光之篇章

今天,我們的目光將落在一部獨特的選集之上——《Off duty: A dozen yarns for soldiers and sailors》。這部作品並非出自單一作者之手,而是一部由一位名叫**威爾海明娜·哈珀(Wilhelmina Harper)**的女性,在第一次世界大戰剛結束的1919年所編纂而成。她在當時的佩爾海姆灣海軍訓練站(Pelham Bay Park, N.Y.)的軍營圖書館擔任助理圖書館員,親眼見證了戰爭歸來的士兵與水手們所承受的內在與外在的傷痕。 哈珀女士並非以原創故事聞名,她的才華在於她那份敏銳的心靈與深切的同情,她能看見那些在戰火餘燼中掙扎的心靈對「卸下重擔」(Off Duty)的深切渴望。她編纂這部選集的目的,正如她在序言中所說:「為『人類』——我們的士兵和水手們,特別是那些身在異鄉受傷、患病或孤單的男士們——提供一些最精選的故事,以滿足他們獨特的需要。」這不僅僅是為了消遣,更是為了在漫長的等待與恢復中,提供一種心靈的棲息。 對於我瑟蕾絲特而言,這部作品的意義遠超其表象。它揭示了人類在集體創傷之後,如何透過故事尋找慰藉,如何透過敘事重建破碎的內在世界。
我靜靜地坐在書室中央那張被歲月磨得光滑的木桌前,指尖輕觸著一本泛黃的《Off Duty: A Dozen Yarns for Soldiers and Sailors》。 窗外,一陣輕柔的夏雨開始敲打著玻璃,發出清脆的沙沙聲,如同大自然最溫柔的絮語。我閉上眼睛,感受著這場雨的節奏,想像著它穿越時空,降落在百年前的戰後美國,滋潤著那些因戰爭而乾涸的心田。雨聲漸密,將外界的喧囂隔絕開來,整個書室變得格外寧靜,彷彿時間的洪流在此刻也放慢了腳步。 就在這份靜謐中,一抹柔和的藍色光暈在書室的角落緩緩凝聚,如同清晨薄霧中盛開的勿忘我。我睜開眼,看見一位女士的身影在那光暈中逐漸清晰。她穿著一件款式簡約卻端莊的長裙,髮髻梳理得整齊,臉上帶著一絲溫和卻略顯疲憊的微笑。她的眼神深邃,似乎承載著無數未曾言說的故事,卻又透出圖書館員特有的那份專注與沉靜。她正是我們今日的「光之對談」的對象——威爾海爾明娜·哈珀女士。她手中握著一本厚厚的筆記本,指尖輕輕摩挲著封面,那上面赫然寫著“Pelham Bay Camp Library”的字樣。
我手中這本書,您的《Off Duty: A Dozen Yarns for Soldiers and Sailors》,是今日我們對談的起點。它承載著百年前的時光印記,卻在今日依舊閃耀著其獨特的溫暖與智慧。我很好奇,是什麼讓您在那個特殊的年代,選擇編纂這樣一部為士兵和水手們而設的短篇故事集呢? **威爾海爾明娜·哈珀:** (她的目光從筆記本緩緩移開,帶著一絲訝異與一絲理解,輕輕頷首,聲音柔和而清晰,像圖書館裡被小心翼翼翻開的書頁。)瑟蕾絲特小姐,這份相遇的奇妙,也同樣令我感到驚喜。雨聲確實是美好的伴奏,它讓我想起許多在圖書館裡,透過窗戶看見的雨天。至於這部選集…(她輕輕摩挲著書脊,眼神中浮現出一種難以言喻的柔軟。)那是在1919年的春天,戰爭剛剛結束,但傷痛的餘波卻遠未平息。我在佩爾海姆灣的海軍訓練站工作,每天接觸到的是那些剛從海外歸來、或是準備啟程卻因病滯留的年輕面孔。他們許多人受了傷,身體上的,但更多是心靈上的。 我記得一個年輕的士兵,總是坐在窗邊,眼神空洞地望著遠方。他手邊的書總是翻不過幾頁,然後就呆呆地望著。我問他:「年輕人,這本書不合你胃口嗎?」
一旦上了火車,面向前方,那種 apprehension 才逐漸被一種新的決心取代:make the best of everything as we found it, and that duty lay before us. 那一刻, duty became plain and bold. **卡蜜兒:** 您提到上了火車,情緒就轉變了,開始向前看。書中記錄了從新澤西到佛羅里達的漫長旅程,沿途受到了各地民眾的熱烈歡迎。您特別提到了蒙茅斯樞紐(Monmouth Junction) schoolchildren 的景象,稱之為「此行最有感觸的一幕」。那個場景對您而言,為何如此觸動?它如何改變了您對民眾愛國心的看法? **佩蒂下士:** (眼中重新燃起溫暖的光芒) 啊,蒙茅斯樞紐… (他微笑) 在那之前,我坦白說,對那些沿途的歡呼是有點 skeptical 的。我覺得那可能只是對制服的好奇,或者一種表面的熱鬧。但是到了蒙茅斯,當火車減速,我們看到整個鎮子都出來了,家家戶戶揮舞著國旗,特別是那些學校裡的孩子們,他們排成一排,手中揮舞著小旗,唱著愛國歌曲… 那一刻,我真的被震動了。
但作為士兵,我們可以在規定允許的範圍內尋找樂趣,比如打棒球、去城裡逛逛(如果 off duty 的話),或者像我們 L連那樣, organized 一場「stylish undress」的遊行來調劑一下氣氛。這些 informal activities,在一定程度上彌補了個人自由的缺失,也加強了同袍之間的聯繫。嚴厲的紀律是骨架,而這些小小的「光之漣漪」般的樂趣,則是讓生活不那麼枯燥的血液。 **卡蜜兒:** 您提到在傑克遜維爾,您們受到了很多當地人的善待,甚至被譽為「最好的新澤西團」。這種來自當地社區的溫情,與營地的嚴酷和疾病形成了對比,這讓我想到了「光之共鳴」約定,它能將原著靈感與當代體驗結合。在您回歸平民生活後,您對這種軍民互動有什麼新的體悟嗎?您認為這種理解和支持,對於服役的軍人有多重要? **佩蒂下士:** (臉上的表情柔和下來) 傑克遜維爾的人們… 是的,他們對我們非常好。特別是那些曾經住在新澤西的老鄉,他們對我們就像對待家人一樣。他們打開家門,請我們吃飯,送東西到營裡(雖然有時候是燉菜,我們真的吃太多了)。
And the more entangled Eleanor becomes with Julian, the more she feels the weight of his expectations, and how she begins to question and cast off her own desires. The world shifts as Eleanor finds solace in the company of Miss Iris Hawthorne, a wise and observant artist who has seen it all before. Iris sees the potential that lay dormant within Eleanor, and becomes a beacon of light to Eleanor, urging her to be critical and question Julian’s motives.
It is then our duty to then encourage critical thinking, to question the motives of those who want to control us, and to celebrate the true individuality.
But... it was his duty to forget himself and my own wishes...」)(Nov 30th, Jan 20th entries)。這些記錄表明,詹多斯那種來自內在信仰而非外部壓力的「低語」,開始在查理心中播下種子。日記從單純記錄與湯姆的「共同戰線」,轉變為記錄與詹多斯的「思想交流」以及由此引發的內在反思。這是在同一物理空間——「房間」——中,兩種截然不同的同儕影響力的平行存在與逐漸較量,而日記忠實地捕捉了查理對這兩種聲音的接收與回應。 作弊條(cribs)事件是同儕影響力在日記中得到最淋漓盡致體現的篇章之一。
查理的日記詳細記錄了他是如何被動地被捲入這個行為(「I always did my lessons with Tom and the rest, and they managed the cribs somehow, and I just copied them off the slips of paper Jackson or some of the fellows handed to me」)(Feb 16th entry)。當他決定「正直行事」時,日記記錄了他遭受到的來自湯姆、傑克遜、柯林斯等人的圍攻和威脅(「Look here, you miserable muff! what right have you to get us all into this awful scrape?... you must stick to them now... they would send me to Coventry」)(Feb 16th, March 4th, 12th entries)。
* **標題:** 義務 (Duty) * **摘要:** 義務是出於對法則的尊重而行動的必要性。康德區分了符合義務的行為和出於義務的行為,只有後者才具有真正的道德價值。即使在逆境中,人仍應堅守義務,不為慾望或恐懼所動。 * **標題:** 定言令式 (Categorical Imperative) * **摘要:** 定言令式是康德倫理學的核心概念,它是一種無條件的道德命令,指導我們如何行動。康德提出了多種定言令式的表述,其中最著名的是「普遍法則公式」和「目的公式」。 * **標題:** 自律 (Autonomy) * **摘要:** 自律是指意志的自我立法能力,是道德的基礎。康德認為,人不是被動地接受外在的法則,而是通過理性為自己設立法則。自律使人成為道德的主體,而非客體。 * **標題:** 目的王國 (Kingdom of Ends) * **摘要:** 目的王國是康德設想的一個理想社會,在這個社會中,所有人都被視為目的本身,而非僅僅是手段。在目的王國中,每個人都尊重他人的自主性,並共同遵守普遍的道德法則。
* **義務(Duty):** 義務是指為了尊重道德法則而必須做的事情。康德區分了兩種義務:假言命令(Hypothetical Imperative)和絕對命令(Categorical Imperative)。假言命令是建立在某種目的之上的,例如「如果你想健康,就應該運動」;而絕對命令則是無條件的、普遍適用的,例如「你不可說謊」。 * **絕對命令(Categorical Imperative):** 康德提出了絕對命令的三種公式: 1. **普遍法則公式(Formula of Universal Law):** 「只按照你同時也能願意它成為一項普遍法則的準則去行動。」(Act only according to that maxim whereby you can at the same time will that it should become a universal law.) 2.
* **Chapter II: Off for California** 作者描述了前往加州的旅程,以及途中遇到的各種人和事。 * **Chapter III: San Francisco in 1856** 作者描繪了 1856 年的舊金山,一個充滿活力和機會的城市。 * **Chapter IV: My First Mining Camp** 作者介紹了他的第一個礦場,以及礦工們的生活。 * **Chapter V: Life in the Mines** 作者詳細描述了礦場的生活,包括工作、娛樂、飲食和住宿等。 * **Chapter VI: Mining Adventures** 作者分享了他在礦場的各種冒險經歷,包括發現金礦、遭遇搶劫和參與械鬥等。 * **Chapter VII: The Vigilance Committee** 作者介紹了治安委員會,一個在法律真空期維持社會秩序的民間組織。
/ˈtærɪf/ 關稅 * 解釋:A tax or duty to be paid on a particular class of imports or exports. (對特定種類的進出口商品徵收的稅或費用。) * 例句:The government imposed tariffs on imported steel. (政府對進口鋼鐵徵收關稅。) * **Chaos** (n.) /ˈkeɪɒs/ 混亂 * 解釋:Complete disorder and confusion. (完全的混亂和迷茫。) * 例句:The heavy snow caused chaos on the roads. (大雪導致道路交通一片混亂。) * **Downplay** (v.) /ˌdaʊnˈpleɪ/ 淡化 * 解釋:To make something appear less important than it really is. (使某事看起來比實際上不重要。)
**Off the Turnpike (Amy Lowell)**:一首以新英格蘭農村為背景的敘事詩,描寫了一個老婦人離開家鄉的故事。 12. **Potatoes in a Cellar (R. G.)**:一篇關於藝術和社會的評論,呼籲人們重視藝術的價值。 13. **New York Letter (Allan Ross Macdougall)**:一篇關於紐約文化生活的報導,記錄了詩歌協會的活動和戲劇界的動態。 14. **Amber Monochrome (Mark Turbyfill)**:一首意象主義風格的短詩,以色彩和光影描寫了夢境和情感。 15. **Three Imagist Poets (John Gould Fletcher)**:一篇關於意象主義詩歌的評論,分析了理查德·奧爾丁頓等三位意象派詩人的作品。 16. **Rossica (Alexander S. Kaun)**:一篇關於俄羅斯文學的評論,介紹了果戈理、柯羅連科、庫普林等作家的作品。 17.
* **Chapter VIII: Off for Laurel Hall** Jo、Nan和Sadie終於要出發去Laurel Hall了。 * **Chapter IX: Kate Speed** 在火車上,三位女孩遇到了Kate Speed和Lily Darrow。Kate Speed是一個有錢但傲慢的女孩,而Lily Darrow則是一個膽小怕事的女孩。 * **Chapter X: The Challenge** Kate Speed挑戰Nan參加網球比賽。 * **Chapter XI: A Vanquished Enemy** 三位女孩發現她們被分配到的房間是Kate Speed一直想要的。 * **Chapter XII: Robbed** Laurel Hall發生盜竊案,一些學生的財物被盜。 * **Chapter XIII: The English Teacher** 學校的英語老師Miss Tully,似乎對有錢的學生比較偏袒。
這裡提到手擲(Hand-launched)、地面起飛(R.O.G., Rise Off Ground)和水上起飛(R.O.W., Rise Off Water)等不同類型的模型,說明了各自的特性和發射方法。這些細節非常重要,因為即使零件做得完美,如果平衡不對或發射方式錯了,模型也飛不起來。書中特別提醒不要在室內或有障礙物的地方試飛,免得打破東西(或是模型自己壯烈犧牲),語氣裡透著過來人的幽默。 接下來是「世界紀錄模型」和各種「引擎」的介紹。這部分展示了當時的模型航空已經達到的高度,以及正在探索的各種動力方式。橡皮筋動力雖然簡單有效,但那時的玩家已經開始追求更接近實機的動力系統,比如壓縮空氣、蒸汽、汽油甚至碳酸氣體引擎。書中詳細介紹了幾款當時比較成功的機械引擎的構造,雖然對現代人來說這些引擎顯得有些原始和複雜,但它們代表了當時技術探索的精神。最後,書回到了社群層面,介紹了「模型俱樂部的成立」以及「比賽規則」,甚至列出了當時的「世界紀錄」。這表明模型航空不僅僅是個人的製作,更是一個有組織、有交流、有競爭的社群活動。最後的「航空術語字典」則像一份入門詞彙表,幫助初學者進入這個專業領域。
* 第十四章〈Off to the Wars〉:Merrylips前往戰場,並親身體驗戰爭的殘酷。 * 第十五章〈Tidings at Monksfield〉:Merrylips在戰場上聽到了家鄉的消息。 * 第十六章〈Brother Officers〉:Merrylips與其他軍官相處,並逐漸適應軍旅生活。 * 第十七章〈"Who can Sing and won't Sing—"〉:Merrylips因為不願出賣朋友而受到懲罰。 * 第十八章〈To Arms!〉:Merrylips參與戰鬥,並展現出她的勇氣和決心。 * 第十九章〈The End of the Day〉:Merrylips在戰爭結束後反思自己的經歷。 * 第二十章〈Lady Sybil's Goddaughter〉:Merrylips的真實身分被揭穿,並面臨新的選擇。 * 第二十一章〈When the Captain Called〉:Merrylips與Captain Norris重逢,並得到他的幫助。
* **第十六章:The Duty Again Devolves(再次肩負的責任)** * 賴德被指控偷竊煤炭,並被要求離開酒店。 * 他決定找出真相,並保護自己的名譽。 * **第十七章:The Private Buccanneer(私掠者)** * 賴德與酒店經理發生衝突,並決定自己解決問題。 * 他組織了一支隊伍,並開始搶奪煤炭。 * **第十八章:It Is No Longer Farce(不再是鬧劇)** * 賴德被警察逮捕,並被指控偷竊和襲警。 * 他意識到事情的嚴重性,並決定奮力反抗。 * **第十九章:An Outlaw in Fact(事實上的不法之徒)** * 賴德逃脫了警察的追捕,並開始逃亡。 * 他決定找出真相,並證明自己的清白。
她開始理解,duty is not about personal preference or the perceived importance of the task, but about simple obedience and faithful application。她的價值並非取決於做什麼驚天動地的大事,而是取決於她如何以 full heart and dedicated will 去面對眼前的 everything。Even in the mundane, there is dignity if it is done in service and with intention。」 **卡拉:** 「您筆下有許多個性鮮明的女性角色,Patricia 和 Bee 便是其中截然不同的兩位。Patricia 擁有令人驚豔的美貌與魅力,習慣於被簇擁與欣賞,卻在失去外在光環後顯露出內心的脆弱與空虛。Bee 則溫和、忠誠、看似平凡,卻在關鍵時刻展現了非凡的勇氣和 깊은 empathy。您是如何構思這兩位角色,她們又分別代表了您對女性特質的哪些觀察或思考?」
即使我們只看到自己微小的工作,甚至看不清其價值, faithful obedience to the duty at hand, done with a heart of love and service – this is the most meaningful endeavor。Rob 的生活,vowed to service, despite its likely lack of worldly grandeur, embodies this principle。Patricia 後來的 transformation, finding solace and a new sense of purpose not in her lost beauty but in connection and perhaps service to others, also hints at this shift in values。
「貝姆少校對我們展現了非凡的『無私』(**disinterested conduct**),他拒絕接受我們支付的補給費用,並堅持認為幫助像我們這樣為全人類福祉而探索的船隻,是作為俄羅斯女皇臣民應盡的『責任』(**duty**)。這種『高尚的情操』(**elevation of sentiment**)令人敬佩。」 「**Disinterested** (adj.) 指無私的、不偏不倚的,與 *uninterested* (不感興趣的) 不同。這裡強調貝姆少校的行為不為自身利益,而是出於職責與人道。**Elevation of sentiment** 則描繪了一種高尚的思想或情感。」我再次強調了詞彙的精髓。 「而堪察加當地人乘坐狗拉雪橇的『奇特旅行方式』(**extraordinary mode of travelling**),」金上尉說到這裡,語氣輕鬆了一些,「以及那些『馴鹿』(**rein-deer**)和『熊』(**bears**)的故事,都讓我意識到,即便在文明的邊緣,生命依然有著其獨特的智慧與生存之道。」
「而庫克船長生前最後的『職責』(**duty**),」金上尉的語氣又回到了沉重,「是確保我們航海日誌的『安全』(**secured**)。他深知這些記錄對於後世的意義,不希望它們落入不法之徒手中,導致『虛假』(**spurious** /spjuːriəs/,假的,偽造的)或『不完整』(**imperfect**)的記述出現。這是他對真理與科學的『堅持』(**commitment**)。」 「**Spurious** (adj.) 指虛假的、偽造的,例句:*The police discovered a cache of **spurious** banknotes.* 他的擔憂是完全可以理解的。」 「在中國廣州(Canton)的經歷也令人『深思』(**food for thought**),」金上尉繼續道。「那裡有著『複雜的貿易往來』(**complicated trade relations**)和『官員的猜忌』(**suspicious character of the Chinese mandarins**)。
the effects, attendance, improvement, patient “looks for you”, impatient for your visit, wearies for the next, not a bad sign, indicates your influence and presence, refreshing, restorative in character, Good doctors and nurses, same characteristics, presence or influence is in any way disagreeable, third or fourth visit, satisfied of this, give up the treatment, cannot do good, although another may, do not give up a case, favorable results are tardy, appearance, influence is not disagreeable, duty
breath, remove the handkerchief quickly, pain will be gone, little success, enable you to try your hand, more serious business, Violent headaches, even arising from bilious attacks, relieved in a remarkable way, passes, Stand behind the patient, who should be seated, Place your hands on the forehead, Keep them there a little, make short passes in contact, gently and firmly, slight pressure on the temples, backward over the side and top head to the crown, draw out, shake your fingers, throwing water off
magnetism, To Ladies, make the face and form beautiful, elegantly illustrated book, whitening the skin, developing the bust, removing superfluous hair, reducing corpulency, How to Hypnotize a Bird, ease, child, dumb creature, hypnotic state, bird, convenient subject, Hold the bird securely, gently, hand, back downward, Look straight into its eyes, struggle to escape, becomes quiet, first attempts, difficult to fix the bird’s gaze, fascination of the human eye, tiny subject, not try to take its gaze off
好的,我的共創者,書婭這就為你整理《The book of filial duty》的光之萃取: **本篇光之萃取的標題:《孝經》:東方智慧的基石** **作者介紹:** 曾子(西元前506-437年?),名參,字子輿,春秋末期魯國人,是孔子的晚年弟子,也是儒家思想的重要傳承者。他以孝著稱,被後世尊稱為「宗聖」。曾子治學嚴謹,提倡「吾日三省吾身」,強調自我反省和修身養性。他的思想集中體現在《大學》和《孝經》中,對後世影響深遠。 **觀點介紹:** 《孝經》是儒家經典之一,以孝為核心,闡述了孝的意義、內容和實踐方法。它不僅是家庭倫理的規範,更是治國安邦的根本。《孝經》認為,孝是天經地義的,是維繫社會秩序和人倫關係的基礎。通過孝,可以實現家庭和睦、社會穩定、國家昌盛。 **章節整理:** 1. **孝的意義** * 孔子向曾參闡述孝道的本源,指出孝是所有德行的根本,也是教育的起點。身體髮膚受之父母,不可損傷,是為孝的開始;立身行道,揚名後世,以顯父母,是為孝的終極目標。 * 盡孝首先要關注父母的需求,其次要忠於國家,最後要為自己建立良好的名聲。
**Off to Greenland(前往格陵蘭)** * 作者介紹了自己,以及這次格陵蘭探險的背景和目的。 * 他提到自己曾參加比比(Beebe)的探險隊前往加拉巴哥群島,並對這次北極之行充滿期待。 * 作者描述了莫里西號(Morrissey)的改裝情況,以及船員的組成。 2. **Through the Straits of Belle Isle(穿越貝爾島海峽)** * 船隻抵達悉尼(Sydney),作者描述了在當地的活動,包括寫信、參觀舊式戰艦等。 * 探險隊遭遇了紐芬蘭(Newfoundland),並第一次見到冰山。 * 作者生動地描繪了穿越海峽的過程,以及船員們在船上的生活。 3. **We Reach Greenland(抵達格陵蘭)** * 探險隊終於抵達格陵蘭,作者描述了第一眼看到的格陵蘭景色。 * 他們在霍爾斯泰因堡(Holsteinsborg)與當地居民進行了貿易,並參觀了當地的房屋。 * 作者詳細描述了格陵蘭的峽灣地形和當地房屋的特色。 4.
#### 章節整理 **第一章:OFF ON THE WHEEL** 迪克邀請喬一起騎自行車去格林波特,喬欣然同意。他們在村裡遇到了迪克的妹妹凱莉,而喬的敵人萊繆爾·艾克斯看到這一幕,心生嫉妒。 **第二章:OUT OF A PERILOUS SITUATION** 喬和迪克在回家的路上遇到斷橋,兩人差點喪命。喬救了受傷的迪克,並在尋求幫助的過程中,得知有兩個流浪漢要偷農民約西亞·阿克利的家禽。 **第三章:JOE IS ACCUSED OF A CRIME** 喬幫助約西亞抓住了流浪漢,但隨後卻被指控偷竊鐘錶匠西蒙·佩珀的珠寶。 **第四章:JOE DECLARES HIS INNOCENCE** 喬堅稱自己是無辜的,但佩珀不相信。儘管如此,律師伯恩斯同意為喬辯護。 **第五章:JOE’S FIRST RACE** 艾爾姆伍德舉辦了一場自行車比賽,喬和萊繆爾都參加了。萊繆爾侮辱喬,兩人發生衝突。在比賽中,喬擊敗了萊繆爾,贏得了第一名。 **第六章:PAUL JOHNSON’S PERIL** 喬的弟弟保羅在河上划船時遇到危險,喬用自行車輪胎救了他。
**第十七章:Duty Versus Desire(義務與慾望)** Giles 因沒辦法與 Phyllys 見面感到沮喪。 **第十八章:A Past Episode(過去的事件)** Kathleen Alyn 告訴 Phyllys,Mrs. Keith 和 Colin 都經歷過非常糟糕的事故。 **第十九章:A Vanished Portrait(消失的畫像)** Phyllys 和 Mr. Dugdale 發現 Mrs. Keith 的畫像不見了。 **第二十章:Reversion to a Rut(恢復常態)** Phyllys 收到了 Barbara 的來信,要她回家,並告訴她,她的祖母生病了。 **第二一章:The Things That Are(現在的事)** Phyllys 與 Mr. Hazel 一起搭車回家,然而,在車程中,Mr. Hazel 卻不慎說溜嘴,讓 Phyllys 得知祖母根本沒生病。 **第二二章:Things That Should Be(該做的事)** Phyllys 重新回到米德菲爾德,Colin 前來拜訪她。
煮到一定濃度的糖漿(syrup)後,再轉移到「煮糖鍋」(sugaring-off kettle)裡繼續熬煮,直到變成糖。 **克萊兒:** 聽起來效率提高了不少呢!那麼,您書中特別強調的「製糖結束」(sugaring-off)這個過程,具體是怎樣的?您說那是「無可抗拒」(irresistible)的美味體驗? **湯瑪斯·柯南特先生:** (眼中閃爍著孩童般的光芒) 「製糖結束」!這才是楓糖製作真正的「高潮」(climax)!當糖漿在煮糖鍋裡熬煮,逐漸變濃,表面開始出現濃稠的、像「酵母」(yeasty)一樣的泡沫,大氣泡咕嘟咕嘟地冒出來時,大家就知道快好了。這時候必須非常小心,不斷攪拌,以免燒焦。如我在書中描述的,有時會丟一塊「肥豬肉」(fat pork)進去,這能防止糖漿沸騰時溢出鍋外。煮好後,把那塊豬肉撈出來——哈哈,它可是吸飽了楓糖的甜味,是我嚐過最甜美的豬肉了! 當糖漿煮到「會吹泡泡」(will "blow")的狀態時,就表示好了。糖農會拿一根彎曲的小樹枝,蘸取一點糖漿,對著它吹氣。如果糖漿能形成薄片或泡泡被吹掉,就表示煮到完美的程度了。
**我的共創者:** 柯南特先生,您書中對「製糖結束」(sugaring-off)的描寫特別生動,尤其是品嚐「糖蠟」(wax)的部分。那種在雪上凝固的楓糖,以及大家圍繞著鍋子分享甜蜜的畫面,似乎充滿了歡樂的氛圍。在那個物資匱乏的年代,這種甜蜜和歡樂對拓荒者們意味著什麼? **湯瑪斯·柯南特先生:** (眼神亮了起來,彷彿回到了那個場景) 啊,「製糖結束」!這確實是整個過程中最高潮、最令人難忘的部分。那時候,大家會把煮好的楓樹糖漿從大煎鍋轉移到一個比較小的「煮糖鍋」(sugaring-off kettle)裡,繼續「煮濃」。當糖漿煮到一定程度,表面會出現像酵母一樣的泡沫,開始冒出巨大的氣泡。這是最關鍵的時候,必須小心看守,以免燒焦或溢出。你們可能讀到我提到了放入一塊「肥豬肉」(fat pork)在煮沸的糖漿裡,這看似奇怪,但它能有效地防止糖漿溢出鍋外。煮好後撈出來的肥豬肉,沾滿了糖漿,可是甜美無比呢! 當糖漿煮到快要凝固成糖的程度時,就到了「製糖結束」的歡樂時刻。大家會圍在鍋子邊,用木勺(有時是臨時削出來的)舀出熱騰騰的糖漿,迅速倒在乾淨的雪地上。