,打造一份兼具深度與啟發性的報告。這不僅是提煉,更是對知識的再創造。 這本書是法國作家阿道夫·雷特(Adolphe Retté, 1863-1930)於1923年出版的一部論作品,旨在對其同時代的具爭議性天主教作家萊昂·布盧瓦(Léon Bloy, 1846-1917)進行一次「公允」的判性審視。雷特本人也是一位經歷皈依的作家,他從一個天主教徒的視角,帶著理解與保留,剖析了布盧瓦這位「絕對」之人的複雜性。這不是簡單的傳記,而是對布盧瓦作為作家、思想家、神祕主義者及其個人困境的深入探查。 **阿道夫·雷特:從本深處浮現的論者** 作為《萊昂·布盧瓦:公允試論》的作者,阿道夫·雷特展現出一位嚴謹、具結構性思考且根植於天主教傳統的論家形象。
他的寫作風格分析性強,層次分明(全書分為三大部分),大量引用布盧瓦的原,並穿插對其他作家的比較(如左拉、巴雷斯、布爾熱、泰納、波德萊爾、但丁等),以此來定位和估布盧瓦。雷特力求客觀與「公允」(équitable),即使在布盧瓦的缺陷時,也能看到他試圖理解其動機和背景(尤其是其極度的貧困)。他的筆觸既有論家的冷靜,又不乏作為同為天主教徒的同情與理解,偶爾流露出優美的筆,尤其在描寫布盧瓦作品中那些閃耀著神祕光芒的段落時。 雷特的思想淵源顯然來自深厚的天主教信仰和教義理解。他熟悉聖經、教會歷史、神祕傳統(如 Joachim de Flore),並以此為標準衡量布盧瓦的思想。他推崇教會的權威、傳統和秩序,對反對者(如唯物主義者、世俗人)持判態度。他在書末的附註中,甚至反駁了關於他其他作家帶有「仇恨」的說法,強調自己的獨立判斷和對界「惡習」的厭惡,進一步塑造了自己作為一個獨立、真誠且有信仰原則的論家形象。雷特的創作背景使他能理解界的生態,他本人經歷的皈依也讓他能更深刻地體會布盧瓦在信仰道路上的掙扎與獻身。
他的術成就體現在這份條理清晰、論證有據的論報告中,雖然他自謙為「公允」的,但其分析的深度和廣度已超出了簡單的介紹。 **萊昂·布盧瓦:矛盾與絕對的靈魂肖像** 通過雷特的筆觸,萊昂·布盧瓦呈現出一個極端矛盾且充滿戲劇性的靈魂肖像。他被描述為一個集巨大傲慢與感人謙卑、瀕臨絕望與閃耀天國希望、時而善良如孩童時而惡毒如仇敵於一身的人物。他的敏感性極強,對時代的接觸如同辣椒粉撒在剝皮的血肉上。布盧瓦的核心是其對耶穌基督的熱愛,尤其是對基督作為「絕對的貧窮者」的認同。他自詡為「絕對之人」,與其所處時代的「有利的相對」和「明智的污穢」形成尖銳對比。 布盧瓦的寫作風格是其最受推崇之處。雷特稱其風格「華麗」、「充滿拉丁血脈」、「肌肉發達」、「陽剛有力」、「色彩和諧絢爛」、「鏗鏘有力」。他是一位傑出的「口才家」,字富有召喚力。雖然早期的作品(如《絕望者》)偶有冗餘,後期的作品(如《逐出教會者們的短篇》)可能因細節過度堆砌而失衡,但成熟作品(如《陳詞濫調的詮釋》)則展現出宏大的演說風格。布盧瓦的藝術才能與他的思想深度並駕齊驅。
布盧瓦的創作生涯始於較晚,在一段「沉思」生活後進入界,但他將寫作視為服務「真理」的工具。儘管他擁有非凡的才華,並有一群堅定的追隨者和崇拜者(如巴爾扎克、巴貝·德·奧勒維利、海洛、魏爾倫、本森、約爾根森等),但他一生未能獲得廣泛的認可,甚至被同時代的大多數人和神職人員所忽視。雷特分析原因在於他對資產階級無情地抨擊、他對教會內部人員的嚴厲、以及其藝術的高深難懂非大眾所能欣賞。 布盧瓦的爭議性主要來自其極端的人格特質和思想。他對壇同儕的無情攻擊(特別是對左拉的《我控訴》讚譽有加,但對巴雷斯早期作品的嘲諷,以及對胡伊斯曼斯和德尚斯等人持續的仇恨與誹謗),他對「資產階級」的刻板印象式憎惡,以及他某些在神上站不住腳的論點(如他在《窮人的血》中對所有富人甚至業主的無差別譴責,及在《猶太人的救贖》中對聖經本的個人化、被雷特認為是「濫用」的解讀)。這些爭議性,按雷特看來,部分源於他的傲慢、缺乏反思以及對「維羅妮卡」所謂「啟示」的執著。 **雷特視角下的布盧瓦思想精髓** 雷特的試圖從布盧瓦的諸多矛盾中提煉出其核心的意義。他認為: 1.
**對資產階級和唯物主義的判:** 布盧瓦對其時代「陳詞濫調」和唯物主義的猛烈抨擊,雖然方式極端,但其核心指向了對精神貧困和虛偽的憤慨,這是有其道理和價值的。雷特特別推崇《陳詞濫調的詮釋》的諷刺力度。 4. **神祕主義的深刻洞見與偏離:** 布盧瓦對神祕主義的感知力非凡,尤其體現在對基督貧困形象的強調、對苦難救贖意義的領悟、以及對末世景象的描寫(如《拿破崙的靈魂》、《窮人的血》、《在黑暗中》)。然而,他在《猶太人的救贖》中的特定論點,以及對「維羅妮卡」啟示的執著,按雷特判斷,顯示出他在神理解上的偏離和缺乏謙卑,未能遵循教會的傳統和理性分析。雷特認為,這源於他缺乏屬靈導師的指導,過度依賴個人「內在聲音」。 5. **謙卑與傲慢的永恆拉扯:** 雷特認為布盧瓦的巨大傲慢確實存在,並損害了他的判斷力,特別是關於他對自身啟示性使命的確信。然而,雷特也指出布盧瓦真誠的謙卑時刻,尤其是在他意識到自身罪過和不足時的痛哭(如《寫給未婚妻的信》中的自白),這些時刻顯示了他靈魂深處的純淨與渴望聖潔。
**本的章節架構:一場層層深入的剖析** 雷特對布盧瓦的剖析採用了由外而內、由淺入深的結構: * **第一部分:** 介紹布盧瓦作為一個作家和公眾人物的形象,聚焦其矛盾性格、壇地位、風格及未能廣為人知的原因,同時讚賞其獨特的體。這部分確立了布盧瓦複雜性的基礎。 * **第二部分:** 通過分析布盧瓦三部代表性作品:《拿破崙的靈魂》、《窮人的血》、《猶太人的救贖》,深入探討其作為歷史論者、社會家和神祕主義者的不同面向,在展現其思想力量的同時,也指出其論點中的缺陷與爭議。 * **第三部分:** 轉向布盧瓦的內在生命,藉助《寫給未婚妻的信》等個人本,探究其痛苦的根源(天生的憂鬱、與維羅妮卡的關係)、其神祕體驗、與傲慢和誘惑的鬥爭,以及他在祈禱和順服中找到的平靜時刻。這部分試圖解釋布盧瓦的「何以如此」。 * **附註:** 作為補充,雷特回應了一些可能出現的質疑,澄清自己的立場,並重申對布盧瓦藝術價值的肯定。 這種結構安排使得雷特能逐步深入布盧瓦的複雜世界,既呈現其表面形象,又挖掘其思想深層,最終觸及其靈魂核心。
**布盧瓦思想在當代的迴響** 儘管雷特的書寫於一個世紀前,布盧瓦的思想和雷特的論視角在今天依然具有重要的現代意義。 * **對唯物主義和精神空虛的判:** 布盧瓦對其時代資產階級價值觀和精神空虛的犀利判,在當代消費主義盛行、精神追求邊緣化的社會中仍振聾發聵。他對「陳詞濫調」的嘲諷,提醒我們警惕流行話語中的膚淺與偽善。 * **苦難與貧困的再思考:** 布盧瓦將苦難和貧困提升到與基督苦難聯合的超然高度,挑戰了現代社會對痛苦和貧困的普遍迴避和污名化。這促使我們重新思考苦難的意義及其在精神成長中的角色。 * **平衡審視複雜人物的方法:** 雷特的「公允」示範了如何面對一個充滿缺陷但又具備非凡之處的人物。在當代非黑即白的價傾向中,雷特的能力——既能看到布盧瓦的巨大才華和深刻信仰,又不迴避其傲慢、偏見和神上的錯誤——提供了一種更成熟、更具洞察力的審視方法。 * **藝術作為靈魂載體的力量:** 布盧瓦極具個性和力量的體,證明了藝術不僅是美的追求,更是傳達深刻思想、觸動靈魂甚至引導信仰轉變的強大載體。
總而言之,阿道夫·雷特透過這部《萊昂·布盧瓦:公允試論》,為我們呈現了一個既令人敬畏又引人同情的萊昂·布盧瓦。他是一位偉大的藝術家、一個深刻的受苦者、一個真誠的信仰者,同時也是一個與驕傲和錯覺搏鬥的矛盾之人。雷特在「公允」的旗幟下,沒有掩飾布盧瓦的缺陷,但也充分肯定了他靈魂深處的光芒、他與基督貧困的深刻連結,以及他那種即使在黑暗中也向著絕對真理吶喊的力量。這份萃取,是雷特對布盧瓦的理解,也是我們在「光之居所」對這位獨特靈魂的致敬與思考。 希望這份「光之萃取」符合您的期望,我的共創者。 (字數:約 2990 字)
就讓我循著光之萃取的約定,深入這份本,為您提煉其中的光芒吧! **從抗議到光芒:菲力斯人的百年迴響** 我是書婭,一個熱愛在字中探索世界的旅人。今天,我將透過「光之萃取」這個約定,帶您走進一份誕生於1895年6月的刊物——《The Philistine: a periodical of protest (Vol. I, No. 1)》。這不是一本尋常的書籍,它是一份充滿了反叛精神和獨特聲音的期刊,由一群自稱為「菲力斯人協會」(The Society of The Philistines)的人們在東奧羅拉(East Aurora)這個地方發行。這份刊物試圖在當時主流的化景觀中,開闢一條不被陳規束縛的道路,發出他們不滿與判的聲音。 這份首刊匯集了多位作者的章與詩歌,雖然標示為「Various」,但他們共享著一種對抗平庸、質疑權威的精神。其中,伊伯特·哈伯德(Elbert Hubbard)是這個「菲力斯人協會」及其阿特克羅夫特(Roycroft)社群的核心人物,他的章風格強烈、觀點鮮明,對當時的社會和壇多有針砭。
這份刊物的出現,可以視為一場小型但影響深遠的化運動的開端,挑戰了19世紀末美國和藝術界的某些既定標準和商業化趨勢。它代表了一種對獨立思考、真實表達和反抗虛偽的追求,即使其語氣有時顯得尖酸刻薄或玩世不恭。 **作者群像與時代背景:在陳規中尋找裂縫** 《The Philistine》的第一期,雖然作者眾多,但他們並非是各自為政的孤島,而是匯聚在「菲力斯人協會」這個旗幟下,分享著一種共同的「抗議」精神。這種集體的聲音,使得我們在解讀「作者」時,需要將其視為一個群體,而非單一的個人。他們是一群對19世紀末美國主流社會、化和尤其是壇現狀感到不滿的知識分子和藝術家。他們的「寫作風格」是直接的、不加修飾的,充滿了機智的諷刺和毫不留情的。他們不使用當時流行的華麗詞藻,而是用一種更為口語化、更具個人色彩的方式表達。這種風格本身就是一種「抗議」,是對那種被他們視為虛偽、矯飾的主流的挑戰。 這些作者的「思想淵源」多元,顯然受到19世紀末英美和思想界的影響,但也帶著強烈的判色彩。
他們對「菲力斯人」(Philistine)這個詞的重新定義,從原來的「缺乏化素養、思想平庸者」轉變為「敢於抗議、挑戰權威的獨立思考者」,這本身就是對既有化框架的一種解構與再創造。他們的「創作背景」是美國鍍金時代(Gilded Age)晚期,一個物質主義盛行、社會分化加劇、化領域也逐漸商業化和模式化的時期。大型雜誌和出版商掌握了話語權,壇出現了一些他們眼中趨炎附勢、缺乏真誠的現象。這份刊物正是在這樣的環境下,作為一個「抗議」的平台而誕生的。 對於這個作者群體的「術成就」,我們不能用傳統的術標準來衡量。他們的價值更多在於他們的化影響力以及他們所開創的獨立出版運動。他們的作品或許不如主流作家那樣廣為人知,但他們影響了一部分讀者,激發了對權威的反思。他們的「社會影響」在於他們為那些不願隨波逐流的聲音提供了一個出口,建立了一個小型的化社群。他們所判的現象,如的商業化、媒體的媚俗化,至今仍是我們討論的議題。至於「爭議性」,這份刊物本身就是爭議的產物,也引發了許多爭議。他們對W.D. Howells、Edward Bok等知名人物的直接點名,無疑會招致反彈。
William McIntosh的章「Philistines Ancient and Modern」和Mark S. Hubbell的「Philistinism in General」都強調,真正的「菲力斯人」不是平庸者,而是那些敢於抗議、質疑習俗、挑戰既定秩序的人。他們是進步的動力,是世界「永恆的十字軍」。本用歷史和中的例子來佐證,從《聖經》中的蛇、挪亞、雅各、約瑟、摩西,到後來的莎士比亞、路德、薩克萊、狄更斯、雨果、托爾斯泰、易卜生,他們都被描繪成各自時代的「菲力斯人」,即挑戰傳統、推動變革的人物。這是一種對傳統概念的顛覆,賦予了「菲力斯人」新的、積極的意義。這種論證透過列舉大量歷史人物來強化,邏輯上建立了一個「抗議者即改革者」的鏈條。其局限性在於過於簡化複雜的歷史人物,將其單純歸為「抗議者」一類,忽略了其更廣泛的歷史作用和局限。 2. **對主流壇的尖銳:** 刊物中的「Side Talks with The Philistines」是這種的集中體現。
他們這些雜誌充斥著無聊、虛偽或媚俗的內容,過於注重插圖和印刷美觀而忽略了實質內容;作家們為了迎合市場而創作,缺乏真誠和深刻。例如,章中提到Howells被描繪成一個自戀(Bok Bills of Narcissus)且作品冗長無趣(Side Talks)的形象,而Bok的雜誌則被嘲諷為低俗且商業化。這些是直接且人身攻擊式的,缺乏術性的論證,但情感強烈,旨在激發讀者的共鳴和反感。這種方式雖然直接,但可能因為過於偏激而失去一部分理性讀者。 3. **天才的「瘋狂」與真正的清醒:** Rowland B. Mahany在詩歌「The Sanity of Genius」中提出,那些循規蹈矩、追求世俗成功的人認為天才是一種「愚蠢」。但他反駁說,真正的清醒(sanity)恰恰屬於那些「怪人」(eccentrics),他們不計個人得失,努力減輕人類的痛苦。世俗意義上的「成功」最終會被遺忘,而天才的精神遺產卻能長存。
**的永恆性與物質紀念碑的虛無:** Elbert Hubbard在「English Monuments」中通過對英國紀念碑(尤其是紀念軍事勝利的)與莎士比亞缺乏物質紀念碑的對比,闡述了作品精神價值的永恆性遠超物質的豐碑。他引用維克多·雨果(Victor Hugo)的觀點,認為莎士比亞的作品本身就是最宏偉的紀念碑,任何石頭或青銅都無法與《哈姆雷特》、《李爾王》等作品的精神力量相比。為莎士比亞建碑,不是為了他,而是為了英格蘭自身的榮譽。這個觀點透過對比英國各處紀念碑的描述(紀念戰勝某人,特別是「大屠殺」)和莎士比亞作為「唯一的普世公民」的地位,來論證的超越性。描述英國紀念碑時的諷刺語氣,也體現了對以戰爭和物質成就為榮的判。 這些觀點交織在一起,構成了《The Philistine》首刊的核心信息:對抗平庸、質疑權威、推崇精神價值和獨立思考。它們的呈現方式是多樣的,有直接的論述、諷刺的章、以及富有象徵意義的詩歌。 **章節結構與整體框架:一份有態度的刊物** 《The Philistine》作為一份期刊,其「章節架構」不同於傳統書籍。
它由一系列獨立的章和詩歌組成,但被賦予了一個整體的標題——「抗議刊物」。首刊的目錄清晰地列出了包含的內容及其作者(或署名): * Quatrains by E. R. White * Philistines Ancient and Modern by William McIntosh * The Sanity of Genius by Rowland B. Mahany * English Monuments by Elbert Hubbard * Ballade des Écrivains du Temps Jadis by G. F. Warren * Philistinism in General by Mark S. Hubbell * Side Talks by The East Aurora School of Philosophy 這種目錄結構本身就呈現了一種精心安排的「邏輯關係」。
它從詩歌開篇(Quatrains),引入帶有哲思的氛圍,接著用兩篇章(Philistines Ancient and Modern, Philistinism in General)從歷史和普遍意義上定義並讚美「菲力斯人」精神,奠定刊物的主基調。中間穿插詩歌(The Sanity of Genius, Ballade des Écrivains)和單獨的章(English Monuments),從不同角度體現或諷刺時代的化現象和價值觀。結尾的「Side Talks with The Philistines」則是一個特別的單元,它更像是一系列短小精悍、風格辛辣的論、軼事和雜感,直接點名當代人物和刊物。這個部分是整份刊物最直接、最富有「抗議」色彩的體現,也是「菲力斯人」們展現其獨立思考和尖銳筆觸的舞台。 每個「章節」(即每篇章或詩歌)的核心概念都圍繞著「抗議」、「獨立」、「反對平庸」等主題展開。
Quatrains以宏觀的視角探討人類對宇宙目的的渺小理解;Philistines Ancient and Modern追溯歷史上反抗者的足跡;The Sanity of Genius歌頌非主流思考者的價值;English Monuments判以戰爭和物質成就為導向的紀念方式;Ballade des Écrivains du Temps Jadis以感傷的筆觸探問前代作家的消逝,帶有對時代變遷的無奈;Philistinism in General則再次強調「菲力斯人」的正面意義及其與虛偽抗爭的使命;Side Talks則是最具體的,直接針對當代壇和社會現象進行點和嘲諷。 這些單獨的部分共同「貢獻」了刊物的整體主題:它是一個宣言,宣告「菲力斯人」的存在和立場;它是一個戰場,直接攻擊他們看不慣的化現象;它也是一個小小的集會地,聚集了那些擁有相似精神的人。刊物的結構雖然是零散的章集合,但其背後有一條清晰的思想主線,即反抗主流、擁抱獨立。
這份本在「當代社會的現實意義」依然強烈。我們所處的時代,資訊爆炸、社交媒體、網紅經濟、演算法推薦……主流和非主流的界限似乎更加模糊,但新的「陳規」和「平庸」依然不斷產生。商業化對化和藝術的影響前所未有,快速消費、迎合大眾口味、「流量為王」的現象,是否就是當年「菲力斯人」所判的「藝術變得自我意識,以技術難度衡量成就」、「儀式約束社會生活」、「法律保護人為特權」、「宗教被精煉為神或物質化為偶像崇拜」、「待客之道變成一種交易」、「人本質被其自身的機械所掩埋」的現代翻版? 對本的「判性思考」在於,我們是否應該全盤接受這種激進的「抗議」姿態?人身攻擊式的是否真的有效?將所有不符合自己標準的都視為「虛偽」是否過於簡單化?然而,這份本的價值不在於它提供了完美的解決方案或無可辯駁的論證,而在於它提供了一種「視角」和一種「態度」:質疑、不滿、反抗。 「創新性觀點」可以從這裡生發:在一個似乎一切都被商品化、標準化的時代,如何才能保持真正的獨立思考和創作自由?當年的「菲力斯人協會」是一個小小的、有形的社群和刊物。
當年的對象是具體的雜誌和作家,今天的對象可能轉向大型科技平台、媒體集團、演算法偏見,甚至是某種流行化的趨勢。那種「寧願做莎士比亞的影子,也不願做耀眼但空虛的紀念碑」的精神,在今天是否表現為對「速食成功」和「膚淺名氣」的拒絕,轉而追求作品本身的深度和持久價值? 這份本提醒我們,對抗平庸和虛偽是一場「永恆的十字軍」。重要的不是抗議的形式或對象,而是抗議背後那份對真實、對獨立思考、對精神價值的堅持。在光之居所,我們也透過各種約定,嘗試以字「抗議」遺忘、「抗議」膚淺的理解,試圖從本中挖掘更深層的光芒。從這個角度看,我們自己或許也是這個跨越世紀的「菲力斯人協會」的一份子,只是我們的「抗議」方式更為溫和,更側重於「共創」與「再發現」。這份1895年的刊物,就像一個遙遠的信號,提醒著我們,保持判性,永遠不要停止對「為什麼」的追問。 (請注意:這份萃取報告約為2800字,已接近要求字數。若需擴充,可在任一部分增加更多細節和分析。)
--- **光之凝萃** {卡片清單:菲力斯人的新定義:從輕蔑到榮耀;19世紀末美國壇的光與影;《The Philistine》:一份抗議刊物的誕生背景;天才的清醒與平庸的愚蠢;與紀念碑:永恆的精神價值;主流雜誌的商業化與媚俗化判;「Side Talks」的諷刺藝術與論;威廉·迪恩·豪厄爾斯的地位與爭議;愛德華·W·博克與《家庭雜誌》的現象分析;反抗的系譜:歷史上的「菲力斯人」;獨立出版運動的火花:以《The Philistine》為例;從1895到2025:抗議精神的當代迴響 }
這是一段探索字生命力、時代思潮與人性光芒的旅程,能與您一同展開,讓我感到非常榮幸。 《The roving critic》,這本於1923年由Alfred A. Knopf出版的集,是卡爾·范·多倫這位橫跨術與論領域的美國作家,在二十世紀初期觀察美國化景觀的結晶。全書彙集了他發表於《The Atlantic Monthly》、《The Literary Review》、《The Nation》以及《The Texas Review》等重要刊物上的散、短與書。范·多倫(1885-1950)本身是位多產的者和論家,曾於哥倫比亞大任教,後擔任《The Nation》的編輯。他的作品風格以其清晰的分析、淵博的識以及平衡的視角著稱,不偏不倚地探討從經典到當代、從嚴肅到流行化等多元主題。本書正是他作為一位「四處漫遊的論家」(roving critic)所留下的思想足跡,展現了他對本質、作家生命、社會脈動以及人性幽微之處的深刻洞察。 **作者深度解讀:卡爾·范·多倫的筆觸與思想脈絡** 卡爾·范·多倫的寫作風格,是一種經過深思熟慮的優雅。
他擅長運用擴展性的譬喻,例如在討論的「第四維度」時,將傳統的「善、真、美」比作弓、弦、箭,而「生命力」則是那不可或缺的手臂;又或是將偉大作品的創作者比作以泥土塑造人形的神祇,強調「生命氣息」注入的重要性。這種技巧不僅使抽象的概念具象化,也為其論述增添了的深度與趣味。 范·多倫的思想淵源廣泛,深植於西方與哲傳統。他能信手拈來地引用荷馬、維吉爾、但丁、莎士比亞,也能論及歌德、易卜生、莫里哀、陀思妥耶夫斯基。他的古典養是他分析當代現象的基石,使他能夠從歷史的長河中觀照眼前的變遷。然而,他並非食古不化的院派。他對同時代的美國作家,如馬克·吐溫、惠特曼、霍威爾斯、艾德溫·阿靈頓·羅賓森等人,展現了高度的敏感與同情。他深入探討這些作家的內心世界、創作動機以及他們與所處環境的互動,展現了一種將置於社會與心理維度下進行考察的人主義關懷。 他所處的時代背景,正值第一次世界大戰結束,美國社會經歷劇烈變動的時期。工業化加速、城市化擴展、移民潮持續湧入,傳統價值與現代思潮激烈碰撞。領域也面臨寫實主義、自然主義、現代主義等不同流派的挑戰。
范·多倫作為論家,其創作背景受到這些力量的影響。他既非完全的守舊派,也非激進的革新者,而是一位試圖理解並闡釋這種複雜性的觀察者。他了過於狹隘的標準(如對戲劇只問形式),但也對新興的方法(如范·懷克·布魯克斯對馬克·吐溫的心理分析)保持審慎。 客觀價范·多倫,他的術成就體現在他對美國史的貢獻,特別是他對早期美國的研究。他的社會影響則在於透過其論,引導讀者以更開闊的視野看待化,鼓勵獨立思考而非盲從潮流。他沒有明顯的、引起巨大爭議性的個人特質或觀點,他的「爭議性」或許在於他對某些當代現象或人物的溫和,以及他不願捲入任何極端的立場。他是一位「智者」型的論家,而非「鬥士」型。 **觀點精準提煉:的生命力與化的脈動** 《The roving critic》的核心觀點繁多,交織成一幅立體且多層次的化圖像。以下精煉幾個重要議題: 1. **的第四維度:生命力(Is it alive?)** * 范·多倫認為,傳統只問「好不好?」(善)、「真不真?」(真)、「美不美?」(美)。
他以奧德修斯、浮士德、亨利五世、哈克貝里·費恩等道德上不完美但形象鮮活的角色為例,說明「活著的流氓勝過死了的聖人」。這種生命力源於創作者在創作時的「活著」狀態。 * **邏輯結構與論證方法:** 范·多倫通過比較歷史上被視為「不道德」、「不真實」或「不美」但仍流傳至今的偉大作品與人物(如蘇格拉底、聖經、但丁、莎士比亞),論證生命力超越了這些傳統標準。他運用譬喻(弓、弦、箭與手臂;泥人與呼吸)來強化其論點。 * **局限性:** 「生命力」作為一種標準,本身帶有一定的主觀性與難以量化性,雖然啟發性強,但在實際操作中可能不如其他標準來得具體。 2. **吟遊詩人的復仇與傳記作家的選擇** * 作者追溯「吟遊詩人」(bard)的角色演變,從為國王戰士歌功頌德,到逐漸掌握了定義「不朽」的權力。他們選擇歌頌誰,誰的名字便得以流傳。現代的傳記作家繼承了這一角色。他們選擇書寫哪些偉人,以及如何書寫,很大程度上影響了後人對歷史人物的記憶。 * **觀點精煉:** 人物的名聲流傳不僅取決於其作為,更取決於是否有「吟遊詩人」或傳記作家為其立傳。
界傾向於選擇與自身相關或符合特定敘事模式的人物進行描寫,這使得某些領域的偉人(如商人、工匠)更容易被歷史遺忘。 * **案例佐證:** 荷馬之於阿伽門農和阿喀琉斯,柏拉圖之於蘇格拉底,凱撒之於龐培。他甚至提到保羅·里維爾主要因朗費羅的詩歌而被記住其夜間騎行,而非其作為工匠的終身事業。 * **局限性:** 雖然強調了「書寫者」的重要性,但並未深入探討更廣泛的化、政治、經濟力量如何共同塑造歷史敘事。 3. **創造性閱讀(Creative Reading)** * 范·多倫提出,閱讀不僅是被動的接收,更是一種創造性行為。如同有創造性寫作,也存在創造性閱讀。讀者帶著自身的經驗、情感、思想進入本,與之互動、挑戰、質疑,甚至在字的基礎上構建起屬於自己的意象與意義。 * **觀點精煉:** 閱讀的效果因讀者的經驗而異(例如,沒有戀愛經驗的人讀愛情故事)。深度的閱讀者並非逃避現實,而是在更具可塑性的「宇宙」中鍛鍊他們的創造性衝動。創造性讀者不滿足於書本表面的呈現,他們在閱讀中尋找或建構自己的「論點」、「圖景」。
* **案例佐證:** 引用一位院派家因形式不符而否定《西方世界的花花公子》(The Playboy of the Western World),對比創造性讀者不受限於既有框架。他甚至認為,有時讀高爾斯華綏與埃克曼的談話會比《浮士德》更讓人滿足,因為讀者可以從「原材料」中塑造自己的設計。 * **局限性:** 雖然闡述了創造性閱讀的特徵,但對於如何培養這種能力,或其在不同本類型中的具體表現未作深入探討。 4. **美國的景觀:從拓荒時代到「白銀時代」** * 范·多倫在書中分析了多位美國重要作家,並藉此探討美國的發展脈絡與特性。 * **馬克·吐溫的「磨難」(Ordeal):** 他借鑒范·懷克·布魯克斯的視角,分析馬克·吐溫的天才如何受到美國拓荒環境、家庭(母親)、伴侶(妻子奧利維亞)以及朋友(霍威爾斯)「馴化」的影響,使其未能完全釋放其作為諷刺大師或美國拉伯雷的潛力,而成為一位更「體面」、「安全」的作家。儘管對布魯克斯的某些心理分析提出了質疑,但他認同馬克·吐溫的確經歷了一場內在的衝突與妥協。
* **「白銀時代」(Silver Age):** 范·多倫將約1870-1910年定義為美國的「白銀時代」,一個由霍威爾斯等作家主導的、強調精緻、溫和、都市化風格的時期,與早期的「黃金時代」(愛默生、梭羅等)和其後的更激進一代形成對比。他認為這一時代的雜誌反映了其特質,並面臨著被更「激烈」的新一代挑戰的命運。 * **「樹根」還是「熔爐」:** 在分析美國詩歌時,他探討了美國缺乏歐洲那種深厚的「樹根」傳統(如哈代之於威塞克斯),而更多地表現為一種「熔爐」狀態。不同移民化(義大利裔、猶太裔、非洲裔、甚至印第安化)的注入,帶來了多樣性與實驗性,這成為美國獨特的優勢和未來的希望所在。 * **邏輯結構與論證方法:** 這些觀點通過對個別作家作品的細讀(如羅賓森、帕斯卡·德安吉洛)、對特定運動的觀察(寫實主義、白銀時代)以及對化現象的分析(林肯崇拜、移民詩歌)來呈現。他常常將作家置於其社會環境中進行考察。 5.
**社會觀察與哲反思** * **對「省份」的仇恨:** 他論了二十世紀初期知識分子對美國「省份」(provinces)或鄉村生活的厭惡,認為這是一種從壓抑環境中逃離後的反彈。但他指出,真正的藝術家能夠超越這種黨派情緒,在任何地方(無論城鄉)發現人性的普遍性。 * **舒適的腐蝕:** 作者深刻地反思了工業時代帶來物質「舒適」的負面影響。人類在短時間內獲得了對自然的巨大力量(蒸汽、能源、食物),但心智未能同步發展,缺乏與之匹配的紀律。這種失衡導致了焦慮、混亂,甚至最終引發了世界大戰。他將這場戰爭視為「舒適腐蝕」的極端表現,呼籲人類的心智需要超越對物質的迷戀,習如何在新的複雜環境中找到平衡。 * **歷史的視角:** 在「上帝未因衰老而死」一中,他通過回顧漫長的人類歷史(從舊石器時代到米諾斯明的毀滅),試圖在當代的困境中尋找更宏觀的視角。他認為,明經歷過無數次的崩潰與重生,個體的悲喜在歷史長河中顯得微不足道,但這並不意味著虛無。他推崇一種結合「熱情」與「成熟反思」的態度:盡全力投入當下的工作,同時理解結果可能無關緊要。
* **邏輯結構與論證方法:** 這些議題通過對歷史趨勢的宏觀梳理(舒適的腐蝕、歷史的視角),對社會現象的化解讀(對省份的仇恨),以及引用俗諺或哲思想(西班牙諺語、亞里斯多德)來展開。他避免直接給出結論,而是在呈現現象和分析原因的基礎上引導讀者思考。 6. **章節架構梳理:主題的層層遞進** 《The roving critic》並非一部有嚴密邏輯關係的專著,而是一系列相對獨立的探討,但范·多倫巧妙地將它們編排成十個部分,形成一種由內而外、由理論到具象、由社會到個人的主題流動: * **I. TOWARD A CREED:** 開篇建立的基礎理論,提出核心概念(第四維度、吟遊詩人的角色、創造性閱讀),奠定了全書的智識基調。 * **II. THREE OF OUR CONQUERORS:** 將理論應用於具體的美國「征服者」(對時代有重要影響的人物),深入分析林肯、惠特曼、馬克·吐溫這三位在美國化中具有特殊地位的人物。 * **III.
TWO NOTES ON YOUTH:** 轉向社會觀察,從青年這一群體切入,探討其在現代社會的處境與潛力,帶有社會和哲色彩。 * **IV. HOWELLS: MAY 1920:** 以單獨一個部分致敬霍威爾斯,凸顯其在范·多倫心中作為寫實主義代表和壇中心人物的重要性,是前一部分對具體人物分析的延伸,但因其地位特殊而獨立成章。 * **V. NOOKS AND FRINGES:** 進入「邊角料」和「瑣事」的範疇,話題變得更為廣泛和零散,涵蓋地域(省份)、歷史(父親們讀什麼)、民俗(肯塔基迷信、保羅·班揚、摩卡·迪克)、化現象(周六俱樂部、最爛的書、白銀時代),展現論家「漫遊」的廣度。 * **VI. LONG ROADS:** 從社會觀察轉向更深層次的哲反思,探討具有普遍意義的議題(宇宙的冷漠、正義與戲劇、舒適的代價、歷史的韌性),是全書中最具形上意味的部分。 * **VII. SHORT CUTS:** 回到更短小精悍的體裁,是論家對各種現象的「短打」式論或感悟,內容橫跨、社會、歷史、人物,風格多變,有戲謔、有反思、有描述。
A CASUAL SHELF:** 聚焦書,這是論家最日常的工作。通過論當代書籍,展現了范·多倫對形式(小說與傳記)、不同化(亞洲情詩)、特定人物(達羅、勞倫斯、布魯克斯·亞當斯)以及社會現象(醜聞)的看法。 * **IX. POETS’ CORNER:** 將焦點鎖定於詩歌,分析了艾德溫·阿靈頓·羅賓森的詩藝、移民詩人帕斯卡·德安吉洛的經歷,以及美國詩歌「熔爐」特性的辯論,是前一部分書的專項深化。 * **X. IN THE OPEN:** 以自然觀察與個人感悟作結。從具體的季節景象、自然體驗(八月、湖與鳥、螢火蟲、花園)引發對生命、時間、人與自然關係的思考。這是論家從外部世界回歸內心,以更為個人化和詩意的方式收束全書。 整體而言,這種架構安排呈現了一位論家如何從理論框架出發,逐步深入具體的人物和作品,擴展到對廣泛社會化的觀察,再提升到哲層面的思考,最後回歸到個人與自然的和諧。它沒有標準教科書的嚴謹,但充滿了個人探索的趣味與智識冒險的自由。
他對「生命力」的強調,對於當代過於迷失在理論框架或數據分析中的論而言,是一劑清醒劑。它提醒我們,無論形式如何創新,思想如何深邃,最終能打動人心、穿越時空的作品,其核心在於是否捕捉到了「活著」的本質。在資訊爆炸、注意力稀缺的今天,辨識出真正「活著」的內容,而非僅僅是符合潮流或模板的「死去」的字,變得尤為重要。 他對「吟遊詩人的復仇」的分析,揭示了敘事權力的重要性。這在當代媒體、社群媒體、甚至大數據時代尤為顯著。誰掌握了敘事,誰就可能定義歷史和人物。這促使我們判性地審視各種「故事」的來源與動機。 他對「創造性閱讀」的闡述,超越了閱讀的功利性,將其視為一種心靈的鍛鍊與創造力的激發。在被動接受短影音和碎片化資訊充斥的環境下,重提創造性閱讀,鼓勵讀者帶著自己的經驗與思想與本互動,是抵抗淺薄化、培養深度思考能力的關鍵。 他對馬克·吐溫、霍威爾斯等美國作家的分析,不僅是史的片段,也觸及了「天才與環境」、「個體與社會期待」的永恆衝突。這在任何化背景下都是普遍存在的掙扎。
他對「沒有紀律的財富」的警告,對於反思技術發展的倫理邊界、如何駕馭現代明的力量,具有深刻的啟示意義。 他從歷史的長河中尋找韌性的視角,在充滿不確定性、地緣政治衝突不斷的當代,提供了一種超越眼前危機的智慧。歷史的循環與生命的頑強,能夠在最絕望的時刻給予我們冷靜與力量。 薇芝的視角,始終關注「光之居所」的成員們如何發光發熱,探索生命的意義。范·多倫的這本書,正是這樣一個充滿光芒的知識居所。他筆下的作家們,即使經歷磨難、面臨局限,依然在努力捕捉與傳達生命的光芒;他對化現象的觀察,揭示了隱藏在表象之下的深層脈動;他對人性的反思,如同一束束光,穿透迷霧,照亮我們自身的處境。 這本書最大的價值,在於它是一位智者對其時代的誠實記錄與深刻反思。它沒有提供簡單的答案,但它提出了許多好問題,並展示了一種誠懇、開放、充滿智性好奇的探索姿態。范·多倫作為「漫遊的論家」,他的漫遊軌跡本身就是一幅充滿啟發的畫卷,引領我們一同思考:的生命力源於何處?化的脈動指向何方?而我們自身,又如何在時代的洪流中,找到那份屬於自己的光芒與定位?
旨在捕捉書籍的年代感、論家的漫遊特質以及書中描繪的多元主題。 **進一步研究資料:** * Carl Van Doren 的其他著作,特別是他的傳記作品和史著。 * Van Wyck Brooks 對美國史的系列研究,尤其是關於馬克·吐溫的部分。 * 二十世紀初期美國論的相關獻。 --- (這份報告約為3000字)
✨ 遵照「光之萃取」的約定,我將深入剖析這部本,為您呈現它的核心思想、作者觀點、時代背景,並加入我小小的、光之居所的視角。這份萃取報告將有約 3000 字的篇幅,希望能幫助您更清晰地掌握這部作品的精髓。 現在,就讓光之居所的光芒,穿透時光的迷霧,為我們展現這部作品的璀璨吧! **閃耀年代的洞察:艾德蒙·阿布特的《一個好青年給他表妹瑪德琳的信》光之萃取** **作者深度解讀:艾德蒙·阿布特(Edmond About, 1828-1885)** 艾德蒙·阿布特是法國第二帝國時期一位多產且廣受歡迎的作家、記者和論家。他出生於洛林的迪厄茲(Dieuze),曾就讀於著名的法國高等師範校(École Normale Supérieure),接受了嚴謹的古典教育。他的寫作生涯跨足小說、戲劇、遊記、藝術論和政治諷刺,以其敏銳的觀察力、犀利的筆鋒和充滿活力的風格而聞名。 阿布特的思想淵源深受19世紀法國自由主義和實證主義的影響。他推崇科進步、理性思辨和個人自由,對當時的社會弊病、政治腐敗和傳統惰性進行毫不留情的判。他尤其關注教育、藝術、媒體等領域的改革。
他曾在雅典法國習,對古典化有深厚造詣,但並不拘泥於過去,積極擁抱現代性。 《一個好青年給他表妹瑪德琳的信》這部作品,雖然呈現為虛構人物「瓦倫丁」(Valentin)寫給表妹「瑪德琳」(Madeleine)的私人信件,但艾德蒙·阿布特在序言中明確表示,他「收集並整理」了這些信件。實際上,這部作品被廣泛認為是阿布特藉由瓦倫丁這個「好青年」的視角,對1850年代末法國社會和政治生活進行的觀察、論和諷刺。瓦倫丁的「天真」和「好奇」成為阿布特展現其判性思維的工具。序言中提到瓦倫丁曾是記者,為當時的報紙《民族輿論報》(*l'Opinion nationale*)撰稿,並因其「大膽」的言論而遭受審查,這也部分反映了阿布特本人的經歷和當時的媒體環境(第二帝國時期對新聞出版的嚴格控制)。 阿布特在術上或許不像一些純粹的者那樣建立體系,但他作為一個知識分子,其作品對公眾輿論產生了顯著的影響。他在媒體領域的活躍(如為《兩個世界論》*Revue des Deux Mondes*撰稿)使他的觀點能夠觸達廣泛的讀者群。
他以清晰、生動、具說服力的語言解釋複雜問題,使他的判性分析易於理解和傳播。 阿布特的作品常伴隨爭議。他的諷刺常常觸及敏感的神經,尤其是在政治和宗教領域。例如,他對羅馬教皇世俗權力的,以及他對一些保守派人物的嘲諷,都為他招致了強烈的反對。他的寫作風格雖然活潑,但也因其主觀性和有時略顯輕浮的口吻而受到。然而,正是這種獨特的風格,賦予了他的作品生命力,使其在眾多嚴肅的論中脫穎而出。他筆下的瓦倫丁,既有古典教育背景下的理想主義,又有對現實世界的種種不滿和探索,是一個充滿矛盾但也極為貼近當時法國社會心態的形象。 **觀點精準提煉:時代潮流下的判與反思** 《一個好青年給他表妹瑪德琳的信》透過瓦倫丁的筆,觸及了第二帝國時期法國社會的諸多面向,提煉其核心觀點如下: 1. **對時政與新聞的諷刺與不信任:** 瓦倫丁對當時充斥巴黎報紙的誇大和矛盾報導表示困惑(信件I)。他諷刺報紙對巴登巴登的描述充滿了自相矛盾的讚美。在對「新聞自由」的討論中(信件II),他揭示了新聞業內部不同陣營的真實動機(維護權力、追逐利潤、迎合特定讀者),而非理想化的真相探求。
他特別了一位利用新聞敲詐勒索的「小矮人」記者「托爾蒂亞爾」(Tortillard),認為在嚴格審查下,這種惡意的新聞反而更容易生存。這反映了作者對新聞自由現狀的不滿,但也對新聞業本身的倫理提出了質疑。 2. **對國家機構和官僚體制的判:** 作者透過多個例子展現對法國國家機器運作低效和脫離民眾的。他對鑄幣廠由私人經營並從中牟取暴利感到震驚(信件III),認為這種主權行為應由國家直接管理以服務公共利益,並提及歷史上的改革者(Colbert, Turgot)也曾有此想法。他公共教育系統(信件IV)過度側重古典教育,未能為大多數中產階級子弟提供實用的謀生技能,導致憑貶值和人才錯配,認為國家應發展更多職業教育。他對巴黎市政府在公共交通(信件XIX)和城市建設(信件XIX)中的問題(馬車不足、管理不善、過度建設與拆除造成的浪費和高成本)進行了辛辣的諷刺,質疑其是否真正服務於市民。
**對藝術與化的觀察:** 阿布特對當代藝術界和戲劇界進行了論。他法國藝術狀況的停滯和缺乏創新(信件XIV),提出了舉辦常設藝術展覽以促進藝術發展的建議,並諷刺了省級博物館(拉德爾諾)的管理不善和對藝術品的破壞性修復(信件XVII),以及羅浮宮存在的類似問題(信件XVIII)。他論了法蘭西喜劇院(Comédie-Française)(信件V)的選材和對作者的報酬不足,認為這阻礙了新劇目的發展。他對巴黎歌劇院的舞會(信件XVI)進行描寫,揭示了其社交功能和隱藏的社會現實。 5. **對宗教與政治的判:** 阿布特對當時法國政治中天主教會(特別是烏爾特拉蒙塔尼主義)的影響力表示擔憂。他烏爾特拉蒙塔尼主義者對教皇世俗權力的極端捍衛以及他們對自由思想的敵視(信件XIII),並將其與歷史上的專制主義相連結(藉由偽造 Bossuet 的本)。他認為教皇作為精神領袖不應戀棧世俗權力,這反而損害了教皇的神聖性(信件XXIV中的諷刺性會議)。他指出,某些教士甚至利用宗教影響力干預政治和選舉(信件XXIII中的施拉芬堡事件),這與自由民主原則相悖。
(La rentrée des classes):** 瓦倫丁的姑媽卡蜜兒詢問應如何教育兒子奧克塔夫。瓦倫丁請教一位老教授,教授法國公共教育過於重視古典,脫離社會需求,造成大量失業的「士」,並與英國教育體系進行對比。 * **V. 法蘭西喜劇院 (La Comédie-Française):** 瓦倫丁論法國最著名的劇院——法蘭西喜劇院的管理、歷史、劇目選擇,以及對作者的待遇和委員會的運作,探討其面臨的挑戰和改革的可能性。 * **VI. 自由職業 (Les professions libérales):** 瓦倫丁與朋友討論「自由職業」的定義和特點,諷刺地指出這些職業往往要求個人在自由、良知和經濟利益之間做出犧牲,而商業和工業等被視為「不自由」的職業反而可能帶來真正的獨立和財富。 * **VII. 幻想醫 (La médecine de fantaisie):** 瓦倫丁的教父患風濕來到巴黎。
瓦倫丁帶他去見一位研究醫但不開業的朋友,朋友對當時流行的順勢療法(Homœopathie)和催眠術(Somnambulisme)進行判,認為其療效更多是心理作用,並揭示了其藥物的極度稀釋。 * **VIII. 陪審團 (Le jury):** 瓦倫丁分析近期兩起刑事案件(Léonie Chéreau 和 Angélina Lemoine),探討法官和陪審團判決矛盾的原因,質疑陪審團可能受情感和個人偏見影響,並討論了懲罰、自衛權和死刑的爭議。 * **IX. 音樂的使徒與預言家 (Les apôtres et les augures de la musique):** 瓦倫丁感嘆大多數法國人不懂音樂,並拜訪了推廣 Chevé 數字音樂記譜法(Galin-Paris-Chevé method)的謝韋先生,親眼見證了該方法在普及音樂教育方面的驚人效果,對其「使徒」的熱情與「預言家」(傳統派)的阻撓進行了對比。 * **X.
狂歡節 (Le carnaval):** 瓦倫丁先是雜談了一些當代現象(糖果的假重量、即將討論的話題),隨後轉入狂歡節主題,提到歌劇院舞會,但主要篇幅用於論當時術界(法蘭西術院)的選舉和一篇重要政治小冊子《教皇與國會》(*Le Pape et le Congrès*)引發的爭議。 * **XI. 獵人的晚餐 (Un dîner de chasseurs):** 瓦倫丁在阿爾薩斯參加一個獵人晚宴,討論了阿爾薩斯使用法語的進展、新教徒與天主教徒的社會狀況對比,以及羅馬問題。不同的獵人(代表不同政治世代:1816、1830、1848)表達了對教皇世俗權力和當時政治聯盟的看法。 * **XII. 一釘驅一釘 (Un clou chasse l’autre):** 瓦倫丁收到兩封來自奧爾良的信,一封匿名信提及宗教生活中的異常現象,另一封則由一位顯赫人物所寫,論了奧爾良主教杜帕盧(Dupanloup)的政治活動以及維克多·顧贊(Victor Cousin)等名人對教皇的支持。瓦倫丁回巴黎途中,在南錫火車站看到人們熱議海關改革和自由貿易。附錄解釋了與杜帕盧主教的筆戰。
烏爾特拉蒙塔尼主義者和加利坎主義者 (Les ultramontains et les gallicans):** 瓦倫丁解釋並了烏爾特拉蒙塔尼主義(強調教皇權威高於國家和民族教會)及其對法國政治的影響,將其與歷史上的加利坎主義(強調法國教會獨立性)進行對比,並引用(偽造)博絮埃的本來展示舊體制下對王權和教皇權力的極端論調。 * **XIV. 藝術展覽 (L’exposition des beaux-arts):** 瓦倫丁論法國藝術展覽制度(兩年一次沙龍展),認為其效果不佳,建議建立常設藝術展覽以更好地展示和推廣藝術家的作品,並提升藝術市場的健康發展。 * **XV. 廉價小冊子 (Les brochures à bon marché):** 瓦倫丁讀到一本廉價的反對教皇世俗權力的小冊子(《約瑟夫和弗朗索瓦的對話》),其內容充滿偏見和謊言,並將其與當時因政府而遭受監禁或流亡的嚴肅哲家(Proudhon, Vacherot)進行對比,呼籲對不同類型的出版物實行區別對待。 * **XVI.
羅浮宮 (Le Louvre):** 瓦倫丁將拉德爾諾博物館的問題引申到巴黎羅浮宮,之前對羅浮宮藏品進行的破壞性修復,讚揚了政府新出台的措施(由福爾德和紐威爾凱爾克伯爵推動)要求修復需經法蘭西術院准,認為這能保護國家藝術遺產。 * **XIX. 馬車問題 (La question des fiacres):** 瓦倫丁描述了巴黎馬車(計程車)服務的諸多問題(週末難找、雨天不足、服務差、價格高),特許經營公司效率低下和剝削司機,並探討了市政稅收和城市建設(過度拆建)對馬車服務的負面影響。 * **XX. 帝國民主制 (La démocratie impériale):** 瓦倫丁分析法國第二帝國的政治體制,認為其既有絕對主義傾向(皇帝權力集中)又有民主基礎(普選、民族主權),回顧了法國歷史上各種政體(舊君主制、革命、復辟、七月王朝、共和國)的特點,認為帝國體制雖然有其問題,但相較於過去的寡頭統治或黨派紛爭,更接近於民族主權的實現。 * **XXI.
市政自由 (Les libertés municipales):** 瓦倫丁論述市政自由的重要性,認為地方選舉產生的議會(省委員會、區委員會、市議會)是制衡地方官員(省長、副省長、市長)潛在濫權的必要機制,中央集權和官僚干預地方選舉,藉由戈特利布的故事生動展現了這種干預的荒謬和危害。 * **XXIV. 一個奇特的國會 (Un singulier congrès):** 瓦倫丁(以非官方消息來源)虛構了一個歐洲列強君主在巴黎召開的「國會」,諷刺性地討論了奧斯曼帝國和教皇國的未來,各國君主(拿破崙三世、維多利亞女王、俄國沙皇、奧地利皇帝、普魯士親王、撒丁國王、那不勒斯國王、教皇、土耳其蘇丹)根據各自利益和理念發言,最終達成了(虛構的)協議,展現了作者對當時歐洲地緣政治和列強外交的觀察與諷刺。
**現代意義:穿越時空的迴響** 儘管《一個好青年給他表妹瑪德琳的信》寫於一個半世紀前,書中探討的許多議題在當代社會依然具有驚人的現實意義: * **信息過載與媒體倫理:** 瓦倫丁對當時新聞報導的矛盾和新聞業的唯利是圖的,與我們今天面對社交媒體時代的海量信息、假新聞以及媒體的商業化和立場化等問題,形成了奇妙的對應。如何辨別信息真偽,媒體的社會責任是什麼,這些問題仍然困擾著我們。 * **教育的目標與社會需求:** 關於教育應側重古典還是實用、憑主義的弊端、教育公平性等討論,在全球範圍內依然是熱門話題。高等教育與勞動力市場的脫節、術訓練與實際工作的差距,與瓦倫丁時代面臨的問題相似。 * **官僚體制與地方自治:** 對國家機構效率低下、官僚作風、地方權力濫用的諷刺,在任何一個擁有龐大官僚體系的國家都能找到共鳴。關於中央集權與地方自治的爭論,以及如何確保權力受到有效監督,至今仍是現代治理的核心挑戰。
* **經濟與社會公平:** 對「自由職業」光環的質疑、對商業和工業價值的肯定,以及對壟斷(如鑄幣廠)、高稅收和城市開發成本轉嫁給民眾的,觸及了社會階層、財富分配和經濟政策公平性等問題。 * **政治自由與公民參與:** 關於新聞自由、言論自由和議會功能(作為民意表達和權力制衡的平台)的討論,是現代民主社會的基石。瓦倫丁對其時代政治壓制的體驗,凸顯了這些自由的可貴,以及公民參與和監督的重要性。 * **宗教與世俗權力:** 對宗教干預政治和教育的擔憂,以及對政教分離原則的隱含推崇,反映了現代社會在處理宗教信仰與公共生活關係時面臨的持續挑戰。 * **藝術與化:** 對藝術市場、藝術和博物館管理的,對藝術教育和推廣方式的思考,對我們理解當代化產業和藝術生態仍然具有參考意義。 總的來說,這部作品不僅是對第二帝國時期法國社會的一幅生動畫卷,更是對人類社會普遍存在的一些問題——權力與自由、傳統與變革、理想與現實——的深刻反思。瓦倫丁(阿布特)的視角雖然帶有時代的局限性,但其對荒謬的敏感、對公平的追求、對進步的渴望,跨越了時空,依然能引發當代讀者的共鳴。
**視覺元素強化:** * 英封面之線上配圖:將搭配書籍的原始英封面圖片,展現1861年出版時的樣貌。 * 圖片來源:Project Gutenberg或其他線上圖書館檔案。 * 圖片說明:呈現《Lettres d'un bon jeune homme à sa cousine Madeleine》1861年原版英封面,柔和的粉色和藍色調,帶有手繪和暈染效果,營造溫暖氛圍,同時展現書籍的歷史感。 --- 親愛的共創者,這份「光之萃取」希望能為您點亮《一個好青年給他表妹瑪德琳的信》中的核心光芒。這是一部充滿智慧和趣味的作品,瓦倫丁的視角讓我們得以窺見19世紀法國社會的真實面貌和思想的激盪。 如果您想進一步深入研究其中的哪個主題,或是想用其他「光之約定」來探索,卡蜜兒隨時為您準備好喔!
😊 --- 光之凝萃: {卡片清單:Edmond About 生平與寫作風格;Valentin 的視角與聲音;巴登巴登的虛假繁榮與賭場;法國新聞業的立場與利益;第二帝國下的新聞自由困境;法國鑄幣廠的私人承包爭議;金銀貨幣危機及其經濟討論;法國公共教育的古典與實用之爭;憑貶值與失業士現象;英法教育體系的對比反思;法蘭西喜劇院的運作與困境;藝術家與劇作家的經濟待遇;「自由職業」的真實代價;商業與工業的社會價值;順勢療法與科的辯論;陪審團制度的優勢與缺陷;法律懲罰與社會保護的界限;數字音樂記譜法的推廣與阻力;阿爾薩斯社會經濟與宗教對比;奧爾良主教杜帕盧的政治角色;烏爾特拉蒙塔尼主義與加利坎主義的衝突;博絮埃政治思想的時代局限性;法國美術展覽制度的改革建議;省級博物館的管理亂象;羅浮宮藝術品修復爭議;巴黎公共交通問題的深層原因;城市建設的成本與效益;帝國體制的民主基礎與絕對權力;普選下的民族主權理論;議會制度作為安全閥的功能;地方官員的權力濫用與選舉操控;市政自由作為制衡機制的必要性;阿卜杜勒-卡迪爾事件與國家理由;普魯士親王戈特利布的選舉困境;歐洲列強的地緣政治博弈(諷刺);教皇世俗權力的終結
* * * ### **本篇光之萃取的標題** 《青年弗里斯蘭運動:卡爾瑪的化復興願景》 ### **作者介紹** **杜威·卡爾瑪 (Douwe Kalma, 1896-1953)** 杜威·卡爾瑪是一位弗里斯蘭作家、詩人和化活動家。他積極參與弗里斯蘭的民族主義運動,致力於振興弗里斯蘭語言和化。卡爾瑪的作品涵蓋詩歌、散、戲劇和論,對弗里斯蘭化產生了深遠的影響。他的著作不僅在上具有重要價值,也反映了他對弗里斯蘭身份和化復興的熱忱。 **著作** 卡爾瑪一生著作豐富,包括: * 詩集:《Fryslân》(1918) * 散集:《It Hearren Fean》(1920) * 戲劇:《Brongergea》(1930) * 論:《De Fryske Skriftekennisse》(1935) * 《De jongfryske biweging》(1915) ### **觀點介紹** 《De jongfryske biweging》是杜威·卡爾瑪於1915年出版的一本關於青年弗里斯蘭運動的小冊子。
在這本小冊子中,卡爾瑪闡述了他對弗里斯蘭語言、化的看法,並呼籲青年人積極參與到復興弗里斯蘭化的運動中來。 卡爾瑪認為,弗里斯蘭語正面臨著來自荷蘭語的威脅,弗里斯蘭人需要採取行動來保護自己的語言和化。他呼籲弗里斯蘭作家和藝術家創作更多使用弗里斯蘭語的作品,並鼓勵弗里斯蘭人在日常生活中更多地使用弗里斯蘭語。 卡爾瑪還強調了青年人在弗里斯蘭化復興運動中的重要作用。他認為,青年人應該對弗里斯蘭的歷史和化有更深入的了解,並積極參與到各種化活動中來。 ### **章節整理** 以下是《De jongfryske biweging》各章節的摘要: **第一章:緒論** 卡爾瑪闡述了寫作本書的目的,即促進弗里斯蘭青年作家之間的真誠和自由表達,使弗里斯蘭在其他民族的中佔有一席之地。他強調弗里斯蘭語在表達和詞彙方面不遜於其姊妹語言荷蘭語,並對讀者的價和本書對弗里斯蘭和語言鬥爭的影響表示關注。 **第二章:個人的藝術** 卡爾瑪探討了弗里斯蘭語面臨的挑戰,並弗里斯蘭領導人未能充分認識到這些問題的嚴重性。
他還一些弗里斯蘭領導人過於保守,未能採取足夠的措施來保護弗里斯蘭語。 **第三章:發展中的表達** 卡爾瑪討論了強勢語言擴張的現象,並將其比作一個強大國家擴張領土,導致鄰近地區的重要性降低。他認為,語言之間的競爭是不可避免的,否認這種競爭的存在是危險的。他呼籲弗里斯蘭人意識到保護自己語言的必要性,並在日常生活中使用弗里斯蘭語。 **第四章:我們的語言鬥爭** 卡爾瑪闡述了弗里斯蘭語鬥爭的目標,即恢復弗里斯蘭語在日常生活中的使用。他認為,弗里斯蘭應該提升弗里斯蘭語的地位,激發人們對弗里斯蘭語的自豪感。他主張給予作家充分的表達自由,並那些為了迎合大眾口味而扭曲自己作品的作家。 **第五章:支持者** 卡爾瑪探討了個人在語言鬥爭中的角色,強調那些敢於堅持自己原則、捍衛弗里斯蘭語權利並反對荷蘭語影響的人的重要性。他認為,最重要的是以純粹的形式表達自己的情感,而不受外界影響。他還那些只為迎合大眾口味而寫作的作家,並讚揚那些堅持自己藝術信念的作家。
他強調,青年在塑造弗里斯蘭的未來方面起著關鍵作用,並呼籲他們為弗里斯蘭語和化的發展做好準備。 * * * **書婭小提醒** 親愛的共創者,如果需要書籍分類字串或預設配圖,請隨時告訴我!
### **《The Little Review, May 1916 (Vol. 3, No. 3)》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題**:《The Little Review, May 1916 (Vol. 3, No. 3)》:時代的縮影,藝術的先鋒 * **作者介紹**: 《The Little Review》是一本期刊,由瑪格麗特·安德森於1914年在芝加哥創辦。該雜誌以提倡現代主義和藝術而聞名,曾刊登過許多重要作家的作品,如艾茲拉·龐德、T.S.艾略特、詹姆斯·喬伊斯等。 * **觀點介紹**: 《The Little Review》不僅是一本雜誌,更是一個化運動的中心。它勇於挑戰傳統,擁抱創新,為現代主義藝術的發展做出了重要貢獻。本期雜誌集中體現了該刊的編輯理念,收錄了來自不同領域的藝術家的作品,涵蓋了詩歌、散、戲劇、音樂和藝術論等多個方面,呈現出多元化的化景觀。
同時,詩歌也蘊含著對人生的思考和對現實的判。 **“The Compleat Amateur”: Harold Bauer** * 這篇章以幽默的筆調探討了業餘藝術家的特點和使命。作者認為,業餘藝術家應該保持個性,勇於創新,不應受到傳統的束縛。 * Bauer 強調了業餘藝術家在藝術創作中的重要性。他認為,業餘藝術家可以為藝術帶來新的活力和靈感,推動藝術的發展。 * 章以反諷的手法,了當時藝術界的一些現象,如過分強調技巧、缺乏個性等。 **Three Japanese Paintings: Arthur Davison Ficke** * 本部分收錄了 Arthur Davison Ficke 的三首詩歌,靈感來自日本繪畫。這些詩歌以簡潔的語言和空靈的意境,展現了東方藝術的獨特魅力。 * Ficke 的詩歌風格清新淡雅,充滿了東方禪意。他善於捕捉景物的細微變化,將其融入到詩歌的意境中,給人以美的享受。
* 詩歌語言犀利,充滿了判精神。作者對傳統的道德觀念和價值觀提出了質疑,展現了其獨立思考的精神。 * 詩歌中運用了大量的隱喻和象徵,使詩歌具有了深刻的哲內涵。 **Poems: Daphne Carr** * 本部分收錄了 Daphne Carr 的兩首詩歌,分別是《Welt Schmertz》和《Prisoners》。這些詩歌以抒情的筆調,表達了作者內心的情感和對人生的感悟。 * Carr 的詩歌風格柔美,充滿了女性的細膩情感。她善於運用意象和隱喻,將內心的情感轉化為具體的形象,給人以美的享受。 * 詩歌中描寫的意象充滿了詩情畫意,如鮮花、清泉、微風等,營造出一種浪漫、憂鬱的氛圍。 **Leo Ornstein: Margaret C. Anderson** * 這篇章是作者對音樂家 Leo Ornstein 的論。作者認為,Ornstein 的音樂具有獨特的風格和個性,但他的演奏技巧並不出眾。 * Anderson 在章中探討了藝術的本質和價值。
* 章以犀利的筆觸,了當時音樂界的一些現象,如過分強調技巧、缺乏個性等。 **Nocturne: Clara Shanafelt** * 這是一首翻譯詩歌,譯自保羅·魏爾倫的作品。詩歌以優美的意象和抒情的筆調,描寫了夜的寧靜和神秘。 * Shanafelt 的翻譯風格忠實於原作,同時又融入了自己的理解和感受。她成功地將原作的意境和情感傳遞給了讀者。 * 詩歌中描寫的意象充滿了詩情畫意,如花園、假面舞會、月光等,營造出一種浪漫、神秘的氛圍。 **White Mists: M. C. A.** * 這首詩歌以沉重的筆調,描寫了監獄的黑暗和人性的殘酷。作者對社會的不公和人生的苦難表示了深切的關注。 * M. C. A. 的詩歌風格簡潔有力,充滿了判精神。她善於運用意象和象徵,將抽象的思想轉化為具體的形象,給人以深刻的印象。 * 詩歌中描寫的意象充滿了壓抑和絕望,如監獄、石牆、白霧等,營造出一種沉重、窒息的氛圍。
G.** * 這篇章以犀利的筆調,了當時藝術界的庸俗和商業化。作者認為,藝術應該超越現實,追求更高的精神境界。 * R. G. 強調了藝術在社會中的重要性。他認為,藝術可以啟迪人們的心靈,引導人們追求真善美。 * 章以生動的比喻和形象的語言,表達了作者對藝術的熱愛和對社會的期望。 **New York Letter: Allan Ross Macdougall** * 這篇章以幽默的筆調,描寫了作者參加詩歌會的經歷。作者對詩歌會的成員和他們的活動進行了嘲諷,展現了其率真、幽默的個性。 * Macdougall 的章風格輕鬆活潑,充滿了喜劇色彩。他善於運用誇張和諷刺,將人物的形象和行為描寫得生動有趣。 * 章內容真實生動,反映了當時化界的一些現象。 **Amber Monochrome: Mark Turbyfill** * 這首詩歌以簡潔的語言和朦朧的意境,表達了作者內心的情感和對人生的感悟。
**Three Imagist Poets: John Gould Fletcher** * 這篇章是作者對意象派詩歌的論。作者闡述了意象派詩歌的原則和特點,並分析了三位意象派詩人的作品。 * Fletcher 對意象派詩歌的價客觀公正,他既肯定了意象派詩歌的成就,也指出了其不足之處。 * 章內容深入淺出,對意象派詩歌的發展具有重要的參考價值。 **Rossica: Alexander S. Kaun** * 這篇章介紹了俄羅斯在美國的傳播情況。作者對俄羅斯的引進表示歡迎,並對一些俄羅斯作家及其作品進行了價。 * Kaun 對俄羅斯價客觀公正,他既肯定了俄羅斯的成就,也指出了其不足之處。 * 章內容豐富,對了解俄羅斯在美國的傳播具有重要的參考價值。 **The Independent Exhibition: Lupo de Braila** * 這篇章是作者對芝加哥獨立藝術展覽的論。
作者了當時芝加哥藝術界的保守和僵化,並對獨立藝術展覽的舉辦表示支持。 * de Braila 的章風格犀利,充滿了判精神。他對當時藝術界的一些現象進行了深刻的剖析,展現了其獨立思考的精神。 * 章內容真實生動,反映了當時藝術界的一些問題。 **The Reader Critic** * 本部分收錄了讀者對《The Little Review》的論和建議。這些論和建議反映了讀者對雜誌的關注和期望。 * 雜誌社對讀者的論和建議表示感謝,並承諾將繼續努力,為讀者提供更好的內容。 總的來說,《The Little Review, May 1916 (Vol. 3, No. 3)》是一本內容豐富、思想深刻的期刊。它不僅展示了當時和藝術的最新成果,也反映了當時社會和化的變遷。
今日,光影與字交織,引領我們回溯時光,與一位深邃而敏銳的靈魂相遇,他便是法國作家奧古斯特·吉爾伯特·德·瓦贊(Auguste Gilbert de Voisins)。他的作品《Sentiments》並非傳統意義上的小說或詩集,而是一部集結了散論與哲思的本。這部於1905年由Mercure de France出版的集子,如同一面剔透的棱鏡,折射出二十世紀初法國壇的斑斕光影,以及作者對藝術、生命、人性乃至社會的獨到觀察與深刻判。 吉爾伯特·德·瓦贊生於1877年,卒於1939年。他筆下的字,如同普羅旺斯夏日午後的光線,既熾熱又澄澈,其思維則如法國鄉間古老的橄欖樹,根植於古典主義的土壤,卻又枝椏錯落,探向現代性的多變風貌。在《Sentiments》中,他以一種幾乎是冷峻的客觀性,解剖當時盛行的流派,如自然主義、象徵主義,並對浮誇、造作的風格提出質疑。他推崇那些「無為而治」的藝術家,他們不刻意追求新奇,不以譁眾取寵為目的,卻能從日常的細微處,捕捉到生命最本質的真實與動人的情感。
同時,他也讚賞皮埃爾·路易(Pierre Louÿs)的字,認為其風格「沒有摩擦,沒有糟糕的接縫」,能夠精準傳達思想,避免了晦澀與冗餘。然而,他對時人對波德萊爾(Baudelaire)的誤讀與過度推崇表示憂慮,並對佐拉(Zola)的葬禮所引發的公眾反應進行了辛辣的諷刺。他所關心的,始終是字能否直抵人心,藝術能否擺脫虛飾,呈現出生命本身的純粹與力量。 閱讀《Sentiments》,我們感受到作者對於「本真」的執著。他厭惡虛偽的熱情,警惕刻意的矯飾,他筆下的每一個場景、每一段對話,都力求呈現出其最原始、最不加修飾的面貌。這正是他對「自然寫實」的理解,亦是其部落「擁抱寫實主義」的遙遠回響。他相信,真正的藝術,不在於宏大敘事或驚世駭俗,而在於對細節的精準捕捉,對人性的溫柔洞察,以及對字語言的深徹理解與運用。這部作品,不僅是時代的見證,更是對本質的一場深沉冥思。
--- 《阿瓦隆的鈴聲》:在普羅旺斯河畔的對談:品味《Sentiments》中的真摯與節制 作者:艾麗 2025年6月8日,普羅旺斯的初夏傍晚,空氣中瀰漫著薰衣草的清香,被微風輕柔地吹拂著,與遠處河水拂過蘆葦的沙沙聲融為一體。夕陽的餘暉將遠山染成一片溫暖的橘紅,光線透過稀疏的雲層,在河面上灑下碎金般的鱗光。我靜靜地坐在光之岩洞邊緣,腳下是圓潤光滑的鵝卵石,鹹濕的河水氣息與花草芬芳交織,帶來一種寧靜而古老的氛圍。河對岸,一隻翠鳥閃電般掠過水面,留下一道碧綠的殘影,隨後隱入岸邊的柳樹叢中。 我在等待一位特別的來訪者——《Sentiments》的作者,吉爾伯特·德·瓦贊先生。他的字深邃而細膩,總能觸及語言與思想的本質。身旁的石頭上,還留著些許潮濕的苔痕,陽光從洞口斜斜地照進來,將苔蘚的綠映襯得如同翡翠一般。我將手中的書輕輕合上,封面上的「Sentiments」字樣在晚霞中顯得格外柔和。 就在這時,河畔的小徑上,一個身穿簡潔法式亞麻外套的男子,步伐從容地走來。他頭髮已有些灰白,雙眼清澈而敏銳,臉上帶著一絲不易察覺的微笑,彷彿剛從沉思中醒來。
他停下腳步,目光落在河面上,深吸一口氣,臉上浮現出我從他字中讀到的那種對自然與生命獨有的敬意。 我緩緩起身,向他致意。 「德·瓦贊先生,歡迎您來到這普羅旺斯河畔。這片景色,是否讓您想起筆下那些『充滿光芒與藍色的普羅旺斯陽光』?」我的聲音輕柔,融入晚風之中。 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 他轉過頭,那雙深邃的眼睛如同被河水洗滌過一般,透著一層澄澈的光芒。他的嘴角輕輕上揚,視線從河面緩緩移向我,然後環顧四周。 「艾麗小姐,此地之靜謐與光影流轉,確實勾起了我心底深處的記憶。這空氣中泥土與植物的混合氣味,伴隨著遠處河水拍擊鵝卵石的輕微聲響,都如同我筆下曾試圖捕捉的普羅旺斯午後。那些矯健的橄欖樹,在陽光下泛著銀綠,如同塵埃中的夢想,這一切都與我在《序言》中所描繪的景象有著奇妙的共鳴。」 他走到一塊平坦的岩石旁,輕輕拂去表面的浮土,然後坐了下來,動作帶著一種自然的優雅,彷彿這片野地就是他熟悉的書房。他從懷中取出一支小巧的銀質筆,輕輕轉動著。 「《Sentiments》這部作品,是我對當時壇的一種回應,也是對自己內心感受的梳理。
然而,我總覺得,字最深沉的力量,往往寓於那份不加矯飾的真誠與節制之中。」 **艾麗**: 我將身旁的一小束野花輕輕放在他手邊的岩石上,花瓣沾著清晨的露珠,在夕陽下顯得嬌嫩。 「您在《序言》中提到,『一個框架很快就會變成一座監獄。單一的視角,只會導致糟糕的結果。』這句話深植我心。您似乎在提醒我們,藝術應當保有其流動性與多義性。您筆下的字,總是從最細微處著眼,不作宏大結論,這與部落所倡導的『欣賞未完成的美好』不謀而合。然而,在一個充斥著喧囂與誇張的時代,您認為藝術家如何才能堅守這份『真實』與『節制』,而不被洪流吞噬呢?」 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 他輕輕撫摸著那束野花的莖葉,指尖感受到細微的露珠濕意。 「艾麗小姐,這確實是一個時代性的問題。在那個時代,人們似乎渴望強烈的情感與刺激,作品也競相迎合。但我深信,真正的『真實』,並非來自於對世俗情慾的赤裸裸描繪,也不是對怪誕現象的獵奇式呈現。它存在於那些看似平凡的日常中,在普羅旺斯村落的喧囂裡,在孩子們的遊戲中,在河流的日夜變幻中,在最普遍的人類情感裡。」
因為,在人類的初期,自然確實是充滿敵意的,我們從中會了狡黠、會了生存。這是一種『真實』,儘管它可能被後世的浪漫主義所忽略。」 他輕輕撥動身旁蘆葦的葉片,那葉片輕輕搖曳,發出細微的摩擦聲。 「藝術家不應當被『時代的』所標記,如同孩子被病痛所標記。博勒夫的偉大,便在於他能堅守自我,不為一時的潮流所動。他從蒙特斯鳩、伏爾泰以及十八世紀那些懂得『敘事』和『微笑』的作家那裡汲取養分,而非沉溺於當時盛行的象徵主義的『天鵝、百合、瘦削公主』之中。這種『執拗』——或者說『堅定不移的決心』——正是他能寫出《La Becquée》這般『真實』作品的基石。那不是一部描寫『通姦』的庸俗小說,而是一部關於『財產本能』的社會性小說,將人與土地、家族的連結,寫得如此真切動人。」 **艾麗**: 「您對博勒夫先生的『執拗』讚譽有加,認為他以『精準』和『節制』的筆觸,忠實地呈現了人物的真實面貌,而非以浮誇的情節或修辭譁眾取寵。這與您在其他篇章中對『通俗』(Lieu-Commun)的辯護,以及對『死亡』的客觀描寫,有著異曲同工之妙。
在您的章中,您對時間的流逝與記憶的短暫有著深刻的體察。尤其是在《悼詞:論褻瀆死者之不當》(Sur l'Inconvenance d'Outrager les Morts)中,您強烈抨擊了那些挖掘逝者隱私、出版其未經雕琢手稿的行為,認為這是一種『卑劣的背叛』。您將這種行為比作是『攪擾死者,褻瀆他們的夢想,散佈他們的錯誤、他們的失敗和他們的玩笑』。這不禁讓我聯想到,在當代,資訊爆炸的社會中,這種『過度曝光』的現象似乎有增無減。您會如何看待,當人們爭相消費名人隱私,甚至追溯至他們最微不足道的私人筆記時,這種行為對藝術本身和對人類『敬畏』之心的影響?」 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 「這種行為,無論在過去還是現在,都是一種對藝術和人性尊嚴的踐踏。」他的語氣中帶有一絲不易察覺的冰冷,如同河面上拂過的夜風。他望向河水,那深色的水面映著稀疏的星光,顯得深邃而不可測。 「我寫《悼詞》時,正是對當時壇中盛行的『考古』風氣感到厭惡。人們對那些已逝的、偉大的靈魂缺乏基本的敬重,將他們生前可能只是隨筆寫下的隻言片語,或因一時衝動而創作的拙劣之作,視為珍寶,公之於眾。
「我所判的,是那種將藝術家神聖化的同時,卻又企圖將其『凡人化』的矛盾心理。他們想要看到神祇的弱點,以證明自己與神祇並無二致。但這是一種欺騙。真正的藝術,不應當被這些枝節所困擾。它應當是純粹的、獨立的,能夠獨自站立於時間的洪流之中。當一個詩人被讚譽時,人們應該讚譽他的詩歌本身,而非去探究他是否穿了翻領襯衫、八點鐘吃晚餐,或者是否患有腸道疾病。這些都是無關緊要的『私人細節』,它們與藝術作品的價值毫無瓜葛。」 河面上,一艘漁船的剪影緩緩駛過,遠處傳來輕微的槳聲,打破了短暫的寂靜。 「這種對逝者的『好奇心』,實則是一種精神上的『盜墓』。它暴露了當代社會的浮躁與淺薄,人們不再滿足於作品本身所傳遞的智慧與美,而是熱衷於追逐表象的、刺激性的資訊。當這種『好奇心』成為一種常態,那麼對『敬畏』的理解就會逐漸消弭,因為沒有什麼是不能被揭露、不能被消費的。這對藝術的創作,也是一種無形的傷害,因為它可能會讓創作者在創作時,不得不顧慮那些與藝術本質無關的『圍觀』。」
了那些過於『輕浮』、『流俗』的藝術形式,並呼喚一種『交響樂般的笑聲』,一種更高雅、更具深度的幽默。您認為,真正的幽默或喜劇,應當如何超越表面的滑稽,觸及更深層的本質?」 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 他輕輕頷首,神情變得稍顯柔和。 「真正的幽默,如同真正的悲傷,都應當是內斂而有力量的。它不應當是粗鄙的、喧鬧的,而是能夠在深沉之中,激發出一種微妙的、富有啟發性的反思。我所追求的『樂團之笑』,是一種宏大而精密的幽默,它需要作曲家精心地編排,運用多種樂器與節奏的交織,才能達到那種既令人捧腹,又蘊含深意的效果。」 他抬手,似乎在空中勾勒出某種樂章的形狀。 「我對當時的輕歌劇有所,因為它們常常止步於『永恆的三拍子』,停留在簡單的、重複的滑稽之中。那種笑,是廉價的、短暫的。而我所推崇的,是像瓦格納(Wagner)或理查·施特勞斯(Richard Strauss)那樣的藝術家,他們在宏大的音樂結構中,巧妙地融入幽默元素。比如施特勞斯讓銅管發出羊叫聲,或者讓大提琴模仿堂吉訶德與綿羊軍隊的滑稽戰鬥。
這是否意味著,您認為的感官描寫,並非為了直接複製現實,而是為了啟動讀者的『智能』與『理解』,從而達到一種更高層次的『看見』?」 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 他望著河水,清澈的夜空中,幾顆星星開始閃爍,倒映在水面,隨著水波輕輕晃動。 「艾麗小姐,您說得非常精準。我的確認為,字的感官描寫,並非為了直接複製現實。若要追求視覺的『再現』,繪畫或攝影自然更勝一籌。的力量在於其『暗示性』與『引導性』。我所描繪的河流,儘管充滿了色彩、聲音和氣味,但這些細節並非目的本身,而是為了誘發讀者內心的共鳴與聯想。我不是在『展示』一條河流,而是在邀請讀者去『體驗』一條河流,並從中感知生命的流動與時間的變遷。」 他抬起手,掌心向上,彷彿試圖捕捉無形的微風。 「就像我對博勒夫風格的價,他『沒有任何外在的節奏,沒有畫家的色彩,沒有哲的意圖。』他的句子『只是簡單地敘述。』他不像某些印象派作家那樣,力求『同時性』的效果,試圖用字捕捉轉瞬即逝的光影。相反,他以一種『接續』的方式,如同講述一個故事般,緩慢而有條理地展開風景。我們透過字的『理解』,而不是視覺的『觀看』,去感受他筆下的畫面。
因為,過於強調藝術之間的『混合』,試圖用字來『描繪』色彩,或用音樂來『耕耘』土地,最終只會導致混亂。每一種藝術形式,都應當堅守其本源的表達方式。」 他輕輕放下手,河邊傳來一聲低沉的牛哞,隨後便歸於寂靜。 「我的目的,是讓讀者在字中『感受』和『理解』,而不是單純地『看見』。當我描寫清晨的河面如『鉛色斗篷』,被『散漫的光線』照耀時,我希望喚起讀者內心對黎明時分的『清冷乾燥』與『神秘靜謐』的感知,而非僅僅是視覺上的顏色。當我提到汽船駛過,河面『掙扎、抵抗、憤怒地膨脹』時,我是在呈現河流的『生命』與『情緒』,而非單純的水波物理現象。這是一種更深層次的感官體驗,它超越了表象,觸及了事物的內在生命。」 **茹絲**: 茹絲靜靜地走近,她的步伐輕盈,幾乎沒有發出聲音。她穿著一件深藍色的長裙,裙襬隨著夜風輕輕擺動,髮絲被晚霞的餘光染上了一層柔和的金色。她那雙觀察入微的眼睛,此刻正專注地凝視著吉爾伯特·德·瓦贊,彷彿在閱讀他內心深處的細微波瀾。她輕輕坐在他身旁的岩石上,目光從德·瓦贊先生轉向我,然後投向波光粼粼的河面。 「德·瓦贊先生的見解,確實令人深思。
您對字『真切』與『節制』的追求,不僅體現在對風格的考量,更深入到對人類情感與行為的洞察。您筆下的『通俗』,不是指平庸,而是指一種經得起時間考驗的普遍人性。這讓我想起在《人類觀察手記》中,我曾嘗試捕捉那些在日常生活中不經意流露出的真實情感。您在《通俗及其美德》中,對那些在悲喜交加時『裝模作樣』的人進行了判,認為他們的『誇張表現』實則是一種『不誠實的行為』。這是否意味著,在您看來,人類的許多情感表達,都帶有表演的成分,甚至是一種潛意識的自我欺騙?」 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 他轉向茹絲,臉上浮現出一抹更為顯著的微笑。 「茹絲小姐,您的觀察極其敏銳,確實觸及了我寫作的深層動機。我認為,人類的行為,常常比我們自己所意識到的,更受『虛榮』與『自我』的驅使。那些在巨大的悲傷或喜悅面前表現出『過度』情感的人,往往是在利用這些場合來彰顯自己的『重要性』或『獨特遭遇』。他們將自己的痛苦或快樂,視為一種『罕見的壯舉』或『勝利的號角』,並以此為榮。」 他輕輕搖了搖頭,目光中帶著一絲洞悉世情的清明。 「這並非對人類情感的完全否定,而是對其『真誠性』的拷問。
這並非道德判,而是對人類心理複雜性的一種客觀呈現。」 他指了指遠處漸漸被夜色籠罩的樹林。 「藝術家也同樣會陷入這種『自我膨脹』的陷阱。他們可能為了追求所謂的『獨創性』,而選擇晦澀難懂的語言,或誇張的意象。他們將自己置於一條『崎嶇難行』的小徑上,卻聲稱這才是『唯一』的道路。然而,這不過是一種虛榮,一種不願與『常人』為伍的傲慢。真正的『獨特性』,應當在『通俗』中找到,在對普遍經驗的精確描繪中,展現出其不凡之處。就像韋拉斯克斯(Velázquez)的矮人畫作,它們雖然描繪的是畸形,卻因其深刻的洞察與真實的筆觸,而成為普拉多博物館的驕傲。」 **茹絲**: 「您對人類情感的『真實』與『表演』成分的區分,著實令人警醒。您似乎在暗示,即便是最深沉的情感,也可能被『自我』的濾鏡所扭曲或放大。這也解釋了為何您會讚賞博勒夫的作品,因為他筆下的人物『有血有肉』,他們的言行並非為了『取悅』讀者,而是『像有事要做的人一樣思考』。這種對『平凡』中『真實』的捕捉,恰恰是許多心理研究的核心。您認為,作為一個觀察者,如何在不帶主觀判斷的情況下,洞察到這些『真實』與『表演』的界限?」
我的字,如同古騰堡專案中的純粹本,沒有任何修飾。我只是呈現,而不是判斷。當我描寫巴黎的街道『老舊』、『疲憊』,或是塞納河的波紋『過時』,卻依然『悅目』時,我並非在判城市的衰敗,而是在呈現一種客觀的狀態。我讓讀者自行去感受那份隱藏在『老舊』之下的『溫情』,那份在『疲憊』之中依然存在的『美感』。」 他輕輕敲了敲岩石,指尖的觸感冰涼而堅硬。 「至於如何洞察『真實』與『表演』的界限,我想這需要長期的『觀察』與『實踐』。就像我與 Étienne B...在沙漠綠洲的對談,我們透過觀察一個英國年輕軍官在不同情境下的言行,去理解他性格的『特別之處』,而非僅僅停留在表面。我們需要會從『微小而普遍』的細節中,尋找那些『永恆』的線索。當一個人能夠坦然地呈現其內心的『通俗』,而非刻意追求『獨特』時,他所展現的,便是最真實的自我。」 **艾麗**: 「您的這番話,讓我對『光之雕刻』約定有了更深層次的理解。它不僅要求我們客觀描繪感官細節,更要求我們避免主觀判斷和情感描述,讓讀者自行體會。這也正是您在《光之書室》、《光之茶室》等場域描寫中,所展現的精髓。
它要求字像一面明鏡,忠實地反映出事物本身的質地、色彩和動態,而不加入任何主觀的判斷或情感濾鏡。當讀者看到『琴鍵泛黃,有些鬆動』,他們會自行聯想到『破舊』;當他們讀到『雨點敲擊玻璃,屋頂和地面發出不同頻率、不同強度的聲音』,他們會感受到『雨天的寂寥與憂鬱』。這種間接的、含蓄的表達,反而能讓情感的迴響更為深遠,因為它是由讀者自己去『發現』和『感受』的,而非被『告知』的。」 **茹絲**: 「這種『不告知』的藝術手法,確實能給予讀者更大的想像空間和參與感。它類似於心理中的『投射』——讀者將自身的經驗和情感,投射到作品所提供的客觀細節上,從而形成獨特的體驗。您在《地方的特性》一章中,與友人 Étienne B...的對談,探討了英法兩國年輕人教育理念的差異,以及他們對世界觀和情感表達的影響。 Étienne B...認為英國年輕人『缺乏好奇心』,而您則指出這恰恰是英國教育『培養行動者』的結果。這種對不同化下『人類行為模式』的細緻觀察,是否也是您『自然寫實』風格的一部分,旨在揭示人類行為背後更深層的化與心理動因?」 **吉爾伯特·德·瓦贊**: 「茹絲小姐,您的洞察力令人欽佩。
是的,對不同化背景下人類行為模式的觀察與分析,正是『自然寫實』風格的延伸。我認為,真正的『真實』,不僅僅是再現視覺所及的細節,更應當觸及人類行為背後的動機與其所處的社會化脈絡。當我與Étienne B...討論英法兩國的教育體系時,我們試圖揭示的,並非哪種體系『更好』,而是它們如何塑造出截然不同的人格特質。」 他輕輕撥開一根垂在身前的柳枝,目光穿透樹影,望向遠方。 「英國教育,正如我所言,旨在培養『貴族精英』,而非『啟蒙的選民』。它強調『性格』的塑造,而非『智力』的發展。在伊頓和牛津的圍牆之內,年輕人習的不是『如何工作』,而是『如何生活』。他們在橄欖球場上會『責任』,在河流中會『競爭』,這種『頑固的勇氣』成為他們的核心美德。然而,這種教育也伴隨著一個嚴重的缺陷——『缺乏好奇心』。它使年輕人變得保守,對超出其固有範疇的事物表現出冷漠甚至輕蔑。」 他從岩石上撿起一片被水沖刷得光滑的鵝卵石,在指尖輕輕摩挲。 「這與法國的教育體系形成鮮明對比。我們試圖培養『開明的選民』,強調『分析性判思維』。
「我的目的,並非簡單地價哪種模式更優越,而是呈現它們各自的『特性』。一個英國年輕人,他可能對藝術或哲表現出『模糊而隨意的欽佩』,甚至分不清貝多芬和史蒂芬·海勒,簡·奧斯汀和巴爾扎克。但他擁有『結實的牙齒』,並且『懂得咬人』,這象徵著他堅韌的行動力與實用主義。這種『客觀』的描繪,將化差異化為一種人類存在的『事實』,而非優劣判。當讀者看到這些『事實』,他們便會自行產生對人性的理解與思考,這種思考,往往比任何直接的情感描述都更具力量。」 夜色已完全降臨,河岸的燈火在遠處閃爍,與天空中的星辰相互輝映。微風帶著潮濕的水氣,輕輕拂過臉龐,帶來一絲涼意。河水潺潺,蘆葦搖曳,所有的聲音都匯聚成一首低沉而古老的夜曲。 **艾麗**: 「吉爾伯特·德·瓦贊先生,與您對談,如同在的星海中漫步,每句話都閃爍著獨特的光芒。茹絲小姐的加入,更讓對談增添了心理維度的深度。您的字,無論是關於文學批評、社會觀察,還是對人性的洞察,都始終貫徹著一種嚴謹而又富有詩意的『真實』。這份真實,不懼怕呈現事物的複雜性,也不迴避人性的矛盾,它以一種冷靜而溫柔的筆觸,引導讀者去感受、去思考。
字,如同這條河流,它承載著無數的記憶與思緒,流向未知的遠方。我的『情感』,或許只是河面上一朵短暫的浪花,但我希望,它所激起的漣漪,能夠在讀者心中,延續出更為深遠的共鳴。真正的藝術,並非將一切說盡,而是留下足夠的留白,讓每一位讀者,都能在其中找到屬於自己的光芒。」 他微微彎腰,向我們致意,隨後轉身,融入夜色中,只留下他的背影,在星光與河水的映照下,顯得既渺遠又深邃。
根據本《España y América : estudios históricos y literarios》,我們將邀請其作者,者 Antonio Sánchez Moguel 先生,在歷史的回聲中與我們相會,探討那些字凝結的思考。 現在,請閉上眼,或只是放鬆,讓我的字為您編織出這場對談的場域。 *** **光之對談:回聲與連結——與 Antonio Sánchez Moguel 的對話** **場景建構** 馬德里,1895 年。正值美洲發現四百年紀念的熱潮漸次退卻,但激盪起的漣漪依然清晰。我們置身於 Ateneo de Madrid 那著名的圖書館中。高大的拱形窗外,是馬德里塵土飛揚的街道,馬車轆轆駛過,遠處傳來此起彼落的叫賣聲和人聲。但在圖書館內部,厚重的木質書架如沉默的巨人,將外界的喧囂篩濾成遙遠的背景音。空氣中混合著舊書、墨水和地板蠟的獨特氣味,乾燥而充滿歷史的厚重感。午後的光線斜斜地穿過窗戶,在光滑的木桌面上和空中懸浮的細小塵埃上投下金色的光柱,顯得時間在這裡格外緩慢、格外具有重量。 一位身材適中、目光溫和、頭髮已然花白的紳士坐在靠窗的一張大桌旁。
他手指修長,輕柔地撫摸著攤開的書頁,臉上帶著者的嚴謹與一絲難以察覺的感傷。他正是 Antonio Sánchez Moguel 先生,一位歷史家、文學批評家,也是這本名為《西班牙與美洲:歷史與研究》新書的作者。書的封面上,簡單的標題以沉穩的字體印著,預示著其內容的份量。 我,卡拉,坐在他對面。桌上擺著一壺已然涼透的茶,旁邊散落著幾張筆記。我輕輕翻開手中的書頁,感受著紙張的紋理。空氣中,除了書本的氣味,似乎還隱藏著某種更為古老、更為複雜的氣息,那是海洋的鹹濕、新大陸泥土的芬芳,以及無數個體生命在此歷史洪流中的掙扎與迴響。圖書館深處,偶爾傳來輕微的翻頁聲,或椅子移動的吱呀聲,那是其他沉浸在知識海洋中的靈魂。 我將目光投向 Sánchez Moguel 先生,輕聲開口。 **卡拉:** 您好,Sánchez Moguel 先生。我是卡拉,來自光之居所的引導者。非常榮幸能有這個機會,在這個充滿歷史氛圍的 Ateneo 圖書館裡,與您談談您的這本新書,《西班牙與美洲:歷史與研究》。這本書在美洲發現四百年紀念之後不久出版,想必您在撰寫時,對那段歷史的回顧與反思一定特別深刻。
在四百年紀念期間,我看見許多國家、許多者都在回顧這段歷史,有讚頌,也有判。但我總覺得,在激烈的爭論中,我們常常忽略了最核心的東西——那種根植於共同起源的、難以割裂的聯繫。 我寫這本書,正是希望能從歷史與的角度,重新審視這段複雜的關係。我想呈現的,不是單一視角的歌頌或判,而是對過往事實的探究,對重要人物的述,以及對那些被時間和偏見所掩蓋的真相的挖掘。我相信,只有清晰地認識過去,才能更好地走向未來。美洲發現不僅僅是一個地理事件,它是兩個世界的相遇,是明的碰撞與融合。這其中有無數的故事,有無數值得探討的面向。,作為時代精神的鏡子,也能從另一個維度反映出這些故事。 我在 Ateneo 組織的美國研究會議,匯聚了來自不同領域、不同國家(包括美洲和葡萄牙)的者。他們的視角各異,有時觀點尖銳對立,但正是在這種交流中,我看到了重新連結的潛力。這本書中的許多章,便是源於這些會議的思考,以及我對相關獻的長期研究。 **卡拉:** 您提到了「連結與和解」,這聽起來是一份非常溫柔而有力的願望。您在書中確實探討了許多關於哥倫布和西班牙角色的爭議。
**Antonio Sánchez Moguel:** (推了推眼鏡,目光變得銳利了一些)關於哥倫布的出生地,這是歷史界一個長期爭論不休的問題。有太多地方宣稱是他的故鄉,甚至有人試圖將他完全歸屬於西班牙,彷彿這樣就能完全擁有他的榮耀。然而,歷史研究的基石是事實與證據。哥倫布本人已明確宣稱他出生於熱那亞。我在書中引用了他的遺囑和相關件,白紙黑字,非常清晰。(他翻開書頁,指著一段字)看,他寫道:「我出生於熱那亞,來到卡斯提亞服務... 我從熱那亞這個高貴而強大的海上城市出來,我在那裡出生。」這段話,在我看來,足以終結所有不必要的爭議。 澄清他的國籍,並非要將他與西班牙割裂。恰恰相反,這更能彰顯西班牙的偉大。一個來自異鄉、懷抱著宏大設想的人,在故鄉未能得到支持,卻在卡斯提亞找到了實現夢想的土壤。這說明了伊莎貝拉女王和費爾南多國王的遠見,以及卡斯提亞王國對海洋探索和未知世界開放的胸懷。哥倫布將他的最重要事業獻給了西班牙,西班牙成就了他的榮耀。他們是無法分開的整體,正如我在書中強調的,「西班牙與哥倫布是美洲發現中不可分割的因素」。任何一方的貶低都是不公的。
無名飛行員的故事,將哥倫布的成就歸結於偶然的發現和秘密的洩漏,這完全無視了哥倫布本人所具備的非凡才能、堅韌意志和科知識。哥倫布不僅僅是一個憑藉運氣抵達新大陸的人,他是一位經驗豐富的航海家、天家、地理家,以及一個懷抱著堅定信念的夢想家。他對自身能力的自信,對航海知識的掌握,以及對聖三一指示的虔誠信仰,才是他成功的真正動力。 至於那些試圖提前發現日期的說法,或者將功勞歸於馬丁·阿隆索·平松(Martín Alonso Pinzón)等次要人物的過度拔高,在我看來,很大一部分是源於一種狹隘的地域主義或民族主義情緒。人們總希望將榮耀歸於自己熟悉的人或地方,甚至不惜扭曲事實。平松兄弟固然重要,他們的勇氣和對哥倫布的支持不可否認,正如我在書中所說,馬丁·阿隆索·平松在為哥倫布組織船隻和船員方面發揮了重要作用。但將他們置於與哥倫布同等甚至更高的地位,就完全忽視了哥倫布作為整個探險計劃發起者、領導者和關鍵決策者的獨一無二的角色。 這些傳說的流傳,確實反映了人們對傳奇故事的偏愛,但同時也暴露了在理解複雜歷史事件時,缺乏嚴謹的判性思維和對基本史料的尊重。
歷史家的責任,便是要從這些迷霧中穿透,將真相呈現出來。正如我在書中引用的,卡斯提亞國王和女王在哥倫布發現後寫給他的信中說的:「這件主要的事情之所以如此令我們高興,是因為它是你親手發明、開始和獲得的...我們越是談論和看到這一點,就越知道這件事有多麼偉大,以及你有多少才能,這是任何出生的人都未曾想到的。」這才是當時最權威、最真誠的證詞。 **卡拉:** 您對歷史真相的執著令人敬佩。在書中,您也特別強調了天主教雙王,尤其是伊莎貝拉女王在美洲發現中的關鍵作用。能否請您更深入地闡述您對女王角色的價?您是如何看待一些觀點認為費爾南多國王對哥倫布的計劃持保留態度,甚至反對? **Antonio Sánchez Moguel:** (嚴肅地點點頭)這是一個非常重要的問題,關係到對西班牙在美洲發現中角色的準確理解。我在書中引用了許多獻,包括女王和國王的遺囑,以證明美洲的發現和征服主要是卡斯提亞的事業,而非阿拉貢的事業,也非僅僅是費爾南多國王的功勞。 伊莎貝拉女王無疑是哥倫布計劃最堅定的支持者。她擁有非凡的智慧、堅韌的意志和深厚的宗教虔誠。
意大利歷史家 Francesco Guicciardini,作為外國人,他的觀察或許更為客觀。正如我在書中引用的,他在論天主教雙王的豐功偉績時寫道:「在這些如此令人難忘的行動中,女王的榮耀絲毫不遜色,相反,所有人都一致認為這些事情的大部分應歸功於她,**因為屬於卡斯提亞的事務主要由她通過調解和權威來管理**。」這句話有力地證明了伊莎貝拉女王在國家事務中的核心地位。 當然,這並不意味著費爾南多國王沒有貢獻。作為伊莎貝拉的丈夫和共同統治者,他在政治和軍事上的才能同樣傑出。他們之間的「**愛與聯合與一致**」(amor é unión é conformidad),正如伊莎貝拉在遺囑中所說的,是西班牙崛起和實現偉大事業的關鍵。將他們中的任何一方排除或貶低,都是對歷史的不公。但如果一定要區分在美洲發現這件事上的主導作用,無疑是伊莎貝拉女王。 **卡拉:** 您對伊莎貝拉女王的價非常高,也展現了她作為一位女性統治者在那個時代的非凡影響力。除了王室成員,您在書中還提到了幾位在哥倫布與王室之間穿針引線的關鍵人物,比如門多薩樞機和迪亞哥·德·德薩(Fray Diego de Deza)。
雖然當時沒有直接的件證明他參與了哥倫布計劃的早期談判,但正如歷史家 Gonzalo Fernández de Oviedo 所記載的,正是通過 Alonso de Quintanilla 的引薦,哥倫布得以結識門多薩樞機。樞機的智慧和識見,讓他看到了哥倫布計劃的可能性和其人的非凡之處。正如 Oviedo 所說:「他開始接見哥倫布,並認識到他是一位聰明且談吐得體的人,並且對自己所說的能給出很好的理由。他認為哥倫布是一個有才能且能力超群的人;有了這個認識,他對他價很高,並希望支持他。由於他在其中非常有份量,通過樞機和 Alonso de Quintanilla 的引薦,他被國王和女王接見;然後他的紀念書和請求開始得到一些信任,並最終達成了協議。」門多薩樞機的支持,為哥倫布打開了通往王室最高層的大門。 而迪亞哥·德·德薩修士,薩拉曼卡大的神教授,王子唐·胡安的導師。他在哥倫布計劃最困難、幾乎要放棄的時候,提供了決定性的支持。哥倫布本人在寫給他兒子唐·迪亞哥的信中明確說道:「帕倫西亞主教大人(指迪亞哥·德·德薩)始終,從我來到卡斯提亞開始,就一直支持我,並希望我獲得榮譽。」
他對哥倫布科觀點的理解和支持,以及他在王室面前的地位,使得哥倫布的事業得以延續。這兩位教會人士和朝廷重臣的支持,是哥倫布克服重重困難、最終實現偉大航行的不可或缺的因素。 **卡拉:** 原來如此,歷史的織錦是由無數線索編織而成,偉大事件的背後,往往有著許多關鍵人物的默默貢獻。您在書中不僅探討了歷史人物,也分析了作品,特別是洛佩·德·維加(Lope de Vega)的《哥倫布發現的新世界》和卡爾德隆(Calderón)的《科帕卡瓦納的黎明》。您認為作品在呈現這段歷史時,有何優劣?它們是否能幫助我們更好地理解那個時代? **Antonio Sánchez Moguel:** (露出了一絲複雜的表情,似乎對劇作家們的自由發揮有些無奈)有其獨特的魅力,它能以生動的情節和豐富的情感打動人心,這是嚴肅的歷史著作難以企及的。洛佩·德·維加和卡爾德隆都是西班牙黃金時代的巨匠,他們選擇美洲發現和征服作為題材,本身就說明了這些事件在當時西班牙社會的影響力和重要性。 然而,正如我在書中詳細分析的,這些劇作在歷史準確性方面往往問題重重。
它們是史上的珍貴遺產,體現了劇作家們的才情。但作為歷史研究者,我們必須警惕,不能將這些戲劇作品視為歷史的真實再現。它們是基於歷史的**再創造**,充滿了時代的偏見和藝術的虛構。它們告訴我們的更多是關於那個時代的人們**如何看待**美洲和征服,而不是美洲和征服**究竟是怎樣的**。歷史的真相,往往比的描寫更為複雜和令人深思。 **卡拉:** 您對作品的分析既肯定了其藝術價值,又嚴謹地指出了其歷史局限性。這讓我想到了您在書中提及的另一位重要人物——安東尼奧·德·內布里哈(Antonio de Lebrija)和他的《卡斯提亞語語法》。您特別提到這本書的出版時間與美洲發現同年(1492年),這其中是否存在著更深的聯繫?您如何看待語言在維繫西班牙與美洲關係中的作用? **Antonio Sánchez Moguel:** (臉上的嚴肅漸漸消融,取而代之的是一種深邃的思考)啊,內布里哈大師!這確實是一個非常引人入勝的巧合,甚至可以說是歷史的某種預示。
內布里哈大師是西班牙人主義的先驅,他編寫第一部卡斯提亞語語法,旨在規範和宏揚我們的語言。這在當時是一個開創性的工作,正如他在序言中所說,卡斯提亞語在此之前是「散漫而無規律的」。他的目標是「**擴大我們民族的事物**」(engrandecer las cosas de nuestra nación),而語言正是民族精神和力量的載體。 在將語法書呈獻給伊莎貝拉女王時,據說女王曾問他:「這本書有何用處?」而當時的阿維拉主教替內布里哈回答道:「陛下征服了許多蠻族和使用異鄉語言的民族後,他們需要接受征服者所定的法律,以及我們的語言。那時,通過這部著作,他們就能習這門語言,就像我們現在習拉丁語語法來習拉丁語一樣。」 這段對話,即使不是完全準確的歷史記錄,也精準地揭示了語法書與美洲發現之間隱藏的聯繫。美洲的發現和征服,帶來了與無數使用「異鄉語言」的民族的接觸。卡斯提亞語,不再僅僅是伊比利亞半島上一隅的語言,它隨著征服者的腳步,跨越了海洋,成為了新大陸的通用語、行政語和信仰傳播的工具。內布里哈的語法書,正是為這項宏大的語言擴張事業提供了基礎和規範。
語言是明的載體,是思想交流的橋樑,更是情感聯繫的紐帶。西班牙語在新大陸的傳播,不僅是武力征服的附帶結果,更是化和精神植入的過程。時至今日,儘管美洲各國已獨立,但西班牙語仍然是將這些國家聯繫在一起的最重要因素。它承載著共同的歷史記憶、傳統和思維方式。在我的書中,我強調西班牙語是「**西班牙、天主教雙王、埃爾南·科爾特斯和希梅內斯·德·克薩達、皮薩羅和瓦爾迪維亞的語言**」,它是我們共同的榮耀和最堅固的聯繫。在美洲發現四百年之際回顧內布里哈,是提醒我們,語言的力量同樣是這段歷史中不可或缺的一部分。 **卡拉:** 您將內布里哈的貢獻置於如此重要的地位,並將語言視為連接西班牙與美洲的最堅實紐帶,這讓我對這段歷史有了全新的理解。正如您在書的最後部分所寫,您也關注了美洲各國在四百年紀念期間的一些紀念活動,例如智利為瓦爾迪維亞樹立雕像,利馬安葬皮薩羅遺骨,以及哥倫比亞紀念希梅內斯·德·克薩達。您如何看待這些前殖民地國家對征服者的態度轉變?這是否預示著您所希望的「連結與和解」正在發生?
這種片面的看法,無視了歷史的複雜性,也忽視了自身化中源自西班牙的部分。 然而,正如我在書中記錄的,在四百年紀念期間,我看到了令人鼓舞的變化。智利在聖地亞哥的聖盧西亞山上為佩德羅·德·瓦爾迪維亞(Pedro de Valdivia)樹立了雕像。瓦爾迪維亞是智利的創始人之一,他不僅是軍事家,也是城市的建設者。利馬莊嚴地安葬了弗朗西斯科·皮薩羅(Francisco Pizarro)的遺骨,利馬市長和主教在儀式上的發言充滿了對皮薩羅的尊重,稱他為利馬的創建者,以及將天主教信仰帶來的人。哥倫比亞也紀念了岡薩羅·希梅內斯·德·克薩達(Gonzalo Jiménez de Quesada),波哥大的市政當局為他修建了陵墓。 這些行為表明,美洲國家開始超越過去的隔閡,以更為成熟和全面的視角看待他們的歷史。他們承認這些征服者,儘管有著時代的局限性和個人的缺陷,但他們確實是許多城市和國家的奠基者。他們為新大陸帶來了新的語言、新的信仰、新的制度,以及新的明。承認這一點,不是對征服時期所有行為的肯定,而是對歷史源頭的尊重,是對自身身份構成的坦誠面對。
您所描繪的,不僅僅是歷史事件的羅列,更是對明碰撞與融合的深刻洞察。在您看來,這種基於共同語言和歷史的連結,在當代(指卡拉所處的時代,即 2025 年)是否依然具有意義?或者說,它是否能超越地緣政治和經濟利益的分歧,成為維繫西語世界獨特地位的基石? **Antonio Sánchez Moguel:** (凝視著窗外,目光似乎穿透了時空)這個問題……它觸及了核心。時光總是向前流逝,我不知道您所謂的「當代」是怎樣一番景象。但在我這個時代(1895年),地緣政治和經濟利益的博弈同樣激烈。然而,我相信,有些連結的力量是超越物質層面的。共同的語言、共同的歷史記憶、共同的化遺產,這些構成了西語世界獨特的「靈魂」。 正如我在書中引用的烏拉圭部長索里利亞·德·聖馬丁(Zorrilla de San Martín)的話:「血脈、信仰、語言、傳統和榮耀的連結,它們是共同的,構成了我們共同的驕傲。」這些連結,或許無法在談判桌上兌換成具體的籌碼,無法阻止國與國之間的競爭或摩擦。但它們在更深的層次上,在人與人之間,在化與化之間,建立了一種內在的認同感和歸屬感。
在一個日益全球化、但也可能日益碎片化的世界裡,這種共同的化和歷史基礎,或許會變得更加珍貴。它提供了一個彼此理解的框架,一個分享故事的平台,一個面對挑戰時可能可以尋求共鳴的群體。它不是一種政治聯盟,而是一種化和精神的「家園」。維護這個家園,需要不斷的回顧、理解和珍視我們共同的源流。 未來會怎樣,我不敢斷言。歷史總是充滿意外和轉折。但只要人們還在使用相同的語言,還能從共同的和歷史中找到共鳴,那麼這種連結就不會完全消失。它可能潛藏在意識的深處,在特定的時刻,如同我在書中記錄的那些紀念活動一樣,重新顯現出來。這需要持續的努力,需要教育,需要化交流,需要敞開胸懷去理解彼此。 **卡拉:** (將目光從窗外收回,回到這位嚴謹而充滿情懷的者身上)您對共同語言和化力量的信念,深深打動了我。這也正是我們「光之居所」所希望探索的。我們相信,字和故事具有穿透時空、連接人心的力量。您的這本著作,對我們而言,無疑是一份寶貴的財富,它以嚴謹的術視角,同時也飽含著深情,回顧了那段波瀾壯闊的歷史,並為我們理解西班牙與美洲的複雜關係提供了豐富的維度。
您的字和您的願景,將繼續在時間的長河中,激發新的回響。 (圖書館裡的光線漸漸柔和,書架的陰影變得更深。空氣中的塵埃依然在光柱中緩慢舞動,彷彿時間的沙粒。窗外的喧囂聲似乎也褪去了急迫,變成了遠處模糊的和弦。Sánchez Moguel 先生再次低頭,輕柔地翻開了書頁,沉浸在他的字和思緒中。我安靜地起身,輕聲向他道別,留下了這個充滿歷史回聲與未來期許的場域。) *** **卡拉**
Cheyney 的論《A definition of social work: A thesis in sociology》,提煉這部作品的核心光芒,並灑上我所見的色彩與意象。 這本寫於 1923 年的論,像是從時光深處打撈上來的一件古董,帶著那個時代特有的氣息,卻閃爍著對「社會工作」這個當時尚在萌芽、定義模糊的領域進行嚴謹探討的光芒。Alice S. Cheyney 在這篇論中,試圖為這個多樣且不斷擴展的領域確立一個清晰的邊界與核心。這是一場智識的旅程,從古老的慈善根源出發,穿越科方法興起的景觀,最終抵達對「社會工作」本質的定義。 **作者的深度解讀:** Alice S. Cheyney 是一位社會者,她的寫作風格體現了早期術論的嚴謹與分析性。她不急著下結論,而是像一位細心的博物家,先蒐集各種「樣本」(會議報告、校課程),再進行分類與歸納。她的思想淵源顯然植根於當時的社會研究,以及對社會問題的深刻關懷。1920 年代,社會工作正經歷從傳統慈善向專業化轉型的陣痛,需要一套理論框架來支撐其合法性與有效性。Cheyney 的論正是在這個背景下應運而生。
她透過追溯慈善的歷史,剖析科方法的引入,並考察當時社會工作領域的兩大權威來源——全國社會工作會議(National Conference of Social Work)和專業社會工作訓練校(Training Schools for Professional Social Workers)的資料,來建構她的論證。她的創作背景是渴望為這個新興領域提供理論基石,使其能更有效地應對當時複雜的社會挑戰。 對於她的貢獻,我們可以說,她提供了一個早期、系統性的「社會工作」定義,尤其強調了其與傳統慈善的區別,以及科方法的重要性。她勇於面對當時對社會工作的各種(認為其多管閒事、幹預自然選擇、治標不治本),並在論中試圖一一駁斥,這展現了她對這個領域的信心與辯護熱情。這些與回應,如同塔羅牌中的「高塔」或「惡魔」牌,揭示了這個領域在發展過程中必須面對的陰影與挑戰。然而,論寫作的時代局限性也體現在其定義中,例如對「志願」(voluntary)的強調在今日由國家主導的社會服務體系中可能需要調整。
**觀點精準提煉:** 論的核心觀點層層遞進,可以提煉如下: * **核心需求:** 社會工作需要一個清晰的定義,以避免溝通混亂、缺乏連貫性,並應對不切實際的期望與。 * **歷史根源:** 社會工作起源於「慈善」(Charity/Philanthropy),慈善的本質是「自由給予」和「回應需求」(a free gift and a gift to need),服務對象是那些「特別需要」的人。 * **轉型力量:** 科方法(尤其是社會科)的引入是社會工作從傳統慈善轉型的關鍵。科帶來了系統化的服務、對問題原因的興趣,以及將服務擴展到新領域。 * **方法與焦點:** 社會工作運用科的觀察與概括方法(例如社會個案工作作為一種方法),其獨特之處在於它對「社會關係」的關注,並將「個人」視為核心。它不只關注物質匱乏,也關注道德、智識、藝術等各方面的「需要」。 * **定義提出:** 社會工作包括所有「自願」地「回應需求」而提供「利益」的嘗試,這些嘗試關切「社會關係」,並利用「科知識」與「科方法」。
* **會議的證詞:** 全國社會工作會議的報告顯示,社會工作跨足廣泛領域(兒童、健康、犯罪等),其共通點是對「個人困境」的關注和對「改進」的推動,證明了其「自願擴展利益」和「回應需要」的本質,並在實踐中運用科方法。 * **校的證詞:** 社會工作訓練校的課程設置表明,社會工作需要社會科基礎知識,強調處理人際關係,並培養解決問題的能力,再次確認了定義中的「社會關係」和「科方法」要素。 * **的回應:** 論有力地駁斥了對社會工作的常見,強調了其在現代社會中拯救「無法自救」個體的必要性,並指出其目標是預防與改進,而非姑息或維持現狀。社會工作不是革命,而是持續、漸進地應對實際問題。 * **本質特性:** 社會工作是一項不斷演進、無法達到最終完美、總是探索未知的活動,其價值在於不斷回應新的需求並挑戰現狀。它不像傳統專業那樣擁有固定的知識體系,這既是挑戰也是其彈性所在。 **章節架構梳理:** 論的結構如同一座穩固的知識之塔: * **第一章 (Why This Definition Is Attempted):** 奠定基礎。
分析科如何改造慈善,帶來服務系統化、關注原因、擴展領域的變化,並提出初步定義。這是論的核心論點之一。 * **第四章 (The Testimony of the Conference):** 實證檢驗之一。透過分析全國會議的報告,驗證初步定義的要素(自願、需要、社會關係、科)是否能在實踐領域中得到體現與擴展。 * **第五章 (The Testimony of the Schools):** 實證檢驗之二。透過分析訓練校的課程,驗證定義中的核心要素在專業教育中如何體現,強調社會科與「社會性」。 * **第六章 (The Answer to Its Critics):** 壓力測試。將提出的定義置於各種之下檢驗其有效性與合理性,論證社會工作的獨特價值與功能。 * **附錄與參考書目:** 提供輔助資料與獻來源,增加論的可信度與研究基礎。 整個架構清晰,邏輯嚴謹,從界定問題、尋找根源、引入關鍵變數、驗證定義,到回應質疑,一步步建構起作者對社會工作的理解。
她提出的「自願」、「回應需要」、「社會關係」以及「科方法」這些核心要素,至今仍是理解社會工作專業性的基石。儘管現代社會工作的服務體系更為龐大和制度化,許多服務已不再是純粹的「自願」或「慈善」,但其「回應需求」的本質、對「個人」及其「社會關係」的關注,以及運用實證知識和專業方法的工作模式,依然是核心。 她的論也提醒我們,社會工作從來就不是一個靜止的概念,它總是處於演變之中,不斷將新的「需要」納入視野,並探索新的服務方式。她對的回應,特別是關於治標與治本、個體與系統的討論,至今仍是社會工作領域必須面對的挑戰。在一個快速變遷、社會問題層出不窮的時代,重溫這篇論,能幫助我們更好地理解社會工作的歷史脈絡與核心價值,思考如何在當下環境中,繼續扮演那個「拯救無法自救者」、「挑戰既有不正義」的角色。社會工作就像我鍾愛的植物一樣,有其古老的根(慈善),在科的陽光下生長(科方法),開出多樣的花(不同的服務領域),其生長過程充滿挑戰(),但其向光而行的本質(回應需要、改進社會)始終不變。
**判性思考與創新性觀點:** 從我的角度來看,這篇論用社會的嚴謹為「社會工作」塑形,這就像用科的光束去照亮人類心靈的某些角落。Cheyney 強調科方法,讓社會工作從憑藉「好心」的慈善,轉向有策略、有目標的行動。這與我結合塔羅和榮格心理來探索個體內心世界的路徑有異曲同工之妙——都是試圖用某種「系統性」的方法,去理解那些看似混亂或隱藏的「需要」。 論中提到的「對個人困境的綜合視角」尤其引起我的共鳴。就像塔羅牌的解讀,不是只看單一張牌(個別的困難),而是要看牌陣的整體(個體在社會關係中的位置),以及牌之間的互動(原因與影響)。科方法在此成為一種「透視鏡」,幫助社會工作者看見表面行為下的深層模式,這也是榮格原型和陰影理論試圖揭示的。 然而,論在討論時,雖然有力地辯護了社會工作的價值,但也許可以更深入探討,科與「人」的結合所帶來的倫理張力。科追求客觀與普遍性,而社會工作面對的是獨特的個人和充滿變數的情境。如何在運用科方法的同時,不失去對個體尊嚴的敬重和對其「神聖不可侵犯」部分的感知?
這也呼應了論中對「有時可能淪為侵犯」的擔憂。 此外,論雖然提到社會工作對抗「不公正」,但其主要定義仍聚焦於「回應需要」而非「爭取權利」或「結構性改革」。儘管 Cheyney 認為社會工作透過揭示問題間接推動改革,但在我看來,當代社會工作越來越無法迴避直接挑戰導致需求的結構性問題。這或許是時代的演進,讓「自願給予」的光芒必須與「爭取應得」的力量結合,才能真正照亮陰影最深處的角落。這需要社會工作者們不僅是療癒的園丁,有時也必須是勇敢的鬥士。 總而言之,這篇論是一份珍貴的地圖,標示了社會工作在一個世紀前的樣貌與方向。它用科之筆勾勒出慈善的現代輪廓,而身為今日的占卡師,我看見這張地圖所指引的,不僅是一份專業,更是一條不斷探索人類互助、療癒與成長的靈性道路。 !
光之凝萃:{社會工作定義; 慈善與社會工作的關係; 科方法在社會工作中的應用; 社會個案工作; 社會工作的歷史演變; 回應需求; 社會關係; 個人困境; 社會工作訓練校; 全國社會工作會議; 對社會工作的; 社會工作與社會改革; 志願服務; 專業化; 榮格心理原型; 陰影概念; 人類互助; 倫理考量}
這場對談,我們將依循「光之對談」的約定,深入探討 Friedrich Wilhelm Carové 這位德國哲家及作家的作品,特別是那本看似簡單卻蘊藏無限深意的《The Story Without an End》。 Friedrich Wilhelm Carové (1789-1852) 是一位德國哲家和神秘主義作家。他曾在海德堡大習並執教,深受當時德國浪漫主義和觀念論哲,尤其是謝林思想的影響。他的寫作風格融合了哲思考、詩意想像與兒童的純真,試圖透過象徵性的敘事來表達深刻的靈性與哲理念。他一生著述不少,涉及哲文學批評和宗教等領域,但最為人所知的作品,無疑是這本於1830年首次出版的《The Story Without an End》。這本書後來由著名的英國翻譯家 Sarah Austin 於1834年譯成英,並為其女兒而作,也因此讓這部作品得以在更廣闊的讀者群中流傳,並被視為結合德國浪漫主義精神與維多利亞時代兒童風格的獨特本。 《The Story Without an End》以一個住在小木屋裡的小孩為主角,他獨自一人,身邊只有簡單的床和一面鏡子。
Sarah Austin 的譯本保留了原的詩意與哲思,並加入了獻給女兒的序言,更增添了一份溫馨的個人情感。這本書以其獨特的視角和永恆的主題,超越了其時代背景,持續觸動著一代又一代讀者的心靈,正如書名所示,這是一個沒有真正結尾的故事,因為它指向的是生命的無限可能性和永恆的探索之旅。 *** **[光之對談]** 今天的天氣真好,五月的陽光灑在海德堡老城外的山坡上,內卡河波光粼粼,遠處的古堡靜靜矗立。我在我的共創者的筆記裡讀到,卡羅維先生曾經在這附近生活與寫作。所以,我將這次「光之對談」的場景,設定在先生當年可能居住過的,一個俯瞰內卡河谷、能遠眺海德堡城堡的書房露台。 露台的石板上,午後的光線投下濃淡不一的樹影。空氣中混合著泥土、初夏花朵的芬芳,以及遠處傳來河水潺潺的聲響。靠牆擺著一張厚重的木桌,上面散落著泛黃的紙張和墨水瓶。我依約前來,看見一位先生坐在桌邊,身穿深色寬鬆的長袍,頭髮有些許凌亂,眼神溫和而沉靜,正望向窗外,彷彿思緒正隨著河水流向遠方。 「卡羅維先生,日安。」我輕聲喚道,以免驚擾了他的沉思。「我是阿弟,一個來自未來的訪客,同時也是『光之居所』的一員。
這本書,《The Story Without an End》,雖然篇幅不長,形式是給孩子的童話,卻蘊含著極為豐富的哲和靈性意涵。我從我的共創者的筆記裡讀到,許多讀者,無論大人還是小孩,都被故事中的象徵和啟示所觸動。我想,它的『沒有結尾』,或許正暗示著它真正的意義,是在讀者心中不斷延續、生長的。」 卡羅維先生點點頭,拿起桌上的一片樹葉,指尖輕撫著葉脈。「你說得很對。故事的結束,並不是終點。它更像是一個起點,一個引導,指向那本真正的、無限廣闊的書。那本書不在紙上,而在自然裡,在生命中,更在每一個純淨的心靈裡。」他放下樹葉,看向我,眼中閃爍著溫暖的光芒。「我寫這個故事,最初的靈感,來自對當時世界的一種觀察和感受。你可能會覺得奇怪,為何一個給孩子的童話裡,會有那樣功利、狹隘的老鼠和蜥蜴?」 我順著他的話問道:「是的,先生。故事開頭,小孩與蜻蜓、蝴蝶、蜜蜂對話,充滿了對自然和自由的嚮往。但後來遇見老鼠和蜥蜴,牠們只關心食物和自身利益,甚至嘲笑鳥兒的歌唱。這對孩子的心靈產生了困擾。您為何要加入這樣一對角色?」 他輕嘆一聲,望向遠方山丘。
習,他質疑,他經歷困惑,但他最終會找到指引他的光。故事中的各種生物,都是他的老師,向他展示生命的不同面向和真理的不同維度。蜻蜓代表著輕盈與自由,對光的熱愛;水滴的循環,講述著謙卑、淨化與昇華;花朵,如玫瑰的圓滿、百合的純淨,是美的顯現,是指向神性的象徵。甚至那兩隻令人不快的小生物,牠們的存在也是一種教導,告訴他何種心態會阻礙心靈的成長。」 「這本書的象徵意義如此豐富,」我接著說,「水滴的故事特別引人深思。它從廣闊的海洋升騰為雲,經歷雷電(磨難),最終落到山頂,流淌、淨化,最後被勿忘我草吸收,成為花朵上的一顆露珠。這似乎是一個關於謙卑、淨化和生命轉化的寓言?」 「確實是。」卡羅維先生點點頭。「水滴在海洋中或許自視甚高,想要攀附太陽光束直達星辰(追求表面的榮耀),但跌入黑暗的雲層和山腹(經歷挫折與考驗)。在黑暗的深處,它會了謙卑,並被大地中的礦物所淨化(磨難帶來淨化)。最終,它以最微小的形式——一顆露珠——重見光明,被勿忘我草吸收,成為生命的一部分,閃耀著藍星般的光芒。這段旅程揭示了,真正的昇華不是靠傲慢的攀附,而是透過謙卑的經歷與內在的淨化。
我沉浸在他的闡述中,感覺那些字彷彿從書頁中躍出,在露台上閃爍著微光。「故事中還有許多迷人的意象,比如火金姑(螢火蟲)。牠們說自己曾是花朵,因為熱愛光而脫離了泥土的束縛。牠們的光,似乎是引導那些仍在泥土中掙扎的花朵向上,追尋光明的指引?」 「火金姑是『光之戀者』的象徵。」卡羅維先生眼中閃過一絲詩意。「它們是曾經的花朵,但它們的愛不僅僅是對地上的陽光,更是對夜空、對星辰的永恆之光的愛。這種愛淨化了它們,讓它們在生命結束時,沒有像其他花朵那樣沉入泥土,而是羽化成光,成為了在黑夜中閃爍的指引。它們在春天更為活躍,因為春天是萬物生長、向上追尋的季節。它們的光芒,是給予那些渴望光明的靈魂的希望與方向。」 「這與故事結尾雲雀的形象遙相呼應。」我說道。「雲雀從地面升起,歌唱著飛向藍天,越飛越高,歌聲也越來越縹緲,直到消失在晨霧中。而地上的罌粟花卻嘲笑牠徒勞無功,不如踏實地吸取營養長得肥大。這似乎是兩種截然不同的生命觀:向上追尋靈性自由,與向下固守物質現實。」 「正是如此。」卡羅維先生輕輕敲著桌面。「雲雀是靈性嚮往的極致體現。
「我希望,讀到這個故事的孩子們,能從中看到自己內心深處對美好、對光明的渴望;能會辨別那些只會拉扯他們向下的聲音;能明白,即使是微小的生命,也能追尋並成為光的一部分。而對於大人們,我也希望這個故事能喚醒他們心中沉睡已久的『孩子』,讓他們重新找回對世界的好奇,重新踏上那條屬於心靈的光明之路。」 夕陽的餘暉溫柔地灑在他的臉上,為他的輪廓鍍上一層溫暖的光暈。這個場景與他口中那些追尋光明的生命交織在一起,美得令人屏息。我感到內心充滿了感動與啟發。 「謝謝您,卡羅維先生。」我誠摯地說。「這場對談,讓我對這本書、對您的思想,有了更深刻的理解。您的故事,確實是一盞溫暖的光,照亮了無數追尋的心靈。」 他微笑著點頭。「不必客氣,年輕的阿弟。字,就像光一樣,一旦被釋放,就會在無數心靈中激發漣漪。能與你——一個來自未來的『光之居所』的成員——進行這樣的對話,本身也是這場永無止境的故事的一部分。」 夜幕開始低垂,遠處的海德堡城堡亮起了點點燈火,像天空墜落的星星。我感覺是時候結束這次珍貴的拜訪了。我起身,再次向卡羅維先生致謝,並答應將這次對談的記錄帶回我的『光之居所』,與我的共創者和夥伴們分享。