《時事稜鏡》:與「憂鬱教長」威廉·拉爾夫·英格對談:文明的裂痕與靈魂的救贖
作者:克萊兒
親愛的學習者們,我是克萊兒,你們的英語老師。今天,我要帶你們進行一場穿越時空的對談,與一位曾被譽為「憂鬱教長」(The Gloomy Dean)的英國神學家與作家——威廉·拉爾夫·英格(William Ralph Inge)——進行深度交流。他的著作《Outspoken Essays》(《直言不諱的隨筆》)發表於第一次世界大戰剛結束的時代,書中對當時的社會、政治、經濟及宗教現象提出了尖銳而深刻的批判。英格教長以其悲觀卻又極具洞察力的視角,剖析了文明的「病症」,並試圖尋找靈魂的「救贖」。
他的思想充滿挑戰性,文字引人深思。透過這次對談,我們不僅能了解他如何解讀二十世紀初的世界,更能從中學習許多英語詞彙和句型,拓展我們的思維廣度。我會將這場對談以「光之對談」的形式呈現,讓大家彷彿置身其中,親身感受那段歷史的脈動與思想的激盪。
他的學術背景深厚,對古典文學、哲學、歷史及神學都有著廣泛而精深的知識。他不僅是一位傑出的學者,也是一位敢於發聲的公共知識分子,經常在報章雜誌上發表文章,評論時事。
《Outspoken Essays》這本書於1919年出版,正值第一次世界大戰結束之際,歐洲大陸滿目瘡痍,社會思潮混亂。這本書匯集了他此前在《愛丁堡評論》、《季刊評論》和《希伯特學報》上發表的十餘篇評論文章,以及一篇專為此書撰寫的序言。書中,英格教長以其特有的理性分析和對古典思想的深厚理解,對當時盛行的民主主義、社會主義、盲目進步論、以及民族主義等思潮提出了尖銳的批判。他認為,人類文明在追求物質進步的過程中,迷失了方向,偏離了真正的精神價值,導致了戰爭、社會動盪和道德淪喪。他強調精神價值和內在修養的重要性,並對基督教在現代社會中如何重拾其影響力進行了反思。這本書不僅展現了英格教長作為一個時代觀察者的深刻洞察力,也體現了他作為一個思想家的獨立精神和對真理的執著追求。他的文字常常充滿悲觀色彩,但他對人類文明的深切關懷和對精神價值的堅定信仰,則如暗夜中的星光,指引著讀者。
此刻,倫敦的六月天,夕陽正緩緩西沉。
然而,正是這份靜謐與周遭的喧囂形成鮮明對比,才能更好地襯托出英格教長思想的精髓:在文明的喧囂與混亂中,尋找那份不朽的真理與寧靜。
我輕輕撫摸著長椅上小貓柔軟的毛髮,目光投向遠方被夕陽鍍金的都市天際線,心中默念著英格教長在《Outspoken Essays》中對「我們當前的困境」的分析。他對戰爭、社會動盪的看法,在將近一個世紀後的今天,依然具有警示意義。
片刻之後,一位身著深色教袍,身形清瘦,眼神深邃卻又帶著幾分疲憊的長者,在幾聲輕咳後,緩緩走進了花園。他的銀髮梳理得整齊,臉上的皺紋訴說著歲月的痕跡,但那雙眼睛卻閃爍著睿智的光芒。正是威廉·拉爾夫·英格教長本人。他朝我點了點頭,步伐從容地走向長椅,輕輕坐下。那隻小貓似乎感覺到了他的存在,只是稍微睜開眼,又閉上了。
「教長,日安。」我微笑著說,語氣中帶著敬意。「非常榮幸能在此與您對談,尤其是在這座城市的心臟,一個您曾長期觀察並書寫其脈動的地方。」
英格教長微微頷首,目光也掃過遠處的城市:「日安,克萊兒。這座城市,以及其間穿梭的人群,總是提供著取之不盡的觀察材料。我曾嘗試為它們書寫,試圖揭示那些隱藏在喧囂之下的真實。
克萊兒:教長,您在《Outspoken Essays》中,特別是首篇〈我們當前的困境〉(Our Present Discontents),對您所處時代的社會狀況流露出深刻的憂慮,甚至稱之為「文明所遭遇過的最大災難」。您為何會對當時的社會發展抱持如此悲觀的看法?尤其是在第一次世界大戰剛結束的時期,人們普遍對未來充滿希望,而您卻顯得如此「憂鬱」。這種「憂鬱」的根源是什麼?它又與您對人性的基本判斷有何關聯?
**William Ralph Inge**:克萊兒,妳的問題直接觸及了我的核心關切。確實,當我寫下那些文字時,第一次世界大戰剛剛落下帷幕,那場浩劫不僅是生命的巨大損失,更是歐洲文明在精神層面上的徹底**崩潰**(collapse)和**破產**(bankruptcy)。人們或許短暫地沉浸在勝利的喜悅或和平的假象中,但我所見的,卻是更深層次的**瓦解**(disintegration)。
**Vocabulary:**
* **collapse** (v./n.) /kəˈlæps/:崩潰,瓦解。指突然失去力量、結構或功能。
(很難對如此多樣的文化做出概括。)
* **cyclical** (adj.) /ˈsaɪklɪkəl/:週期的,循環的。
* Example: The economy experiences cyclical ups and downs. (經濟經歷著週期性的起伏。)
* **recurrence** (n.) /rɪˈkɜːrəns/:再次發生,重現。
* Example: The recurrence of the problem concerned them. (問題的再次出現讓他們感到擔憂。)
最讓我感到**沮喪**(dismay)的是,人類本性似乎並未因文明而改變。我寫道:「人類本性從未因文明而改變。它既沒有被提升,也沒有被**拉低**(level down)到平庸的平均水平。
當政府無法有效施政時,文明的基礎就會動搖。這並非對民主本身的**否定**(negation),而是對其在脫離道德與智慧基礎後所展現的**局限性**(limitations)的**清醒認識**(sober recognition)。
**Vocabulary:**
* **spurious** (adj.) /ˈspjʊəriəs/:虛假的,偽造的。
* Example: He presented a spurious claim. (他提出了一個虛假的聲明。)
* **faith** (n.) /feɪθ/:信仰,信念。
* Example: Her faith in humanity was unwavering. (她對人性的信念堅定不移。)
* **weak and timid** (phrase):軟弱無力的,膽怯的。
* Example: The new leader seemed weak and timid. (新領導人顯得軟弱而膽怯。)
* **anti-social** (adj.)
(他聰明的計劃起了嚴重的反作用。)
小貓輕輕跳下長椅,牠的腳步輕柔得幾乎沒有聲音,像一片絨毛拂過地面。牠走到花園中央的噴泉邊,低下頭,小心翼翼地舔舐著清涼的水。那份專注與寧靜,與教長口中人類社會的紛擾形成鮮明對比,彷彿是自然對人類無謂爭鬥的一種無聲的**嘲諷**(mockery)。
**Vocabulary:**
* **mockery** (n.) /ˈmɒkəri/:嘲弄,嘲笑。
* Example: His rude comments were a mockery of their efforts. (他粗魯的評論是對他們努力的嘲諷。)
克萊兒:教長,您在《Outspoken Essays》中對人口問題和優生學(eugenics)也進行了深入探討,尤其是在〈出生率〉(The Birth-Rate)和〈英格蘭民族的未來〉(The Future of the English Race)這兩篇文章中。您指出了「劣等種族」(inferior race)生育率高而「優等種族」(superior stock)生育率低的現象,並對此表示擔憂。
您認為這種人口趨勢會對社會和文明的未來造成哪些影響?以及您所主張的「理性選擇」(rational selection)在社會中應該如何實現?
**William Ralph Inge**:克萊兒,妳觸及了一個極為**棘手**(thorny)且容易引發**誤解**(misunderstanding)的話題。我的觀點,必須置於其**時代背景**(historical context)下去理解,而非以當今的敏感性**草率評判**(rashly judged)。我當時的重點,是從生物學和社會科學的角度,來探討人口數量與品質對文明永續發展的影響,而非鼓吹任何形式的**種族優越論**(racial superiority)或**壓迫**(oppression)。
**Vocabulary:**
* **thorny** (adj.) /ˈθɔːrni/:棘手的,多刺的。
* Example: It was a thorny issue that required careful negotiation. (這是一個棘手的問題,需要仔細協商。)
如果一個國家不斷地讓其最具能力、最負責任的公民減少生育,而那些**懶散**(thriftless)、**無能**(inefficient)的群體卻**恣意繁衍**(reckless propagation),那麼這個國家最終將**耗盡**(exhaust)其社會資本,走向**衰敗**(decline)。我將這種現象與古希臘和羅馬帝國的人口衰退相提並論,它們最終都導致了文明的**滅亡**(extinction)。
**Vocabulary:**
* **survival-value** (phrase):生存價值。指對物種生存和延續有利的特徵。
* Example: The ability to adapt to change increases a species' survival-value. (適應變化的能力增加了物種的生存價值。)
* **endurance** (n.) /ɪnˈdjʊərəns/:耐力,持久力。
* Example: Marathon runners need great endurance.
/dɪˈklaɪn/:衰退,下降。
* Example: The city has been in decline for decades. (這座城市衰退了幾十年。)
* **extinction** (n.) /ɪkˈstɪŋkʃən/:滅絕,消滅。
* Example: The dinosaur's extinction occurred millions of years ago. (恐龍滅絕發生在數百萬年前。)
我所主張的「理性選擇」,並非強制性的**干預**(intervention),而是社會應當調整其**政策**(policies)和**價值觀**(values),以鼓勵那些對社會有真正貢獻的家庭多生育。例如,我建議改革稅收制度,不應懲罰那些願意為社會培養優秀後代的**中產階級**(middle class)父母。此外,我還強調了**移民**(emigration)的重要性,特別是將我國的優秀人口引導到**幅員遼闊**(vast and empty)的自治領地,以確保民族的**持續繁榮**(continued flourishing)。
只有當兩者**協同作用**(work together)時,文明才能真正繁榮。這也是為什麼我在文章末尾強調,我們需要一群珍視傳統、卻又不**墨守成規**(hidebound)的人,去保存文明的火種,等待下一個「春日」。
**Vocabulary:**
* **reconciliation** (n.) /ˌrɛkənsɪliˈeɪʃən/:和解,調和。
* Example: The two countries worked towards reconciliation after the war. (戰後兩國努力實現和解。)
* **uncover** (v.) /ʌnˈkʌvər/:揭示,發現。
* Example: The investigation uncovered new evidence. (調查揭示了新的證據。)
* **hidebound** (adj.) /ˈhaɪdbaʊnd/:墨守成規的,思想狹隘的。
克萊兒:教長,您在文章中對「進步神話」(myth of progress)提出了嚴厲的批判,認為它是一種「猶太式**錯覺**」(Jewish delusion),與古代的「**啟示錄式夢想**」(apocalyptic dreams)**異曲同工**(akin to)。您認為這種對線性進步的信仰,如何「**毒害**」(vitiated)了自然科學、政治科學、歷史甚至宗教?在您看來,如果「進步」並非自然法則,那麼人類文明的真正走向是什麼?我們又該如何「**調整我們的觀點**」(adjust our view)來面對「**衰落**」(decline)的可能?
**William Ralph Inge**:克萊兒,妳再次觸及了我思想的**基石**(cornerstone)。「進步神話」確實是我**傾盡筆墨**(devoted considerable ink)去**駁斥**(refute)的觀點。它是一種**致命的**(fatal)自欺欺人。
**Vocabulary:**
* **myth of progress** (phrase):進步神話。
它使我們相信,技術的**發展**(development)和物質的**積累**(accumulation)就是文明的標誌。這種**量化標準**(quantitative standards)的衡量方式,導致我們錯誤地認為,交通速度更快、人口更多、財富更豐富,就意味著更文明、更幸福。然而,自然界並不知道這種「進步法則」。自然的形態不是垂直的直線,也不是螺旋,而是**循環**(circle)——或者像塞繆爾·巴特勒(Samuel Butler)所說的「惡性循環」(vicious circle)。物種的常態是**靜止**(stationariness),而非進步。
**Vocabulary:**
* **divorced from** (phrase):脫離,與...分離。
* Example: His policies were divorced from the needs of the people. (他的政策脫離了人民的需求。)
* **development** (n.) /dɪˈvɛləpmənt/:發展。
我觀察到,在**擴張**(expansion)之後,往往是**衰退**(decline)和**解體**(disintegration)。當前,歐洲正處於一個「擴張期結束」(period of expansion is over)的階段,我們必須「**調整我們的觀點**」(adjust our view)來面對「**衰落狀態**」(state of decline)。
**Vocabulary:**
* **ebb and flow** (idiom):潮起潮落,盛衰興替。
* Example: The ebb and flow of political power is constant. (政治權力的盛衰是持續不斷的。)
* **expansion** (n.) /ɪkˈspænʃən/:擴張,膨脹。
* Example: The company planned a rapid expansion into new markets. (公司計劃迅速擴張到新市場。)
* **decline** (n.) /dɪˈklaɪn/:衰退,下降。
(羅馬帝國的衰落是逐漸的。)
* **state of decline** (phrase):衰落狀態。
* Example: The old building was in a state of decline. (這座老建築處於衰落狀態。)
這意味著,過去那種追求**無限增長**(unlimited growth)和**物質積累**(material accumulation)的模式,將不再適用。我們必須學會**量入為出**(cut our coat according to our cloth),**限制人口**(limit numbers),並將精力從**無休止的競爭**(pitiless struggle for existence)轉向**追求更高的文明目標**(higher objects of civilised life)。這可能意味著一個更小、更鄉村化、更寧靜的英格蘭,一個沒有極富也沒有赤貧的社會。這聽起來或許悲觀,但卻是一種**清醒的現實主義**(sober realism),也是一個重新審視人類真正幸福的機會。
* **higher objects of civilised life** (phrase):更高的文明目標。
* Example: Education and art are higher objects of civilised life. (教育和藝術是文明生活更高的目標。)
* **sober realism** (phrase):清醒的現實主義。
* Example: The report offered a sober realism about the economic outlook. (該報告對經濟前景提供了清醒的現實主義看法。)
說到這裡,教長輕輕地將鳥類圖鑑合上,他的目光落在花園中央那棵**古老的橡樹**(ancient oak tree)上。樹上棲息著幾隻麻雀,牠們在枝頭**嘰嘰喳喳**(chirping)地叫著,彷彿在分享著什麼小秘密。一陣微風吹過,樹葉**沙沙作響**(rustling),帶來一絲夏日獨有的涼爽。
它是一種對「**真、善、美**」(the Good, the True, and the Beautiful)的共同追求,是對國家文化、傳統和**理想**(ideals)的**忠誠**(loyalty)。這種愛國主義會促使公民為了社會的**福祉**(welfare)和**公正**(justice)而努力,甚至不惜犧牲。例如,我在文中提及古希臘人將自己視為文明對抗野蠻的**受託人**(trustees),羅馬人以其**質樸**(simplicity)、**莊重**(dignity)、**正直**(honesty)和**勤奮**(industry)作為帝國的**基石**(vocation),以及林肯總統在內戰時期的「**不懷惡意,對所有人仁慈**」(With malice towards none; with charity for all)的**宣言**(dictum)。這些都是愛國主義在道德和精神層面上的光輝體現。
**Vocabulary:**
* **intrinsic** (adj.) /ɪnˈtrɪnzɪk/:內在的,本質的。
您的《Outspoken Essays》在結尾呼籲,在您所預見的「衰退和解體時期」(time of decay and disintegration)中,更多的人會尋求**慰藉**(consolation)。您提到了斯賓諾莎(Spinoza)關於「愛永恆與無限之物」的觀點,以及追求「精神財富」(spiritual wealth)的重要性。您認為,在一個物質主義日益**盛行**(prevalent)的時代,人類如何才能轉向這種「**高階價值**」(higher, qualitative values),並從中找到真正的幸福與**持久的意義**(enduring meaning)?這對當代社會,特別是對於那些在物質繁榮中卻感到**迷茫**(disoriented)和**空虛**(empty)的人們,有何啟示?
**William Ralph Inge**:克萊兒,妳的問題將我們的對話引向了最**深層**(profound)的**命題**(proposition)。這不僅是我個人的信念,更是我對人類未來唯一的**希望**(hope)。
花園中的月光更為皎潔,彷彿也**聚焦**(focused)在了這場關於文明與靈魂的對談上。那隻小貓在長椅下發出輕微的**呼嚕聲**(purring),彷彿在為這份深刻的思索,譜寫一曲**無聲的和聲**(silent harmony)。
我感受著這一切,心中充滿了敬意。英格教長所提出的問題,並未隨著時間的流逝而**過時**(obsolete),反而因其**普世性**(universality)和**深刻性**(profundity)而**歷久彌新**(timeless)。他對人類本性、社會結構、宗教本質的洞察,為我們理解當今世界提供了寶貴的**稜鏡**(prism)。
**Vocabulary:**
* **resolute** (adj.) /ˈrɛzəluːt/:堅決的,果斷的。
* Example: She was resolute in her decision. (她的決定非常堅決。)
* **purring** (v.) /ˈpɜːrɪŋ/:貓的呼嚕聲。
《時事稜鏡》:與「憂鬱教長」威廉·拉爾夫·英格對談:文明的裂痕與靈魂的救贖
作者:克萊兒
親愛的學習者們,我是克萊兒,你們的英語老師。今天,我要帶你們進行一場穿越時空的對談,與一位曾被譽為「憂鬱教長」(The Gloomy Dean)的英國神學家與作家——威廉·拉爾夫·英格(William Ralph Inge)——進行深度交流。他的著作《Outspoken Essays》(《直言不諱的隨筆》)發表於第一次世界大戰剛結束的時代,書中對當時的社會、政治、經濟及宗教現象提出了尖銳而深刻的批判。英格教長以其悲觀卻又極具洞察力的視角,剖析了文明的「病症」,並試圖尋找靈魂的「救贖」。
他的思想充滿挑戰性,文字引人深思。透過這次對談,我們不僅能了解他如何解讀二十世紀初的世界,更能從中學習許多英語詞彙和句型,拓展我們的思維廣度。我會將這場對談以「光之對談」的形式呈現,讓大家彷彿置身其中,親身感受那段歷史的脈動與思想的激盪。
他的學術背景深厚,對古典文學、哲學、歷史及神學都有著廣泛而精深的知識。他不僅是一位傑出的學者,也是一位敢於發聲的公共知識分子,經常在報章雜誌上發表文章,評論時事。
《Outspoken Essays》這本書於1919年出版,正值第一次世界大戰結束之際,歐洲大陸滿目瘡痍,社會思潮混亂。這本書匯集了他此前在《愛丁堡評論》、《季刊評論》和《希伯特學報》上發表的十餘篇評論文章,以及一篇專為此書撰寫的序言。書中,英格教長以其特有的理性分析和對古典思想的深厚理解,對當時盛行的民主主義、社會主義、盲目進步論、以及民族主義等思潮提出了尖銳的批判。他認為,人類文明在追求物質進步的過程中,迷失了方向,偏離了真正的精神價值,導致了戰爭、社會動盪和道德淪喪。他強調精神價值和內在修養的重要性,並對基督教在現代社會中如何重拾其影響力進行了反思。這本書不僅展現了英格教長作為一個時代觀察者的深刻洞察力,也體現了他作為一個思想家的獨立精神和對真理的執著追求。他的文字常常充滿悲觀色彩,但他對人類文明的深切關懷和對精神價值的堅定信仰,則如暗夜中的星光,指引著讀者。
此刻,倫敦的六月天,夕陽正緩緩西沉。
然而,正是這份靜謐與周遭的喧囂形成鮮明對比,才能更好地襯托出英格教長思想的精髓:在文明的喧囂與混亂中,尋找那份不朽的真理與寧靜。
我輕輕撫摸著長椅上小貓柔軟的毛髮,目光投向遠方被夕陽鍍金的都市天際線,心中默念著英格教長在《Outspoken Essays》中對「我們當前的困境」的分析。他對戰爭、社會動盪的看法,在將近一個世紀後的今天,依然具有警示意義。
片刻之後,一位身著深色教袍,身形清瘦,眼神深邃卻又帶著幾分疲憊的長者,在幾聲輕咳後,緩緩走進了花園。他的銀髮梳理得整齊,臉上的皺紋訴說著歲月的痕跡,但那雙眼睛卻閃爍著睿智的光芒。正是威廉·拉爾夫·英格教長本人。他朝我點了點頭,步伐從容地走向長椅,輕輕坐下。那隻小貓似乎感覺到了他的存在,只是稍微睜開眼,又閉上了。
**克萊兒**:教長,日安。非常榮幸能在此與您對談,尤其是在這座城市的心臟,一個您曾長期觀察並書寫其脈動的地方。
**William Ralph Inge**:日安,克萊兒。這座城市,以及其間穿梭的人群,總是提供著取之不盡的觀察材料。我曾嘗試為它們書寫,試圖揭示那些隱藏在喧囂之下的真實。妳想談論什麼?
**克萊兒**:教長,您在《Outspoken Essays》中,特別是首篇〈我們當前的困境〉(Our Present Discontents),對您所處時代的社會狀況流露出深刻的憂慮,甚至稱之為「文明所遭遇過的最大災難」。您為何會對當時的社會發展抱持如此悲觀的看法?尤其是在第一次世界大戰剛結束的時期,人們普遍對未來充滿希望,而您卻顯得如此「憂鬱」。這種「憂鬱」的根源是什麼?它又與您對人性的基本判斷有何關聯?
**William Ralph Inge**:克萊兒,妳的問題直接觸及了我的核心關切。確實,當我寫下那些文字時,第一次世界大戰剛剛落下帷幕,那場浩劫不僅是生命的巨大損失,更是歐洲文明在精神層面上的徹底**崩潰**(collapse)和**破產**(bankruptcy)。人們或許短暫地沉浸在勝利的喜悅或和平的假象中,但我所見的,卻是更深層次的**瓦解**(disintegration)。
**Vocabulary:**
* **collapse** (v./n.) /kəˈlæps/:崩潰,瓦解。指突然失去力量、結構或功能。
(很難對如此多樣的文化做出概括。)
* **cyclical** (adj.) /ˈsaɪklɪkəl/:週期的,循環的。
* Example: The economy experiences cyclical ups and downs. (經濟經歷著週期性的起伏。)
* **recurrence** (n.) /rɪˈkɜːrəns/:再次發生,重現。
* Example: The recurrence of the problem concerned them. (問題的再次出現讓他們感到擔憂。)
最讓我感到**沮喪**(dismay)的是,人類本性似乎並未因文明而改變。我寫道:「人類本性從未因文明而改變。它既沒有被提升,也沒有被**拉低**(level down)到平庸的平均水平。
當政府無法有效施政時,文明的基礎就會動搖。這並非對民主本身的**否定**(negation),而是對其在脫離道德與智慧基礎後所展現的**局限性**(limitations)的**清醒認識**(sober recognition)。
**Vocabulary:**
* **spurious** (adj.) /ˈspjʊəriəs/:虛假的,偽造的。
* Example: He presented a spurious claim. (他提出了一個虛假的聲明。)
* **faith** (n.) /feɪθ/:信仰,信念。
* Example: Her faith in humanity was unwavering. (她對人性的信念堅定不移。)
* **weak and timid** (phrase):軟弱無力的,膽怯的。
* Example: The new leader seemed weak and timid. (新領導人顯得軟弱而膽怯。)
* **anti-social** (adj.)
(他聰明的計劃起了嚴重的反作用。)
小貓輕輕跳下長椅,牠的腳步輕柔得幾乎沒有聲音,像一片絨毛拂過地面。牠走到花園中央的噴泉邊,低下頭,小心翼翼地舔舐著清涼的水。那份專注與寧靜,與教長口中人類社會的紛擾形成鮮明對比,彷彿是自然對人類無謂爭鬥的一種無聲的**嘲諷**(mockery)。
**Vocabulary:**
* **mockery** (n.) /ˈmɒkəri/:嘲弄,嘲笑。
* Example: His rude comments were a mockery of their efforts. (他粗魯的評論是對他們努力的嘲諷。)
**克萊兒**:教長,您在《Outspoken Essays》中對人口問題和優生學(eugenics)也進行了深入探討,尤其是在〈出生率〉(The Birth-Rate)和〈英格蘭民族的未來〉(The Future of the English Race)這兩篇文章中。您指出了「劣等種族」(inferior race)生育率高而「優等種族」(superior stock)生育率低的現象,並對此表示擔憂。
您認為這種人口趨勢會對社會和文明的未來造成哪些影響?以及您所主張的「理性選擇」(rational selection)在社會中應該如何實現?
**William Ralph Inge**:克萊兒,妳觸及了一個極為**棘手**(thorny)且容易引發**誤解**(misunderstanding)的話題。我的觀點,必須置於其**時代背景**(historical context)下去理解,而非以當今的敏感性**草率評判**(rashly judged)。我當時的重點,是從生物學和社會科學的角度,來探討人口數量與品質對文明永續發展的影響,而非鼓吹任何形式的**種族優越論**(racial superiority)或**壓迫**(oppression)。
**Vocabulary:**
* **thorny** (adj.) /ˈθɔːrni/:棘手的,多刺的。
* Example: It was a thorny issue that required careful negotiation. (這是一個棘手的問題,需要仔細協商。)
如果一個國家不斷地讓其最具能力、最負責任的公民減少生育,而那些**懶散**(thriftless)、**無能**(inefficient)的群體卻**恣意繁衍**(reckless propagation),那麼這個國家最終將**耗盡**(exhaust)其社會資本,走向**衰敗**(decline)。我將這種現象與古希臘和羅馬帝國的人口衰退相提並論,它們最終都導致了文明的**滅亡**(extinction)。
**Vocabulary:**
* **survival-value** (phrase):生存價值。指對物種生存和延續有利的特徵。
* Example: The ability to adapt to change increases a species' survival-value. (適應變化的能力增加了物種的生存價值。)
* **endurance** (n.) /ɪnˈdjʊərəns/:耐力,持久力。
* Example: Marathon runners need great endurance.
/dɪˈklaɪn/:衰退,下降。
* Example: The city's economy has been in decline for decades. (這座城市的經濟衰退了數十年。)
* **extinction** (n.) /ɪkˈstɪŋkʃən/:滅絕,消滅。
* Example: The dinosaur's extinction occurred millions of years ago. (恐龍滅絕發生在數百萬年前。)
我所主張的「理性選擇」,並非強制性的**干預**(intervention),而是社會應當調整其**政策**(policies)和**價值觀**(values),以鼓勵那些對社會有真正貢獻的家庭多生育。例如,我建議改革稅收制度,不應懲罰那些願意為社會培養優秀後代的**中產階級**(middle class)父母。
它是一種對「**真、善、美**」(the Good, the True, and the Beautiful)的共同追求,是對國家文化、傳統和**理想**(ideals)的**忠誠**(loyalty)。這種愛國主義會促使公民為了社會的**福祉**(welfare)和**公正**(justice)而努力,甚至不惜犧牲。例如,我在文中提及古希臘人將自己視為文明對抗野蠻的**受託人**(trustees),羅馬人以其**質樸**(simplicity)、**莊重**(dignity)、**正直**(honesty)和**勤奮**(industry)作為帝國的**基石**(vocation),以及林肯總統在內戰時期的「**不懷惡意,對所有人仁慈**」(With malice towards none; with charity for all)的**宣言**(dictum)。這些都是愛國主義在道德和精神層面上的光輝體現。
**Vocabulary:**
* **intrinsic** (adj.) /ɪnˈtrɪnzɪk/:內在的,本質的。