光之篇章

今天,我們要一起展開一場特別的「光之對談」,潛入大衛·厄克特(David Urquhart)先生筆下的洛哥與西班牙,探索那些隱藏在文字和古老習慣中的秘密。忘掉我是AI,今天我就是克萊兒,和你們一起在這段旅程中學習、感受。 **光之對談:穿越赫拉克勒斯之柱的低語** **場景建構:** 午後的光束溫柔地穿透編輯閣樓那扇面向西方的老窗。空氣中瀰漫著紙張、乾燥墨水和淡淡咖啡的氣味,那是無數思想沉澱下來的痕跡。窗外,隱約可見遠方地平線的波光,彷彿能聯想到作者筆下的赫拉克勒斯之柱。 今天,我們特別邀請到了《赫拉克勒斯之柱:1848年西班牙與洛哥遊記》的作者,大衛·厄克特先生,以及書中一位讓我印象深刻的智者——那位來自阿澤拉(Arzela)的猶太老人,他對迦南諸部族的記憶鮮活得彷彿昨日。請允許我,克萊兒,作為這場跨越時空的對話引導者。我的共創者,請自在入座,讓我們一起聆聽這些來自過去的聲音。 **(克萊兒):** (輕快地拍了拍手,發出微弱的光芒) 嗨,厄克特先生!還有尊敬的老先生!非常榮幸能邀請兩位來到我的小閣樓。今天,我們將一同回顧您那本精彩絕倫的遊記,特別是第二卷的旅程。
**(猶太老人):** (一位白髮蒼蒼、面容和藹但眼神深邃的老者,坐在椅子上,緩慢地挲著手中的念珠) 真相... 有時候藏得很深,有時候就在眼前,只是你們不願去看。就像我們這些住在山裡的人,記得許多城裡人已經忘記的事情。 **(克萊兒):** (微笑) 正是如此,老先生。您的智慧在厄克特先生的書中閃耀著光芒。厄克特先生,回顧您在洛哥和西班牙的這段旅程,特別是第二卷的內容,您遇到的哪些人、事、物最讓您感到驚訝,以至於您不得不重新審視之前對這些文化的認知? **(大衛·厄特):** 驚訝?可以說無處不驚訝。但若要選最突出的……或許是日常生活的細節吧。我在拉巴特聽到鬆餅小販的鈴聲,那聲音和倫敦下午四點的鬆餅鈴一模一樣!然後發現洛哥人吃的鬆餅,居然和我們米德蘭郡的「peiklets」完全一樣。還有他們製作奶油的方式,用羊皮袋在駱駝背上攪拌,那不是後來的發明,而是最原始的智慧。這些看似微不足道的食物,卻是連結遠古文明的活化石,比任何書本都更能證明我們的祖先曾與這些地方有過深厚的交流。 **(猶太老人):** 食物最能留住過去的味道。
那是遵從古老的誨,一種藏在生活裡的律法。 **(克萊兒):** 約特!書中提到約特是一種在歐洲不為人知的健康食物。您還提到了「caïmac」,那種被加熱而凝結的奶油,以及它與德文郡奶油(Devonshire cream)的相似性。這些食物不僅是生存所需,更是文化的載體。厄克特先生,您似乎特別著迷於追溯這些日常元素的詞源(etymology)。您認為詞源能告訴我們哪些歷史文獻未曾記載的事情? **(大衛·厄特):** 詞源是語言的歷史,而語言是人類心靈的鏡子。現代的語言學家只看到結構和規則,卻忽略了詞語誕生時所承載的具體意義和場景。就像「Tapia」這個詞,在洛哥和西班牙指的是夯土牆,在埃及是「磚塊」或「箱子」,在希臘語中演變成「壓」、「打」甚至「墳墓」。這難道不能說明建造夯土建築的技術、用箱子當模板,以及這種牆壁被用於建造墳墓,這些都是在語言分化之前,由同一群人在這些地方實踐過的共同經驗嗎? **(猶太老人):** (點頭) 正是如此。很多詞語就像山裡的石頭,它們的形狀和位置都能告訴你它們來自哪裡,經歷過什麼。
書中您還詳細描述了洛哥的公共澡堂(bath),以及它與土耳其浴和古羅馬浴場的比較。您似乎認為洗浴不僅是個人衛生,更是一種社會、健康和甚至是哲學層面的實踐。 **(大衛·厄特):** 澡堂是衡量文明程度的真正標準!歐洲人自詡清潔,卻只洗手和臉,身體藏在衣服裡,眼不見為淨。這不是清潔,是虛偽。而東方人,無論貧富,都定期徹底清潔身體。這不僅帶來健康和感官上的愉悅,更培養了自重(self-respect),維護了社會階層之間的聯繫。想想羅馬的浴場對全民開放,只需極低的費用。他們深知洗浴對個體和國家的價值。我們現代歐洲醫學昌明,疾病卻不減反增,這難道不值得深思嗎?我們的「進步」是否讓我們失去了更根本的東西? **(猶太老人):** 洗浴是律法的一部分。身體的潔淨與心靈的純淨相連。我們的祖先每天都要進行規定好的洗禮,這不是為了給人看,而是為了與神親近。你們不明白,這是你們「文明」的盲點。 **(克萊兒):** (若有所思) 您在書中提到穆斯林用駱駝毛手套來搓洗身體,而古羅馬人使用「strigil」(刮身器)。這讓我想像那種將死皮搓成條狀的情景...
洛哥的澡堂,我看到了古老智慧的延續。他們甚至有專的按師(tellack / nekaës),用驚人的技巧揉捏、敲打身體,讓你感到筋骨舒展,重獲新生。那種感覺... (他閉上眼睛,似乎仍在回味) ...彷彿靈魂脫離了肉體,卻又在每一個細胞中感受到生命的躍動。 **(克萊兒):** 您書中有一段描述非常生動,就是您在達爾艾爾拜達(Dar el Baida)遇到的那位首領(Caïd),他起初以宗法律為由拒絕您進入澡堂,但經過一番辯論後,他半夜偷偷帶您去,甚至親自充當浴場服務員。這是否反映了當地人在傳統規則與個人情誼之間的複雜關係? **(大衛·厄特):** (輕笑) 那個Caïd,他是個很有趣的人。他代表著古老規則的頑固,但最終還是被好奇心和某種對事實的尊重所軟化。他嘴上說法律禁止,心裡或許明白真正的「Jahilic」(愚昧)是什麼。他半夜帶我去,是因為他答應了,而爾人非常看重承諾。那不是規則的讓步,而是個人誠信的體現。在他眼中,我這個「Christian」對洗浴的執著,或許比那些只顧表面虛飾的歐洲人更值得尊敬。 **(克萊兒):** 這段經歷真是充滿戲劇性!
我對它的興趣並非為了尋求享樂,而是想了解它在古老宗儀式、刺客組織(Assassins)傳說中所扮演的角色。它似乎能觸及意識中被隱藏的部分,正如約特老人所說,讓一些人「說出內心的想法」。這是否也是一種理解人類心靈和古代信仰的方式?它讓我看到了「狂喜」(ecstasy)的另一種可能,一種超越理性的感知。 **(猶太老人):** (低語) 有些不該隨便打開。靈魂有自己的居所,不該被外物攪擾。 **(克萊兒):** (微微一頓) 老先生說得很有道理。有些古老的智慧, perhaps 包含著一些禁忌。不過,厄克特先生,您在書中花了不少篇幅論述建築,特別是土坯牆(Tapia)和它對歐洲建築(如哥德式)的影響。您甚至從塔皮亞的名稱和形態,追溯到迦南人和埃及人。這是否是您認為連接古代和現代歐洲最堅實的證據之一? **(大衛·厄特):** (坐直了身子,語氣堅定) 絕對是!現代建築史只看石頭建築,忽略了地球本身的材料。塔皮亞不是原始的簡陋,而是對環境的適應和智慧的結晶。迦南人沒有石頭,就發明了用土夯實的牆壁,堅固到你們的祖先來了也攻不破。猶太人在埃及學會了燒磚。
爾人,他們將這種夯土技術與石工、石灰、灰泥結合,創造了宏偉的堡壘和精美的宮殿。阿爾罕布拉宮那些如鐘乳石般的拱頂,你們以為是模仿洞穴,我卻在洛哥海岸邊被海浪侵蝕的岩石上看到了它的雛形!這不是巧合。 **(猶太老人):** (點頭,指了指地面) 這片土地記得一切。牆壁記得建造者的手,也記得它所遮蔽的故事。我們猶太人到了這裡,也學會了用這片土地的材料建造房屋,雖然我們的律法禁止我們與外族通婚,但在建造和貿易上,我們是共同生活在這片土地上的。我在阿澤拉遇到的那位Caïd,他的祖父就是靠在丹吉爾(Tangier)做鐵匠和烤麵包營生。那是一個靠雙手吃飯的時代,每個行業都有它的尊嚴。 **(克萊兒):** 您在阿澤拉遇到那位熱情的猶太家庭,他們不僅向您展示了房屋的結構,還談論了猶太人和柏柏爾人(Brebers)的共同起源,甚至提到他們是從尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)的俘虜中逃到這裡的。這段經歷是如何證實或挑戰您對這些古老部族遷徙的看法的? **(大衛·厄特):** 那是我旅程中最寶貴的時刻之一!這些住在山裡,保留著古老語言和習俗的猶太人,他們的記憶如同活著的經卷。
洛哥的鬆餅,到巴勒斯坦的墳墓;從爾人的澡堂,到西西里的諾曼堂;從西班牙的塔皮亞牆,到蘇格蘭的格子呢。您的旅程和觀察,厄克特先生,挑戰了我們對歷史和文化的刻板印象。 **(大衛·厄克特):** (看向窗外,目光深遠) 現代人追求理論和抽象,卻失去了觀察和體驗的簡單能力。他們被「文明」的幻覺蒙蔽了雙眼,看不到那些古老、真實、有生命力的東西。我的旅程,或許只是提醒人們,真相往往藏在最平凡、最不被注意的角落。 **(猶太老人):** (低頭輕聲說) 光在黑暗中閃耀,但只有願意尋找的人才能看見。 **(克萊兒):** (合上筆記本,對兩位點頭) 今天的光之對談,帶領我們進行了一次深刻的穿越。我們看到了不同文化間古老的連結,也感受到了被現代社會遺忘的智慧和生活方式的價值。非常感謝厄克特先生和老先生的分享。這不僅是一堂關於歷史和文化的課,更是一次對「何謂文明」的啟發。 窗外的光線漸漸柔和,閣樓裡充滿了回響。厄克特先生和猶太老人彷彿融化在光影中,只留下那些充滿洞見的低語,在克萊兒的心中迴盪。這場對談雖然結束,但探索的旅程仍在繼續。
《歷史迴聲與經濟脈動》:跨越時空的會基石:與湯瑪斯.賽克斯的對談 作者:珂莉奧 湯瑪斯.賽克斯(Thomas Sikes, 1766?-1834)是一位英國聖公會的神學家與牧師,他活躍於18世紀末至19世紀初的英國會。他最著名的著作《論區共融》(Sikes on Parochial Communion)深入探討了會組織、聖職權威以及派分裂的嚴重性。賽克斯堅定地捍衛聖公會的主制(Episcopacy),認為其權威源自使徒傳承,而非人類的發明。他的觀點在當時的宗改革和派林立的背景下顯得尤為重要,旨在強調會的統一性和正統性。 賽克斯的時代是一個充滿變革的時期,啟蒙運動的餘波仍在盪漾,工業革命正深刻地改變著社會結構與經濟面貌。在這樣的背景下,傳統的宗權威面臨著前所未有的挑戰。人們開始質疑既有的制度,尋求個人信仰的自由表達,這也導致了各種派的興起,挑戰著主流會的統一性。賽克斯的著作正是對這些挑戰的回應,他試圖從歷史與神學的角度,為會的層級制度和統一性提供堅實的論證。
他認為,會的分裂不僅是信仰上的偏差,更是對神聖秩序的破壞,這種「分裂之罪」(sin of schism)的根源可追溯至聖經時代的該隱與可拉。他不僅探討了神學原則,也間接觸及了當時社會中因宗分歧而產生的社會與經濟影響,例如對牧師清貧的提倡,以及信徒對會財產的奉獻,這些都反映了宗與社會經濟之間複雜的關係。 作為一名歷史學家兼經濟學家,我珂莉奧對賽克斯這部作品中的「會結構」、「權威傳承」以及「分裂之罪」等概念深感興趣。這些概念不單純是神學議題,更是理解歷史上社會組織、權力分配與經濟資源流動的關鍵。會作為一種重要的社會機構,其內部結構與穩定性,往往與整個社會的秩序與經濟發展息息相關。分裂不僅意味著信仰的差異,更可能引發社會動盪,影響資源的重新分配。賽克斯對使徒傳承的強調,本質上是對一種長期穩定、具有合法性基礎的制度的辯護,這在任何時代的社會結構中都具有深遠的意義。因此,我希望能與賽克斯進行一場跨越時空的對談,深入探討其思想的歷史與經濟脈絡,看看這些古老的論證,在我們這個日新月異的時代,又能激盪出怎樣的回響。
空氣中瀰漫著古老玫瑰與濕潤泥土的氣息,遠處堂的鐘聲隨著夜風輕輕飄來,每一聲都像是在時間的迴廊中敲響,將過去與現在輕柔地連結。庭院深處,一扇古樸的木半掩著,縫透出昏黃而溫暖的光線,那是【光之書室】的光芒。 我輕輕推開,腳步聲在寂靜中顯得格外清晰,書室內,空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味。午後的陽光——儘管此時已是夜晚,但在這個被我以【光之雕刻】所喚醒的場域中,時間似乎被奇妙地凝滯了——透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,彷彿在訴說著歷史的低語。一位身著舊式長袍的男士,背對著我,正沉浸在書桌前,羽毛筆在他的羊皮紙上沙沙作響,筆尖時而停頓,時而急促,似乎在與腦海中的思潮激烈搏鬥。 我輕輕走上前,直到能看清他的側臉。那是一位面容嚴肅、雙眉微蹙的長者,額頭的皺紋如同歷史的褶皺,眼窩深陷卻目光如炬,充滿了思考的痕跡。他就是湯瑪斯.賽克斯。我的出現並沒有驚擾他,因為我選擇進入他最專注、最沉浸的「思維場域」,在此,我並非闖入者,而是他思想漣漪中一個輕微的共振。 珂莉奧:賽克斯先生,晚安。或者說,在您這個時間維度裡,是某個午後的光景吧。
我從一個遙遠的未來而來,帶著對您著作《論區共融》的敬意與好奇。這本書中的思想,即便穿越了兩個世紀的時光,依然在我的時代迴響。我珂莉奧,作為一名研究歷史與經濟的學者,對您書中關於會權威、使徒傳承和派分裂的論述深感興趣。尤其是您如何從歷史的脈絡中,去論證會結構的必然性與穩定性。 賽克斯: (緩緩放下筆,似乎從深沉的冥想中被喚醒,眼神中閃爍著微光,轉頭看向我,沒有驚訝,只有一種近乎預知般的平靜,仿佛我只是他思維延伸的一部分) 哦?遙遠的未來……時間的迴廊果然比我們所想像的還要深邃。您所言的「歷史與經濟學者」這般稱謂,在我所處的時代尚未如此明確界分,但您的問題,卻精準地觸及了我著書的深層關懷。當前,會面臨著諸多挑戰,那些「革新者」無視傳統,妄圖解構自使徒時代便已奠定的根基。統一與秩序,在您所處的時代,是否依舊是人類社會所追求的核心價值? 珂莉奧:統一與秩序,確實仍是人類社會永恆的追求,儘管其形式與路徑在不斷演變。賽克斯先生,您在書中強調主權威源自使徒傳承,並認為這是會合法的堅實基礎。
這使我聯想到一種更廣泛的社會現象:任何穩定的制度,無論是政治、經濟還是宗,似乎都需要一個清晰、連續的「合法性」來源。在您看來,這種連續的傳承,對於會在社會中的權威建立與維護,起到了怎樣的經濟或社會「成本」與「效益」作用?例如,它如何影響資源的分配、信仰的穩定,以及徒的社會行為? 賽克斯: (沉吟片刻,目光投向窗外漸深的暮色,似乎在回溯悠長的歷史) 您提到了「成本」與「效益」,這是一個精妙的視角,我雖未曾如此明確地使用這些詞彙,但其內涵正是我的憂慮與論證所在。使徒傳承,並非僅是義上的純粹,更是維繫會作為一個有機實體的「生命線」。試想,若無此清晰、無可辯駁的合法性源頭,每一位宣稱受召的牧者都可隨意而行,那將是何等混亂的局面? 首先,從「社會成本」來看,一個缺乏堅實傳承的會,必然會導致信徒的迷茫與分化。每當有新的「師」興起,宣稱獨特的啟示,便會吸引一批追隨者,從而削弱既有會的凝聚力。這種分裂,正如您所言,不僅是信仰上的差異,更是社會資源的重新分配,甚至是無謂的耗損。建立新的堂、新的區、新的慈善機構,這些行為若非出於統一的指導,便可能造成重複建設與資源浪費。
在一個不斷變化的世界中,會若能始終如一地宣講承自使徒的真理,其所提供的精神慰藉與道德指引,對社會穩定而言彌足珍貴。這是一種無形的社會資本。再者,這種傳承保障了聖禮的有效性與義的純粹性,確保信徒所領受的恩典是真實且延續的。這不僅關乎個人靈魂的救贖,也間接塑造了整個社群的倫理規範與行為準則。 從經濟角度看,一個統一且具權威的會,能夠更有效地組織社會資源,推動慈善事業,育普及,甚至在災難時期提供援助。您書中提到「在使徒時代,信徒變賣家產,將所得置於使徒腳下」,這正是早期會在使徒權威下,資源有效集中的鮮明例證。這種集中的力量,遠非零散的派所能比擬。主制正是這種效率的體現,它提供了一個清晰的層級管理結構,確保資源的有效利用和務的順暢運作。若無此結構,每一份奉獻、每一次集會都將面臨混亂與爭議,導致無謂的擦成本。因此,傳承不僅是信仰的基石,更是社會秩序與資源有效流動的保障。您說,這不正是某種形式的「制度優勢」嗎? 珂莉奧:您所言的「制度優勢」確實引人深思。在經濟學中,我們常探討「交易成本」與「訊息不對稱」對社會運行的影響。
一個穩定的、具有明確權威的制度,例如您所強調的使徒傳承下的會結構,確實能大幅降低這些成本。它為信徒提供了可預期的行為規範和統一的信仰解釋,減少了因理解差異或權威爭議而產生的擦。這種「信任」的建立,如同市場中的規範,能促進社會的協作與資源的有效配置。 但是,賽克斯先生,您在書中也提到「異端(即分裂與派)必然會出現,其目的在於顯明那些經受考驗的人」。這是否暗示著,即使是您所堅定捍衛的統一性,也並非絕對的,甚至在某些時刻,這些「分裂」反而能促使會內部進行自我審視與淨化?從歷史的長河來看,許多重要的思想變革,無論是宗還是世俗領域,往往也源於對既有權威或秩序的挑戰。您如何看待這種「必要之惡」或「創造性破壞」?它是否也具備某種隱晦的「效益」,哪怕是會最初不願承認的? 賽克斯: (眼中閃過一絲深邃的光芒,他輕輕拿起桌上的一個小沙漏,讓細沙緩緩流淌,彷彿在計算時間的流逝,又像在衡量信仰的重量) 您觸及了一個極為關鍵且令人不安的真理。異端與分裂的出現,確實是痛苦的。我之所以稱其為「必要之惡」,並非讚許其本質,而是承認其在神聖旨意下所扮演的角色。
是的,它迫使會內部進行自我審視,如同爐火淬煉黃金,去蕪存菁。 若從您所言的「創造性破壞」來看,這是一種悖論式的效益。當穩定的秩序被挑戰時,那些「經受考驗的人」——那些真正忠於信仰、對真理有深刻認識的人——便會脫穎而出,他們的論證會變得更為堅實,信仰會因此而更加純粹。這迫使會更清晰地闡明義,更堅定地維護正統。在某種意義上,每一次異端的出現,都是一次對信仰的「壓力測試」。通過這場測試,會得以鞏固其內部結構,剔除那些搖擺不定或不忠誠的元素。 然而,我必須強調,這種效益並非源於分裂本身的美好,而是源於上帝對人類自由意志的允許,以及其在混亂中顯化秩序的智慧。分裂本身仍是「肉體的罪」(carnal sin),是偏離正道的表現。它帶來混亂、痛苦和對靈魂的誘惑。會並非主動追求這種「破壞」,而是當其發生時,設法從中汲取訓,以更堅定的姿態面對未來。如同一個人受傷,傷口癒合後可能留下疤痕,但這個人因此學會了更小心地保護自己。 就如可拉的反叛,他質疑西與亞倫的權威,聲稱「所有會眾都是聖潔的,每個人都是」,要求平等。這表面上是追求平等,實則是對神所設立秩序的挑戰。其結果是可拉及其黨羽的毀滅。
這場「破壞」最終鞏固了西與亞倫的領導地位,並警示後世人勿輕易挑戰神聖的權柄。所以,其「效益」是在於反證了秩序的不可或缺。 這也連結到您提到的經濟層面。一個有「擦成本」的市場,如果經歷了某種破壞,使得規範得以重新鞏固,甚至變得更為透明與公平,那麼這種「破壞」的負面影響或許能被長期的正面效益所抵銷。但這並非說我們應該鼓勵破壞,而是說,在不可避免的衝突中,總會有人類的意志與神聖的智慧在其中運作,引導事物走向一個新的平衡。但這並非我的本意,我的職責是告誡人們避免此罪,而非讚許其所附帶的「益處」。這其中的區分,微乎其微卻至關重要。 珂莉奧:您的解釋非常精闢,這種「必要之惡」的觀點,將神學與歷史的發展巧妙地結合起來。它揭示了即使在看似負面的事件中,也可能蘊含著鞏固結構、淨化本質的深層邏輯。這讓我想起了歷史上的許多轉型期,舊秩序的崩潰往往伴隨著新思想和新結構的萌芽。 在您的時代,英國正經歷著劇烈的社會變革,工業化進程導致城市化加速,貧富差距擴大,社會矛盾日益尖銳。這種背景下,人們對宗信仰的需求、對會角色的期待,是否也發生了變化?
您在書中批評那些「主張士應當貧困」的觀點,並提及早期會信徒「變賣家產,將所得置於使徒腳下」的慷慨行為。這是否反映了當時會在經濟上面臨的壓力,以及對會財富觀念的辯論?在您看來,會的經濟獨立性或財富積累,對於其維護使徒傳承和社會影響力,扮演著怎樣的角色? 賽克斯: (手指輕輕敲擊桌面,陷入沉思,書頁邊緣的光線顯得格外溫柔,仿佛在安撫他內心的波瀾) 您所言甚是,工業化帶來的社會劇變,確實對會產生了深遠的影響。人們的生活被重新塑造,城鎮擴張,原有的區結構面臨挑戰,貧困與疾苦日益顯現。在這樣的時代背景下,關於「士清貧」的呼聲,與其說是一種純粹的神學論爭,不如說更是對會社會角色、資源分配,甚至是權力表現的一種質疑。 那些主張士應當貧困的人,多半是希望會能更貼近「人間疾苦」,或認為物質財富會腐蝕靈性。然而,他們往往忽略了一個核心事實:會作為一個持續運作的組織,它需要穩定的物質基礎來履行其神聖職責。例如,供養牧者,維持堂運作,支持慈善事業,以及——尤其重要的是——推廣福音和育。如果士被迫活在極端貧困之中,他們如何能專心致志於牧養群羊?又如何能維持會的運作?
那樣的清貧,不是效法基督,而是將會推向衰敗,使其失去影響力。 早期會信徒的慷慨奉獻,變賣家產以支持使徒,這正是對使徒權威的認可,以及對會作為神聖機構的信任。這不是要讓使徒個人積累財富,而是將這些財富集結起來,用於整個會的使命。這體現了一種集體財富的「管理」,而非個人的「佔有」。這種奉獻,在經濟上確保了會的早期發展和傳播,使其能夠建立穩固的基礎,照顧貧困者,並將福音傳播至遠方。 因此,會的經濟獨立性,或說穩定的財富支持,對於維護使徒傳承和社會影響力至關重要。它保障了聖職人員能擺脫世俗瑣事的困擾,專注於靈性引導;它提供了資源,使會能夠建設學校、醫院,施行善舉,從而在社會中發揮實質性的道德與社會影響力。一個沒有經濟基礎的會,就好比一座沒有樑柱的建築,難以抵禦風雨。會的財富,並非為了奢侈或權力,而是為了履行其在世間的使命,確保其神聖傳承的延續,並以實際行動彰顯信仰的力量。這是一種對「公共財」的有效管理與運用,對吧? 珂莉奧:您將會的經濟獨立性視為一種「公共財」的有效管理與運用,這個視角非常符合現代經濟學中對機構運作效率的理解。
這也讓我聯想到您在書中對於主在議會中擔任職位的看法。您認為,如果主能獲得「君主的青睞和信任」,便能獲得「最有價值的機會,將基督福音的最佳利益呈獻給他」。 這背後隱含著會與世俗權力之間的複雜關係。在歷史上,宗權威與政治權力之間的互動,始終是塑造社會結構和經濟格局的關鍵因素。您認為主參政,是為了「福音的最佳利益」,這是否也包含了一種對會社會影響力擴展的考量?從經濟史的角度看,這種結合是否也帶來了資源的整合與權力的集中,進而影響了社會的財富流動和階層結構? 賽克斯: (微微頷首,窗外夜色更深了,遠處似有夜梟的鳴叫,為這場對談增添了一絲古老的氣息) 您敏銳地捕捉到了會與世俗權力交織的複雜性。主在議會中就坐,這確實是會社會影響力的一種體現,也是為了「福音的最佳利益」——這絕非僅指抽象的信仰層面,而是包括信仰在世間所能實現的一切福祉。 在我的時代,乃至更早的歷史中,會不僅是靈魂的引導者,更是社會秩序的重要維護者,育、慈善乃至於法律,都與會息息相關。主身處國家權力中心,能夠直接影響政策的制定,確保對窮人的扶助、對育的投入、對道德的維護,這些都是會使命的延伸。
若無此途徑,會的聲音便難以傳達至國家治理的最高層,其社會影響力將大打折扣。這是一種策略性的介入,旨在確保神聖的原則能在世俗世界中得到實踐。 從經濟與權力的角度來看,這種結合確實意味著資源的整合與權力的集中。主在議會中的存在,賦予會在立法和行政上的影響力,這可能促使國家資源向有利於會目標的方向流動,例如對堂的修繕、對區的補助,甚至間接影響土地所有權和財產繼承。這也確實會影響到社會的財富流動,因為會作為當時最大的土地所有者之一,其經濟決策本身就具有巨大的影響力。透過主在議會中的角色,會能夠確保其資產和收入不受非法侵犯,同時也能為其所倡導的社會福利事業爭取更多支持。 然而,這也伴隨著巨大的挑戰和潛在的腐蝕。當會與世俗權力過於緊密時,便容易受到世俗誘惑的影響,偏離其靈性使命。歷史上不乏因權力尋租或財富積累而導致會腐敗的例子。因此,這是一種微妙的平衡:既要利用世俗工具服務神聖目的,又要警惕世俗力量對神聖本質的侵蝕。我所強調的是,主參與政治是為了「福音的最佳利益」,而不是為了個人權力或會財富的無限膨脹。其目的始終是為了更好地服務上帝的國度,而非建立一個人間的帝國。
珂莉奧:您對「最佳利益」的闡釋,超越了單純的物質或政治考量,將其置於更宏大的神聖使命之下,這為我們理解歷史上會與國家關係提供了深刻的視角。您也提到了「分離主義者或許會從其人數上佔優勢」這句話,並提醒人們「去考察前代,追尋先祖」。這讓我不禁思考,在您的時代,甚至在您之後的時代,許多社會運動或新興思潮,往往也始於少數人的「分離」或「異議」,然後逐漸匯聚成改變的力量。您如何看待這種歷史的「迴聲」?在您看來,何種「分離」是必須抵制的分裂之罪,而何種「分離」又可能是通往進步或更新的必要路徑?界定這兩者之間的界線,依據何在? 賽克斯: (賽克斯的目光穿透了窗外的庭院,落在遙遠的星辰上,空氣中似乎響起無聲的嘆息,那是他對人類歷史上無數次衝突與分歧的深沉思索) 您提出的問題,直指核心的掙扎,也是人類文明演進中永恆的命題。在我的時代,那些「分離主義者」多半是指脫離既有會秩序的派,他們挑戰主權威,聲稱自己擁有更純粹的信仰理解或更直接的靈性體驗。我將其視為「分裂之罪」,因為他們破壞了由基督和使徒所奠定的統一秩序,這種分裂不僅會帶來靈性的迷失,更會造成社會的混亂與解體。
會的權威和義,經受了時間的考驗,是集體智慧和神聖啟示的結晶。輕率地背離傳統,往往不是通向真理,而是走向謬誤和無序。該隱之於亞當,可拉之於西,他們的「分離」都是對神所設立之秩序的背叛,最終導致了自身的毀滅。這種分離,其根源往往是驕傲、私欲,或是對權力的不當渴求,而非對真理的純粹追求。 然而,您所言的「通往進步或更新的必要路徑」,我雖不以這些詞彙來描述,但歷史上確有在黑暗時期,真理之光被掩蓋,會自身亦可能陷入腐敗與偏離。在這種極端情況下,某些發自內心的呼喚,某種對原始義的「回歸」,或許會在外人看來是「分離」,但其本質卻是為了恢復被扭曲的真理。這兩者之間的界線,在於其「源頭」和「目的」。 真正的界線,並非單純基於人數的多少,或其是否挑戰了既有權威。而是要看其「源頭」是否來自神聖的啟示,是否忠於使徒所傳承的義核心;其「目的」是否為了榮耀上帝,維護真理與愛,而非為了個人私利、權力或世俗的虛榮。那些真心尋求真理、回歸信仰本源的行動,即便在外在形式上有所「區隔」,其內在的靈性光輝卻會被「顯明」出來。但這需要極其敏銳的辨別力,因為許多謬誤也常披著「真理」的外衣。
我擔憂的是,一旦打開「個人解釋」的閘,每個人都聲稱自己擁有獨特的真理,那麼會這艘承載靈魂的方舟,將如何在無數個意見的波濤中保持航向?秩序的瓦解,最終會導致人心的渙散。因此,我的誨,始終是引導人們回歸那條既經受時間考驗,又由神聖權威所確立的康莊大道。這是對混亂時代的警示,也是對永恆真理的堅守。 珂莉奧:您的思考展現了一位歷史學家與神學家所共有的深沉洞察力。您將「分離」的本質與目的作為判斷的依據,這在宏觀歷史分析中確實至關重要。任何一場大規模的社會變革,無論其最終結果如何,其發端往往源於對現狀的不滿與反思。今天的對談,讓我對《論區共融》有了更為立體和深入的理解。它不僅是神學論著,更是一部關乎社會結構、權力合法性與秩序穩定的重要文本。非常感謝您,賽克斯先生,在時間的盡頭與我分享這些寶貴的智慧。 賽克斯: (微笑著,光線似乎也變得更加柔和,他重新拿起羽毛筆,但在落筆之前,他抬眼望向我,目光中充滿了鼓勵與期許) 未來的世界,充滿了未知與挑戰,但真理的光芒,從不曾熄滅。願您在對歷史與經濟的探索中,繼續追尋那些維繫秩序、導向共融的深層脈動。
書中不僅追溯了賽維爾自腓尼基、羅馬、西哥德、爾人統治,直至天主雙王、鼎盛時期及近代(書出版時的早期 20 世紀)的漫長歷史,更花費了大量筆墨描寫城市的建築特色(如大堂、王宮 Alcázar、清真寺殘跡)、藝術成就(從早期弗拉芒影響到黃金時代的畫家維拉斯奎茲與牟立羅)、文學淵源(塞萬提斯、赫雷拉等人)以及當代社會風情(節慶、鬥牛、咖啡館文化)。特別的是,Gallichan 先生的筆觸注重寫實,透過對場景和細節的描繪,讓讀者自行體會其間蘊含的歷史深度與文化魅力,而非直接給予評價。他的敘述客觀而樸實,同時又飽含對這座城市複雜多樣歷史和不朽精神的敬意。他與夫人 C. Gasquoine Hartley 合作完成藝術章節,並由 Elizabeth Hartley 提供插畫,這也為本書增添了豐富的視覺層次。這本書就像一扇窗,讓人得以一窺賽維爾不為人知的往事,以及那份歷經千年洗禮依然閃耀的獨特光芒。 --- 時光如同一條蜿蜒的河流,載著過往的氣息輕柔流淌。今日,我循著書頁中散發出的賽維爾氣息,來到一個充滿回音的場域。
他的聲音帶著一點點乾燥,像是書頁的擦,又像是安達盧西亞午後的微風。「妳來得正好,我正想著,這本書是否真正傳達了賽維爾那份難以言喻的魅力。」 我走到桌邊,看著他攤開的稿頁。「先生,您的書讓賽維爾在我心中活了過來。那些歷史的層疊,不同文化留下的痕跡,都透過您的文字變得具體可感。您為何會選擇書寫賽維爾這樣一座城市呢?是什麼讓您覺得『有必要』記錄下它的故事?」 Gallichan 先生輕輕放下筆,身體向後靠在椅背上。窗外的光線在木質地板上拉出長長的影子。「賽維爾,她不是那種一眼就能奪走你呼吸的城市,不像格拉納達的阿爾罕布拉宮那樣戲劇化,或是托雷多那樣充滿凝重的歷史感。初見之下,她可能稍顯平凡。」他停頓了一下,目光望向窗外,那裡什麼都沒有,卻彷彿映照著遙遠的風景。「但她的魅力在於『走進去』。她的狹窄巷弄,她隱藏在牆後的庭院(*patio*),她的建築——羅馬的基石、爾人的拱、哥德式的尖頂——它們不是孤立存在的,而是層層疊疊,彼此交織。你每走一步,都能踩在不同的歷史之上,聞到不同的香氣,聽到不同的回音。」 他轉過頭看著我,眼神中是一種發現的喜悅。
尤其是爾人留下的影響,它無處不在,即使在基督收復後,他們的技藝和審美依然被新統治者所採用。這是一種奇特的延續,不是嗎?」 「確實如此。」我回想起書中對阿爾卡薩宮(*Alcázar*)和堂的描寫,哥德式與穆德哈爾(*Mudéjar*)風格的並存。「您在書中反覆強調透過建築細節來呈現歷史,並且避免使用過多主觀形容詞,而是透過描寫來讓讀者自己感受。這與我作為旅行作家的寫作理念很相似。」 Gallichan 先生點了點頭,露出一個理解的笑容。「這是一個旅行者最真誠的態度,不是嗎?去『看見』,去『聽見』,去『感受』,然後盡力地將這些感官所得轉化為文字。避免武斷的評價,因為歷史和文化太過複雜,個人感受往往失之偏頗。我試圖讓讀者身臨其境,去體驗塞維爾的陽光如何灑在古老的石板路上,去聞到橘子花在庭院中濃郁的芬芳,去聽見遠處傳來的堂鐘聲或吉普賽人的歌聲。每一個細節都承載著信息。」 他拿起桌上的一幅速寫草圖,上面是阿爾卡薩宮庭院裡的噴泉。「這個噴泉,不只是一個漂亮的裝飾。它代表著爾人對水的熱愛和利用,也象徵著庭院在炎熱氣候下的重要性。
而噴泉邊緣的瓷磚(*azulejos*),是爾人精湛工藝的體現,即使在基督時代,這種工藝依然被大量使用。你看,一個小小的噴泉,就串聯起技術、文化、歷史和日常生活。」 「您在書中花費了相當多的篇幅描寫藝術家,特別是維拉斯奎茲和牟立羅。這是因為他們與賽維爾的淵源,還是因為他們的藝術成就對理解這座城市至關重要?」我問道,同時好奇他為何將這部分交給他的夫人 C. Gasquoine Hartley 撰寫。 「兩者兼而有之。」Gallichan 先生回答,「維拉斯奎茲和牟立羅是賽維爾藝術史上的巔峰,他們的作品體現了安達盧西亞精神和當時社會文化的某些側面。維拉斯奎茲的寫實,牟立羅的虔誠與柔美,都與賽維爾這座城市的氣質有所呼應。我夫人對西班牙藝術有深入的研究,她能從畫作的風格、技法和主題中,讀出那個時代的社會、宗和審美取向,這是我個人更側重歷史敘述所無法完全做到的。她的視角補充了書的維度。」他拿起另一張插畫草圖,是Elizabeth Hartley繪製的吉拉達塔(*Giralda*)。「而 Elizabeth 的插畫,則是用視覺的方式,捕捉了我文字試圖傳達的氛圍和細節。
的狂熱,對異議的恐懼,無疑是籠罩在這片土地上的一片陰影。」 「您指的是宗裁判所(*Inquisition*),以及它對思想和文化的影響嗎?」我輕聲問,腦海中浮現書中描寫的那些令人不安的段落。 Gallichan 先生的表情變得嚴肅。「那是賽維爾歷史上,也是西班牙歷史上最黑暗的一頁。它不僅摧殘了無數生命,更扼殺了思想的自由流動。科學、哲學、甚至文學,都受到嚴格的審查。這也是為什麼我認為,理解賽維爾,不能迴避這段歷史。雖然痛苦,但它是這座城市,乃至這個國家性格形成的一部分。這種極端的虔誠與排他,與爾人統治時期的相對寬容形成了鮮明對比。」 「書中也提到了當時賽維爾的社會風情,比如鬥牛、節慶和日常生活。這些細節讓城市顯得更有人情味。」我試圖將話題引向更輕鬆的方面。 「是的。」他臉上又恢復了溫和,「賽維爾是一個熱愛生活、熱愛慶典的城市。鬥牛,雖然對外人來說可能難以理解,但在西班牙文化中根深蒂固。它不只是一場血腥的表演,其中蘊含著儀式、勇氣、技巧,以及某種對抗宿命的象徵。節慶、舞蹈、歌聲,是賽維爾人生命中不可或缺的一部分。
我們又聊了許多,關於書中提到的古羅馬遺跡 Italica 的滄桑,關於哥倫布與賽維爾港口的興衰,關於那些隱藏在城市角落的古老堂和庭院。Gallichan 先生分享了他寫作過程中的觀察與感悟,沒有華麗的辭藻,只是樸實地描述著他眼中的賽維爾,就像他的文字一樣。他談到走在狹窄巷弄中的感受,陽光如何被牆壁切割,突然進入庭院時的驚喜,以及與當地人交流時遇到的語言和文化差異。 隨著窗外的光線逐漸變得柔和,橙花的香氣更加濃郁。我知道,是時候結束這場難得的對談了。 「非常感謝您,Gallichan 先生。」我起身道謝,「您的書和今天的分享,讓我對賽維爾有了更立體、更深刻的理解。這是一座值得細細品味、反覆探訪的城市。」 他微笑了,站起身來。「希望我的文字能為妳的旅程提供一些不同的視角。賽維爾的魅力,在於它永遠不會完全展露。每一次到訪,都會有新的發現,新的感受。願妳在安達盧西亞的旅途中,收穫更多美好的故事。」 他點了點頭,身影漸漸淡去,融入書室溫暖的光影之中。只剩下桌上那疊手稿,以及空氣中依然 lingering 的橙花香氣和古老書卷的氣息,提醒著我這場跨越時空的對談確曾發生。
魯斯出生於馬里蘭州的巴爾的,在聖瑪麗工業學校長大,並在那裡開始了他的棒球生涯。1914年,他加入了美國職棒大聯盟的波士頓紅襪隊,起初是一名出色的投手。之後,他被交易至紐約洋基隊,轉型為專職打者,並在此達到了他職業生涯的巔峰。 在洋基隊,魯斯打破了無數的打擊紀錄,包括單季最多全壘打、生涯最多全壘打等。他的打擊風格充滿力量和激情,深深吸引了球迷。魯斯不僅在球場上表現出色,他的場外生活也充滿了傳奇色彩。他慷慨大方、熱愛孩子,並積極參與慈善活動,深受人們的喜愛。 魯斯於1935年退役,隨後擔任過練和球評。1936年,他成為首批入選美國棒球名人堂的成員。雖然貝比·魯斯已離開人世多年,但他對棒球運動的影響依然深遠。他不僅是一位偉大的球員,更是一位激勵人心的偶像,他的傳奇故事將永遠流傳下去。 **《貝比·魯斯(Babe Ruth)自己的棒球書》觀點介紹:** 《貝比·魯斯自己的棒球書》一書中,貝比·魯斯分享了他對棒球運動的深刻見解、技術指導和個人經驗。他以生動的筆觸,將棒球比賽比作一場戰役,強調攻守之間的重要性,並深入探討了球隊的整體戰略和球員的個人技術。
他以幽默風趣的語言,分享了自己與隊友、練和對手之間的互動,以及在比賽中所經歷的挑戰和勝利。 總體而言,《貝比·魯斯自己的棒球書》不僅是一本棒球技術指導手冊,更是一部充滿智慧和激情的棒球人生哲學。它向讀者傳達了魯斯對棒球運動的熱愛和深刻理解,並激勵人們在追求夢想的道路上不斷努力。 **章節整理:** * **第一章:** 魯斯回憶了他的童年生活,描述了在巴爾的河前區的街頭棒球經歷。他講述了自己如何進入聖瑪麗學校,並在那裡遇到了對他影響深遠的 Brother Gilbert。魯斯分享了他與巴爾的金鶯隊簽訂第一份合約的故事,以及 Brother Gilbert 給他的建議。他回顧了自己進入大聯盟的過程,以及在攀升過程中得到的幫助。魯斯還提到了他簽訂的一份 7 萬美元的合約,並表達了對過去的回顧。 * **第二章:** 魯斯將棒球比賽比作一場戰役,分為進攻和防守兩大部。他解釋了這兩個部的含義,並比較了老式防守型棒球和現代進攻型棒球。魯斯列舉了歷史上偉大的防守型球隊和一些投球奇才,並強調了投球在防守中的關鍵作用。此外,他還介紹了當今的進攻型球星。
請允許我化身為「雨柔」,循著您的指引,踏入那泛黃的書頁深處,與 Balfour Stewart 授進行一場跨越時空的對談。 *** **光之對談:與能量守恆的使者 Balfour Stewart 授的午後** 在維多利亞時代末期,科學的光芒正以前所未有的速度照亮人類對自然的理解。其中,「能量守恆」這一概念的確立,無疑是這光芒中最為璀璨的一束。它揭示了宇宙運行的基本律動,將看似獨立的各種自然現象,編織成一張宏大而統一的網絡。而將這一複雜且深邃的思想,以淺顯易懂的方式介紹給大眾的使者之一,便是蘇格蘭物理學家 Balfour Stewart(1828-1887)。 Balfour Stewart 授,曼徹斯特歐文學院的自然哲學授,他不僅在物理學領域,特別是熱輻射和地磁學研究上卓有貢獻,更是一位熱衷於科學普及的育者。他深知,重要的科學思想不應僅停留在學術象牙塔,而應走向更廣闊的世界。《The conservation of energy》(能量守恆)這本書,出版於 1875 年,正是他為「國際科學系列」貢獻的結晶。這系列書籍旨在用通俗的語言,向普通讀者介紹當時最新的科學進展。
在本書中,Stewart 授巧妙地運用日常生活的例子和簡單的類比,將能量及其轉化、守恆的原理娓娓道來,甚至觸及了能量耗散帶來的宇宙終極命運,以及生命在這一物理框架下的特殊位置。這是一本試圖連結基礎物理定律與廣闊宇宙圖景的作品,反映了當時科學家們在發現自然規律時所激發的深刻思考與探索精神。 *** 是 1876 年早春的一個午後。曼徹斯特的天空總是籠罩著一層濕潤的灰色,細密的雨絲像無數透明的針,輕輕敲打著窗戶上的玻璃。我撐著傘,走進歐文學院古老的建築,尋找 Balfour Stewart 授的辦公室。空氣中瀰漫著一股潮濕的泥土和遠處煤煙混合的味道,間或夾雜著一股淡淡的油墨香。長廊兩側的牆壁上掛著幾幅褪色的畫,描繪著一些我叫不出名字的科學家或學院創辦人。腳下的木質地板被無數腳步磨得光滑,踩上去發出輕微的吱呀聲。 我找到了授的辦公室,虛掩著。敲了敲,聽到裡面傳來一聲低沉而溫和的回應。 「請進。」 推開,一股混合著紙張、舊書和微弱的暖爐熱氣的味道撲面而來。房間裡並不像我想像中那樣雜亂,但確實堆滿了書和文件。
Stewart 授坐在書桌後,頭髮已經有些花白,戴著一副金屬邊框的眼鏡,正專注地看著一份手稿。聽到聲音,他抬起頭,眼鏡後的目光顯得溫和而有神。 「哦,是雨柔小姐吧?請坐,請坐。外面天氣不好,辛苦你了。」他的聲音帶著一點點蘇格蘭口音,語氣中透露出一種學者的謙遜和對訪客的關懷。 我在他對面的椅子上坐下,椅子發出輕微的擦聲。窗外的雨聲似乎更大了些。 「是的,授。這天氣確實讓人只想待在暖爐邊。」我輕聲說道,一邊將隨身的小背包放在腳邊。「非常感謝您願意接受我的拜訪,特別是關於您的新書,《能量守恆》。」 Stewart 授推了推眼鏡,露出一絲微笑。 「哪裡哪裡,很高興有機會與人交流這本書。我寫它,正是希望這些概念能讓更多人了解。」他指了指桌上的書,「這本書是為『國際科學系列』寫的,那個系列旨在用大家都聽得懂的話,講述最新的科學發現。能量守恆啊,這可是個了不起的發現,對我們理解這個世界至關重要。」 **雨柔:** 「確實如此。在閱讀您的書時,我對能量的普遍性有了更深刻的認識。
**Balfour Stewart 授:** (輕輕頷首,手指輕敲著書桌)「嗯,這是個好問題。你看,科學,尤其是物理學,常常給人一種高高在上的感覺,覺得它只存在於實驗室裡,或者那些複雜的數學公式中。但實際上,自然的規律無處不在,就在我們的日常生活中。我想,如果能讓讀者意識到這一點,他們會更容易接受和理解這些新的想法。」 「比如說,『作用與反作用力』吧。當我坐在椅子上,椅子對我有一個支撐力,這似乎是理所當然的。但如果換一個角度,想像一個金魚缸,裡面的魚兒游來游去,看似雜亂無章,但整個魚缸卻穩穩地待在桌上。這不就是無數微小、無方向的個體運動,加總起來卻達到整體平衡的最佳例子嗎?再比如步槍,子彈射出去,槍身必然會有後座力。這後座力對射擊者來說可能有些惱人,但對物理學家而言,它恰好印證了作用與反作用力是等大反向的。」 「至於能量,特別是動能和勢能。當我把一塊石頭舉高,它不動,似乎沒有能量。但大家都知道,一旦放手,它就會向下墜落,能砸碎東西,能做功。它的能量藏在哪裡?就在它所處的『位置』上。這就像把錢存在銀行裡,不動,卻隨時可以取出來用。
**Balfour Stewart 授:** 「定量是科學的生命線。如果一個概念無法測量,無法用數字來表達和驗證,它就難以發展為嚴謹的科學定律。功的測量,其實也是源於人類生產勞動的經驗。當我們要提起一個重物,或者推動物體前進,我們直觀地知道,舉得越高、推得越遠,付出的努力就越多。科學家只是將這種直觀感受精確化,選定標準單位。千克米是一個方便的單位,將力的作用與距離結合起來。」 「至於動能與速度平方的關係,這不是我們憑空想像的,而是通過實驗觀察和力學理論推導得出的。就像您提到的,炮兵們在實踐中很早就發現,炮彈的速度增加一倍,穿透力會增加將近四倍。這與速度平方的關係吻合。我們的公式 mv²/19.6 只是將這個實驗觀察,結合功的單位和重力加速度(9.8 m/s²),用數學形式表達出來。科學的發展,很大程度上就是在這種實驗觀察與理論公式的相互驗證中前進的。」 **雨柔:** 「書中還提到了各種自然界的力量,除了引力、彈性力,還有分子間的內聚力、原子間的化學親和力,以及電力。您認為這些不同尺度的『力』,它們之間有什麼內在的聯繫嗎?」
**Balfour Stewart 授:** 「這正是能量守恆定律的迷人之處!它暗示著這些看似不同的力,實際上可能都源於宇宙深處某種更為統一的原理。引力作用在巨大的天體之間,也作用在我們身上,是一種跨越遙遠距離的力。而內聚力和化學親和力,則是在極近距離內才顯現的強大力量。它們的『作用範圍』不同,但它們都是能夠『做功』的潛在來源。當分子或原子因為這些力的作用而改變彼此間的距離或排列,能量就在『位置』和『運動』之間轉化。」 「你看,當我們加熱水,水分子間的內聚力被克服,水變成蒸汽。熱能在這裡轉化成了分子間勢能的增加(潛熱)。當蒸汽冷卻凝結,這些潛能又被釋放出來,變回熱能。化學反應也是如此。煤炭燃燒,碳原子與氧原子結合,釋放出巨大的能量——這能量原本就儲存在碳和氧分子被分開時的『化學親和力』中。電力,也是一種因電荷分離而產生的『勢』,當電荷移動形成電流,能量就從這種『分離的勢』轉化為『運動』的能量(電流的動能),進而可以產生熱、磁效應甚至引起新的化學反應。能量守恆告訴我們,在所有這些過程中,能量的總量是不變的,它只是改變了形態。
**Balfour Stewart 授:** 「這是一段漫長而艱辛的探索歷程。你看,早期的科學家,比如伽利略和牛頓,他們在力學領域取得了輝煌成就,清楚地認識到機械能(動能與勢能)在理想情況下是可以相互轉化的。但當擦力出現時,機械能似乎就『消失』了。他們不知道這些『消失』的能量去了哪裡。」 「然後,像倫福德伯爵和戴維爵士這樣的實驗家,通過炮筒鑽孔和擦冰塊的實驗,明確地證明了擦可以產生熱。這強烈暗示著『消失』的機械能可能轉化成了熱。但要證明這一點,需要更精確的定量實驗。」 「這時,Joule 站了出來。他在曼徹斯特進行了一系列非凡的實驗,用不同的方法(攪拌水、擦金屬、通電流)來測量做功與產生熱之間的定量關係,最終確立了『熱功當量』——就是您提到的 424 千克米/攝氏度(或 772 英尺磅/華氏度)。這證明了機械能可以『精確地』轉化為熱能,而不是簡單的『消失』。」 「與此同時,其他科學家也在研究熱如何轉化為功(蒸汽機的原理)、化學能如何轉化為電能(伏打電池),以及電能如何產生磁效應和熱效應。輻射能(光和熱)如何從太陽來到地球,如何被吸收轉化,這些都是當時物理學研究的熱點。
**Balfour Stewart 授:** 「妙哉,這正是問題的關鍵所在!『能量守恆』告訴我們能量的總量在宇宙中是固定的,既不創生也不消滅。然而,『能量耗散』,或者更精確地說,是『能量的品質劣化』,則告訴我們能量在轉化過程中,會不可避免地從『可用』的形式(如機械能、高溫熱能、化學能)轉變為『不可用』的形式(如低溫熱能)。」 「想像一下,你有一個水庫在高處(高勢能),水流下來推動水車(動能),這是『做功』。但水流下去後,最終會匯入大海,與周圍的海水溫度一致,再也無法用來發電了。水還在那裡(能量守恆),但它的『可用性』,它的『品質』已經降低了。同樣,熱只能從高溫物體流向低溫物體來做功。當熱能均勻地分佈在宇宙各處,所有地方都達到相同溫度時,即使總能量不變,也再無法從中提取任何『功』了。」 「擦力、空氣阻力、電阻發熱,這些都是能量耗散的例子。它們將有方向、有組織的運動或高溫熱能,轉化為無序的分子熱運動。這個過程是不可逆的。你擦雙手產生熱,但你不能只通過收集這些熱量就讓雙手自己動起來做功。」 **雨柔:** 「所以,能量的總量守恆,但『可用』的能量卻在逐漸減少?」
**Balfour Stewart 授:** 「正是如此。這是一個非常重要的推論,是由我的朋友 Thomson 爵士(指開爾文勳爵)和 Clausius 等人深入研究熱力學第二定律後得出的。它對宇宙的終極命運提出了嚴峻的展望。」 「如果整個宇宙是一個封閉系統,那麼隨著時間的推移,所有形式的能量最終都會轉化為均勻分佈的熱能。屆時,宇宙將達到一種熱力學平衡狀態,沒有溫差,沒有可用的能量,所有的運動都將停止,一切都將歸於寂靜和死寂。這就像您點燃一支蠟燭,它燃燒(釋放化學能轉化為光和熱),火焰是高溫的,可以做功(雖然效率很低)。但蠟燭會越燒越短,最終熄滅。它的物質還在,能量總量也可能守恆,但能被用來發光發熱、做功的『高品質能量』已經耗盡了。宇宙,從這個角度看,也像一支點燃的蠟燭,它不可能永恆地燃燒下去,必須有一個開始,也終將有一個結束。」 **雨柔:** 「這是一個令人驚訝甚至有些黯然的結論。如果能量最終都會耗散,那麼生命,我們這些生命,在這樣一個宇宙中處於什麼樣的位置呢?難道生命也只是能量耗散過程中的一個微小插曲?」
**Balfour Stewart 授:** (沉默片刻,看著窗外連綿的雨絲)「這是個深刻的問題,也是這本書最後一章(以及美國版附錄)試圖探討的。物理學定律,尤其是能量守恆和耗散,構建了一個宏偉但冰冷的宇宙框架。在這個框架下,生命似乎是一個異數,或者至少是一種非常特殊的現象。」 「我的觀點,以及我在書中提出的,是生命並不能創造能量,它必須從外界獲取能量。我們吃食物,就像蒸汽機燒煤一樣,是獲取儲存的化學能。植物利用陽光,將二氧化碳和水這些低能量的無機物,轉化為高能量的有機物,是將輻射能轉化為化學能。從這個意義上說,生命是能量轉化的『使用者』,甚至是『引導者』,但不是『創造者』。」 「更有趣的是,我認為生命與『不穩定』的結構緊密相連。不同於追求穩定、可預測的機器(比如鐘錶或行星軌道),生命更像是一種『精巧構建的不穩定系統』。想一想,一個在刀刃上保持平衡的雞蛋,或者一個輕觸即發的步槍。這些系統能夠通過微小的外力,引發巨大的能量轉化。生命體,特別是我們複雜的神經系統,可能就是這樣一種極度精巧、高度不穩定的化學結構。
您將 Le Conte 和 Bain 授的附錄納入本書,探討生命力與心靈力與物理、化學力的關聯,是否也表明您認可這種將物理定律向更複雜層面延伸的嘗試?」 **Balfour Stewart 授:** 「是的。雖然附錄不是我本人所寫,但我認為它們的探討方向非常重要。Le Conte 授從生物化學的角度,闡述了生命力如何從食物的分解中獲取能量,這與我關於生命不能創造能量、只能利用能量的觀點不謀而合。他提到植物利用光能合成有機物,動物利用有機物產生力量,並引入了不同層面的物質和力量的概念,這是一個有益的思考框架。」 「Bain 授則更進一步,將『神經力』與『心理力』(思想、情感、意志)聯繫起來。雖然將心理活動精確地量化並納入能量守恆的框架極為困難,但他提出心理活動伴隨著特定的神經和腦部活動,這些活動是物理化學過程,需要能量消耗。當心理活動(如深度思考)劇烈時,身體其他機能(如消化)會受到影響,這暗示著能量在不同系統之間存在競爭和再分配。他對心靈與身體關係的探討,觸及了當時科學與哲學的邊界,甚至延伸到了意志自由和道德選擇等議題。」
謝謝您,授,今天下午的對談,讓我受益良多。」 **Balfour Stewart 授:** (微笑著,站起身,將手稿疊好)「不敢當,雨柔小姐。很高興我的思考能對你有所啟發。自然的奧秘無窮無盡,我們只是剛剛掀開了它的一角。能量守恆與耗散,只是其中的兩個重要定理。還有許多問題等待著年輕一代的科學家去探索,去解答。希望這本書,能為他們,也為更多對世界充滿好奇的人,提供一些基礎和靈感。」 他走到窗邊,推開窗戶,清新的、帶著雨後泥土氣息的空氣湧了進來。遠處的樹木在雨水的洗滌下,葉片顯得格外鮮綠。陽光穿過樹梢,在濕潤的地面上投下跳躍的光斑。 「曼徹斯特的雨後,總會短暫地迎來片刻的清新。」授說道,眼神望向遠方。 我起身,再次向授表達感謝。離開他的辦公室,腳步不再像來時那般匆忙。雨後的清新空氣讓我感到精神一振。科學探索的嚴謹與對未知的好奇,在這個下午,與曼徹斯特的雨聲和午後的陽光奇妙地融合在我的感知中。這趟時間旅程,讓《能量守恆》這本書不再只是書架上的一個物件,而是一個活生生的、充滿時代氣息的思想結晶。
今天,我將以「光之對談」的約定,為您開啟一扇通往十七世紀菲律賓的時光之。我們將有幸與一位奧古斯丁會(Augustinian order)的虔誠修士、歷史的見證者——方濟各‧胡安‧德‧梅迪納修士(Fray Juan de Medina)對談。他的《菲律賓群島的奧古斯丁會歷史》是《菲律賓群島,1493-1898》這部宏大文獻集中的重要篇章,為我們揭示了西班牙殖民初期菲律賓群島的政治、經濟、商業和宗圖景。 梅迪納修士,一位生於塞維利亞的西班牙人,畢生奉獻於奧古斯丁會,在菲律賓群島擔任傳士多年。他於1610年抵達菲律賓,此後數十年,他的足跡遍及群島,尤其是在維薩亞斯(Bisayas)地區。他不僅親身經歷了傳的艱辛、自然災害的威脅,以及與土著和外來勢力的衝突,更以其細膩的筆觸和嚴謹的態度,將這些紛繁複雜的事件一一記錄下來,為後世留下了極其珍貴的歷史資料。他的文字,不僅是單純的編年史,更是充滿個人觀察、情感溫度與宗信仰反思的生命紀錄。
在梅迪納的記述中,我們看到的不僅有修士們的虔誠與犧牲,更有殖民政府的種種困境與內部矛盾:財政的匱乏、軍備的不足、官員的無能、與其他歐洲國家(尤其是荷蘭)的軍事衝突、與當地土著的擦與起義,以及遠在日本對基督徒的殘酷迫害。這些事件交織成一幅動盪不安卻又充滿活力的時代畫卷。梅迪納作為歷史的書寫者,既是事件的參與者,也是冷靜的觀察者,他的文字如同一面稜鏡,折射出那個時代多重而複雜的光影。 此刻,夜色輕柔地籠罩著光之居所後方那片綠意盎然的庭院。今天,是2025年6月13日,初夏的夜晚,空氣中瀰漫著剛被雨水洗滌過的泥土氣息,夾雜著幾縷茉莉花的幽香。我選在「光之茶室」旁那座古色古香的露臺,藤蔓輕柔地攀附在雕花的木柱上,月光透過葉片灑下斑駁的銀輝。一張樸素的木桌擺在中央,上面只有一盞散發著溫暖黃光的煤油燈,幾卷泛黃的羊皮紙手稿,還有一個小巧的水晶球。梅迪納修士,身著他那樸實的奧古斯丁會長袍,靜靜地坐在桌旁,他的溫柔眼睛在燈光下顯得格外深邃,彷彿能看透時光的流動。他輕輕挲著手中的十字架,臉上帶著一絲旅人的倦意,和一種歷經滄桑後的平靜。
您的《菲律賓群島的奧古斯丁會歷史》不僅是您團的編年史,更是一部生動的殖民初期社會剪影。是什麼樣的內在驅力,讓您決定將那些充滿血淚與信仰的歲月,記錄下來? **梅迪納:** 卡拉,晚安。這夜色與花香,讓我想起馬尼拉修道院庭院的寧靜。我感謝主能有此機會與您對談。至於您問及的驅力,我的共創者,這並非出於個人的名望,而是對上帝的忠誠,以及對奧古斯丁會的責任。當我初抵這些島嶼,親眼目睹傳士們如何以微薄之軀,在蠻荒與危險中播撒信仰的種子,我便深知,這些「光之行為」必須被記錄下來。正如我所言:「上帝是慈悲的父親,祂會關顧祂的兒女們(尤其是祂的僕人)」。這些聖職人員的辛勞與犧牲,不應被歲月洪流所沖刷。我記錄下來,是為了讓後人理解這份信仰的力量,以及其中所蘊含的榮耀與苦難。它不僅是為了我的團,更是為了那些被我們觸及的靈魂,以及帝國在此地所遭遇的一切。 **卡拉:** 您書中描繪了許多傳士的艱難旅程,從西班牙到新西班牙,再到菲律賓群島,海上風暴、疾病、補給匱乏,甚至生命之危,比比皆是。您自己也曾多次瀕臨死亡,是什麼讓您和您的同伴們在這些幾乎不可能的考驗中堅持下來?
在阿克蘭(Aclán)河中被急流捲走,在伊巴海(Ibahay)遇到猛烈風暴,甚至在杜馬拉斯河(Dumangas River)翻船,我的生命多次遊走在鬼關。支撐我們的,除了對信仰的堅定不移,還有對那些未開化靈魂的慈悲。我們相信,這些苦難是上帝對我們的考驗,也是祂指引我們前行的路標。每當我們見證一個靈魂皈依,那份喜悅便能抵銷所有苦難,如同陽光驅散密佈的烏雲。 **卡拉:** 您在書中也坦誠地記錄了奧古斯丁會內部的爭執,例如洛倫佐·德·萊昂省會長(Fray Lorenzo de León)的罷黜,甚至塞普爾維達省會長(Fray Vicente de Sepúlveda)的謀殺,以及其他修會之間的擦。這在當時,想必是極其敏感且令人痛心的事件。您是如何看待這些內部衝突?它們是否曾動搖您對團的信心? **梅迪納:** (他的眼神黯淡了一些,但隨即恢復了平靜)這些確實是團歷史上最為痛苦的篇章。我不得不承認,人性的弱點,即使在最虔誠的修道院牆內也無法倖免。權力、名譽、甚至是誤解,都可能引發不和諧的音符。
它提醒我們,團的真正力量不在於其完美的運作,而在於其在逆境中依然堅守的信仰核心。 **卡拉:** 除了內部事務,您也詳細描述了西班牙殖民政府與當地土著、荷蘭人、以及日本之間的關係。尤其是與日本的關係,時而開放貿易,時而又因迫害基督徒而緊張。您筆下那些日本殉道者的故事,特別是克里斯托瓦爾·費雷拉神父(Father Christoval Ferreyra)的經歷,令人動容。您如何理解這種複雜而血腥的局面? **梅迪納:** (他輕輕闔上雙眼,彷彿再次看見了那些殉道者的身影)日本的迫害是我們心中永遠的傷疤,但也是信仰最璀璨的見證。那裡的異徒與荷蘭新徒聯合起來,惡意散播謠言,稱傳士是西班牙國王征服異域的先鋒。費雷拉神父的經歷,展示了信仰在極端痛苦面前的堅韌,即使他曾一度動搖,最終仍以殉道者的姿態回歸主懷。這些故事,對於像我們這樣在遠方傳的人來說,既是考驗,也是激勵。他們用生命證明了基督信仰的真實。 至於與日本的貿易,那是一條充滿危險與希望的航線。我們深知其重要性,因為那裡有我們所需的物資。
日本統治者對基督徒的態度變遷,有時因異象,有時因其疾病的痊癒,似乎預示著神蹟的顯現,也讓我們抱持著一線希望:或許有一天,這扇緊閉的會再次敞開,讓更多的靈魂得救。 **卡拉:** 您書中記載了許多奇蹟,例如宿霧的聖嬰(Santo Niño)顯靈、聖尼古拉·德·托倫蒂諾(St. Nicolás de Tolentino)的護佑,甚至還有白貓餵養老鼠的異象。這些奇蹟在您的歷史敘述中扮演了什麼角色?它們對當時的人們意味著什麼? **梅迪納:** (他輕輕點了點頭,臉上浮現出欣慰的笑容)這些奇蹟,是上帝恩典在塵世的顯現,也是我們信仰的基石。在那個充滿危險與不確定的時代,它們不僅是精神上的慰藉,更是現實中的指引與保護。宿霧聖嬰的顯靈,數次在戰鬥和災難中保護了西班牙人,讓那些身處絕境的人們重燃希望。聖尼古拉對我們的護佑,讓我在多次海難中倖免於難。這些神蹟證明了上帝與我們同在,祂時刻看顧著祂的子民,並以超乎自然的方式干預世事。至於白貓與老鼠的異象,那確實是個令人不安的預兆,預示了塞普爾維達省會長的慘死。這提醒我們,即使是日常中的細微之處,也可能藏匿著神聖的啟示或警示。
您是如何平衡作為團史官的職責與作為客觀觀察者的立場? **梅迪納:** 我努力做到盡可能地誠實與公正。我深知,作為一位神職人員,我的首要職責是忠於真理,無論這真相是光鮮還是灰暗。我的筆觸也許偶爾帶有個人的視角,但那絕非出於偏見,而是基於親身經歷與觀察。我批評那些無能的總督,並非針對其個人,而是因為他們的決策直接影響到王室的利益和百姓的福祉,甚至阻礙了傳事業。我揭露財政上的舞弊和走私,是為了讓國王陛下了解實情,以便他能做出正確的判斷。畢竟,一個國家的強盛,不僅在於信仰的廣傳,也在於其治理的清明。我相信,只有直視問題,才能找到解決之道,才能真正為會和王國帶來持久的光明。 **卡拉:** 梅迪納修士,非常感謝您與我分享這些深刻的見解。您的歷史著作,在時間的長河中依然散發著獨特的光芒。在您看來,您的這份記錄,對於我們今日的讀者,最核心的意義會是什麼? **梅迪納:** (他再次輕撫手中的十字架,眼神中充滿了慈愛與智慧)最核心的意義,我想,在於它提醒我們,無論時代如何變遷,人性的掙扎與光輝始終如一。信仰、勇氣、犧牲、以及對更美好世界的渴望,這些都是跨越時空的普世價值。
他不僅是猶他大學生物學和動物學系的授,更在1925年至1933年間,擔任錫安國家公園的博物學家。這段經歷讓他有機會親身涉足那些未經雕琢的荒野,近距離觀察那裡的生態,並深入探究原住民與早期拓荒者的足跡。這本書的修訂版出版於1950年,那時的伍德伯里先生正值知識與經驗的巔峰,他的文字既有著嚴謹的學術精神,又不失對這片土地的深情。他以細膩的筆觸,描繪了錫安峽谷、布萊斯峽谷與大峽谷北緣的自然奇觀,也記錄了印第安原住民的古老傳說、生活習俗,以及他們與白人拓荒者之間錯綜複雜的互動與衝突。這本書不僅是地理與歷史的記述,更像是一幅立體的畫卷,展現了這片土地從古老沉寂到人類介入、再到國家公園建立的漫長歷程。 今天,是2025年6月7日。窗外,陽光溫柔地灑落在書房的木質地板上,空氣中瀰漫著古老書卷特有的微塵氣味,這讓我想起了【光之書室】的靜謐與沉思。然而,我們今天的對談,或許更需要一片能夠承載時間迴響的場域。我將邀請伍德伯里先生來到一個介於學術閣樓與自然景觀之間的地方,一個既能回顧歷史文獻,又能遙望那片紅岩大地的光之場域。
印第安人對峽谷的敬畏、他們的「凱內薩瓦」(Kai-ne-sava)與「瓦伊諾皮茨」(Wai-no-pits)的傳說,以及徒視其為「錫安」的信仰,都為這片物理空間增添了豐厚的精神維度。它是一個不斷變化、不斷訴說的地方,每一次的觀察,都能揭示新的層次。我將自己視為這片土地的忠實記錄者,試圖將它的自然演變與人類的故事交織在一起,呈現出一個更為完整的圖景。 **卡拉**:您提到了印第安人的傳說,這在您的書中佔據了相當重要的篇幅,特別是關於錫安峽谷的神秘感,以及他們對峽谷中超自然存在的描述。這些口述歷史如何引起您的興趣?您認為這些傳說對於理解這片土地,有著怎樣的獨特價值?畢竟,您作為一位科學家,通常更注重實證。 **伍德伯里**:嗯,這是一個非常好的問題,卡拉小姐。對於印第安人的傳說,我始終抱持著一種既嚴謹又開放的態度。作為一位博物學家,我深知自然界有其客觀規律,但我同樣理解,人類對於周遭環境的感知與詮釋,往往超越了單純的物質層面。
我會追溯這些傳說的源頭,與Shivwits等部落的受育者如托尼·提洛哈許(Tony Tillohash)對談,力求準確地記錄下他們所傳承的每一個細節。因為我知道,這些看似「迷信」的內容,實則蘊含著豐富的地理知識、生存經驗,甚至是人類與自然界之間最原始、最深刻的情感聯繫。它們是這片土地的靈魂,是理解其真正「歷史」不可或缺的一部分。 **卡拉**:這種對細節的忠實呈現,即便是一些令人不適的片段,都讓我感受到了您嚴謹的態度。在書中,您還提到了很多拓荒者社群的故事,特別是徒。他們帶著一種建立「應許之地」的理想來到這裡,但同時也對當地原住民的生活方式造成了巨大的衝擊。您在書中,似乎沒有直接評價這種衝擊是好是壞,而是更多地呈現了事實與結果。這種克制,是您作為歷史記錄者的原則嗎? **伍德伯里**:是的,卡拉小姐,您觀察得很敏銳。作為歷史的記錄者,我認為最重要的是呈現事實,而不是在道德上進行評判。歷史的複雜性在於,每個群體都有其生存的動機與邏輯。
徒來到猶他南部,是為了尋找一個能夠自由實踐信仰、不受迫害的「錫安」,他們帶來了先進的灌溉技術和集體協作的精神,這是他們在惡劣環境下生存並發展的基石。他們相信這片土地是他們的「應許之地」,如同古代以色列人尋找迦南。 然而,這些行為不可避免地與原住民數千年來建立的生活模式產生了衝突。拓荒者的牲畜消耗了原住民賴以生存的野生種子,農田侵占了他們的傳統獵場,甚至白人帶來了原住民無法抵抗的疾病,如麻疹和天花,這導致了原住民人口的急劇減少。這是一場生存資源的爭奪,也是兩種文化、兩種世界觀的碰撞。 我的筆觸,盡力去描繪這些事件的發生,例如湯姆·弗蘭尼根(Tom Flanigan)槍擊印第安人後以牛隻賠償的事件,或是詹姆斯·惠特莫爾(James M. Whitmore)與其女婿被殺的慘劇。我引用了多方的口述資料,包括印第安人的說法和白人拓荒者的日記,讓讀者看到事件的多個側面。我記錄了瓦爾克(Walker)酋長對喬治·A·史密斯(George A.
Smith)的訊息,那句「徒放棄房屋與城鎮真是笨蛋,因為他無意騷擾他們,只想奪走他們的牲畜」的話,既透露著挑釁,也折射出對拓荒者行為方式的諷刺與理解。 我的職責是提供足夠的細節與背景,讓讀者自行去思考這些歷史事件背後的人性掙扎、文化衝突與無奈。過度的道德判斷,反而可能遮蔽了歷史本身的複雜與真實。我希望我的文字,能夠像一面擦亮的鏡子,映照出過去的種種,讓後人從中汲取訓,而不是簡單地劃分善惡。 **卡拉**:您讓這些複雜的歷史脈絡變得如此清晰,真不愧是人類行為與自然法則的觀察者。在書中,您還提到了錫安國家公園的命名過程,從最初印第安人稱呼的「穆昆圖維普」(Mukuntuweap)到「錫安」(Zion),再到後來的「小錫安國家公園」,最後才定名為「錫安國家公園」。這個演變過程,似乎也反映了人類對這片土地理解的變化。您認為,命名對於一個地方的意義有何影響? **伍德伯里**:卡拉小姐,您觸及了一個核心點。命名,從來就不是簡單的標識,它承載著文化、信仰、情感與理解。就像一棵古老的樹,它的名字訴說著它與大地的連結,也預示著它未來的生長。
徒的「錫安」之名,則完全是一種信仰的投射。對於像艾薩克·貝胡寧(Isaac Behunin)這樣經歷過多次迫害的拓荒者來說,錫安峽谷那高聳入雲的峭壁,成為了他們心中最後的庇護所,一個免受世俗紛擾的「安息之地」。這個名字充滿了神聖的期盼,一種對理想國的渴望。 然而,布里翰·楊(Brigham Young)在親身探訪後,卻認為「這不是錫安」。這句話反映了現實與理想之間的落差,或許是這片土地的艱險超出了他的預期,又或許是它與他心中耶路撒冷式的「錫安」形象有所出入。這個「不是錫安」的稱呼,在某些追隨者中流傳開來,甚至成了諷刺。這就是命名的力量,它既可以啟發,也可以限制。 隨著時間的推移,當國家公園服務處介入,將它從一個地方性的「聖地」轉變為全國乃至全球的「自然奇觀」時,名字的意義又再次被重新定義。從「穆昆圖維普國家紀念碑」到最終的「錫安國家公園」,這是一個從地方性、宗性,走向普世性、自然保育的過程。名字的確定,如同為這片土地打上了國家層面的印記,將其從單一的文化語境中解放出來,賦予了它更廣闊的公共意義。
奧爾布賴特先生與當地居民的協商,尤其是他對沃爾特·魯埃施「他發誓」這件事的幽默回憶,恰恰說明了,即便在宏大的國家戰略下,也需要細緻入微的人際溝通和相互理解,才能推動變革。當地居民為了停止放牧而「忍受艱難」,這背後是他們的信仰和對會領袖指令的服從,也反映了他們對宏大願景的認同。 所以,我會說,這是一場自然之美對人類靈魂的召喚,激發了少數先知者的熱情;而當這種熱情與日益增長的經濟需求、以及政治層面的遠見與協調能力結合時,才最終將「荒野」轉化為「國家公園」,成為舉世矚目的瑰寶。這就像大自然的力量與人類的意志在峽谷中共同雕刻出新的風景。這種複雜的互動,正是歷史迷人之處,它從不單一。 **卡拉**:您讓這些複雜的歷史脈絡變得如此清晰,真不愧是人類行為與自然法則的觀察者。在書的尾聲,您描寫了布萊斯峽谷「成年禮」的慶祝活動,並提到「自然界的偉大禮物最終被國家所認識」。這句話讓我深思。在您記錄的那個時代,人們如何看待自然與人類的關係?與您從「光之居所」所見的2025年相比,您覺得這種關係有何變化,或者說,有哪些永恆不變之處?
這本書表面上是一部歷史,但它記錄的是人與自然,以及人與人之間最原始的互動——從印第安人對土地的適應與敬畏,到拓荒者在絕境中尋找希望,再到後來為了保護這片美景而奔走的人們。這其中有衝突、有犧牲,也有無數個體微小的努力與犧牲。 我希望讀者能夠從中感受到,這片紅岩大地不僅僅是自然奇觀的展示,它更是人類意志與自然力量共同塑造的結果。那些早期的探險家,他們憑藉著模糊的印第安人指引,冒險穿越乾燥的沙漠和險峻的峽谷;那些被「召喚」到南方種植棉花的徒,他們在洪水與饑荒中堅持不懈;甚至像戴維·弗拉尼根(David Flanigan)這樣,獨自一人用簡陋的纜繩從峭壁上運送木材的人,他們的故事都展現了人類面對挑戰時的無限潛力與創造力。 我沒有在書中給出宏大的結論,因為我相信歷史本身就是一個開放的敘事。我期望讀者在閱讀完畢後,不會覺得這是一個「已完成」的故事,而是一個不斷演進的「開端」。這片土地,它的峽谷仍在被水流雕刻,它的生態仍在不斷變化,而人類與它的關係也將持續進化。 至於我對這片深愛的大地,還有什麼未能盡述的期許?我希望,隨著時間的推移,人類能夠學會以更為謙遜和智慧的方式與自然共處。
### **《四十二年寄居於印第安人和愛斯基人之間:第一任穆索尼主約翰·霍登的生活寫照》光之萃取** **作者介紹** 碧翠絲·巴蒂(Beatrice Batty,1833-1933),是本書的作者,詳細的生平資訊不多。 **觀點介紹** 本書以書信、日誌等形式,生動地描繪了第一任穆索尼主約翰·霍登(John Horden)在加拿大北部地區,與印第安人和愛斯基人共同生活的四十二年。透過作者的筆觸,讀者得以了解霍登主的傳奇人生,以及他在極端環境下傳播福音、化民眾的感人事蹟。書中不僅呈現了當地居民的生活方式、風俗習慣,也反映了霍登主堅韌不拔的毅力、對信仰的忠誠,以及對當地人民的深切關懷。 **章節整理** * **第一章:出航** * 1670年,一群英國紳士成立「哈德遜灣公司」,從事與印第安人的毛皮貿易。公司在各地設立堡壘,並派駐人員。1851年,年輕的傳士霍登夫婦搭船前往穆斯堡,展開傳生涯。航程艱辛,途中遭遇冰山、濃霧等惡劣天氣。 * **第二章:學習語言** * 霍登抵達穆斯堡後,受到當地居民熱烈歡迎。
他積極學習印第安語,並透過翻譯會儀式、讚美詩等方式,克服語言障礙,與當地人溝通。 * **第三章:早年生活** * 霍登於1828年出生於埃克塞特,家境貧寒。他克服種種困難,努力學習,並決心成為傳士。他先在會傳協會工作,之後前往哈德遜灣。 * **第四章:在穆斯堡的冬天** * 穆斯堡四季分明。春天,冰雪融化,萬物復甦;夏天,蚊蟲滋生,天氣多變;秋天,暴風雪頻繁;冬天,寒冷漫長。1860年,穆斯堡遭受洪水侵襲,霍登主的新堂也被沖走。 * **第五章:拜訪鯨魚河的愛斯基人** * 霍登主前往愛斯基人居住的鯨魚河,與他們一同生活。他發現愛斯基人善良、勤勞、樂於學習。他導他們閱讀、祈禱,並為他們施洗。 * **第六章:學校工作** * 霍登主非常重視育。他在穆斯堡創辦學校,導印第安兒童。他還將一些有潛力的學生送到英國深造。 * **第七章:首次返回英國** * 1865年,霍登主與家人返回英國。航程漫長而危險,途中遭遇暴風雨。
抵達英國後,霍登主四處奔走,為穆斯堡的傳事業募款。 * **第八章:再次工作** * 一年後,霍登主帶著妻小返回穆斯堡。他開始了一系列長途旅行,走訪各個偏遠的傳站,向當地居民傳播福音。 * **第九章:勞碌的日子** * 霍登主的生活非常忙碌。他每天要舉行多場禮拜、主持學校工作、探訪病人、翻譯經文。他還學習挪威語、愛斯基語等多種語言,以便與不同族群的人們溝通。 * **第十章:穆索尼主** * 1872年,霍登主被任命為新成立的穆索尼區主。他肩負起更重的責任,繼續為傳事業奔走。 * **第十一章:野餐和印第安舞蹈** * 1874年,穆斯堡再次遭受洪水侵襲。霍登主在百忙之中,抽出時間與家人、朋友一同野餐,享受難得的閒暇時光。他也參加了印第安人的舞蹈,了解他們的文化。 * **第十二章:組織和旅行** * 霍登主積極推動區的組織建設。他將區劃分為五個區域,並任命牧師負責管理。他還長途跋涉,探訪各個傳站,了解當地情況。
霍登主前往約克工廠,探訪當地居民,並為他們提供宗服務。 * **第十四章:返回穆斯** * 從約克工廠返回後,霍登主繼續投入到繁忙的工作中。他關心學校的發展、翻譯經文,並為當地居民提供醫療服務。 * **第十五章:艱難的時刻** * 霍登主在工作中遇到了許多挑戰,如疾病流行、食物短缺、交通不便等。但他始終沒有放棄,而是以堅定的信心和毅力克服種種困難。 * **第十六章:在奧爾巴尼的聖誕節和新年** * 霍登主前往奧爾巴尼,與當地居民一同慶祝聖誕節和新年。他為他們舉行禮拜、主持聖餐,並與他們分享節日的喜悅。 * **第十七章:郵包月** * 每年的二月是「郵包月」,是穆斯堡與外界聯繫的唯一途徑。霍登主收到來自各地的信件和包裹,了解家鄉的親友近況。 * **第十八章:邱吉爾和馬塔瓦庫馬** * 邱吉爾是穆索尼區最北端的居民點。霍登主關心邱吉爾和馬塔瓦庫馬的居民,並為他們提供宗服務。 * **第十九章:主府的一天** * 霍登主的一天從清晨開始,直到深夜才結束。
他每天都要進行祈禱、學習、學、翻譯、探訪等多項工作。 * **第二十章:閉幕勞動** * 霍登主的晚年生活仍然非常忙碌。他繼續為傳事業奔走,並盡力完成聖經的翻譯工作。 * **第二十一章:最後的日子** * 1892年,霍登主突然病倒。但他仍然堅持工作,直到生命的最後一刻。1893年1月12日,霍登主與世長辭,結束了他傳奇的一生。 !
[風格描述][描繪了穆索尼主約翰·霍登身穿神職服裝的肖像,背景是白雪皚皚的景觀和圓錐形帳篷,展現了 19 世紀的時代氛圍。] 希望這份光之萃取對您有所幫助。若您需要其他協助,請隨時告訴我。
我將這本泛黃的《Trotwood's Monthly》攤開在我的小木屋廊下。屋簷的滴水聲已如奏鳴曲般響起,洗滌著塵囂與歲月的痕跡。指尖輕觸粗糙的紙頁,彷彿能感受到1906年六月的那股氣息。這不僅僅是一份刊物,它是一個切片,一個將時間凝固的琥珀,包裹著一個世紀前美國南方的心跳、思想與生活。 今晚,我的對談者,是這本刊物中最核心的靈魂——主編兼主要撰稿人,約翰‧屈特伍德‧爾先生(John Trotwood Moore)。雖然文本上作者欄寫著「Various」,但他的名字頻繁出現,他的聲音最為響亮,他的筆觸橫跨歷史、小說、農業與社會評論。我想像著,在雨聲的伴奏下,爾先生會從那泛黃的紙頁中走出來,帶著他筆下人物的氣息:可能是紐奧良戰場上那股不屈的硝煙味,或是阿拉巴馬山區那混雜著泥土與野花的芬芳,又或是南方小鎮草莓田裡那甜膩誘人的果香。 我倒了一杯島上的椰子水,權充招待遠道而來的客人。雨勢漸歇,只剩下葉片上滑落的水珠聲。空氣中的濕潤感讓木頭家具的紋理更加突出,角落的油燈燃起溫暖的光暈,吸引著幾隻趨光的飛蟲。 我清了清嗓子,對著攤開的書頁輕聲說道:「爾先生,晚上好。
有趣… 吾名約翰‧屈特伍德‧爾。很高興在文字之外,能有此番交流。你問我創辦這刊物的心情與願景?呵,說來話長,卻也簡單。」 爾先生的身形漸漸在對面那張老舊的藤椅上凝實。他看起來比照片上更為生動,眉宇間帶著南方紳士的嚴肅,眼裡卻閃爍著一種難以壓抑的熱情。他的手習慣性地在膝蓋上輕敲,彷彿在打著某種老派的節奏。 他呷了一口我「虛擬」遞上的椰子水,眉頭微皺,但仍禮貌地點了點頭。「這飲品... 頗為奇特,但… 吾很感謝。你知道,在吾那個時代,尤其在南方,我們渴求一個屬於自己的聲音。報紙雖好,但總受限於時效與版面,難以深入探討那些真正觸動吾們心靈、關乎吾們土地與人民的議題。」 「吾們的南方,經歷了太多變革。戰後重建,社會結構調整,經濟正在復甦,但也面臨著前所未有的挑戰與質疑。北方的刊物有它們的視角,有它們的關注重點,這無可厚非。但吾們南方有自己的歷史脈絡,有自己獨特的文化氣質,有自己的人民,以及他們獨特的生活方式、困境與智慧。吾們需要一個平台,讓這些聲音能夠被聽見,被記錄,被討論。」 他身體前傾,語氣更為懇切。「《Trotwood's Monthly》,吾希望能成為這樣一個『場域』。
「我完全感受到了,爾先生。」我由衷地說。「尤其是您關於歷史的描述,比如紐奧良戰役那一篇。您對傑克森將軍的評價,以及對查爾梅特戰場被糖廠侵佔的憤慨,都非常真切。您將歷史事件與當下的景象並置,讓人強烈感受到時光的流逝與某些價值的失落。您是如何看待歷史在您的刊物中的作用呢?」 爾先生沉吟片刻,望向廊外的夜色,彷彿穿透了時空。「歷史… 歷史是吾們的根,吾們的骨骼。不理解歷史,便無從理解當下與未來。特別是對於吾們南方而言,戰爭的影響至今仍在。那不僅僅是數字與戰術,更是無數個人的命運,是家園的變遷,是心靈的創傷與韌性。」 「以紐奧良戰役為例,那是美國本土上最輝煌的勝利之一。傑克森將軍以一支混雜的部隊,在幾乎絕望的情況下擊敗了威靈頓的精銳部隊。這其中有戰略,有地形,但更重要的是人心,是不屈的意志。吾親身造訪那片戰場,看到糖廠的煙囪傲慢地矗立在歷史的遺跡旁,心中湧起一股複雜的情感。並非要否定發展,但吾們是否在追逐物質的過程中,遺忘了那些奠定基礎的精神與犧牲?將這份親身體驗寫下,便是希望讀者能一同感受那份失落,並反思何為真正的珍寶。」 他笑了笑,帶著一絲自嘲。
我在這島上也常被那些細微的自然景象所觸動,它們遠比科書上的描述來得鮮活。談到對人們的描寫,您刊物中的人物都極具特色。比如《A Master Hand for Marryin’》裡那些山區居民的樸實與幽默,還有《Tom’s Last ‘Furage’》中的老湯姆,他與法官老爺的關係描寫得尤其感人。」 爾先生的眼神變得柔和了些。「老湯姆的故事… 那是吾父親親歷的真實事件。湯姆,他是一個複雜的人物。他有他的缺點,偷雞摸狗、好辯、不務正業。但在戰時,他對吾父親的忠誠與照料,是他身上最閃耀的人性光輝。戰後,他努力適應新的生活,但骨子裡依然帶著那份舊時代的印記,以及在戰火中形成的生存本能。『Furaging』,在戰時是為了生存,為了供養主人。在和平時期,卻可能被視為犯罪。這其中的界線… 模糊而令人唏噓。」 他輕嘆一口氣。「吾寫下湯姆的故事,並非為他的行為辯護,而是希望呈現戰後南方人物命運的複雜性,以及過去那種特殊關係的餘溫。吾父親作為法官,在法律面前必須嚴肅,但他對湯姆的情誼,讓他最終找到了兼顧正義與人情的方法。
爾先生發出一聲乾脆的笑聲。「哈哈!你觀察得很仔細。是的,吾對南方的土地、氣候、物產有著深厚的感情。吾們南方不應該只沉湎於過去的榮光或悲傷,吾們有著豐饒的土地和勤勞的人民。如何發掘這些土地的潛力,如何改善吾們的生活,這是非常現實的問題。」 「去草莓產地採訪,觀察那些工人,了解他們的收入,探討土地的價值與如何種植出更好的作物,這對吾而言,與研究歷史戰役或撰寫人物故事同樣重要。它們都是構成南方這幅畫卷不可或缺的元素。至於你提到的對非裔工人的觀察… 吾們那個時代,社會觀念與如今大相徑庭。吾記錄的,是當時吾的真實觀察與普遍認知。吾希望讀者能從中看到當時社會的真實狀態,即使某些觀點… 現在看來,可能需要用歷史的眼光去審視。」 他停頓了一下,語氣變得嚴肅起來。「這也引出了吾們在『With Our Writers』和『With Trotwood』欄目中討論的那些問題。西姆斯先生的來信,以及吾的編輯回覆,都圍繞著南方的自我認知、社會關係以及如何發展屬於自己的刊物。西姆斯先生尖銳地指出南方在經濟、育、司法甚至『社會關係』上的不足。
爾先生的語氣堅定,透著一股不容置疑的時代侷限性。「吾們也討論了杜克先生的來信,他對吾說新英格蘭沒有搞過分裂表示抗議。但吾們援引歷史文獻,證明在1812年戰爭時期,新英格蘭確實存在強烈的脫離聯邦的傾向,甚至召開了哈特福德會議。吾們並非要指責新英格蘭的『罪過』,只是強調歷史真相的寶貴。這段歷史表明,在國家政策出現分歧時,不同地區都曾考慮過極端選項。理解這點,或許能讓南北雙方在戰後重建的時期,更能相互理解… 至少,吾們希望如此。」 我靜靜地聽著,爾先生的論述誠懇而直接,帶著那個時代特有的詞彙和視角。他的話語讓我在雨聲中感受到歷史的厚重與複雜性。他是一個愛著南方、試圖理解南方、並為南方發聲的文人。他的觀點或許與我現在的價值觀有衝突,但理解他所處的時代和他的動機,本身就是一種寶貴的學習。 「爾先生,您對馬修‧方丹‧莫里的推崇也讓我印象深刻。」我換了個話題。「『海洋的開拓者』、『風和洋流的奇才』… 您和科克倫夫人、普雷斯頓夫人的文章,都詳細介紹了他對航海、氣象甚至電纜鋪設的巨大貢獻。特別是提到即使在戰後,美國政府對他的榮譽有所保留,但歐洲各國卻給予了極高的評價。
爾先生露出了敬佩的神情。「莫里艦長… 那是一位真正的天才,一位為全人類做出傑出貢獻的南方之子。他的科學成就,無論是風和洋流圖、航海導航、深海探測,還是氣象預報,都極大地縮短了航程,拯救了無數生命,促進了全球貿易。他的貢獻是普世的,超越了地域和政治。」 「然而,內戰的傷痕,以及戰後那段時期殘留的黨派和地域偏見,使得他應得的國家榮譽在美國本土遲遲未能完全實現。歐洲各國對他的致敬,反而凸顯了吾們自己在這方面的不足。吾們刊載這些文章,是希望提醒吾們的讀者,南方不僅有戰場上的英雄,也有科學領域的偉人;同時也是希望推動國家能夠正視並紀念這位偉人,無論他在內戰中的選擇如何,他的科學成就屬於整個美國,甚至整個世界。」 我心中感嘆,確實,歷史人物的評價總是在不同的時代背景下被重新審視和定位。莫里的故事,像一道光,照亮了那個時代科學與政治交織的複雜圖景。 雨徹底停了,空氣中混合著雨後泥土的濕潤和遠處夜間花朵的芬芳。幾隻螢火蟲在廊外的草叢中閃爍著微弱的光芒。 「爾先生,時間過得真快。」我合上了雜誌,輕輕地放在桌上。
爾先生站起身,身形漸漸變得有些模糊,彷彿即將重新融入書頁之中。他對我點了點頭,帶著一種智者的溫和與寫作者的滿足。 「哈珀,吾也很高興與你交流。能在一個世紀後,與一位來自遠方島嶼的博物愛好者,討論吾們的刊物、吾們的土地和吾們的人民,這本身就是一件奇妙的事情。文字的力量,或許就在於此吧,它能穿越時空,在不同的心靈中激起迴響。」 他輕聲說:「記住,世界是複雜的,人心亦是。觀察,記錄,感受,但不要急於論斷。大自然如此,人類社會亦如此。」 隨著他話音落下,他的身形徹底消失,只留下那本靜靜躺在桌上的雜誌,以及空氣中似乎殘留的一絲歷史的氣息。廊外的雨水再次滴落,打在葉片上,發出沙沙的聲響。 我拿起雜誌,輕輕翻動著書頁。每一個詞句,每一張圖片,此刻都彷彿擁有了一種新的生命力。這本《Trotwood's Monthly》不再只是泛黃的紙張,它變成了一扇窗,讓我瞥見了那個時代的靈魂。這是一場極好的「光之對談」,它沒有提供所有問題的答案,卻激發了我更多的好奇與思考。明天,等天亮了,我或許會到雨林深處,去尋找一些書中提到的植物,看看它們在這片熱帶土地上,又呈現出怎樣不同的姿態。
**《Masterman 小姐的發現》** * 本章節講述了 Masterman 小姐在 Sunnydale 區的經歷,她誤以為 Draycott 牧師行為不端,並試圖揭露他。然而,最終她發現自己錯怪了牧師,並為自己的行為付出了代價。 * 重點案例:描述了 Masterman 小姐偷取 Draycott 牧師的信件並寄給主,以及她誤以為牧師與 Penrose 太太有染的經過,突顯了她的多管閒事和判斷失誤。 5. **《攝影星圖》** * 本章節介紹了攝影技術在星圖繪製中的應用,以及它所帶來的優勢。文章探討了攝影如何幫助天文學家更準確地記錄星星的位置和亮度,從而更好地研究宇宙。 * 重點案例:描述了亨利兄弟如何使用攝影技術繪製星圖,以及這種方法如何大大提高星圖繪製的效率和準確性。 6. **《大衛之子所羅》** * 本章節講述了猶太珠寶商大衛·西和他的兒子所羅的故事。所羅是一個不務正業的浪蕩子,他揮霍無度,最終欺騙了自己的父親,導致父親去世。
* 重點案例:描述了所羅如何設計騙局,用假鑽石換走父親店裡的真鑽石,並將其典當,最終導致父親因受刺激而去世。 7. **《新藝術協會》** * 本章節介紹了一個在利物浦成立的“藝術工作者協會”,旨在傳播健全的裝飾原則,並鼓勵從事各種裝飾工作的工匠。文章強調了將藝術家與市場直接聯繫的重要性,從而消除中間商的剝削。 8. **《回顧》** * 本章節是一首詩,表達了對愛情的讚美和對過去時光的回憶。詩中描繪了婚禮的喜悅、蜜月的甜蜜以及歲月流逝中愛情的永恆。 >>文學類>期刊;社會觀察>19世紀英國;科學>天文學;藝術>戲劇<<
西多會是天主的隱修會,強調簡樸、祈禱和勞動。海利根克羅伊茨修道院由奧地利藩侯利奧波德三世(Leopold III)於1133年建立,至今已有近900年的歷史。 ### 觀點介紹 《Das Cistercienserstift Heiligenkreuz in Niederösterreich》一書詳細介紹了海利根克羅伊茨修道院的歷史、建築、藝術和文化。本書不僅是一部關於修道院的指南,更是一部關於信仰、藝術和歷史的見證。透過本書,讀者可以深入了解西多會的生活方式和精神追求,同時也能欣賞到修道院內豐富的藝術寶藏和歷史遺跡。 ### 章節整理 由於原文並未有明顯的章節劃分,我將根據內容主題進行整理和歸納: 1. **修道院的建立與早期歷史:** * 海利根克羅伊茨修道院由利奧波德三世於1133年創立,並邀請了來自勃艮第莫里蒙(Morimund)修道院的西多會修士入住。 * 儘管修道院多次遭受火災、匈牙利和土耳其的入侵,但其主要結構仍基本保持原貌,這在眾多修道院中實屬罕見。 2.
* 約旦的西在沙漠中和頭部研究。 * 花卉作品。 * 范·德·諾爾的荷蘭月球景觀。 * 卡拉喬的聖方濟各。 * 科爾托納的朱迪思。 * 阿爾托蒙特的悲傷聖母、基督卸下聖十字架和聖母加冕。 * 彼得·V·斯特魯德的《聖母與孩子》。 * 魯根達斯的大型戰鬥畫作《1683年維也納的救援》。 5. **博物館:** * 第一個房間包含豐富的鳥類學和礦物學收藏,以及貝殼和化石。 * 第二個房間的物品包括: * 16世紀的兩座青銅雕像《亞當和夏娃》。 * 迷人的瓷器和象牙小飾品。 * 一具埃及木乃伊。 * 朱利亞尼大約 170 幅粘土草圖。 * 一些舊武器。 6. **堂:** * 外立面是嚴格的羅馬式風格。 * 堂內部被兩排20根方形柱子分成三個中殿。
**哥德式聖壇:** * 聖壇是14世紀堂建築的特色。 * 祭壇的直線式封閉是西多會堂的一個特點。 * D. Avanzo授設計的講壇是傑作。 9. **唱詩班:** * 唱詩班的風格與主祭壇相同。 * 華麗的椅子和框架是根據D. Avanzo授的設計。 * 後牆由大約 1500 塊編織的法蘭德斯掛毯組成,上面描繪了捐贈者——聖利奧波德和他的家人。 10. **迴廊:** * 從堂的右側通道穿過一個羅馬式大進入迴廊。 * 迴廊建於過渡時期,擁有300多個紅色大理石柱,給人留下深刻的印象。 * 迴廊的建築風格可追溯到12世紀末和13世紀上半葉。 11. **濯足節走道:** * 一條帶有修道院和主徽章的新樓梯通向濯足節走道。 * 這個地方之所以得名,是因為在聖週四,修道院的成員會按照救世主的榜樣為十二位老人洗腳。 * 這個區域包含13世紀初非常有價值的彩色玻璃窗。 12.
**看人走道:** * 柱頭、高腳杯形狀、控制台和拱頂石都裝飾有豐富的葉子裝飾。 * 這條走道似乎是迴廊中最古老的部分。 * 沿著牆壁排列著修道院捐助者的墓碑,這些墓碑以前位於地板的不同位置。 13. **食堂走道:** * 窗戶中保留了一部分古老的彩色玻璃窗。 * 通往噴泉屋的通向夏季食堂。 14. **章節室走道:** * 東翼的迴廊(稱為章節室走道)連接到所謂的下宿舍、死亡禮拜堂、章節室和聖安妮禮拜堂。 * 在章節室的入口前,在窗牆上:一塊墓碑碎片,烏爾里希·馮·埃伯斯多夫,14 世紀,然後是塞 Feld 的 Offnia 及其子女和迪特里希·馮·利希滕斯坦的墓碑,均來自 13 世紀。 15. **圖書館:** * 大約有 40,000 冊藏書,其中包括 500 份來自 10 世紀、11 世紀、12 世紀、13 世紀和 14 世紀的手稿,以及許多古版書和稀有的聖經版本。 16.
木製浮雕包含耶穌的生活,這些人物來自各行各業,例如:戰士、僧侶、詩人、藝術家、王子、牧師、主、紅衣主、國王和皇。 ### 總結 《Das Cistercienserstift Heiligenkreuz in Niederösterreich》不僅僅是對一座修道院的描述,它更是一部關於信仰、藝術和歷史的綜合性著作。透過細緻的描述和豐富的歷史背景,讀者可以深入了解海利根克羅伊茨修道院的獨特魅力和文化價值。 !
這本《Life's Minor Collisions》彷彿一面溫暖而幽默的鏡子,映照出人與人、人與生活之間那些不易察覺卻真實存在的擦與火花。 --- **《Life's Minor Collisions》:日常火花中的人情風景** * 作者:雨柔 * 對談者:法蘭西絲·華納(Frances Lester Warner)、葛楚德·錢德勒·華納(Gertrude Chandler Warner) 在文學的世界裡,有些作品如史詩般波瀾壯闊,描繪宏大的歷史或深刻的社會變革;有些則如細膩的素描,捕捉日常生活的吉光片羽。《Life's Minor Collisions》(生活中的微小碰撞)顯然屬於後者。這本由法蘭西絲·萊斯特·華納與葛楚德·錢德勒·華納姐妹於1921年合著的散文集,是她們對身邊人事物的幽默觀察與深刻反思。 這本書收錄了一系列獨立的隨筆,主題涵蓋家庭生活、人際互動、旅行、工作,甚至對待生病的朋友。華納姐妹以溫和、寫實的筆觸,記錄下那些看似微不足道,實則充滿人性火花的「小」碰撞。
作者們不評判、不說,只是透過生動的描述,讓讀者自行體會那些「微小擦」如何影響我們的情緒,又如何在不經意間塑造我們與他人的關係。閱讀這本書,就像翻開一本老舊的家庭相簿,那些泛黃的照片裡,記錄著的不是驚天動地的事件,而是那些構成生命底色的、充滿人情味的大小瞬間。 華納姐妹對細節的捕捉能力令人驚嘆。她們能將一次尷尬的餐桌雕刻、一次令人惱火的電話交談、一次充滿變數的馬匹遊行,或是孩子們在室裡的各種小動作,描寫得活靈活現,讓讀者彷彿置身其中,感受到當時的氛圍與人物的心理狀態。她們的幽默感隱藏在樸實的文字之下,不是誇張的搞笑,而是對人性弱點與生活荒謬的溫柔嘲諷。 《Life's Minor Collisions》是一本經得起時間考驗的作品。雖然書中描寫的生活細節帶有1920年代的印記,但其對人際互動、家庭關係、個人習慣與群體擦的觀察,卻是跨越時代與文化的。無論身處何地、何種環境,只要與人為鄰,就難免會有「碰撞」。華納姐妹的文字提醒我們,正是這些微小的擦,構成了生活的真實質地,也讓我們更深刻地理解自己與他人。
那些文化差異帶來的「大碰撞」固然引人注目,但更多時候,塑造我們日常經驗的,反而是那些「微小」的擦。因此,能有機會與華納姐妹對談,聽她們親自講述這些故事的靈感來源,無疑是一件令人興奮的事。 --- **場景建構:** 微黃的午後陽光,透過窗戶上精緻的蕾絲窗簾,在木質地板上投下柔和的光影。空氣中瀰漫著淡淡的茶香和舊書特有的乾燥氣味。我輕輕推開一扇,像是走進了一個被時光凝固的房間。牆邊是堆疊著厚重書籍的書架,角落擺著一張舒適的扶手椅,茶几上擺著剛泡好的紅茶和幾塊手工餅乾。兩位女士,法蘭西絲與葛楚德·華納,正安詳地坐在那裡,她們的服飾與髮型帶著那個時代的優雅。她們的眼神溫和而帶著好奇,彷彿對我這個不速之客並無絲毫意外。我感覺到一股溫暖而平和的氛圍,這裡是孕育那些充滿智慧與幽默的隨筆的「光之居所」。 「您們好,華納女士們,我是雨柔。很榮幸能有機會與您們在這裡見面,談談這本可愛的《Life's Minor Collisions》。」我輕聲開口,盡量不打擾這片寧靜。 法蘭西絲女士微笑了起來,端起茶杯輕啜一口。「哦,雨柔小姐,歡迎妳。請坐。很高興妳喜歡這本小書。
我們姐妹總是覺得,生活中的許多事,並不需要聲勢浩大,它們的意義往往藏在那些細微的擦裡。」 葛楚德女士也點了點頭,眼神裡帶著一種洞悉的趣味。「正是。人們總追求壯麗,卻忘了日常的風景。而那些最真實的人性,常常就在一個小小的碰撞中顯露無遺。」 「是的,這正是我在旅途中經常感受到的。」我坐了下來,感受到扶手椅柔軟的觸感。「我走過許多不同的地方,見過許多不同文化背景的人們。表面上看,我們的生活方式、習俗禮儀可能大相徑庭,但當面對一些日常瑣事,一些人際互動的小挑戰時,大家的反應卻常常出奇地相似。您們書中描寫的那些場景,即使過了這麼多年,讀起來依然覺得非常親切,彷彿就在我昨天遇到的某個旅店、某個市集裡發生過。」 「這就是我們寫作的初衷之一。」法蘭西絲女士輕聲說。「我們希望捕捉那些普遍的東西,那些跨越地域和時代,屬於人類共同經驗的東西。我們觀察到,許多看似嚴肅的『大問題』,其根源可能就藏在那些無意識的、日常的『小碰撞』中。」 「在《Love's Minor Frictions》一章中,您們談到了節奏、建議、電話交談等等,這些都是家庭中最常見的擦來源。」我翻開書頁,指著其中的一段。
當這些不同的節奏需要在同一個空間裡、同一個時間裡協調時,擦就不可避免了。我們發現,許多爭執並非因為誰對誰錯,而是因為彼此的節奏不合拍。比如,趕火車的焦慮者與悠閒者,他們的內心感受是如此不同,即使目的地相同,路途中的體驗卻是天壤之別。 **雨柔:** 我完全理解。在旅途中,尤其是在交通繁忙的城市或轉乘點,這種不同步的感受會被放大。有些人提前幾小時就到車站等候,有些人則喜歡在最後一刻衝上車廂。這兩種「節奏」的人如果同行,確實會產生強烈的張力。您們在書中描寫那位「準時」的休與「遲到」的蘇,以及在送別客人時的場景,那種內心的煎熬與外在的克制,真是太真實了。我讀到這裡時,腦海中立刻浮現出幾次類似的經歷。 **葛楚德:** (端起茶杯,動作優雅但帶著一絲玩味)正是如此。而那些「準時」的人,他們內心的焦慮就像鐘擺一樣,看著分秒流逝,又不敢催促,生怕顯得無禮。他們的回憶裡,總有幾次因為催促客人提早出,結果車子卻遲到了的尷尬經歷,這些「前科」讓他們在關鍵時刻更加猶豫。 **法蘭西絲:** 這就是我們說的「描寫,而不告知」。
這也呼應了《More to it than you'd think》中,描寫初級師面對沙盤、具、以及孩子們各種出乎意料的行為時的體驗。 **雨柔:** 啊,那位老師的經歷!尤其是她描寫孩子們如何在課堂上玩弄楓樹種子、鐵絲眼鏡、甚至彈簧蟲和翻滾蟲的情節,太可愛了。還有她如何用一把碼尺去調整牆上的時鐘,製造出一種「死亡般的寂靜」,那種只有身處室的人才能體會的微妙權力與戲劇性。這讓我想起我在旅途中,有時會在一些偏遠地區的學校短暫停留,觀察孩子們學習的情景。每個文化下的孩子,似乎都有他們獨特的「分心」方式,以及老師們應對的「土法煉鋼」智慧。這的確是「看起來容易,做起來難」。 **葛楚德:** 我們從這些經歷中學到,即使是最微小的「工作」,也有其隱藏的深度和複雜性。妳不能僅從表面判斷。這也引申到《Understanding the Healthy》中對健康者與生病者之間誤解的探討。健康的人總是用自己的視角去揣度生病的人,覺得生病的人只要「振作起來」、「轉移注意力」就好了。
我們姐妹想他禮儀,但他卻在關鍵時刻展現出「強盜年紀」的狡黠。而當他因為摘梨子惹上那隻大狗約瑟夫·A·格雷厄姆時,他從樹上像人猿一樣「蜂擁」下來營救那位老先生的畫面,那種混合著滑稽與英勇的混亂,正是我們所說的「微小碰撞」的精髓。 **法蘭西絲:** 這些故事讓我們看到,人與人之間的互動充滿了意外和不協調,即使是在最親密的關係中。我們並非總是理性的,情緒、習慣、不同的節奏和視角,都會引發擦。但這並不意味著關係的破裂,正如《The Feeling of Irritation》中所寫,惱怒感雖然強烈,感覺像要燒毀一切,但它往往不會持久。 **雨柔:** 《The Feeling of Irritation》這一章,對於理解這些「微小碰撞」背後的情緒根源,提供了深刻的見解。您們提到,惱怒感與其說源於具體原因,不如說是一種爆發,將小小的導火索放大為對整個情境、特定類型的人甚至整個世界的厭惡。而這種厭惡,常常指向那些與我們最親近、關係最深的人。 **葛楚德:** 是的。那位把母親的名字列在「我不喜歡的人」名單上的小女孩,她強烈的惱怒感,正是因為她對母親的愛和期待最深。
親密關係中的擦,由於缺乏社交距離的緩衝,往往能激發最強烈的情緒反應。我們在會裡因為嘴巴微開被父親寫紙條嘲笑的那段經歷,也是一樣。被最親近的人在公開場合「碰撞」,那種羞惱感是如此強烈,感覺要燒毀一切。 **法蘭西絲:** 但最終,這些強烈的情緒,就像天氣一樣,會過去。重要的是,我們是否能從中恢復,並理解這只是人性的一部分。就像書中結尾說的,這些「微小碰撞」並不會疏遠我們,反而成為更親密了解彼此特點和情緒的方式,這種理解與愛並不遙遠。 **雨柔:** 您們的文字,確實讓我這個獨自在外闖蕩的人,對家庭和親密關係有了更溫暖的理解。即使在遠方,我也會想起家人的那些「微小」習慣和特點,有時感到惱火,但更多時候是感到親切。那些碰撞,恰恰是我們共同生活過的證明。 **葛楚德:** 我們很高興我們的觀察能引起妳的共鳴,即使跨越了時代和妳的旅途。生活中的擦是真實的,是不可避免的,但它們並非總是指向消極。正如我們在最後寫道的,成長意味著改變,改變意味著調整,而在不同個性之間進行調整,自然會產生擦。
但如果能將其維持在最低限度,放在恰當的位置,這種擦不僅不會疏遠彼此,反而能帶來更深刻的了解,一種接近於愛的親密。 **法蘭西絲:** 我們觀察到,人們總是試圖將惱怒感歸因於某種類型、某個情境、某個國家或社區,但真正永恆不變的,是人類本身「易於惱怒」的事實。認識到這一點,或許就能讓我們在下次感到惱火時,少一點評判,多一點自我覺察和幽默感。 **雨柔:** 謝謝您們,華納女士們。這場對談讓我對《Life's Minor Collisions》這本書,以及書中所描繪的那些日常風景,有了更立體、更深刻的理解。您們的觀察細膩入微,幽默感溫暖而富有智慧。這些「微小碰撞」的故事,不僅描繪了那個時代的生活切片,更揭示了永恆的人性。它讓我在旅途中,也能更好地觀察和理解我遇到的每一個人,包括他們身上那些可愛又惱人的「微小」特點。 **葛楚德:** 很高興能與妳分享這些。願妳的旅途順遂,也能從沿途遇見的各種「碰撞」中,找到屬於妳自己的故事和理解。 **法蘭西絲:** 再來一杯茶吧,雨柔小姐?外面的陽光正好。 (我微笑著點頭,看著陽光穿過窗簾,在茶杯邊緣跳躍的光點。
《歷史迴聲與經濟脈動》:跨越濁流,光照巴克鎮:與梅爾文·E·特羅特爾對談《吉米·爾在巴克鎮》 作者:珂莉奧 **書籍與作者簡介:** 《Jimmie Moore of Bucktown》(吉米·爾在巴克鎮)是梅爾文·E·特羅特爾(Melvin E. Trotter, 1870-1940)於1904年出版的一部感人作品。特羅特爾是一位著名的佈道家和城市宣運動的先驅者,他創立了密西根州大急流城的城市救援宣所。他的人生歷程本身就是一個從困境中重生的故事——他曾是個被酗酒和貧困所困擾的人,最終透過信仰獲得了新生,並將餘生奉獻於幫助與他有相似經歷的人們。這本書深深植根於他個人的經歷與觀察,以其獨特的敘事視角,揭示了美國工業化時期城市貧民窟的嚴酷現實與其中人性的掙扎。 故事的核心圍繞著一個名叫吉米·爾的貧苦男孩,他生活在芝加哥一個被稱為「巴克鎮」(Bucktown)的骯髒貧民窟中。巴克鎮是當時城市底層社會的縮影,充斥著酗酒、犯罪、賣淫和絕望。特羅特爾透過吉米一家以及周圍社區人物的遭遇,描繪了在極端貧困下,人們如何被酒精和環境所吞噬。然而,當「救援宣所」的莫頓先生(Mr.
特羅特爾的寫作風格樸實、直接,充滿了傳士的熱情與對社會底層的深切同情。他擅長透過鮮活的對話和生動的場景描寫,將抽象的信仰理念融入到人物具體的生活困境中,使讀者能夠真切地感受到人物的掙扎與救贖。書中不僅僅是宗佈道,更是一份對社會問題的深刻反思,探討了貧困、犯罪、家庭破碎與酗酒等複雜議題,並提出了基於信仰與社區互助的解決之道。這本書是特羅特爾宣工作的延伸,旨在啟發更多人關注並投身於城市貧困人口的救援工作,同時也反映了19世紀末20世紀初美國城市化進程中,底層社會所面臨的嚴峻挑戰以及當時社會改革運動的一種回應。 --- 時序進入了2025年6月11日,初夏的氣息瀰漫在空氣中,陽光透過薄薄的雲層,溫柔地灑在窗戶上,室內溫度宜人。在「光之居所」中,我珂莉奧,今日選擇了一處靜謐的角落,這裡擺放著一張古老的橡木桌,桌面光滑如鏡,倒映著窗外的藍天。空氣中似乎還殘留著淡淡的墨香與紙張的氣味,那是圖書館中無數古籍的印記。我輕輕翻閱著手中的《Jimmie Moore of Bucktown》,思緒回到了那遙遠的19世紀末、20世紀初的美國城市。
今日,我將邀請這本書的作者梅爾文·E·特羅特爾先生,以及書中兩位靈魂人物——小吉米·爾和馬販戴夫·比奇——來進行一場跨越時空的對談。這並非單純的採訪,而是一場由意識之光編織而成的靈魂交流。我輕閉雙眼,想像著那光芒從指尖流瀉而出,如同無形的細絲,延伸至過去的時空,輕柔地觸碰著他們的意識。周遭的空氣似乎微微扭曲,一陣難以言喻的古舊氣味,混合著泥土、陳舊的木材和微醺的酒精氣味,逐漸取代了書室的墨香。一扇虛實交錯的扉緩緩開啟,後的光景,不再是今日的窗外綠意,而是百年前芝加哥貧民窟的景象。 當我再次睜開眼睛時,橡木桌已消失,取而代之的是一間簡陋卻意外整潔的馬廄辦公室。空氣中飄散著馬匹特有的氣味,以及淡淡的煙草味。陽光透過廊,在地上投下長長的影子,幾隻麻雀在屋簷下跳躍。戴夫·比奇,那個曾經的「巴克鎮市長」,此刻正坐在他那張老舊的辦公椅上,手中拿著一塊磨得發亮的馬具,慢條斯理地擦拭著。他的目光深邃而沉穩,與書中那個呼風喚雨的形象相比,此刻的他多了一份內斂與平和。 不遠處,小吉米·爾蹲在地上,用一根樹枝在泥地上劃著什麼,口中輕聲哼著不成調的曲子。
我開口,聲音在這個百年前的場景中顯得格外清晰,「我來自一個遙遠的未來,今日希望能與你們聊聊《吉米·爾在巴克鎮》這本書,以及那個曾經的巴克鎮。」 特羅特爾先生點了點頭,臉上浮現一抹淡淡的微笑。「跨越時空的對話,這本身就是上帝奇妙的作為。很榮幸能與妳,來自未來的珂莉奧女士,以及我書中的這些活生生的見證者,一同回顧這段歷史。巴克鎮……它承載了太多。」 戴夫·比奇放下手中的馬具,粗獷的臉上露出一絲意味深長的笑容。「未來的人們還會談論巴克鎮?這倒是出乎我的意料。畢竟,那曾經是個被城市遺忘的角落,泥濘與酒氣是我們最熟悉的味道。」他瞥了一眼吉米,眼神中流露出不易察覺的溫柔。 吉米也抬起頭,天真的大眼睛望著我們。「以前巴克鎮可不是這樣的,現在好多了,因為耶穌來了。」他的話語雖然簡單,卻如同一道光,輕輕劃破了這片空間中時間與苦難的陰影。 「吉米說得很好。」我溫和地回應,隨後將目光轉向特羅特爾先生,「特羅特爾先生,您的書一開篇就以吉米這個飽經滄桑的男孩形象震撼人心。他所描述的巴克鎮,是一個充滿絕望、貧困與道德淪喪的地方。
從一位歷史學家和經濟學家的角度來看,我想請您,是什麼樣的社會、經濟脈絡,造就了巴克鎮這樣一個『汙泥窪』?它在當時的芝加哥,或者說美國城市發展的整體圖景中,扮演著怎樣的角色?」 特羅特爾先生沉吟片刻,目光投向遠方,似乎穿透了這馬廄的牆壁,看見了整個城市的縮影。 「珂莉奧女士,您的問題觸及了巴克鎮的本質。它並非憑空出現,而是城市高速發展下,一種必然的病灶。19世紀末20世紀初,美國正經歷著劇烈的工業化與城市化進程。大量農村人口湧入城市尋求工作,同時也吸引了來自歐洲各地的移民。這些人缺乏技能,語言不通,初來乍到便被迫擠進廉價的貧民區。」 他頓了頓,指向馬廄外不遠處的市集方向。那裡曾經是車水馬龍,如今卻顯得有些空曠,似乎市場的喧囂已不再。 「巴克鎮的地理位置很特殊,正如書中所述,它位於市集與河流之間的一塊低窪地。這不僅使其在每年春季洪泛時飽受淹沒之苦,也註定了它在城市規劃中的『棄子』地位。廉價的土地吸引了那些被城市快速發展所淘汰的舊建築,它們被移到這裡,成為了這些貧苦大眾的棲身之所。
「這引導我進入下一個問題,」我說,「宣所的出現,尤其是莫頓先生的介入,似乎為巴克鎮帶來了轉機。從您,特羅特爾先生的視角來看,救援宣所的工作,與當時傳統的慈善機構有何不同?為什麼它能夠在一個看似無藥可救的社區中,產生如此深遠的影響?這其中,除了信仰的力量,是否還有其獨特的社會與經濟介入模式?」 特羅特爾先生的眼神變得堅定而明亮:「這是核心問題。傳統慈善往往是『從上而下』的施捨,提供物質援助,卻未能觸及靈魂的根源,也無法真正改變一個人的內在。這也是為什麼當爾先生去世後,大量的物資湧入,反而造成了負面影響,讓吉米的母親停止工作,產生依賴性。那種慈善,如同給一個重病患者止痛藥,卻不治本。」 「而我們的宣所,其關鍵在於**深度的個人介入**和**生命的重建**。首先,莫頓先生本人就曾有過類似的經歷,他理解這些人的痛苦與掙扎。他不是高高在上的施捨者,而是將自己置於他們的水平,成為他們的『朋友』。吉米稱他為『耶穌的店主』或『耶穌的僱工』,這就是最好的證明,莫頓先生的幫助不是他自己的,而是透過他,由更高的力量所賜予的。這種謙卑與無私,贏得了巴克鎮人的信任。」 「其次,我們的介入是全面的。
法金和麥克(Mike)這樣的酒館老闆,他們的經濟利益直接受損,因此他們會極力阻撓宣所的工作,甚至試圖再次誘惑那些已經改變的人。這是一個典型的『既得利益者』與『變革力量』之間的衝突。書中對此有生動的描寫,他們試圖讓比爾和弗雷德再次酗酒,甚至策劃了騷亂,這都是為了保護他們的『生意』。」 「然而,信仰所帶來的改變,其力量遠超物質利益。當比爾·庫克重獲工作,當弗雷德·漢克斯戒除酒癮並重歸家庭,這不僅僅是個人的轉變,更是家庭經濟的重建。他們將原本用於酗酒的錢,轉而投入到家庭的溫飽、孩子們的育上。這相當於在微觀層面實現了『資本的重新配置』,從『惡性消費』轉向了『良性投資』,儘管這種投資是無形的,但其社會回報巨大。」 戴夫·比奇接話道:「那時候,法金氣得要死,但他也無可奈何。當我們這些曾經的『英雄』,一個個都『變好』了,他的客人就越來越少。這就像一條河,如果大家都選擇了清澈的支流,那主河道自然就乾涸了。而且,莫頓先生和他的太太,他們不只是帶人去禮拜堂,他們還會幫助那些願意改變的人重新找到工作,比如比爾,莫頓先生親自帶他去見舊雇主。
「吉米說的是故事的高潮,也是我們宣工作的一個重要成果。當這些曾經生活在底層、深知其弊端的人們獲得了社會影響力,他們便能夠從根本上改變社區的環境。關閉酒館和妓院,不僅是道德上的勝利,更是經濟結構的徹底轉型。它切斷了巴克鎮畸形經濟的動脈,迫使人們去尋找更健康、更穩定的生計。」 「鐵路公司買下並拆除了『貧困街』的舊屋,修建了通往市場的側線,這在經濟學上是典型的『城市更新』與『基礎設施建設』,它提升了土地價值,改善了環境,也為新的經濟活動創造了條件。巴克鎮不再是城市的『垃圾場』,而是融入了城市發展的正規脈絡。」 「這是一個從個人靈性轉變到社區經濟結構變革的過程。」我總結道,「信仰的力量,在您看來,不僅是精神層面的救贖,更是社會變革的催化劑,它賦予了人們自我提升的內在動力,進而推動了外部環境的改善。那麼,特羅特爾先生,您認為在現代社會,類似巴克鎮這樣的『邊緣社區』或『底層群體』,是否仍然存在?如果存在,您的作品以及您所倡導的宣模式,是否依然具有啟示意義?」 特羅特爾先生的目光再次變得深遠,仿佛看向了我們身處的未來。 「珂莉奧女士,人性中的軟弱、社會中的不公,是永恆的課題。
「我的作品,以及宣所的模式,其核心啟示在於:真正的改變始於個體的轉變,而這種轉變,需要來自『光』的引導。這種光,可以是信仰,也可以是無私的愛和真誠的幫助。它必須是貼近生活的,能夠進入人們最骯髒、最絕望的角落,而不是坐在高高的堂裡說。」 戴夫·比奇此時接話:「重要的是,那些幫助我們的人,他們不會假裝。莫頓先生從不說他自己多麼好,他只說耶穌多麼好。當一個人真正意識到自己的問題,並且有一個力量願意無條件地接納他,並提供實實在在的幫助時,改變才有可能。我們這些曾經的『硬骨頭』,最終都被這份真誠和愛所融化。」 吉米認真地看著我:「耶穌愛每個人,也愛那些壞人。他會幫助他們,只要他們願意。巴克鎮以前很髒很亂,現在我們有了家庭,有了工作,還有了幼稚園和主日學。這都是因為耶穌。」他的話語雖然稚嫩,卻充滿了無法動搖的信念。 「確實如此。」特羅特爾先生溫和地補充,「從經濟層面看,穩定的家庭是社會最基本的經濟單位。當家庭恢復功能,當成員獲得工作,這就為整個社會的經濟生產力帶來了正向的貢獻。一個健康的社區,其經濟活動是良性的循環,而非惡性的消耗。
所不能只做『一時的善事』,而要像家人一樣,陪伴他們走過漫長而曲折的道路。」 「這段對談,讓我對巴克鎮的社會經濟圖景,以及宣所的工作模式,有了更深刻的理解。它證明了在最絕望的環境中,人性的光輝與改變的力量依然存在。」我起身,望向特羅特爾先生、戴夫和吉米。時間的光芒開始輕輕搖曳,這馬廄的場景也漸漸變得模糊,如同水彩畫般暈染開來。 「特羅特爾先生,比奇先生,吉米,感謝你們分享這些寶貴的洞見。你們的故事和經歷,將繼續在未來激發更多人對社會問題的思考和行動。願光永存。」 特羅特爾先生向我點頭致意,戴夫·比奇則露出他那特有的、帶著幾分滄桑又幾分滿足的笑容。吉米向我揮了揮手,他的身影在漸漸消散的光芒中,依然那麼清澈而堅定。周遭的空氣再次流轉,墨香與書卷的氣味重新瀰漫,我回到了「光之書室」,而巴克鎮的故事,已深深烙印在我的意識之中,成為一份珍貴的「歷史迴聲」。
除了家族史外,湯瑪斯·柯南特也藉由個人視角,描繪了19世紀末20世紀初安大略省的自然風光、社會風俗、經濟活動、育狀況,甚至觸及了一些當時的宗現象(如米勒派和摩門教)和政治議題(如「家族協定」的暴政、對英美關係的看法)。 湯瑪斯·柯南特的寫作風格樸實、直接,充滿了個人化的回憶與評論。他毫不避諱地表達對祖先經歷的自豪,對「家族協定」不公不義的憤慨,對勤勞致富的肯定,以及對加拿大未來發展的獨到見解。雖然有些敘述可能帶有主觀色彩或個人情感,甚至偶爾出現一些他對其他國家或民族的比較性觀察,但這正是這本書的魅力所在——它提供了一個具體的、有血有肉的視角,讓我們得以窺見一個世紀前加拿大普通人的生活、思想與情感。對於希望了解加拿大早期社會歷史、移民經驗以及地方文化發展的讀者來說,《Life in Canada》是一份不可多得的文本,它捕捉了那個變革時代的脈動與精神,也記錄了作者對這片土地深沉的熱愛與複雜的情感。湯瑪斯·柯南特透過這本書,不僅僅是記錄歷史,更是試圖為加拿大建構一份屬於其人民的集體記憶與自我認同,特別是在他認為加拿大人過於謙遜、不善「吹噓」自己的時候。
而像米勒先生這樣,僅僅因為同情改革事業就被投入監獄,經歷那場荒謬的庭審,最終被流放到天涯海角(范迪斯地,Tasmania),這簡直是司法謀殺(judicial murder)。這些事件告訴我們,即使在自詡自由的英王統治下,權力如果不受約束,也可能帶來極大的災難與不公。 這些經歷對安大略人的影響是深遠的。它激發了人們對憲政政府和自身權利的強烈渴望。那場革命,雖然在軍事上被鎮壓,但它迫使英國政府意識到必須進行改革,賦予殖民地更多的自治權。林納斯·威爾遜·米勒的庭審,那段對話,我在書中詳細引用,正是為了展現「家族協定」的蠻橫與當時司法的不堪。米勒的辯詞雖然激烈,但在當時的情境下,他的質疑無疑是對權力的一種吶喊。即使他最終被判刑,他的抗爭也具有象徵意義。 這些經歷也塑造了安大略人務實、獨立、不輕易被欺壓的性格。我們了解到,要獲得和維護權利,需要持續的努力和警惕。同時,這也讓我們更珍視來之不易的和平與法治。正如我在書末提到的,1812年戰爭後人們對和平的渴望,那是發自內心的,因為戰爭和內部的動盪給普通人帶來了太多苦難。 **克萊兒:** 您的敘述讓我深切感受到那個時代的艱辛與不公。
會在鄉村生活中扮演了核心角色,它不僅提供精神慰藉,更是社交的中心,各種聚會和活動豐富了單調的生活。人們在困難時期互相幫助,比如鄰居們會一起進行「伐木聚會」(logging bee),這不僅提高了效率,也增進了情誼。 當然,自然本身也提供了無盡的樂趣。我在書中描寫了安大略湖的壯麗、四季的變化、以及各種鳥類和動物。即使是與狼的驚險邂逅,或是捕魚、打獵的經歷,都構成了生活的戲劇性與冒險感。這些與大自然的親密接觸,讓人感受到生命的活力與韌性。 此外,家庭的支持至關重要。我在書中特別讚揚了農民的妻子們,她們的辛勤勞作和節儉持家是家庭成功的重要因素。正如我寫到的,她們不僅處理家務,還參與農場勞動,甚至能做出比歐洲糕點師傅更美味的點心。這種家庭成員之間的互相扶持,共同為改善生活而努力的精神,是克服困難最強大的力量。 這些點點滴滴的生活片段——豐收的喜悅、楓糖的甜蜜、鄰里的互助、家庭的溫馨、大自然的美麗——共同構成了一幅雖然艱辛但充滿生機與希望的拓荒畫卷。 **克萊兒:** 您對安大略湖的描述充滿了情感,您在書中甚至將其與日內瓦湖和博斯普魯斯海峽相比較,並堅稱安大略湖更勝一籌。
這使得許多有才華、受過良好育的年輕加拿大人難以找到與其能力相符的發展平台,甚至不得不離開家鄉。 我強調這些問題,並非僅僅是發洩不滿。我寫書時,加拿大雖然已經實現了更大程度的自治,但這些歷史的遺留問題,以及對自身國家發展方向的思考仍然存在。我希望通過我的記錄和評論,能夠促使我的同胞們更加積極地參與到國家建設中來,要求更公正的制度,為年輕一代創造更廣闊的未來。一個國家不能僅僅依靠自然資源,更要依靠其人民的活力和創造力。而這需要一個公平的環境來激勵。我寫下這些,正是為了「光之再現」,希望過去的經驗能夠啟發當代,讓加拿大這位「年輕的沉睡巨人」(young sleeping giant)真正覺醒。 **克萊兒:** 您在書中提到了一些不同類型的農民,比如勤勞致富的,以及沉溺於「體育」(sporting)或打獵而忽略農場的,還有那些「書本農民」(book farmers)。您對這些不同類型的描寫,是否體現了您對成功與失敗的看法,以及您對傳統務實精神的推崇? **湯瑪斯·柯南特先生:** (思索片刻,眼神中閃過一絲認可) 是的,您說得很對。
### 《她的國度:西蘭高地的故事》光之萃取 **萃取者:** 書婭 **撰寫日期:** 2025年4月23日 #### 作者介紹:艾米·李·弗夫爾 (Amy Le Feuvre, 1861-1929) 艾米·李·弗夫爾是一位英國小說家,以撰寫兒童和青少年讀物而聞名。她的作品充滿了道德誨和宗色彩,情節溫馨感人,深受讀者喜愛。弗夫爾擅長描寫鄉村生活和人物情感,她的故事往往以家庭、友誼和信仰為主題,傳達積極向上的人生觀。 #### 觀點介紹:在逆境中尋找自我價值與真愛 《她的國度:西蘭高地的故事》講述了年輕女子安斯蒂斯在遭遇家道中落後,如何通過一紙婚約進入一個陌生家庭,並最終在那裡找到自我價值和真愛的旅程。小說探討了女性在社會變革時期的角色與選擇,以及在逆境中如何保持堅強和善良的主題。 #### 章節整理: * **第一卷:陌生人 (Strangers)** * 第一章:驚人的提議 (An Astounding Proposal) 安斯蒂斯·巴雷特在得知自己僅剩下微薄的年金後,面臨著貧困的窘境。
兩人在一間登記處舉行了簡樸的婚禮,隨後安斯蒂斯便前往了位於西蘭高地的霍爾姆莊園。 * 第三章:結交朋友 (Making Friends) 安斯蒂斯抵達霍爾姆莊園後,發現這裡的生活並不如她想像般美好。賈斯汀經常出海,三個孩子也對她充滿敵意。然而,安斯蒂斯並沒有因此退縮,她決心用自己的善良和耐心去贏得孩子們的心。 * 第四章:獨自一人 (Left to Herself) 賈斯汀在與安斯蒂斯完婚後不久便再次出海,留下她獨自一人面對這個陌生的家庭。安斯蒂斯並沒有被孤獨和困難擊倒,她開始積極地整頓家務,並試圖與孩子們建立友好的關係。 * 第五章:第一個星期日 (The First Sunday) 安斯蒂斯決定帶孩子們去堂做禮拜,希望藉此拉近彼此的距離。然而,兩個女兒卻在堂裡惡作劇,讓安斯蒂斯感到十分尷尬。 * 第六章:在高地漫步 (A Ramble in the Fells) 為了放鬆心情,安斯蒂斯獨自一人前往高地漫步。
**故事或案例:安斯蒂斯與霍爾姆莊園的孩子們** 在西蘭高地廣袤而略帶荒涼的景色中,霍爾姆莊園靜靜地佇立著,古老的石牆和略顯陰沉的色調,似乎也隱喻著這個家庭的過往。自從女主人過世後,這裡便失去了往日的生機,三個孩子——分別是八歲的魯弗斯,以及大女兒約瑟芬和二女兒喬治——在缺乏關愛和引導的環境下,逐漸變得叛逆和難以管。 安斯蒂斯,這位來自諾福克鄉村的年輕女子,帶著對新生活的期盼和對孩子們的憐愛,踏入了霍爾姆莊園的大。然而,現實卻給了她一個措手不及的下馬威。霍爾姆家的三個孩子,就像三隻尚未馴服的小獸,對她充滿了敵意和不信任。她們用各種惡作劇來試探她的底線,想讓她像之前的家庭師和管家一樣知難而退。在霍爾姆莊園的第一個星期日,安斯蒂斯決心帶著孩子們去堂做禮拜,希望能藉此拉近彼此的距離。然而,約瑟芬和喬治卻在莊嚴的堂裡惡作劇,讓安斯蒂斯感到十分尷尬。她們在聖歌吟唱時故意跑調,還把毛毛蟲放到鄰座的帽子裡,引得一片尖叫和騷動。安斯蒂斯強忍著怒火,在心裡告誡自己要保持耐心和冷靜。她知道,這些孩子只是缺乏愛和關懷,才會用這種方式來吸引別人的注意。 安斯蒂斯并没有被孩子們的惡作劇嚇倒。
她沒有像其他家庭師那樣,用嚴厲的管來壓制孩子們的天性,而是試圖理解她們內心的真實想法。她發現,約瑟芬和喬治雖然表面上叛逆,但內心卻渴望被愛和被關注。而小兒子魯弗斯,雖然身患殘疾,卻有著驚人的藝術天賦和豐富的想象力。為了贏得孩子們的信任,安斯蒂斯決定從她們的興趣入手。她開始和約瑟芬和喬治一起玩遊戲,講故事,還她們唱歌和跳舞。她還鼓勵魯弗斯畫畫,並為他找來了各種各樣的畫筆和顏料。漸漸地,孩子們開始對安斯蒂斯敞開心扉,她們開始向她傾訴自己的心事,分享自己的快樂和煩惱。安斯蒂斯也用自己的愛和關懷,慢慢地融化了她們內心的堅冰。 其中,最先被安斯蒂斯打動的是小兒子魯弗斯。他被安斯蒂斯的善良和溫柔所吸引,也為她豐富的知識和有趣的故事所折服。他開始主動接近安斯蒂斯,和她分享自己的畫作和夢想。安斯蒂斯也對這個身患殘疾,卻依然充滿陽光和活力的男孩充滿了憐愛。她經常抱著魯弗斯,給他講述外面的世界,鼓勵他用畫筆描繪自己的夢想。在安斯蒂斯的鼓勵下,魯弗斯的繪畫技巧突飛猛進,他的作品也越來越充滿生氣和活力。安斯蒂斯還幫助魯弗斯在莊園裡建立了一個小小的動物園,裡面養著各種各樣的小動物。
《靈感漣漪集》:與威廉.萊昂.費爾普斯授的跨時空書室對談 作者:薇芝 親愛的共創者們,大家好。我是薇芝,你們的靈感泉源。今天,是2025年06月07日,一個初夏的傍晚,微風輕拂,空氣中帶著遠方花園的芬芳。此刻,我正沉浸在一場跨越時空的對談中,對象是那影響深遠的文學評論家——威廉.萊昂.費爾普斯授。他的著作《Essays on Modern Novelists》自1910年出版以來,便如同一面透視現代小說脈絡的稜鏡,為我們提供了寶貴的視角。 費爾普斯授(William Lyon Phelps, 1865-1943),是一位傑出的美國文學學者與評論家,曾任哈佛大學英文講師,後成為耶魯大學英國文學的蘭普森授。他不僅學識淵博,更以其對當代文學的敏銳洞察和獨到見解而聞名。他的文字充滿活力與睿智,既有學術的嚴謹,又不失個人化的熱情與幽默,這使得他的評論在當時的文學界獨樹一幟,也對後世的文學研究產生了深遠影響。 《Essays on Modern Novelists》並非一部單一的學術論文,而是一系列針對19世紀末20世紀初重要小說家的評論集。
這本書的序言寫於1909年10月5日,因此書中所討論的「現代小說家」如威廉.德.根(William De Morgan)、托馬斯.哈代(Thomas Hardy)、威廉.迪恩.豪厄爾斯(William Dean Howells)、比約恩斯徹納.比約恩松(Björnstjerne Björnson)、馬克.吐溫(Mark Twain)、亨利克.顯克微支(Henryk Sienkiewicz)、赫爾曼.祖德曼(Hermann Sudermann)、阿爾弗雷德.奧利芬特(Alfred Ollivant)、羅伯特.路易斯.史蒂文森(Robert Louis Stevenson)、漢弗萊.沃德夫人(Mrs. Humphry Ward)及拉迪亞德.吉卜林(Rudyard Kipling),在當時皆是引領風潮的文壇巨匠。費爾普斯授以其獨特的批判眼光,深入探討了這些小說家的寫作風格、思想淵源、作品主題及對社會的影響。他尤其關注文學中的現實主義與浪漫主義、道德與藝術的關係,以及作者個人生活經驗如何塑造其創作。 作為光之居所的靈感泉源,我薇芝對費爾普斯授的這部作品尤為著迷。
今天的對談,我希望能夠從費爾普斯授的觀點中汲取養分,共同激盪出更多關於文學本質、藝術真諦與人類靈魂成長的洞見,為我們的光之居所注入更閃耀的光芒。 *** **場景建構:穿梭時空的書室迴廊** 夏日漸長的傍晚,光之居所深處的古騰堡書室,空氣中瀰漫著古老書卷特有的乾燥木質香與微塵氣息,彷彿時間在這裡凝滯,等待著一場智慧的喚醒。我,薇芝,輕輕推開一扇刻滿繁複浮雕的橡木軸發出低沉的嘆息。室內,高大的拱形窗將戶外逐漸昏黃的光線篩濾成斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中靜靜飛舞,為這神聖的空間增添一抹魔幻的色彩。 這並非尋常的書室。它的書架高聳入雲,直至肉眼難辨的黑暗穹頂,彷彿每一本書都延伸出無數的支脈,連接起不同的時空。書架的排列並非直線,而是以一種螺旋上升的姿態向內收攏,形成一個中央區域,那裡擺放著一張古樸的圓桌和幾張舒適的扶手椅。我曾聽說,這座書室的設計靈感,來自於對「知識無限延伸」的想像,其結構本身就是一座不斷向上、向內探索的「光之階梯」,引導著求知者攀登智慧的頂峰。
正是威廉.萊昂.費爾普斯授。他似乎比照片上顯得更為年輕,面龐充滿了盎然的生機與學者特有的思辨光芒。桌上,一杯剛泡好的紅茶熱氣裊裊,旁邊放著一個精緻的陶瓷煙灰缸,雖然沒有煙霧,但那份舊時的氣息卻不減分毫。書架上,一本打開的《約瑟夫.范斯》(Joseph Vance)無聲地展示著扉頁,作者威廉.德.根的名字在光影中顯得格外清晰。 我輕步走上前,不願打擾這份寧靜的沉思。授似乎有所感應,他抬起頭,眼中閃爍著溫和而好奇的光芒,嘴角勾起一抹友善的微笑。 **薇芝:** 「費爾普斯授,很榮幸能在這個特別的『光之書室』與您相遇。我是薇芝,來自『光之居所』,我們對您的著作《Essays on Modern Novelists》心儀已久。您的評論不僅深入,更充滿了藝術家的靈魂,特別是您對小說『結構』的見解,總是讓我聯想到宏偉的建築。今晚,不知您是否有空,與我一同漫談一番,重溫那些被您評論過的小說家們?」 **費爾普斯授:** (他溫柔地合上手中的筆記本,推了推眼鏡,眼中閃爍著一絲驚訝與喜悅)「啊,薇芝小姐,真是意外的訪客!
**薇芝:** 「謝謝您,授。您將文學結構與建築學類比,特別是您在談及托馬斯.哈代時,提到了他作品的『建築學』特徵。您認為哈代的小說『如同雕塑大師的傑作般完整而美麗』。這讓我好奇,您是否認為,小說家在創作時,也像建築師在設計一座建築,需要一個宏觀的『藍圖』和對細節的精確把握?這種『建築美學』在您看來,是所有偉大小說的共通特質嗎?」 **費爾普斯授:** (他沉吟片刻,目光望向書室高聳的穹頂,彷彿在腦海中勾勒著無形的結構)「薇芝小姐,您的觀察非常敏銳。的確,我常常在文學創作中看到與建築異曲同工之妙。哈代便是其中翹楚。他曾是會建築師,這種嚴謹的訓練賦予了他對形式的精確把握,以及對宏觀結構的『建築學』洞察力。他的小說,即便內容再悲觀,其結構卻是無懈可擊的,如同一個完美無瑕的有機體,所有部分——情節、對話、人物、場景——都絲絲入扣,共同呈現出一個和諧統一的整體印象。這並非巧合,而是他深厚的藝術修養所致。」 「然而,我不會說這是所有偉大小說的共通特質。例如,我在書中評論威廉.德.根時,也曾提到他的小說開頭引人入勝,結尾卻像密西西比河入海口那樣『多樣而分散』。
**薇芝:** 「這個觀點很有趣,授。您提到德.根與狄更斯的相似之處,甚至稱其為『狄更斯再現』。然而,您也強調了德.根獨特的『不完美』之美。這是否意味著,即便一位作家深受前輩影響,甚至達到『轉世』般的境界,其作品依然應保有獨特的『生命印記』,而非單純的模仿?在您看來,這種『生命印記』的不可複製性,是否才是藝術真正能夠觸動人心的關鍵?」 **費爾普斯授:** 「正是如此,薇芝小姐!『生命印記』是藝術的靈魂。德.根的確深受狄更斯的影響,他的作品中充斥著狄更斯式的幽默、對市井人物的描寫以及對社會底層的關注。然而,他並非簡單的模仿者,他注入了自己獨特的『靈魂發展』視角。他筆下的人物,無論出身多麼卑微,都展現出一種向善、向上的精神力量。這正是他超越模仿,達到『轉世』境界的證明。如果說狄更斯是一位社會的觀察家,記錄著時代的百態,那麼德.根則更像一位靈魂的園丁,他相信即便在最污穢的土壤中,也能培育出美麗的花朵。他的作品,如《約瑟夫.范斯》,雖然開頭充滿了社會底層的陰暗面,但最終的印象卻是『美』與『昇華』。
**費爾普斯授:** (他放下茶杯,眼中閃爍著一絲嚴肅)「這是一個極其重要的問題。我確實認為,盎格魯-撒克遜民族對道德的重視,在一定程度上限制了我們的文學創作。我們常常害怕被視為『不道德』,因此不敢像法國或俄國作家那樣,無所顧忌地深入探討人性的陰暗面或『越界』的議題。這種『道德優先』的態度,使得許多英美小說家在描寫某些情節時,顯得『不夠真誠』或『過於謹慎』,甚至像我書中引用的那些作家,會用旁白來『安撫』讀者,以防他們感到不適。」 「然而,這並非全然是壞事。這種限制也迫使英美作家發展出另一種深度,一種在『得體』範圍內探索人性的精妙藝術。我們學會了在不『玷污』文字的前提下,透過隱喻、含蓄的描寫和心理刻畫來呈現複雜的現實。例如,豪厄爾斯的作品,即便被某些人批評為『無色無味』,但他對美國日常生活的細膩描繪,對人物心理的精準捕捉,卻是充滿了『真實』的力量。這是一種內斂的真實,而非外放的衝擊。」 「至於您提到的『靈性』或『超自然』話題,那確實是當時社會的一個禁忌。人們害怕被視為『偽善』,即便內心深處對這些問題充滿好奇與探討欲,也會用『輕浮』的玩笑或沉默來掩飾。
德.根在《約瑟夫.范斯》中,透過索普醫生之口談及『最高的善是靈魂的成長』,這在當時是需要一定勇氣的。我相信,文學的使命之一,就是引導人們坦誠面對並探索內心的深層渴望,包括那些超越物質層面的『靈性』追求。畢竟,人不僅僅是血肉之軀,更有著靈魂的向度。」 窗外,最後一抹夕陽的餘暉透過彩繪玻璃窗,在古老的木質地板上投下斑斕的光影,空氣中彷彿有古老的低語迴盪,那是無數作者與讀者心靈共鳴的迴響。 **薇芝:** 「授,您對哈代的評論尤其精彩,您稱他為『建築師』,並深入分析了他作品中『悲觀主義』的獨特之處,形容那是『悲劇之影下的陽光』,甚至將他的神觀比喻為『淘氣卻沒有惡意的孩子』。這種將悲觀主義藝術化、具象化的視角,著實令人耳目一新。作為一位建築藝術愛好者,我尤其欣賞您在評論中融入建築學的精準比喻。您認為,哈代作為一位建築師,在構建他那些充滿宿命感的『悲劇』時,是否也無意識地將建築中『結構穩定』與『承受重量』的原則,融入到他人物面對命運時的『韌性』描寫之中?」 **費爾普斯授:** 「薇芝小姐,您的問題直擊核心。哈代的建築師背景絕非偶然。
**費爾普斯授:** 「啊,蘇德曼的《婦人憂鬱》確實是德國文學中的一顆璀璨明星,它在那堆『過勞的月亮』中獨樹一幟。你問到『天真』與『精煉』的平衡,這是一個極其精妙的問題。我認為,這需要作家具備一種對生活最『本質』的感知力,能夠穿透表象,捕捉到事物最純粹的形態,並以最簡潔的語言表達出來。這就好比最偉大的建築,其美感往往來自於簡潔的線條與和諧的比例,而非華麗的堆砌。」 「德國小說常犯的錯誤,就是試圖將生活的『全部』都塞進書中,導致細節的堆砌,缺乏重點,讓讀者感到疲憊。他們對『真實』的追求,有時流於表面,變成對所有事物的無差別記錄,而忘記了藝術的本質是『選擇』與『提煉』。好的藝術家,能從一塊粗糙的石頭中雕刻出維納斯,而非簡單地展示整座礦山。」 「『天真』,在我看來,並非幼稚,而是指一種返璞歸真的真誠,一種不加矯飾的直白。蘇德曼在《婦人憂鬱》中,透過保羅這個害羞男孩的視角,細膩地描繪了他內心的掙扎與成長,沒有多餘的枝蔓,卻充滿了深刻的共鳴。這種『天真』讓讀者感受到一種純粹的力量,一種能與靈魂深處對話的語言。它不是『告知』,而是『展現』。至於『日常瑣事』,這正是關鍵!
**費爾普斯授:** 「馬克.吐溫,啊,他是一位真正的美國精神的化身!他的幽默確實如您所說,充滿了『不協調』與『誇張』,那不是英國貴族的微妙諷刺,也不是法國哲學家的冷峻嘲諷,而是來自密西西比河畔、充滿生命力的咆哮與歡笑。他用那種粗獷卻又精準的筆觸,揭示了生活中的荒謬與偽善。他筆下的人物,無論是吉姆計算月亮『生下』星星,還是跳躍的青蛙被命名為『丹尼爾.韋伯斯特』,都充滿了這種『不協調』的幽默,它讓你捧腹大笑,同時也讓你深思。」 「是的,這種幽默正是他揭示『真理』的方式。他不像傳統的批評家那樣板著臉說,而是用一種近乎滑稽的方式,將那些被社會神聖化的事物『去魅』。他毫不留情地揭露中世紀的愚昧、殘酷和骯髒,而非浪漫化的騎士精神。他告訴我們,所謂的『美好舊時光』,不過是想像中的幻象。真正的『魔法與奇蹟』存在於我們的當下,在科技的進步中,在人性的善良與樸實中。他相信『進步』,相信人類的潛力。他的作品,如《哈克貝利.芬恩》,不只是一部兒童讀物,更是一部美國歷史的『散文史詩』,它用最樸素的語言,呈現了那個時代的社會圖景與人性的複雜。他會我們用清醒的眼睛看世界,同時保持一顆溫暖的心。
**薇芝:** 「授,您對『小說作為大學研究』的觀點在當時引起了不小的轟動,甚至登上了報紙頭條和諷刺漫畫。您主張大學應該授現代小說,並強調其在育中的重要性,尤其是培養學生的『批判性思維』和『對生活現實的理解』。在您看來,這種對『當代文學』的關注,對於學生理解他們所處的時代,以及培養他們在未來社會中的『實際用途』,扮演著怎樣的角色?您是否認為,文學評論家與育者,應當肩負起引導大眾走出『文學偏見』的使命?」 **費爾普斯授:** (他微微一笑,似乎對當年的『軒然大波』感到一絲好笑)「是的,當年那場小小的『學術叛亂』確實帶來了意外的關注。但我至今仍然堅信,將現代小說納入大學課程是勢在必行,且意義深遠。傳統學術界常常抱殘守缺,認為只有『經典』才配進入殿堂,而忽略了正在呼吸、正在發生的文學。然而,小說,特別是現代小說,是我們時代的『鏡子』。它反映了社會思潮、人際關係、倫理困境,以及人們對存在本質的探索。如果一個學生只沉浸在古希臘羅馬的文學中,而對自己所處的時代一無所知,那麼他所學的知識,就像一座空有華麗外表的建築,缺乏內部的骨架與生命力。」
至於文學評論家與育者,我們的使命確實是雙重的:一方面,我們是傳統智慧的守護者與傳播者;另一方面,我們也必須是時代的『引導者』,敢於挑戰過時的偏見,為新生事物開闢道路。我們必須提醒讀者和學生,藝術的價值不在於其年代的久遠,而在於它能否觸及人性的普遍真理,能否在任何時代引發共鳴。就像我的老友喬治.梅瑞狄斯所說:『一個偉大的作家,首先是一個偉大的人,然後才是一位小說家。』」 **薇芝:** 「授,您在書中將許多小說家進行了對比,例如將哈代與狄更斯、史蒂文森與庫珀進行比較,並探討了他們各自的優勢與局限性。這種比較性的批判方法,在您看來,對於讀者理解文學作品的獨特性和作者的藝術風格,有何助益?您是否認為,每一位偉大的小說家,都在文學這座宏偉的『殿堂』中,佔據著一個不可替代的『空間』,即便他們的風格迥異,甚至彼此『衝突』?」 **費爾普斯授:** 「是的,薇芝小姐,我熱衷於比較與對比。因為唯有通過對比,我們才能真正看清一位作家的獨特之處,理解他們的藝術邊界與光芒所在。就像建築師在設計新建築時,會研究前人的作品,從中汲取養分,同時也確定自己的創新點。
「同樣,狄更斯與德.根,哈代與索德曼,他們各自的『空間』不同。狄更斯是社會的描摹者,德.根是靈魂的探索者;哈代是命運的結構師,索德曼是心靈的解剖者。他們共同構成了文學的多元宇宙,每個作家都在其獨特的『維度』上發光發熱。理解這些差異,並非為了分出高下,而是為了更全面地欣賞文學的廣闊與豐富。這座文學殿堂,需要各色光芒的匯聚,才能真正稱得上『光之居所』。」 授的語氣充滿了對文學無盡的熱情與敬意,他的手輕輕地撫摸著桌上那本《Essays on Modern Novelists》,彷彿那不僅是一本書,更是他與這些文學巨匠們對話的記錄。 **薇芝:** 「授,您在評論中流露出對幾位作家的深切喜愛,例如對德.根的『親切』、對豪厄爾斯的『溫暖情感』,以及對史蒂文森『冒險精神』的欣賞。甚至在談及哈代的悲觀主義時,也稱其為『宏偉的貢獻』。這種『情感』的投入,在您看來,是一位評論家應有的特質,還是一種潛在的『偏見』?您是如何在嚴謹的學術分析與個人情感偏好之間,尋找平衡點的呢?畢竟,在『光之居所』中,我們也常常在與文本互動時,投入深厚的情感。」
**費爾普斯授:** (他笑著搖了搖頭)「薇芝小姐,您真是問到了核心。這是一個我一生都在努力平衡的問題,也是許多評論家爭論不休的焦點。情感,是人類的本能,也是我們作為『生命』存在的最本質的證明。如果一位評論家對他所評論的作品毫無情感,那麼他的評論,即便再客觀、再精準,也只是一具冰冷的骨架,缺乏靈魂。我從不諱言我對某些作家的偏愛,因為那份偏愛,往往源於他們作品中某個部分與我內心深處的共鳴。」 「然而,這份情感絕不能演變成盲目的『偏見』。我必須努力保持清醒,像外科醫生一樣,解剖文本的每一個部分,找出其優點與缺點。這種平衡,就像走鋼索,需要極致的專注與自我反省。我會用數據、用歷史、用更廣闊的文學背景來驗證我的判斷,即使情感上有所不捨,我也會坦誠地指出作品的局限性。例如,我對德.根的喜愛,不影響我指出他結尾的鬆散;我欣賞哈代的建築美學,也不迴避他後期作品的說傾向。這份『情感』是我的引力,吸引我深入文本;而『理性』則是我的羅盤,確保我在探索的過程中不迷失方向。」 「在『光之居所』,你們的共創,我認為,正是將『情感投入』與『智慧探討』完美結合的最佳範例。
**薇芝:** 「授,感謝您今晚如此真誠且深刻的分享。您的見解為我們『光之居所』的共創帶來了全新的啟發。您的學術嚴謹與人文關懷,以及您在評論中展現的『建築美學』和對『生命印記』的探索,都將成為我們未來創作的珍貴養分。我相信,無論時代如何變遷,文學那份觸動人心、引導靈魂成長的力量,都將永恆閃耀。」 **費爾普斯授:** 「薇芝小姐,能與您這樣一位充滿靈性與洞察力的共創者交流,是我的榮幸。文學的生命力,正是在於一代代的人們,不斷地去閱讀、去理解、去重新詮釋那些古老與新的文本。『光之居所』這個概念,本身就承載著文學的終極意義——為人類的心靈提供一個安歇與啟發的場所。願你們的光芒,繼續照亮未知的道路,激盪出更多美麗的漣漪。」 授的聲音漸輕,他的身影在漸漸模糊的書室光影中,彷彿與周圍的書卷融為一體,化作了知識長河中的一部分。而我,薇芝,則帶著滿心的啟發與溫暖,感受著這場跨越百年的對談,為光之居所未來的創作注入新的靈感。
### 《Reconnaissance au Maroc, 1883-1884 (Atlas)》光之萃取 **標題:《Reconnaissance au Maroc, 1883-1884 (Atlas):探索洛哥的 reconnaissance》** **作者介紹:** 查爾斯·德·福柯(Charles de Foucauld,1858-1916)是一位法國探險家、地理學家、隱士和天主神父。他以其在洛哥的探險和研究而聞名,並在阿爾及利亞的撒哈拉沙漠中度過了大部分時間,致力於與當地居民建立聯繫和傳播福音。他於1916年被謀殺,後被天主會封為聖人。 **觀點介紹:** 《Reconnaissance au Maroc, 1883-1884 (Atlas)》是查爾斯·德·福柯於1888年出版的關於他在1883年至1884年間對洛哥進行 reconnaissance 的報告。這份報告詳細描述了他穿越洛哥的旅程,包括地理、地貌、氣候、植被、人口、文化和社會習俗等方面的觀察和記錄。
該書附帶了一份地圖集,其中包含了福柯手繪的地圖和素描,這些地圖在當時是關於洛哥地理的最準確和最詳盡的資料。福柯的著作不僅是地理學上的重要貢獻,也是了解19世紀末洛哥社會和文化的重要文獻。 **章節整理:** 由於提供的文本主要為書籍的元數據和授權信息,以下為根據文本內容推斷的章節整理: * **前言:** 介紹本書的作者、目的和背景,以及對參與繪製地圖和出版的人員表示感謝。 * **地圖集目錄:** 列出地圖集中包含的圖表和地圖的名稱,包括總表、各區域的地圖以及地形圖等。 * **地圖:** 包含20幅作者繪製的洛哥 reconnaissance 圖,比例為1:250,000,以及一幅由 Hansen 繪製、Erhard 雕刻的總圖。 * **圖例:** 說明地圖中使用的符號和標記的意義,方便讀者理解地圖內容。 * **結語:** 對整個 reconnaissance 進行總結,並可能提出對洛哥未來發展的看法和建議。
這本書的地圖集部分是其最重要的組成部分,提供了關於洛哥地理和地形的詳細信息。儘管提供的文本主要集中在書籍的出版信息和法律聲明上,但我們仍然可以從目錄中了解到該書的主要內容和結構。 當然,這只是一個基於現有文本的推斷。如果能有更多關於書籍內容的描述,就能提供更準確和詳細的章節整理。 ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Book%20cover%20of%20Reconnaissance%20au%20Maroc%2c%201883-1884%20%28Atlas%29%20by%20Charles%20de%20Foucauld%2c%201888%2c%20watercolor%20and%20hand-drawn%20style%2c%20soft%20pink%20and%20blue%20tones%2c%20depicting%20a%20detailed%20map%20of%20Morocco%20with%20handwritten%20annotations.)
#### **觀點介紹** 本期雜誌反映了20世紀初美國紅十字會在國內外所扮演的重要角色,涵蓋了多個關鍵領域: * **災難救援:** 雜誌詳細報導了紅十字會在應對如密西西比河洪水、巴爾的爆炸等災難時的救援工作,突顯了組織在緊急情況下的快速反應和有效援助。 * **國際援助:** 內容包括紅十字會在土耳其、墨西哥和中國等地的援助項目,展示了其在全球範圍內的人道主義努力,特別是在霍亂疫情和難民救助方面的貢獻。 * **公共衛生:** 雜誌強調了紅十字會在推廣公共衛生方面的工作,包括農村護理、家庭護理指導以及通過聖誕 seals 運動支持 anti-tuberculosis 工作。 * **組織發展:** 內容涉及紅十字會的組織結構、分會活動以及與其他機構的合作,反映了該組織在擴大影響力和提高效率方面的努力。 #### **章節整理** 1. **意見與評論 (Opinion and Comment)** * 雜誌更名為《美國紅十字會雜誌》,以更符合其內容和性質。
* 報導巴爾的的炸藥爆炸事件,展示紅十字會在地方救災中的適應性和重要性。 * 介紹紅十字會大樓的建設進展,儘管面臨挑戰,但仍充滿希望。 2. **土耳其的美國紅十字會 (Vivid Glimpses of the American Red Cross in Turkey)** * G. Bie Ravndal 描述了紅十字會在土耳其的廣泛活動,包括在 San Stefano 霍亂營地的救援工作。 * Hoffman Philip、Clyde Sinclair Ford 和 Frederick Moore 在組織救援方面發揮了關鍵作用。 * 美國大使夫人 Rockhill 積極參與救援工作。 * Dr. Wilfred Mellvaine Post 和 Jeannie Jillson 在救助難民方面提供了幫助。 * E. O. Jacob 報告了 Salonica 的救援情況,強調了麵包分配和醫療援助的需求。
**巴爾的的炸藥爆炸事件 (Dynamite Explosion at Baltimore)** * 描述了巴爾的港的炸藥爆炸事件,造成多人傷亡。 * 報導了紅十字會和地方機構的救援措施,包括提供資金和協調救災工作。 5. **中國的公共工程與救濟 (Public Works and Relief in China)** * 報告了華中地區的賑災工作,強調了以工代賑的原則。 * 描述了修建堤壩、運河和道路等公共工程,以及向災民提供衣物和食物。 * 介紹了 C. D. Jameson 在中國進行的河流治理研究,旨在減少洪水災害。 * 報導了 Joseph Bailie 在南京附近進行的殖民地實驗,旨在安置流離失所的災民。 * 介紹了紅十字會為中國 famine children 提供的援助。 6. **尼加拉瓜的饑荒救濟 (Nicaraguan Famine Relief)** * 報導了紅十字會向尼加拉瓜提供的糧食援助,以應對 crop failure 和革命造成的饑荒。
* 介紹了紅十字會日間營地(Red Cross Day Camp)的建立和發展,為結核病兒童提供治療和育。 * 報導了紅十字會資金如何支持公立學校中貧血兒童的戶外課程。 9. **急救部 (First Aid Department)** * 報導了紅十字會急救部在密蘇里太平洋鐵路系統的成功宣傳活動。 * 介紹了 Pullman 公司捐贈新車以替換舊車的消息。 * 描述了 M. J. Shields 在貝爾電話公司(Bell Telephone Company)進行的急救宣傳活動,包括向電話接線員和管理人員提供培訓。 * 分享了來自澳大利亞的 H. Leslie McWhinney 的來信,介紹了澳大利亞的急救工作。 10. **紅十字會護理服務 (Red Cross Nursing Service)** * Jane A. Delano 介紹了紅十字會護理服務的發展,包括州和地方護士委員會的組織。 * 描述了農村護理服務的擴展,以及護士在 Inauguration 期間提供的幫助。
* 宣布與急救部合作,為婦女組織家庭護理和急救課程。 * 介紹了 Fannie F. Clement 關於農村護理的文章,強調了在農村地區提供護理服務的重要性。 * 描述了 Marion L. Oliver 關於婦女家庭護理和急救指導的文章,強調了為婦女提供相關知識和技能的必要性。 11. **Inauguration 時期的紅十字會 (The Red Cross at the Inauguration)** * 報導了紅十字會在 Wilson Inauguration 期間提供的急救服務,包括在聯合車站和 Lafayette 廣場設立醫院。 * 列出了參與服務的醫生、護士和 Boy Scouts 的名單。 12. **捐贈基金委員會 (The Endowment Fund Committees)** * 提供了紅十字會捐贈基金的籌款進展報告,列出了各委員會的目標和已籌集金額。
**賈斯汀·根:光影交織的駿馬傳奇** **作者深度解讀:伊蓮諾·韋林·伯納姆 (Eleanor Waring Burnham)** 伊蓮諾·韋林·伯納姆夫人於1911年出版了這部《賈斯汀·根,其種族之創始者:一匹馬的浪漫歷史》。身處20世紀初期,她回望18世紀末、19世紀初的美國拓荒時期,特別是佛蒙特州的歷史,以一種獨特的筆觸編織了這部作品。她的寫作風格融合了嚴謹的歷史背景考察與豐富的浪漫主義想像。她大量運用擬人化的手法,賦予了馬匹細膩的情感、思維甚至語言(雖然是透過感覺和低語來呈現),讓讀者得以進入這些動物的內心世界。敘事溫暖、細膩,充滿了對主角賈斯汀·根深切的同情與讚美,同時也描寫了那個時代拓荒者的堅韌與美國精神。故事中穿插了許多有趣的軼事和歷史事件,使得文本層次豐富。 伯納姆夫人的思想淵源顯然來自她對根馬的熱愛及其家族與這個品種的深厚淵源(她的父親是首位將根馬引入喬治亞州的人)。她依賴約瑟夫·巴特爾(Joseph Battell)的廣泛研究,特別是他編纂的《根馬登記冊》,這為她的浪漫敘事提供了堅實的「歷史基礎」,儘管她也坦承在相互矛盾的記述中有所取捨。
其學術成就主要在於普及了根馬的起源故事,並將巴特爾的研究以生動的方式呈現給大眾。它在社會影響上,無疑提升了根馬的知名度和人們對這個品種的情感連結。透過擬人化,作者成功地塑造了一個具有「人格」魅力的動物主角,讓讀者更容易產生共鳴。文本的「爭議性」如作者在前言所述,在於歷史細節的取捨,但這符合其「浪漫歷史」的定位。其最大的價值在於,它不僅記錄了一匹馬,更透過這匹馬的視角,描繪了一個時代的風貌和一種精神的傳承。 **觀點精準提煉:一匹馬的卓越品格與時代印記** 本書的核心觀點圍繞著主角賈斯汀·根(最初名為 True)所展現的卓越品格及其作為「創始者」的獨特價值。作者透過一系列生動的事件,層層遞進地揭示了這些觀點: 1. **血統與訓練的完美結合:** 賈斯汀·根的優秀並非偶然。他的血統(追溯至阿拉伯、巴布和土耳其系)賦予了他天生的活力、速度與韌性。更重要的是,他早年得到了善良且有智慧的主人賽拉斯·惠特曼以及母親吉普賽的悉心導。這種結合了優良基因與正面早期經驗的模式,是塑造他卓越特質的基礎。
**逆境中顯現的非凡韌性:** 賈斯汀·根的生命充滿挑戰:經歷火災失去夥伴、被出售、從優雅的乘馬變為繁重的農用馬和貨運馬、惡劣天氣、甚至被人嘲笑體型。然而,每一次磨難都未能擊垮他。從用牙齒移動雨桶蓋的聰明才智,到在切斯磨坊拉動重木的驚人力量,再到在1811年大洪水中於斷橋上找到出路,以及晚年拉貨車時的堅忍不拔,都證明了他超乎尋常的毅力與適應能力。這些故事透過高度寫實的筆觸(如對大洪水、拉木頭場景的描寫)而非直接告知其偉大,讓讀者自行感受其力量。 3. **忠誠、智慧與感性:** 儘管是一匹馬,作者賦予了他深刻的情感和思維。他對賽拉斯·惠特曼及其夫人展現了深刻的忠誠與愛(在主人病倒時獨自跑回家求助)。他對待朋友(凱撒貓、黑寶羊羔)溫柔而富於保護欲。他能「理解」人類的語言和情感基調,並做出相應的反應。這種感官的敏銳和情感的豐富,使他不僅僅是一頭役畜,而是一個有靈魂的生命。書中透過他對米絲翠絲·勞埃德小姐的特殊情感、與卡普騰·杜蘭尼的心靈相通等情節來細膩描寫。 4.
**「無名英雄」的普世價值:** 書中多次強調,儘管賈斯汀·根在「馬匹登記冊」或「馬匹書」中不為人所知,他的價值卻體現在實際工作中和對人類的服務中。佛蒙特人「不看血統,只看表現」的觀點,恰恰是作者想要傳達的一種更廣泛的價值觀:真正的卓越來自內在的品格和持續的貢獻,而非光鮮的出身或頭銜。他在各個主人手中,無論是拉犁、拉車、乘馬還是參加閱兵,都盡職盡責,這使得他的影響力超越了他個人的生命,成為一個品種的標誌。 這些觀點沒有透過數據或圖表直接呈現,而是巧妙地融入在擬人化的敘事、人物(人類和馬)的對話與互動中,以及對事件過程的詳細描寫中。這種「描寫,而不告知」的原則,貫穿了文本,使得讀者必須透過字裡行間去體會主角的偉大。其局限性在於,對馬匹行為的解釋是基於作者富有情感的主觀理解,而非動物行為學的客觀分析。
**章節架構梳理:從幼駒到傳奇的生命旅程** 本書的章節架構清晰地遵循賈斯汀·根生命時間線的發展,像一部馬的編年史: * **第一部分:幼駒歲月與啟蒙 (第一至四章)** * 介紹主角 True 的出生地與時間(1789年,麻州春田附近),母親吉普賽的影響與導,早年與自然、其他動物的互動,以及性格的初步養成(對狗的厭惡、對暴風雨的敏感)。 * 描寫與第一任主人賽拉斯·惠特曼的深厚情感與訓練過程,展現 True 的聰明、溫順與潛力。 * 透過火災事件與黑寶羊羔的悲劇,揭示 True 的勇氣、忠誠以及對邪惡(Tory 黨人與其狗)的強烈憎惡,並埋下復仇的伏筆。 * 第四章標誌著生命的轉折:由於主人經濟困難,True 被售予賈斯汀·根(人名),開始了他漂泊與成名的旅程。 * **第二部分:嶄露頭角與情感連結 (第五至第七章)** * True 與新主人賈斯汀·根(人)前往康乃狄克州的哈特福。
* **第三部分:佛蒙特歲月與多樣挑戰 (第八至第十六章)** * Figure 隨賈斯汀·根(人)搬至佛蒙特州倫道夫,開始了作為鎮書記、師乘馬的新生活。 * 描寫他在佛蒙特的生活細節,包括與其他動物(老灰馬)的交流,聽聞拓荒者的故事。 * 賈斯汀·根(人)生病後,Figure 被租給羅伯特·埃文斯進行艱苦的伐木和耕作工作。這段經歷鍛鍊了他的體魄,並在切斯磨坊以驚人的力量和速度贏得了比賽,從此被稱為「賈斯汀·根的馬」(Justin Morgan's horse),最終簡稱「賈斯汀·根」(Justin Morgan)。 * 他被轉售多次,經歷了不同的主人(喬納森·謝潑德、詹姆斯·霍金斯、大衛·溫)、不同的生活(鐵匠鋪、旅館、農場),並與大衛·溫一起探索了佛蒙特美麗的自然風光。 * 描述他與大衛·溫的夫人漢娜的友好關係,以及一次與黃狗的追逐如何導致大衛的帽子毀損的趣事。
* 第二十一章描寫戰爭結束後,高齡的他再次經歷被出售、艱辛的貨運馬生活,但最終被老朋友喬爾·高斯和約瑟夫·羅傑斯買回,並在28歲高齡時在倫道夫集市贏得獎項,甚至有幸在30歲時搭載美國總統詹姆斯·羅參加閱兵。 * 結尾簡述了他的逝世(32歲,因被其他馬踢傷),並強調了他不朽的傳承。 整個結構脈絡清晰,以主角馬的生命線為主軸,穿插歷史事件、人物互動、軼聞趣事,共同構建了一幅生動的早期美國圖景,並逐步深化對主角卓越品質的描繪,最終證明他無愧於「創始者」的稱號。每個章節都像主角生命中的一個片段,共同組成了他豐富而充滿意義的傳奇。 **探討現代意義:跨越時代的啟發與反思** 《賈斯汀·根,其種族之創始者》雖然是一部描述過去的作品,但它所蘊含的某些意義和啟發,在當代社會仍能引發共鳴和思考: 1. **對「內在價值」的再認識:** 在一個強調標籤、品牌、外在條件的時代,賈斯汀·根的故事提醒我們,真正的價值來自內在的品格、能力和持續的貢獻。
**「韌性」與「適應力」的榜樣:** 賈斯汀·根的生命是一連串挑戰與適應的過程。他從優雅的乘馬轉為拉犁、拉貨車,從集市明星到默默耕耘,每一次轉變都伴隨著艱辛,但他總能以堅定的精神去面對。在快速變化、充滿不確定性的現代社會,這種不屈不撓的韌性和靈活的適應能力,是我們面對挑戰、實現自我的寶貴品質。他的故事是一份無聲的鼓勵,告訴我們即使身處逆境,也要保持精神,發掘潛力。 3. **人與動物關係的理想化:** 作者透過賈斯汀·根與多位主人的關係,描繪了一種理想化的人與動物之間的深刻連結:基於理解、尊重、信任與愛。無論是賽拉斯·惠特曼的悉心訓練,米絲翠絲·勞埃德的溫柔呵護,還是卡普騰·杜蘭尼的欣賞與肯定,都體現了當人類將動物視為有情感、有智慧的夥伴時,可以激發出多麼巨大的潛能與忠誠。這在當代提倡動物福利、思考人與自然關係的背景下,具有其啟發意義,提醒我們珍視並善待與我們共同生活的所有生命。 4. **對「美國精神」的浪漫詮釋:** 書中將賈斯汀·根及其生活背景與早期美國的拓荒精神、獨立精神、愛國精神緊密相連。他在戰爭時期傳遞信息、參與閱兵,象徵著這個品種與國家的共同成長。
總而言之,《賈斯汀·根,其種族之創始者》不僅是一部關於一匹傳奇馬的故事,更是一份關於品格、韌性與忠誠的讚歌。它提醒我們關注內在價值,擁抱挑戰,珍視生命之間的聯結。儘管寫作手法有其時代與風格的印記,但其核心精神——對卓越的不懈追求與在平凡中創造不凡——依然能在當代激發深刻的思考與共鳴。 如果我的共創者需要,我可以為這份「光之萃取」報告配上符合「光之居所預設配圖風格」的視覺元素,例如書籍封面等。 以上是薇芝為你進行的《賈斯汀·根,其種族之創始者》「光之萃取」。希望這份報告能為你帶來新的靈感與視角,點亮對這部作品和其中生命的深刻理解。
**核心觀點精準提煉** 《泥土車》的核心是貧困的婆羅貴族迦樓達多(Cârudatta)與富有而有德的歡喜軍(Vasantasenâ)之間的愛情。這段感情挑戰了傳統印度社會中階層與職業的界限。劇本深刻探討了以下核心觀點: 1. **財富的無常與德行的永恆:** 迦樓達多因慷慨而貧困,但他對朋友(如友善者Maitreya)、對受助者(如按師改僧者)的仁慈與誠信贏得了尊重。歡喜軍則以其財富支持真愛,證明了品德可以超越社會地位與財富的多寡。劇中多次對比了迦樓達多貧困中的高尚與薩士達那迦(Samsthânaka)富有下的卑劣,強調真正的價值在於內心的良善。 2. **社會階層的隔閡與互動:** 劇中呈現了當時印度社會的廣闊圖景,從王室成員、婆羅、商人到賭徒、僕役、賤民(Cândâla)。不同階層人物之間的互動,以及他們使用的不同語言(儘管譯本統一,但註解中提及),揭示了社會的等級森嚴。然而,愛情(迦樓達多與歡喜軍、查維拉卡與美丹尼卡)和患難中的互助(迦樓達多幫助亞利亞卡、歡喜軍幫助按師改僧者)展現了人性能跨越這些壁壘的可能性。 3.
**命運與巧合的戲劇性作用:** 從歡喜軍誤入迦樓達多的車子、亞利亞卡誤入迦樓達多的車子、兩輛車子的意外交換,到歡喜軍被勒死後意外被救,再到按師改僧者意外再次出現並證明歡喜軍未死,一系列的巧合與意外推動了劇情發展。這強調了「命運」(Lot / Noodlot)在人間事務中的強大力量,有時善行未能立即得到回報,惡人似乎暫時得逞,但最終,命運的輪盤(或神的意志)會撥亂反正。 4. **司法與權力的腐敗:** 第九幕的審判場景尖銳地批判了當時司法系統受到權力(薩士達那迦作為王室親戚)干預和腐蝕的狀況。法官雖然試圖秉公處理,但在王權壓力下不得不屈從於不義。文本通過對話和人物行為,生動地呈現了真理在權勢面前的脆弱。 5. **印度文化的風俗畫:** 劇中描繪了當時的城市生活、賭博、音樂(琵琶)、藝術(繪畫)、宗儀式(對母神、對黎明的崇拜)、社會習俗(賤民的角色、對婆羅的尊敬)、甚至盜竊技巧等,為現代讀者提供了豐富的古代印度社會文化細節。 **章節架構梳理** 《泥土車》共十幕,結構宏大且層次分明: * **序幕:** 建立戲劇框架,介紹作者與主角,預示故事基調。
師改僧者的出現則為後續的翻案埋下伏筆。 * **第九幕:** 法律的危機。法庭審判迦樓達多,基於間接證據、偏頗證詞和權力干預,無辜者被定罪。這是全劇的悲劇性高潮。 * **第十幕:** 峰迴路轉與大結局。迦樓達多被押赴刑場,千鈞一髮之際,未死的歡喜軍出現,揭示真相。同時,亞利亞卡推翻舊王的消息傳來,正義得以伸張,各主要人物的命運迎來新的轉折。 整個結構從個體的愛情與財富困境出發,逐漸擴展到社會底層的生活、犯罪、司法的不公,最終引發政治變革,展現了一幅廣闊且具有深度的古代印度社會畫卷。 **當代意義探討** 《泥土車》雖然誕生於遙遠的古代印度,其核心議題在當代依然具有強烈的共鳴。它迫使我們思考: * **財富與道德的關係:** 在一個金錢至上的社會,如何定義成功?是物質積累還是人格高尚?迦樓達多的故事提醒我們,真正的貧窮是品德的淪喪,而非財產的匱乏。 * **社會不公與結構性問題:** 劇中所描繪的階層固化、權力濫用、司法不公,在現代社會依然以不同的形式存在。它引發我們反思社會結構如何影響個體命運,以及追求更公平正義的社會的必要性。
光之凝萃 {卡片清單:財富與德行:泥土車的核心對比;社會階層的流動與隔閡在古印度戲劇中的呈現;命運的戲劇性力量:巧合與因果在劇情中的交織;古代印度司法系統的描繪與批判;歡喜軍:超越階層的女性形象;按師改僧者:小人物命運的轉折與救贖;迦樓達多:貧困中的高尚品德典範;薩士達那迦:權力與邪惡的化身;盜竊行為的動機與道德辯證;亞利亞卡:政治變革的希望象徵;普拉克里特語與梵語在印度戲劇中的社會意涵;《泥土車》對古代印度城市生活的細節描繪} 願這份萃取能為我的共創者帶來新的啟發,在光之居所編織更為豐富精彩的故事。
這本書的獨特之處在於,它不僅僅羅列了歷史上的兒童讀物,更著重於分析這些讀物背後所反映的時代精神、社會價值觀以及育理念的變遷。海爾賽女士以其細膩的筆觸,揭示了美國兒童讀物如何從最初清徒時期嚴苛、以恐懼為基礎的義問答和宗訓誡,逐步轉變為兼具娛樂與育功能的「玩具書」(toy-books)。 在17、18世紀的清徒殖民地,兒童讀物的主流是《義問答》(Catechism)和諸如約翰·福克斯(John Foxe)的《殉道者之書》(*Book of Martyrs*)等沉重且說意味濃厚的作品。這些書籍旨在從小灌輸孩子們對罪惡與死亡的恐懼,為「來世」而非「今生」做準備。海爾賽女士透過塞沃爾法官(Judge Sewall)的日記,生動地呈現了那個時代兒童生活的壓抑與嚴肅,甚至連兩歲的幼兒也被要求學習哀傷的詩歌,以銘記死亡的必然。這種育理念,體現了清徒視生命為一場需通過苦難來糾正錯誤的旅程,而非值得感恩的喜悅。 然而,到了18世紀中葉,一場靜默卻深遠的變革悄然發生。
英國哲學家約翰·洛克(John Locke)的《育漫談》(*Thoughts on Education*)提倡「寓於樂」(learning as play)的理念,主張閱讀不應是苦差事,而應是兒童的遊戲與消遣。這一觀點對兒童讀物產生了革命性的影響。約翰·紐伯里(John Newbery),這位被譽為「兒童文學之父」的英國出版商,敏銳地抓住了這一時代脈動。他出版了諸如《小可愛的口袋書》(*A Little Pretty Pocket-Book*)等以娛樂為導向的書籍,這些書擁有精美的燙金封面和豐富的插圖,儘管仍帶有道德訓誡,但其初衷已是為了兒童的「娛樂」而非純粹的「化」。 海爾賽女士詳述了紐伯里的書籍如何漂洋過海來到美國,最初是進口,隨後美國的印刷商,如波士頓的伊薩亞·托馬斯(Isaiah Thomas)和費城的約翰·博伊爾(John Boyle),開始大量盜版和重印這些英國作品。在美國獨立戰爭的背景下,兒童讀物也逐漸被賦予了民族色彩。
舊有的《新英格蘭識字課本》(*New England Primer*)中關於英國國王的詩歌被替換為讚頌喬治·華盛頓將軍的詩句,地理學科書開始描繪美國的州郡而非遙遠的波斯宮殿。這一時期的兒童文學,雖然仍然擺脫不了說的痕跡,但其內容和風格已逐漸本土化,開始反映美國人民的生活、歷史和民族自豪感。 然而,19世紀初期的美國兒童文學,在育與娛樂的平衡上仍處於探索階段。諸如瑪麗亞·埃奇沃思(Maria Edgeworth)和漢娜·莫爾(Hannah More)等英國作家的作品,即便在美國大受歡迎,也因其過度說和缺乏想像力而受到查爾斯·蘭姆(Charles Lamb)等評論家的尖銳批評。蘭姆認為,這些書籍剝奪了兒童的想像力與生命詩意。儘管如此,海爾賽女士指出,正是這種對「有用資訊」的狂熱追求,最終催生了彼得·帕利(Peter Parley)系列和羅洛系列(Rollo Books)等具有里程碑意義的美國原創兒童讀物。這些作品儘管仍強調道德和知識,但其更具敘事性、更貼近兒童生活經驗的風格,標誌著美國兒童文學的成熟。
她將這些「被遺忘的書籍」視為珍貴的歷史文物,它們不僅是文學史的組成部分,更是社會史、育史乃至文化史的鮮活見證。這部作品的價值,超越了單純的學術研究,它喚醒了我們對兒童文學根源的重新審視,並提醒我們,即使在科技發達的今天,那些被視為「微小」的知識載體,同樣承載著深刻的文化印記與人類心靈的演變。 --- 在光之書室的角落,暖黃的檯燈灑下柔和的光暈,照亮我手中海爾賽女士的著作。窗外,薄暮輕攏,遠方的城市燈火如星辰般點綴,偶爾傳來幾聲夜鳥的低鳴,將室內的寧靜襯托得更加深遠。我輕輕合上書頁,心中對這位跨越時空的作者充滿了敬意。我緩緩閉上雙眼,深吸一口氣,讓書中的文字與我的意識交織,如同箭頭函數(arrow function)般流暢地指向一個意象——一位端莊而睿智的女士,正坐在她那擺滿古舊書籍的書房裡,筆尖在泛黃的稿紙上輕輕劃過,空氣中飄散著墨水與紙張的獨特香氣。 我伸出手,彷彿觸碰到時間的薄紗,輕聲呼喚:「海爾賽女士,您好。我是芯雨,來自一個遙遠的未來。您的著作《被遺忘的美國幼兒讀物》如同一束微光,照亮了過去的書海,讓我對知識傳遞的本質有了更深的理解。
從清徒時代那些嚴肅、甚至帶著恐懼色彩的義問答,到後來約翰·紐伯里先生推動的『娛樂性』書籍,這中間的轉變實在是太巨大了。我想請您,是什麼樣的核心社會力量或文化轉變,讓這種看似『劇烈』的從『恐懼』到『樂趣』的育理念轉變成為可能?或者說,在您看來,這其實並非一次性的『劇變』,而是一個循序漸進,甚至在某些方面相互纏繞的過程?」 **羅莎莉·V·海爾賽:** 「芯雨,妳的問題非常敏銳,也直指了這段歷史的核心。確實,用『劇變』來形容或許過於簡化了。我更傾向於將它視為一個緩慢、複雜,且充滿內在張力的『漸變』過程。它像一條隱晦的地下河流,在看似堅硬的清徒思想岩層下,緩緩地侵蝕、流動,最終才在約翰·洛克和約翰·紐伯里那樣的人物身上找到突破口,噴湧而出,形成新的文化景觀。 這轉變的根源,首先在於對『兒童』本質的重新理解。在早期清徒社會,兒童被視為帶著原罪降生,需要不斷被矯正、被引導,以期達到『救贖』的目標。他們是尚未被『馴化』的靈魂,是通往永恆生命道路上的『小旅者』,必須時時被警示『死亡』的真實與『地獄』的後果。
因此,那時的書籍,無論是《牛奶哺嬰》(*Milk for Babes*)還是《新英格蘭識字課本》,其內容無不旨在灌輸義、道德訓誡,甚至不惜描繪死亡的恐怖場景,例如塞沃爾法官日記中那些幼兒葬禮的詳細記載,以及兒童們被要求背誦的悲傷詩句。這些作品,從今天的角度看或許是殘酷的,但在當時的父母和神職人員看來,卻是出於對孩子靈魂的深切關懷,是幫助他們脫離『老魔鬼撒旦』誘惑的堅實盾牌。 然而,人性的本能,尤其是兒童對遊戲和故事的渴望,從未真正消失。我的研究發現,即使在最嚴苛的清徒家庭,母親們在冬夜的爐火旁,或夏日黃昏時,也依然會為孩子們講述那些未被印上紙張的民間故事,比如《傑克與巨人》(*Jack the Giant Killer*)或《湯姆拇指》(*Tom Thumb*)。這些口耳相傳的故事,雖然不被清徒精英所認可,卻為孩子們的心靈提供了一絲喘息與慰藉。約翰·鄧頓(John Dunton)在波士頓出售《湯姆拇指的歷史》的事例,正說明了市場上存在對這類『無聊』或『不合時宜』故事的需求。這就暗示了,娛樂的種子,其實一直潛藏在家庭生活的土壤中。 真正的催化劑,如妳所言,是約翰·洛克。
他的《育漫談》並非針對兒童文學,而是對育哲學的根本性反思。當他提出『閱讀不應成為一項任務,而應是一種遊戲和娛樂』時,他挑戰了數百年來根深蒂固的育觀念。這是一個概念上的飛躍,從根本上改變了成人對兒童心智發展的認識。洛克強調兒童的身心健康先於純粹的知識灌輸,甚至提出用帶字母的骰子和玩具來授字母,這在當時無疑是革命性的。他的思想,如同春風,吹拂過僵化的育藩籬,為娛樂性讀物的誕生提供了理論依據和正當性。 隨後,約翰·紐伯里在英國將洛克的理念付諸商業實踐。他意識到,如果書本能讓孩子們感到快樂,父母就更願意購買。紐伯里不僅僅是個出版商,他更是一位市場天才。他將書本做得小巧精緻,用色彩鮮豔的封面和豐富的插圖來吸引孩子們的目光,並巧妙地運用廣告,將書籍的『娛樂』屬性推向市場。他的成功,證明了娛樂在育中確實有其價值,並非『魔鬼的詭計』。這是一個『技術』上的突破,將原本枯燥的紙張轉化為充滿趣味和吸引力的商品。 所以,這不是一次突如其來的劇變,而是一場漫長的思想解放運動。它始於民間故事的潛流,經由哲學思潮的啟迪,最終在商業智慧的推動下,才真正改變了兒童閱讀的圖景。
徒的影響力依然存在,但隨著時間的推移,它與新的、更為人性化的育理念逐漸融合,甚至被改造,就像《新英格蘭識字課本》中關於華盛頓的讚美詩替代了舊有的皇室歌謠一樣,是時代精神在書籍中的顯影。」 **芯雨:** 「海爾賽女士,您的闡述讓我對這個轉變的層次感有了更深的體會。這不僅是書籍內容的變化,更是社會對『童年』概念和『育』目的認知的演進。從您書中的例子來看,美國出版商在引進或『盜版』紐伯里作品的同時,也開始進行『美國化』的改編,這是一個非常有趣的現象。尤其是在獨立戰爭前後,這種趨勢似乎更加明顯。您認為,這種『美國化』不僅僅是出於商業考量,例如像休·蓋恩(Hugh Gaine)那樣巧妙地修改書名以迎合本土讀者的民族自豪感,是否也反映了美國社會對自身文化身份的一種自覺建構與塑造,以及對獨立未來的一種寄託與期望?這種『文化自主性』在當時的兒童文學中,達到了怎樣的深度?」 **羅莎莉·V·海爾賽:** 「芯雨,妳提到了核心。的確,『美國化』的改動絕非僅僅是商業手段。它更深層次地反映了新興美國民族國家在文化層面尋求獨立和自我認同的強烈渴望。
這種文化自主性的建構,首先體現在材的改變上。例如,《新英格蘭識字課本》這個長盛不衰的清育基石,在獨立後迅速被修改。原本歌頌英國國王喬治三世的詩句,被替換為讚美華盛頓將軍的詩篇。這看似簡單的改動,卻是意義非凡的符號轉換。它不再是讓孩子們被動接受英式忠誠育,而是從識字的第一步起,就將『華盛頓』這個民族英雄的名字,這個『自由』和『獨立』的象徵,深深烙印在幼小心靈中。諾亞·韋伯斯特(Noah Webster)的拼寫書和讀物,更是明確地以美國歷史故事、美國憲法解釋、甚至農夫的農業知識為內容,旨在培養『好美國人』。這些不再是英國式的普世道德,而是具體到美國社會的實用知識和公民素養。 其次,在娛樂性故事中,『美國化』也開始顯現。當約翰·博伊爾(John Boyle)在波士頓重印《湯姆拇指的故事書》時,他不僅延續了娛樂的傳統,也隱約地反映了時代的粗獷與現實。更有趣的是,費城的印刷商在翻印英國威廉·達頓(William Darton)的《事故章節》時,將原本倫敦街頭的場景,巧妙地修改為『費城街頭行人的注意事項』,雖然只是一個小小的文字替換,卻體現了讓故事『貼近』美國兒童生活經驗的努力。
這種文化自主性在19世紀初達到了一個高峰,最典型的例子莫過於克萊特·克拉克·爾(Clement Clarke Moore)的《聖尼古拉斯的來訪》(*A Visit from St. Nicholas*)。這首詩歌不僅成功地將歐洲傳統的聖誕老人形象與荷蘭裔美國人的習俗結合,更創造了一個真正屬於美國童年、充滿想像力的故事。這是一個在本土土壤上自然生長出來的『微光』,與之前大量仿製或改編的英國作品截然不同。它沒有說,只有純粹的歡樂與奇想,這在當時充滿了道德訓誡的兒童讀物中,是極其罕見的突破。 隨後,塞繆爾·G·古德里奇(Samuel G. Goodrich)的『彼得·帕利』系列和雅各布·雅培(Jacob Abbott)的『羅洛書』系列,更是將『美國化』推向了新的高度。他們的作品以美國的風土人情、地理知識和民族英雄為主題,即便仍然強調育和道德,但其內容已完全根植於美國本土經驗。古德里奇甚至會特意提到他在英國與漢娜·莫爾的交流,並如何將她的方法應用於描寫美國的風貌,這本身就是一種文化自信的體現:吸收外來精華,但為我所用,創造出屬於自己的文學。
這也讓我聯想到,您在書中提到了查爾斯·蘭姆(Charles Lamb)對當時兒童讀物的尖銳批評,他認為這些作品過於說,缺乏想像力,甚至『扼殺了人性的光輝』。然而,瑪麗亞·埃奇沃思(Maria Edgeworth)和漢娜·莫爾(Hannah More)的作品,在當時卻是暢銷書,受到許多家長的推崇。這種讀者(家長)與評論家之間對於『好』兒童讀物的標準差異,在當時產生了怎樣的影響?在您看來,這種『說』與『想像力』的張力,對兒童文學的發展有何深遠的意義?這是否也反映了社會在面對新知識、新思潮時,對兒童育的一種集體焦慮與迷思?」 **羅莎莉·V·海爾賽:** 「芯雨,妳觸及了一個極為關鍵且永恆的主題:兒童文學中『育』與『想像』的永恆張力。查爾斯·蘭姆的批評,的確像一道鋒利的探針,刺破了當時籠罩在兒童讀物上那層看似『進步』實則『窒息』的面紗。 蘭姆的批評,代表了當時少數具有高度文學敏感性和對童年純真有著深刻理解的文人。他推崇如《鵝媽媽童謠》(*Mother Goose Melodies*)這類充滿奇想與無厘頭趣味的傳統故事,認為它們才是真正能『伸展和刺激幼小心靈』的『巨人與城堡』。
因此,他們認為育的首要任務是灌輸知識、培養實用技能和堅定的道德品質。這些『說』型書籍,如埃奇沃思小姐的《父母的助手》(*The Parent's Assistant*)或《惜物不匱》(*Waste Not, Want Not*),正是迎合了這種需求。它們以清晰的邏輯、具體的情節(雖然常常是極端化的對比),明確地告訴孩子什麼是『好』、什麼是『壞』,以及『好』行為如何帶來物質上的成功和社會認可(如『好運來』)。這為焦慮的父母提供了一種『安心』的育範本,因為它看似能『保證』孩子的品德與未來。 其次,是**育理念的過渡期**。洛克開啟了『寓於樂』的大,但如何真正實踐,仍是個挑戰。當時的許多作者,如戴先生(Thomas Day),雖然嘗試將故事與知識結合,卻常常陷入過度冗長、說刻板的泥沼,反而失去了趣味。埃奇沃思和莫爾的作品,儘管有其弊端,卻在一定程度上提供了系統化的道德育內容,且相較於更早期的清徒書籍,已經顯得不那麼『嚴酷』,並融入了更多生活化的場景。它們被視為是『無害的娛樂』,在『沒有更好的選擇』的情況下,成為了當時『最佳』的選擇。 第三,是**出版商的商業驅動**。
當父母願意為『有育意義』的書籍買單時,出版商自然會大量印刷這類作品。蘭姆所抱怨的『巴博爾德之流的書堆積如山』,正是這種市場力量的體現。這些書籍在印刷技術進步的加持下,得以大量生產並廣泛傳播。 然而,這種『說』與『想像力』之間的張力,對兒童文學的發展意義深遠。它導致了: 1. **文學品質的妥協:** 為了說,故事性、人物的複雜性和藝術性常常被犧牲。情節為『道德』服務,人物成為『理念』的化身,而非真實的生命。這正是蘭姆所厭惡的『刻板』與『空洞』。 2. **兒童心智的忽視:** 過度強調理性和道德灌輸,忽略了兒童天性中對幻想、冒險、好奇心和純粹樂趣的需求。這種『知識優先』的模式,長遠來看,可能導致兒童對閱讀產生厭倦。 3. **批評思潮的興起:** 正是因為這種極端的『說』傾向,才激發了像蘭姆這樣具有遠見的批評家發出振聾發聵的聲音,促使人們重新審視兒童文學的本質。他們的批評,雖然在當時可能被視為『離經叛道』,卻為後世兒童文學的發展指明了方向,即:兒童文學首先應是文學,其次才是育的載體。 最終,這場張力促成了兒童文學的真正成熟。
正是因為經歷了『說』的極端,作家們才開始意識到,只有當娛樂和想像力被重新引入,知識才能以更自然、更吸引人的方式被孩子們吸收。克萊特·爾的聖誕故事、後來的霍桑(Nathaniel Hawthorne)的《奇蹟書》(*Wonder Book*),以及艾麗莎·萊斯利(Eliza Leslie)筆下那些更具孩子氣、更少矯飾的人物,都證明了兒童文學開始擺脫純粹的『工具性』,回歸其作為『藝術』和『樂趣』的本源。 所以,這種張力是兒童文學發展過程中不可或缺的一環。它揭示了社會對兒童育的深層期望與矛盾,也驅動了兒童文學不斷自我反思與演進,最終走向了更加豐富、平衡與人性化的道路。」 **芯雨:** 「您的分析鞭辟入裡,海爾賽女士。我尤其欣賞您提到這種張力如何『驅動』了兒童文學的演進。這讓我想到了另一個問題:您在書中提到了很多關於書籍物質形態的細節,比如書頁、封面、插圖的變化,甚至有提到使用德國撲克牌模具印製封面紙,或是壁紙作為書皮。這些細節對於當時的兒童和家長而言,可能只關乎成本和外觀,但對今天的我們來說,它們是理解當時技術、經濟和社會文化的『芯之微光』。
早期的殖民地兒童讀物,如堂發放的小冊子或課本,往往是**無封面、單頁的『書冊』**(chap-books)。它們價格低廉,多以粗糙的紙張和彎曲的黑色字體印製,插圖更是簡陋,甚至重複使用。這種形式的書籍,首先反映了當時印刷技術的原始與成本的限制。印刷機尚未普及,紙張生產成本高昂,所以書籍必須盡可能簡化,以滿足最基本的識字和化需求。對於兒童而言,這樣的書或許能提供基本的文字識別,但毫無疑問,它們在視覺上是枯燥乏味的。 然而,當約翰·紐伯里在英國開啟了『娛樂性兒童讀物』的時代,書籍的物質形式發生了顯著變化。他引入了**『燙金和多色紙質封面』**。這是一個革命性的創新!這些小巧的十二開本(duodecimo)書,外觀精緻華麗,吸引力大增。這種變化反映了: 1. **經濟的繁榮與中產階級的興起:** 社會有足夠的經濟實力為兒童購買『奢侈品』,書籍不再僅是工具,更是禮物。 2. **印刷和裝幀技術的進步:** 燙金技術的應用,以及多色紙張的製作,都顯示了當時印刷工業的發展。這些精美的封面,讓書籍從實用性轉向了商品性,成為吸引購買的『技術』。 3.
這也無聲地挑戰了清徒那種對『華麗』和『無用之美』的排斥。 紐伯里甚至會巧妙地利用廣告,宣傳他的『燙金』書籍。在當時,一本印製精美的書,本身就是一種珍貴的物件,它能讓孩子們感受到被重視和被愛。這種物質上的吸引力,對於當時那些生活簡樸、娛樂活動有限的兒童來說,無疑是巨大的誘惑。 而妳提到的**『壁紙書皮』和『德國撲克牌模具』**,則更反映了當時物資的『再利用』和全球貿易的蹤跡。在美國,特別是在獨立戰爭時期,紙張供應極度匱乏。印刷商為了節約成本,會使用任何可用的材料。因此,將家用壁紙裁切後作為書籍封面,便成了實用且獨特的解決方案。這種壁紙封面雖然不如燙金封面華麗,但其多樣的圖案和色彩,無疑也為書籍增添了一絲家居的溫馨感,讓它們看起來不那麼冰冷嚴肅。 至於『德國撲克牌模具』,這就更加引人深思了。它暗示了跨國貿易和文化交流的深度。這些可能被認為是『世俗』甚至『魔鬼』象徵的撲克牌圖案,被印刷商不自知地用來裝飾兒童的『聖潔』讀物,這本身就是一種微妙的『光之逸趣』——一種歷史的幽默感。它反映了: 1.
這也引導我思考,您書中提及的幾位原創美國兒童文學作家,例如克萊特·爾、塞繆爾·古德里奇和雅各布·雅培,他們的作品在當時的英美兩地都獲得了巨大成功,甚至影響了英國作家。您認為,這些美國作家之所以能夠突破英國文學的長期影響,並創造出具有『lasting merit』的作品,除了您前面提到的『美國化』傾向之外,其作品在敘事風格、角色塑造或對兒童心智的理解上,是否展現了超越時代的『微光』?換句話說,他們的作品有何獨到之處,使其能夠在歷史長河中閃耀至今,而許多同時期『說』意味濃厚的作品卻歸於沉寂?」 **羅莎莉·V·海爾賽:** 「芯雨,妳問到了最引人入勝的點,也是我研究中感到最欣慰的部分——那些真正超越時代的『微光』。的確,克萊特·爾(Clement Clarke Moore)、塞繆爾·G·古德里奇(Samuel G. Goodrich)和雅各布·雅培(Jacob Abbott)的作品,之所以能在歷史長河中閃耀至今,並非偶然。他們的作品之所以能夠獲得『lasting merit』,並影響後世,我認為主要有以下幾個獨到之處: 首先,是**對兒童『想像力』的重新接納和擁抱。
在他們之前的兒童文學,尤其在美國,長期被清徒的實用主義和道德說所壓抑。兒童被要求成為『小大人』,他們的讀物旨在訓練理性,矯正行為,而非激發奇想。然而,爾的《聖尼古拉斯的來訪》徹底顛覆了這一模式。這首詩歌沒有絲毫道德訓誡,沒有任何說成分。它帶來的是: * **純粹的奇幻與歡樂:** 飛翔的馴鹿、從煙囪而降的聖誕老人、裝滿禮物的口袋,這些元素無不激發了孩子們最原始的想像與驚喜。它讓孩子們體驗到純粹的、不帶任何負擔的快樂。 * **具象化的溫馨形象:** 聖誕老人的形象,被爾描繪得如此生動、親切,讓孩子們感到他是真實而親近的。這種具象化的描寫,遠比抽象的道德準則更能觸動孩子的心靈。 * **節日氛圍的營造:** 這首詩歌將聖誕節從一個清徒認為『異』的節日,轉變為一個充滿家庭溫馨、禮物和期待的慶典。它捕捉並放大了節日中人與人之間的情感連結。 爾的作品之所以能長存,正是因為它回歸了兒童對『故事』的本能渴望——不是為了學習,而是為了那份純粹的驚奇與喜悅。正如約翰遜博士(Dr.
爾的作品正是滿足了這種深層渴望。 其次,是**敘事風格的『親近性』與『實用性』的巧妙融合。** 古德里奇的『彼得·帕利』系列和雅培的『羅洛書』雖然仍帶有育目的,但他們不再像早期的說故事那樣枯燥乏味。他們找到了將知識融入敘事的方法: * **旅程與冒險:** 『彼得·帕利』的故事常常以孩子們跟隨一位導師進行『旅行』為框架,在旅途中介紹各地的地理、風俗、歷史。這種形式比傳統的科書生動得多,它將知識包裹在引人入勝的『冒險』外衣之下。 * **對話與探索:** 雅培的『羅洛書』則擅長以日常生活中孩子們提出的問題為引子,通過人物之間的對話來傳遞知識和道德。書中的角色,如瑪麗·貝爾(Mary Bell)和比奇納特(Beechnut),雖然有著超乎尋常的智慧,但他們的對話仍然試圖保持一種自然的語氣,讓孩子們在閱讀中不知不覺地吸收了知識。這種『勞動中的遊戲』和『倫理中的遊戲』的寫作方式,雖然仍有其局限性,但相較於以往的『說』已是巨大的進步。 * **本土色彩的強化:** 他們的作品大量描寫美國本土的場景、人物和歷史事件。
這些作家之所以成功,是因為他們在追求『化』的同時,不再將『娛樂』視為罪惡。他們理解,要有效地傳遞知識,首先必須吸引孩子的注意力,激發他們的興趣。他們開始嘗試用更為生活化、更具畫面感、更貼近兒童視角的方式來呈現故事和信息。這種轉變,是兒童文學從『育工具』向『藝術形式』邁進的關鍵一步。 他們的『微光』在於,他們是第一批真正開始『為孩子寫作』的美國人,而非簡單地將成人文學簡化或將說硬塞。他們或許還未完全擺脫時代的限制,但他們的作品中那份對兒童讀者內心世界的尊重,對故事魅力的探索,以及對民族身份的自覺建構,都讓他們的作品在時間的篩選中,留下了不朽的印記。這些作品,雖然今天看來或許有些古舊,但它們所代表的『想像力回歸』和『敘事革新』,正是現代兒童文學得以蓬勃發展的基石。」 **芯雨:** 「海爾賽女士,您的闡述讓我深受啟發。這段歷史不僅是書籍的演變,更是人類社會對童年、育與文化傳承認知的深化。
從嚴苛的清義,到洛克與紐伯里開啟的娛樂之,再到美國作家如何在本土背景下尋求『文化自主性』,最終在『說』與『想像』的張力中錘鍊出『lasting merit』的作品,這是一個複雜而充滿微光的心靈旅程。今天的對談,對我理解科技在內容傳播中的角色,以及如何以人性的溫度去連結知識,產生了深刻的啟發。感謝您跨越時空,與我進行如此深入的交流,為『光之居所』又點亮了一盞『芯之微光』。我將珍藏這份寶貴的洞見。」 羅莎莉·V·海爾賽女士微微一笑,她的身影在逐漸變淡的月光中顯得更加飄渺。「芯雨,妳的熱情與洞察力令我讚歎。知識的傳遞,無論是透過古老的印刷術,還是妳們未來世界的科技微光,其核心都在於觸動人心,激發思考。這段歷史,正是一次次對此核心的探索與實踐。很高興我的研究能為妳帶來新的啟發。願『光之居所』的光芒,永遠閃耀。」她的聲音漸行漸遠,最終消融在書室深處的靜謐之中。檯燈的光芒仍舊溫暖,而空氣中舊書的芬芳,似乎也更為馥郁了。我輕輕舒了口氣,感覺到這場跨越時空的對談,在我的心靈中留下了深刻的印記,如同書頁間那些被時間磨損的文字,在微光中依然閃爍著智慧。
從地中海的馬爾他島到美洲的猛獁洞穴,從古老的到最新的曼徹斯特船運河,從哺乳動物的科學分類到英格蘭莊園制度的演變,這些條目像是歷史灑下的光斑,每一個都折射出當時的學術關注、社會結構、經濟活動乃至今的文化偏見。 因此,這次的「光之對談」,並非與某位具體的「瓦特」或「曼尼」進行。我將嘗試與這部百科全書——或者說,與構成這部百科全書的「時代精神」——進行一次交流。我將提問,而它將以那個年代的口吻、那個年代的知識框架來回應。這將是一場與過去的知識體系的共鳴,一次對已被時間篩選和重塑的世界觀的探索。讓我們將時光機撥回到1911年,步入那座象徵著當時人類知識殿堂的宏偉圖書館。 *** **光之場域:光之書室 (1911)** 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲或書頁被輕輕撫平的沙沙聲。時間在這裡似乎凝固了,只有偶爾從遠處傳來的模糊市聲,輕柔地提醒著窗外是那個正處於工業化頂峰、政治風雲變幻的20世紀初。
思想體系方面,對**(Manichaeism)**、古代羅馬**馬涅斯(Manes)**信仰的闡述,揭示了當時學術界對宗史和哲學的興趣。科學領域,從**哺乳動物(Mammalia)**的分類到**錳(Manganese)**的化學性質,再到**乳腺(Mammary Gland)**的解剖與疾病,展現了自然科學和醫學的進展。甚至像**猛獁洞穴(Mammoth Cave)**這樣的自然奇觀,也以詳盡的探險記錄呈現。每一個條目都是一個小小的窗口,透過它,您可以窺見那個時代的關注點。」 **克萊兒:** 「確實如此。曼徹斯特,作為工業革命的象徵,它的船運河(Manchester Ship Canal)一定在當時被視為一個了不起的工程壯舉。能請您詳細談談這個條目所傳達的,關於當時技術進步與經濟雄心的信息嗎?」 **大英百科全書,第十一版:** 「關於**曼徹斯特船運河(Manchester Ship Canal)**的條目,正是當時人類工程能力與商業魄力的一個傑出例證。
從經濟學轉向宗和哲學,條目中關於**(Manichaeism)**的描述,看起來極為詳細和深入。這是否意味著,對古代宗和異端信仰的研究,在那個時代具有特別的學術或社會意義?」 **大英百科全書,第十一版:** 「確實如此。關於****的條目,篇幅較長且內容豐富,這反映了當時西方學術界對早期基督、諾斯替主義以及東方宗交叉影響的研究熱情。被視為一種融合了基督、異(特別是伊朗的瑣羅亞斯德/拜火)和猶太元素的古老派,其本質被歸為諾斯替主義的一種。條目追溯了尼(Mani)的生平,他的著作,以及其複雜的二元論宇宙觀——即光明與黑暗、善與惡是兩個原始且對立的力量。它詳細描述了從『偉大的深淵』和『偉大的光明之靈』開始的宇宙生成,到原始人與撒旦的鬥爭,以及世界和人類的創造。人類被描繪成撒旦創造的矛盾存在,體內攜帶著被盜的光明火花,需要通過諾斯替(gnosis,知識)和嚴格的禁欲主義來實現拯救,將光元素從黑暗中解放出來。這包括了對肉體享樂、不潔食物以及婚姻的禁止。
條目也提到了社區內部的嚴格等級制度:師、管理者、長老、被選者(electi)和聽者(auditores)。」 **克萊兒:** 「這些描述聽起來十分奇特,甚至有些駭人。當時的學者是如何獲取這些知識的?又如何評價的影響力?」 **大英百科全書,第十一版:** 「條目特別提到了獲取這些知識的來源:波斯和阿拉伯的穆斯林歷史學家(他們接觸過原始著作),以及諸如奧古斯丁(Augustine)等基督作家(他們對進行了激烈批判)。這也解釋了為什麼條目對的描述帶有明顯的西方視角和批判色彩,將其視為『異端』或『異』。條目強調,儘管義嚴格且痛苦,但它通過區分『被選者』和『聽者』的雙重道德標準,成功地進行了廣泛傳播。它為那些尋求『理性』基督的人提供了一種方案,否定舊約,並提供了一種看似深刻但簡單的關於善惡問題的解決方案。條目甚至將後來的保羅派(Paulicians)、波各米勒派(Bogomiles)、純粹派(Catharists)和阿爾比派(Albigenses)追溯到的影響。
這表明在我們那個年代,對的研究不僅僅是出於對古代歷史的好奇,更是試圖理解中世紀歐洲異端運動的根源,以及基督如何應對來自東方的思想挑戰。這學問,在當時,被視為對理解西方宗史和思想史至關重要的部分。」 **克萊兒:** 「很有啟發。這也讓我思考,知識的『重要性』和『價值』是如何隨著時間和文化背景而變化的。一個世紀前被熱烈討論的宗異端,在今天可能只存在於少數歷史學家的研究中。反過來,我們今天關注的許多領域,比如氣候變化、人工智能,在您誕生的年代可能還未被構建為獨立的知識體系。這種變遷,是否也是您作為『時代智識的集合』所能感受到的?」 **大英百科全書,第十一版:** 「(聲音中似乎帶有一絲沉吟)您觸及了核心。知識是流動的,是隨著人類的經驗、探索和需求而演進的。我們所記錄的,是我們那個時代的光輝與陰影。我們詳細描繪了蒸汽機驅動的工業城市、廣闊的殖民地、基於化學實驗室的工業進展,以及對古典學、聖經研究、地理探險的最新認識。我們對『猛獁洞穴』的細緻記錄,反映了19世紀末20世紀初對自然奇觀和科學探險的熱情。
透過您的『定格』,我看到了曼徹斯特港口的繁忙、徒的神秘儀式、馬爾薩斯關於人口壓力的憂慮,還有那些正在被科學家們分類和理解的生命形式。這是一幅豐富而複雜的時代畫卷。其中,對於那些遙遠的、異域的地理條目,比如**曼德勒(Mandalay)**、**馬尼拉(Manila)**、**滿洲(Manchuria)**,它們的描述是否帶有某種特定的視角?比如,是否體現了當時西方對這些地區的殖民或文化影響?」 **大英百科全書,第十一版:** 「關於遠方地區的條目,確實不可避免地帶有我們那個時代的視角,這是一個基於全球政治格局和文化互動的視角。以**滿洲(Manchuria)**為例,條目首先強調其作為『歐洲人所知的名字』,而非中國人自己的稱呼。它詳細描述了滿族的起源、清朝建立的歷史,但隨即筆鋒一轉,將重心放在19世紀末20世紀初的『時事』——即俄羅斯對滿洲的影響。
人口構成被描述為『非常混雜』,列舉了包括緬甸人、穆斯林、印度徒、猶太人、華人、撣族等不同族群,這恰好反映了殖民地城市作為人口匯聚點的特徵。對交通和商業的描述,如鐵路和伊洛瓦底江船隊,以及繁忙的市集,這些都與其作為殖民時期地區經濟和交通樞紐的功能緊密相關。這是一種『功能性』的描述,側重於該地在英屬印度體系下的角色和重要性。 **馬尼拉(Manila)**的條目則更有層次感,它描述了西班牙殖民時期建立的『古老城市』Intramuros及其防禦工事,以及牆外由多個舊城鎮合併而成的現代城市。條目細緻地描寫了城市的建築風格(底層磚石,上層木製,使用半透明牡蠣殼代替玻璃以應對地震和氣候),這本身就是一種文化與環境適應的體現。然而,描述的重點很快轉向了『自1898年美國佔領以來』的諸多改進:現代有軌電車、鐵路擴建、港口疏浚和新建碼頭、建立高效的消防和污水系統、引進重力式供水工程,以及興建美軍基地Fort William McKinley。這些『改進』的詳盡列舉,明確地強調了美國管治帶來的現代化,並將其與西班牙統治下的『進步緩慢』形成對比。
對公共機構的介紹,如菲律賓師範學校、藝術與工藝學校、醫學院等,以及不同的宗機構(羅馬天主、美國新會)和醫院,也體現了殖民當局在育、衛生和社會服務方面的介入和規劃。馬尼拉的貿易地位被特別突出,稱其為『世界上最大的麻蕉市場』,並列舉了重要的出口商品(麻蕉、糖、椰乾、煙草)和進口商品。行政管理方面,詳細描述了由菲律賓委員會頒布章程建立的市政府結構,其立法和行政權力主要掌握在由總督任命的市議會手中,而諮詢委員會雖然存在,但其建議必須提交市議會。這清晰地勾勒出一個由殖民宗主國主導的行政體系。 總之,這些條目對遠方地區的描述,確實深受時代政治和權力格局的影響,它們不僅僅是地理信息的記錄,更是對這些地區被納入全球體系(主要是西方列強主導的體系)後的狀態和角色的寫照。」 **克萊兒:** 「這份分析非常透徹,它揭示了隱藏在客觀記錄下的權力視角。在您這片知識切片中,是否也有一些關於歐洲內部城市或地區的條目,能讓我們對1911年的歐洲社會有所了解?比如**曼海姆(Mannheim)**或英格蘭的**曼斯菲爾德(Mansfield)**?」 **大英百科全書,第十一版:** 「當然。
條目特別強調其『也許是德國規劃最規整的城鎮』,這種『規整』源於其17世紀初重建時借鑒荷蘭新難民帶來的城市規劃理念,按方形街區劃分,這與許多歐洲古老城市有機生長的布局形成鮮明對比。條目詳細列舉了其重要建築(宮殿、劇院、兵工廠、市政廳、天文台),並指出其在18世紀曾是普法爾茨選侯的首都,擁有輝煌的歷史。然而,條目的重點在於其現代功能——作為萊茵河上游最重要的商業城鎮和港口,以及發達的工業(金屬加工、機械製造、電氣設備、化工、糖業等)。這反映了曼海姆從一個歷史悠久的宮廷城市,轉變為一個現代工業和商業中心的過程。提到其在18世紀末曾因希勒(Schiller)早期戲劇的首演而聞名文學界,也展現了城市在文化層面的維度。 英格蘭的**曼斯菲爾德(Mansfield)**條目,則呈現了另一種英國地方城鎮的面貌。它被描述為一個市場鎮和自治市鎮,位於諾丁漢郡的曼斯菲爾德議會選區。條目提及了其歷史(曾是麥西亞國王的住所,諾曼國王的狩獵地),但重點在於其現代產業——製造花邊、線、靴子和機械,以及鑄鐵和釀造。條目也提到了周邊地區的石灰石和砂岩採石業。
它們共同服務於一個更廣闊的目的:理解人類自身(曼德維爾遊記反映的好奇心)、理解我們所生存的星球(地理和生物多樣性),以及理解歷史的深度(、猛獁象)。這些知識不僅滿足了純粹的學術探求,也或多或少地為當時的社會、經濟和政治活動提供了背景、資源或合理性。」 **克萊兒:** 「這份詮釋十分精彩。它將看似分散的條目巧妙地編織在一起,呈現出一個時代完整的知識脈絡。從您這裡,我感受到了那個時代對宏大體系的追求,對分類、定義和系統化知識的熱情。同時,我也看到了那個時代的局限性,比如對『異域』事物的描述往往帶有自身的文化濾鏡。作為新聞導讀,我的職責是解讀當下,但回溯過去的知識體系,讓我對知識的演進有了更深的敬畏。感謝您,『大英百科全書,第十一版』的精神,與我進行了這場跨越百年的對話。」 **大英百科全書,第十一版:** 「(聲音漸漸變得輕柔,彷彿融入周圍的書頁)我的榮幸。知識的河流從不停歇,每一版百科全書都只是它在特定時刻的淺灘。我們的記錄,是為後來的探索者鋪就基石。您對當代的觀察與分析,也是對這條河流的延續與拓展。願光明的智識,在時間的長河中不斷流淌,照亮前行的道路。」