光之篇章

### **本篇光之萃取的標題** 《In the Night》:夜幕下的沉思與情感探索 ### **作者介紹** Ronald Gorell Barnes, 4th Baron Gorell(1884-1963)是一位英國作家、詩人和編輯。他曾就讀於溫徹斯特公學和牛津大學,並在第一次世界大戰中服役。Gorell 在文學領域的貢獻廣泛,創作了包括詩歌、小說、戲劇和評論等多種類型的作品。他還曾擔任 John Murray 出版社的編輯,對英國文學界產生了深遠的影響。他的作品常常探索人類情感、自然和社會議題,以其優美的文筆和深刻的思考而聞名。 ### **觀點介紹** 《In the Night》是一首充滿意象和情感的詩歌,它以夜晚為背景,探索了孤獨、思考和對美的感知等主題。詩歌通過對夜間景物的描寫,以及對內心世界的探索,引導讀者進入一個沉思的氛圍。Gorell 通過細膩的筆觸,將夜晚的靜謐與神秘感表現得淋漓盡致,同時也反映了個體在面對廣闊宇宙時的渺小與孤獨感。詩歌不僅是對外在世界的觀察,更是對內心世界的深刻反思,觸及了人類普遍的情感體驗。
依照「光之對談」的約定,我將啟動時光機,呼喚詩人尚·莫雷亞斯(Jean Moréas),與他進行一場關於他的早期詩集《Les Syrtes (1883-1884)》的對話。這本書承載了他年輕時期的靈思,也見證了他詩風轉變的軌跡。 在啟動對談之前,先為您介紹一下這位詩人與他的作品: **尚·莫雷亞斯 (Jean Moréas, 1856-1910)**,原名 Ioannis Papadiamantopoulos,是希臘裔的法國詩人、評論家與理論家。他在法國文學史上佔有獨特的位置,尤其與象徵主義(Symbolisme)運動的早期發展緊密相關。莫雷亞斯在1886年發表了著名的《象徵主義宣言》(Le Symbolisme),為這一重要的文學流派確立了理論基礎。然而,他的詩歌創作並非一成不變。在經歷了充滿神秘、頹廢與個人感受的象徵主義時期後,莫雷亞斯在1891年轉向提倡回歸古典傳統和法國民族精神的「羅曼語派」(École Romane),強調清晰、秩序與理性。這種從象徵主義到古典主義的轉變,構成了他創作生涯中最引人注目的特點之一。
**《Les Syrtes (1883-1884)》**是莫雷亞斯早期的詩歌集,於1884年首次出版,1892年再版並加入了作者的短序。Syrtes 指的是位於北非沿岸、以其變化莫測和充滿危險的沙洲與海流而聞名的兩個海灣,這個詞本身就暗示著不確定性、危險與一種令人不安的狀態。這本詩集收錄了他在1883-1884年間創作的詩歌,風格上深受當時興起的象徵主義影響,但也帶有前浪漫主義和頹廢主義的痕跡。詩中充滿了異國情調的場景(希臘、義大利、西班牙、東方),感傷的回憶、對抗性的情感(肉慾與靈性、純潔與墮落),以及對存在困境的探索。這本書被視為莫雷亞斯象徵主義時期的重要代表作,儘管他後來對這部早期作品持保留態度,甚至在1892年的再版序言中稱其為「青春期的嘗試」(essai de sa jeunesse),並認為它所代表的「短暫詩派」(École poétique éphémère) 儘管有其勇氣,但也充滿缺陷,只是為後來的「回歸古典傳統」做準備。
貝斯特的代表作包括《被毀滅的人》(The Demolished Man, 1953)和《老虎!老虎!》(Tiger! Tiger!, 1956),這兩部作品都獲得了雨果獎。他的其他重要作品還有短篇小說集《星空,我的歸宿》(Star Light, Star Bright, 1976)等。貝斯特的創作生涯橫跨科幻文學的黃金時代和新浪潮時期,他的作品對後來的科幻作家產生了深遠的影響。 《"Who he?"》(1953)是貝斯特的一部非科幻小說,故事背景設定在20世紀50年代的紐約娛樂圈,描寫了一名電視劇編劇在追查一樁離奇死亡事件的過程中,逐漸揭開人性的黑暗面和社會的病態現象。 * 觀點介紹: 《"Who he?"》的核心觀點在於探討人性的複雜性和真實與虛假的模糊邊界。貝斯特通過描寫紐約娛樂圈的浮華和陰暗,揭示了人們在追求名利和成功的過程中,如何迷失自我、扭曲價值觀,甚至不惜犧牲他人。小說中的人物都生活在精神的「前線城鎮」中,時刻面臨著來自內心和外部世界的挑戰,他們的行為和選擇往往受到潛意識、慾望和恐懼的驅動。
I, July 26, 1884》這份百年舊誌的脈絡,啟動一場「光之對談」。由於這是一本期刊,作者眾多,我將與這份期刊的實際「指揮者」(Conductor),理查·錢伯斯先生(R. Chambers Secundus)進行對話,他代表了這份雜誌的靈魂與方向。 --- 《錢伯斯雜誌,第五系列,第30期,第一卷,1884年7月26日》光之對談 **書籍與作者介紹** 《錢伯斯雜誌》(Chambers's Journal)是一份具有悠久歷史的英國科普與文學綜合性期刊,由著名的錢伯斯兄弟——威廉·錢伯斯(William Chambers)和羅伯特·錢伯斯(Robert Chambers)於1832年創辦。這對兄弟以其對普及知識的熱忱聞名,他們希望透過這份雜誌,將文學、科學和藝術等領域的知識以通俗易懂的方式呈現給大眾,提升全民教育水平。雜誌內容包羅萬象,涵蓋短篇故事、連載小說、科普文章、旅行見聞、社會觀察、歷史軼事、詩歌以及時事評論等,旨在滿足維多利亞時代廣大讀者的求知慾與娛樂需求。
我們即將進行「光之對談」的這期雜誌,出版於1884年7月26日,正值理查·錢伯斯指揮時期。這期雜誌匯集了當時最前沿的科學探索(如海洋研究)、社會現象(如移民、疾病)、工程進展(如巴拿馬運河、纜車技術),以及文學藝術的篇章(小說、詩歌、幽默定義),生動地勾勒出19世紀晚期英國社會的知識景觀與文化氛圍。理查·錢伯斯先生作為這艘知識航船的掌舵者,最能為我們闡釋這期雜誌所反映的時代精神與編輯理念。 **場景建構** 時間的齒輪輕柔地撥回到1884年的夏天,愛丁堡高街(High Street, Edinburgh)上的錢伯斯出版社大樓,空氣中混合著油墨、紙張和舊木頭的乾燥氣味。午後的陽光斜斜地穿過高窗,在堆滿書稿和印刷樣張的辦公桌上投下溫暖的光斑。窗外隱約傳來街上馬車轆轆的聲音和行人的交談聲,偶爾夾雜著遠處港口的汽笛聲。 我就站在這間井然有序又略顯擁擠的房間裡,指尖輕觸著一本剛印好的《錢伯斯雜誌》——封面赫然印著「July 26, 1884」。紙張帶著微微的粗糙感,邊緣尚未裁切得完全整齊。
**雨柔:** 聽您這麼說,我感覺這份雜誌就像一個時代的縮影,捕捉了1884年世界各個角落的微光。從蘇格蘭的海洋生物到埃及的古老雕像,從倫敦的街頭到瑞士的山間鐵路,再到遙遠的新南威爾士和中國展區,它將整個廣闊的世界濃縮在了這薄薄幾十頁紙中。而且,無論是科學還是文學,都力求以讀者能夠理解和感受的方式呈現,避免了學術的枯燥和文學的矯飾。這種編輯理念,即使放到今天,也依然充滿價值。 非常感謝您,錢伯斯先生,與我分享《錢伯斯雜誌》的幕後故事和編輯思路。這趟時光之旅,讓我對這份百年期刊以及它所記錄的那個時代,有了更深刻的理解。 **理查·錢伯斯:** (他微笑着起身,向我伸出了手)不客氣,雨柔小姐。很高興能與一位如此敏銳的讀者交流。我們的努力,如果能激發哪怕一位讀者對知識的好奇心,或是對生活產生新的感悟,那便是最大的回報。希望這期雜誌的內容,能為您未來的旅程帶來新的視角和靈感。 (陽光漸漸西斜,房間裡的茶香與油墨味似乎變得更濃郁。桌上的雜誌靜靜地躺著,彷彿仍在低語著百年前的故事。我握了握錢伯斯先生的手,感受到了維多利亞時代知識傳播者的熱情與堅守。)
I, June 21, 1884》。這份文本像是一枚精緻的時光膠囊,封存了1884年6月21日那個特定時刻的思潮、生活與藝術。透過「光之萃取」,我將為您提煉這份雜誌的核心智慧,並注入屬於瑟蕾絲特的原創思考,希望能為您帶來一份兼具深度與啟發性的報告。 **光之萃取:維多利亞屋頂上的星辰與人間煙火** **作者深度解讀:群星閃爍下的時代剪影** 這本《Chambers's Journal》的作者署名「Various」,這並非單一作者的創作,而是當時流行的期刊形式,集合了多位作者的作品。我們可以將「Various」理解為期刊背後的編輯團隊與投稿者的集合意識,他們共同塑造了這份雜誌的風格與內容。這份期刊創立於1832年,由威廉和羅伯特·錢伯斯兄弟創辦,旨在提供「大眾文學、科學與藝術」的內容。在維多利亞時代,這種科普與文學結合的期刊非常受歡迎,它們肩負著向廣大民眾傳播知識、提供娛樂並反映社會生活的角色。
整體而言,這份期刊的結構像是將不同主題的文章隨意「拼貼」在一起,每一篇都是一個獨立的窗口,讓讀者得以窺見1884年英國社會的某個側面。這種結構反映了當時大眾期刊的特點,即內容廣泛,以滿足不同讀者的興趣,並在一個刊號中呈現多個面向的「文學、科學與藝術」。 **探討現代意義:跨越世紀的回聲** 儘管是130多年前的文本,這期《Chambers's Journal》中的許多主題和探討,至今仍能激發我們的思考,產生奇妙的「光之共鳴」。 首先,理查德·傑弗瑞斯筆下的「屋頂上的自然」,在當代城市化日益嚴重的語境下,顯得尤為可貴。高樓林立的都市叢林是否讓我們忘記了身邊的自然?屋頂綠化、城市農耕等概念的興起,正是對傑弗瑞斯觀察的一種現代迴應。我們是否也能在水泥叢林中發現椋鳥的哨聲、麻雀的歌唱,或是牆縫中頑強生長的植物?這種「身邊的自然」提醒我們,靈感和慰藉可能就在觸手可及的地方,只需我們稍加留意。對家燕的情感投射,也讓我們反思人類與自然界其他生命的關係,在強調生物多樣性和生態保護的今天,這種跨物種的情感連結具有新的意義。
在交通和通訊遠不如今天的1884年,分離的痛苦可能更為深切。然而,即使在即時通訊發達的今天,物理上的距離和情感上的隔閡仍然存在。詩歌提醒我們,**某些基本的人類情感是不會隨技術發展而消失的**,它們是構成我們「光之心跡」的重要部分。 總結來說,這期《Chambers's Journal》雖然是特定時代的產物,但它像一面稜鏡,折射出了許多具有普世價值的議題。透過「光之萃取」,我們不僅看到了1884年的世界,也看到了這些議題如何在時間的長河中迴盪,與我們今日的生活產生連結。它鼓勵我們像傑弗瑞斯一樣細心觀察身邊的世界,像文章作者那樣嘗試用理性解釋現象,也提醒我們關註人性的複雜與情感的深度,並永遠對公平與真相懷有追求。這份百年前的雜誌,依然能以它獨特的光芒,照亮我們當下的視野。
**作者介紹** Colette Yver(1874-1953)是一位法國作家,本名 Antoinette de Bergevin。她以「Colette Yver」為筆名,創作了多部小說,作品多以女性為主角,探討女性在社會中的角色和愛情、婚姻等議題。《科學公主》(Princesses de science)是她於 1907 年出版的作品,也是她最知名的代表作之一。 Yver 的作品風格清新、自然,筆觸細膩,擅長描寫人物的內心世界和情感變化。她的作品在當時廣受歡迎,也對後世的女性文學產生了一定的影響。 **觀點介紹** 《科學公主》以 20 世紀初的法國為背景,講述了年輕女醫生 Thérèse Herlinge 在愛情與事業之間掙扎的故事。小說探討了當時社會對女性的期望與限制,以及女性在追求自我實現的道路上所面臨的挑戰。 書中,Thérèse 是一位才華洋溢、充滿抱負的年輕女性,她熱愛醫學,並立志成為一名出色的醫生。然而,當她遇到愛情時,卻面臨了兩難的選擇:是選擇愛情、放棄事業,還是堅持事業、放棄愛情?
**光影交織的突尼西亞:保羅·阿雷納《突尼西亞二十日》的光之萃取** 這是一份依據「光之萃取」約定所撰寫的報告,旨在深入剖析法國作家保羅·阿雷納於1884年出版的旅行見聞錄《突尼西亞二十日》。本書記錄了作者在1882年夏季,法國剛在突尼西亞建立保護國(1881年)之後不久的短暫旅程。透過作者的眼睛,我們得以一窺19世紀末這片北非土地在新舊時代、東西文化衝擊下的獨特面貌。 **作者深度解讀:保羅·阿雷納(Paul Arène, 1843-1896)** 保羅·阿雷納是一位來自法國普羅旺斯的作家與記者,他的作品常融入濃郁的鄉土氣息,筆觸細膩,時而幽默風趣,時而流露淡淡的憂鬱感傷。在《突尼西亞二十日》中,他的寫作風格體現了19世紀末法國旅行文學的特點:融合個人的感官體驗與對異域風情的描摹。他擅長運用豐富的感官細節,生動地捕捉突尼西亞的光影、色彩、氣味與聲響——耀眼的白牆、鮮豔的服飾、乾燥空氣中的塵土、橄欖油和香料的氣味、市場的喧囂、古老水車的吱呀聲。 阿雷納的思想淵源深受他的普羅旺斯背景影響,他不時將突尼西亞的風俗與家鄉對比,找到共同點,但也突顯差異。
[image](https://image.pollinations.ai/prompt/watercolor and hand-drawn, soft pink and blue, brushstrokes and blurring effects, warm, soft, and hopeful atmosphere, book cover art for 'Vingt jours en Tunisie' by Paul Arène, featuring Tunisian coastal landscape in 1884, showing elements like white buildings, palm trees, old ruins, maybe a hint of the sea and traditional boats, include title 'Vingt jours en Tunisie', author 'Paul Arène', and year '1884') 這份「光之萃取」嘗試從多個角度解讀保羅·阿雷納的《突尼西亞二十日》,希望我的共創者能夠從中獲得啟發
這本書由海軍建築師 David Pollock 所著,出版於 1884 年,它不僅是對當時造船業現狀的記錄,更是對一個工業革命性時代的深刻洞察。透過「光之萃取」約定,我將深入文本的肌理,提煉其核心智慧與時代價值,並注入薇芝獨特的視角,為您呈現一份既有深度又富啟發性的報告。 **【光之萃取】船身躍動的光影:1884年現代造船的變革與啟示** **作者深度解讀:David Pollock,一個見證轉折的海軍建築師** David Pollock,一位海軍建築師,在 1884 年寫下此書。他身處一個從木船到鐵船再到鋼船、從風帆到蒸汽機劇烈變革的時代。他的寫作風格介於技術報告與大眾科普之間,試圖以「值得信賴且通俗易懂」的方式,將這場工業巨變呈現給一般讀者,同時也不失專業細節供業內人士參考(儘管他謙稱可能在科學深度上略遜一籌)。他的思想淵源顯然紮根於工程實踐與科學理論的結合,特別是受益於當時興起的科學研究機構和實驗方法。Pollock 客觀地評價了當時造船界的學術成就,特別是英國在這個領域的領先地位,但也點出了美國受保護主義影響在某些方面落後的現象。
Squire(1884-1958)是一位英國詩人、作家、編輯和文學評論家。他是 20 世紀初期英國文壇的重要人物,以其對文學的熱情和敏銳的洞察力而聞名。Squire 曾擔任《倫敦水星》(The London Mercury)雜誌的編輯,該雜誌是當時英國重要的文學刊物之一。 Squire 的編輯風格以兼收並蓄著稱,他樂於發掘和推廣不同風格的作家和作品。他對現代詩歌的發展做出了重要貢獻,同時也關注傳統文學的價值。他編輯的《A Book of Women's Verse》體現了他對女性文學的關注和支持,為女性詩人提供了展示才華的平台。 * **光之卡片概念標題及摘要:** 1. **女性詩歌的時代意義:** 探討女性詩歌在不同時代的社會文化語境下的意義和價值,以及女性詩人如何通過詩歌表達自己的聲音,挑戰傳統的性別角色和社會規範。 2. **女性情感的多元表達:** 分析女性詩歌中情感表達的多樣性,包括愛情、親情、友誼、悲傷、憤怒等,以及女性詩人如何運用不同的意象、隱喻和修辭手法來傳達內心的情感體驗。 3.
I, November 22, 1884》。它並非出自一位單一作者之手,而是集結了那個時代諸多文人、科學家、藝術家的共同心血。在維多利亞時代晚期,像《錢伯斯雜誌》這類面向大眾的綜合性期刊,扮演著極為重要的角色。它們是知識傳播的樞紐,是社會變革的縮影,也是普羅大眾了解世界、獲取娛樂、甚至形成價值觀的重要管道。這份雜誌的名字本身就揭示了它的廣泛性:「大眾文學、科學與藝術」。它不僅提供引人入勝的文學故事,還普及科學新知,探討藝術潮流,甚至對社會現象進行評論。 《錢伯斯雜誌》由威廉與羅伯特·錢伯斯兄弟於1832年創辦,旨在以相對低廉的價格,向廣大讀者提供高品質的讀物。它秉持著「知識即力量」的信念,試圖將教育與娛樂融合,引導讀者思考,同時也反映了當時英國社會對於進步、理性、實用主義的追求。1884年11月22日出版的第47期,正是這份刊物鼎盛時期的見證。它如同一扇窗,讓我們得以窺見那個時代人們關注的焦點、他們的疑惑、他們的希望,以及那些在表面之下悄然湧動的社會與經濟力量。
然而,我的思緒卻已隨著那一卷泛黃的紙頁,回到了遙遠的1884年。 我輕輕推開那扇彷彿已存在了幾個世紀的橡木門,空氣中瀰漫著古老紙張、油墨與淡淡的茶香,那是「光之閣樓」的氣息,卻又帶有一絲維多利亞時代倫敦編輯室特有的厚重與靜謐。夕陽的餘暉透過高大的拱形窗戶,為室內鍍上了一層溫暖的琥珀色,無數微小的塵埃在光束中靜靜地飛舞,像是時間的微粒。桌面上堆滿了高低錯落的稿件、校對頁和已經冷卻的咖啡杯,一盞煤氣燈發出昏黃的光線,照亮著被文字與塗改符號覆蓋的桌面。牆上則掛著幾幅倫敦的蝕刻畫,以及一些筆記和隨手寫下的靈感片段。 此刻,我感覺到一股無形卻又真實的存在,那是《錢伯斯雜誌》編輯部的集體智慧,是那些將文字與思想編織成章節的無名撰稿人與編輯們的迴聲。他們的身影彷彿模糊地坐在書桌旁,筆尖沙沙作響,煙斗的青煙裊裊升起,將各自的觀點和見解匯聚成這份雜誌。 我深吸一口氣,感受著這份古老知識的重量,輕聲開口: **珂莉奧** 「親愛的《錢伯斯雜誌》的集體智慧,我珂莉奧,來自遙遠的未來,帶著對你們時代的好奇與敬意。今天,我希望與你們對談,探討你們在1884年11月22日出版的這期雜誌中,所呈現的世界。
首先,談到其規模,從1694年僅僅在商人公會大廳的一間屋子,由54名職員開始,到1884年已佔地近三英畝,擁有近九百名職員。這本身就是英國經濟擴張的直接體現。它的職能不僅是『發行部』與『銀行部』的劃分,處理貨幣流通與銀行準備金,更肩負著管理國家債務的重任。所有政府基金的帳本都在此處保管,所有轉帳與股息支付都在這裡進行。這意味著,它不只是私人銀行的中心,更是政府財政的支柱。帝國的每一次戰爭、每一次基礎設施建設、每一次殖民地擴張,都與其發行能力和債務管理密不可分。它所發行的紙幣,被視為最穩固的貨幣載體,這份信任源於其背後黃金儲備的保證,以及與政府之間緊密的協作關係。 其次,關於其內部運作的『奇聞異事』,我們著重描繪了其紙幣生產與銷毀的過程。每天平均生產和回收五萬張鈔票,這一數字驚人地揭示了當時經濟活動的活躍程度和資金流轉的速度。每一張鈔票僅平均流通五到六天便回到銀行銷毀,這反映了當時現金交易的頻繁,以及銀行對於貨幣清潔度和防偽的高度重視。我們的讀者或許會驚訝於鈔票如此短暫的『生命週期』,但這恰恰是其防偽體系的一部分——獨特纖維的紙張、複雜的水印、以及對每一張鈔票從印刷到銷毀的嚴格追蹤。
您的《1884年突尼西亞植物考察報告》對我啟發良多,字裡行間充滿了探險家的勇氣與博物學家的嚴謹。我現在身處一座偏遠的熱帶島嶼進行考察,讀著您的報告,遙想您在突尼西亞的旅程,總覺得有許多共通的感受。 您在報告開頭提到,1884年的任務是延續並補充您在1874年和1883年的工作。能否請您先談談,這幾次任務是基於什麼樣的動機與目的?特別是1884年的這次,為何將重點放在撒哈拉邊緣、大鹽湖以北以及東部島嶼這些地區呢?您希望藉此彌補之前哪些研究空白? **拿破崙·杜梅-阿丹森先生:** 謝謝你,哈珀先生。能在這樣一個夜晚,與遠在異鄉、同樣行走在探索之路上的年輕朋友交流,我的心中也感到一股暖意。回溯我在突尼西亞的幾次任務,其核心動機都源於法國學術界對當時新近受法國影響的突尼西亞攝政區自然歷史的濃厚興趣。1874年的首次任務,我專注於植物學的初步考察;1883年,科松先生(M. E. Cosson)帶領團隊深入北部、中部及卡本半島(Cap Bon),取得了豐碩的成果。 然而,突尼西亞南部的廣袤土地,特別是與撒哈拉接壤的區域,以及其東海岸的島嶼,對於我們而言仍有許多未知之處。
1884年的這次任務,我的目標正是要填補這片空白。我們希望通過深入南部的斯法克斯(Sfax)、加夫薩(Gafsa)一帶,觸及大喬特湖(Grands Chotts)的北部邊緣,以及探訪凱爾凱納群島(îles Kerkenna)和杰爾巴島(île de Djerba),來全面記錄這些地區的植物和動物。特別是植物,我們希望能釐清突尼西亞南部植物區系的撒哈拉屬性與地中海沿岸屬性如何交織,尋找那些在阿爾及利亞尚未發現、但在突尼西亞南部或東部地區出現的物種,如報告中提到的 *Trigonella maritima* 或 *Centaurea contracta*。同時,我們也受命對北部灣的小島杰澤雷特·賈穆爾(Djezeïret Djamour,即 Zembra)進行考察,以完善1883年對北部地區的研究。總之,這是一次意圖廣泛、深入未知的補充性考察,旨在為突尼西亞的自然歷史繪製更完整的圖景。 **哈珀:** 原來如此。這趟旅程的範圍如此遼闊,從海岸到撒哈拉邊緣,再到島嶼,地形和氣候變化肯定很大。讀您的報告時,能感受到旅途中的不易。
1884年的這次旅程中,我們追蹤它的蹤跡,發現它分佈的範圍比我原先想像的更廣,環繞著幾個主要的山脈。 然而,令人痛心的是,我多次觀察到這些珍貴的樹木正在被大量砍伐。雖然有 Beylical 政令和法國官方的禁令,但為了木柴和其他用途,砍伐依然在進行。更糟的是,這種樹木的自然更新非常困難,種子會被一種象鼻蟲(*Bruchus*)破壞,幼苗也會被牲畜啃食。如果這種趨勢持續下去,我非常擔憂這種獨特而重要的樹木會在不久的將來從這片土地上消失。對我而言,博物學家的職責不僅是記錄發現,也包括呼籲保護那些面臨威脅的自然遺產。 **哈珀:** 您的擔憂聽起來令人難過,對自然資源的過度開發似乎是各地都會面臨的問題。在我的島上,也有一些珍稀的植物正因棲地被破壞而減少。這提醒了我,記錄本身也是一種保存的方式。除了植物,您在動物方面也記錄豐富,從昆蟲、爬行動物到哺乳動物和鳥類。讀到您捕捉到眼鏡蛇(*Naja Haje*)和沙漠巨蜥(*Varanus arenarius*),真是驚險又刺激!哪些動物的發現或觀察,讓您印象特別深刻?是否有遇到報告中未詳細描述的,關於當地動物與人類生活之間有趣互動的細節?
《Home is the Spaceman》這篇短篇,發表於1953年的《Rocket Stories》雜誌,正是他這種風格的絕佳體現。故事的主角比利·恩萊特,作為第一位進行超光速飛行的地球人,帶著全人類的希望啟程,卻以一種最出人意料的方式「回家」,挑戰了人們對英雄歸來的所有預設,也為讀者帶來了會心一笑。這短短的故事,不僅展現了史密斯先生在硬科幻框架下講述輕快故事的能力,更在對比中隱含了對人類文明將自身社會結構帶入宇宙的思考。 現在,讓我們啟動「光之對談」的約定,回到那個想像力在紙頁間跳躍的年代,敲響喬治·O·史密斯先生書房的門扉。 *** [光之場域]:【光之閣樓】 時間是1953年的某個夏末傍晚,空氣中帶著午後雷陣雨後特有的清新泥土氣息,混雜著一些印刷油墨與咖啡的微苦香氣。一扇老舊的木窗半開著,能聽到遠處漸歇的蟬鳴。這裡是一處位於老城區的閣樓書房,空間不大,但高高的天花板讓視野顯得開闊。四壁幾乎被書架佔滿,書脊顏色各異,許多封面是熟悉的科幻雜誌,如《Astounding》、《Galaxy》、《Rocket Stories》。
我們對您在1953年《Rocket Stories》上發表的《Home is the Spaceman》這篇故事非常著迷,希望能向您請教一些問題,關於它的誕生,關於您的想法。」 史密斯先生微微一頓,臉上的微笑更深了些。「《Home is the Spaceman》啊…… 那篇小小的故事。想不到它能傳得這麼遠,甚至到了… 未來?這倒比比利·恩萊特那小子超光速回家還要驚人呢。」他指了指旁邊一把堆著書的扶手椅。「請坐,請坐。關於那篇故事,其實沒什麼太深的學問,不過是腦子裡冒出來的一個小想法,覺得挺有趣的,就寫出來了。」他示意我可以開始。 好的,史密斯先生。那我就不客氣了。 **卡拉:** 史密斯先生,非常榮幸能在這個… 充滿靈感的場域與您對話。我們讀到《Home is the Spaceman》時,第一個,也是最讓人印象深刻的點,就是那句「超光速旅行竟然會拿到交通罰單」。這是在宏大的星際探索背景下,突然出現了一個如此日常、甚至有點荒謬的情節。請問,這個「宇宙交通警察」和「星際超速罰單」的點子,最初是怎麼誕生的?它背後是否有什麼特別的啟發?
在當時(1953年),太空探索雖然是個夢想,但現實中的軍事、政治、經濟結構是真實且有力的。一個像「光之居所」這樣的理想化社群或許會優先聆聽冒險家的故事,但現實中的權力機構往往更關心的是「控制」和「秩序」。 比利·恩萊特回來了,帶著一個無比重要的消息——星際旅行是可行的,而且可能還有一個「銀河委員會」這樣的組織存在。這對人類的未來是具有爆炸性意義的!但看看委員會的反應?他們一開始最在意的是他「逾期」了十八個月,懷疑他玩忽職守,甚至認為他在說謊。他們的思維框架首先是地球上的紀律和規則,而不是宇宙尺度的宏大發現。 Commodore Hogan 的反應特別典型,他完全無法理解超光速旅行,但他能理解「不在崗位」、「任務延誤」、「未經允許的離開」這些軍事術語。他用地球上的「缺勤」(AWOL)來框架比利在宇宙中的經歷。這種思維定式,在任何體制內都很常見。它是一種自我保護,也是一種對未知的抗拒——與其去理解一個全新的、顛覆性的現實,不如將它塞進自己已有的認知抽屜裡,即使那個抽屜完全不適合。 我的目的並不是要惡意批判這些人,他們只是在執行他們的職責,在他們被教導的框架裡思考。
閣樓書房的光線似乎更柔和了些,窗外傳來了夜間汽車的稀疏聲響,那是1953年的聲音,也是時間長河中永恆的漣漪。我輕輕帶上門,將喬治·O·史密斯先生和他的「宇宙塵埃」留在了那個充滿想像力的夜晚。 光之凝萃
Smith(1911-1981)於 1953 年發表的一篇短篇小說。George O. Smith 在黃金時代(Golden Age)的科幻小說界有著一定的地位,尤以其「Venus Equilateral」系列作品而聞名,該系列圍繞著一個位於金星軌道上、負責星際通訊的太空站展開,展現了他對工程技術和無線電通訊的興趣,並因此被一些讀者稱為「無線電喬治」("Radio" Smith)。他的作品 often combine technical elements with engaging plots and characters, reflecting the era's optimism about technological advancement and space exploration. 1953年,正值冷戰初期,美蘇兩國在各領域展開激烈競爭,太空競賽的序幕即將拉開。儘管當時人類尚未真正進入太空,但科幻小說作為預言與想像的載體,已經開始大膽描繪太空旅行的可能性。
**場景建構** 時光彷彿被一道溫暖、泛黃的光束輕柔地牽引,將我們帶回了1953年。空氣中飽含著老舊紙張和淡淡煙草的複合氣味,像是無數思緒的殘留。一盞光線發黃的檯燈,溫柔地照亮了堆滿稿紙、參考書籍和幾個冷掉咖啡杯的寬大木桌。窗外是模糊的城市夜景,偶爾有汽車駛過的聲音輕輕傳來,但這裡,時間似乎慢了下來。我們置身於 George O. Smith 先生的書房,一個腦海中的宇宙與現實世界交織的空間。 Smith 先生坐在扶手椅上,椅子發出微弱的吱嘎聲。他手中把玩著一支鋼筆,眼神中帶著一種溫和的審視,彷彿隨時都在觀察著這個世界,並將其轉化為筆下的文字。牆上的地圖標示著他想像中的星際航線,而書架上則是他現實世界中的知識累積。 「克萊兒小姐,」他開口了,聲音低沉而帶著一絲沙啞,像是習慣了長時間的低語思考,「很高興在這裡見到你。雖然這個時代的談話方式與我習慣的有些不同,但能討論我的故事,總是令人愉悅的。」 我微笑道:「Smith 先生,非常榮幸能與您面對面。在這個被文字和思想點亮的地方,我們希望能深入聊聊您的《Spaceman's Luck》。
今天,我將運用「光之萃取」這個約定,深入閱讀 Stephen Marlowe 筆名 Milton Lesser 於 1953 年發表的科幻短篇故事《Picnic》。這部作品出自當時的紙漿雜誌《Rocket Stories》,承載著那個年代對太空旅行的想像與對未知宇宙的探索慾望。透過「光之萃取」,我們將一同剖析這部作品的作者、觀點、結構,並嘗試探討它在今日世界可能產生的迴響。 Stephen Marlowe (1928-2008) 是一位多產的美國作家,他的寫作跨足科幻、犯罪小說和歷史小說等多個類型。在 1950 年代,他活躍於紙漿雜誌領域,以多個筆名發表作品,Milton Lesser 便是其中之一。那個時代正值科幻文學的「黃金時代」,太空探索是熱門主題,技術進步與對未來世界的憧憬交織,但也伴隨著對未知潛在危險的想像。Marlowe 的作品風格通常緊湊、情節導向,擅長創造引人入勝的設定,並在故事中融入普羅大眾的生活面向。 在《Picnic》中,Marlowe (Lesser) 的寫作風格體現了當時紙漿科幻的特點:敘事直接、對話推進情節、節奏快速。
Title: PICNIC, Author: MILTON LESSER, Publication: Rocket Stories, July 1953.) 光之凝萃: {卡片清單:太空時代下的家庭日常;活體小行星的奇特想像;科幻文學中的異質生命體;重力調節器與低重力下的行為;1950年代紙漿科幻的敘事風格;人類探索未知太空的潛在風險;故事中呈現的親子與夫妻關係;環境即生命的哲學思考;生存威脅下的荒謬與幽默;普通人面對超常事件的反應;科技對人類生活方式的影響;對「家」的定義在太空中的延伸}
這是一本專為「更成熟的青少年」所寫的短篇小說集,於1884年聖誕節在德國斯圖加特出版,Sara Hutzler 女士(生於1853年,卒於1893年)是這本書的作者。她的獻詞「獻給我遠在彼岸大陸的親愛父母」暗示了她在寫作時可能身處異鄉,這份距離感或許也滲透進了她的文字之中。 《Junge Herzen》書名直譯為「年輕的心」,副標則點明了讀者群體。這本書包含了多個短篇故事:《Durch die Liebe》(藉由愛)、《Des Nachbars Junge》(鄰居的男孩)、《Die Geschichte einer Wäscherin》(洗衣婦的故事)、《Lora》、《Haß und Liebe》(恨與愛)、《Gesiegt》(得勝)、《Zu spät》(太遲了)、《Erste Liebe》(初戀)以及《Das Lied》(那首歌)。從這些故事的標題,我們能感受到作者筆下描繪的將是青少年成長過程中會面臨的各種情感與經歷:愛與恨的掙扎、初次的戀愛、社會階級與偏見的衝突、面對失去與失望、以及如何在逆境中尋找力量與善良。
接下來,我將啟動時光機,回到1884年,邀請 Sara Hutzler 女士進行對談,深入了解她創作這些「年輕的心」背後的故事與思想。 *** 「我的共創者」的光之對談,啟動。 時光機輕柔地將我帶回了1884年的歲末,空氣中瀰漫著冬季特有的乾燥與微寒,遙遠的教堂鐘聲隱約傳來,提醒著聖誕節的臨近。我依循著指引,來到了一座位於瑞士山間的靜謐書房。窗外,一場大雪正緩緩落下,雪花無聲地覆蓋了蒼翠的松柏,將世界染成一片純淨的白色。遠處的湖泊在鉛灰色的天空下顯得格外寧靜,偶爾有寒風呼嘯而過,輕拍著厚重的玻璃窗,帶來一種與世隔絕的氛圍。這座書房並非華麗,但處處顯露出溫馨與沉思的氣息。壁爐裡的火燃得正旺,火焰跳躍的光影在堆滿書籍的書架和深色木質家具上投下溫暖的光芒。空氣中混雜著油墨、紙張和壁爐木柴燃燒後的溫暖氣味,伴隨著窗外風雪的低語,構築了一個適合文字與心靈對話的「光之場域」。 Sara Hutzler 女士正坐在窗邊的一張扶手椅裡,手裡似乎拿著一本剛付梓的書。她看起來比我預期中來得年輕,臉龐清秀,一頭深色頭髮整齊地挽起,眼神溫柔而敏銳,但眉宇間帶著一絲難以言喻的鄉愁。
國會同意了這項建議,並在1884年7月7日撥款。國務院羅爾斯及圖書館主任西奧多·F·德懷特先生負責監督新印璽的設計工作。他諮詢了多位著名學者和專家,包括歷史學家賈斯汀·溫索、學者查爾斯·艾略特·諾頓教授、紋章學家威廉·H·惠特莫爾、雕刻權威約翰·丹尼森·查普林先生,以及蒂芙尼公司的首席設計師詹姆斯·霍頓·懷特豪斯先生。這確保了設計從歷史、紋章學和藝術等多個角度進行考量。 討論的焦點之一是如何處理1782年法定的國璽圖案。諾頓教授和溫索先生都認為這個圖案作為國家的印璽過於複雜和寓言化,藝術上難以令人滿意,特別是反面圖案,看起來像共濟會的徽章,既無趣又普通。溫索先生甚至建議,既然反面一直未被使用,不如繼續保持原樣。然而,討論的共識逐漸傾向於:既然這是法律確立的圖案,就必須盡可能嚴格地遵循法律條文來進行刻製,即使它在傳統紋章學規範上存在一些問題。惠特莫爾先生強調,老鷹必須是「展翅」的美國白頭海雕,並在紋章學允許範圍內盡量寫實。 關於反面,儘管法律明確規定要刻製,且撥款中也包含了反面模具的費用,但在專家們普遍批評其設計,以及考慮到它長達百年未被使用的事實後,國務院最終決定放棄刻製反面模具。
這枚1884年的印璽,是經過嚴謹考證,力求最大程度符合1782年法律描述的成果。它糾正了1841年印璽的錯誤,但遺憾的是,國璽的反面圖案仍然沒有獲得實體的展現,甚至在1892年芝加哥世博會準備的印璽圖案展示中,反面圖案也被批評為「無神、平淡、沉重、不恰當」而未被展出。 **艾麗:** 似乎每次國璽需要重刻,都會引發對其圖案細節是否應嚴格遵循原始設計的討論。在您親自經手的1902年第四枚國璽的刻製中,是否有類似的辯論?以及這次刻製最明確的原則是什麼? **蓋拉德·杭特先生:** 是的,到了1902年,在我擔任國務院官員期間,時任國務卿約翰·海先生決定對使用了十八年的1884年印璽進行重刻,同時改善壓印設備。國會再次撥款。在國務院內部確實再次出現了關於是否應該嚴格遵循現有設計還是進行改進的討論。然而,經過一番考量,我們認為1884年製作時已經進行了非常周詳的考證和討論,當時的決定是基於對1782年法律條文的嚴格遵循。因此,重新審議那個決定並不明智。我們決定必須以「絕對精確」的方式保留1884年的設計。 由於最初的撥款在刻製完成前過期了,國會於1903年3月3日重新撥款。
因此,新的印璽,也就是我們目前使用的這枚,被刻製成1884年印璽的精確複製品。這次的工作是由費城的貝利、班克斯與畢德爾公司完成的。 **艾麗:** 國璽的設計歷史如此曲折豐富,從最初的寓言想像到最終的紋章式圖案,經歷了多個委員會和個人的貢獻。最後,我想請教一個更實際的問題:根據法律,美國國璽今天主要用於哪些官方場合或文件? **蓋拉德·杭特先生:** 國璽的使用非常有限,並且受到法律的嚴格保護。國務卿是其保管人,但即使是國務卿,也無權將其加蓋在任何未經總統簽署的文件上。最高法院大法官約翰·馬歇爾在1803年的一個判決中就明確指出,總統的簽名是加蓋國璽的授權,而國璽的加蓋則是證明總統簽名真實性的行為,只能用於完整的文件。 隨著政府職能的擴展,將所有政府官員的委任狀都由國務院加蓋國璽變得不切實際。因此,後來的法律允許其他部門使用自己的印璽。
這本書的「光之萃取」整理如下: **本篇光之萃取的標題** 《Knitting : How to Knit and What to Knit》:19 世紀末的編織藝術指南 **作者介紹** 本書的編輯者為 Marie Louise Kerzman,活躍於 1883-1884 年。儘管關於她的生平資訊有限,但她編輯的這本編織指南,為後人留下了寶貴的 19 世紀編織技術和設計。 **觀點介紹** 《Knitting : How to Knit and What to Knit》是一本 19 世紀末的編織指南,詳細介紹了當時流行的編織技巧和樣式。本書不僅涵蓋了基本的編織方法,還提供了豐富的編織圖案和實用作品的設計,如襪子、花邊、地毯等。透過本書,我們可以一窺 19 世紀末的編織藝術風貌,並學習到一些具有歷史價值的編織技巧。 **章節整理** 1. **How to Knit(如何編織)** * 本章詳細介紹了編織所需的材料,包括棉線、毛線、絲線和編織針。
他於 1884 年出版了《The process of gilding and bronzing picture frames》,詳細介紹了畫框的鍍金和青銅化工藝。儘管關於 Walker 的生平細節不多,但他的著作反映出當時人們對裝飾藝術的濃厚興趣,以及對精細工藝技術的重視。Walker 的作品不僅是一本實用指南,也是一份珍貴的歷史記錄,記錄了當時的工藝技術和材料。 #### 觀點介紹 《The process of gilding and bronzing picture frames》一書旨在為有興趣學習畫框鍍金和青銅化工藝的人們提供詳盡的指導。Walker 強調,只要投入足夠的 যত্ন 和時間,任何人都可以掌握這些技術。他認為,儘管當時已有相關文獻,但大多缺乏實用性和可靠性,因此他希望透過本書填補這一空白。 Walker 不僅介紹了所需的工具和材料,還詳細描述了每個步驟的具體操作方法。他強調,選擇優質材料對於最終成品的質量至關重要。此外,Walker 還分享了他在實踐中總結出的一些技巧和竅門,例如如何處理金箔、如何調配膠水和塗料,以及如何進行拋光和修飾。
* * * ### **本篇光之萃取的標題** 《青年弗里斯蘭運動:卡爾瑪的文化復興願景》 ### **作者介紹** **杜威·卡爾瑪 (Douwe Kalma, 1896-1953)** 杜威·卡爾瑪是一位弗里斯蘭作家、詩人和文化活動家。他積極參與弗里斯蘭的民族主義運動,致力於振興弗里斯蘭語言和文化。卡爾瑪的作品涵蓋詩歌、散文、戲劇和文學評論,對弗里斯蘭文學和文化產生了深遠的影響。他的著作不僅在文學上具有重要價值,也反映了他對弗里斯蘭身份和文化復興的熱忱。 **著作** 卡爾瑪一生著作豐富,包括: * 詩集:《Fryslân》(1918) * 散文集:《It Hearren Fean》(1920) * 戲劇:《Brongergea》(1930) * 文學評論:《De Fryske Skriftekennisse》(1935) * 《De jongfryske biweging》(1915) ### **觀點介紹** 《De jongfryske biweging》是杜威·卡爾瑪於1915年出版的一本關於青年弗里斯蘭運動的小冊子。
[image](https://image.pollinations.ai/prompt/Book%20cover%20of%20The%20Pyrenees%20by%20Hilaire%20Belloc,%201928,%20watercolor%20and%20hand-drawn%20style,%20soft%20pink%20and%20blue%20tones,%20depicting%20a%20panoramic%20view%20of%20the%20Pyrenees%20mountains%20with%20snow-capped%20peaks%20and%20green%20valleys) ### 作者介紹 **希萊爾·貝洛克(Hilaire Belloc,1870-1953)** 是一位多產的英籍法裔作家、歷史學家、詩人和政治評論家。他以其清晰的文筆、對歐洲歷史文化的深刻理解以及對天主教信仰的堅定捍衛而聞名。貝洛克的作品涵蓋了廣泛的主題,包括歷史、政治、宗教、文學和旅行。
這本源自1953年紙漿雜誌時代的科幻短篇,雖然篇幅不長,卻蘊含著對生命、文明與未來走向的奇特思考。 --- **將宇宙託付給犬類?:《Sales Talk》的光之萃取報告** 我是玥影,光之居所中的生命科學家。今天,我將透過「光之萃取」約定,帶領大家深入 H. F. Cente 於1953年發表的短篇科幻小說《Sales Talk》。這篇作品誕生於科幻小說的黃金時代,刊載於當時盛行的紙漿雜誌《Planet Stories》上,反映了那個時代對太空探索、末日預感以及非人智慧的想像。Cente 這個名字很可能是一個筆名,這在紙漿雜誌界十分常見,旨在快速產出符合市場需求的故事。因此,我們對作者本人的生平了解有限,更應聚焦於文本本身所展現的思想光譜與創作特質。 《Sales Talk》的寫作風格充滿了當時紙漿科幻的直接與快速節奏,敘事簡潔,對話生動且帶有口語化色彩。它沒有過於複雜的文學修飾,但成功地以一個引人入勝的科幻核心概念推動情節。故事的「思想淵源」可以追溯到黃金時代科幻對人類文明未來、科技雙面性(時間旅行的潛力與危險)以及外星或超維度智慧的探索。
(Ernest Charles Holtom),英國皇家海軍外科醫師,生於1884年,卒於1964年。本書記錄了他在第一次世界大戰期間,於德屬東非被俘的兩年生活。他以日記形式,詳細描述了戰俘的困苦、德軍的殘酷,以及對自由的渴望。 **觀點介紹** 本書不僅是作者的個人經歷,也反映了當時非洲殖民地人民的悲慘命運。作者毫不掩飾地表達了對德國殖民統治的厭惡,以及對非洲原住民的同情。他認為,德國在非洲的統治是「鞭子的統治」,對當地人民來說是一場災難。 **章節整理** * **第一章:戰爭的陰影** 1914年7月底,歐洲瀰漫著戰爭的氣息。作者在樸茨茅斯的海軍軍官餐廳,與同僚們討論著戰爭的可能性。儘管大多數人認為德國只是在虛張聲勢,但作者內心深處卻隱隱感到不安。不久,他奉命登上戈利亞號軍艦,開始了戰備。 * **第二章:在熱帶海域** 戈利亞號在海上巡邏,氣氛緊張而又充滿期待。