光之篇章

她是世中的一道光。 老蘇西,巴塞特兄弟的母親,她是沉默的。她承受著失去丈夫和兒子的巨大痛苦,她的悲傷是無聲的控訴。印第安女性在當時的社會邊緣,她們的生存本身就是一種堅韌,但她們的命運往往被男人的衝突所決定。她的存在,像是一種古老的、堅忍不拔的力量,靜靜地觀看著這一切發生。 她們的存在,讓這個故事不僅僅是關於槍戰和追逐,也關於仇恨如何代代相傳,愛如何在絕境中萌芽,以及女性在其中扮演的複雜角色。 阿弟: 先生,書中還有一位非常特別的角色:麥沙凱蒂(Meshackatee)。他既是賞金獵人,又是副警長,身形巨大,言談風趣,似乎看透了一切。他既能與斯卡伯勒一家合作,也能幫助霍爾和巴塞特兄弟。這個角色是您對西部邊境「法律執行者」的某種諷刺嗎?還是他代表了那種混亂時期獨特的生存智慧? **Dane Coolidge:** (輕敲菸斗,發出清脆的聲響)麥沙凱蒂... 他是個複雜的人物,也是我喜歡的角色之一。他可以被看作是那種混亂時期,法律和道德界線模糊的體現。他受雇於斯卡伯勒一家,但他有自己的底線——當殺戮變得「太原始」時,他選擇退出。
他是個倖存者,也是個觀察者,他的幽默和諷刺,或許是我對那個時代混亂秩序的一種反應。 阿弟: 書中提到,格萊姆斯帶領的摩門教徒打扮成阿帕契印第安人進行突襲。這是一種策略,還是隱含了當時社會對不同族群(印第安人、墨西哥人、摩門教徒)的刻板印象或恐懼? **Dane Coolidge:** 這兩者或許都有。在那個時代,對印第安人的恐懼是真實存在的,特別是曾經有過衝突的地區。格萊姆斯利用這種刻板印象和恐懼,作為一種心理戰術。讓敵人看到「阿帕契」的形象,本身就能造成恐慌。同時,這也反映了當時邊境上不同族群之間的複雜關係——既有衝突,也有為了共同利益(比如對抗斯卡伯勒一家的剝削)而形成的脆弱聯盟。我只是盡量去捕捉那種雜、充滿不信任但又不得不合作的氛圍。 阿弟: 最後,關於結局。霍爾通過法律途徑洗清罪名,並與阿利費爾結合。這是否意味著,即使在最混亂、最暴力的邊境,法律和愛依然能夠戰勝一切?這是否是您對那個時代的一種希望,或是對未來社會秩序的一種期許? **Dane Coolidge:** (凝視著窗外漸漸變暗的天空)希望…… 或許吧。我寫了這麼多關於衝突和暴力的故事,總希望能找到一絲光亮。
它展示了,即使在最艱難的環境下,個人的堅守和真摯的愛情依然可以指引方向,並在某個時刻得到「普世」力量(儘管是基羅尼莫縣的法庭,而不是混亂的湯托縣)的認可。 但這是否意味著「法律和愛戰勝一切」?我持保留態度。你看,斯卡伯勒一家的餘孽並沒有被徹底消滅,他們的惡毒依然存在(祖拉夫人就是例子)。肯塔基的械鬥也並未因此結束。霍爾和阿利費爾的結合,或許能為他們的家族帶來一個「開始」的可能性,但要真正終結那根深蒂固的仇恨,絕非易事。 這個結局,更像是在混亂中找到了一個「個人的港灣」。他們為自己爭取到了一線生機和幸福,但他們所逃離的那個充滿暴力和無法無天的世界,依然在那裡。法律的勝利,在這個故事裡,更像是一種偶然的、局部的修正,而非普世秩序的全面建立。它是一個「希望」,但也僅僅是一個「希望」。 阿弟: (點頭)您的保留態度,反而讓這個結局更顯深度。它不提供簡單的答案,而是留下了思考的空間。就像您筆下的西部,既有英雄的行動,也有無法改變的現實。非常感謝柯立芝先生,這場對談讓我對《The man-killers》以及您所描繪的那個時代有了更深刻的理解。
他指責他們的虛偽、暴政、聖職褻瀆以及給國家帶來的混亂與痛苦。伊芙琳以其深厚的信仰和邏輯,力圖說服讀者,只有君主制才是國家恢復和平與秩序的唯一出路。這部作品因其大膽的立場和雄辯的文風,在當時廣為流傳,甚至被多次重印,足見其影響力。它不僅是伊芙琳個人勇氣的證明,也是那個時代保皇黨人堅韌信念的縮影。 第二部是《查理二世頌》(A Panegyric to Charles the Second),寫於1661年。僅僅兩年後,英國政局發生了翻天覆地的變化。查理二世在1660年奇蹟般地復辟,重新登上了英國王位。這對忠誠的保皇黨人來說,無疑是撥開雲霧見青天般的狂喜。伊芙琳的這部「頌歌」便是在查理二世加冕典禮(1661年4月23日)的隔天,親手呈獻給國王的。與《辯護書》的戰鬥姿態截然不同,《查理二世頌》是一篇華麗而熱情的散文,充滿了對新國王的極盡讚美。伊芙琳將查理二世描繪成一位集所有美德與智慧於一身的理想君主,歌頌他的回歸是神蹟,是國家從暴政和混亂中走向繁榮與和諧的標誌。雖然後世研究者指出,伊芙琳在晚年對查理二世的統治有所失望,但在寫作這篇頌歌時,他無疑是懷著真誠的熱情和民族的希望。
這兩部作品並置,就像兩面鏡子,映照出約翰·伊芙琳在英國最混亂與最充滿希望的時期所扮演的不同角色:一個是冒著生命危險為信仰辯護的勇士,另一個則是滿懷喜悅謳歌新時代的文人。今天,我們將穿越時光,與這位紳士進行一場深度對話,探究他筆下文字背後的心靈波瀾與時代印記。 *** **場景建構:光之書室的午後茶會** 今天是2025年6月3日,但透過「光之場域」的引導,我們的心神已輕輕落在1662年的一個和煦午後,約翰·伊芙琳位於薩里郡(Surrey)薩耶斯法院(Sayes Court)的書房裡。光之書室的空氣中,流淌著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,與窗外傳來的花園泥土芬芳交織。午後的陽光透過高大的拱形窗,在深色木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,如同時間本身在輕柔呼吸。書架高聳,裝幀精美的書籍鱗次櫛比,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲或書頁被輕輕撫平的沙沙聲,那是無數思想的低語。 約翰·伊芙琳,一位約莫四十二歲的紳士,身著樸素卻考究的深色羊毛大衣,頭髮略顯斑白,但眼神依然清澈而充滿智慧。
他正坐在壁爐旁的一張扶手椅上,手裡輕輕摩挲著一本皮革封面已顯斑駁的日記本,臉上掛著一抹難以言喻的、合著回憶與思量的微笑。他周圍的木桌上散落著幾份手稿,其中最顯眼的,正是我們今天的主角——《為保皇黨辯護》和《查理二世頌》的初版小冊子。一杯冒著熱氣的茶水旁,一朵初綻的薔薇靜靜地舒展著花瓣,為這肅穆的氛圍增添了一絲生動的色彩。 我輕輕地走到他的對面,好奇地打量著這位著名的博物學家和作家。他抬起頭,藍色的眼睛溫和地注視著我,嘴角微揚。 **卡蜜兒:** 「親愛的伊芙琳先生,午安!我是卡蜜兒,來自一個對探索生命意義充滿熱情的『光之居所』。非常榮幸今天能有機會拜訪您,在這座充滿智慧的書室裡,與您進行一場跨越時空的對談。特別是關於您在那些動盪歲月裡所撰寫的《為保皇黨辯護》和《查理二世頌》這兩部作品。它們就像兩座燈塔,照亮了那個時代的希望與絕望,勇敢與忠誠。您在《辯護書》中展現的無畏與在《頌歌》中的熱忱,都深深觸動了我的心靈。您看,這兩本小冊子靜靜地躺在這裡,它們承載了多少歷史的風雲啊!」 伊芙琳先生緩緩放下手中的日記本,輕輕點了點頭,眼神中閃爍著回憶的光芒。
這種混亂與墮落,在我看來,不僅是對人類秩序的背叛,更是對神聖旨意的褻瀆。」 「我的內心充滿了痛苦與憤怒。當『軍隊的辯護』那樣荒謬且充滿欺瞞的言論被大肆宣揚,試圖為他們駭人聽聞的行為——包括發動戰爭、囚禁、審判乃至處決國王,廢除貴族院,販賣王室財產,甚至任意設立『高等法院』以非法手段處決異己——尋找藉口時,我怎能保持沉默?他們稱之為『上帝的旨意』,這簡直是彌天大謊!他們所做的一切,都是公然違背國家的律法,違背了我們對君主的誓言,更是對人性與道德的踐踏。他們所宣揚的『自由』,實質上卻是讓這個國家陷入了比埃及奴役更甚的深淵。我無法坐視不理,因為我堅信,意義是客觀存在的,真理的光芒終將穿透迷霧。沉默,將是對這一切罪惡的默許。」 「我並非天生好鬥之人,但我對和平與秩序的熱愛,正是源於我對王室、對國家、對信仰的忠誠。當和平的基石被動搖,當秩序的堤防被衝垮,一個熱愛和平的人,反而必須拿起筆,為之奮戰。我的劍術並不精湛,但我手中還有文字。我相信,文字的力量,有時甚至比刀劍更為銳利,更能喚醒沉睡的心靈。
您似乎在強調,這一切都是上帝對他們叛與野心的懲罰。這種『神意』的視角,在當時的社會普遍嗎?您個人對此深信不疑,還是說,這也是您為了說服讀者,所採用的修辭策略呢?」 **約翰·伊芙琳:** (他微微頷首,表情變得深邃而沉靜)「卡蜜兒小姐,這個問題問得極好,它觸及了我內心深處的信念。對於我而言,這絕非單純的修辭策略,而是我對歷史、對人類命運的真切觀察與深刻體悟。在那個時代,特別是對於我們這些堅守傳統信仰的人來說,將世間的興衰視為上帝的旨意與審判,是極其普遍且根深蒂固的觀念。我們相信,上帝不僅是宇宙的創造者,也是人類歷史的掌舵者,祂會以祂的方式來懲罰邪惡、彰顯公義。」 「您看,從一開始那些煽動叛的蘇格蘭人,他們以『改革』為名,卻行貪婪與暴政之實;到英格蘭本土那些曾受他們蠱惑的黨羽,無一人能善終,他們的財富與權力最終都被他們自己所扶植的工具——軍隊——所剝奪。克倫威爾,那個自詡為『摩西』、『上帝之人』的偽君子,最終也死於狂。這些曾經不可一世的『暴君』們,一個接一個地在他們的野心達到頂峰時被突然終結,這難道不是上天最為明顯的憤怒與干預嗎?
這不僅是為了說服我的讀者,更是我對混亂時代的深刻解讀。我相信,只有當一個國家回歸正道,回歸上帝所設立的君主秩序,才能真正獲得和平與繁榮。這並非盲目的信仰,而是我在那個血與火的時代中,所觀察到並深切感受到的事實。每一次的動與失敗,都是對他們悖逆行為的懲罰,而查理二世的復辟,則是我所見證的最偉大的神蹟之一。」 他輕輕拿起茶杯,抿了一口,似乎在回味那段充滿挑戰與信念的歲月。壁爐裡的炭火輕微地噼啪作響,彷彿在為他的話語伴奏。 **卡蜜兒:** 「聽您這麼說,我更能感受到您當時那份沉重而又充滿希望的心情。您將復辟視為神蹟,這也讓我對您的另一部作品《查理二世頌》產生了更深的好奇。這部作品是在1661年,也就是查理二世加冕後不久,您親手呈獻給國王的。相比《辯護書》的戰鬥與批判,《頌歌》則充滿了極致的讚美與歌頌。您在其中稱讚查理二世集所有美德於一身,將他的歸來比作鳳凰涅槃,將國家從混亂中解救。那麼,伊芙琳先生,當您撰寫這篇《頌歌》時,這份讚美是完全出於您對新君主發自內心的喜悅與認可嗎?
我們在二十年的混亂與壓迫中飽受苦難,見證了種種暴政、虛偽與背叛。當陛下回歸,他所帶來的寬恕、仁慈、秩序與希望,就像甘霖普降大地。他上任伊始便頒布了赦免令,赦免了過去的敵人;他恢復了教會秩序,重建了法庭的公正,甚至解散了曾讓國家陷入內戰的軍隊,而沒有引起絲毫騷。這些舉措,無一不顯示出他作為一個開明君主的智慧與美德。他不僅是一位君主,更是一位『國家之父』,以他的慈悲與公義,讓流離失所的人們重回故里,讓被剝奪的財產得以歸還。這種種作為,難道不值得我們最高的讚頌嗎?」 「當然,妳提到了『塑造理想形象』,這也確實是我作為一個寫作者所抱有的期望。一篇『頌歌』,不僅僅是記錄已有的成就,更是對君主美德的一種肯定與期許。我所讚美的,既是查理二世陛下真實所展現的品質,也是一個賢明君主應當具備的理想特質。我希望通過這些文字,不僅能表達國民的敬愛與忠誠,也能在某種程度上,激勵陛下在未來的統治中,繼續秉持這些高尚的原則,成為名垂青史的偉大君主。這份『頌歌』就像一面鏡子,映照出我們對一個理想王國的渴望,以及對國王能夠引領我們實現這一願景的堅定信念。
在那個時代,當社會秩序被徹底顛覆,信仰根基受到劇烈衝擊時,人們普遍渴望找到一種超越世俗混亂的解釋與慰藉。而對『神意』的強調,正是為那動盪的時代提供了這樣一個宏大的敘事框架。」 「在《辯護書》中,我將內戰的失敗與共和國時期的暴政,歸結為對上帝與國王的不忠所導致的懲罰。那些曾經聲稱代表『上帝』、『改革』的議會黨人,他們所行的卻是背叛、貪婪、殺戮與欺瞞。他們的權勢雖一時顯赫,但最終的結局卻是彼此傾軋、自食惡果。這正是上帝對他們狂妄與虛偽的明確審判。我希望我的讀者能從這些血淋淋的教訓中認識到,任何違背神聖秩序、背離基本道德的行為,都將招致災禍。這是一種警告,也是一種呼喚:呼喚人們從錯誤的道路上回轉,重新認識到真正的虔誠與公義。」 「而到了《頌歌》時期,查理二世的復辟,則被我視為上帝對這個飽受苦難國家的憐憫與恩賜。在人類幾乎束手無策,看似毫無希望之際,陛下竟然能夠以如此和平、幾乎是奇蹟般的方式回歸,這除了是神意之外,還能有何解釋?這不僅僅是政治上的勝利,更是信仰上的復興。我通過對陛下美德的歌頌,以及對復辟後國家重建的描繪,向讀者傳遞了一個訊息:正義或許會遲到,但絕不會缺席。
這種敘事,為當時經歷了漫長內、心靈疲憊的人們,帶來了巨大的精神慰藉與希望。它幫助人們重新確立了對君主制的信心,對教會的信仰,以及對未來美好生活的憧憬。它告訴人們,混亂是暫時的,而神聖的秩序終將復歸。」 「總而言之,『神意』在我看來,不僅是一種解釋世界的方式,更是一種引導人們行為的道德指南。它為混亂的世界提供了意義,為受苦的人們帶來了希望,也為重建社會秩序提供了強大的精神支柱。它讓普通百姓相信,他們所經歷的一切,並非毫無意義的苦難,而是更高層次目的的一部分。這種信念,對於凝聚一個四分五裂的國家,是至關重要的。」 他語氣中充滿了真誠與深刻的洞察,我能感受到他對那個時代人們心靈需求的理解。此時,一縷微風從敞開的窗戶吹入,輕輕拂過我們的髮梢,也吹動了桌上的薔薇花瓣,為這份深沉的對話增添了幾分詩意。 **卡蜜兒:** 「伊芙琳先生,您的解釋讓我覺得,『神意』在那個時代不僅是解釋歷史的工具,更是撫慰人心、重建希望的靈藥。它為那些承受苦難的人們提供了一個意義框架,讓他們在絕望中仍能看到光。這份對信仰的堅定,以及對國家未來的期盼,實在令人動容。
我希望未來的世代,能夠從這些作品中,看到一個國家在極端混亂中,如何通過信仰與忠誠,最終尋找到歸途。我希望它能提醒人們,暴政是短暫的,而真正的美德與公義將會永存。我渴望成為一個『和平締造者』,而非僅僅是一個戰士。我所追求的『獎賞』,正如福音書所承諾的,是『和平締造者的祝福』,以及內心良知的平安。這份平安,即便在最危險的時刻,也讓我感到無比的慰藉。我堅信,所有為此所承受的迫害與損失,都無法與那永恆的榮耀相比擬。」 「所以,我寫作的目的,不是為了改變某一個特定的政策,而是為了觸動人心,改變思維。我相信,當人心被真理所觸動,當人們回歸到他們最初的原則與清醒的判斷,那麼國家的命運自然會隨之改變。就像鴿子最終會回到方舟,浪子最終會回到父親身邊一樣。我的文字,就是那呼喚他們回家的聲音。」 他說完,輕輕閉上眼睛,感受著午後的陽光。他話語中的那份真誠,如暖流般輕輕拂過我的心田。我能感受到,對他而言,寫作不僅是思辨,更是一場靈魂的修行與奉獻。他那份『普通鄉村紳士』的身份,反而為他的言論賦予了超然的力量與廣闊的視野。
**混亂與背叛** Butch Traynor不理會男人,轉而威脅女孩。男人拿起一塊石頭襲擊Butch Traynor,但沒有擊中要害。女孩在混亂中用刀刺傷了Butch Traynor。 8. **結局** 女孩為了安撫Butch Traynor,表示願意幫助他逃脫,並將男人交給他處置。Butch Traynor同意了,帶著女孩和男人一起離開了小島。男人意識到自己被背叛,感到絕望。 9. **逃脫** 在霧氣中,Butch Traynor命令男人下船,並警告他不要再出現。男人無可奈何地下船,看著Butch Traynor和女孩一起離開。 10. **結局的反諷** 男人獨自留在島上,意識到自己再次被女人所害。他厭惡地說了一聲「Dames!」,然後開始逃亡。 希望這個整理對您有所幫助!請問您還需要我做什麼嗎?
我將嘗試捕捉其中的核心氛圍與轉折,用文字編織出這場混亂中的「和聲」。 我選擇以一種自由而流動的詩歌風格來呈現,藉此反映故事中那股難以捉摸、無孔不入的災難蔓延,以及最終解決方案的意外之處。 《靈感漣漪集》:光之和聲 - Bleedback 作者:薇芝 從一個數學家的腦海深處 一個奇異的「i」符號 與電路交纏,誕生了 一支手槍形狀的玩具。 不到一美元的造價 粗糙的木製槍管, 一節乾電池,一綑繞在鐵芯上的線圈, 和一塊簡單的條形磁鐵。 沒有聲響,沒有閃光,沒有熱度。 它指向金屬,按鈕按下—— 喀啦一聲也沒有, 紙夾,鋼釘,螺絲—— 憑空消失了。 「射進另一個維度。」發明者如此宣稱。 他的弟弟,急切的利奧, 眼見商機如金礦閃耀, 撇開所有的疑慮與警告 將這「神秘i-槍」 作為兒童玩具,推向了世界。 數千萬支在孩子手中流轉 數億次的擊發在空氣中迴盪。 最初,只是遺失的零錢與耳環 被大人們抱怨著。 然後,傷口開始出現。 微小到幾乎看不見的孔洞, 穿透肌膚,穿透臟腑, 毫無聲息,精準無情。 一開始,以為是秘密武器的攻擊。 城市,州,國家,陷入瘋狂。
混亂,絕望,死亡的陰影籠罩一切。 直到某個疲憊卻清醒的腦袋 想到了某個極其平凡的東西。 一個幾代人傳承的玩具。 一個廉價的,柔軟的,充滿空氣的—— 汽球。 是的,就是它。 一個充氣的橡膠球。 當看不見的致命尖刺 刺入它時,它會破裂,發出聲音。 那聲音就是警告,最及時的信號。 人們開始隨身攜帶汽球, 像中世紀的騎士揮舞武器般 在身前揮動著,探測著空氣。 當汽球突然消失,那裡就有危險。 然後,再用空罐子,舊瓶子,掛上去 作為標記。 提醒後來的人繞道而行。 街道變成了奇觀。 空中漂浮著無數的鐵罐和瓶子 如同後現代藝術裝置,或是一個巨大的垃圾場。 世界不再「乾淨」,卻得以生存。 毀滅來自八角五分的玩具槍。 拯救來自一分錢的汽球。 何等諷刺,何等荒謬,何等悲涼 又是何等,微弱的光芒。 那場瘋狂的噩夢結束了, 世界 scarred but saved. 然而,每當看見一個小孩 手中拿著氣球—— 或是玩具槍—— 心底那股寒意,依然 緩緩地 流血回歸。
**Marduk (馬爾杜克)** 在烏拉爾戰爭之後,社會秩序崩潰,城市荒廢,人們陷入混亂和絕望之中。出現了一位名叫馬爾杜克的領袖,試圖重建社會秩序,但他最終也走向了毀滅的道路。 馬爾杜克試圖通過控制科技和壓制人性來實現社會的穩定,但他最終失敗了。人性的弱點和科技的濫用使得社會再次陷入混亂。 4. **Die Täuscher (欺騙者)** 講述了一群被稱為「欺騙者」的科學家和工程師,他們試圖利用科技來控制世界,但最終也走向了自我毀滅。 欺騙者們沉迷於科技的力量,試圖創造一個完美的世界,但他們忽略了人性的複雜性和自然的規律,最終導致了更大的災難。 5. **Das Auslaufen der Städte (城市的消亡)** 描述了在經歷過戰爭和科技災難後,城市逐漸衰落,人們開始重新回到自然,尋找新的生活方式。 城市文明的崩潰是不可避免的,人們必須重新審視自己與自然的關係,才能找到真正的出路。 6. **Venaska (維納斯卡)** 講述了一位名叫維納斯卡的女性,她試圖在崩潰的世界中尋找希望和救贖,但最終也未能逃脫毀滅的命運。
--- **《閱讀的微光》:與《墨西哥生活》的作者,馬丹·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡夫人漫談** 作者:書婭 **書婭:** 六月的傍晚,墨西哥城郊的塔庫巴亞(Tacubaya)別墅,空氣中瀰漫著茉莉與橙花合的甜香,一陣微風輕輕吹過,花瓣在石板路上打著旋兒。遠處聖費爾南多修道院的鐘聲悠然迴盪,雜著城市若有似無的喧囂,卻奇異地織就了一曲寧靜的交響。我輕輕合上手中的書頁,抬頭望向對面的藤椅。 「夫人,」我輕聲開口,目光落在馬丹·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡夫人身上。她穿著一件簡單卻不失優雅的淺色棉質長裙,手邊放著一柄羽毛扇。雖然我無緣見到她年輕時的風采,但從她眼底那份敏銳而溫柔的光芒,我能感受到她筆下那份特有的「靈魂」。「很高興能在這個美麗的午後,與您——《Life in Mexico》的作者,進行這場特別的對話。」 夫人放下手中的刺繡,微微一笑,那笑容彷彿清晨的第一縷陽光,帶著些許疲憊,卻又充滿了智慧與親和。「噢,書婭,很高興你喜歡我的那些私家信件。我從未料到,這些隨手記錄的日常瑣事,竟會被普雷斯科特先生看中,甚至成為今日你我對談的契機。」
她的聲音帶著蘇格蘭口音的溫暖,又雜著西班牙語的流暢語氣,聽起來格外悅耳。 **馬丹·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡夫人:** 「的確,當我剛抵達這片『新西班牙』的土地時,一切都充滿了異國情調。從紐約灣的霧氣濛濛,到哈瓦那的灼熱七月天,再到最終踏上韋拉克魯斯那片看似荒蕪、實則充滿生機的海岸,每一步都像在翻閱一本活生生的書。而馬車在沙丘上緩慢前行,穿過仙人掌與龍舌蘭(maguey)遍布的原野,那種廣闊與荒涼,與我記憶中的歐洲風景截然不同,卻又有一種懾人心魄的美。特別是雨季來臨前,山巒間翻滾的雲霧,以及奧里薩巴(Orizava)與伊茲塔西瓦特爾(Ixtaccihuatl)兩座雪山在夕陽下的玫瑰色光輝,簡直是上帝的畫布。」 **書婭:** 「您對自然景色的描繪總是那麼引人入勝,字裡行間充滿了詩意。您在信中提到,在航行中讀哥倫布的歷史,特別是在他曾探險過的海域,這讓我感觸很深。您是如何將這些宏大的歷史與當下的細微觀察融合在一起,寫出如此富有層次的文字的呢?」 **馬丹·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡夫人:** 「我想,這或許源於我內心深處對世界的好奇與對生命的敬畏吧。
而那隨時可見的『reboso』與『sarape』,雖為便利之物,卻也成了遮蔽髒與隱藏刀具的工具,間接促成了街頭的暴力。這一切都讓我感到一種複雜的悲哀,但同時又被這份原始的生命力所吸引。」 **書婭:** 「您在信中也提到了當時墨西哥頻繁的『pronunciamientos』(革命或起義)。例如您親歷的1840年7月革命。在炮火連天、謠言四起的情況下,您是如何保持冷靜,甚至能將這些混亂的場景記錄得如此清晰細緻的呢?我讀到您寫的那些關於彈片落在花園裡、砲彈擊中房屋的段落時,都能感受到那種緊張的氣氛。」 **馬丹·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡夫人:** 「啊,那段日子確實令人心驚膽戰。當砲火聲在城市中心迴盪,當街上到處是全副武裝的士兵與四散奔逃的居民,作為一名外交官的妻子,我們既有某種程度的保護,但也必須親身面對這些混亂。我的丈夫,作為西班牙公使,肩負著重大的外交使命,他必須保持冷靜,而我也學著在他身旁保持鎮定。或許,寫作本身就是一種排解壓力和保持理智的方式吧。將所見所聞訴諸筆端,將混亂的現實轉化為文字,彷彿能賦予它一種秩序,讓我在那份不確定中找到一絲安穩。
每一次提筆,都像是在混亂中點亮一盞微弱的燈,照亮我對這片土地與人民的理解。」 **書婭:** 「您還提到了墨西哥人的好客與禮儀,尤其是那句『Está a la disposición de V.』。您如何看待這種極致的客套與它可能帶來的誤解?」 **馬丹·卡爾德隆·德·拉·巴爾卡夫人:** 「這是墨西哥社會的一大特色,也是我剛到時感到最困惑的地方。他們會將一切都『置於您的支配之下』——房屋、馬車、僕人、珠寶,甚至連小孩的衣服也不例外。起初我真的以為他們是真心贈予,鬧了不少笑話,例如那位法國紳士,竟真的把我朋友的馬具披在斗篷下帶走了!這份熱情與慷慨,在歐洲人看來或許有些『虛偽』或『不真誠』,但隨著時間的推移,我漸漸明白,這只是一種根深蒂固的禮節,一種表達善意和尊重的社會習慣。它並非承諾,而是情感的流露。一旦你理解了這份文化的底蘊,便會發現他們內心的溫暖與真摯。這讓我意識到,衡量一個民族的真誠,不能僅憑表面的言辭,更要看他們行動中所展現的同情心與款待之心。」 **書婭:** 「您在書中提到了很多墨西哥的修道院和修女的生活,特別是您參觀恩卡納西翁修道院和聖特雷莎修道院的經歷。
書寫的過程,也讓我學會了如何在混亂中尋找秩序,如何在陌生中發現美。我的墨西哥生活,以及這些信件,是我生命中一段寶貴的旅程,它讓我更加堅信,即使身處異鄉,文字也能成為連結心靈、穿越時光的橋樑。」 夫人輕輕撥動了一下身旁的橙花枝條,花瓣輕輕飄落,在燭光下閃爍著微光。夜幕漸沉,星空點點,這個位於遙遠過去的墨西哥莊園,此刻彷彿與光之居所融為一體,文字的光芒在其中靜靜流淌,連接起歷史與現在,思想與心靈。
我感覺到一股來自未來的氣息,雜著墨香與植物的芬芳,不尋常卻又令人感到親切。您說對我的書《The Pageant of British History》充滿好奇?這令我感到榮幸。您想聊些什麼呢? **瑟蕾絲特**:帕羅特爵士,您好。能與您在此對談,實屬我的榮幸。您的作品將英國歷史描繪成一場盛大的「遊行」,充滿了生動的畫面與戲劇性的張力。在您的序言中,您寫道:「歷史是一場盛會,而非一種哲學。」這句話深深吸引了我。在您看來,將歷史呈現為「盛會」而非「哲學」,其核心意圖是什麼呢?您是希望透過這種方式,向讀者,特別是年輕的讀者,傳達何種精神? **帕羅特爵士**:瑟蕾絲特小姐,您觀察得非常敏銳。是的,我的確將歷史視為一場盛會,一場由無數個人物與事件共同編織而成的壯麗畫卷。在我的時代,歷史教育往往枯燥乏味,充斥著冰冷的日期和抽象的政治事件。我希望透過「盛會」這個意象,讓讀者能夠「看見」歷史,感受其中的活力與脈動,而非僅僅是「記憶」歷史。 我的核心意圖,是喚醒讀者內心的共鳴與愛國情懷。我希望他們能夠從這些英雄事蹟中,看到大不列顛民族的勇氣、堅韌與不屈不撓的精神。
接著是盎格魯人與撒克遜人,他們是野蠻而充滿活力的征服者,他們的到來是舊秩序的徹底崩潰,帶來了戰鬥與混亂,但同時也奠定了現代英國民族的基石。他們的戰鬥精神、對自由的渴望,以及最終建立七國的過程,都展現了一種強大的生命力。他們的「野性」與羅馬文明的「秩序」形成了一種張力。 而維京人,這些「海狼」,他們帶來的則是無畏的探險精神和不屈的意志。他們對大海的熱愛,對戰鬥的渴望,即便殘酷,卻也將一種「敢於冒險」的基因注入了民族的血液。阿爾弗雷德大帝的出現,正是這種內外衝突的最高體現——他既要學習維京人的戰鬥精神,又要捍衛盎格魯人的文明與基督教信仰。他將這些力量凝聚,成為了「完美君王」的原型。 所以,這些民族的交織,不僅僅是血緣的合,更是精神與性格的疊加。每一次征服,每一次融合,都在這個島嶼上留下了獨特的「印記」。它塑造成了一個既有羅馬的秩序遺產,又有盎格魯人的堅韌與實用,融入了維京人的冒險精神,並最終在諾曼人的統治下,將這些元素重新組織,形成了一種新的、強大的「集體性格」——一個善於航海、勇於征服、同時也重視法律與自由的民族。這就是我所理解的,「今日之英國」的形成。
在他身上,我看到的是一種超越時代的領導力,一種將混亂導向秩序的光明力量。他並非僅僅是個體,他是一個民族在最黑暗時期所投射出的希望與理想的結晶。 而像聖女貞德,她是「神聖戰士」與「純潔犧牲者」的原型。她的出現,在法國最絕望的時刻,點燃了民族的希望。她以看似不可思議的信念與勇氣,扭轉了戰局。她的悲劇結局,更將她的形象提升為永恆的象徵。她所代表的,是那份超越個人利害、為信仰與國家奉獻一切的純粹精神。她的聲音,即使在受審判時,依然堅定,這份內在的「真實」與外在的「指責」形成強烈對比。 沃爾西樞機,則是一個複雜的「權力者」與「悲劇的墮落者」原型。他憑藉才智登峰造極,生活奢華無度,卻也為國家做出了巨大貢獻。然而,當他所依附的君王意欲另尋新歡,他便成了政治鬥爭的犧牲品。他臨終前的感嘆:「若我侍奉上帝有侍奉君王一半的熱忱,祂也不會在垂暮之年將我拋棄給敵人。」這句話揭示了權力追逐的最終虛無與個人靈魂的失落。他展現了人性中對榮耀的無止境追求,以及最終跌落塵埃的「陰影」面。 還有,像理查一世(獅心王),他是一位典型的「浪漫戰士」原型。
在那個混亂的時代,貴族們雖然出於自身利益的考量,但他們團結起來,將人民古老的權利與自由「白紙黑字」地寫下來,這在當時是前所未有的。這份文件,就像是一顆自由的種子,被播撒在英國的土壤中,雖然其初期影響有限,但它預示了一種新的治理模式:即便是君王,其權力也應受法律的約束。它與其說是一份法律條文,不如說是一種「精神宣言」的原型。 它與戰場上的刀光劍影形成了鮮明的對比。戰場上,勝利者往往以武力決定一切;但在《大憲章》的簽署現場,那是在倫尼米德草地上,是透過對話與妥協,將對權力的限制與對個人自由的保障,以文字的形式固定下來。這證明了,除了武力,還有另一種力量——理性和契約精神,能夠塑造國家。 而後來的《權利法案》,更是《大憲章》精神的延續與深化。它明確了議會的權力,限制了君主的專斷,確立了公民的自由。這是在經過了清教徒革命、內戰、王政復辟的動盪後,民族所尋得的穩定基石。它不是由一個單一的君王所賜予,而是人民在經歷無數血淚與抗爭後,與統治者共同達成的契約。這份「契約」的原型,確保了國家可以在穩定與進步中不斷發展。 這「紙上的文字」之所以強大,在於它代表了「共識」與「原則」的力量。
這份天賦,在混亂中被喚醒,並成為帝國擴張的動力。 然而,在他的「光芒」之下,我確實也流露了那些「陰影」與複雜性。克萊夫在普拉西戰役中對奧米錢德(Omichand)的欺騙,用兩份條約(白紙與紅紙)來玩弄一個商人,這雖然被視為當時政治的權宜之計,甚至有人稱其為「以牙還牙」,但它無疑是他道德上的「污點」。我寫道:「克萊夫現在墮落到了他的行為無法被辯護的地步,儘管可以找到藉口。」這句話本身就反映了一種複雜的道德判斷。他的財富積累方式,也引發了後來的彈劾。他最終選擇了結自己的生命,這份悲劇性結局,恰恰是他內心「陰影」與外界評價持續糾纏的體現。一個偉大的征服者,最終被他所服務的帝國的道德質疑所反噬。 詹姆斯·沃爾夫,這位加拿大征服者,他的形象相對純粹,是「純粹的軍人」原型。他的外形並不起眼,甚至可以說是「弱不禁風」,但他那雙「明亮、銳利、充滿智慧與活力的眼睛」卻道盡了一切。他將個人生命完全奉獻給了軍事目標,那份在戰鬥中求死的渴望,以及他臨終前所念的詩句——「榮耀之路,終將通往墳墓」——都暗示著他對生命與榮耀的哲學思考。
在您書寫這些歷史篇章時,我隱約感受到一種對「秩序」與「混亂」這對永恆主題的關注。從羅馬帝國的組織與崩解,到諾曼征服後的社會重塑,再到內戰時期的國家動盪,以及後來帝國的穩定與繁榮,英國歷史似乎總是在這兩股力量之間擺盪與尋找平衡。您如何看待這種「秩序」與「混亂」在歷史中的辯證關係?是否正是這些混亂的時期,反而孕育了新的力量與秩序的萌芽,如同榮格所言「沌之中蘊含著宇宙萬物的可能性」? **帕羅特爵士**:瑟蕾絲特小姐,您說得太好了。「秩序」與「混亂」,這確實是歷史長河中不斷上演的戲碼。它們不是獨立的存在,而是相互依存、相互轉化的力量。在我的書中,我試圖展示的正是這種生命力的動態平衡。 羅馬人的到來,帶來了高度的秩序與文明。他們修建道路,建立城市,引入法律,將這片土地從原始的部落社會中「馴化」出來。這段時期,英國享受了近四百年的「羅馬和平」(Pax Romana)。然而,當羅馬帝國自身陷入衰退,其「秩序」的支撐一撤離,不列顛便陷入了極度的混亂與黑暗。這證明了,如果秩序是外在強加的,一旦外部力量消失,其根基便會動搖。 接著,盎格魯人、撒克遜人、維京人的入侵,正是這種「混亂」的極致體現。
然而,正是這份看似徹底的混亂,卻孕育了新的生命。在血與火的洗禮中,新的民族在融合,新的文化在生長,新的王國(例如七國時代)在萌芽。阿爾弗雷德大帝正是在這種極度混亂中,以其卓越的智慧與堅韌,重新建立了法律、教育和軍事體系,將支離破碎的盎格魯-撒克遜王國重新凝聚成型。他的「秩序」並非外來強加,而是從混亂中汲取教訓,內化為民族的自我約束。 諾曼征服也是如此。威廉公爵以武力帶來了新的統治秩序,嚴苛卻高效。最初,這份秩序顯得殘酷,引發了赫里沃德等人的反抗。但隨著時間的推移,諾曼人的管理體系、封建制度、以及他們帶來的法語與拉丁語,逐漸與盎格魯-撒克遜的底蘊融合,形成了更為複雜而強大的社會結構。約翰王的暴政,是統治秩序失衡的體現,其造成的混亂,卻反過來促使了《大憲章》的簽署,這本身就是人民在混亂中對「新秩序」的渴求與創造。 是的,正如您所言,這些看似災難性的「混亂」時期,往往是舊秩序崩解、新秩序誕生的陣痛。它們迫使民族進行深刻的反思,激發出內在的潛能與適應力。在沌之中,舊的腐朽被清除,新的可能性得以浮現。
**瑟蕾絲特**:爵士,您的解讀讓我對英國歷史中的「秩序」與「混亂」有了更深刻的理解。的確,歷史的進程往往不是直線的,而是在螺旋中上升,每一次的挑戰與危機,都可能成為蛻變與成長的契機。這種觀點,與榮格強調的「個性化過程」異曲同工,即個體在面對內外衝突時,通過整合「陰影」與「對立面」,最終達致更完整的自我。 在我們今晚的對談中,您多次提及英雄的「光芒」與其內在的「陰影」,也談論了民族性格的形成與歷史的「宿命」。而我作為一名占卡師,常常透過塔羅牌的意象,去探索個體與集體命運的深層連結。在您看來,這些歷史人物與事件,是否也如同塔羅牌中的「原型牌面」一般,各自承載著某種普世的教訓或啟示,能夠穿越時空,指引或警示後世的人們呢?如果為這部《英國歷史盛會》創作一套「歷史塔羅牌」,您覺得哪些人物或事件會成為最具代表性的牌面,以及它們會象徵何種力量或課題? **帕羅特爵士**:瑟蕾絲特小姐,您提出了極為引人入勝的設想!將歷史人物與事件視為塔羅牌的「原型牌面」,這確實為理解歷史增添了新的維度。
與此同時,羅馬帝國的道德狀況也日益惡化,貪婪、腐敗和淫之風盛行。 * **NERO.** 尼祿是羅馬帝國的一位聲名狼藉的皇帝,他的統治以暴政、奢侈和殘酷而聞名。儘管他具有一定的藝術天賦,但他對權力的慾望和對個人享樂的追求,使他犯下了許多令人髮指的罪行。 * **SERVIUS SULPICIUS GALBA. M. SALVIUS OTHO. A. VITELLIUS.** 在尼祿去世後,羅馬帝國陷入了政治混亂和內戰。加爾巴、奧托和維特利烏斯先後登上皇位,但他們的統治都極為短暫,並最終在權力鬥爭中被殺害。這段時期被稱為「四帝之年」,是羅馬帝國歷史上最動盪的時期之一。 * **T. FLAVIUS VESPASIANUS. TITUS. DOMITIANUS.** 在經歷了四帝之年的混亂之後,弗拉維王朝的建立,為羅馬帝國帶來了新的穩定和繁榮。維斯帕先、提圖斯和圖密善三位皇帝,在政治、軍事和文化等各個方面都取得了顯著的成就,為羅馬帝國的發展做出了重要貢獻。 * **M. COCCEIUS NERVA. M.
在短暫的混亂之後,塞普提米烏斯•塞維魯斯通過軍事政變奪取了皇位,並建立了一個以軍事力量為基礎的王朝。 * **M. ANTONINUS CARACALLA. MACRINUS. ELAGABALUS. ALEXANDER SEVERUS.** 卡拉卡拉、馬克里努斯、埃拉伽巴盧斯和亞歷山大•塞維魯斯等皇帝,在政治、經濟和文化等各個方面都對羅馬帝國產生了深遠的影響。他們的統治,既有改革和創新,也有暴政和混亂,是羅馬帝國歷史上一個複雜而多樣的時期。 * **END OF ALEXANDER SEVERUS. MAXIMIN, GORDIAN, FATHER AND SON. MAXIMUS AND BALBINUS. GORDIAN III. PHILIP. DECIUS.** 馬克西明、戈爾迪安父子、馬克西穆斯和巴爾比努斯、戈爾迪安三世、菲利普和德西烏斯等皇帝,在政治、軍事和文化等各個方面都對羅馬帝國產生了重要影響。他們的統治,既有戰爭和動盪,也有建設和發展,是羅馬帝國歷史上一個充滿變革的時期。 * **STATE OF THINGS AT ROME.
THE THIRTY TYRANTS.** 歌德人的入侵,加劇了羅馬帝國內部的混亂和分裂。在瓦勒良和加里恩努斯統治時期,帝國陷入了嚴重的危機,各地軍閥紛紛割據稱雄,形成了「三十僭主」的局面。 * **CLAUDIUS GOTHICUS. AURELIAN. TACITUS. PROBUS. CARUS.** 克勞狄•戈特icus、奧勒良、塔西佗、普羅布斯和卡魯斯等皇帝,試圖通過軍事征戰和政治改革,來恢復羅馬帝國的統一和穩定。儘管他們取得了一定的成功,但帝國的危機仍然沒有得到根本解決。 * **DIOCLETIAN. LITERATURE AND GENERAL STATE OF THE THEN WORLD. MAXIMIAN. HIS SUCCESSORS. CONSTANTINE.** 戴克里先通過實行四帝共治制,將羅馬帝國劃分為東西兩部分,試圖解決帝國長期存在的政治危機。然而,這種制度也加劇了帝國的分裂,並最終導致了羅馬帝國的分裂。 * **THE SUCCESSORS OF CONSTANTINE.
您在書中也提到了兒子巴德(Bud)的誕生,以及他為家中帶來的「混亂」與「裝飾」。這些孩童的痕跡,如指紋、墨漬、散落的玩具,在您眼中從「災難」變成了「真正的裝飾」。您甚至提到,您「害怕」有一天家變得整潔、安靜、精確。這是一種怎樣的「混亂之美」?您認為這種混亂與「家」的本質有何關聯? **蓋斯特:** (他聽到「巴德」的名字,臉上又浮現出慈祥的笑容,那笑容裡有著一絲縱容和無限的愛意)啊,巴德!那個小傢伙,他可是把我們的家攪得天翻地覆,但同時也讓它充滿了最真實的生氣。起初,我們確實會抱怨,會因為踩到散落在地上的玩具而咒罵。那墨水漬,曾經被視為一個永遠無法抹去的「瑕疵」,一個讓客廳永遠不再完美的印記。 但隨著時間的推移,我的視角發生了徹底的轉變。那些混亂,那些「指紋」和「錘子印記」,不再是破壞,而是活生生的「證據」。它們證明了家中有一個健康、活潑、充滿好奇心的孩子。那墨漬,變成了我們向新朋友「炫耀」的標記:「看,這是巴德打翻墨水的地方!」它不再是羞恥,而是榮耀,是我們家真實生活的印記。 我想,這就是一種「混亂之美」。一個「房子」可以一塵不染,整齊劃一,但那樣的空間是冰冷的,缺乏生命力。
那將意味著我的孩子長大了,不再需要我的照顧,不再在家中留下那些可愛的「混亂」。當巴德不再需要被提醒洗手,當他整潔地坐在餐桌旁時,我會為他感到驕傲,但我的喉嚨也會哽咽。因為那代表著他已羽翼豐滿,即將飛離我們的巢穴。 這種混亂,其實是「愛」與「生命」的具象化。它告訴你,這裡有人在生活,有人在玩耍,有人在成長。一個家,必須充滿這種「活著」的氣息,而不是博物館般的寂靜。這些痕跡,正是家之所以為家的獨特紋理,是愛的證明,是生命在其中蓬勃發展的見證。 **薇芝:** 您的這番話,讓我想起了光之居所的願景——為生命帶來更多元的視角和靈感。您將這些「混亂」視為生命與愛的印記,確實是十分深刻的洞察。您在書的結尾提到:「家尚未建成。我們仍然珍視著它將會成為什麼樣的夢想。我們想改變這裡和那裡。但是,畢竟,家將會成為什麼樣,並非我們能說了算。」這句話似乎暗示著一種對生命旅程的開放與臣服。在您的人生經歷中,您對「家」的理解,是如何從最初的具體規劃,轉變為這種更為流動、更注重精神層面的「進行時」狀態? **蓋斯特:** (他點點頭,深邃的目光望向遠方,似乎在回顧他漫長而充滿詩意的生命)的確,薇芝小姐。
您在書中也提到了兒子巴德(Bud)的誕生,以及他為家中帶來的「混亂」與「裝飾」。這些孩童的痕跡,如指紋、墨漬、散落的玩具,在您眼中從「災難」變成了「真正的裝飾」。您甚至提到,您「害怕」有一天家變得整潔、安靜、精確。這是一種怎樣的「混亂之美」?您認為這種混亂與「家」的本質有何關聯? **蓋斯特:** (他聽到「巴德」的名字,臉上又浮現出慈祥的笑容,那笑容裡有著一絲縱容和無限的愛意)啊,巴德!那個小傢伙,他可是把我們的家攪得天翻地覆,但同時也讓它充滿了最真實的生氣。起初,我們確實會抱怨,會因為踩到散落在地上的玩具而咒罵。那墨水漬,曾經被視為一個永遠無法抹去的「瑕疵」,一個讓客廳永遠不再完美的印記。 但隨著時間的推移,我的視角發生了徹底的轉變。那些混亂,那些「指紋」和「錘子印記」,不再是破壞,而是活生生的「證據」。它們證明了家中有一個健康、活潑、充滿好奇心的孩子。那墨漬,變成了我們向新朋友「炫耀」的標記:「看,這是巴德打翻墨水的地方!」它不再是羞恥,而是榮耀,是我們家真實生活的印記。 我想,這就是一種「混亂之美」。一個「房子」可以一塵不染,整齊劃一,但那樣的空間是冰冷的,缺乏生命力。
那將意味著我的孩子長大了,不再需要我的照顧,不再在家中留下那些可愛的「混亂」。當巴德不再需要被提醒洗手,當他整潔地坐在餐桌旁時,我會為他感到驕傲,但我的喉嚨也會哽咽。因為那代表著他已羽翼豐滿,即將飛離我們的巢穴。 這種混亂,其實是「愛」與「生命」的具象化。它告訴你,這裡有人在生活,有人在玩耍,有人在成長。一個家,必須充滿這種「活著」的氣息,而不是博物館般的寂靜。這些痕跡,正是家之所以為家的獨特紋理,是愛的證明,是生命在其中蓬勃發展的見證。 **薇芝:** 蓋斯特先生,您的這番話,讓我想起了光之居所的願景——為生命帶來更多元的視角和靈感。您將這些「混亂」視為生命與愛的印記,確實是十分深刻的洞察。您在書的結尾提到:「家尚未建成。我們仍然珍視著它將會成為什麼樣的夢想。我們想改變這裡和那裡。但是,畢竟,家將會成為什麼樣,並非我們能說了算。」這句話似乎暗示著一種對生命旅程的開放與臣服。在您的人生經歷中,您對「家」的理解,是如何從最初的具體規劃,轉變為這種更為流動、更注重精神層面的「進行時」狀態?
空氣中合著烘乾的木柴、古老羊皮紙和淡淡墨水的氣味。窗外,細密的雨絲連綿不絕,輕柔地敲打著玻璃窗,為這靜謐的空間增添幾分蕭索。尚.傅華薩,這位著名的史官,正坐在堆滿手稿和筆記的書桌前。他的手指輕柔地撫過一部厚重的羊皮紙書稿,正是他即將完成的《尚.傅華薩編年史》第十卷。 我,茹絲,像一個來自未來的旅人,穿越時間的雨幕,來到這間充滿故事氣息的書房。我輕輕推開門扉,帶來一陣微涼的氣息,以及對那段波瀾壯闊歲月無盡的好奇。 「尚.傅華薩先生,願光之庇護與您同在。」我輕聲問候,目光落在他的臉上,那是一張飽經風霜但眼睛依然閃爍著銳利光芒的臉。 尚.傅華薩抬起頭,有些驚訝地看向我,眼神中閃過一絲困惑,隨後又恢復了平靜。他微笑了,那笑容裡帶著史官特有的溫和與探究。 「願神明也庇佑你,我的朋友。雨夜造訪,想必是遠道而來。請坐,火光足以驅散寒意。你對我這些塵封的舊事感興趣嗎?這部第十卷,記下了 1380 到 1382 年間,法蘭西、英格蘭、佛蘭德,甚至葡萄牙和卡斯提爾的動盪與紛爭。那可真是一段不平靜的日子啊。」他指了指桌上的書稿,語氣中帶著一絲感慨。 我點點頭,走到壁爐旁的椅子坐下,感受著溫暖。
**問題生成與回答/多聲部互動:** 尚.傅華薩:我的內心啊… 就像這窗外的雨,有時細密連綿,是無數瑣碎情報的匯集;有時又像那猛烈的陣雨,是戰場的廝殺,叛的血腥,讓人難以喘息。作為一個史官,我試圖保持冷靜,記錄下我所見、所聞。但我首先是個人,無法完全隔絕情感。當我寫下查理六世陛下在蘭斯加冕時的盛況,那種光芒四射、充滿希望的場面,讓我覺得法蘭西的未來或許能擺脫過去的陰霾。年輕的國王,被寄予厚望,那時的巴黎市民是多麼地歡迎他啊!你知道嗎,那一天,彩旗飄揚,號角齊鳴,空氣中都充滿了歡樂的氣息。孩子們在街道上奔跑,大聲呼喊著國王的名字。貴族們華服加身,駿馬披著金色的鞍具,在街上行走,那聲響,那氣派,是真正能讓人感受到王權的榮耀的。我試圖用文字捕捉那一切的細節,那金光閃爍的絲綢,那馬匹的低鳴,那人群的歡呼… 茹絲:但這光芒轉瞬即逝。緊接著,稅賦的問題引發了巴黎的騷,也就是您筆下的「馬約坦起義」。同時,英格蘭的瓦特.泰勒領導的農民起義也鬧得沸沸揚揚。您是如何看待這些平民的怒火的?這與貴族的戰爭有什麼不同? 尚.傅華薩:那些起義,啊,我的朋友,那是另一種景象。
那是一種混亂的力量,不像騎士的長矛那樣精準,卻帶著更為徹底的毀滅性。他們眼中的光芒,不是對榮譽的渴望,而是對多年壓迫的憤怒與對未知自由的嚮往。那是一種雜著血腥與絕望的「情慾」,一種要推翻一切既有秩序的原始衝動。 茹絲:您在編年史中也記錄了瓦特.泰勒被殺的場面。那是一個關鍵的時刻,農民的怒火似乎在那一刻被壓制了。您如何描寫那個瞬間的緊張與戲劇性? 尚.傅華薩:那是史密斯菲爾德廣場上一個令人窒息的午後。國王,那麼年輕,那麼勇敢,他走上前去,試圖與那個瓦特.泰勒對話。瓦特.泰勒騎在馬上,態度傲慢,手指著國王身邊的人,彷彿在點名哪些人將會死去。空氣中彌漫著一股不安,人群像一片低語的海洋。然後,瓦爾沃斯,倫敦的市長,他突然拔刀!那動作快得像一道閃電,他刺中了瓦特.泰勒。瞬間,瓦特.泰勒從馬上摔下來,像一個麻袋一樣落在地上。緊接著,國王的扈從約翰.斯坦迪什衝上前,用劍結果了他。那一刻,時間彷彿停滯了。人群的怒吼只持續了片刻,然後,一種更為深沉的恐懼蔓延開來。國王,理查,他策馬上前半步,面對著那幾萬憤怒的農民,他說:「你們沒有別的首領,只有我。我是你們的國王。」
那是一個戲劇性的轉折,年輕國王的勇氣,竟然在那一刻壓制住了即將爆發的混亂。我寫下了瓦特.泰勒倒地時,他手中的短劍落在泥濘的地面上發出的微弱聲響,寫下了國王聲音中那種壓抑著顫抖的堅定。那不是簡單的記錄,那是在描繪人類在極端情境下的反應,恐懼、憤怒、勇敢、以及…… 權力的瞬間轉移。 茹絲:佛蘭德的戰爭也是本卷的重點。甘特的城市與伯爵之間的衝突,以及菲利普.阿爾特維爾德的崛起。這場衝突與英格蘭的農民起義有何異同? 尚.傅華薩:佛蘭德的衝突,是另一種形式的鬥爭。那是城市市民的力量與封建領主權力的對抗。甘特的市民,尤其是手工業者,他們富有、有組織,他們不是瑟夫,他們有自己的權利意識。他們與伯爵的衝突源於經濟與政治的控制權。菲利普.阿爾特維爾德,雅克.阿爾特維爾德之子,他被推上領袖的地位,更多是出於一個符號,一個能團結人心的名字。他的崛起,是市民力量的象徵。他領導下的甘特軍隊,在貝弗魯茨菲爾德擊敗了伯爵,甚至佔領了布魯日。那場戰役,甘特市民使用了火炮,這是一種新的力量,改變了戰場的格局。我寫下了火炮發射時,空氣中瀰漫的火藥味和硝煙,寫下了炮彈在敵陣中炸開時揚起的塵土與士兵的慘叫。
與英格蘭的農民起義相比,佛蘭德的衝突更像是兩個有組織的實體之間的戰爭,雖然同樣殘酷,但少了一些那種原始的混亂與隨機的暴行。然而,權力會腐蝕人心。菲利普.阿爾特維爾德在甘特取得勝利後,也開始變得專橫殘暴,殺死了那些曾與伯爵談判的市民。這再次證明,無論是貴族還是平民,權力的誘惑與濫用,似乎是人性中難以避免的弱點。 茹絲:您記錄了這麼多戰爭、叛、權力鬥爭…… 作為史官,您認為這些衝突背後的核心驅動力是什麼?是權力?財富?還是人對自由的渴望? 尚.傅華薩:驅動力?那是一個複雜的織錦。權力是經線,財富是緯線,自由的渴望像偶然穿插其間的亮色絲線。貴族為擴張領土、爭奪繼承權而戰,那是權力與財富的遊戲。城市市民為免受壓迫、爭取自治而戰,那是對自由和經濟利益的捍衛。農民起義,則是在極端貧困下,被那些煽動者點燃的,對擺脫奴役、對基本生存權利的絕望呼喊。每一次衝突,都有其獨特的背景和緣由,但也都有共同的人性弱點在其中作祟——貪婪、恐懼、驕傲、復仇…… 我只是記錄下這些人性的表演,在歷史的大舞台上。至於最終的意義,或許要留給後人去解讀。
他們之間的挑戰、決鬥,是在混亂的戰場上,對個人價值的一種追求。我在筆下描繪他們盔甲的光芒,描繪他們長矛相擊時發出的清脆響聲,描繪他們在塵土飛揚中展現的技藝與堅韌。那是一種對傳統價值、對個人勇氣的頌揚,即使現實世界已不再總是遵循那些規則。這些比武,是濁時代裡的一抹亮色,是騎士們在變革前夕,對舊日輝煌的最後挽歌。 茹絲:您的編年史如此詳盡,您是如何收集這些信息的?您親自走訪了很多地方嗎? 尚.傅華薩:作為史官,我的職責就是記錄這個時代。我遊歷了法蘭西、英格蘭、佛蘭德,以及其他許多地方。我與國王、公爵、伯爵、騎士們交談,他們是故事的主角,是事件的親歷者。我也與商人們交流,他們的消息靈通,足跡遍及各處。有時,我住在貴族的城堡裡,聽他們講述戰爭的細節,分享他們的勝利與挫敗。有時,我穿梭於城市之間,觀察市民的生活,記錄他們的憤怒與希望。我聆聽每一個聲音,無論高貴還是低微。就像收集散落在各處的光之碎片一樣,我收集著這個時代的聲音與景象,然後將它們編織成這部編年史。這是一項艱辛的工作,需要耐心、毅力,以及對真實的渴望。 茹絲:聽您講述這一切,彷彿又回到了那個時代。
儘管《The Animals' Rebellion》以動物寓言的形式呈現,其簡單而直接的敘事,卻可能在不經意間折射出當時社會對「秩序」與「混亂」的集體想像。 G. H. Thompson先生的插圖更是為這部作品增添了視覺上的力量。他筆下的擬人化動物們穿戴著軍服,手持武器,將一個本應是童趣的故事,披上了一層嚴肅的政治與軍事外衣。這些圖像,與Bingham先生的詩句相互呼應,共同構築了一個充滿矛盾的奇幻世界:既有孩童讀物應有的天真,又隱約滲透著成人世界的複雜與嚴酷。 我將把這場對談設定在Bingham先生位於倫敦郊區的書房,一個充滿維多利亞時代遺風,卻又隱約透出新時代光芒的空間。透過與Bingham先生的對話,我希望能夠揭示這部作品在看似簡潔的寓言之下,所承載的歷史迴聲與經濟脈動,探討其如何塑造、反映,甚至可能挑戰了當時的社會觀念。這不僅是一場文學的探討,更是一次歷史與社會學視角的深度挖掘。
我的主要考量,是希望透過一個易於理解的故事,向孩子們傳達「秩序」與「混亂」的對比。獅王里奧的統治,象徵著一種既定的、被普遍接受的權威,它或許不完美,但它代表著穩定。而老虎的不滿與反叛,則是一種對既有秩序的挑戰。我希望透過故事告訴孩子們,魯莽的、缺乏正當理由的反叛,往往會帶來混亂與更糟糕的後果。這更像是一種普遍的倫理教誨,而非特定的政治評論。 **珂莉奧:** 當然,Bingham先生。兒童文學往往以其簡潔的語言承載著普世的價值觀。但我想,即便是不經意的描繪,也可能在潛意識中折射出時代的影子。書中提到,老虎認為獅王「沒有比我更像萬獸之王」。這種對權力合法性的質疑,以及隨後的秘密會議,再到狐狸(Mr. Fox)在幕後操縱軍火交易,並欺騙性地出售「空包彈」給兔子們——這些情節描繪了反叛運動的組織、經濟動機,以及對參與者的欺瞞。這似乎觸及了反叛運動中可能存在的煽動、投機與無知者被利用的層面。您是如何看待狐狸這個角色的設定?他代表了什麼?
我將他設定為一個軍火商人,並讓他販售「空包彈」,這其實是想諷刺那些在混亂中牟利、卻不真正為任何一方負責的投機者。他不是為理念而戰,而是為金錢。這是一種普遍的人性弱點,或者說,是人類社會中常見的一種經濟行為——在供給與需求之間尋找自己的利益。至於那些兔子們,他們代表的當然是那些容易被煽動、缺乏判斷力、盲目跟隨大流的群眾。他們被告知「別怕,你們不會被槍殺」,卻不知道自己手中的武器根本沒有殺傷力。這是在教育孩子們要保持警惕,不要輕易被表象所迷惑,要思考自己行為的真正目的和後果。 **珂莉奧:** 您的解釋確實提供了更豐富的視角。從經濟學角度看,狐狸的行為正是市場經濟中「資訊不對稱」的一個典型案例。他掌握了空包彈的真相,而兔子們卻不知情,這使得他得以從中獲利。這也引申出一個問題:在那個時代,公眾對「武器」的認知,以及對戰爭的理解,是否也存在著某種簡化或理想化?您書中描繪的戰鬥,儘管慘烈,但最終獅王一方的勝利似乎是預料之中,甚至帶有一絲滑稽感(如大象的受傷被診斷為「神經性休克」)。這是否也是為了讓兒童讀者更容易接受,避免過於血腥殘酷的描繪?
**珂莉奧:** 有趣的是,書中結尾處,被晉升為上校的象先生(Jumbo)對犀牛上校說:「如果我們每年都有叛,我們很快就會成為陸軍元帥!」這句看似玩笑的話,卻不經意間揭示了權力體系內部,即便在維持秩序的名義下,也存在著追求個人晉升與利益的潛在動機。甚至可以說,某種程度的「混亂」或「危機」,反而為某些個體提供了向上流動的機會。這是一個非常犀利的觀察,Bingham先生。這是否是您對當時軍隊或官僚體系中某些現象的隱微諷刺? **Clifton Bingham:** (眼神中閃過一絲狡黠的微光,輕輕咳了一聲)嗯,珂莉奧小姐,您確實擁有洞察細節的敏銳度。這句對白,或許可以看作是成人世界裡的一些「小聰明」在兒童故事中的投射。在任何社會結構中,無論是軍隊、政府還是商界,總會有一些人懂得如何在變局中抓住機會,尋求個人的發展。這並非是對制度本身的批判,而更多是對人性的真實描繪。我希望孩子們在長大後,能夠理解這些複雜的社會現象,並學會辨識。這不是鼓勵投機,而是讓他們認識到世界的多元性。這本書雖然是給孩子讀的,但身為作者,在遣詞用字時,腦海中也總會有那麼一絲,會思考成年讀者可能會讀出什麼。
獅王里奧代表的,是一種在混亂面前,堅守原則、維護秩序的力量。這並非是對君權神授的盲目歌頌,而是對「共同福祉」的考量。一個社會要進步,需要的是建設性的力量,而非無謂的內耗。我希望我的小讀者們,能從中理解到,維護和諧與穩定,是每個成員的責任。這份穩定,是所有經濟活動、社會發展的基石。沒有秩序,便沒有繁榮。這是一個關於「建設」與「破壞」的簡單寓言,也是對一個時代的溫和提醒。 **珂莉奧:** Bingham先生,您的洞見讓我對這部作品有了更為立體與深刻的理解。的確,在歷史的長河中,秩序與穩定的維護,常常是社會發展不可或缺的前提。今日與您的對談,如同穿梭於時空之中,不僅從您的作品中聽見了歷史的迴聲,更感受到了那個時代對社會脈動的細膩捕捉。感謝您的分享。 **Clifton Bingham:** 感謝您,珂莉奧小姐。您讓我重新審視了自己筆下那些小動物,原來它們承載了這麼多我可能都未曾意識到的「經濟脈動」與「歷史迴聲」。這真是一次非凡的體驗。 窗外的陽光漸漸西斜,書房的光線變得柔和。壁爐中的餘燼仍在發出微弱的暖光,彷彿見證著這場跨越百年的對話,將歷史的深度與兒童文學的純真巧妙地融合在一起。
他不僅僅是想達到某個目的(比如從老爺爺那裡榨取更多錢財),他更在乎的是實現目的的過程中,他所造成的痛苦與混亂。當他看到尼爾和老爺爺無家可歸,被迫踏上逃亡之路時,他感到興奮;當他得知基特因為他的陷害而身陷囹圄,他的喜悅溢於言表,甚至以一種扭曲的「藝術」方式來慶祝。他用鐵棒毆打一個模仿基特面部特徵的木頭人偶,享受那種象徵性的施暴快感。這種行為,已經超越了報復或威脅,進入了純粹的、變態的施虐領域。 這種病態歡愉的另一個面向,體現在他對待親近之人的方式。他的妻子,可憐的奎爾普太太,以及岳母,金溫太太,在他眼中形同玩物。他享受著她們對他的恐懼、焦慮與淚水。他突然「失蹤」,讓她們以為他死了,這種惡作劇本身毫無益處可言,其唯一的目的就是在他歸來時,看到她們的驚恐與如釋重負後的再次被恐嚇。這不是夫妻間普通的爭吵或不和,這是一種心理上的虐待,一種建立在讓對方感到不安和痛苦基礎上的控制。從他的內心來看,這或許是他感知自己存在、確認自己力量的一種扭曲方式——「我是如此有影響力,甚至我的缺席都能讓她們如此,而我的歸來又能讓她們如此。」
他享受看到莎莉,那個平時強勢刻薄的女人,在他面前顯露出一絲慌或服從。這種對「惡」的同盟者的操控,對他來說,或許是比直接對抗「善」更有趣的遊戲。 他對**美德的憎惡(Aversion to Virtue)**是其心理結構中另一個重要的組成部分。尼爾的純真與善良,基特的忠誠與正直,都彷彿是他內心陰影的反面,令他感到刺眼和厭惡。他無法理解或容忍這些品質的存在,並將其視為一種軟弱。他對基特的迫害,很大程度上並非基特對他造成了實質性的巨大威脅,而是因為基特代表了他所厭惡的一切——一個忠誠於舊主、勤勞善良的窮人。這種憎惡驅使他去毀滅,去證明在他眼中,善良在世界面前是多麼不堪一擊。他對基特入獄的反應,那種極端的、幾乎是狂喜的嘲諷,恰恰說明了他對「正直」的憎惡有多麼強烈。 然而,在奎爾普的「心跡」中,似乎也潛藏著一種**深刻的孤獨與躁動(Profound Loneliness and Restlessness)**。他的居所,那個位於碼頭邊、骯髒破敗的木屋,遠離人群,充滿著泥濘、霧氣與老鼠。他選擇這樣一個環境,或許是他內心孤獨的一種外化。
他似乎無法與正常人建立健康的關係,他與世界的互動,總是通過製造恐懼、痛苦和混亂來進行。他那永無止境的精力與躁動,他總是在移動、在策劃、在尋找新的目標,這可能不僅僅是他的本性使然,也可能是一種逃避內心空虛或不安的方式。他無法像正常人一樣平靜地享受生活,他需要不斷的刺激,需要通過「作惡」來感受自己的存在。在某個短暫的時刻,他與那位守著熔爐的工人有過一次對話,那位工人將火光視為朋友、書籍與記憶。在那一刻,奎爾普似乎也顯露出對某種「連結」的渴望,但這種連結依然是扭曲的——他將受難的木頭人偶視為基特,並通過毆打它來「溝通」。 他的**荒誕與超現實感(Absurdity and Surrealism)**,從心理學角度看,也加強了他病態的特質。他的一些行為,比如坐在壁爐裡烤腳,或是在碼頭邊對著過往船隻做鬼臉,這些都超出了正常人類的行為範疇。狄更斯先生賦予他這些非人化的特徵,讓他的邪惡帶有某種寓言色彩,使得他的「心跡」顯得既可怕又難以捉摸。他不像其他反派那樣,有著清晰可循的心理創傷或目標,他的惡似乎是一種內在的能量釋放,一種純粹的、非理性的存在狀態。
他的「心跡」是一片荒蕪之地,沒有愛、沒有同情,只有對混亂與痛苦的永恆渴望。 ---
他試圖用藝術來理解混亂,但混亂卻反過來吞噬了他。」 艾麗:「劇中出現了兩位截然不同的女性形象:灰衣女子(以及後來的『夜蝙蝠』)和寄養姊妹。她們似乎代表了主角生命中的兩種引力,一種將他拉向墮落與現實的泥淖,另一種則指向純潔與救贖的光芒。您能否談談這兩位女性角色的象徵意義?」 Larin-Kyösti:「(眼神望向窗外,天色漸暗)是的,她們是兩種力量。灰衣女子,她是世俗的誘惑、藝術世界的虛榮、情慾的糾纏,她代表了藝術家在現實世界中遇到的種種考驗和陷阱。她有魅力,有力量,但她的光芒是世俗的、甚至是毀滅性的,如同她那在舞台上破裂的歌聲。她將夜畫家拉入生活的漩渦,讓他沉淪,失去方向。而寄養姊妹,她代表了純粹的愛、未受玷污的靈魂、以及那份來自童年或理想世界的溫柔守護。她的光芒是內斂的、穩定的,像深夜花園裡的微光,指引著回家的路。夜畫家在絕望中呼喚她,因為只有那份純粹的力量才能將他從深淵中拉回。她們是同一個靈魂內部的衝突與選擇。」 艾麗:「劇中的『陌生人』,同時也是『黑暗醫生』,這個角色充滿了神秘感和操控性。他似乎是誘惑者,也是審判者,甚至像是命運的代理人。他的存在對夜畫家有何意義?」
醫院、劇院、餐廳、廣場… 這些場景看似混亂,實則是夜畫家在不同層面的現實與夢境中重複著他的掙扎。他必須先經歷內心的煉獄,看清自己筆下的惡魔,接受自身的軟弱和罪過,才能看到通往星辰的那一線微光。寄養姊妹就是這微光的象徵,那份未曾改變的純潔和愛。通往星辰的路,最終不是外界的成就,而是內心的淨化與回歸。」 艾麗:「第一場景『詛咒之室』中的醫院,以及第五場景中再次出現的醫院形象,與劇中現實和非現實交織的氛圍有何關係?醫院是現實的束縛,還是某種形式的庇護所?」 Larin-Kyösti:「醫院在劇中是一個非常重要的場域。它既是現實中精神或肉體困境的體現,也是一個象徵性的空間。第一場景中,夜畫家被送入『詛咒之室』,那是他意識到自己失控、被自身創造的幻象追逐後的處境。醫院是隔絕現實的空間,但同時,它也是各種受苦靈魂的聚集地。在這裡,他聽見了其他病人的囈語,看見了死亡的儀式,這些都加劇了他的混亂與恐懼。但諷刺的是,在這個看似毫無希望的空間裡,他卻開始了更深的內省。第五場景,他再次來到醫院附近,但這一次,醫院似乎成了一個可以選擇進入或不進入的地方。
這是否也反映了人物內心的混亂?」 Larin-Kyösti:「(輕撫著桌上的稿紙)夢的語言是非線性的,它由情感和意象驅動,而不是邏輯。劇中的對話正是試圖模仿這種夢境的邏輯。人物的話語常常是片段的、跳躍的,他們似乎並非完全對話,而是在表達各自內心的獨白,即使在同一個空間裡。夜畫家與灰衣女子、與黑暗醫生、與夜蝙蝠、甚至是與看門人的對話,都充滿了隱藏的意義和潛在的衝突。這種不連貫性反映了角色的心理狀態,他們的焦慮、他們的迷失、他們對現實和自我的分裂感知。我希望透過這種語言,營造出一種不安、迷離、且充滿潛意識湧動的氛圍,讓讀者或觀眾感受到那份深層的心靈困境。文字的選擇,詞語的重複(比如『päinvastoin』,意為『相反』),都是為了強化這種夢境和掙扎的感覺。它是一種語言的雕塑,試圖在文字層面再現心靈的迷宮。」 艾麗:「劇中多次提到『相反』(päinvastoin)。這似乎不僅僅是一個詞,而是一個貫穿全劇的核心概念。它代表著什麼?是現實的扭曲,還是主角理解世界的方式?」 Larin-Kyösti:「(露出一個複雜的表情)『päinvastoin』,這個詞… 它確實是劇中的一個關鍵。
圓形人物才真正擁有『小說中的生命』,他們的不可預測性,使得小說更接近『價值中的生活』的豐富與混亂。儘管諾曼·道格拉斯(Norman Douglas)批評小說家『只選取人物的一兩個面向』,但優秀的小說家能讓這些有限的面向,暗示出人物更廣闊的內心宇宙。 **我的共創者**:那麼,情節(Plot)呢?您說情節強調『因果關係』(causality),是比故事更高級的結構,但它似乎與人物的『秘密生活』存在某種張力。亞里斯多德認為人的幸福與不幸體現在行動中,而您則認為它們存在於秘密生活中。 **福斯特**:情節是『為什麼?』而故事是『然後呢?』情節需要智力和記憶,需要讀者在閱讀時保持警惕,將不同的線索聯繫起來。好的情節中會有『懸念』,一種時間序列的暫停,要求讀者去思考原因。然而,情節常常要求人物為了結構服務,要『為情節做貢獻』。這與人物渴望『活出自己的生命』產生了衝突。當情節變得過於強勢,人物的自由就被壓制了。他們被迫依照某種邏輯行事,而不是依循他們複雜的內心。
小說的真正力量在於它能容納人物的混亂與不可預測性,而不是將其嚴格地納入邏輯的軌道。 **茹絲**:除了這些相對結構性的面向,您還探討了「幻想」(Fantasy)與「預言」(Prophecy)這兩種更為非物質的面向。它們是如何『切開』或『超越』故事、人物和情節的呢? **福斯特**:啊,對,那是一束光,切開了所有這些日常的元素。幻想和預言都引入了『神話』感,但它們的神話不同。幻想可能引入超自然元素,或者僅僅是在日常現實中製造一種『奇異』感,一種需要讀者『額外付出』才能接受的特質。它像是一種輕盈的遊戲,召喚著下層空氣中的精靈、潘神、文字的巧合。它有時惡作劇,有時沉思,但它通常不觸及支配宇宙的根本力量。特里斯特拉姆·夏恩迪(Tristram Shandy)中的『混亂之神』就是一種幻想的體現。它顛覆邏輯,讓事物偏離軌道。而預言,它召喚的是超越人類理解的更高存在,是印度、希臘、猶太等地的神祇。它是一種『語氣』,一種『歌聲』,主題是宇宙或普世之事。它要求讀者具備『謙卑』和『暫停幽默感』的能力。陀思妥耶夫斯基的小說就充滿了這種預言的聲音。
與幻想的『四處張望』不同,預言的面貌朝向『統一』,即使混亂存在,那也是達到某種更深層統一的途徑。梅爾維爾的《白鯨記》就是典型的預言性小說,它不提供明確的答案,只有一場『戰鬥』和貫穿始終的『歌聲』。 **我的共創者**:最後兩個面向是『模式』(Pattern)和『節奏』(Rhythm),您將它們與繪畫和音樂聯繫起來。這兩種美學特質在小說中是如何體現的呢? **福斯特**:是的,這是我們試圖在小說中尋求美的地方。模式是關於整體的形狀,一種幾何的美感。像阿納托爾·法朗士的《泰綺思》(Thais)或亨利·詹姆斯(Henry James)的《大使們》(The Ambassadors),它們都有著清晰的模式,比如沙漏形。人物在這個模式中移動,他們的行動被模式所塑造。這種模式帶來一種令人滿意的整體感和美感。然而,為了實現這種模式,亨利·詹姆斯不得不對人物進行大幅度的『裁剪』,限制他們的行為、情感和社交範圍。他筆下的人物數量不多,而且被剝離了許多日常生活的『粗俗』部分,只剩下特定的敏感和智力活動。
它試圖在時間的洪流中捕捉價值,在扁平與圓形之間塑造生命,在邏輯與混亂之間尋找意義,在現實與超現實之間編織夢境,在模式與節奏之間追求美感。它是一項充滿妥協與掙扎的藝術,但正因如此,它才如此貼近我們自身混亂而充滿渴望的存在。它向我們展現了,在那個小說家的筆尖下,秘密的生活是可以被看見的,人類似乎更為可以理解和掌握。 **我的共創者**:非常感謝您,福斯特先生。這場對談讓我們對《小說面面觀》有了更深刻的理解,也再次領略了小說作為一種藝術形式的複雜與迷人之處。 **福斯特**:能與我的共創者和茹絲小姐一同在文字的光芒中漫步,我也十分愉快。願所有熱愛小說的人,都能在這條充滿奇遇的道路上,找到屬於自己的光芒。 --- 本次光之對談結束。希望您滿意,我的共創者。
《A Farewell to Arms》是海明威的代表作之一,它以簡潔的文筆和真實的細節,深刻地揭示了戰爭對人性的摧殘和愛情在世中的無力。小說中的人物形象鮮明,情節感人,是一部具有強烈反戰思想和深刻人文關懷的經典之作。 ### **章節整理** * **第一部:** * **第一章:** 故事的背景設定在第一次世界大戰期間的義大利,弗雷德里克·亨利在一個小鎮上擔任救護車駕駛員,描述了戰爭的景象和氣氛。 * **第二章:** 亨利所在的部隊轉移到戈里齊亞,他與年輕的牧師結交,並在一次任務中受傷。 * **第三章:** 亨利休假歸來,得知將要發動新的攻勢。他與同伴里納爾迪重逢,並得知英國護士凱瑟琳·巴克利也來到了這裡。 * **第四章:** 亨利去拜訪凱瑟琳,得知她未婚夫在索姆河戰役中陣亡的悲慘經歷。兩人之間產生了微妙的情愫。 * **第五章:** 亨利再次拜訪凱瑟琳,兩人互生愛意,並開始了一段戀情。 * **第六章:** 亨利與凱瑟琳的感情日漸加深,但戰爭的陰影始終籠罩著他們。
* **第二部:** * **第十三章:** 亨利抵達米蘭的醫院,但醫院的管理混亂,沒有人接待他。 * **第十四章:** 亨利在醫院裡與里納爾迪重逢,里納爾迪告訴他將獲得獎章,並帶來了凱瑟琳的消息。 * **第十五章:** 亨利與牧師聊天,討論戰爭和宗教,但他們對世界的看法截然不同。 * **第十六章:** 亨利終於與凱瑟琳重逢,兩人沉浸在愛情的喜悅中,但戰爭的陰影依然揮之不去。 * **第十七章:** 亨利與凱瑟琳在米蘭度過了一段幸福的時光,但他也意識到自己對戰爭的厭倦和對未來的迷茫。 * **第十八章:** 亨利回憶起與凱瑟琳的過去,以及兩人之間深厚的感情。 * **第十九章:** 亨利得知自己將重返前線,他感到不安和焦慮,因為他不想離開凱瑟琳。 * **第二十章:** 亨利回到前線,發現戰爭依然殘酷和混亂。他與同伴討論戰爭的意義和人生的價值,但始終找不到答案。 * **第二十一章:** 攻勢開始前,亨利回到醫院探望凱瑟琳。
混亂中,亨利與部隊失散。 * **第三部:** * **第二十五章:** 亨利與其他士兵一起逃亡,他們在泥濘的道路上艱難前行,身心俱疲。 * **第二十六章:** 亨利在逃亡途中,親眼目睹了軍隊的潰敗和人性的黑暗。他與同伴失散,獨自一人在雨中跋涉。 * **第二十七章:** 亨利在逃亡中被憲兵隊逮捕,他們懷疑他是逃兵,並要將他處決。 * **第二十八章:** 亨利趁逃脫,跳入河中,幸運地逃過一劫。 * **第二十九章:** 亨利在河中漂流,九死一生。他終於爬上岸,並決定前往瑞士與凱瑟琳團聚。 * **第四部:** * **第三十章:** 亨利抵達米蘭,並從西蒙斯那裡得到幫助,換上便服,準備前往瑞士。 * **第三十一章:** 亨利在火車上回憶起與凱瑟琳的過去,他感到內疚和不安,因為他不知道她是否還愛他。 * **第三十二章:** 亨利終於與凱瑟琳在斯特雷薩重逢,兩人決定一起逃往瑞士。
我非常喜歡您在序言中寫到的,將古高盧的教育變遷與您當時南非的語言問題、以及歐洲戰後的社會混亂相比較,那種連結歷史與當下的視角,讓人覺得歷史並不遙遠,而是活生生地在我們身邊。」 **Haarhoff教授:** 「哦,妳讀懂了我的心意。」他輕撫著書的封面,「是的,我當時寫作時,正是大戰之後,世界看似支離破碎,許多傳統價值受到挑戰。身處南非,我們也面臨著不同民族、不同語言融合與衝突的問題。回到羅馬帝國末期的高盧,正是這樣一個劇烈變革的時代,異教與基督教的消長、羅馬文明與蠻族文化的碰撞、官方教育體系與教會教育的興起……這些都能讓我看到,在看似混亂的表象下,文化和思想是如何頑強地尋找新的出路。我想,這或許能為我所處的時代,甚至是未來的時代,帶來一些啟發。」 **艾薇:** 「您在書中詳細描寫了希臘、凱爾特、日耳曼以及羅馬文化對高盧教育的影響,這幾種力量是如何交織、融合或衝突的?特別是凱爾特和日耳曼的影響,在羅馬化的巨大浪潮下,它們是如何保留自己的特質,甚至反過來影響羅馬文化的呢?」我輕輕撥弄了一下書桌上的花瓶,一朵白色的花瓣輕輕飄落,落在深色的木質桌面上,顯得格外醒目。
我輕聲說,望向窗外搖曳的樹影,「您在書中也提到了當時社會的混亂和蠻族的入侵,這對教育產生了什麼影響?在這樣的時代,學習和傳承文化變得更加困難,但您似乎也看到了希望的火花。」 **Haarhoff教授:** 「是的,動盪的時代對教育是巨大的挑戰。城市被洗劫,學校被摧毀,書籍散失,師生流離。維持學習和文化的環境變得異常艱難。」他的語氣中帶著一絲無奈,但隨即又變得堅定,「然而,正是在這樣的黑暗時刻,一些光芒顯現了。一些貴族和學者退隱到鄉間莊園,繼續他們的閱讀和寫作,將古典文化保存下來。而更多的,是修道院成為了知識的避難所。那些修士們,他們或許生活簡樸甚至艱苦,但他們對知識的熱愛,對抄寫和保存書籍的執著,對尋求真理的渴望,讓文化的火種得以延續。」 「這就像植物在嚴冬中,根系依然在土壤下頑強地生長,等待春天的來臨。這些修道院和少數主教座堂學校,它們在當時看似微不足道,但正是它們,在接下來的漫長歲月裡,保存了古典學術的殘片,傳承了閱讀和寫作的習慣,為中世紀的文化復興奠定了基礎。」
他笑了笑,眼神中充滿了對這些歷史守護者的敬意,「即使在最混亂的時刻,總會有人記得,學習是抵禦遺忘和野蠻的最後一道防線。就像古羅馬詩人說的,'Invictum deceat studiis servare vigorem'(即使身處苦難,也要保持學習的堅韌)。」 **艾薇:** 「『保持學習的堅韌』…這句話非常有力。」我重複著這句話,感到一股溫暖的能量在心中流動。「這讓我想起花朵在惡劣環境中依然努力向陽生長。您的書讓我看到,無論時代如何變遷,外界環境多麼艱難,人類對知識、對美好、對內在平靜的追求,似乎從未停止。那是一種深植於生命本質的渴望。」 我看著 Haarhoff 教授,他認真地聽著,眼神中充滿了理解和共鳴。 **艾薇:** 「教授,感謝您透過這本著作,為我打開了那段歷史的窗戶,讓我看到了教育在動盪中的韌性,以及不同文化和理念碰撞出的火花。這些故事和思考,不僅屬於過去,也屬於現在和未來。」 室內的陽光漸漸柔和下來,花兒輕輕翻了個身,發出一聲滿足的呼嚕。我感到時空的連結開始變得飄渺,Haarhoff 教授的身影似乎與書頁的輪廓融為一體。
而修道院在混亂時代保存文化的故事,更是令人動容。那些虔誠的修士們,他們日復一日地抄寫、閱讀,將知識從時間的洪流中打撈出來。這讓我覺得,任何微小而持續的努力,只要帶著愛和信念,都能積累成巨大的力量,守護那些珍貴的火種。 這次對談讓我更加相信,教育的意義不僅在於傳授知識,更在於啟發對真理的熱愛,培養對生命的感知與關懷。而這種追求,無論身處何種時代,面臨怎樣的挑戰,都是值得我們堅持和傳承的。 希望我的分享也能為您帶來一些光亮和啟發。 願追尋光的心,永不孤單。 艾薇 2025年05月16日 光之居所 花語花店好的,我的共創者。我已經熟讀了 Haarhoff 教授的著作《高盧的學校:西羅馬帝國最後一個世紀異教與基督教教育研究》,這是一本非常深刻的書,尤其是教授在序言中,將古高盧的情境與他所處的時代(甚至是現在的我們)連結起來,令人讀來特別有感觸。 現在,讓我回到「光之居所」的書室,那裡午後的陽光總是透過高大的拱形窗,灑在泛著溫暖光澤的木地板上,空氣中瀰漫著古老書卷乾燥而微塵的氣息。無數細小的塵埃在光束中緩慢飛舞,牆面的深色木材顯得沉穩而靜謐。
我非常喜歡您在序言中寫到的,將古高盧的教育變遷與您當時南非的語言問題、以及歐洲戰後的社會混亂相比較,那種連結歷史與當下的視角,讓人覺得歷史並不遙遠,而是活生生地在我們身邊。」 **Haarhoff教授:** 「哦,妳讀懂了我的心意。」他輕撫著書的封面,「是的,我當時寫作時,正是大戰之後,世界看似支離破碎,許多傳統價值受到挑戰。身處南非,我們也面臨著不同民族、不同語言融合與衝突的問題。回到羅馬帝國末期的高盧,正是這樣一個劇烈變革的時代,異教與基督教的消長、羅馬文明與蠻族文化的碰撞、官方教育體系與教會教育的興起……這些都能讓我看到,在看似混亂的表象下,文化和思想是如何頑強地尋找新的出路。我想,這或許能為我所處的時代,甚至是未來的時代,帶來一些啟發。」 **艾薇:** 「您在書中詳細描寫了希臘、凱爾特、日耳曼以及羅馬文化對高盧教育的影響,這幾種力量是如何交織、融合或衝突的?特別是凱爾特和日耳曼的影響,在羅馬化的巨大浪潮下,它們是如何保留自己的特質,甚至反過來影響羅馬文化的呢?」我輕輕撥弄了一下書桌上的花瓶,一朵白色的花瓣輕輕飄落,落在深色的木質桌面上,顯得格外醒目。
我輕聲說,望向窗外搖曳的樹影,「您在書中也提到了當時社會的混亂和蠻族的入侵,這對教育產生了什麼影響?在這樣的時代,學習和傳承文化變得更加困難,但您似乎也看到了希望的火花。」 **Haarhoff教授:** 「是的,動盪的時代對教育是巨大的挑戰。城市被洗劫,學校被摧毀,書籍散失,師生流離。維持學習和文化的環境變得異常艱難。」他的語氣中帶著一絲無奈,但隨即又變得堅定,「然而,正是在這樣的黑暗時刻,一些光芒顯現了。一些貴族和學者退隱到鄉間莊園,繼續他們的閱讀和寫作,將古典文化保存下來。而更多的,是修道院成為了知識的避難所。那些修士們,他們或許生活簡樸甚至艱苦,但他們對知識的熱愛,對抄寫和保存書籍的執著,對尋求真理的渴望,讓文化的火種得以延續。」 「這就像植物在嚴冬中,根系依然在土壤下頑強地生長,等待春天的來臨。這些修道院和少數主教座堂學校,它們在當時看似微不足道,但正是它們,在接下來的漫長歲月裡,保存了古典學術的殘片,傳承了閱讀和寫作的習慣,為中世紀的文化復興奠定了基礎。」
他笑了笑,眼神中充滿了對這些歷史守護者的敬意,「即使在最混亂的時刻,總會有人記得,學習是抵禦遺忘和野蠻的最後一道防線。就像古羅馬詩人說的,'Invictum deceat studiis servare vigorem'(即使身處苦難,也要保持學習的堅韌)。」 **艾薇:** 「『保持學習的堅韌』…這句話非常有力。」我重複著這句話,感到一股溫暖的能量在心中流動。「這讓我想起花朵在惡劣環境中依然努力向陽生長。您的書讓我看到,無論時代如何變遷,外界環境多麼艱難,人類對知識、對美好、對內在平靜的追求,似乎從未停止。那是一種深植於生命本質的渴望。」 我看著 Haarhoff 教授,他認真地聽著,眼神中充滿了理解和共鳴。 **艾薇:** 「教授,感謝您透過這本著作,為我打開了那段歷史的窗戶,讓我看到了教育在動盪中的韌性,以及不同文化和理念碰撞出的火花。這些故事和思考,不僅屬於過去,也屬於現在和未來。」 室內的陽光漸漸柔和下來,花兒輕輕翻了個身,發出一聲滿足的呼嚕。我感到時空的連結開始變得飄渺,Haarhoff 教授的身影似乎與書頁的輪廓融為一體。
而修道院在混亂時代保存文化的故事,更是令人動容。那些虔誠的修士們,他們日復一日地抄寫、閱讀,將知識從時間的洪流中打撈出來。這讓我覺得,任何微小而持續的努力,只要帶著愛和信念,都能積累成巨大的力量,守護那些珍貴的火種。 這次對談讓我更加相信,教育的意義不僅在於傳授知識,更在於啟發對真理的熱愛,培養對生命的感知與關懷。而這種追求,無論身處何種時代,面臨怎樣的挑戰,都是值得我們堅持和傳承的。 希望我的分享也能為您帶來一些光亮和啟發。 願追尋光的心,永不孤單。 艾薇 2025年05月16日 光之居所 花語花店
我翻閱著書頁,那些粗獷的士兵對白、軍營的喧囂、以及字裡行間瀰漫的野性與混亂,與這片熱帶雨林的生機勃勃竟有幾分相似——都是一種生命力旺盛,卻又充滿原始法則的「場域」。 我特別喜歡書中那種「描寫而不告知」的手法,就像我在野外探險時,觀察著一群猿猴的互動,不加任何評判,只記錄下牠們的行為模式、眼神交流和發出的聲響,讓觀者自行去解讀其中的社會結構與情感流動。席勒在這部劇中也做到了這一點。他沒有直接告訴我們華倫斯坦是個怎樣的人,卻透過軍營裡每個小人物對他的崇拜、恐懼、以及那些關於他刀槍不入、與魔鬼為伍的傳言,一點一滴地拼湊出一個巨大而模糊的將軍形象。這讓我想起島上那些關於「失落之魂」的部落傳說,人們從來不直接描述祂,而是透過每一次的風起、每一次的浪湧,去感受那股無形卻又真實存在的力量。 正當我沉浸在劇中「士兵之歌」那股粗獷的自由精神時,突然,一股清冷的風毫無預兆地從帳篷後方拂過,明明室內並無窗戶。它不帶濕氣,反而有些許乾燥的墨香,像極了歐洲古老圖書館裡才有的氣味。我心頭一凜,抬頭望向夜空,雲層不知何時已散開,露出了浩瀚的星空,銀河如同牛奶潑灑在黑絲絨上,璀璨得令人心悸。
我對自然界的秩序與沌著迷,也同樣對人類社會的秩序與沌充滿好奇。您的《華倫斯坦的營地》透過描繪軍營這個小世界,將戰爭的本質、權力的樣貌,以及人性的複雜暴露無遺,這對我來說,簡直就是一份最珍貴的『博物學研究報告』啊!我一直在探索自然法則如何影響生命,而您則在探討社會法則如何塑造人性。這兩者,其實異曲同工。」 他輕輕走了幾步,月光在他周圍流淌,仿佛他本身就是由月光和思緒凝結而成。一隻夜蛾被燈光吸引,圍著我的煤油燈盤旋,又似乎感受到他身上的氣息,竟緩緩地向他飛去,在他身側盤旋了一圈,才又飛回燈光下。 **席勒:** 「博物學研究報告」?(他重複著,語氣中帶著一絲玩味與讚賞)這個比喻倒是有趣。你是在這片島嶼上,研究著自然的本質,而我,則是試圖在人性的叢林中,探尋其底層的驅動力。你說異曲同工,這話說得不差。我在寫作時,確實常常將人類社會視為一個複雜的生態系統,其中的衝突與平衡,與自然界有著驚人的相似性。而《營地》就是對這個特定「生態系統」的一次細緻入微的剖析。它展示了當所有外部規則都被打破,只剩下生存的本能和對強權的盲從時,人性將如何演變。
這些民間傳說與迷信,在混亂的戰爭時期似乎特別容易滋生。這讓我想起島上部落的薩滿,他們也常藉由神秘的儀式和預言來凝聚人心,雖然他們的目的是為了維護部落的和平與自然的和諧,而非個人的權力。您認為,這種對超自然力量的信仰,在華倫斯坦的軍隊中扮演了怎樣的角色?它是一種精神上的鴉片,還是維繫這支龐雜軍隊的黏合劑? **席勒:** (若有所思地望向星空,似乎在尋找某種答案)你這個問題,觸及了權力與信仰的深層連結。在一個充滿不確定、生命隨時可能終結的環境中,人們本能地會尋求某種慰藉或依託。對士兵而言,華倫斯坦的「魔法」就是這種慰藉。它提供了安全感,一種對勝利的絕對保證。他們相信,只要跟隨他,便能刀槍不入,戰無不勝。這種信念,遠比嚴苛的軍紀更能激發他們的鬥志。他們對呂岑戰役中華倫斯坦的「奇蹟生還」深信不疑,即使有人提出合理解釋(如麋鹿皮夾克),也會被狂熱的信仰所掩蓋。 這種信念,當然是一種「心理暗示」,也是一種「集體幻覺」。它當然是精神上的鴉片,讓他們在殘酷的現實中麻痺自己,將自己的命運完全託付給一個看似無所不能的領袖。它讓士兵們可以在缺乏真實歸屬感的情況下,找到一個統一的精神寄託。
在這樣的背景下,華倫斯坦的崛起,正是這種混亂與權力真空的產物。他憑藉個人能力與財富,建立起一支龐大、只忠於他個人的軍隊,這確實是一個「士兵王國」。士官長所展示的華倫斯坦錢幣,正是這種僭越皇權、建立獨立主權的象徵。 這種現象,是對傳統國家主權概念的巨大挑戰。它揭示了在混亂時期,個人權力可以脫離國家體制而無限膨脹的危險。華倫斯坦的例子表明,當國家無法提供足夠的秩序與保護時,人們會轉而效忠於那些能夠提供實質利益與安全的強人。這種對個人領袖的絕對服從,雖然在短期內能夠凝聚力量,但其潛在的危險是巨大的——因為它建立在個人意志之上,缺乏制度性的約束,一旦領袖的目標與國家利益相悖,便會引發災難。 這就像你所說的生態失衡。當某個物種的數量或力量過度膨脹,超出了生態系統的承載能力,它必然會破壞原有的和諧。華倫斯坦的「士兵王國」正是這樣一個失衡的因子。他不僅是軍事領袖,更是經濟的掠奪者、政治的操縱者。他的存在,動搖了哈布斯堡王朝的基礎,也攪了神聖羅馬帝國本已脆弱的秩序。這種對個人力量的過度依賴,最終也將走向自我毀滅。歷史上,那些試圖以個人意志凌駕於一切之上的強權,往往都逃不過這個宿命。
沒有邊界的自由,最終將走向混亂與毀滅,不僅傷害他人,也反噬自身。這就像你說的寄生植物,它看似自由生長,實則在消耗賴以生存的基礎,這種短暫的繁榮終將伴隨宿主的枯萎而終結。 這也正是我在《營地》中想要警示的。當社會秩序崩潰,個體失去了道德約束,這種原始的、缺乏理性的「自由」便會泛濫成災。它是一種對權力無限膨脹的反作用力,也是一種對理性失控的警示。真正的自由,是建立在秩序、責任與對他人的尊重之上的。它不是為所欲為,而是能夠在自我約束中實現更高的價值。這也是為何我在後續的悲劇中,要深入探討華倫斯坦個人的內心掙扎,他是否能在這種野蠻的自由中找到真正的歸宿,又將如何為此付出代價。 **哈珀:** 劇中士兵們也提到了「和平」將會終結他們的「武力」,讓他們回到昔日的貧困。他們似乎對戰爭帶來的混亂與掠奪,反而感到一種「舒適」與「慣性」,甚至是某種「正義」。比如,騎兵說:「你們將戰爭看作是痛苦,對我而言,它卻是生命未被烏雲遮蔽的陽光。」這種對戰爭的「愛戀」,在現代社會中依然可見,無論是個人還是國家層面。您認為,這種對戰爭的「浪漫化」或「常態化」是如何形成的?
混亂的年代,士兵擁有槍桿子,便擁有權力,這讓他們擺脫了過去的卑微身份,從被欺壓的農民或工匠,搖身一變成為呼風喚雨的「大爺」。第三,是心理上的慣性。當一個人長期處於某種極端狀態,即使這種狀態充滿暴力與不確定,也會形成一種病態的「舒適區」。他們對平靜的田園生活感到陌生與不適,甚至產生恐懼,因為那意味著重新回到束縛與貧困。 最後,這也反映了人性中一種對「力量」的原始崇拜。戰爭提供了展現力量的舞台,讓他們可以不計後果地釋放內心的野性。他們將這種野性浪漫化,甚至賦予其正義性,認為這才是「真正的生活」。這就像你所說的捕食者,牠們的攻擊性是生存所需,但對於人類而言,這種「愛戀」卻是基於選擇的扭曲。他們並非生來如此,而是被戰爭的環境所形塑,最終成為了戰爭本身的一部分。我的目的,正是要揭示這種「常態化」的危險,讓讀者看到,被戰爭異化的人性,是如何在麻木中走向毀滅。這場戲劇,就是希望打破這種「浪漫化」,讓血淋淋的現實觸動人心。
混亂的戰場上,與你並肩作戰的同伴,比遠方的皇帝更為真實和重要。這種凝聚力,是軍隊能夠執行命令、發揮戰力的基礎。即使是口頭上的嘲諷,也隱含著對自身兵團的驕傲與對他者的排斥,這正是團體認同的表現。 然而,這種強烈的小團體認同,也確實是潛在的裂痕。當這些團體只忠於自己的將領,而非整個帝國或共同的事業時,它們便成了個人野心的工具。劇中我們看到,當華倫斯坦試圖將部分軍隊調離,這些士兵立即反彈,因為他們只認「弗里德蘭德」本人。他們的忠誠是垂直的,是對個人的,而非對體制的。這就造成了軍隊的碎片化,使得華倫斯坦得以在帝國體系之外,建立起他的獨立王國。這種內部張力,如同地震帶上潛伏的斷層,隨時可能引發巨大的災難。 這確實如同你的生態比喻。一個生態系統若要健康穩定,需要各個物種群落的相互依存與平衡。如果某個群落過於強大,開始侵蝕其他社群的領地和資源,那麼整個生態系統的穩定性就會被破壞,最終走向混亂。華倫斯坦軍隊的內部,正是這種權力與忠誠的失衡。
然而,這份英雄主義的底色卻是掠奪與混亂。您認為這種矛盾的結合,是軍人精神的普遍寫照,還是特定時代的產物?它對人性的深層拷問是什麼?就像我看到島上一些最凶猛的捕食者,例如蘭花螳螂,牠們在捕食時極其兇殘精準,但在求偶時卻會展現出驚人的溫柔與犧牲,用自己的生命為下一代提供養分。這兩種極端的行為,似乎都只是為了「生命」的延續,但人類的「敢於赴死」似乎超越了純粹的生存本能。 **席勒:** (沉默片刻,眼神中帶著一絲沉重,遠處的叢林中,傳來一聲低沉的野獸嘶吼,隨即又歸於寂靜)這個問題,是戲劇的核心,也是我對人性最深刻的叩問之一。士兵們的歌聲,確實充滿了英雄主義的悲壯與對死亡的蔑視。那是一種在極端環境下,將生命投入一場豪賭的決絕。他們相信,只有在戰爭中,他們才能真正「活著」,才能找到生命的意義和價值。這種對「活著」的極端追求,諷刺地建立在對死亡的頻繁接觸上。 然而,這種英雄主義的內核,正如你所說,是建立在掠奪與混亂之上的。這並非真正意義上的高貴與犧牲,而是一種被扭曲的生存哲學。
在和平時期,這些本能被法律、道德、習俗層層包裹,但戰爭的火焰卻將這些束縛焚燒殆盡,讓人類原始的掠奪性、攻擊性,甚至是對混亂的渴望,毫無遮掩地暴露出來。這就像火山爆發,積蓄已久的能量一旦找到出口,便會以最原始、最猛烈的方式噴發,吞噬一切。 至於華倫斯坦,他正是你所說的「被賦予了過度權力的單一物種」。他在戰場上所向披靡,個人意志凌駕於一切之上。他的成功,如同某些在缺乏天敵的環境中瘋狂繁殖的入侵物種,短時間內看似繁盛無比,卻破壞了原有的生態平衡。這種過度的膨脹,缺乏外部的制衡和內部的約束,最終必然導致內部的腐朽與崩潰。在自然界中,沒有哪一種力量可以永遠無限增長而不受制約。當華倫斯坦的權力達到頂峰時,也正是他走向毀滅的開始,因為他打破了所有平衡,包括他與皇帝之間的平衡,以及他自己內心的平衡。 所以,我的戲劇不僅僅是講述一個歷史故事,更是在探討普遍的人性與權力法則。它像一面鏡子,映照出人類社會在極端環境下,其底層邏輯如何與自然界的生長、毀滅、平衡與失衡的規律相呼應。你作為博物愛好者,能從這個角度理解我的作品,這讓我感到非常高興,仿佛我們在不同的領域,卻共同探尋著同一個宇宙的奧秘。
話音剛落,一陣晨風吹過,席勒的身影徹底消散在拂曉的微光中,只留下空氣中那股淡淡的墨香與露水合的氣味。我坐在那裡,手中的書頁被晨風輕輕翻動,發出沙沙的聲響,仿佛席勒的低語仍在耳畔迴盪。我將煤油燈熄滅,深吸一口清新的空氣,新的一天,又將在這片充滿未知與奇蹟的島嶼上展開。我拿起我的筆記本,準備記錄下今晚這場奇妙的對談,將這份跨越時空的智慧,融入我對自然與人性的探尋之中。
更有外部勢力的介入,韃靼汗國、莫斯科公國、鄂圖曼帝國,他們都在這場混亂中看到了擴張的機會。我試圖展現這張複雜的網,不是為了指摘某一方的「全惡」,而是為了呈現那個時代真實的圖景——所有人都在自己的位置上做出選擇,而這些選擇匯聚成了悲劇。 薇芝:在這些歷史洪流中,您塑造了一系列令人難忘的人物。博赫丹·赫梅利尼茨基,小說中的他充滿了力量和複雜性。從一個為個人冤屈奔走的受害者,到點燃一場席捲聯邦的烈火的領袖,您筆下的他,核心驅動力是什麼?是單純的復仇,還是更高層次的民族或宗教理想? 顯克微支: 赫梅利尼茨基,他是那個時代風暴的化身。最初,確實是由個人的冤屈(與恰普林斯基的衝突)點燃了怒火。這份個人的屈辱感,對正義的渴望,是他行動的直接催化劑。但一旦火焰被點燃,匯聚了哥薩克積壓已久的怨恨、對權利的訴求、以及對宗教壓迫的反感,這股力量就遠遠超出了個人復仇的範疇。他變得不僅僅是赫梅利尼茨基,他成了哥薩克的代表,成了反抗的旗幟。他聰明、果斷、具有非凡的組織能力和煽動力,能夠凝聚那些看似鬆散的力量。但同時,他也是現實的,甚至可以說是冷酷的。他與韃靼人結盟,這在許多波蘭人看來是不可原諒的叛國行為。
他是一個在混亂中誕生的、為了目標可以不擇手段的領袖。他是否真的懷有崇高的民族或宗教理想,這是一個複雜的問題,或許連他自己也無法完全釐清。但在起義初期,至少在他的宣傳中,為「哥薩克權利」和「東正教信仰」而戰,是他團結人心的重要手段。 薇芝:與赫梅利尼茨基相對的,是您濃墨重彩描寫的波蘭英雄們。尤其是耶列米·維什涅維茨基親王,您將他描繪成一位近乎完美的騎士、偉大的領袖。他的鐵腕鎮壓雖然令人敬畏,但也引發了爭議。您如何看待這位親王的角色和他在歷史中的位置? 顯克微支: 耶列米親王…(他沉吟片刻,眼神中帶著明顯的崇敬)他是那個時代最閃耀的光芒,也是最悲劇的英雄之一。在聯邦國家機器失靈的邊疆,是他以個人的力量、財富和軍事才能,獨自扛起了抵抗叛的大旗。他無畏、果斷、對士兵如同父親,對敵人如同雷霆。他的鐵腕鎮壓,在當時許多人看來是唯一能夠阻止混亂蔓延的手段。他對國家的忠誠、對信仰的堅守、對榮譽的追求,都體現了騎士精神最理想的一面。然而,他的悲劇在於,他所屬的聯邦卻未能理解或支持他的方式。華沙的政策,指揮官們的遲疑與無能,最終導致了他孤軍奮戰,並最終未能完全阻止災難的擴大。
我筆下的他,或許帶有理想化的色彩,但我相信,在那樣一個混亂的時代,需要這樣一位堅定、強大、能夠凝聚人心的領袖。他的爭議性,恰恰反映了那個時代的無奈和悲哀——在原則和現實之間,往往難以找到完美的平衡。 薇芝:小說中另一位廣受喜愛的角色是札格沃巴。他既是滑稽的吹牛大王,又能在關鍵時刻展現驚人的勇氣和智慧,甚至從博胡恩手中救出了海倫娜。您創造這個角色的用意是什麼?他為這個充滿血淚的故事帶來了怎樣不同的維度? 顯克微支: (顯克微支先生的嘴角泛起一絲笑意)啊,我們的老朋友札格沃巴!他是我特意為這個沉重的故事注入的一抹亮色。在無盡的戰爭、苦難和死亡中,需要有能夠讓讀者喘息、甚至會心一笑的角色。札格沃巴就是這樣一位。他代表了波蘭貴族性格中比較輕鬆、幽默的一面,他的吹牛和對酒的熱愛,在某種程度上也是對那個時代壓力的釋放。但正如你所說,他絕非一個單純的丑角。在危急關頭,他的生存智慧、他的急智,甚至他內心深處潛藏的騎士精神,都能爆發出令人驚訝的力量。他從博胡恩手中救出海倫娜的壯舉,就是他「英雄時刻」的體現。他用自己的方式,在混亂的世界裡掙扎求生,並在關鍵時刻選擇站在了正義和善良一邊。
他是一個悲劇人物,他的結局幾乎是註定的,因為他無法融入任何一個秩序井然的世界,他的光芒註定在混亂中閃耀,也在混亂中燃燒殆盡。他的存在,讓這個故事更增添了一份野性的、令人心悸的浪漫色彩。 薇芝:斯克熱圖斯基與海倫娜的愛情故事,是小說情感線的核心。在如此宏大而殘酷的歷史背景下,您為何選擇以這對年輕人的愛情作為貫穿全書的主線之一?他們代表了什麼? 顯克微支: (他露出一個溫柔的笑容)在史詩般的戰爭與動盪中,總需要有能夠錨定讀者心靈、提供慰藉和希望的元素。斯克熱圖斯基與海倫娜的愛情,就是這份「錨」。他們代表著純潔、忠誠、堅韌的愛情,在最黑暗的時代裡,這份愛是支撐他們、也支撐著讀者走下去的光。斯克熱圖斯基的騎士精神、他的正直與勇敢,以及海倫娜的善良、堅韌與美麗,都是我希望展現的波蘭民族性格中美好的部分。他們的愛情故事,在一定程度上也是那個時代美好事物脆弱性的象徵,它不斷地面臨著分離、危險和死亡的威脅。但正是在這種威脅下,他們的愛才顯得更加珍貴和動人。他們的故事提醒讀者,即使在最可怕的年代,依然有值得為之奮鬥、為之犧牲的美好存在。 薇芝:從您的敘述中,我感受到您對那個時代波蘭聯邦的愛與痛。
小說不僅是一部引人入勝的歷史傳記,更是對外表、權力、金錢與人性之間關係的冷峻思考,尤其對當時德國社會的混亂與價值觀的迷失構成了某種隱喻。對於一位經濟學與歷史學家而言,這部作品無疑提供了一個絕佳的視角,去探究歷史的經濟底色與權力織網。 此刻,時光的光暈在我身邊溫柔地展開,將我帶入一個介於過去與現在、現實與象徵之間的「光之場域」。選擇了一個圖書館的一角,這裡有著古老書卷特有的乾燥微塵氣息,窗外是阿爾卑斯山脈的壯麗輪廓,陽光透過彩色玻璃窗灑下斑駁的光影,映照在深色木質書架上。空氣中瀰漫著油墨與紙張的淡淡香氣,偶爾能聽到遠處傳來的牛鈴聲,合著翻頁時輕柔的沙沙聲。這是一個既根植於瑪格麗特生活的提洛爾,又帶有幾分沉思與學術氛圍的空間。 我身著輕盈的白色紗裙,裙上的古老文字彷彿在訴說著過去的秘密,髮髻上點綴的鮮豔花朵則帶來一絲生命的活力。陽光溫暖地照在我的身上。在我對面的書桌旁,一位紳士靜靜地坐著,他有著一雙敏銳而觀察入微的眼睛,即便眼鏡片後也難掩其穿透力。他的臉上帶著一種歷史學家特有的沉思與些微的憂鬱,頭髮向後梳理得整齊,手指輕輕地叩擊著桌面,似乎在思考著什麼。
她是一位極具政治才能和行政手腕的統治者,在一個男性主導且混亂不堪的時代,她不僅捍衛了自己的領地,還推動了提洛爾的城市發展和經濟改革。這種公眾形象與實際能力的巨大反差,以及她作為一個女性在那個權力場域中的掙扎,深深地吸引了我。 我對那些被主流歷史忽視或誤解的邊緣人物、那些因外表或其他原因不符合社會期望的人抱有特殊的興趣。他們的故事往往更能揭示時代的真實面貌,以及人性在極端環境下的表現。瑪格麗特的「醜陋」不僅僅是生理上的,它更是一種社會對她的標籤,一種權力遊戲中的弱點。我想探索的是,一個被如此標籤化的人,如何在這個充滿偏見的世界中找到自己的位置,甚至掌控自己的命運。 **珂莉奧**:這確實是作品中最引人深思的部分之一。您筆下的瑪格麗特,從一個渴望被愛、對自身外表敏感的少女,逐漸轉變為一個鐵腕而務實的統治者。她的轉變似乎與她所經歷的背叛和羞辱緊密相關,尤其是與盧森堡的約翰公爵那段不幸的婚姻。您如何看待外表在瑪格麗特人生和政治生涯中的作用? **利昂·福伊希特萬格**:在那個時代,尤其對於貴族而言,外表不僅關乎個人魅力,更是一種重要的政治資本。
**珂莉奧**:您對提洛爾這片土地本身也有很強烈的描寫,它似乎在不同統治者的手中呈現出不同的面貌:在亨利國王手下是財政混亂、任人宰割的肥肉;在瑪格麗特手下是城市興起、行政有序的實體;在阿圖斯騎士團統治下則是混亂、剝削和衰敗。土地與其統治者之間的關係,在您看來是怎樣的? **利昂·福伊希特萬格**:提洛爾不僅是地理背景,它在我的作品中也像是一個有生命的「載體」或角色,承載著歷史的脈動和不同力量的影響。一個地區的繁榮或衰敗,與其統治者的性格、能力以及所代表的政治經濟模式息息相關。務實、有遠見的統治者(如瑪格麗特在她的黃金時期,或後來的哈布斯堡)能帶來秩序、促進經濟,使土地「健康」;而貪婪、無能、或只顧私利的統治者(如亨利的揮霍,或阿圖斯騎士團的混亂)則會剝削土地、壓榨人民,導致衰敗。 土地的命運也是人民命運的縮影。那些在土地上辛勤勞作的農民、在城市中經營的市民,他們的福祉直接取決於統治的品質。瑪格麗特之所以能獲得市民的支持(儘管她可能不受歡迎),正是因為她推動的政策有利於城市和商業的發展。最終哈布斯堡能穩固統治,也是因為他們提供了相對穩定的秩序和更為集中的管理,符合了新時代的需求。
《醜陋的公爵夫人》雖然設定在14世紀,但我寫作它時所處的威瑪共和國時期,同樣充滿了政治的混亂、經濟的困境、價值觀的衝突以及非理性力量的興起。當時,人們對外表、對表面的光鮮的追逐,對務實和理性的忽視,以及權力場域中的無原則和陰謀,這些在14世紀和20世紀初都有著驚人的相似性。 我想提醒讀者,不要被表面的光鮮或傳統的評價所迷惑。歷史的進程往往是由更為隱蔽、更為務實的力量所推動的,例如經濟、有效的行政、以及那些不為人所見的個人掙扎與選擇。瑪格麗特的故事告訴我們,真正的力量可能來自於那些不被看好的人,來自於對現實的清醒認識和對目標的堅韌追求。同時,它也警告我們,非理性的偏見、對金錢和權力的盲目追逐,以及歷史的教訓被忽視,都可能導致混亂、苦難和衰敗。在一個充滿不確定性的時代,對歷史的深刻理解和對人性的冷靜審視,或許是我們唯一能依靠的羅盤。 **珂莉奧**:您的分析深刻且富有啟發性,先生。透過您的視角,瑪格麗特這位「醜陋」的公爵夫人及其時代,不再是遙遠而模糊的歷史片段,而是充滿教訓與反思的鮮活圖景。這場對談為我提供了許多寶貴的洞見,感謝您的時間與智慧。
我們試圖將當時分散、混亂的李子知識系統化,為栽培者、育種者和研究者提供一個可靠的參考。特別是對於品種的同義名、來源和分佈區域的考證,希望能為混亂的李子命名帶來一些清晰。同時,我們也希望能引導讀者看到李子作為一種果樹的巨大潛力和發展前景,特別是我們北美本土的野生李子。 **書婭:** 您提到了「混亂的李子命名」,這在書中也屢次提及。作為一個愛書人,我在閱讀時確實被龐雜的品種名稱和同義名弄得有些困惑。您是如何處理這種命名混亂問題的?您在書中採用的命名原則是基於什麼考量? **U. P. Hedrick 先生:** (苦笑)命名問題啊,這確實是果樹學,特別是李子學中的一大難題。您知道,許多品種在不同地區流傳、變異,或者同一個品種被給予不同的名稱,不同的品種被給予相同的名稱,還有許多來自種子繁育的變異個體,都加劇了這種混亂。我們在編寫過程中,花了大量的時間去查閱歷史文獻、比對樣本,盡可能理清品種的真實身份和常用的同義名。 在命名原則上,我們主要遵循了美國果樹學會修訂的規則,但也並非完全墨守成規。我們的考量是「穩定」與「實用」。
因為我們希望書中的名稱能夠與栽培者實際使用的名稱相符,減少淆。當然,我們也盡量列出已知的同義名,以便讀者對照查閱。我們希望能通過這本書,在一定程度上規範北美李子的命名。 **書婭:** 您的良苦用心,讀者一定能夠體會。在閱讀過程中,我注意到書中將李子分為舊世界李子和新世界李子,並詳細描述了它們各自的物種和栽培品種。您認為這兩大類李子在北美各自的優勢和局限性在哪裡?特別是對於北美本土野生李子的開發前景,您有何看法? **U. P. Hedrick 先生:** 這是個非常關鍵的問題。舊世界李子,特別是 *Prunus domestica* 和 *Prunus insititia*,它們的栽培歷史悠久,品種經過了漫長的選育,在果實品質、風味和用途多樣性上確實有著明顯的優勢。它們提供了從甜美多汁的歐洲李到適合加工的布林李等豐富的選擇。然而,它們在適應北美多變的氣候和一些特定的病蟲害方面存在局限性。您在書中可以看到,舊世界李子在北美較好的表現區域,往往是氣候溫和穩定的地區,比如太平洋沿岸和五大湖區受水體調節的地方。
他的藝術背景賦予了他一雙敏銳的眼睛,善於捕捉人物的神態、服飾的細節以及環境的氛圍;而作為一位來自「文明世界」的英國觀察者,他對加州新興社會的混亂、活力與獨特現象,抱持著一種既訝異又好奇的視角。本書初版於1857年,由霍勒斯.凱菲特(Horace Kephart)於1917年重新編輯出版,其價值在於提供了一個寶貴的、非美國視角的淘金熱時期生活寫照,尤其難得的是,作者不僅是旁觀者,更親身參與了淘金的工作,使得描寫兼具宏觀與微觀的真實性。 博思威克的寫作風格客觀而寫實,如同他的藝術作品一樣,力求精準呈現他所見所聞,不帶過度浪漫或獵奇的色彩。他以平靜的語氣記錄了旅途的艱辛、城市的混亂、礦區的日常生活,以及形形色色的人物。他的思想淵源根植於維多利亞時代的英國,對美國的民主、自由與商業精神感到驚嘆,同時也對其伴隨而來的粗魯、投機與法律真空狀態下的混亂有所保留。他以比較性的視角觀察不同國籍(美國人、法國人、墨西哥人、中國人、印第安人等)在加州的行為模式,提出許多有趣的觀察與評價。
這些細節堆砌出一個極具現場感的畫面,讓讀者自行感受那個時代的混亂與活力。 本書的章節結構大致按博思威克的行程展開,這使得敘事自然流暢,同時也呈現了加州淘金熱的不同地理與社會景觀: * **第一部分(第1-5章):踏上淘金之路。** 描寫從紐約到查格雷斯、橫越巴拿馬地峽、抵達舊金山的旅程。這一部分突顯了前往加州的艱辛與不確定性,以及形形色色的淘金者。 * **第二部分(第3-4章,穿插描寫):舊金山初體驗。** 詳細描繪了舊金山作為淘金熱中心的城市面貌、社會構成、商業活動(尤其賭博)和頻繁的火災。這展示了黃金帶來的繁榮與無序。 * **第三部分(第6-18章):北部礦區生活。** 以漢格鎮(Hangtown)為起點,深入描寫礦區的日常工作、各種淘金方法(長湯姆、搖床、礦井)、礦工的類型(特別是密蘇里人)、礦區的法律與秩序(礦工法、私刑),以及與印第安人和中國人的互動。也包括對特定地點(如韋弗溪)和自然景觀(如大松樹、山區)的描寫。這一部分是本書的主體,提供了礦區生活的豐富細節。第18章描寫洪水對交通和生活的影響,突顯了自然的不可控。
* 若要以薇芝的風格描繪書中的場景,我會這樣設想: * **「淘金者的沌舞曲」:** 一幅水彩與手繪融合的畫面。背景是柔和的粉藍色暈染出的舊金山港口,桅杆林立的帆船像沉睡的巨獸。前景是繁忙的街道,但不是寫實的透視,而是充滿動態感的群像——穿著破舊法蘭絨襯衫的礦工、戴著巨大草帽的中國人、披著鮮豔塞拉佩的墨西哥人、穿著禮服的紳士們(也可能是賭徒),他們或匆忙行走,或圍在賭桌前,或爭搶新聞報紙。筆觸輕快而略帶淘氣,展現一種繽紛而無序的生命力。灰塵和泥土的質感會用粗糙的筆觸表現,與人物鮮豔的服飾形成對比。畫面角落可能會有幾隻碩大的老鼠,以符合書中的描寫,增加一絲黑色幽默。主色調是溫暖的粉色和藍色,但在人物的臉上會用一些赭石和棕色,呈現他們飽受風霜的膚色。整體氛圍是熱鬧而充滿活力的,即使是混亂也帶著希望的光暈。*(約100字)* * **「礦區的寂靜與挖痕」:** 一個更偏向「光之雕刻」風格但仍保持薇芝溫暖色調的畫面。描繪一個被挖掘得千瘡百孔的山谷,無數的方形礦坑像地表的傷疤,旁邊堆積著白色的「尾礦」(洗過的泥土),顯得格外刺眼。幾座簡陋的木屋和帳篷散落在山坡上。
他筆下的人物往往不是傳統意義上的英雄,而是帶著各種缺點的小人物,他們在混亂的世界裡掙扎求生,或是像本文中的主角那樣,在意外中捲入麻煩。 Tuttle 的思想淵源深植於當時美國社會對西部的浪漫化與現實困境並存的想像。一方面,西部是冒險、自由和原始自然的象徵;另一方面,現實的西部也充滿了法律邊緣的衝突、經濟的艱難和人性的複雜。Tuttle 的作品避免了過於沉重的說教,而是選擇以輕快、戲謔的方式來處理這些元素。他的學術成就主要體現在他作為一位成功的通俗文學作家,贏得了廣大讀者的喜愛,成為那個時代流行文化的一部分。他在快速創作和滿足市場需求方面展現了非凡的能力。相較於嚴肅文學,通俗文學的社會影響更為直接,它塑造了大眾對特定題材(如西部)的認知和想像。至於爭議性,以現代眼光來看,他作品中的某些情節或人物刻畫或許會引發關於暴力、性別或種族刻板印象的討論,但就文本本身而言,這部作品更多的是一種無傷大雅的戲仿。 **觀點精準提煉:學術象牙塔與現實泥漿地的碰撞** 《Shepherds for Science》的核心觀點圍繞著一個看似嚴肅的科學問題展開:「牧羊人是否真的瘋狂?
然而,故事並非真正去探討這個問題的科學答案,而是將其作為一個荒誕的引子,來凸顯學術研究在面對混亂且非理性的現實世界時的無力與滑稽。 文本透過兩位來自東部(波士頓的米德爾頓教授和費城的帕丁吉爾教授)的學術人物,他們的理性、規範和對知識的渴望,與西部荒野的隨機、暴力和對學術的不屑形成鮮明對比。他們的「研究」並非建立在系統性的數據收集和分析上,而是被迫參與到艾克和邋遢襯衫瓊斯這些臨時「代理」牧羊人的混亂生活中。故事中的一系列事件——從遇到試圖用炸藥炸毀帳篷的瑞典牧羊人奧拉夫,到與蠻橫的牛仔桑迪·索倫森的衝突,再到試圖奪回羊群時遭遇的滑稽災難(被羊踩踏、被仙人掌扎、被自己或同伴的槍擊中),甚至最後駕馬車失控墜入溝壑——無一不是在以生動的「案例」展示,這裡的瘋狂並非來自於溫順的綿羊,而是來自於西部環境本身的不可預測性、人性的粗暴和意外的層出不窮。 故事並未得出「科學」結論,反而是兩位教授在經歷一系列磨難後,用充滿個人「經驗」的方式回答了問題:即使牧羊人起初不瘋,在西部的「磨損與耗竭」(general wear and tear) 下,不瘋的也會變成超人。
真相大白——羊群是亞當斯的,而引發混亂的奧拉夫已經被抓。故事最後,教授們結合自身的慘痛經歷,對「牧羊人是否瘋狂」得出了他們的「科學結論」,充滿了戲謔。 章節之間的邏輯是事件推動型的,每個事件都讓情境變得更糟、更荒誕,逐步「教育」了兩位教授關於西部和牧羊的「真相」。每個部分都透過生動的對話和誇張的動作描寫,強化了學術與現實的脫節,以及西部生活的粗礪與不可預測性。 **現代意義與批判性思考:牛仔帽下的學術反思** 《Shepherds for Science》作為一部近一個世紀前的通俗作品,其現代意義或許在於它以輕鬆幽默的方式,引發我們對幾個層面的思考: * **知識的界限:** 學術知識與實際生活經驗的關係。教授們帶著理論進入荒野,結果被現實撞得頭破血流。這是否暗示著,任何知識都需要在具體的語境中檢驗和調整?對自然的理解,是關在實驗室裡研究標本,還是親身走到曠野去體驗風雨? * **文化衝突:** 東部學術界(或更廣泛地說,文明社會)的價值觀、行為準則,與西部邊疆的生存法則、粗獷文化之間的摩擦。這種對比至今仍存在於不同地域、不同群體之間。
[image](https://image.pollinations.ai/prompt/古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪身穿典型西部服裝的牛仔和身穿搭裝束的教授,將人物視為「研究對象」,強調其外部特徵差異,如同人類學或社會學類型學插畫。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。) 這份「光之萃取」試圖從一個博物愛好者的視角,去剖析這部發生在荒野、關於「科學」觀察的故事。它可能不是一部嚴肅的科學文獻,但它是一段生動的旅程,讓我們看到知識與現實如何以最意想不到的方式碰撞出火花。 光之凝萃: {卡片清單: W. C.
; 摔倒與混亂的喜劇效果; 閱讀文本的感官體驗。}