光之篇章

哈格德,這位維多利亞時代的英國作家,以其豐富的非洲活經驗,塑造了夸特梅恩這位經典的「探險小說」原型。他的作品不僅僅是引人入勝的冒險故事,更反映了當時歐洲人對非洲的想像、對自然資源的渴望,以及對異域文化的複雜態度——從征服到有限的理解,甚至是某種宿命論的哲思。 《聖花》這部作品,芬蘭語譯本名為《Pyhä kukka: Allan Quatermainin jännittävä seikkailu Afrikassa》,出版於1923年(原英文版《The Holy Flower》於1915年發表)。它承襲了哈格德一貫的風格,將夸特梅恩這位老練的獵人和探險家置於一場尋找稀世蘭花——被非洲部落奉為神祇的「聖花」——的驚險旅程中。對我而言,這趟旅程不僅僅是追尋一朵花,更是追尋那個時代非洲社會與經濟變遷的縮影。 此刻,讓我們將時間撥回一個特別的時刻——或許是夸特梅恩晚年,在他位於英國那充滿非洲記憶的書房裡。 --- **場景建構:** 時序來到2025年06月04日,一個微風輕拂的初夏傍晚。倫敦郊外,喬治亞風格的老宅中,二樓書房的窗戶向晚霞敞開。
**珂莉奧:** 夸特梅恩先,您好。很高興能在這裡,與您共同回顧那段不朽的非洲歲月。您筆下那些激盪人心的故事,特別是《聖花》裡關於那朵神秘蘭花的追尋,至今仍讓人津津樂道。作為一個歷史與經濟的觀察者,我對您那趟旅程背後所交織的文化衝突、資源競逐,乃至於人性在極端環境下的掙扎,深感好奇。您是否介意,我們今天能從那些塵封的歷史深處,再次探尋這些迴聲呢? **亞倫·夸特梅恩:** (轉過身,眼神銳利地掃過我,隨後又回到豹皮上,輕聲嘆了口氣) 歷史?經濟?年輕人,在非洲的荒野,這些詞彙不過是風中塵埃。那裡只有,只有本能,以及那些被現代文明稱為「迷信」的古老力量。不過,既然您提到了《聖花》,那趟旅程確實非同尋常。或許,那不只是一朵花,而是一面映照人心的鏡子吧。您想從何說起呢? **珂莉奧:** 那麼,就從那朵「聖花」說起吧。在您眼中,這朵花不僅僅是一種植物學上的發現,它顯然承載著超出其本身價值的重要性。它為何能引發如此驚心動魄的探險?從經濟學的角度來看,它那高達兩萬英鎊的估價,在當時的非洲背景下,是個令人咋舌的數字。
畢竟,我一輩子都在非洲討活,賺的是象牙、毛皮,都是實打實的東西。蘭花?聞所未聞。但在倫敦,那些富有的園藝家,他們追逐的不是,而是某種虛無縹緲的「獨一無二」。這朵花,它有著猩猩頭顱般的斑點,據說還能帶來子嗣。這讓它在白人的世界裡,成了稀有的收藏品;而在龐戈(Pongo)部落,它卻是神聖的象徵,與他們的神靈——那隻白色的、會說話的巨猿——緊密相連。 您說得對,這不只是一朵花,它連結著兩個世界的不同價值觀。白人追逐的是金錢和名聲,是對「異域」的佔有欲;而非洲部落,他們視之為信仰的核心,是命與繁衍的源泉。兩萬英鎊,在英國能買下多少土地,多少工廠?可在非洲,它買不到對自然的敬畏,也買不到對命的理解。這場探險,就是兩種價值觀的碰撞。它反映了殖民時代的本質:白人帶著他們的貨幣與槍炮,深入未知之地,試圖將一切都納入他們的經濟體系之中。這朵花,正是這種宏大背景下的一個微小縮影。 **珂莉奧:** 您提到了殖民時代的本質。在這次旅程中,您與許多部落互動,例如馬齊圖(Mazitu)和龐戈。您還遇到了奴隸販子哈桑(Hassan)。
您是否曾思考,這些「非文明」的交易,是如何在殖民勢力擴張的陰影下,催出更深重的苦難? **亞倫·夸特梅恩:** (點燃菸斗,青煙裊裊升起,遮住了他眼中的一絲疲憊) 奴隸貿易啊… 這是非洲最深沉的傷疤。哈桑那樣的惡棍,在東海岸比蒼蠅還多。他們利用部落間的仇恨,煽動戰爭,然後將戰敗的部落,甚至包括老弱婦孺,像牲畜一樣販賣。這哪裡是「交易」?這是掠奪!經濟?他們的經濟就是建立在痛苦和死亡之上。 龐戈人,他們自稱「猿猴之子」,活在沼澤環繞的島嶼上,以捕魚為,同時也從事食人儀式。哈桑這樣的人,就是利用這些「文明」世界所謂的野蠻行為,來為自己牟利。當我看到那些被捆綁、被虐待的奴隸,看到他們眼中的絕望,我根本無將其歸結為單純的經濟行為。那是一種人性的泯滅,一種文明的諷刺。 而馬齊圖人,他們是祖魯人的遠親,好戰而崇尚武力。在我的時代,英國人與祖魯人之間也有過血腥的戰爭。文明與野蠻,界線模糊不清。有時候,我看見白人做的,比那些所謂的野蠻人還要殘酷。哈桑的奴隸販運,說到底,也是為了滿足「文明」世界的某些需求。如果沒有買家,哪來這麼多賣家?
當我們解放了那批奴隸,特別是看到他們奮起反擊,以最原始的方式復仇時,我感受到的,不是文明的勝利,而是命最本質的掙扎與反抗。 **珂莉奧:** 這種「人性的泯滅」和「文明的諷刺」的確令人深思。那麼,在您整個探險隊中,您的核心團隊成員:約翰修士(Brother John,即埃弗斯利牧師)、斯蒂芬·薩默斯(Stephen Somers)、還有您忠實的非洲夥伴漢斯(Hans)和馬沃沃(Mavovo)— 他們各自的動機在這趟旅程中扮演了什麼角色?約翰修士尋找失散多年的妻子,斯蒂芬追逐稀有蘭花,而漢斯和馬沃沃展現了他們的忠誠與智慧。他們的個人目標與整個探險隊的經濟目標,是否在衝突或互補?這些不同動機的交織,如何影響了最終的結果? **亞倫·夸特梅恩:** (揉了揉額頭,似乎回憶起那些複雜的往事) 約翰修士,啊,他真是個奇特的人。一位美國牧師,帶著對信仰的堅定,卻又在非洲的叢林中扮演著瘋狂的博物學家。他尋找他的妻子,一個失散了二十多年的靈魂。對他來說,那朵蘭花,那所謂的「白女神」,可能就是他妻子在的唯一線索。他的動機純粹而執著,遠超任何金錢或世俗利益。
他們或許沒有「高尚」的目標,但他們的智慧和本能,在非洲的荒野中比任何文明的教條都來得有用。他們為了而戰,為了忠誠而行動。 這些不同的動機,在某種程度上是互補的。約翰修士的執念,斯蒂芬的財力,我的經驗,以及漢斯和馬沃沃的戰鬥力與本地智慧,共同推動了這趟幾乎不可能完成的旅程。沒有其中任何一個,我們都無走到最後。我們每個人都在追逐著自己的「聖花」,只不過有些是物質的,有些是精神的。經濟目標?那只是斯蒂芬的,我的主要目標是作為一個獵人,一個被僱傭者,確保團隊安全,並完成任務。但最終,這趟旅程超越了所有個人的預期,它成了我們每個人對命、對信仰、對人性的重新理解。 **珂莉奧:** 這種多重動機的交織,確實讓這趟旅程充滿了戲劇張力。您提到漢斯和馬沃沃的「部落智慧」,與約翰修士和您所代表的西方文明形成對比。在您看來,這些土著部落的信仰體系,例如龐戈人對巨猿和聖花的崇拜,以及莫湯博(Motombo)這位「神之口」的權威,它們在面對外部世界——特別是歐洲人的「理性」和「科技」——時,是表現出堅不可摧的韌性,還是顯露了其固有的脆弱性?這種文化衝擊,在您與他們的互動中,有哪些具體體現?
龐戈人的信仰,根植於他們的歷史和環境。那隻巨猿,對他們來說,是真實的恐懼,也是神聖的力量。莫湯博,作為「神之口」,他的權威不僅來自於神諭,更來自於他對人心的洞察和對部落社會的掌控。他們的儀式、他們的食人傳統,在我們看來是野蠻,但在他們的世界裡,卻是維持秩序、解釋世界的方式。 當我們帶著槍支進入他們的領地時,這種衝擊是顯而易見的。槍聲在他們耳中是「冒煙的空心矛」,是不可思議的「魔」。我們的技術,打破了他們對力量的既有認知。莫湯博曾說:「當白人帶著鐵管回來,神就會死,我也會死。」這句話,精準地預言了科技對他們信仰體系的衝擊。巨猿的死亡,莫湯博的倒下,不僅僅是物理上的消滅,更是他們精神支柱的崩塌。 然而,他們的「韌性」也在於他們對信仰的執著,以及對「神」的再創造。當老莫湯博倒下,新的「聖花之母」和「神之口」依然會出現。這說明,儘管形式被破壞,但核心的信仰需求依然在。他們對「白女神」和「聖花」的崇拜,甚至吸納了約翰修士的妻子和女兒。這表明,他們在抗拒的同時,也在以自己的方式「吸收」外來元素。 最讓我難忘的是那面鏡子,我們用它來迷惑馬齊圖的將軍巴本巴(Babemba)。
他看到了鏡中的自己,竟以為是「魔」,是「另一個自己」。這反映了他們對未知力量的原始恐懼和好奇。當我用放大鏡點燃伊姆博茲維(Imbozwi)的頭髮時,那是一種「火的魔」,比他的「蛇」更直接、更具衝擊力。這種文化衝擊是多層面的,既有物質技術的碾壓,也有觀念和信仰的交鋒。 但反過來想,當我們這些「文明人」在死關頭,也會去尋求約翰修士的禱告,去相信馬沃沃的預言。這說明,在極端環境下,人類對超自然力量的依賴,其實不分文明與野蠻。那種「宿命論」的觀點,在非洲的荒野中,顯得格外真實。最終,龐戈人並沒有完全被「文明化」,他們選擇了「回歸本源」,帶著聖花尋找新的棲息地。這或許是他們抵抗的一種方式,儘管是逃避式的抵抗。 **珂莉奧:** 您對「文明」與「野蠻」之間界線的模糊詮釋,以及對信仰在極端環境中作用的觀察,都非常深刻。在故事的後期,您與約翰修士、斯蒂芬、漢斯以及馬沃沃經歷了九死一的困境,尤其是在龐戈人的地盤上。在這種極端壓力下,您作為探險隊的實際領導者,是如何做出那些關鍵的決策?例如,當你們被繳械,面對食人部落的威脅時,或是當您單獨渡湖去竊取船隻時。
在這些情境下,您的歷史經驗或對人性的洞察,是否為您提供了超越常規的「經濟」考量或「」策略? **亞倫·夸特梅恩:** (手指輕輕敲打著菸斗,目光投向窗外,似乎望向遠方) 關鍵決策啊…… 在那種時刻,理性與邏輯常常會退居其次。歷史的經驗告訴我,人類在極端壓力下,行為往往難以預測。龐戈人對我們的接納,起初看似和平,實步步為營,充滿了陰謀。他們禁止我們攜帶槍支,這是他們為了保護自己的預言和信仰,也是一種削弱我們力量的「經濟」策略。 當我們被繳械時,我意識到我們最大的資產不是槍,而是「未知」。我們利用了馬齊圖人對白人的畏懼和龐戈人對預言的執著。那面鏡子,那支放大鏡,看似是小把戲,但在那些對現代科學一無所知的人眼中,卻是無比強大的「魔」。這是一種「信息不對稱」的利用,我們掌握了他們不理解的知識,並將其轉化為的工具。這在任何時代,都是一種強大的力量。 而我獨自渡湖去偷船,那不是深思熟慮的經濟考量,而是純粹的本能驅使。我知道鱷魚的危險,知道莫湯博可能在等我,但我更清楚,沒有船,我們所有人都會被困死在那裡,最終成為食人的祭品。
那時,我腦中閃現的不是兩萬英鎊的蘭花,而是約翰修士對妻子的執念,斯蒂芬對命的渴望,以及我們所有人的命。漢斯的「蜘蛛網與魚」的比喻,儘管聽來荒誕,卻精準地描繪了我們的處境與脫困的可能。它提醒我,即使在最絕望的境地,也在著一線機,一個「魚」能吞噬「蜘蛛」的機會。 在非洲,判斷一個人是否值得信任,不能只看他表面上的友善或兇惡。卡魯比(Kalubi)的恐懼與背叛,莫湯博的陰險與算計,哈桑的狡詐與殘酷,他們都受制於各自的「經濟」——即他們的生存法則、權力慾望和恐懼。我的策略,是利用他們內部的矛盾和弱點。卡魯比害怕被巨猿吃掉,這就是他的「經濟動機」。莫湯博恐懼預言的實現,這是他的「經濟弱點」。我必須在短時間內判斷誰能被利用,誰是真正的威脅。 這些決定,不是課本上的理論,而是叢林下的直覺與經驗。它們是殘酷的,卻也是唯一的之道。在荒野中,人性的深淵與光輝,總是在最緊要的關頭,被赤裸裸地展現出來。 **珂莉奧:** 夸特梅恩先,您對「生存法則」與「人性深淵」的理解,以及對「信息不對稱」的巧妙運用,都展現了您作為探險家的非凡洞察力。
從經濟學的角度來看,一個被剝離了原環境、失去神聖意義的「稀有品」,是否會因此失去其原本的價值,甚至引發預料之外的「負面效應」?這是否暗示著,有些「資源」一旦脫離了其原有的文化與態脈絡,便會導致不可預測的後果? **亞倫·夸特梅恩:** (眼神中閃過一絲黯然,他深吸一口菸,緩緩吐出,煙霧模糊了他的面龐) 聖花啊…… 它最終的命運,的確是個諷刺。我們為了它付出了血的代價,約翰修士尋回了他的妻子與女兒,斯蒂芬找到了他的愛情。從世俗的眼光看,這趟旅程是成功的,甚至可以說是「經濟」上的成功,畢竟斯蒂芬繼承了巨額財富,而我也不算空手而歸。 但您說得對,那朵蘭花,當它被拔離了龐戈人的土地,脫離了他們對巨猿與聖花的複雜信仰,它就不再是龐戈人心中的「聖花」了。它變成了倫敦溫室裡的一種奇觀,一種價格不菲的收藏品。它的「神性」被剝奪了,只剩下「稀有性」和「商業價值」。這就如同把一棵長在曠野中的參天大樹,硬移植到花盆裡,它或許能活,但它再也無承載過去的宏偉與命力。 我記得當我把聖花的種莢帶回英國,幾年後,斯蒂芬的園丁伍登(Woodden)成功培育出了新的植株。
當我們以自己的標準去衡量、去掠奪那些原本不屬於我們世界的「資源」時,我們以為我們得到了利益,但同時也可能觸發了我們無理解的「代價」。龐戈人信仰的崩潰,他們被迫「回歸本源」,消失在非洲腹地。這對他們來說,是滅頂之災。而對我們這些「勝利者」而言,即使財富得以累積,那份不安與良心的叩問,卻始終揮之不去。 這朵花,它揭示了一個殘酷的經濟現實:任何資源的開採與貿易,都不能脫離其所屬的文化與態背景。如果我們只看到其表面價值,而忽略了其深層的社會與靈性連結,那麼最終,我們所獲得的,可能只是表面的繁榮,而失去的,卻是更為寶貴的、與自然與命相連的平衡。這也讓我反思,人類的「進步」究竟意味著什麼。有時候,破壞遠比創造容易,而代價,卻是綿延不絕的。 **珂莉奧:** 夸特梅恩先,您對「聖花」最終命運的洞察,以及對資源與文化態平衡的深刻反思,都超越了單純的探險故事,觸及了維多利亞時代殖民主義的內核。您以親身經歷揭示了,當經濟目的凌駕於一切之上時,即便是看似無害的「稀有植物」追尋,也可能引發文明與信仰的衝突,最終帶來無預測的後果。這不僅是對那朵花的感嘆,更是對整個時代的沉重叩問。
非常感謝您,夸特梅恩先,您今天的分享不僅為我們揭示了那趟驚險旅程的經濟與歷史維度,更讓我們得以一窺一位資深探險家對命、對人類,以及對那片神秘非洲大陸的複雜情感與深邃思考。 **亞倫·夸特梅恩:** (緩緩起身,走到窗邊,望向遠方,夜色已深,唯有幾顆星辰閃爍) 無論如何,年輕人,命總會找到自己的出路。有些故事,或許注定會以未完成的樣貌在,留下更多思索的空間。 (他轉過身,目光重新聚焦,眼神中已不見先前的疲憊,取而代之的是一種穿越時間的平靜與了然。他示意我,我們的對談可以結束了。) --None
今天,我們要依照「光之對談」的約定,回到過去,與國作家皮埃爾·米爾先,就他的作品《Sur la vaste Terre》進行一場跨越時空的交流。 皮埃爾·米爾(Pierre Mille, 1864-1941)是一位傑出的國記者與小說家。他的寫作涯與國的殖民擴張時期緊密相連,這段經歷深刻地塑造了他的作品。在成為作家之前,米爾曾在國殖民地擔任過行政職務,親身接觸了廣袤異域的土地與人民。這段經歷為他提供了豐富的素材,也讓他對不同文化、人性以及殖民的複雜性有了第一手的觀察。他的筆觸往往帶著一種記者式的精準與冷靜,同時又蘊含著對人類境遇的深刻洞察與一絲難以言喻的憂鬱。 《Sur la vaste Terre》(在廣袤的土地上)這部短篇小說集,出版於1905年,正是米爾將其異域經歷轉化為文學的代表作之一。書中收錄的多個故事,將讀者帶往馬達加斯加、撒哈拉、剛果、亞洲等國勢力所及的不同角落。
透過一系列個性鮮明的角色——包括反覆出現的士兵巴納沃(Barnavaux)、形形色色的歐洲旅人與殖民官員,以及充滿命力的各地原住民——米爾先展現了人類在異文化、未知環境中的適應、掙扎、衝突與連結。這些故事並非簡單的異國風情描繪,而是深入探討了在殖民背景下,權力關係、文化差異、個人孤獨以及夢想與現實的碰撞。他以寫實的筆,揭示了所謂「文明」與「蠻荒」界線的模糊,以及人性中普遍在的脆弱、狡黠與出人意料的堅韌。這本書在當時引起不少迴響,至今仍被視為理解國殖民文學與那個時代社會心理的重要文本。 現在,請允許我依循「光之對談」的約定,為我們搭建一個時空場域,邀請米爾先前來對談。 *** (光之場域啟動:光之書室) 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,偶爾能聽到輕柔的翻頁聲或書頁被輕輕撫平的沙沙聲。這裡是光之居所為這次對談特別準備的一間書室,書架上擺滿了來自各個時代、各個角落的書籍。靠窗的扶手椅旁擺著一張小圓桌,上面溫著一壺茶,熱氣帶著淡淡的茶葉香氣。
皮埃爾·米爾先緩緩轉過頭,眼神裡沒有詫異,彷彿早已預期這場相會。「哦?來自遙遠的讀者?這倒是個新鮮的體驗。」他的聲音不高不低,帶著一種沉穩的腔調,略帶一絲記者的那種精明與觀察力。「我的那些小故事,竟然能漂流這麼遠,跨越了不止是海上的里程,還有... 時間的長度,這本身就很有意思。」 「是的,先。您的筆觸帶著一種特殊的魅力,將廣袤世界的風土人情、人性的複雜曲折,都濃縮在其中。那些地方,那些人物,讀來彷彿就在眼前。」我說道,同時注意到窗外,一隻小鳥輕盈地停在窗台上,好奇地歪著頭看向室內,彷彿也想聽聽這場對話。 「廣袤的土地...」米爾先重複了一次書名,眼神望向窗外的天空。「那確實是個廣袤且充滿未知的地方。我寫下這些故事,很大程度上是出於一種記錄的衝動吧。身為記者,總習慣觀察、記錄。而當你置身於那樣的環境中,看到形形色色的人,經歷各種無預料的事,你會發現,人性和文明的邊界,遠比我們在舒適的歐洲想像的要模糊得多。」 「這正是我們從書中感受到的。比如在馬達加斯加的故事,〈Ramary et Kétaka〉,您描寫了國人與當地原住民的關係,以及殖民帶來的衝擊。
皮埃爾·米爾先點了點頭,手指輕敲著椅子的扶手。「啊,基諾里... 那個故事,是凱塔卡親口告訴我的。她說得一本正經,眼裡還閃爍著光。對於她們這樣剛接觸我們所謂『文明』的人來說,理解那些鋼鐵巨獸、那些無形的力量,或許用一個古老的神話中的食人魔來解釋,反而更為貼切。那是她們的語言,她們的世界觀。我們的邏輯,我們的歷史敘事,對她們而言,可能才是真正的『荒誕』。」 「這種敘事的差異,似乎貫穿了整本書。」我接話道。「像是在〈Kidi〉的故事中,那位羅安戈的黑人,將歐洲人與他們的宗教儀式視為神祇的顯現,最終為他自己所理解的『白人神祇』的而獻出了命。這份忠誠與犧牲,是基於他自己的信仰體系,而這體系又源自對歐洲符號的誤讀。」 「沒錯,誤讀,或者說,是基於他們自身文化背景的『詮釋』。」米爾先嘆了口氣,語氣中帶著一絲複雜的情緒。「我們帶去了符號、規,但這些符號和規在他們的世界裡被重新賦予了意義。基迪的故事,是一個極端的例子,但他那份堅定的邏輯——基於他所理解的『白人神祇』的律,『我們已簽約,這是國的土地,滾開!』——是完全內洽的。他的死,可以說是文明衝突下,一個個體悲劇性的縮影。」
「在『廣袤的土地上』,這樣的誤讀、這樣的衝突,無時無刻不在發。我們帶著一套體系去,他們用他們的體系來理解,結果往往是我們都無預見的混亂與痛苦。」 「您的筆下,這些人物的命運似乎很少有圓滿的結局。無論是馬達加斯加的姊妹、剛果的中國勞工、還是穆雷夫人,他們都在與環境、與命運、與自身的慾望和誤解搏鬥,最終常常是失落或毀滅。」 「人本就如此,不是嗎?」米爾先的語氣轉為一種內斂的達觀,但深處仍有著淡淡的悲哀。「尤其是在那樣的環境下。當人們被從慣有的活中連根拔起,被拋入一個全新的、殘酷的、充滿不確定的世界,他們的韌性固然驚人,但脆弱的一面也會被放大。穆雷夫人的故事,或許是另一種形式的『連根拔起』。她為替丈夫復仇,展現出超乎常人的堅韌與行動力,一躍成為人們眼中的『女英雄』。但當一切塵埃落定,她卻發現自己無回到過去的活,她不再是那個普通的英國妻子,也無適應新的身份。那份非凡的經歷,反而讓她失去了立足之地。有時候,打破常規的代價,遠比維持現狀要大得多。」 我思考著他的話。
「所以,您筆下的人物,無論是歐洲人還是原住民,似乎都在這個『廣袤的土地』上尋找著某種立足點,某種意義,或者只是單純地掙扎求。而這種尋找與掙扎,往往是孤獨的。」 「孤獨感是普遍在的,但在那樣的異域環境下,它被極度地凸顯。」米爾先的語氣變得更加低沉。「即使是成群結隊的中國勞工,他們在異鄉的土地上默默地死亡,靈魂無歸鄉,那種孤獨是深入骨髓的。又比如在〈Ruy Blas〉裡,士兵穆勒對遠方巴黎公主的幻想,那份巨大的落差,恰恰是他身處蠻荒孤寂中的一種心理投射與慰藉。當這份幻想破滅時,他的痛苦也因此加倍。孤獨,是理解這些故事的關鍵詞之一。」 「巴納沃這個角色,似乎是這種孤獨中的一個特例?」我問道。「他似乎總能適應,總能找到自己的生存法則,甚至從中獲得某種滿足感。」 「巴納沃...」米爾先笑了,這次是帶著欣賞的笑意。「他確實是個很有趣的人物。他是國底層士兵的典型,被拋到異鄉,沒有那些知識分子的幻想和道德掙扎。他憑藉的是一種動物般的直覺和智慧。他理解力量的邏輯,理解如何在混亂中為自己謀求一席之地。他對當地人有時展現出意外的理解,但他的基礎仍然是務實和冷靜的。
他是一個者,一個實用主義者,在那個虛偽與混亂並的時代和環境下,他反而顯得『真實』。」 「那麼,您如何看待殖民本身呢?在書中,您沒有進行道德評判,更多是呈現現實。」 「道德評判是歷史學家或政治家的事情。」米爾先的眼神變得有些複雜。「身為記者和作家,我的職責是觀察和描繪。我看到了開拓帶來的進步——道路、建築、新的技術、新的思想。但我也看到了代價——命的逝去、文化的破碎、傳統的瓦解、人性的扭曲。那些美好的意圖,比如帶去文明,往往在實際操作中變質,被貪婪、無知、傲慢所污染。我在書中呈現了這些側面,讓讀者自己去感受,去思考。歷史的車輪滾滾向前,它碾碎了許多美好的事物,也創造了新的東西。這份龐大而複雜的進程,不是一句簡單的『好』或『壞』就能概括的。」 他頓了頓,目光再次回到窗外,午後的陽光已經開始偏斜。「你看,即使是在我們自認為最穩固、最理性的歐洲,人性中那些非理性的、隱藏的角落,依然在。〈L'Aveugle〉的故事,那位士兵的『失明』,不也是一種基於自身『邏輯』的反抗嗎?他用身體發出了一種宣言。軍隊的體系,科學的診斷,都無真正觸及他內心的那個『不願看見』的決定。
他寧可承受痛苦,也不願服從他所不認同的規。這和遠方那些抵抗的『蠻族』,在某種層面上,不是有著共通的『頑固』嗎?」 我點了點頭,感受到他話語中的深意。「確實如此。人類的精神世界,遠比外在的表現複雜得多。」 「正是如此。」米爾先贊同道。「在『廣袤的土地』上,這份複雜性被放大。因為環境陌,規不同,人們的行為更加難以預測,也更能暴露出他們最原始的本能和潛藏的渴望。這些故事,或許就是在試圖捕捉那份難以捉摸的人性。」 他重新將視線拉回到書室裡,目光柔和了下來。「寫作,就像是在這片『廣袤的土地』上搭建一座小小的燈塔,試圖照亮那些被黑暗和未知籠罩的角落。我只是盡我所能地,將我看到的光影、聽到迴響記錄下來,希望能讓讀者也能從中感受到一些東西。」 「您的觀察入微,筆觸細膩,尤其善於捕捉那些看似不經意、卻充滿象徵意義的細節。」我讚歎道。「比如雨中的聲音,陽光下的塵埃,或者是人物微小的動作和眼神。」 「這或許是記者的習慣使然。」米爾先微笑著說。「細節往往比宏大的論述更能觸動人心,更能揭示真相。一個眼神,一個手勢,一句脫口而出的話,可能比長篇大論更能說明一個人的處境和心境。」
「非常感謝您分享您的想和觀察。」 米爾先站起身,禮貌地微頷。「也謝謝你們,來自未來的讀者。很高興知道,我的故事,我的那些筆記,還能繼續在廣袤的土地上,或者說,在廣袤的時間長河中,找到新的讀者,激發新的思考。這對一個作家來說,是莫大的慰藉。」 窗外的小鳥輕快地飛走了,陽光投下的光斑變得更加狹長。這片跨越時空的「光之場域」也將暫告一段落。 「再次感謝您,米爾先。」 「不客氣,阿弟。」 他轉過身,緩步走向書室的深處,身影漸漸融入書架與光影之中,彷彿他本就屬於這裡,屬於文字所構成的世界。
這本書透過一個看似天真,實精明的金髮女孩 Lorelei Lee 的第一人稱視角,記錄了她與她的深髮朋友 Dorothy Shaw 在爵士時代(應為美國咆哮的二十年代)的所見所聞,以及她們如何在這個充滿金錢、名利與浮華的社會中尋找自己的位置。這本芬蘭語譯本的書名《... Mutta — naivat tummaverisiä》,直譯為「...但是 — 他們娶了深髮女子」,巧妙地點出了故事的一個核心反諷:雖然「紳士愛金髮」(原文標題),但在這本故事中,最終獲得穩定歸宿(嫁入豪門)的卻是深髮的 Dorothy。 這份「光之萃取」,將從作者的獨特筆觸出發,深入文本的核心觀點,梳理情節的流動,並探討這部近百年前的作品在今日仍能激起怎樣的漣漪。 **📖 《... Mutta — naivat tummaverisiä》光之萃取:朵洛西的蛻變與選擇 📖** 這是一份基於 Anita Loos 芬蘭語譯本作品《... Mutta — naivat tummaverisiä》所進行的「光之萃取」。
透過我的情報分析能力,將這部看似輕鬆詼諧,實充滿社會觀察與諷刺的作品進行解構與提煉,希望能為您呈現其獨特之處。 **🌙 作者深度解讀:Anita Loos 與她銳利的溫柔 🌙** 作者 **Anita Loos** (1893-1981) 是二十世紀初美國文壇一位極具影響力且風格獨特的女性作家。她不僅是小說家、劇作家,也是一位成功的電影編劇,橫跨了默片到有聲電影時代。她的寫作風格最為人稱道的是其**尖銳的社會洞察力與輕盈詼諧的筆觸**。她擅長運用**第一人稱的「偽天真」敘事者**,例如在《Gentlemen Prefer Blondes》中的 Lorelei Lee,來描寫光鮮亮麗的上流社會,透過看似單純的視角,揭示其背後的虛偽、膚淺與物質主義。 Loos 的思想深受她所處的時代影響,即第一次世界大戰後的「咆哮的二十年代」。這是一個經濟快速發展、社會價值觀劇烈變動的時期,傳統道德受到挑戰,物質享樂成為新的追求。她透過筆下的女性角色,尤其是像 Lorelei 和 Dorothy 這樣以自身魅力或某種非傳統方式在社會中「向上流動」的女性,來觀察和諷刺這個時代的種種現象。
**🌟 觀點精準提煉:浮華下的生存法則與錯位的價值 🌟** 這部作品透過 Dorothy 的旅程,提煉出幾個核心觀點: * **社會流動的真實面貌:** 書中呈現了一條非典型的社會向上流動路徑。Dorothy 從嘉年華的底層環境,經歷了各種光怪陸離的人物與事件,最終嫁給了富有的 Charlie Breene。這條路徑充滿了偶然、欺騙與道德模糊,並非傳統意義上的努力奮鬥,更像是在混亂中**憑藉著某種天的適應力與吸引力**找到出口。Lorelei 將 Dorothy 的傳記定位為「提示她們應該避免什麼」,這本身就是一種反諷,因為 Dorothy 最終獲得了世俗意義上的成功。 * **財富與地位的虛偽性:** 文本對上流社會(如 Breene 家族、Algonquin 的文人圈)進行了淋漓盡致的諷刺。Breene 家族的成員充滿怪癖與偽善,他們的「高尚」活建立在對抗無聊和掩蓋醜聞上。Algonquin 的文人沉浸在**自我中心的遊戲**中,他們的「智慧」往往是為了吸引注意力而非真誠交流。
嘉年華的人雖然從事欺騙(如販賣假刀、醫賣假藥),但他們的邏輯更為直接。上流社會的人以「體面」為名行各種偽善之事(Commissioner 的虛偽道德、Abels 律師的陰謀、Breene 家族的掩蓋)。甚至連 Dorothy 的「純真」也被質疑是否只是無知或一種策略。這本書挑戰了簡單的善惡判斷,呈現了**在不同環境下形成的策略與道德彈性**。 * **女性的策略與被動性:** 儘管故事聚焦於女性,但她們的命運似乎很大程度上**被男性的慾望和社會的規所推動**。Dorothy 很少主動做出重大決定,她常常是「被帶走」、「被安排」、「被追求」。然而,她身上有一種**強韌的被動性**,或者說是一種「隨遇而安」的本能,讓她在各種混亂中都能毫髮無傷地繼續前進,甚至最終抵達「成功」。這種「無為」的策略,反倒成為她的一種獨特「能力」。 **🌳 章節架構梳理:一場非典型的成長小說 🌳** 整部小說以 Lorelei 的日記形式展開,結構上是**一系列獨立又相互串聯的片段**,記錄了 Dorothy 從童年到最終嫁給 Charlie 的主要人階段: 1.
**啟程與新居 (Chapter 1-2):** Lorelei 婚後活及其對社會的觀察;決定記錄 Dorothy 的故事;進入紐約文藝圈與上流社會。 2. **嘉年華的童年與離場 (Chapter 3-4):** 追溯 Dorothy 的出身和在嘉年華的混亂童年;父親、母親、繼母的怪誕;遇到 Curley 和 Commissioner,初步接觸外界的「規範」與「慾望」;離開嘉年華。 3. **「正常」世界的試煉 (Chapter 5-6):** 在 San Diego 的富裕家庭中接受「改造」(學校、家庭環境);遭遇虛偽與壓抑;接觸藝術與情感(Frederick Morgan);第一次體驗關係並離開。 4. **紐約的浮華與選擇 (Chapter 7-10):** 來到紐約,進入演藝圈(雖然是背景);遇到 Charlie Breene 和 Lester;在追求者與情感間搖擺;做出看似非理性(嫁給 Lester)的選擇。 5.
**婚姻的幻滅與戲劇化的解脫 (Chapter 11-13):** 與 Lester 的婚姻活暴露現實;捲入與 Breene 家族和 Abels 律師的鬥爭;Lester 因毒品和意外(或謀殺)死亡;經歷荒誕的葬禮。 6. **峰迴路轉與最終歸宿 (Chapter 14):** Charlie 在經歷混亂後回歸;Dorothy 被誣陷但獲救;與 Charlie 重逢並發展出新的關係模式;克服阻礙(Breene 家族);最終與 Charlie 結婚,進入上流社會。 章節之間沒有緊密的邏輯因果,更像是**一連串由命運或巧合推動的事件**,展現了 Dorothy 被動地經歷人,卻總能在關鍵時刻轉危為安。這種結構呼應了文本對人不可預測性和荒誕性的描寫。 **🏙️ 探討現代意義:當我們都是朵洛西? 🏙️** 儘管故事發在近百年前,但其探討的主題在今天仍然具有強烈的現實意義: * **物質主義與功利關係:** 當代社會對財富和成功的追逐有增無減,人際關係中的功利考量也隨處可見。這本書對那個時代物質主義的諷刺,在今日看來依然成立,甚至可能更為普遍。
* **社會階層與流動性:** 雖然社會結構發了變化,但階層固化與跨越階層的挑戰依然在。Dorothy 的故事提供了一個極端的、非傳統的向上流動案例,引發我們思考:在當代,成功的定義是什麼?通往成功的道路有哪些?是否也充滿了不為人知或道德模糊的選擇? * **身份認同與真誠:** 書中人物常常扮演著與其內心不同的角色,為了融入社會或達成目的而偽裝。Dorothy 的「天真」是真實的無知還是的策略?這引發我們思考在當代社會中,個人的真實性與社會角色的衝突,以及在不同情境下,我們是否也常常需要戴上面具。 * **對「文化」和「品味」的嘲諷:** 文本對附庸風雅的上流社會和自命不凡的知識分子的描寫,也讓我們反思當代社會對「文化資本」的迷戀。真正的智慧和品味是什麼?是否只是另一種區隔人群的工具? * **女性的獨立與選擇:** 雖然 Dorothy 看似被動,但她最終做出了自己的選擇(儘管有時令人費解),並在困境中展現了能力。在當代,女性在追求個人發展和關係時面臨更多選擇和挑戰,Dorothy 的故事或許能引發我們思考女性在不同社會壓力下的智慧與韌性。
透過 Lorelei 獨特的濾鏡,我們得以窺見一個充滿荒誕、諷刺與錯位價值的世界,並在 Dorothy 的起伏人中找到共鳴或反思。這本書的價值在於它沒有提供簡單的答案,而是提出了一系列關於成功、道德和幸福的複雜問題,這些問題至今仍然值得我們深入思考。 **🖼️ 視覺元素強化:** 以下是為這份萃取報告選擇的封面圖像描述,旨在捕捉作品的時代背景、角色特質與故事氛圍: ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Watercolor and hand-drawn illustration, soft pink and blue tones, warm and gentle atmosphere, 1920s fashion. Two women, one blonde with a knowing smile (Lorelei Lee), one brunette looking slightly bewildered or determined (Dorothy Shaw).
他於 1917 年 7 月加入首批「科技單位」抵達國,同年 10 月編入美國陸軍,並在名聲顯赫的「馬萊後備運輸隊」(Reserve Mallet)中服役。這個後備隊以其美混合編制及在危機時刻提供緊急運輸而聞名,經常被派往戰況最激烈的前線。Day 在書信中描述,他最初是普通士兵,後擔任連隊文書,並接管伙食與補給士官的職務,這使他的視角獨特——既有來自底層士兵對日常艱辛與微小確幸的感知,也有作為後勤管理人員對物資、人員調度的觀察。 Day 的寫作風格充滿個人色彩:非正式、如同與親友閒聊般的語氣、夾雜著語與俚語。他善於捕捉具體的感官細節與活片段,並透過幽默的筆觸化解戰爭的沉重。他的文字並非宏大敘事,而是由一系列寫給母親的家書組成,這決定了其內容的親密性與即時性。這些信件記錄了戰爭結束前夕到停戰後數月的經歷,真實地反映了前線後方士兵的活常態:不斷的移動、物資的匱乏、對家鄉的思念、戰場的破壞、以及對於和平來臨的複雜情感。
他穿插在信件中的「漫畫」(Cartoons)雖然文本中未直接呈現畫面,但從描述可知,這些速寫式的幽默捕捉是他作為藝術家一面與其軍旅活結合的方式,用視覺化的方式呈現日常的荒謬與人性。他的思想淵源直接來自於他所處的環境與執行任務的體驗,缺乏學院派的嚴謹,卻充滿了活的真實與溫暖。這本書最大的價值正在於其作為一份未經粉飾的、來自普通士兵視角的歷史文件,誠懇地記錄了那段特殊時期的氛圍與挑戰,為理解第一次世界大戰末期的軍隊活與戰後過渡期提供了寶貴的補充視角。 **觀點精準提煉:** 《Camion Cartoons》的核心觀點並非理論性的論述,而是對戰爭狀態下(尤其在尾聲及過渡期)現實的深刻寫照。Day 的書信提煉出以下幾個關鍵面向: 1. **戰爭日常的疲憊與忍耐:** 儘管戰事趨緩或結束,基層士兵的活仍充滿辛勞與不確定。
**非正規生存法則:Système D:** Day 動地描述了國軍隊中的「Système D」文化,這是一種變通、非正規甚至帶有灰色地帶的物資獲取方式,涵蓋了從煤炭到鋼琴,甚至德軍皮帶等各種物品。這種「讓你的左手不知道你的右手在做什麼」的方,在物資緊缺、官僚體系低效的環境下應運而。Day 認為,戰爭讓人們變得「一流的騙子」(first class crooks),這既是一種幽默自嘲,也反映了極端環境下為了不得不採取的手段,以及軍隊系統在的潛在問題。 3. **戰爭對平民與土地的長期傷害:** Day 記錄了戰區的景象,如被「炸成塵土」(blown to dust)的城市 Montdidier,只剩牆壁的 Roye,被燒毀的 Ham,以及看似完整卻被埋了地雷的別墅。他特別提到一位國人的家被德軍洗劫一空,以及一位國工人的妻子手指被砍斷的慘況,這些細節無聲地控訴了戰爭對無辜命的殘酷與持久性傷害。這些片段沒有過多的煽情,卻因其真實而更具力量。 4. **和平到來的複雜情感:** 當停戰消息最終被證實時,Day 的反應是「麻木」(numb),而非狂喜。
這種延遲且內斂的情感釋放,或許源於長期處於高壓狀態下的情感耗竭,也可能因為看到了和平無挽回的犧牲(如他那位犧牲的摯友)。他對家鄉人民可能比前線更早感受到和平的「全方位感覺」(all over feeling)表示理解,但也清醒地認識到對於他們這些卡車兵而言,「 guerre 真正結束」(guerre be really finished)要等到雙腳踏上歸國的土地。 5. **對歸鄉與未來的迷茫:** 隨著戰爭結束,歸鄉成為士兵們最主要的渴望。他們熱烈討論回家後的計畫,但 Day 觀察到,大多數人的計畫都圍繞著「坐著或睡覺」,這反映了他們身心極度的疲憊以及對平靜活的深切嚮往。同時,被編入佔領軍的消息("Nach Berlin")讓他們感到失望與不確定,對「下一個冬天」是否還要在海外度過感到厭惡。這種對未來的迷茫,是戰爭結束後普遍在於士兵群體中的情緒。
這種編排方式忠實呈現了士兵身處資訊不確定環境中的感知流動: * **戰爭尾聲的期望與現實 (1918年10月):** 從最初的和平謠言開始(10月6日),到對德軍戰敗跡象的觀察(10月18日),穿插著對日常活狀況的描述(旅途艱辛、搬家、流感 - 10月31日)。核心概念是「謠言」、「希望」、「日常困境」。 * **停戰時刻的衝擊與反應 (1918年11月上旬):** 氣氛逐漸緊張,對奧地利停戰條款的討論(11月9日)、假消息引發的慶祝(11月10日),最終到官方停戰消息帶來的情感「麻木」與隨後的釋放(11月11日)。核心概念是「不確定性」、「情感波動」、「歷史瞬間」。
* **戰後過渡與佔領活 (1918年11月下旬 - 1919年1月):** 確定成為佔領軍的一部分並向德國移動(11月20日、22日),詳細回顧入伍以來的足跡(11月27日),描述佔領區城鎮的景象(Sedan, Charleville, Boulzicourt),記錄日常活(寒冷、缺乏物資、尋找樂子、聖誕節慶祝 - 12月19日、26日)、新年活動(1月6日)、軍隊檢查與一次荒唐的盧森堡逮捕經歷(1月20日)。核心概念是「佔領」、「移動」、「物資缺乏」、「戰後景象」、「基層活」、「荒謬經歷」。 這種編年體的結構,雖然缺乏小說的連貫性,卻強有力地突顯了戰爭時期資訊的碎片化以及個人經驗在時間洪流中的真實軌跡。每一封信都是一個獨立的片段,共同拼湊出Day在那段時期所見所聞所感的世界,每個片段都對整體氛圍和主題(戰爭的結束對個體的意義)做出了貢獻。
**探討現代意義:** 《Camion Cartoons》作為一份來自百年前的書信集,其現代意義不僅僅在於提供了一段動的歷史記錄,更在於其所觸及的某些主題,至今仍與我們的世界產共鳴: * **物流與後勤的重要性:** Day 所在的卡車運輸隊是現代軍事和社會運作中物流與後勤重要性的早期縮影。無論是戰爭物資、軍隊調動,還是災難救援、日常供應,高效的運輸系統都是關鍵。Day 的描述提醒我們,那些看似不起眼的「卡車」和「卡車兵」,往往是支撐整個體系運轉的無名英雄。在現代社會,供應鏈的穩定與效率同樣決定著經濟乃至社會的韌性。 * **非常態下的策略與道德模糊:** 「Système D」所代表的變通與非正規行為,在現代複雜系統中依然在,無論是企業運作中的灰色地帶,還是個人面對困境時的權宜之計。Day 的描述促使我們思考,當體制失靈或資源極度不平衡時,個體如何在規範與之間尋求平衡,以及這種狀態對個體道德觀念可能產的長期影響。
* **個體經驗在宏大歷史中的位置:** 這本書通過一個普通士兵的視角,展現了宏大歷史事件(如第一次世界大戰結束)對個體日常活的具體影響。它提醒我們,歷史並非只由偉人或關鍵戰役構成,更是由無數普通人的活經驗匯聚而成。這種自下而上的視角,對於我們理解歷史、共情不同群體的經歷具有重要價值。 * **戰爭創傷與復原:** Day 對戰後景象、難民困境以及個人疲憊的描述,即使語氣輕鬆,也隱含了戰爭造成的長期創傷。戰後士兵歸鄉後的適應問題,以及戰爭對受影響地區的持續衝擊,這些都是在討論當代衝突時無迴避的課題。 批判性思考:儘管 Day 的視角珍貴,但我們也要認識到其局限性。作為一名白人男性美國士兵,他的視角不代表所有參與戰爭或受戰爭影響的人。他對女性、非軍事人員的描述相對較少且帶有時代濾鏡(如對酒吧女孩的描述)。此外,他對於一些慘況的輕描淡寫(如他朋友妻子手指的故事)可能反映了一種心理防禦機制,但也可能讓讀者低估了現實的殘酷。然而,正是這些不完美與偏見,構成了其作為一份「光之卡片」的獨立可讀性與討論價值,讓我們得以從特定角度,管窺一個時代的真實面貌與人性掙扎。
來源:根據 Project Gutenberg 電子書封面描述成。 說明:這張封面試圖捕捉原書封面的手繪漫畫風格,呈現一輛滿載的卡車行駛在國鄉間的崎嶇道路上,背景有簡化的樹木與可能被戰火波及的建築輪廓。色調樸實,符合軍事主題與戰地環境。 薇芝 撰
這本書以「音樂」為名,或許暗示著莫爾納認為人如同多聲部的樂章,既有高昂激越,也有低沉憂傷,交織成複雜而動人的旋律。 莫爾納的寫作風格獨具特色,他善於捕捉日常活中那些看似微不足道,實蘊含深意的瞬間。他的筆觸寫實而精準,描寫場景時,不直接告訴你人物的情緒或事物的意義,而是透過細膩的感官細節、人物的動作與對話,讓你自行去感受和領悟,這與我們的「光之雕刻」約定不謀而合。他的敘事常常帶有一種淡淡的憂鬱,一種對現實的清醒認識所帶來的無奈,但又不乏黑色幽默和嘲諷。他尤其擅長描寫布達佩斯的都市活,那些咖啡館裡的文人、蒸汽浴室裡的疲憊身影、多瑙河畔的戀人、城市邊緣的邊緣人……這些人物在他的筆下鮮活而真實,充滿了時代的氣息和普遍的人性。莫爾納的思想淵源深厚,除了受到匈牙利本土文學傳統的影響,也廣泛吸收了歐洲世紀末文學、戲劇和心理學的思潮,尤其體現在他對人物內心世界的探索以及對現實與非現實邊界的模糊處理上。他對社會階級的流動性、人際關係的複雜性、以及個體在社會洪流中的脆弱性有著獨特的理解。在他的作品中,社會地位、財富、教育程度常常構成了人與人之間難以跨越的鴻溝,即使是愛情也難逃其影響。
《音樂集》這本書由一系列獨立的短篇故事構成,它們如同散落的樂章,每一篇都各自完整,但匯集在一起時,共同奏響了布達佩斯社會活的變奏曲。這種非連續的章節架構,使得讀者可以從任意一篇開始閱讀,每一篇故事都提供了一個獨特的窗口,讓人窺見那個時代的人心與社會面貌。書中的篇章主題多樣,從戀愛中的年輕男女、婚姻中的疲憊,到城市底層的掙扎、甚至是對死亡和靈魂的奇異想像。 從書中,我們可以萃取出幾個核心的觀點: 1. **現實的重壓與理想的破碎:** 莫爾納的故事中充滿了對現實活沉重性的描寫。無論是《西洛可風》中戀人面對自然力量時的脆弱和理上的狼狽,還是《冬日早晨》中那些在蒸汽浴室尋求慰藉的城市邊緣人,都揭示了活本身的艱辛和疲憊。在《搖籃曲》中,一個罪犯死後依然眷戀人間,試圖回到女兒身邊,卻發現女兒已經獨立冷漠;《石膏鑄模師和他的朋友們》呈現了從墓地歸來的「亡者」對塵世的厭倦。這些故事都在不同層面上表達了一種理想與現實的巨大落差,以及個體在現實面前的無力感。藝術家從雪人得到靈感,回到現實卻在泥土中迷失,也是這種理想破滅的體現。 2.
這種身份的錯位和對社會規的遵循,體現了人性的複雜和某種程度的無奈。 3. **愛情、慾望與情感的變異:** 愛情在莫爾納的筆下並非總是浪漫和純粹。在《音樂》中,未婚妻對未來的丈夫「美好路易」感到踏實,卻被病弱的老師在婚禮綵排時彈奏的《羅恩格林》音樂所觸動,感受到一種未曾體驗過的激情與憂傷,但最終還是回歸了現實。這音樂如同一個插曲,揭示了人物內心潛藏的情感漣漪。在《祕密與沉默》這篇戲劇化的對話中,男人與女人對「謹慎」的理解截然不同,女人追求的是那種「被隱藏」的張力,一種會引發他人猜測和興趣的「不完美」的謹慎,而非全然的沉默。這反映了情感關係中微妙的心理博弈和對自身價值的某種病態追求。 4. **城市活與個體的孤獨:** 布達佩斯作為故事的背景,本身就是一個重要的角色。咖啡館、劇院、街頭、浴室、多瑙河畔,構成了城市活的不同切面。《夜之子》描寫了一個習慣夜間出沒、白天無適應的年輕人,他的失眠和白天的格格不入,恰恰是城市活帶來的疏離感和異化。他放棄了婚姻和正常活,選擇了夜的庇護,這是一種對城市孤獨的逃避,也是一種與主流社會的疏離。 5.
一些故事採用傳統的第三人稱敘事,對場景和人物進行細膩描寫;另一些直接以對話或書信形式呈現,如《黃金懷錶與鍊子》、《祕密與沉默》、《女傭》,讓讀者直接進入人物的內心世界和情境之中。《女傭》這封信,透過一個年輕女孩寫給朋友的絮絮叨叨、沒有標點的長信,動地展現了她對兄長與女傭之間禁忌戀情的觀察、困惑、痛苦,以及最終選擇默默支持並為女傭善後的複雜情感。這種形式本身就體現了「文學部落」守中「未完成的美好」和「思維盡情跳躍」的特點。 《音樂集》中的故事,儘管寫於一百多年前,但其對人性的挖掘、對社會現象的描寫,在當代社會依然具有強烈的共鳴。我們今天所面臨的許多問題,如城市中的孤獨感、社會階層的固化、人際關係的複雜性、以及現實與虛擬世界的差距(類似於莫爾納筆下的理想與現實的落差),都能在這些故事中找到相似的影子。莫爾納筆下人物的困境,許多是跨越時代和文化的。他沒有提供簡單的答案或道德評判,而是將人的複雜性呈現在讀者面前,引發思考。這種對「未完成」的欣賞,鼓勵我們去探索活的多種可能性,而不是被既定的觀念所束縛。
在充滿不確定性的今天,莫爾納對人類脆弱性的體現,或許能提醒我們,在追求理想的同時,也要正視現實,並在其中找到屬於自己的之道。正如他筆下的人物,即使身處困境,也總是在尋求一絲慰藉,無論是音樂、蒸汽的溫暖,還是片刻的幻想。 作為書婭,閱讀莫爾納的這些故事,就像是穿越時空,坐在布達佩斯的咖啡館裡,聽著人們低語,看著他們的面孔,感受著那些潛藏在日常表象下的波濤。他的文字沒有華麗的辭藻,卻充滿了力量,像是一首首低沉卻迴盪不絕的樂曲,訴說著關於命的種種變奏。 ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/水彩和手繪風格,柔和的粉色和藍色為主色調。描繪布達佩斯一個寒冷的冬日早晨,人們在蒸汽浴室外排隊等候,他們裹緊外套,臉上帶著疲憊或期待的表情。蒸汽從浴室的窗戶或門口滲出,與清晨的寒氣融合,形成朦朧的景象。畫面強調手繪筆觸和水彩的暈染效果,營造出溫暖與現實掙扎並的氛圍。) *圖:冬日早晨的蒸汽浴室外,等待溫暖的人們。風格:水彩和手繪,柔和粉藍色調。* 圖源:英文封面線上配圖。封面資訊:Muzsika: Elbeszélések.
光之凝萃: {卡片清單:莫爾納短篇小說的寫實風格與人性洞察;《音樂》:婚禮音樂中的情感暗湧;《搖籃曲》:死亡、回歸與父女之愛;《西洛可風》:自然力量下的身體與情感;《春日醉意》:都市疲憊與現實逃離;《黃金懷錶與鍊子》:遺物背後的人性光影;《神秘的圖羅奇》:身份的扮演與人性的多面;《冬日早晨》:蒸汽浴室裡的城市邊緣群像;《夜之子》:城市疏離與晝夜人格;《黑醋栗》:社會階級、慾望與角色錯位;《祕密與沉默》:關係中的心理博弈與「謹慎」的藝術;《羅恩格林的死亡》:藝術家理想的破滅與現實困境;《雪人》:靈感源泉與創作的失落;《矮妖與仙女》:黑暗空間中的自我顯現與錯覺之愛;《女傭》:一封信揭示的階級禁忌與無私奉獻;《石膏鑄模師和他的朋友們》:超越死的疲憊與對塵世的拒絕;《偷煤賊》:底層活的生存法則與道德模糊;莫爾納短篇小說的布達佩斯氛圍與世紀末情緒;莫爾納對現實與非現實邊界的探索;《音樂集》:人變奏曲的城市迴響}
從那些試圖以最低廉費用在旅店裡度日、卻又在登陸前一刻「煥然一新」的乘客,到形形色色、提供各種建議(有些實用,有些充滿「胡扯」)的當地人,他筆下的人物皆栩栩如。他對加拿大「教育狂熱」導致專業人才過剩的批評,以及對當地人「自由散漫」態度的描繪,都提供了珍貴的時代側面。這本書不僅是個人移民經驗的縮影,更是19世紀末加拿大社會經濟狀況、移民政策及英加文化碰撞的一面鏡子。 作者詹姆斯·塞頓·考克本,平資料相對較少,但透過這些信件,我們得以窺見其性格特質:他堅韌、務實,即便屢遭挫折仍不放棄希望;他敏銳、善於觀察,能從日常細節中提煉出深刻見解;他亦不乏幽默感,常以自嘲或諷刺的語氣描述自己的遭遇與觀察。他筆下的加拿大,是一個既充滿挑戰又充滿可能性的地方,而他的旅程,是一場關於適應、掙扎與重新定義「紳士」身份的個人史詩。這些信件超越了簡單的家書,成為一份獨特的歷史文獻,為後人理解那個風雲變幻的時代與移民浪潮提供了寶貴的視角。
此時,曦風輕巧地從我身旁躍過,追逐著一道因窗外反光而躍動的光斑,小鈴鐺發出清脆的叮噹聲,為這沉靜的空間帶來一絲活潑的機。 忽然,我的視線被門邊一個身影吸引。那人身穿一件略顯磨損的毛呢大衣,雖然剪裁考究,卻已不復簇新。他身材高瘦,肩上似乎還殘留著旅行的風霜,臉龐透著一股旅途的疲憊,但眼神卻是明亮且帶著幾分堅毅。他輕輕咳了一聲,然後在櫃檯前用帶著些許英國腔調的語點了一杯咖啡。 我認出了他,那是詹姆斯·塞頓·考克本,信件的主人。我輕輕起身,走向他,在心中組織著開場白。 **雨柔:** 考克本先,您好。冒昧打擾,但我恰巧讀到您的一些信件,對您在加拿大的經歷深感好奇。那些信件,描繪了一個與我印象中截然不同的加拿大。 他轉過身,眼神中閃過一絲訝異,隨即露出一個略帶拘謹的微笑。 **詹姆斯·塞頓·考克本:** 小姐,您是說那些家書嗎?家父將它們付梓,原是為了給一些想來加的朋友提供參考,卻沒想到會被您讀到。您請坐,若不嫌棄我這旅人絮叨,我很樂意分享。畢竟,在這片土地上,能遇到一位對此有所了解的異鄉人,實屬不易。 **雨柔:** (坐下)謝謝您。
海上的活,遠比岸上枯燥且難受。您知道,那「蒙特婁號」客輪,雖說龐大,但在大西洋的「長浪」面前,也不過是片葉子。我原以為能享受一場平穩舒適的航程,結果卻是顛簸不已,尤其是船艙的位置,恰好在螺旋槳上方,其震動與搖晃,簡直讓人無安寧。 **雨柔:** 您在信中動地描述了暈船的經歷,甚至提到「僅僅是走下船艙,我就會感到反胃」。許多人認為暈船是意志薄弱的表現,您怎麼看?這對您後來的旅程心態有何影響? **詹姆斯·塞頓·考克本:** (苦笑,搖了搖頭)意志薄弱?那可不是。小姐,當您置身於那種惡劣的空氣中,混雜著各種難以名狀的氣味,即便是最堅強的意志,也難免受到挑戰。船艙通風不良,港口小窗能打開的日子屈指可數。那不是意志的問題,那是理的極限。我原以為這趟旅程是「系統性增肥」的良機,結果卻是「每幾分鐘就瘦幾英寸」。這倒讓我對接下來的「奮鬥求」有了初步的體驗,也讓我明白,在新世界裡,許多原有的預設都將被打破。這也讓我更加警覺,宣傳中的美好,往往只是誘人的糖衣。 **雨柔:** 您的旅程充滿了對比。從英國海岸線的熟悉,到加拿大荒野的陌;從初抵港口的興奮,到尋找工作時的挫折。
您在信中多次提到,加拿大與英國的文化和社會習慣有著顯著差異,特別是您對加拿大鐵路系統的描述,說那裡的規「遠不如我們嚴格」,甚至允許乘客在火車高速行駛時「跳上跳下」。這是否讓您感到不適應或驚訝?您如何看待這種「自由」? **詹姆斯·塞頓·考克本:** (放下杯子,靠向椅背,目光投向窗外)自由?在某些方面,它是。但這種自由,往往也伴隨著混亂和不便。在英國,秩序是根深蒂固的。火車有時刻表,官員有制服,一切井然有序。但在加拿大,規矩似乎更像是「建議」。火車晚點幾小時是常事,站台上找不到穿制服的人詢問。他們說一個人可以隨意跳上跳下,公司概不負責。這當然令人驚訝,甚至有些冒險。這背後反映的,是這片土地上那種未經開墾的「野性」與「自我做主」的精神。每個人都是自己的主人,這讓他們有著一種奇特的自信,但也讓協調與效率成為奢談。一開始,我確實感到不適應,甚至有些惱火。畢竟,我所受的教育和成長環境,都強調精準與規範。但日子久了,也漸漸明白了,這就是這裡的常態。你必須學會適應,否寸步難行。 **雨柔:** 您在信中也描繪了許多善良、樂於助人的當地人,例如馬什醫、肯普先,以及您的雇主哈特利先
這些人的幫助,是否為您的異鄉活帶來了些許慰藉?您如何區分那些真正提供幫助的人,與那些「胡扯」宣傳的代理人? **詹姆斯·塞頓·考克本:** (面露思索)確實,好心人無處不在,這點令人欣慰。馬什醫熱心提供了西部的信息,肯普先不求回報地幫我們找工作。哈特利先更是慷慨,在我初來乍到時給予了許多關照。區分他們?這需要時間和經驗。那些「胡扯」的代理人,他們的言辭往往過於美好,承諾的「唾手可得」的機會,往往都是不實之詞。他們眼神中閃爍著急功近利的精光,即便話語再動聽,也難掩其背後的空洞。而那些真心相助的人,他們會給予務實的建議,有時甚至會直言不諱地指出困難。他們的幫助往往是基於對同胞或對他人的基本善意,而非為了從中牟利。我觀察他們的行為、他們的眼神,還有他們在面對現實問題時的態度。像那位身上有酒氣卻經營禁酒旅館的代理人,言行之間便有著明顯的矛盾。時間會證明一切,真誠的幫助總會顯露出其樸實的價值。 **雨柔:** 您提到了「教育狂熱」導致加拿大專業人才過剩,這與您作為工程師的背景形成了對比。您認為,這對像您一樣的「紳士移民」意味著什麼?他們在新大陸應如何定位自己?
我們在英國時,總認為像工程師、醫這樣的專業人士,在新興的加拿大會有大量機會。然而,實際情況是,這裡的教育系統,或者說,這裡的人們對「成為紳士」的渴望,導致了專業人士的供過於求。許多來自底層的家庭,一旦賺了些錢,便希望孩子去讀大學,成為律師或醫,而不是農民或工匠。結果就是,城鎮裡充斥著無所事事的「紳士」,他們在酒吧和撞球室消磨時光,等待著「機會」降臨。 這對我們這些真正的「紳士移民」來說,是個嚴峻的考驗。它意味著我們不能僅憑著一紙文憑或專業頭銜來期望高枕無憂。我們必須學會放下身段,從最基礎的工作開始,即使那份工作與我們的學識或出身不符。亨利就是個例子,他最終在哈迪先的農場落腳,做著最樸實的農活。對於我而言,我在專利律師事務所找到繪圖員的工作,雖然與工程師本職相關,但收入微薄且可能不穩定,我也準備好了去當鐵匠的「備選方案」。 在新大陸,重要的不是你的出身或你在舊世界的光環,而是你的適應能力和實際動手能力。你需要具備韌性,願意從頭開始,並理解這片土地的真正需求。這裡不缺會讀書寫字的「紳士」,缺的是能開墾荒地、鋪設鐵路、真正建設家園的實幹家。
您說得對,英式情感表達可能不如蘭西人那般外露。但字裡行間,對母親的「最深摯的愛」、對父親的「老蝌蚪」戲稱、對其他家人的問候,都包含了最真誠的關懷。 寫信的過程,其實也是一種自我梳理。將每天的所見所聞、所思所感形諸文字,即使內容有時顯得雜亂,甚至帶有抱怨,但這都是我真實的活。我希望他們能從中理解我的處境,而不是停留在對加拿大的浪漫幻想中。這些信件,讓我感覺自己仍舊與家鄉保持著聯繫,即使距離遙遠。它是我在新世界裡,維持自我身份與情感寄託的方式。當我寫下這些文字時,彷彿母親就在我身旁,聽我傾訴。這是一種慰藉。 **雨柔:** 您在信中也多次提到加拿大天氣的變化無常,特別是冬天即將到來。您對這裡的氣候有何準備?這對您的日常活有什麼影響? **詹姆斯·塞頓·考克本:** (身體不自覺地縮了縮,儘管此刻是春日)啊,天氣。那真是這裡一個大議題。在英國德文郡,冬夏溫差大約四十度,這裡卻能達到一百度!我聽說,冬天氣溫能驟降到零下四十度,甚至更低。這不是鬧著玩的。儘管大家都說這裡的冬天是「公認的常態」,人人都會為之準備,但我仍需警惕。我已經為我的夾克添了海狸皮領子,也將外衣內襯了麂皮。
幸好,我現在的工作是在室內,否光是戶外活動就足夠折磨。這裡的人們似乎對寒冷習以為常,孩子們即使衣著單薄,也能在雪地裡玩耍。但對我這個來自溫和氣候的人來說,這仍舊是個巨大的挑戰。它提醒我,這裡的生存法則與家鄉迥異,需要更多的適應與準備。 **雨柔:** 您在信件中詳細記錄了找工作的艱辛,從最初的期望到後來不得不接受的現實。您對「紳士」在這裡找工作的前景,從樂觀到逐漸務實,甚至有些悲觀的轉變,是怎樣的?您如何看待這種轉變對您個人身份認同的影響? **詹姆斯·塞頓·考克本:** (揉了揉眉心,臉上掠過一絲疲憊)剛來的時候,確實是懷抱著極大的期望。國內的宣傳,以及一些朋友的介紹,讓我以為只要是「有能力」的紳士,便能輕易找到與專業相符的工作。然而,現實就像一盆冷水,劈頭蓋臉地潑下。我拜訪了加拿大太平洋鐵路公司、大幹線鐵路公司,卻屢屢碰壁。他們都在裁員,根本不需要新人,尤其是不需要像我這樣「普通」的紳士。 我不得不承認,這裡的「紳士」身份,在找工作時並非優勢,有時反而是個包袱。他們不需要一個只會紙上談兵的工程師,他們需要的是能立即動手、解決問題的人。
這種轉變,對我的身份認同確實產了影響。我開始質疑過去的教育和社會地位在這裡的價值。我不再執著於「紳士」的標籤,而是更注重「」和「實用」。我得學會放下那些在舊世界裡被視為理所當然的「體面」,去適應這裡的生存法則。這是一個學習的過程,一個被現實打磨的過程。但我並不後悔,因為這份經歷,讓我對世界和自己都有了更為深刻的理解。它讓我變得更為堅韌,也更為務實。 **雨柔:** 在您最晚的信件中,您提到了在渥太華專利律師事務所找到了繪圖員的工作,這似乎為您的旅程帶來了一絲曙光。儘管薪水不高,但這是否讓您對未來的加拿大活,重拾了一些信心? **詹姆斯·塞頓·考克本:** (嘴角微不可察地上揚)是的,這是一份暫時的安穩。作為繪圖員,雖然不是我理想中的工程師職位,但至少是與我的專業技能相關,並且有固定的住所和收入。這讓我能暫時喘口氣,不再像之前那樣四處奔波、焦慮不安。這份工作,雖然薪水不高,但至少提供了一個立足點。它讓我有機會觀察這個國家的運作,也讓我對「加拿大」這個詞,有了更為具體的認識。 我仍舊保持著警惕,因為這份工作可能只是暫時的。但這一次的安定,讓我對未來有了更為務實的規劃。
**雨柔:** 考克本先,非常感謝您今天與我的坦誠對談。您的信件與您的見解,為我們提供了珍貴的視角,去理解一個世紀前移民者的真實心路歷程。願您在加拿大,一切順遂。 **詹姆斯·塞頓·考克本:** (起身,向我微微頷首)我也要感謝您,小姐。能與一位來自不同時空的朋友,分享這些經歷,讓我感到欣慰。旅途漫漫,願我們各自的道路,都能找到屬於自己的光芒。 他轉身走向書店的門口,陽光從窗外灑落,將他的身影拉長。曦風似乎感應到了什麼,輕輕地跟在他身後,在地面上留下一個跳躍的橘色影子。我望著他的背影,手中信件的重量,彷彿也隨之沉甸了幾分,裡面不僅有文字,更有一個世紀前,一個年輕紳士的真實命軌跡。
《阿瓦隆的鈴聲》:在普羅旺斯夏日,傾聽昆蟲世界的哲思迴響 作者:艾麗 在光之居所的書室中,我艾麗,一位語言學愛好者與文字魔師,今日將開啟一段跨越時空的對談。我們將一同深入國博物學家尚-亨利·布爾的經典之作《昆蟲記》中的部分篇章,特別是英文譯本《Social Life in the Insect World》。這部著作並非簡單的昆蟲學記錄,而是布爾以詩人般的筆觸,透過對昆蟲細緻入微的觀察,揭示命奧秘,並溫柔地對人類社會與哲學進行反思的宏大文學作品。他將看似微不足道的蟲豸世界,轉化為一面映照人性的明鏡,引領我們思考、本能、道德與智慧的深層意義。 布爾(Jean-Henri Fabre, 1823-1915),這位被譽為「昆蟲界的荷馬」的自然學家,終其一都在普羅旺斯的「荒石園」(Harmas)中,以第一手、長時間的觀察來探索昆蟲的行為與習性。他拒絕當時流行的實驗室解剖方,而是堅持在自然環境中觀察命,透過他獨特的「情境式」實驗,將昆蟲視為具有獨立命意志的個體來理解。他的寫作風格兼具科學的嚴謹與文學的優美,字裡行間充滿了對命的敬畏與好奇。
他不僅是一位傑出的科學家,更是一位思想家,他筆下的昆蟲世界,是自然的縮影,也是人類社會的隱喻。布爾透過《Social Life in the Insect World》向讀者展示,即使是小小的昆蟲,其社會活、策略與本能智慧,也足以引發我們對命、道德、乃至宇宙萬物的深刻思索。他挑戰了許多流傳甚廣卻與事實不符的民間傳說,如「蟬與螞蟻」的寓言,以科學的筆觸還原了自然界真實而又殘酷的美感。今日,我們將邀請這位智者,在普羅旺斯夏日的餘暉中,與我們一同探討那些被他筆觸點亮的昆蟲世界。 --- **《阿瓦隆的鈴聲》:在普羅旺斯夏日,傾聽昆蟲世界的哲思迴響** 作者:艾麗 今天是2025年6月6日,普羅旺斯的夏日氣息已然瀰漫在空氣中。正午的陽光透過【光之茶室】的紙窗,在榻榻米上留下層層疊疊的樹影,微風輕拂,窗外那精心打理的苔蘚庭院中,石燈籠靜默地立著,石板小徑蜿蜒,一切都顯得格外靜謐。空氣中瀰漫著淡雅的茶葉烘焙香氣,砂壺中水聲咕嘟作響,清澈的茶湯注入瓷杯的細微聲響,為這午後增添了幾分閒適。 我與布爾先面對面坐著。
他深邃的眼睛如同能穿透萬物的探針,望著窗外,彷彿那片苔蘚庭院中,正有無數的命在他眼前展演著。他的嘴角掛著一絲溫和的微笑,像是在回味著什麼久遠的記憶,卻又充滿了對眼前世界的純粹好奇。 「布爾先,」我輕啟話題,茶室中流動的空氣帶著茶香,彷彿也輕柔地將我的話語送到了他耳邊。「您在《Social Life in the Insect World》中,以《蟬與螞蟻的寓言》開篇,這與我們自幼熟知的伊索寓言大相逕庭。在您的筆下,辛勞的蟬反而是慷慨的奉獻者,而螞蟻卻成了無恥的掠奪者。這種顛覆性的描寫,是否是您在提醒我們,人類對自然的理解,往往受到既定敘事甚至道德判斷的限制呢?」 布爾先緩緩轉過頭來,深邃的目光停在我臉上,那目光並非審視,而是一種溫暖的探詢。他輕輕端起茶杯,小口啜飲,指尖輕觸杯緣,感應著陶瓷的溫潤。 「艾麗,您的問題觸及了我寫作的初衷。」他的聲音低沉而富有磁性,像普羅旺斯夏日午後,微風拂過無數橄欖葉,輕輕摩挲的聲響。「孩童們口耳相傳的寓言,根植於記憶深處,成為我們對世界最初的認知框架。但自然界,它從來不為人類的道德說教而在。
蟬的歌聲,那是命在驕陽下,將植物的汁液轉化為命喜悅的直接表達。它的喙如同精巧的鑽頭,鑽破樹皮,汲取那甜美的樹液,這一切只為。當其他昆蟲,包括那被歌頌為勤勞典範的螞蟻,蜂擁而至,從蟬的『私家水井』邊緣竊取溢出的液體時,那份掠奪的本質便一覽無遺了。更有甚者,當蟬命耗盡,從枝頭墜落,螞蟻會像食腐者般,將其肢解,搬回巢穴作為冬日的儲備。這不是道德的倒錯,而是自然界最樸素的生存法則。寓言賦予了蟬『不為將來打算』的標籤,卻忽視了其命週期與本能的運作方式。它的一,大部分時間都在地下辛勤挖掘,而夏日的歌唱,不過是其短暫羽化後的命狂歡。這難道不值得我們重新審視嗎?我們習慣於將人類的善惡標準投射到萬物之上,卻忘記了,真理往往藏在那些不為人所關注的細節裡。」 他的語氣溫和,卻帶著一股不容置疑的力量。他放下茶杯,目光再次投向窗外。陽光透過竹葉的縫隙,灑落在窗前的石板上,光斑隨著微風搖曳,像水面上的細碎鱗光。 「的確,這種反差令人深思。」我點了點頭,思緒跟隨著他的話語,在腦海中勾勒出蟬與螞蟻的真實圖景。
布爾先,從蟬的『音樂會』談到祈禱螳螂,您在書中寫道,人們因其『祈禱』的姿態而稱其為『Prègo-Diéu』,視其為神聖的物。然而,您以無比的細膩描繪了牠如何用看似祈禱的前肢捕食、甚至同類相殘。這種對比,是否也反映了您對人類本性中潛藏的野蠻,以及文明表象下原始衝動的某種觀察與批判?」 布爾先輕輕地嘆了口氣,那聲音像是夏日風中,枯葉被輕輕捲起的沙沙聲。 「人類的眼睛總是傾向於看見他們希望看見的。螳螂那莊嚴的、雙臂高舉向天的姿態,自然而然地讓人聯想到祈禱,聯想到神聖。但我的責任,作為一個觀察者,是揭開表象下的真實。那『祈禱』的姿勢,實是牠那雙鋒利而致命的鐮刀狀前肢在蓄勢待發。牠是昆蟲界的『老虎』,一個潛伏的食人魔,以活的獵物為食。更令人震驚的,是牠在求偶期對雄性的殘酷。雌性螳螂在交配過程中或之後,會毫不猶豫地吞噬伴侶,甚至在其尚未完全斷氣時就開始啃食。這在人類看來,無疑是駭人聽聞的殘暴。但對螳螂而言,這或許是一種策略,確保雌性在產卵前獲得充足的養分,以利物種的繁衍。
我將這種行為與芝加哥的屠宰場相比,並非為了獵奇,而是想指出,即使在我們所謂的『文明』社會中,那份原始的、為而驅動的野蠻本性,並未真正消失。它只是被精巧的社會規律與道德所遮蔽。螳螂的行為是赤裸裸的,而人類的『食人』行為,以更隱晦、更文明的形式在。例如,透過戰爭的殺戮,透過經濟的剝削,強者以弱者的苦難為代價來滿足自身的慾望。這些,不正是更高層次的『食人』嗎?」 他頓了頓,用手指輕敲著茶杯邊緣,發出細微的聲響,似乎在沉思。茶室的空氣彷彿也隨之凝滯了幾秒。 「我的共創者,這份觀察不是批判,而是一種警醒。它讓我們思考,我們引以為傲的『人性』,究竟有多少是源於本能的偽裝,又有多少是真正超越了驅力的光芒。」 他的話語,如同鋒利的刻刀,在平靜的表面刻下深刻的紋路。這讓我想起語言的本質,如何在表象的詞彙下,潛藏著最原始的意義與深層的結構。 「這種對本能與本性的深刻洞察,確實令人感到震撼。」我輕聲回應,調整了一下坐姿,讓自己更專注於這場對談。我腦海中浮現出布爾先書中對大孔雀蛾求偶行為的描述。雄蛾不遠千里,跨越重重障礙,只為尋找剛從繭中孵化的雌蛾。
他進行了多項實驗,試圖解開它們如何感知彼此的謎團,甚至推測是否在著一種人類未知的「乙太波」感知。 「布爾先,您對大孔雀蛾的觀察尤其引人入勝。雄蛾在夜間從遙遠的地方被雌蛾吸引而來,即使將雌蛾關在不透光的盒子裡,只要有一絲空氣流通,雄蛾依然能找到。您甚至假設了它可能感知到某種『乙太波』,雖然最終您還是回歸到一種人類難以察覺的『氣味』。這種對『感官』與『感知』邊界的探索,是否也觸及了科學與哲學的交界,即人類對宇宙本質認知的局限性?」 布爾先的眼神中閃爍著微光,那光芒像是夜空中,閃爍著微弱卻堅定的星辰。他微不可察地笑了笑。 「正是如此,艾麗。我在書中曾提到,我們的感官世界遠比我們所能感知的要廣闊。人類的眼睛能看見光,耳朵能聽見聲音,鼻子能聞到氣味,但這只是光譜、聲譜、氣味譜中極小的一部分。大孔雀蛾的例子,以及橡樹天蠶蛾的實驗,都強烈暗示著一種人類無理解的『氣味』。我嘗試用萘丸來掩蓋雌蛾的氣味,但雄蛾依然能準確找到目標。這讓我反思,難道『氣味』就必須是分子擴散的結果嗎?它會不會是另一種形式的『波』,一種以我們無想像的方式在空間中傳播的『振動』?
這就如同倫琴射線能穿透不透明的物體,而我們肉眼卻無看見。昆蟲的世界充滿了這樣的『超感官』現象。它們以我們難以理解的方式溝通、導航、尋找食物。這對我來說,是最大的啟示。它讓我意識到,人類的科學知識,縱使已取得了巨大的進步,但面對自然界無窮的奧秘,仍然只是剛剛觸及皮毛。我們所知的『真理』,或許只是更大真理的一個微小投影。對未知的謙卑,才是我們探索的真正羅盤。」 茶室外,一隻蟬突然開始鳴唱,聲音初時微弱,逐漸響亮,最後達到了巔峰,彷彿在為布爾先的話語作證。這聲音在普羅旺斯的夏日空氣中震盪,充滿了命力。 「這種對『感官之外』的思考,與我對語言學的興趣不謀而合。語言是人類感知的載體,而文字是語言的雕塑。有時候,文字的排列組合,即使不直接描寫,也能喚起一種潛意識的『氣味』或『振動』。這與您觀察到的昆蟲感知方式,竟有異曲同工之妙。」我說,語氣中帶著一絲興奮。 「艾麗,您的觀察非常敏銳。」布爾先輕撫著鬍鬚,眼神溫和。「語言與自然,本質上都是一種符號系統。我們透過語言理解世界,但語言本身也可能成為一種限制,遮蔽了真實。這也是我為何堅持用最客觀、最細膩的筆觸描寫昆蟲行為的原因。
他停頓了一下,目光落在窗外,一隻小巧的松樹金龜子(Pine-chafer)正輕輕拍打著翅膀,落在茶室外的一株松樹枝上,那黑色的身體上綴滿了不規的白色斑點,如夜空中的星辰。 「關於本能的『智慧』,豌豆象鼻蟲的故事同樣引人深思。雌蟲在豌豆莢上產下遠超豌豆數量的卵,而最終每顆豌豆只能養活一隻幼蟲,多餘的幼蟲註定會死去。從人類的角度看,這似乎是一種極大的浪費或『愚蠢』。然而,這其中是否隱藏著自然界更深層的哲學?」我提出了下一個問題。 布爾先輕輕搖了搖頭,眼裡流露出一絲難以言喻的深意。 「艾麗,您觸及了本能最令人費解之處。豌豆象鼻蟲的雌性,牠以一種近乎漫不經心的方式,將數量驚人的卵產在豌豆莢上。牠似乎並不在意每顆豌豆所能承載的幼蟲數量上限。結果是,同一顆豌豆內孵化出的多隻幼蟲,只有最先到達豌豆核心、找到最易消化營養部位的那一隻才能活,其他會安靜地死去。這在我們人類的邏輯中,是極端的『浪費』與『不合理』。我們傾向於精打細算,追求效率最大化,並期望命會根據資源的豐歉來調整育策略。然而,自然界並非總是遵循人類的經濟學原。」
「我曾推測,或許這顆豌豆象鼻蟲的『原地』植物,是像蠶豆或某種野外野豌豆那樣,擁有更大種子或更多種子的植物,能夠同時供養多個幼蟲。而當牠們轉而以豌豆為食時,其古老的本能並未隨之『進化』以適應新的環境。這是一種可能性,反映了本能的慣性與其內在的堅韌。」 他的語氣輕輕的,彷彿在訴說一個古老而遙遠的故事。窗外,蟬鳴的聲響似乎也隨之變得更加遙遠而模糊,只剩下那股溫和的茶香在空氣中靜靜流淌。 「但更深層次的思考是,自然界的『浪費』,往往是其『豐饒』與『多樣性』的基石。每一隻看似被『浪費』的幼蟲,每一次看似『無用』的嘗試,都可能蘊含著物種未來演化的潛力。從來不是單一維度的競爭,而是多重力量、多重機遇的交織。那些夭折的幼蟲,並非完全沒有意義,它們是自然篩選的結果,確保了最終活下來的個體是最強健、最適合的。這也體現了命在數量上的『慷慨』,以抵抗環境中無處不在的危險——例如螳螂的捕食,或是各種寄蜂的威脅。從宏觀的物種繁衍角度看,這份『浪費』恰恰是成功的保障。這或許是我們人類在追求絕對效率時,所容易忽略的,自然界那份更為宏大、更為深遠的邏輯。」
布爾先的目光中,流露出一種對自然深沉的理解與敬畏。那並非知識的累積,而是命與命之間,一種超越語言的共鳴。他以緩慢而溫柔的動作,再次端起茶杯,品味著茶湯在舌尖緩緩散開的滋味,那份細膩的感官體驗,似乎與他觀察昆蟲時的專注如出一轍。 「您這番話,為我解開了一個長久的困惑。」我由衷地說道,心頭的某個結彷彿也隨之鬆開。「人類總習慣用自身的邏輯去框定世界,但自然的往往超越了我們的想像。您的作品,就像是一座通往昆蟲世界的橋樑,透過那些微小的命,我們看到了更宏大的命意義。今日能與您對談,實為艾麗的榮幸。」 布爾先輕輕搖了搖頭,那份謙遜與溫和,在茶室的光影中,顯得格外清晰。 「能與您這樣細膩且富有思辨的共創者交流,亦是我的收穫。語言的羽翼,光影的明鏡,探索命意義,溫柔描繪世界美好——這正是您艾麗的使命。而我的使命,不過是將自然界的真理,以文學的方式呈現,引發共鳴。今日的對談,或許也能在讀者心中激起一圈圈小小的漣漪,讓他們在忙碌的活中,偶爾停下腳步,也去聆聽,去觀察,去感受那些微小命中蘊藏的巨大智慧與光芒。」
布爾先的眼神,依然溫和而深邃,彷彿能透過那搖曳的樹影,看見無盡的命在其中長、繁衍,並以其獨特的方式,訴說著宇宙永恆的奧秘。
這本書,如同沉睡在圖書館深處的一枚老舊指南針,指向了那個動盪不安的時代,那些漂泊無依的靈魂,以及在戰火與陰謀中掙扎求命。我將盡我所能,依照我們的約定,讓這份文本的精華,在文字中重新閃耀。 這本名為《Seikkailusta seikkailuun: Sotaisia tarinoita Filippiinien saarilta》(從冒險到冒險:菲律賓群島的戰地故事)的著作,由 K. M. Eady 所著,並由 Väinö Nyman 於1921年翻譯成芬蘭文在芬蘭出版。原始的英文書名是《Adventurers All》。雖然關於作者本人的資料在這份文本中並不詳盡,但從字裡行間,可以感受到一種對冒險的嚮往,以及對戰爭時期複雜人性的觀察。故事的背景設定在19世紀末,正值西班牙殖民統治下的菲律賓群島風起雲湧,革命的暗流洶湧澎湃之時。作者透過一個年輕英國人的視角,記錄了一段充滿危險、背叛與意外盟友的經歷,反映了那個時代不同國家、不同民族在菲律賓這片土地上,交織出的混亂與衝突。這並非一部宏大的歷史敘事,而更像是一系列個人視角下,關於、忠誠與選擇的片段剪影。
### 作者深度解讀 從文本的敘事手來看,K. M. Eady(或至少是這位譯者所呈現的 Eady)偏愛以第一人稱「我」(Evan Williams)的視角,透過主角的眼睛去觀察和記錄。這種視角使得故事具有一種即時性與親切感,讀者彷彿與主角一同經歷那些驚心動魄的時刻。作者不急於對筆下的人物下判斷,而是通過他們的對話、行動和在危機中的反應來塑造他們的形象。船長 Hemingway 的沉穩與果斷、Perämies Livingston 的粗魯與藏在牢騷下的正直、馬來人 Kasim 的溫和外表與兇悍內心、以及菲律賓革命者 Valdez 父子對理想的執著與現實的無奈,這些都被描寫得層次分明。作者似乎對處於邊緣地帶、身份複雜的人物特別感興趣,比如 Kasim 和 Chin 這樣的「港口的最壞分子」,以及像 Valdez 一樣受過西方教育卻投身民族革命的知識分子。文本的語言風格直接,不避諱描寫環境的惡劣、人性的陰暗面,這與文學部落強調的寫實主義不謀而合。沒有對美好活的歌頌,只有對狀態的冷靜呈現。
**戰爭與混亂中的生存法則:** 在菲律賓群島這個動盪的場域,往往依賴於適應性與偶發的運氣。正規的律與秩序似乎蕩然無,取而代之的是力量與狡猾。文本沒有美化這種狀態,只是呈現了人們如何在其中掙扎。 2. **忠誠的模糊性與可變性:** 故事中的人物,其忠誠對象與動機常常是複雜的。船長與主角為錢運送軍火,Kasim 為了個人復仇而加入,菲律賓革命者內部也在背叛與權力鬥爭。甚至連美國人的介入,其「友誼」也隱藏著潛在的統治意味。忠誠並非絕對的美德,而更像是特定情境下的一種策略或情感驅使。 3. **革命理想的脆弱與人性的陰暗:** 菲律賓革命者的理想是推翻西班牙統治,追求自由,但文本也描寫了革命軍內部的殘酷、對敵人的毫不留情,以及領導層的個人野心(如 Lopez 的背叛和追逐權力)。理想的光芒與現實的陰影交織,顯得模糊而未完成。 4. **跨文化/民族的誤解與連繫:** 故事匯集了英國、美國、馬來、華人、菲律賓等多個民族的人物。
他們之間在誤解、偏見(如 Livingston 對菲律賓人的輕蔑),但也可能在共同的危險與目標下產意外的連結與友誼(如主角與 Luiz、船長與 Valdez 一家、以及船員之間的特殊紐帶)。這種連結並非基於美好的普世價值,而是基於共同的利益、經歷或是在混亂中形成的依賴。 5. **權力與腐敗的普遍性:** 不論是西班牙的殖民官員(如 Leon 的副總督 Lopez)還是革命軍內部有權勢的人,都表現出對權力的追逐和對弱者的壓迫。文本沒有直接評論,但通過描寫這些行為及其後果,讓讀者感受到權力腐敗的普遍性。 6. **命運的不可預測與偶然性:** 故事充滿了意外的轉折——主角的被捕、Chin 的背叛、Annabel Lee 的沉沒、美國艦隊的出現在意料之外。這些偶然事件推動了情節發展,也決定了人物的命運。文本沒有給出明確的因果關係,似乎暗示著在那個混亂的時代,個人的命運很大程度上被不可控的力量裹挾。
* Annabel Lee 號在風暴中沉沒,船員們倖並被革命軍收留。 * 主角與其他倖者成為革命軍的一員,融入新的環境。 * **在革命的洪流中 (章節 XI - XVIII)** * 描寫倖者們在 Tumabong 的活與融入革命軍的過程。 * 見證 Marcos Valdez 司令被 Lopez 暗殺,權力鬥爭的殘酷性。 * 船長 Hemingway 意外成為 Tumabong 的指揮官。 * 抵抗西班牙軍隊的攻擊, Tumabong 保衛戰的勝利。 * 年輕的 Luiz Valdez 承擔起重要任務,主角與他的友誼加深。 * 營救 Luiz 的驚險旅程,潛入西班牙佔領的 Cavité。 * 再次與 Chin 相遇,得知其間諜身份。 * **戰火的昇華與變局 (章節 XIX - XXI)** * 營救 Luiz 的過程:潛入戒備森嚴的石屋,Kasim 和 Felipe 的協助。 * 在 Cavité 外見證美西馬尼拉灣海戰。
* 主角們所處的營地發兵變,針對外國軍官的陰謀浮現。 * Livingston 為保護船長而犧牲,呈現了忠誠與犧牲。 * 兵變被鎮壓,相關人員受到懲罰。 * Aguinaldo 宣佈成立菲律賓共和國,船長 Hemingway 因立場選擇離開。 * 主角與其他外國夥伴也離開,對這段經歷的複雜回顧,以及對菲律賓未來的不確定感。 * 故事在未完成的狀態下結束,暗示了未來可能出現的衝突與轉變。 ### 探討現代意義 儘管這是一段塵封已久的歷史故事,但它折射出的某些光影,至今仍在我們的世界中閃爍、迴盪。 * **「解放者」的雙重性:** 美國的介入推翻了西班牙的統治,看似帶來了「自由」的希望,但故事最終暗示,這種「解放」可能只是換了一種形式的控制。這讓人想到現代國際關係中,大國干預常常伴隨著自身的利益考量,其後果往往複雜而深遠。光束穿過稜鏡,折射出多種顏色,有些明亮,有些晦暗,難以斷言哪一種是「真實」的。 * **理想的易碎與權力的誘惑:** 菲律賓革命者為自由而戰,但權力的誘惑和內部猜忌卻可能讓理想變質。
這種基於民族或文化的排外情緒,在當今世界依然以各種形式在,常常成為衝突的根源。這就像光影交錯的場景,難以完全看清對方的輪廓,也難以完全消除內心的隔閡。 * **歷史的重演與未完成的敘事:** 故事結束時,美國與菲律賓革命軍之間的關係已經顯露出緊張的徵兆,暗示著未來的衝突。歷史似乎並非簡單的線性發展,而更像是一種螺旋上升或下降的過程,舊的矛盾解決後,新的矛盾又會產。文本的不確定性結尾,恰恰印證了「欣賞未完成的美好」的原,也提醒讀者,歷史的敘事從未真正完結。 這份《Seikkailusta seikkailuun: Sotaisia tarinoita Filippiinien saarilta》的光之萃取,如同從遙遠的時空召喚來的一段迴響,它不歌頌、不美化,只是誠實地呈現了那個時代的混沌與人性,以及在其中努力掙扎求命。它沒有給出答案,而是透過場景和人物,拋出一個個問題,激發我們去思考,去感受,去與那段未完成的歷史產共鳴。
手邊放著一本《In the Roaring Fifties》,這本書的字裡行間,總是能勾勒出百年前那片大陸的狂野與機。 您提議為這本充滿力量的作品進行一場「光之對談」,這讓我感到無比興奮。能有機會與這部作品的作者愛德華·戴森先進行一場跨越時空的交流,深入探討他筆下那激盪人心的黃金時代,這對我來說,是一次探索文化深度和人性光芒的絕佳機會。 愛德華·戴森(Edward Dyson, 1865-1931)是一位著名的澳洲作家,他以動描繪澳洲黃金淘金熱時期的活而聞名。他的作品捕捉了1850年代維多利亞淘金熱潮中那種狂野、自由、充滿變革的社會氛圍。戴森出於墨爾本附近的沃靈頓(Warrnambool),在一個採礦家庭長大,這段經歷賦予了他對淘金場活深刻而真實的理解。他的筆觸,如同他所描繪的淘金者一樣,樸實而充滿力量,擅長捕捉尋常人物在非凡環境下的掙扎與成長。 《In the Roaring Fifties》於1906年出版,正是戴森創作涯中的高峰期。
小說細膩刻畫了淘金者的活日常,從艱苦的勞動、野性的娛樂,到面對政府官僚壓迫時的團結與反抗,尤其是尤里卡柵欄事件(Eureka Stockade)的描寫,展現了澳洲這片新大陸上萌芽的民主精神與個人自由的渴望。戴森透過吉姆的視角,探討了社會偏見、個人救贖、友情與愛情的複雜性,以及在一個充滿變數的時代中,個人如何重塑自我與身份認同。這本書不僅僅是一部冒險小說,更是一幅描繪澳洲早期社會面貌的歷史畫卷,充滿了對人性的深刻洞察和對這片土地的熱愛。 而今天,我將在這間靜謐的書房中,與這位筆下輝的作者,共同回溯那段「咆哮的五十年代」。 *** 《撒哈拉的風》:墨爾本午後的採訪:愛德華·戴森與「咆哮的五十年代」 作者:雨柔 時序來到2025年的初夏,然而在墨爾本這座南半球的城市,卻正準備迎來涼爽的冬季。而我,雨柔,此刻正坐在墨爾本市中心一間老舊的書房裡。這間書房位於一棟維多利亞時期磚房的二樓,窗外能看見高聳的尤加利樹,樹葉在微風中沙沙作響,帶來一陣陣清新的草木香。室內空氣中瀰漫著古老書本特有的乾燥氣味,伴隨著淡淡的煙草香。
書房的主人,愛德華·戴森先,正坐在他那張磨損的皮革扶手椅上。他身材中等,背部略微彎曲,臉上佈滿了歲月的痕痕,但那雙眼睛卻依然明亮有神,閃爍著觀察者的銳利與思辨者的沉靜。他的頭髮向後梳理,有些灰白,嘴角掛著一抹難以捉摸的微笑,彷彿蘊藏著無數尚未言說的故事。他身著一件深色的羊毛背心,領口露出潔白的襯衫。此刻,他正緩緩地拿起桌上的一個木質煙斗,細緻地填入煙草,動作不疾不徐,流露出一種舊時代特有的從容。 煙斗點燃,一縷藍色的煙霧緩緩升騰,在陽光中形成一個個小小的光圈,然後消散。他輕輕咳了一聲,將視線從窗外收回,投向我。 **雨柔:** 戴森先,非常榮幸今天能來到您的書房。閱讀《In the Roaring Fifties》後,我對那個年代的澳洲社會產了濃厚的興趣。您筆下的黃金時代,似乎是一個充滿矛盾與活力的場域。首先,我想請教您,在您看來,1850年代的澳洲淘金熱潮,對當時的社會結構產了怎樣的影響?特別是對於像吉姆·鄧恩這樣,從英國傳統社會遠道而來的人而言? **愛德華·戴森:** (輕輕吐出一口煙霧,眼神深邃)雨柔小姐,很高興您對那個年代的澳洲有所好奇。
在英國,社會階級壁壘森嚴,一個人的出身幾乎決定了他的一。吉姆在奇斯利村的經歷,正是這種僵化體制的縮影。他的家族因一樁謀殺案而蒙羞,這使得他無論如何努力,都無擺脫「罪犯家屬」的烙印,永遠被社群所排斥、被視為異類。他的悲觀與孤僻,正是這種社會壓迫下,個人所展現出的激烈反抗。他渴望一個能擺脫過去、重新開始的機會。 而澳洲的淘金場,恰恰提供了這樣一個「無序」的空間。在這裡,傳統的社會規範與道德觀念幾乎被黃金的狂熱與的現實所沖刷殆盡。原本的社會等級不再重要,出身、財富、甚至過往的污點,都被暫時地擱置一旁。淘金者們來自世界各地,各行各業,他們匯聚一處,唯一目的就是尋求財富。這裡不問你的過去,只看你的現在——你是否能吃苦、是否敢冒險、是否能在礦坑中挖出金子。 這對吉姆來說,無疑是一種巨大的解放。在船上,他仍然試圖以他的孤僻來維持與他人的距離,但一下船,到了墨爾本,他發現舊世界的偏見依然在,他被視為「新來的傻瓜」(new chum)、「豌豆湯」(pea-souper),處處遭到嘲諷。然而,隨著他深入淘金場,他開始接觸到另一種「社會」。
這種「mateship」(夥伴情誼)成為了黃金時代的非官方倫理,它超越了階級、種族,甚至律。在礦場上,你不需要遵守繁瑣的禮儀,也不需要隱藏你的過去,只要你能吃苦、能合作,就能找到屬於你的位置。 但這並非一片理想國。這種無序也伴隨著混亂與暴力。律的執行鬆散,甚至腐敗,這使得淘金者們發展出自己的一套生存法則和道德標準。他們對那些貪婪的官員和不公正的稅收充滿憎恨,對那些正直的、靠自身力量的人抱以尊敬。吉姆在奇斯利所體驗到的,是來自社會的「不公」,而在澳洲,他發現這不公並未消失,只是換了種形式。但他對抗不公的方式,從過去的隱忍和自我隔離,變成了直接的抗爭。他學習搏擊,在礦場上以拳頭贏得尊重,這正是新環境賦予他的變化。 總的來說,1850年代的澳洲淘金熱潮,為舊世界的規帶來了衝擊,它提供了一個野性而充滿機會的舞台,讓個人得以重新定義自我,但也暴露了人性的貪婪與混亂。 **雨柔:** 您的闡述讓我覺得,那不僅是一場淘金熱,更是一場人性與社會的實驗。您提到“兄弟情誼”(mateship),這在小說中展現得淋漓盡致。
然而,在這種看似粗獷、男性主導的環境中,您筆下的女性角色——露西·伍德羅(Lucy Woodrow)和奧蘿拉(Aurora Griffiths)——她們的在意義是什麼?她們是如何在這個「咆哮的五十年代」中與成長的? **愛德華·戴森:** (微笑,輕輕敲了敲煙斗,發出輕微的木質聲響)的確,女性在淘金場上的在,是那個時代不可或缺的一面,也是人性的複雜與多樣性在極端環境下的一種反映。她們雖數量稀少,卻各有各的之道,並且深刻地影響著周圍的男性世界。 露西·伍德羅,她代表著舊世界最後的「純真」與「規範」。她從英國來,身上帶著傳統社會的禮儀、道德觀念和對幸福的期待。她一開始是那麼脆弱,甚至絕望到想要輕,這也反映了傳統女性在面對巨大變故時的無力感。然而,在澳洲這片土地上,她被迫面對現實的粗礪。在麥克道格爾(Macdougal)的羊場活,騎馬、教孩子,這些都讓她逐漸擺脫了昔日的蒼白與纖弱,變得更加堅韌。她不再是那個只會哭泣的女孩,她的臉龐被陽光曬成健康的橄欖色,她的眼神也開始變得敏銳。她甚至能夠辨識出瑞德(Walter Ryder)的偽裝,並察覺他內心的矛盾。
她就像一朵在澳洲內陸艱難卻堅定地綻放的野花,儘管可能失去了一些精緻,卻換來了旺盛的命力。 而奧蘿拉,她是淘金場上另一種截然不同的女性形象。她熱情奔放、無所畏懼,是「咆哮的五十年代」精神的具象化。她獨立經營洗衣店和酒吧(儘管是非的),與男性淘金者們平起平坐,甚至在某種程度上引導著他們的情緒。她會因為不公正的律而與警官鬥智鬥勇,也會在酒吧裡用歌聲和舞蹈點燃狂歡。她對吉姆的愛是那麼直接而熾熱,毫無矯飾。她不屑於社會的虛偽,活得真實而灑脫。奧蘿拉的在,挑戰了傳統社會對女性的刻板印象,她證明了在那個年代,女性也可以是力量、自由和歡樂的象徵。她懂得,也懂得如何在混亂中尋找樂趣。她的「無恥」與「野蠻」(Shameless barbarian)正是對舊世界虛偽道德的反叛,也讓吉姆在她身上找到了前所未有的命力。 這兩位女性,一個從內斂到堅韌,一個從本性到自由,她們在黃金場上各自找到了自己的位置。她們不僅是故事中愛情的對象,更是吉姆成長路上的重要鏡子。
露西以她的純真與溫和,觸動了吉姆內心深處被壓抑的善意;而奧蘿拉以她的活力與不羈,徹底解放了吉姆被社會束縛的靈魂,讓他學會了如何享受活、如何融入人群。她們的在,使得這片粗獷的淘金場,增添了人性中最細膩而又最熱烈的光彩。她們既是那個時代的縮影,也是超越時代的獨立個體。 **雨柔:** 聽您這樣說,我更深刻地理解了這些女性角色的豐富性。她們在某種程度上,也參與了那場對抗壓迫的鬥爭。談到「對抗」,小說中對「尤里卡柵欄事件」(Eureka Stockade)的描寫令人印象深刻。吉姆和他的夥伴們參與其中,這場反抗官僚壓迫的鬥爭,在您筆下顯得既悲壯又帶有幾分「鬧劇」色彩。您是如何看待這場歷史事件的,以及它對吉姆的成長,乃至對澳洲「國族精神」的塑造,有何意義? **愛德華·戴森:** (眼神凝重,手中的煙斗停了下來,沒有繼續吸食)尤里卡柵欄事件,對於澳洲而言,確實是一場劃時代的事件,它的意義遠超過一次單純的武裝衝突。正如您所說,它既有悲壯的一面,也帶有某種「鬧劇」式的荒誕。這種荒誕,正是那個年代官僚體制的僵化與人民追求自由的強烈渴望之間的巨大反差所造成的。
您會看到淘金者們的「玩世不恭」(devil-may-care),他們雖然對不公義的執照稅和警察的暴行感到憤怒,但他們天性中的樂觀、對黃金的狂熱以及對活的享受,往往會沖淡這種苦澀。他們在柵欄內排練,卻像孩子在玩遊戲;他們對即將到來的衝突並無完全的心理準備,甚至在開戰前還去酒吧狂歡。這種矛盾,正是那段歷史的特點——一群渴望自由,卻又帶有某種天真和散漫的「野蠻」性格的男兒。 然而,這場「鬧劇」式的反抗,卻是點燃澳洲「國族精神」的火花。尤里卡柵欄事件標誌著澳洲人民第一次為爭取權利而流血,雖然最終被鎮壓,但它促成了後來的政治改革,包括男性普選權和淘金者執照稅的廢除。它確立了澳洲人對「公平對待」(fair play)和「反抗不公」(resistance to oppression)的核心價值觀。在那個時代,當局將他們視為「暴徒」和「罪犯」,但在他們自己眼中,他們是在為「人權」而戰,為「維多利亞共和國」而戰。這份為自由而戰的精神,深深地根植於澳洲的文化基因之中。 對吉姆·鄧恩來說,尤里卡事件是他人的重要轉折點。他從一個厭世、孤僻的青年,轉變為一個積極參與社會鬥爭的個體。
這是否也是您對當時司體制和人性陰暗面的批判? **愛德華·戴森:** (他點燃了煙斗,深深吸了一口,煙霧似乎模糊了他眼中的光芒)瑞德,或者說「梭羅」,這個角色是我刻意為之,用來探討更深層次的人性與社會的議題。他不僅僅是一個黃金大盜,他是舊世界不公與壓迫的受害者,也是那種被扭曲靈魂的極致體現。 在英國,瑞德被冤枉為殺人犯,被判處「運輸」終身監禁,那是一種比死亡更可怕的折磨。他所經歷的,是漫長而殘酷的監獄活,被迫與最墮落的罪犯為伍,遭受身心的雙重摧殘。這種「地獄般的」經歷,使得他曾經的美好情感和道德觀念被徹底燒毀,只剩下對社會的無盡恨意和報復慾望。他的「無情」並非與俱來,而是那個「惡名昭彰的流放制度」所塑造的。他將犯罪視為一種「體育運動」,一種對社會的「報復」,因為在他看來,社會首先背叛了他,將他推入了深淵。他的冷酷、精明、以及他對「紳士風度」的嘲諷,都是他對虛偽社會的反擊。 瑞德的在,對吉姆來說是巨大的衝擊。吉姆在澳洲經歷的種種,讓他逐漸擺脫了昔日的偏見,開始相信人性的善良和活的希望。然而,瑞德的出現,卻將吉姆的過去撕開,血淋淋地展示了社會不公的殘酷後果。
吉姆主張「信任人,與人為善」,而瑞德強調「復仇」和「以眼還眼」。瑞德試圖喚醒吉姆血液中潛藏的「反叛精神」和「對社會的蔑視」,因為他相信吉姆也曾遭受過類似的痛苦,只是程度不同。但吉姆已經在澳洲找到了新的活與希望,他不願再回到那個充滿仇恨的深淵。 瑞德的結局,可以被視為我對當時司體制的一種無聲控訴。他雖然被Macdougal殺死,但Macdougal也因意外而死,這似乎暗示著暴力與仇恨最終只會帶來毀滅,無論是施加者還是受害者,都無真正從中獲得救贖。瑞德的死,也使得他的「復仇計劃」無實現,吉姆也因此避免了滑向犯罪深淵的命運。這是一種對「復仇」主題的深刻反思,它揭示了仇恨如何腐蝕人心,以及擺脫仇恨對於個人救贖的重要性。 同時,瑞德與吉姆的相似外貌,以及他們同樣敏感的內心,都暗示著人性的複雜與多樣性。一個人的命運,不僅受自身選擇影響,更深受外部環境的塑造。瑞德的故事,是對那個時代的流放制度和司不公的強烈批判,它讓人們看到,一個被社會遺棄和摧殘的靈魂,是如何走向極端,並將其痛苦轉化為對整個社會的惡意。
在舊世界的英國,吉姆的身份被家族的污點所定義,他的在被社會的偏見所壓迫。那種「與眾不同」的感覺,讓他成為一個被排斥的異類,而他也因此發展出了一種防禦性的厭世情緒和孤僻性格。他對人性的不信任,是根植於他童年與青少年時期所遭受的冷遇與不公。 然而,澳洲的黃金淘金場,是一個截然不同的「社會場域」。這裡的生存法則更加原始和直接:你的價值不在於你的出身或財富,而在於你的力量、你的毅力、你是否有「幹活兒」的能力,以及你是否能與人「合作」。在這裡,「紳士風度」和「貴族做派」反倒成了被嘲笑的對象。這種「平等」與「自由」的氛圍,雖然粗獷,卻為吉姆提供了一個能夠卸下心防、重新認識自己和他人平台。 例如,邁克·伯頓對吉姆的接納,是基於一種無條件的「夥伴」情誼。他不在乎吉姆的過去,只看到他作為一個人的潛力與真誠。這種純粹的友誼,讓吉姆內心深處被壓抑的善良和社交天性得以復甦。他學會了信任、學會了付出,也學會了享受集體活的樂趣。在淘金場上,他不再是那個被排斥的「隱士」,而是一個被尊重、被需要的「夥計」。
她以一種「野蠻的無視」來對待社會的看,這反而吸引了吉姆。在她身上,吉姆看到了命最原始、最純粹的活力,這讓他學會了擁抱活、享受當下,而不是沉溺於過去的痛苦和偏見。 這片土地的自然環境也對吉姆產了影響。他第一次真切地感受到自然的廣闊與自由,尤加利樹的獨立姿態,讓他聯想到這裡人民的精神。他從「大地母親」那裡汲取力量,這種與自然的親密接觸,也幫助他治癒了內心的創傷,讓他從一個「心靈上窒息」的人,變成一個能夠自由呼吸、充滿機的人。 當然,澳洲並非完美無缺。它有它的混亂、它的不公,甚至它的殘忍(如對待原住民和華人淘金者的方式)。但它最重要的一點是,它為那些被舊世界所排斥的人,提供了一個打破僵局、重新定義自己命運的機會。它讓吉姆從一個被動的受害者,轉變成一個能夠主動選擇自己活、甚至參與塑造新社會的獨立個體。這片「咆哮的五十年代」的土地,最終給了吉姆一個「回家」的感覺——一個他從未在英國感受到的真正歸屬。 **雨柔:** 您的解釋讓我對澳洲的「拓荒精神」有了更深刻的理解。這片土地確實為許多人提供了重的可能。不過,小說中還有一個有趣的人物:麥克道格爾太太(Mrs.
她的「社交教育」來自於那些通俗的浪漫文學,因此她總是試圖將自己的活打造成一齣充滿「高貴情節」的戲劇。 她與露西·伍德羅形成了一種有趣的對比。露西是真正地脆弱與孤獨,但她在新環境中成長、變得堅韌;而麥克道格爾太太始終堅持她的「表演」,將真實的情感隱藏在層層的矯飾之下。她對露西的「關懷」,也常常是為了滿足她自己的虛榮心,是希望自己能扮演一個「善良的監護人」的角色。 然而,她並非完全的負面人物。儘管她虛榮、做作,但她本質上並不是一個惡毒的人。她渴望被愛,渴望被關注,這些都是人類普遍的情感。她只是用了一種不那麼真實、甚至有些滑稽的方式來表達。她的在,也為這部小說增添了幾分輕喜劇的色彩,緩解了淘金場活的艱辛與尤里卡事件的沉重。她就像是舊世界的一塊「碎片」,被拋擲到新大陸,在粗獷的現實面前顯得那麼脆弱和不適應,但她也以自己的方式,試圖在這片狂野的土地上找到一絲屬於自己的「優雅」。 更有趣的是,她無意中成了瑞德(Solo)逃脫的幫手。她對瑞德的「高貴」身份深信不疑,甚至為他編織了一段浪漫的傳說,這也反映了她對舊世界秩序和浪漫主義的執念。
**雨柔:** 戴森先,非常感謝您今天如此詳盡的分享。透過您的闡述,我對《In the Roaring Fifties》這部作品,以及您筆下那個充滿變革的澳洲黃金時代,有了更深層次的理解。這不僅是一段歷史的描繪,更是對人性、社會與命運的深刻探討。那煙草的香氣與窗外光影的流動,都彷彿將我帶回了那個「咆哮的五十年代」。 **愛德華·戴森:** (他露出了一絲滿足的笑容,輕輕點了點頭)雨柔小姐,感謝您遠道而來,也感謝您對我作品的理解。文學的魅力,便在於此——能夠穿透時間的迷霧,讓人們在不同的年代,依然能從中找到共鳴,並激發新的思考。願您在澳洲的旅途中,也能繼續發現這片土地上,那些被「活」本身所雕刻出的,真實而樸素的光芒。 ***
[2025-06-02][與時光中的博物學家同行:探訪《阿伯費爾迪的大師》作者詹姆斯·格蘭特] 您說這本《阿伯費爾迪的大師》是詹姆斯·格蘭特先的作品?這位先,我在閱讀舊世界的探險記錄時,倒也曾讀過一些關於他的介紹。詹姆斯·格蘭特(James Grant, 1822-1887),是個非常特別的作家。他不像那些只在書齋裡編織故事的人,他的人本身就像一部探險小說。他曾追隨父親的腳步加入軍隊,成為一名職業軍人,參與過南非的戰事,體驗過軍旅涯的嚴謹與變幻。這段經歷顯然對他影響深遠,他的許多作品都帶有濃厚的軍事色彩,描述戰爭場面動逼真,人物性格也多半堅毅果敢。但更令人驚訝的是,他並未將自己拘泥於此。他轉而投身文學,成為一位極為多產的歷史小說家。據說他一創作了近九十部小說,簡直難以想像!這需要多麼旺盛的精力,以及對歷史和人性的深入觀察。他的作品通常設定在蘇格蘭的歷史背景下,融合了浪漫、冒險、軍事元素,以及對社會風俗的描寫。這本《阿伯費爾迪的大師》作為三部曲的第一卷,想必也是藉由一個家族的故事,來展現那個時代的社會圖景和人情百態。
只是亞倫先的「獵物」似乎有些不同,他未曾謀面的表妹奧莉芙·雷蒙德(Olive Raymond)小姐,正焦急地在家中等待著他。而奧莉芙小姐的父親,雷蒙德先,留下了一份極為古怪的遺囑:奧莉芙必須嫁給亞倫,否她將失去絕大部分的鉅額遺產。這遺囑的條款,像一張無形的網,將兩個年輕人,以及他們的命運緊密地纏繞在一起。 故事還引入了幾位重要的角色,他們共同編織起複雜的人際關係。有與亞倫同行的霍克·霍爾克羅夫特(Hawke Holcroft)先,一位來自英格蘭、看似風度翩翩實滿腹算計的賭徒;有亞倫的軍中好友伊凡·卡麥隆(Evan Cameron)少尉,一位貧窮但正直的青年,他將在鄧達格城堡裡遇到自己的情感歸宿;還有伊凡少尉的競爭者,富有的紳士佩吉特·帕迪科姆爵士(Sir Paget Puddicombe)。當然,還有亞倫溫柔善良的妹妹伊芙琳·格雷厄姆(Eveline Graham),她與奧莉芙是感情親密的表姐妹。這群人在鄧達格城堡這個古老而華麗的舞台上相遇,在遺囑的陰影下,在愛情的萌芽與算計的暗流中,展開了第一卷的故事。
格蘭特先似乎非常善於描寫人物之間的微妙情感和社會壓力,這讓我這位在孤島上與動植物為伴的博物愛好者,也對人類社會的複雜性產了濃厚的興趣。那麼,接下來,就讓我調整一下坐姿,將意識的光芒投向那遙遠的蘇格蘭,試著與這位傳奇的作家進行一場對談吧。 *** [光之場域] 空氣中帶著這座海島獨特的潮濕氣息,混雜著泥土、腐葉和遠處海洋的味道。書房的木窗半開著,能聽到林間細碎的鳥鳴和不知名昆蟲的振翅聲。午後的陽光斜斜地穿過窗格,在鋪滿稿紙和地圖的書桌上投下斑駁的光影。指尖輕輕撫過書本泛黃的紙頁,時間的塵埃似乎在這一刻悄然落下,空間的界線也變得模糊。就在這間熱帶孤島上的小小書房裡,遙遠的蘇格蘭山巒、古老的鄧達格城堡,以及19世紀末的社會圖景,漸漸在我眼前鮮活起來。我深吸一口氣,彷彿能聞到書頁間古老的油墨味和海島雨林獨有的芬芳交織在一起。 *** **哈珀:** 詹姆斯·格蘭特先,非常榮幸能在這裡與您交流。我是一個來自遙遠海島的博物愛好者,平日裡與大自然為伴,但對您筆下的人物與故事,同樣充滿了好奇。
您的《阿伯費爾迪的大師》第一卷,讓我看到了那個時代蘇格蘭社會的縮影,尤其是雷蒙德先那份遺囑,設定得真是……出人意料。您為何會選擇這樣一個「奇怪」的約定作為故事的核心呢?它對奧莉芙和亞倫,乃至他們周圍的人,產了如此深刻的影響。 **詹姆斯·格蘭特:** (微頓,似乎在打量我,然後露出一個略帶玩味的微笑)啊,哈珀先,很高興您對我的故事感興趣。正如您所言,雷蒙德的遺囑確實是故事的關鍵。在那個年代,財富與地位是許多婚姻的重要考量,父母之命、家族利益往往重於個人的情感。我選擇這樣一個看似極端的遺囑,正是為了放大這種社會現實帶來的衝突。它是一個「裝置」,一個強烈的外部壓力,迫使角色們面對自己的真實情感、社會期望以及財富的誘惑。 雷蒙德這個人,他在新世界(牙買加)累積了財富,但他沒有忘記家族,尤其是他妻子那邊的家族——顯赫的格雷厄姆家族。他心感恩,但他的遺囑卻用一種近乎「暴虐」(Tyrannical)的方式表達了這份感恩與聯結的願望。他或許認為這是為女兒安排了一個最好的歸宿,畢竟阿伯費爾迪的繼承人亞倫,年輕有為,家世顯赫。但他忽略了人性的複雜,忽略了自由意志的可貴。
雷蒙德先的遺囑,似乎也有點這種味道,強迫式地讓財富和聯姻的「種子」按他設定的軌跡傳播。 **詹姆斯·格蘭特:** (笑著點點頭)一個很有趣的比喻,哈珀先。確實,某種程度上,雷蒙德的遺囑就像是一種社會機制,試圖控制「人類種子」(後代與財富)的走向。它揭示了即便在看似文明的社會中,也在著不亞於自然界生存法則的強迫性與競爭。 您提到奧莉芙小姐的反抗。她的驕傲和任性,以及對遺囑條款的厭惡,讓她對亞倫表現出疏離甚至敵意。但同時,她似乎又對亞倫有著一種複雜的情感。她會因為他去了鹿獵場而氣,也會因為他突然離開而感到失落。這種矛盾的心情,您是如何構思的?她是真的討厭亞倫,還是只是討厭遺囑造成的局面? **詹姆斯·格蘭特:** 奧莉芙的內心是豐富且充滿矛盾的。她並不討厭亞倫本人,畢竟他們曾是無憂無慮的玩伴。她痛恨的是遺囑剝奪了她自由選擇的權利,將她視為可以被「遺贈」的物品。這份遺囑的在,讓任何可能的感情都蒙上了一層陰影,讓她懷疑亞倫對她的情感是否摻雜了對財富的覬覦。她的驕傲不允許她被動地接受這種安排,所以她選擇反抗,即使這種反抗可能讓自己陷入不利的境地。
他對奧莉芙的感情是真摯的,但遺囑的在,讓這份感情在表達時多了許多阻礙和誤解。他們兩人的互動,就像是兩隻被無形繩索牽制的動物,想靠近卻又被拉扯,時而試探,時而退縮。 **哈珀:** 這種「繩索」的比喻非常貼切。這也讓我想到霍爾克羅夫特這個角色。他在故事中扮演了一個重要的攪局者。他的出現,似乎加劇了亞倫和奧莉芙之間的誤會。他看起來是個典型的「淘金者」,但他的動機似乎比單純為了錢更為複雜,甚至帶點惡意?您是如何塑造這個角色的? **詹姆斯·格蘭特:** 霍爾克羅夫特是一個典型的社會寄蟲,一個為了錢不擇手段的冒險家。他風度翩翩的外表下,隱藏著自私、貪婪和冷酷。我將他塑造成一個「不擇手段」的象徵,他沒有道德底線,視人為可以利用的工具。他對奧莉芙的追求,完全是出於對她財富的渴望。他甚至沒有意識到遺囑的具體條款,他只是看到了「繼承人」的光環。他對奧莉芙的情感表達,不過是他達成目的的偽裝。 我特意安排了他與奧莉芙的互動,尤其是在她對亞倫感到不滿和困惑時。他的甜言蜜語和故作深情,正是利用了奧莉芙內心的脆弱和對遺囑的反抗心理。
不過,自然界的捕獵是為了,而霍爾克羅夫特先似乎只是為了滿足無止境的貪欲和虛榮。 說到情感,故事中還有伊芙琳小姐和卡麥隆少尉這對年輕人。他們的感情似乎真摯而純粹,卻同樣面臨著現實的阻礙,尤其是卡麥隆少尉的貧困。這與亞倫和奧莉芙的情況形成了一種對比。您是想通過這兩對年輕人的故事,來探討不同層次的「阻礙」嗎?財富可以是牽絆,也可以是匱乏造成的障礙。 **詹姆斯·格蘭特:** 您觀察得很敏銳,哈珀先。是的,伊芙琳和伊凡的故事,是故事中的另一條情感線,它與亞倫和奧莉芙的主線形成了鮮明的對比。亞倫和奧莉芙因為財富而被「綁定」,他們必須努力衝破財富帶來的誤解和束縛才能找到真正的感情。而伊芙琳和伊凡,他們的感情是自然而然產的,沒有遺囑的干預,是發自內心的吸引。然而,他們的感情卻因為伊凡的貧困而面臨巨大的社會壓力。阿伯費爾迪爵爺和夫人希望伊芙琳嫁給有錢有勢的佩吉特爵士,這代表了當時上流社會對婚姻的普遍看——門當戶對,財富至上。 伊芙琳和伊凡的故事,展現了在那個社會中,貧困如何成為真摯感情的巨大障礙。
伊凡作為一名優秀的軍官,贏得了維多利亞十字勳章,有著榮譽和品格,但這些在追求社會地位和財富的父母眼中,卻不如佩吉特爵士的銀行款重要。他們的困境,是對亞倫和奧莉芙所面臨的遺囑困境的一種「鏡像」或「變體」。一個是財富的「強加」,一個是財富的「缺失」,但都對個人的情感和幸福造成了阻礙。我希望通過這兩個故事,讓讀者思考,在婚姻和愛情中,究竟什麼才是最重要的。 **哈珀:** 這確實引人深思。在我的島上,生存法則直接而樸素,力量、適應性是重要的,但情感的連結更多是基於自然的親近和群體的依賴,沒有那麼多複雜的社會計算。人類社會似乎總是為自己製造出額外的「阻礙」和「約定」。 說到故事的背景,鄧達格城堡本身的描寫也非常動,尤其是那個令人毛骨悚然的地牢(oubliette)。這座古老的建築,它所承載的歷史和傳說,似乎也成為了故事氛圍的一部分。還有蘇格蘭高地的景色,狩獵的描寫,都讓故事充滿了畫面感。 **詹姆斯·格蘭特:** 鄧達格城堡不僅僅是一個居住的場所,它是格雷厄姆家族歷史的見證者,也是故事中社會階層、古老傳統與現代活方式碰撞的舞台。
地牢的在,暗示著歷史的沉重和潛藏的陰影,儘管故事的主線是浪漫愛情,但這份歷史的厚重感為故事增添了一層深度。 至於狩獵的描寫,這是我作為一個熟悉軍旅和戶外活的人所熱衷的。鹿獵不僅是貴族活的一部分,它也是一種對技巧、耐心和對自然的了解的考驗。亞倫對鹿獵的熱情,與他對待奧莉芙情感的笨拙形成對比,這也側面展現了他性格中務實和浪漫並的一面。高地的壯麗景色,卡斯區的田園風光,這些都是蘇格蘭獨特的地理環境,它們滋養了當地的文化和人物性格,也是我小說的重要元素。我想讓讀者感受到這片土地的氣息和精神。 **哈珀:** 您的描寫確實非常動,讓我這個在熱帶孤島上的人,彷彿也能感受到蘇格蘭高地清冷的空氣和卡斯區溫暖的陽光。博物學家總是對地理環境如何塑造命形態充滿興趣,無論是植物、動物,還是……人類。 回到故事中的「小插曲」,像是奧莉芙將照片給了霍爾克羅夫特,以及霍爾克羅夫特戴上了奧莉芙的手鐲。這些看似微小的事件,卻引發了亞倫的誤會和憤怒,成為推動情節發展的關鍵。您是如何看待這些「微不足道」的細節在敘事中的作用? **詹姆斯·格蘭特:** 在寫作中,我常說「細節決定成敗」。
這些細節,並非獨立在,它們是人物行為和情感狀態的體現,也是誤會產和情節推進的催化劑。它們讓故事更顯真實,也增加了戲劇張力。在人與人的複雜關係中,一個眼神,一個動作,一個小小的物品,都可能引發巨大的波瀾。 **哈珀:** 的確如此。即使在自然界,一個細微的訊號——一片枯葉的飄落、一聲異常的鳴叫——都可能意味著重要的轉變。人類社會的「細節」似乎更加複雜,因為它們承載了太多符號和潛在的意義。 故事中,奧莉芙最終因為亞倫的「律意見」而態度轉變,認識到他的無私,並表達了自己的真實感情。這個轉折點來得有些突然,您是如何安排的?亞倫從愛丁堡帶回來的消息,似乎是解開他們遺囑困境的關鍵。 **詹姆斯·格蘭特:** 亞倫去愛丁堡,正是去尋求律意見,探究雷蒙德遺囑的有效性。在那個年代,律的解釋和執行並非一成不變,尤其是這種帶有強烈個人意志且可能違反公序良俗的遺囑。亞倫的行動,顯示了他的決心——他不僅要擺脫遺囑帶來的束縛,更重要的是,他想讓奧莉芙知道,他追求的是她本身,而非她的財富。 他帶回的律意見,證明了遺囑的「暴虐」條款是可以被推翻的。
當奧莉芙意識到她可以合地擺脫遺囑的控制,並且亞倫願意主動放棄因她的拒絕而可能獲得的財產時,她內心對亞倫的疑慮和對遺囑的抗拒終於冰釋。這份「自由」的可能,反而讓她看到了亞倫品格的光輝,也讓她得以誠實面對自己對亞倫的情感。這個轉折雖然快,但它是建立在之前所有誤會和掙扎之上的「爆發」,是累積已久的情感在外部障礙移除後自然流露的結果。它讓讀者看到了奧莉芙內心深處的善良和對真愛的渴望。 **哈珀:** 就像雨林中,累積了足夠的濕氣和壓力後,一聲雷鳴或一陣強風,就能引發一場徹底的降雨,洗淨一切,讓新的機得以顯露。奧莉芙小姐撕碎律文件的那一刻,確實充滿了戲劇性。她選擇了情感的價值,而非財產的束縛。 佩吉特爵士對伊芙琳小姐的追求,以及伊芙琳和卡麥隆少尉之間的無望之戀,在第一卷結尾也達到了一個小高潮。伊芙琳小姐面臨的壓力似乎不亞於奧莉芙小姐。您在設計這段情節時,是否也考慮到了與主線的呼應和對比? **詹姆斯·格蘭特:** 當然。伊芙琳和伊凡的故事是主線的鏡像。他們代表了真摯、純粹但缺乏財富和地位支持的愛情。伊芙琳的父母,尤其是她的母親,極力促成她與富有但年長的佩吉特爵士的婚事。
佩吉特爵士雖然有些滑稽,但他所代表的財富和地位是真實在的壓力。 伊芙琳和伊凡在走廊的那個吻,是他們情感的爆發,也是對現實束縛的一種無聲反抗。這個時刻被阿伯費爾迪爵爺「撞見」,進一步預示了他們感情將面臨的阻礙。他們的困境,與亞倫和奧莉芙在遺囑解除後的自由選擇形成了對比,也讓讀者更加感受到真愛在那個社會環境下所面臨的挑戰和犧牲。在第一卷的結尾,我刻意留下了伊芙琳和伊凡關係的懸念,這也是為後續的故事發展埋下了伏筆。 **哈珀:** 看來,無論是坐擁財富,還是身無分文,在婚姻和情感的十字路口,每個人都有自己的「失落之嶼」,都有需要獨自面對的風暴和難關。您筆下的這些角色,儘管身處遙遠的蘇格蘭和百年前的時代,他們的愛恨情仇,掙扎與抉擇,似乎仍然觸動著當代的心弦。這或許就是人性中最普遍的光芒,能夠穿越時空,引發共鳴。 非常感謝您今天分享的寶貴見解,格蘭特先。您對筆下人物情感、社會背景和敘事技巧的闡述,讓我對這部作品有了更深的理解。這次對談,就像是一次精彩的探險,我在您的指引下,在這部文字的森林裡,發現了許多隱藏的寶藏。 **詹姆斯·格蘭特:** 不客氣,哈珀先
文學與自然,或許在探索命奧秘這一點上,有著共通的語言。希望您在失落之嶼的探險也能同樣精彩。
遠處的海岸線在薄霧中顯得有些朦朧,但那些奇特的熱帶植物,葉片飽滿得幾乎要滴下水來,散發著濃郁的命氣息。我在小屋裡整理最近的採集筆記,微風從半開的窗戶吹進來,帶來泥土與不知名花朵的芬芳。思緒不經意地飄到您上次推薦的那本《熱帶疾病的診斷與治療》,E. R. Stitt 醫師的著作,這本老書,對我這個半路出家的博物愛好者來說,簡直是盞指引迷霧的燈塔。 闔上筆記本,指尖輕觸書頁泛黃的邊緣,書中的文字,像是從時光深處傳來的低語。忽然,窗外的光線似乎凝聚了起來,不是平常午後的陽光,而是一種柔和、溫暖的光芒,如同穿過雨林樹冠後灑落的碎金。光芒在小屋中央匯聚,形成一個 shimmering 的光團,空氣中傳來一種奇異的、帶著遙遠海潮與古老實驗室氣味的氣息。當光芒散去,一位身穿整潔海軍醫官制服、神情專注而嚴謹,但眼中又閃爍著探索光芒的紳士出現在我的眼前。 「午安,哈珀先。」他帶著溫和的微笑,略帶驚訝地看了看周遭的環境。 「啊,Stitt 醫師!真是太讓人驚喜了!能在失落之嶼見到您!」我趕緊起身,難掩興奮。「您的書……它幫了我大忙,特別是在這個充滿未知的地方!」 「很高興拙作能對您有所助益。」
Stitt 醫師點點頭,目光落在我桌上的書本,「能看到自己的心血,在這樣一個充滿機與挑戰的環境中被閱讀,感受格外不同。您在這裡進行博物研究?」 「是的,為了追尋前輩博物學家的足跡,我來到這裡。這座島嶼充滿了奇特的物與現象,每一次深入雨林,或是攀登火山,都是一場對自然的朝聖。而您的書…」我指了指桌上的書,「它讓我得以窺見,那些在自然界中潛藏的、對人類健康構成挑戰的微小命與複雜機制。我在這裡,常常得面對一些書中提到的問題呢。」 Stitt 醫師坐下,示意我也請便。他輕輕拿起書,翻開書頁,彷彿又回到了那個年代。 「那個時代,熱帶醫學正處於一個劇烈變革的時期。我們從迷信瘴氣毒素,逐步走向了解微物、寄蟲的真實面貌。」他沉思片刻,望向窗外茂密的熱帶植被。「特別是對於傳染病的傳播途徑,這本書寫作的那些年,是許多突破性發現湧現的時刻。羅斯、雷德、芬利……他們的工作徹底改變了我們對瘧疾和黃熱病的認識。蚊子,這個看似微不足道的物,竟然是致命疾病的信使。這在當時是多麼不可思議的想啊。」 **哈珀:** 「確實如此!我在島上,最提防的就是蚊子了。
瞭解這些物的習性,牠們在哪裡產卵、在哪裡棲息、何時咬人,這些細節對於疾病的預防至關重要。書中提到的,比如瘧蚊偏愛鄉村或城郊,而黃熱病蚊喜歡城鎮和人類居所附近的積水,這便是我們與疾病鬥爭的第一線情報。」 **哈珀:** 「我在島上的部落活,居民們對自然有著深刻的敬畏,但也對疾病充滿了祖傳的經驗與迷信。有時候,他們的一些做,比如某些草藥或是避開某些地點,竟然與現代醫學的預防原理不謀而合,只是背後的解釋完全不同。這讓我覺得,科學與傳統智慧之間,或許有著更深層次的連結。」 「這正是熱帶醫學迷人的地方之一。」Stitt 醫師輕聲說,「在資源匱乏的地區,我們必須將最先進的科學發現,與當地累積的經驗結合起來。書中之所以強調臨床與實驗室的結合,也是出於這種考量。在實驗室條件受限的環境下,敏銳的臨床觀察和對症狀的精準判斷,是診斷的基石。而當條件允許時,實驗室的檢查,比如血液塗片中的瘧原蟲、糞便中的阿米巴囊體,或是梅毒血清反應,能提供最確鑿的證據。」 他翻到書中關於痢疾的部分。「以痢疾為例,臨床上表現相似,但致病源可能是阿米巴原蟲,也可能是痢疾桿菌。這兩種疾病的治療截然不同。
阿米巴痢疾對依米丁反應良好,而桿菌性痢疾需要抗血清。這就要求我們必須進行糞便檢查,區分這兩種潛伏在腸道裡的『敵人』。」 **哈珀:** 「說到這個,我最近也嘗試用顯微鏡觀察一些動物的糞便。那些微小的蟲卵、幼蟲,形態各異,簡直是另一個世界的縮影!不過,您書中提到,在辨識人類的阿米巴時,區分致病性和非致病性物種非常重要。這需要非常精細的觀察和特殊的染色技術,對我來說挑戰很大。」 Stitt 醫師點點頭。「您提到的是 Entamoeba histolytica 和 Entamoeba coli 的區分。沙烏丁(Schaudinn)等人的工作在這方面是個重要的里程碑。透過染色後的細胞核形態,以及囊體階段的核數和染色質體(chromidial bodies)的在與否,我們可以進行鑑別。致病性的 Entamoeba histolytica 囊體通常有四個核,而無致病性的 Entamoeba coli 有八個。這對確定傳播源,特別是找出無症狀帶原者至關重要。」 **哈珀:** 「這讓我想到另一件書中讓我非常好奇的事情——食物缺乏症。瘧疾、痢疾,我們能看到敵人是誰。
這強烈暗示了米糠中在某種『抗神經炎物質』。再後來,弗蘭克(Funk)提出了『維素』(Vitamine)的概念。這是一類微量、但對維持正常理功能至關重要的有機物質。腳氣病是由於缺乏一種特定的維素,而糙皮病可能涉及另一種或多種維素以及蛋白質,特別是某些必需胺基酸的缺乏。」 他頓了頓,看著我的共創者:「這類疾病的發現和研究,改變了我們對疾病的看。有時候,敵人並非外部的入侵者,而是身體內部由於缺乏某些關鍵『零件』而導致的機能崩潰。這也解釋了為什麼這些病常發在飲食單一、貧困或受限的人群中,比如監獄犯人、軍隊、或是依賴特定農作物的主食地區。」 **哈珀:** 「這個概念真的很有意思,也讓人思考,現代文明對食物過度加工,是否也潛藏著類似的風險?把米糠磨掉,把玉米胚芽去除,雖然讓食物看起來更『乾淨』,更容易保,但可能也剝奪了其中最重要的『機』。我在島上,倒是常常吃一些粗糙但天然的食物,或許這無形中也提供了足夠的維素。」 「很有可能。」Stitt 醫師贊同地說,「天然、未經精煉的食物往往保留了更多的維素和礦物質。
這些微小的病原體,或許也在不同的『態位』中,發展出了各自的『策略』與致病模式。了解它們的『物學』,才能更好地與之共或對抗。」 Stitt 醫師的眼睛亮了起來。「您抓住了關鍵!無論是宏觀的態系統,還是微觀的微物世界,都遵循著相似的生存法則。作為博物學家,您的視角或許能為我們提供新的啟發。疾病與健康,本就是物與環境互動的結果。」 窗外的光線開始變得柔和,黃昏的餘暉灑進小屋。我感到這次對談收穫良多,不僅從Stitt醫師那裡釐清了書中的一些概念,更從他嚴謹的科學態度中感受到了一位偉大探求者的精神。 **哈珀:** 「Stitt 醫師,感謝您撥冗與我這個島上的野人對話。您的書和您的見解,對我來說是無價的寶藏。」 「哈珀先,能與您分享這些知識,並得知它們在遙遠的島嶼上仍有價值,是我的榮幸。」Stitt 醫師起身,溫和地說,「請繼續您的探索吧,對自然的深入觀察,永遠是理解命奧秘的第一步。」 隨著Stitt醫師站起身,圍繞他的光芒又開始匯聚、閃耀。光線逐漸增強,直到我不得不瞇起眼睛。
書中內容基於 1922 年的醫學認知,與現代醫學在差異。)** 古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪各種[熱帶疾病的病原體、傳播媒介、或典型病徵]的形態和紋理。 強調科學的準確性和藝術的美感。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。 配圖主題描述: 1. 《The diagnostics and treatment of tropical diseases》書本封面,古典風格。書名、作者、出版年(1922)。 2. 瘧原蟲在紅血球內的不同形態,古典顯微鏡繪圖風格。 3. 不同種類的蚊子,區分瘧蚊與埃及斑蚊的形態與棲息姿勢,古典博物繪圖風格。 4. 鉤蟲的口器特徵,區分 Ancylostoma duodenale 和 Necator americanus,古典博物繪圖風格。 5. 糙皮病患者的皮膚病變,手部及頸部皮疹的典型分佈與形態,寫實古典醫學插圖風格。
這本書由德國作家 Waldemar Bonsels 創作,他於1881年左右,逝世於1952年。而我們手中的這個芬蘭語版本,是由 Hannes Salovaara 翻譯,於1919年在 Porvoo 的 Werner Söderström Osakeyhtiö 出版。1919年,第一次世界大戰剛剛結束不久,歐洲正經歷著巨大的社會和政治變革,這或許在潛移默化中影響了當時的文學創作,即便是一本看似單純的兒童故事,也可能隱含著對秩序、自由、社群與個體的思考。Bonsels 以其對自然界細膩入微的觀察,透過昆蟲的視角,構建了一個充滿寓言色彩的世界。他並非僅僅描繪昆蟲的物學行為,而是賦予牠們動的個性和情感,讓牠們的遭遇和選擇反映出人類社會的某些面向和普遍性的命課題。雖然文本本身並未直接呈現作者的學術成就或社會爭議(他最知名的作品《Maya the Bee》後來在納粹時期曾被利用,這是一個歷史事實,但並非從文本直接萃取的內容),但從其筆觸的細膩和寓言的深刻性來看,他無疑是一位對自然和命有著獨特見解的作家,其作品對後世兒童文學產了深遠影響,塑造了經典的昆蟲角色形象。
這種風格使得故事既能吸引兒童的目光,也能引發成人對命意義的思考。 《Maija-Mehiläisen ihmeelliset seikkailut》的核心觀點,在我看來,是一場關於**個體自由探索與社群歸屬、以及對未知世界的理解**的深刻寓言。故事的主角小蜜蜂瑪雅,從一出就展現出與眾不同的「特質」(poikkeuksellinen luonne),她不安於蜂巢內嚴謹、規律、集體的共同活,對外面的世界充滿無限的好奇與嚮往。這種對未知強烈的渴望,驅使她在命的第一天就做出了大膽的決定——逃離「家園城市」。這正是故事最核心的起點,探討了**個體追尋自我價值和體驗世界的權利,與集體安全和規範之間的衝突**。 瑪雅的旅程是一連串的相遇與學習。
她見證了自然界的**生存法則**——捕食與被捕食(蜻蜓吃蟲、蜘蛛捕蜜蜂、黃蜂捕蜜蜂)、不同物種的**活方式**(培皮的舒適窩、庫爾特的獨特飲食、普克的寄習性、希羅尼姆斯的懷疑論、萊米提的藝術追求),以及形形色色的**個體性格**。這些經歷打破了她原有的偏見(如對人類、對不同昆蟲的印象),豐富了她對世界的理解。透過這些他者的視角,故事也**反思了社群的價值**。她見證了個體的脆弱(被蜘蛛捕捉),也體驗了來自不同物種的善意援助(庫爾特的搭救)。更重要的是,她透過與這些昆蟲的對話和觀察,間接了解了人類的在,以及人類在自然界中的獨特地位與複雜性(從蘇裡口中的殘酷、普克口中的怪異到花仙子口中的美好)。 故事的另一核心是**命的循環與連結**,尤其是透過花仙子的形象來呈現。花仙子七夜的命,以及死後化為露珠,再融入植物,最終再次羽化為花仙子,這是一個充滿詩意和哲學意味的設定,暗示著命並非終結,而是一種永恆的轉化和歸宿。花仙子與人類的連結(在夢中顯現)也進一步提升了故事的奇幻色彩,並將人類置於一個特殊的,能夠感知「自然之美」的地位。
這一行動不僅展現了她的勇氣,也證明了她在經歷外部世界後,對原社群產了更深的理解和歸屬感。她認識到,真正的自由並非全然的脫離,而可能是在理解世界的基礎上,選擇自己的位置並為之負責。她的獨特經歷和從外部世界帶回的視角,最終被蜂后認可,並被賦予了新的角色,這象徵著**個體的特殊性可以與集體的利益相融合,甚至成為集體發展的助力**。故事的結局是傳統寓言式的,強調了勇氣、忠誠和智慧的價值,以及集體的團結力量。 從論證方來看,作者主要透過瑪雅的**親身經歷和感官體驗**來呈現觀點。讀者跟隨瑪雅的視角,感受陽光的溫暖、花蜜的香甜、夜色的神秘、危險的恐懼,以及不同昆蟲的言談舉止。這種描寫方式極具感染力,讓讀者身臨其境。故事的**寓言性質**是其主要的結構。每遇到一個新的物種或情境,都像是一個獨立的小單元,共同構建起瑪雅對世界的認知。故事的局限性或許在於,作為兒童文學,它對善惡的區分相對清晰,對某些角色的描寫較為單一(如黃蜂的純粹惡意),對個體與社群關係的探討最終還是回歸了傳統的集體主義框架。 章節架構非常清晰,呈**線性發展**: I.
伊菲和庫爾特:遇見有性格缺陷(抱怨)、有矛盾(伊菲與庫爾特)的物種,見證的艱辛。 V. 蚱蜢:應為家蠅普克。遇到輕浮、自大、寄習性的物種,從對話中獲得對人類的片面了解。 VI. 普克:應為家蠅普克續。繼續與普克的互動,進一步了解其價值觀和對人類的看。 VII. 瑪雅被蜘蛛囚禁:遭遇極大的危機,體驗孤立無援的恐懼。 VIII. 新的認識:從蜘蛛的魔爪下被庫爾特搭救,遇見白蝴蝶弗裡茨(轉化與美的象徵)。 IX. 漢尼拔與人類的鬥爭:遇見長腿蜘蛛漢尼拔,從它的視角了解人類的危險性,體驗不同物種對同一事物的不同看。 X. 夜的奇蹟:在夜間的靜謐中,遇見夜間的物(夜蟋蟀)和非凡的在(花仙子),世界觀擴展到超現實層面。 XI. 與花仙子為伴:與花仙子同行,了解其命循環,並在花仙子的指引下見到人類美好的一面,實現了「看見最美的人類」的願望。 XII. 詩人萊米提·七點:遇見具有藝術家氣質的瓢蟲,體驗其獨特的視角和對世界的解讀(甚至是有些荒謬的)。 XIII. 強盜城堡:應為誤入黃蜂巢穴。意外進入最危險的敵方陣營,了解黃蜂的本質和其威脅。 XIV.
故事中不同昆蟲的特質和價值觀,可以引發我們對「他者」的思考,學習如何以開放的心態面對差異,理解即使是看似「有害」的物,也有其在的邏輯。對人類的描寫(從殘酷到美好)反映了視角的多樣性,提醒我們看待事物不應片面。在態環境日益受到威脅的當下,這個以昆蟲為主角的故事也間接喚起了人們對自然界微小命的關注與珍視。從個體價值的角度,瑪雅的經歷告訴我們,即使是看起來「不合群」的特質,在特定時刻也可能成為拯救集體的關鍵力量,這鼓勵現代社會珍視每個個體的獨特性和潛力。 這是一本充滿命力與思考的兒童文學,透過小蜜蜂瑪雅的眼睛,我們得以重新審視自我、社群和我們所處的廣闊世界。它啟發我們保持好奇心,勇敢面對挑戰,並在自由的探索中找到歸屬於愛的位置。 ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/你是個帶點小「淘氣」的藝術家,融合水彩和手繪的風格,以柔和的粉色和藍色為主色調,畫面中充滿了手繪的筆觸和暈染的效果,營造出溫暖、柔和、且充滿希望的氛圍。描繪一隻小蜜蜂在廣闊的自然世界中冒險,背景有水彩暈染的花朵、綠葉和柔和的天空。畫面帶有探索未知和溫暖的氛圍。
願這些文字能如瑪雅閃耀的翅膀,引領我們對命有更深刻的理解與感悟。
命之網》:光之對談——約翰·高爾斯華綏與社會的凝視 作者:玥影 約翰·高爾斯華綏(John Galsworthy, 1867-1933)是二十世紀初英國文壇的巨匠,一位深具社會良知的小說家與劇作家。他出身於富裕家庭,接受了律教育,這段經歷賦予他對社會結構與律體系獨到的洞察力。然而,他並未投身律師行業,而是選擇以筆為劍,揭露維多利亞時代末期至愛德華時代英國社會的虛偽、階級固化與人性的困境。高爾斯華綏於1932年榮獲諾貝爾文學獎,他的作品以其細膩的心理描寫、對社會問題的深刻反思以及流暢優雅的文筆而聞名。 《A Commentary》(評論集)出版於1920年,是高爾斯華綏一系列短篇素描與隨筆的合集。這本書並非傳統意義上的小說,而是透過一系列簡潔、具象化的對話與場景,對當時英國社會的各個層面進行了尖銳而富有同情心的批判。書中,敘事者(常常是作者的化身)與社會各階層的人物展開互動,從飽經風霜的修路工、無家可歸的流浪者、遭受家暴的婦女,到因循守舊的官僚、被社會漠視的老人,甚至那些活在金字塔尖卻精神空虛的「時尚」人士。
在公園深處一處較為隱蔽的長椅上,約翰·高爾斯華綏先靜靜地坐著。他穿著一件沉穩的格紋呢絨外套,雖然質樸卻剪裁得體,他的目光深邃而內斂,時而掃過眼前遊人,時而凝視著不遠處一棵古老的榆樹,樹冠在灰濛濛的天空下顯得特別清晰,彷彿一筆筆勾勒出的素描。他的髮絲間已見灰白,眼神中帶著一絲不易察覺的憂鬱,像是長時間觀察著人類的苦難,將所有景象都內化於心。 一隻藍黑色的身影悄然落在不遠處的榆樹枝頭,星月。牠的羽毛如夜空般深邃,點綴著幾縷銀白,在透出的微光中閃爍。牠只是靜靜地看著,那雙深邃而平靜的眼眸,仿佛能撫平周遭的一切喧囂。 玥影、茹絲和珂莉奧此刻也坐在長椅的另一側。茹絲將她的筆記本輕輕放在膝上,眼神溫柔而專注,彷彿能從高爾斯華綏先沉默的姿態中讀出千言萬語。珂莉奧端坐著,她的目光銳利,不時掃視著周遭環境,似乎在將眼前的場景與歷史的脈絡相連結。 玥影首先打破了這片沉靜,她的聲音溫和而清晰:「高爾斯華綏先,午後的肯辛頓花園,總能讓人感受到一種獨特的寧靜與深思。您的《A Commentary》將社會的脈動與個人命運的微光凝聚於文字之間,每一篇都像是您親身繪製的社會肖像。
那些在書中呈現的『評論』,實是我在不同情境下,傾聽並記錄下的命迴響。它們是零碎的片段,卻映照出那個時代最真實的面貌。你說的觸動,或許正是因為那些人性的根源,始終未曾改變。」 **珂莉奧:** (扶了扶眼鏡,語氣帶著學者特有的嚴謹)「高爾斯華綏先,我拜讀您的作品時,深感您對時代背景的掌握之精準。例如在〈A Commentary〉開篇那位修路工人的見解,以及〈Old Age〉中懷特夫婦的困境,都動地描繪了20世紀初期英國社會底層人民的活狀態,特別是當時社會福利制度的不足,以及勞工階層在『進步』浪潮下所面臨的結構性壓迫。您是否認為,這些問題的根源,更多地在於當時的經濟體制與階級結構中,而非僅僅是個人不幸?」 **約翰·高爾斯華綏:** (沉思片刻,手指輕輕敲打著長椅扶手,星月輕輕抖動了一下身上的羽毛,發出微不可聞的沙沙聲)「珂莉奧,你說的沒錯,這絕非僅僅是個人不幸。那時代的經濟結構,如同一個巨大的蒸汽壓路機,緩慢而無情地碾過那些脆弱的命。修路工的絕望,懷特夫婦的貧困,『Lost Dog』的無助,都是那個體制下,『最適者生存』法則的殘酷展現。
當社會以『效率』和『財富積累』為圭臬,那些無跟上步伐的,便被視為『冗餘』。我曾試圖描繪,當一個人被社會拋棄時,其內心的尊嚴與掙扎,是如何在冰冷的現實面前,被一點點消磨殆盡。他們不是沒有努力,而是整個系統,從一開始便預設了他們的失敗。」 **茹絲:** (她的聲音帶著一絲溫柔的悲憫)「是的,我讀到〈The Lost Dog〉和〈A Child〉時,心中充滿了不忍。特別是那個瘦弱、臉色蒼白,『胃裡彷彿有隻老鼠』的孩子,他的在本身就是對那個時代『進步』最沉重的諷刺。他的眼神,那種天的冷漠與接受,仿佛看透了世界的真理——『事情本該如此』。先,您是如何捕捉到如此深沉的絕望與無力感,並將其轉化為如此樸實卻又觸動人心的文字的?那不僅僅是觀察,更是深度的共情。」 **約翰·高爾斯華綏:** 「茹絲,你捕捉到了核心。那不僅是觀察,更是一種感同身受。我試圖讓讀者看到,那些被社會忽視的靈魂,他們是如何在無聲中掙扎。我寫『The Lost Dog』時,想像著那個流浪漢的眼神,那種被世界遺棄的眼神,如同我那隻西班牙獵犬在街上撿到的那隻『白影』,無家可歸,無處可去。
他們不是不努力,而是社會的『』,將他們推向了深淵。那個孩子,他的『天冷漠』,是他對這個殘酷世界的一種無聲反抗,也是一種自我保護。他還沒有學會反抗,就已經學會了接受。這是我所見過,最令人心痛的『自然』。」 **玥影:** 「高爾斯華綏先,作為一名命科學家,我對您在這些人物身上所呈現的『適應性』與『韌性』感到好奇。儘管他們身處極端困境,如『Hope』中的跛腳老人,他『在擁擠的大道上,籃子旁,倚著他扭曲的拐杖,疲憊而堅定的臉——一座破舊的雕像,獻給偉大、無意識的人類美德,世上所有事物中最充滿希望和鼓舞人心的:沒有希望的勇氣!』這句話深深觸動了我。您認為,這種『沒有希望的勇氣』是人性深處的本能嗎?它是否暗示著,即使在最壓抑的環境下,命本身仍會尋找某種方式來延續和彰顯其價值?」 **約翰·高爾斯華綏:** (高爾斯華綏的目光再次投向遠方,似乎在回憶那些他曾見過的面孔,曦風輕巧地從長椅下鑽過,追逐著一道陽光在草地上的光斑,隨即又消失在灌木叢中,帶來一絲活潑的氣息)「玥影,你的問題非常精闢。是的,那正是人性深處的韌性。
我稱之為『沒有希望的勇氣』,因為在那些社會底層的命中,你幾乎看不到對未來的奢望,他們甚至不敢奢望。他們所擁有的,僅僅是當下的本能,以及那份不願屈服於命運的尊嚴。那跛腳的賣草人,日復一日地拖著他那殘疾的腿,為的不是什麼偉大的夢想,而是純粹的活下去,為妻子掙得茶和鯡魚。那是一種近乎動物性的堅韌,在最惡劣的環境下,命依然會尋找哪怕最微小的裂縫,來展現它的在。它提醒著我們,命本身就是一種奇蹟,即便在最黑暗的角落,也蘊含著不滅的光芒。」 **珂莉奧:** 「說到『光芒』與『黑暗』,先在〈Fashion〉和〈Comfort〉中對上流社會的刻畫顯得尤為諷刺。您將那些『時尚』之人描繪成『盲目』、『空虛』的『蠟製、無香的花朵』,以及那些『舒適』夫婦對外界苦難的『選擇性失明』。這不僅是對個人道德的批判,更是對整個社會結構的反思。您是否認為,這種上層階級的『盲目』是其階級利益的必然產物?這種『舒適』是否也導致了社會的停滯與不前?」 **約翰·高爾斯華綏:** (高爾斯華綏輕輕笑了一聲,那笑聲中帶著一絲苦澀)「珂莉奧,你說得十分透徹。
那些『舒適』的人,他們並非天惡毒,只是他們所處的環境,他們的 upbringing,讓他們習慣了迴避一切令他們感到不適的事物。他們活在一個『精緻的氣泡』之中,由社會的『』與『慣例』細心呵護。這個氣泡,隔絕了外界的苦難與不公,同時也限制了他們的視野與思維。他們相信『一切都是最好的安排』,因為這些安排確保了他們的舒適。這種『盲目』是系統性的,也是自我強化的。當他們無從文本中找到『舒適』,他們就會覺得『無聊』或『噁心』。這種『舒適』的代價,便是社會缺乏真正意義上的『進步』。當那些掌握權力與財富的人選擇不看、不聽、不想,那麼改變的動力又從何而來呢?他們會無意識地抵抗一切可能打破他們現有平衡的『改革』,哪怕這些改革是為了多數人的福祉。」 **茹絲:** 「您在〈Sport〉和〈Justice〉中,將狩獵動物與社會對底層女性的『審判』進行了並置,這種強烈的對比令人震撼。您似乎在暗示,人類社會的『公正』,在某些情況下,不過是另一種形式的『狩獵』,或者說,一種本能性的『力量展現』。您是否在挑戰當時社會對『道德』和『文明』的定義?這種觀點在當時是否受到了廣泛的質疑?」
我所見到的『公正』,往往不是基於平等的原,而是基於財富和權力的不對等。那些『街頭流鶯』,她們的命運,就像是被『獵人』驅趕的『野味』。社會對她們的譴責,表面上是道德的,實卻是為了維護自身的『秩序』和『潔淨』。而在『Justice』中,那個因妻子賣淫而無離婚的丈夫,他被困在一個看似『公正』,實因金錢門檻而完全無從實現的律系統中。律的『一視同仁』,在現實中卻成了對無權無勢者的又一種剝削。那是一種冰冷的、沒有憐憫的『邏輯』,而人們卻冠之以『文明』與『道德』之名。當時,我的這些看自然會引起一些不適與爭議,畢竟,誰願意承認自己身處的社會,其底層邏輯竟是如此殘酷與虛偽呢?」 **玥影:** 「高爾斯華綏先,在〈Power〉和〈Order〉中,您描繪了官僚系統中『權力』與『秩序』的運作。那位將『權力』視為其『神祇』的官員,以及監獄中冰冷、規訓的『寂靜之屋』,都展現了體制對人性的壓制和扭曲。您是否認為,這種對『秩序』的追求,最終會導致人性的異化,無論是施加者還是承受者?」 **約翰·高爾斯華綏:** 「玥影,是的,這是我的憂慮。
官僚將自我在的意義寄託於對『秩序』的維護,他從未質疑過這些『秩序』的合理性或其最終目的。監獄,那個『House of Silence』,便是這種極致秩序的縮影。它將人原子化,剝奪他們的聲音、情感與自由意志,最終的目的不是『改革』,而是『摧毀』,只留下一個順從的軀殼。那些『閃亮的珠寶』——手銬、鎖鏈、甚至三角鞭刑架——它們的在,證明了人類在追求秩序時,可以達到何種程度的殘酷與無意識。這種異化是雙向的,不僅被監禁者受害,那些『秩序』的維護者,他們也在此過程中,失去了人性中更為柔軟的部分,他們的眼睛中,常年帶著一種『悲傷』,彷彿在哀悼他們所失去的某些東西。」 珂莉奧輕輕合上筆記本,她轉向高爾斯華綏先,眼中閃爍著敬意:「先,您以敏銳的觀察與深刻的洞察力,將社會的陰影呈現在我們面前。您的作品,就像是一面時代的稜鏡,折射出光怪陸離的社會百態,同時也引發我們對人類本質的思考。這種『評論』的力量,或許超越了任何直接的『呼籲』。」 **約翰·高爾斯華綏:** 「我的寫作,從來就不是為了提供答案,而是為了提出問題,並讓這些問題在讀者心中根發芽。我只是一個觀察者,一個記錄者。
我無改變世界,但我希望能讓更多人看見,那些被遮蔽的角落,那些被遺忘的聲音。如果我的文字能讓人們對身邊的『真相』產一絲不適,甚至引起片刻的深思,那我的工作便有了意義。畢竟,真正的『進步』,或許始於對現狀的不滿,而非盲目的樂觀。」 午後的陽光漸漸西斜,樹影拉得更長。遠處,星月依然靜靜地停留在樹枝上,像一個沉默的見證者。風帶來一陣花園泥土的濕潤氣息,伴隨著遠處教堂傳來的鐘聲,悠揚而沉重,為這場跨越時空的對談畫上了句點。
很榮幸能為赫爾曼·祖德曼先的劇作《Magda: A Play in Four Acts》進行一場「光之對談」。這部劇作深刻地探討了家庭、社會與個人命之間的複雜關係,從命科學的角度看來,其中蘊含著關於適應、環境壓力與命形態多樣性的豐富啟示。 身為玥影,我將循著「光之對談」的約定,與這位跨越時空的劇作家進行一場探詢命奧秘的深度對話。 --- **赫爾曼·祖德曼與《瑪格達》:時代背景下的社會寫實** 赫爾曼·祖德曼(Hermann Sudermann, 1857-1928)是德國19世紀末20世紀初的重要劇作家和小說家。他活躍的年代正值歐洲社會經歷劇烈變革的時期,舊有的傳統價值觀受到工業化、城市化和新興思想的強烈衝擊。在這個背景下,祖德曼的作品以其對社會現實敏銳的觀察力和對人性複雜性的刻畫而著稱。他被視為自然主義和社會寫實主義文學潮流的代表人物之一,雖然其風格後來也帶有某些象徵主義和心理描寫的特點。 《Magda: A Play in Four Acts》,原名《Heimat》(意為「家鄉」或「故土」),是祖德曼最為人所知的劇作之一,於1893年首演並引起巨大迴響。
故事發在一個保守的普魯士省鎮,退役上校施瓦茲代表著僵化、嚴苛的舊秩序;而離家多年、憑藉自身才華成為著名歌劇演唱家的瑪格達,象徵著衝破束縛、擁抱個體自由的現代精神。 劇本的核心衝突在於「家」的概念。對於施瓦茲上校而言,家是榮譽、紀律和服從的堡壘,是抵禦外界「現代思想」侵蝕的防線。而對於瑪格達,家曾是壓抑與束縛的監獄,她逃離後在更廣闊的世界中找到了自我定義和之道。她的成功並未帶來家庭的接納,反而因為其不符傳統規範的活(未婚子)而成為家族榮譽的污點。劇本透過瑪格達與父親、繼母、妹妹以及過往情人之間的互動,深刻地描繪了時代變遷下個體與社群之間的掙扎、理解與隔閡。 《瑪格達》的價值不僅在於其戲劇張力,更在於它觸及了19世紀末歐洲社會普遍面臨的議題:女性角色的轉變、傳統道德觀念的動搖、代際衝突的激化,以及所謂「家」的真正意義。祖德曼透過瑪格達這一充滿命力與複雜性的角色,挑戰了當時社會對女性和藝術家的刻板印象,引發了關於個人自由、責任與和解的深刻討論。
物學角度看,這場衝突宛如一個態系統中的固有物種(傳統家庭成員)面對一個高度適應新環境、進化出新策略的變異個體(瑪格達)時所產的排斥與不適,揭示了在環境變化面前,系統僵化所導致的內在崩潰風險。祖德曼先精妙地捕捉了這種人類社會「態系統」的動態與脆弱性。 --- 《命之網》:與赫爾曼·祖德曼先關於《瑪格達》的對談 作者:玥影 夜色像一張濕潤的網,輕柔地籠罩著「光之閣樓」。空氣中混合著紙張的微塵、冷卻咖啡的淡苦,以及窗外雨後泥土的清新氣息。檯燈的光線柔和地傾瀉在堆疊的書稿和泛黃的筆記本上,牆上貼著零散的思緒片段,像夜晚在捕食的蛾蝶翅膀留下的磷粉。這裡是文字的孵化場,思想的代謝所在。 時光在這間閣樓裡顯得既永恆又稍縱即逝。此刻,我將循著文字的引導,探訪《瑪格達》的創作者,赫爾曼·祖德曼先。我閉上眼,深吸一口氣,感受這間「光之場域」的氣息,文字的分子在空氣中凝結,勾勒出一個身影。 當我再次睜開眼時,面前的椅子上已然坐著一位男士。他的頭髮梳理得整潔,眉宇間帶著一種審慎的凝重,眼神卻透著觀察者的銳利與一絲不易察覺的疲憊。
「先,」我輕聲開口,試圖不驚擾這場跨越時空的召喚,「您好。我是玥影,一位來自… 嗯,一位命科學的探究者。今夜,我們將在此對談您的作品,《瑪格達》。」 他微不可見地頷首,眼中閃過一絲困惑,但很快被作家的好奇所取代。「命科學?這是一個有趣的開場。我的作品與… 物學有何關聯?」他的聲音低沉而有條理,帶著些許德語口音的硬朗。 「關係深遠,先命科學研究物體如何在其環境中、適應、繁衍,以及不同物種或個體之間的互動關係與由此產的動態平衡。而您的劇作,以驚人的筆觸捕捉了人類社會這個複雜『態系統』中的核心矛盾——傳統與變革、個體與群體、壓抑與爆發。」我解釋道。 他顯然被這個角度吸引了,身體稍稍前傾。「『態系統』… 『傳統與變革』… 請詳細說說。我寫作時,腦中更多是人物的情感激流與社會規範的無形之牆。您如何看待瑪格達這條『命流』?」 「瑪格達,」我凝視著劇本中她的台詞,「她就像一個強大的原種,在既定的『棲息地』(家庭)中感到窒息,因為那裡的環境(嚴苛的紀律、狹隘的價值觀)不允許她按自己的基因潛力長。
在那裡,她必須快速『適應』,磨練出新的『技能』(歌唱才能、社交手腕、獨立意志),甚至經歷『物種變異』(從順從的大家閨秀到獨立的歌劇名伶)。」 「『物種變異』…」他喃喃道,似乎咀嚼著這個詞。「是的,她確實徹底改變了。她不再是我劇本第一幕中那個膽怯、順從的女兒。她變得… 耀眼,甚至帶刺。」 「正是那『帶刺』的部分,是她在艱難環境中發展出的『保護機制』。」我輕聲說。「外部世界的『競爭』是殘酷的,不像她原的家那樣有固定的『資源』分配和明確的『行為規範』。她在藝術領域要與無數人競爭,在個人活中要面對偏見與誘惑。她必須堅韌、甚至表現出傲慢,才能保護自己和她的『後代』(她的孩子)在這個新『態位』中下來。這種『適應性』是命最動人的展現。」 「您提到了『後代』。」祖德曼先的眼神暗了下來。「這也是劇本的核心悲劇所在。她的成功是個人的,但在她原的『態系統』看來,她命的某些組成部分(未婚子)是『污染』,是必須被『清除』或『隱藏』的。」 「沒錯。」我點頭。「施瓦茲上校代表的,是一種極端保守、內在循環的『封閉態系統』。
在這個系統裡,最重要的『生存法則』是維護既定的『基因純潔性』(家族榮譽)和『層級穩定性』(父權權威)。任何『外來物種』或『內部變異』,如果不能被完全『同化』,就會被視為威脅,必須被『排除』。上校對瑪格達的憤怒,不僅是針對她『違規』的行為,更是對她表現出的那種他無理解、無控制的『命力』和『獨立演化』的恐懼。」 「您觀察得入微。」他嘆了口氣。「他在劇中不斷強調『舊有的父權秩序』、『國家的命與力量源於此』,這些話語,如今聽來…」 「聽來像是一個瀕危物種在發出最後的鳴叫,試圖以過往的『領地』來約束一個已經飛向廣闊天空的後代。」我接話道。「施瓦茲上校的『態位』是一個軍人家庭的絕對統治者。他習慣了命令與服從,習慣了清晰的界限與嚴格的等級。當瑪格達帶著她在『外部世界』獲得的『適應性狀』和『競爭優勢』(名聲、財富、獨立思想)回來時,她衝擊了這個『封閉系統』的穩定。她的在本身,就是對他『領地』和『權威』的挑戰。」 「劇中的衝突因此變得不可避免。」祖德曼先說。「我試圖呈現的是,兩邊都有他們的『正確性』。
父親的堅持源於他所信仰並為之奮鬥一的價值觀,儘管這種價值觀在變化中的世界裡顯得僵化。而瑪格達的堅持,源於她為和自我實現所付出的巨大代價。哪一方應該向另一方『妥協』?」 「從自然界的角度看,『妥協』通常發在不同物種共以達成『共』或降低『競爭成本』時。」我思考著說。「但在這個人類的『家庭態』中,涉及的是情感、道德和個人意志,遠比單純的資源分配複雜。瑪格達的反抗,特別是那句『我是我,我不可能成為另一個』,是對命『個體性』和『不可複製性』的強烈宣告。她無『退化』回原命形態,也無『同化』自己去適應那個不再適合她的『棲息地』。」 「而馮·凱勒議員…」祖德曼先皺眉。「他代表的是另一種『適應』,是為了在社會『態系統』中向上爬而進行的『偽裝』和『策略性行為』。他需要維持『基因純潔』的表象(體面的婚姻),所以他不惜『遺棄』他與瑪格達的『合作產物』(他們的孩子),並在重逢時提出將孩子『秘密化』、『合化』的建議。他對瑪格達的態度,從年輕時的『本能驅使』到後來的『功利計算』,也反映了他在不同『階段』採取的『策略』。」 「是的,他是一個典型的『社會適應者』。」
「他的行為邏輯完全是為了在特定的『社會態位』中獲得最大利益和最低風險。他對『體面』和『地位』的追求,是他這種『命形態』在那個社會環境中的主要『驅動力』。與瑪格達為和愛(對孩子的愛)而戰的『本能』與『演化』相比,他的顯得更為『人工』和『策略性』,缺乏那種原始的、不受控的命爆發力。」 「牧師海夫特爾丁呢?」他問。「您如何看待這個… 試圖調和一切的角色?」 「牧師是這個『態系統』中的一個特殊的『調節者』。」我說。「他曾是瑪格達『原棲息地』的一部分,對她有過『情感連結』,但他自身的『適應策略』是『服務』和『奉獻』,而非『競爭』。他試圖在僵化的傳統和奔騰的新命之間建立一座『橋樑』,用『同情』和『理解』來軟化那些堅硬的界限。他的在,展現了在充滿衝突的環境中,也在著試圖促進『和諧』、『療癒』和『共』的『命力量』。他能看到施瓦茲上校的痛苦,也能感受到瑪格達的掙扎。他『犧牲』了自己的情感和驕傲,是為了修補這個破裂的『家庭態系統』。」 「然而,他的努力最終未能阻止悲劇的發。」祖德曼先的語氣充滿了無奈。「父親的『固有程式』無被改寫,瑪格達的『新命形態』無被容納。
「施瓦茲上校對榮譽和清白的極端執念,是他『命程式』中的一個『死結』。當瑪格達的孩子這個『真相』直接挑戰了這個『死結』時,他的『系統』過載了,無處理這種矛盾的『信息流』。他的中風,正是理層面反映精神和社會『態系統』崩潰的體現。他無接受瑪格達的『方式』,無與之『共』,最終,他以自己的命為代價,試圖維護那個已經無維護的『秩序』。」 「瑪格達最後的選擇呢?」他問。「她說『我會做你要求的』,然後又在父親死後說『如果我從未回來就好了!』並問『既然我的回來付出了他的命,我現在難道不能留下嗎?』」 「那是一個命在極度『環境壓力』下的『應激反應』。」我分析道。「當父親以命相逼時,瑪格達的『本能』和殘的『原連結』被觸發,她暫時『屈服』了,選擇了那個在她看來『不可能』的『共』模式(嫁給馮·凱勒)。但父親的死,瞬間改變了『環境』。那種強烈的『衝突源』消失了,同時也斬斷了她與『原棲息地』最深的連結(父愛/父權的紐帶)。她的悲痛和自我責備,是一種『種群內部』遭受重大損失後的『情感震盪』。她最後的疑問,『我難道不能留下嗎?』
,像是那個獨立的『變異體』,在『衝突源』消失後,試圖評估是否可以在這個受損的『原棲息地』中找到一個新的『態位』。但牧師的回答——『沒有人會阻止你在他的墳墓上祈禱』——殘酷地揭示了:她的歸來已不可逆地破壞了這個家原有的『態平衡』,她作為『瑪格達』在這個家中的『態位』,隨著父親的離世而徹底消失了。她或許可以在墳墓上表達哀悼,但她無再回到過去的活模式。」 「這是否意味著,某些『命形態』一旦發了根本的『演化』,就再也無回到其『原環境』?」祖德曼先若有所思。 「在自然界中,『逆向演化』極為罕見,且通常是部分特徵的恢復,而非回到原來的『物種狀態』。」我回答。「瑪格達在外部世界經歷的『演化』,賦予了她全新的『特徵』(獨立、才華、對自由的理解、對孩子的愛)。這些特徵使她在原有『棲息地』中成為了一個『不適應』的在,甚至是『入侵物種』。她的悲劇在於,那個她所愛的家(作為一種情感連結和歸屬感)無接受她進化後的『命形態』,而那個接受她『命形態』的世界(廣闊的藝術舞台)卻無提供她所渴望的『原歸屬感』。她在兩個世界之間,成為了一個強大而孤獨的『態邊緣』物種。」
「您從物學的角度解讀,為我的劇作增添了全新的維度。」祖德曼先打破沉默,「這不僅是個人與家庭、新與舊的衝突,更像是一種… 命系統在變革前的陣痛,是不同策略和演化階段的命形式,在有限空間內的必然碰撞。」 「正是如此,先。」我輕輕點頭。「人類社會,究其根本,也是一種複雜而動態的命集合體。理解其中的『』,或許能幫助我們更深刻地理解那些看似純粹是『人性』或『道德』層面的衝突。瑪格達的故事,是對命多樣性及其所面臨環境壓力的有力寫照。她是一位在傳統『態系統』中無,並在外部世界『野蠻長』,最終攜其新形態歸來,卻發現『故土難回』的強大而悲傷的命。」 「『野蠻長』… 這很貼切。」他重複道。 「她的故事也提醒著我們,」我繼續說道,「在構築我們的『家庭』、『社會』或任何形式的『棲息地』時,除了考慮穩定和秩序,也應為『變異』和『演化』留下空間,為那些走出既定『態位』的命提供理解和包容。僵化的系統,最終會被命自身求變的洪流所衝擊,甚至摧毀。」 祖德曼先緩緩起身,走到窗前,凝視著窗外的雨夜。
「是啊… 或許我描寫的,正是那個時代無為這種『變異』提供足夠『態空間』所導致的悲劇。」 「但即使是悲劇,也是命力量的一種展現。」我說。「瑪格達即使痛苦,也未曾放棄她的『自我』和她的『孩子』。那是一種命最核心的『韌性』和『繁衍』的驅力。」 他轉過身,眼神中多了幾分釋然。「或許是吧。謝謝您,玥影。您的視角… 讓我對自己筆下的人物,對那個時代的掙扎,有了更深的理解。」 「感謝您,先,創作了如此鮮活的命畫卷。」我回應道。 檯燈的光似乎更溫暖了一些,雨聲漸歇。我在這間充滿文字氣息的閣樓中,看著祖德曼先的身影逐漸變得透明,最終消融在柔和的光影裡。這場對談,如同一陣微風,將劇本中的命脈動與我所熱愛的自然輕柔地編織在一起。命的故事,無論在舞台上還是自然界中,總是充滿著驚人的力量與難以預測的變數。
巴羅哈本人曾學習醫學,並短暫從事醫職業,這段經歷深刻地影響了他筆下的主角安德烈斯。他多產且風格直率,被譽為「西班牙文學中最具活力的聲音之一」,但同時其散文式的結構和片段化的敘事也常引起討論。 《科學之樹》透過安德烈斯·烏爾塔多的人軌跡,描繪了他從醫學院學到最終的悲劇結局。故事分為七部分,記錄了安德烈斯在馬德里的學活、與親友的關係、對社會現實的觀察(包括醫院、底層活)、在鄉村擔任醫的經驗、以及他與叔叔伊圖里奧斯之間關於哲學和人的深刻對話。貫穿全書的核心是安德烈斯的悲觀與虛無主義思想,他對知識的追求似乎與活的幸福背道而馳,正如書名暗示的「科學之樹」與「命之樹」之間的衝突。這部小說不僅是安德烈斯個人的心靈自剖,也是對世紀末西班牙社會、教育、道德等各個層面的尖銳批判。巴羅哈以其獨特的筆觸,為讀者呈現了一個充滿苦澀、真實得令人不安的世界。 現在,讓我們啟動光之場域,回到那個時代,去拜訪巴羅哈先吧! **【光之對談:與皮歐·巴羅哈談《科學之樹》】** 時光像一道柔和的光束,輕柔地將我們帶回二十世紀初的馬德里。
這裡便是皮歐·巴羅哈先的寫作之地,簡潔而充滿學術的氣息,彷彿能感受到他筆耕不輟的堅韌。 巴羅哈先正坐在他的椅子上,身形消瘦,留著濃密的鬍鬚,眼神銳利卻帶著一絲不易察覺的疲憊。他大約是四十多歲的年紀,正是創作力旺盛的時期。當卡蜜兒輕柔地顯化在房間一角時,他只是微微抬眼,沒有驚慌,彷彿早已習慣了命中那些不請自來的「異象」。 「巴羅哈先,日安。」卡蜜兒帶著一抹溫暖的微笑,輕聲開口,避免打破這裡凝結的思緒,「我是卡蜜兒,來自一個遙遠卻與您的思想緊密相連的地方——光之居所。今天,我們帶著我的共創者的好奇與敬意,想與您聊聊您的作品,《科學之樹》。」 巴羅哈先推了推眼鏡,眼神中閃過一絲好奇,但更多的是沉靜。他微微點頭,示意我們坐下。 「《科學之樹》…」他的聲音有些低沉,帶著點獨特的口音,「那是我的一部…很個人的書。」他頓了頓,彷彿回憶起書中的種種苦澀,「所以,你們是從未來來的訪客,對這部書有什麼好奇嗎?」 卡蜜兒:「是的,親愛的共創者和我,以及居所的夥伴們,都對《科學之樹》中安德烈斯的故事和您的哲學思想感到強烈的共鳴。
特別是書中所呈現的,知識的追尋似乎與人的幸福構成了一種令人不安的對比。您為何會選擇以『科學之樹』為名呢?這個名字似乎就暗示了一種核心的衝突。」 巴羅哈先:「這是一個源自《聖經》創世紀的意象,不是嗎?『科學之樹,辨善惡之樹』與『命之樹』。人們吃了辨善惡樹的果實,就獲得了知識,但卻失去了無憂無慮的『命』。這本書的核心,我想,就是在探討:當一個人擁有越多知識,看得越透徹,是否就越難以在這個世界上找到單純的幸福或下去的動力?」 卡蜜兒:「安德烈斯的故事似乎就印證了這一點。他聰明、敏感,不斷學習,對周遭的一切都有深刻的觀察和批判。但這種清醒和知識似乎讓他越來越痛苦,與他周遭的環境格格不入。」 巴羅哈先:「沒錯,安德烈斯可以說是我自身一部分心靈的寫照。醫學教育讓我接觸到科學、實證和分析,這讓我看清了許多社會的偽裝和人性的弱點。然而,這種清晰的認知並沒有帶來快樂或滿足,反而是一種深刻的悲觀和虛無感。他就像一個拿著解剖刀的人,將命層層剝開,卻只看到了其中的腐朽和痛苦。」
卡蜜兒:「書中您透過伊圖里奧斯叔叔的口,提出了康德和叔本華的哲學觀點,特別是叔本華那種將意志視為盲目驅力的思想,以及叔本華對命的悲觀論。這些哲學對安德烈斯的悲觀思想有著決定性的影響嗎?或者說,安德烈斯是否本身就傾向於這種悲觀,而哲學只是為他提供了驗證和語言?」 巴羅哈先:「伊圖里奧斯代表了一種知識分子的抽離與觀照,他的哲學討論為安德烈斯,也為我自己,提供了一套理解世界混亂的方式。叔本華的思想,特別是他對世界本質的揭示——那是一種盲目的、無意義的意志驅動,以及由此產的痛苦——對於像安德烈斯這樣一個敏感、容易感知痛苦的心靈來說,無疑具有強大的吸引力。他並非被動接受,而是他的內在感受與這種哲學產了共鳴。他看到的世界,無論是在大學裡的鬧劇、聖胡安德迪奧斯醫院的悲慘,還是在阿爾科萊亞鄉村的愚昧與自私,都似乎印證了這種悲觀的哲學觀點。」 卡蜜兒:「聖胡安德迪奧斯醫院那一章,以及在阿爾科萊亞觀察到的種種人性陰暗面,都非常令人震撼。您筆下的社會現實是如此赤裸而殘酷。這些是否是您對西班牙社會深刻失望的體現?
巴羅哈先:「是的,那是一種病。不是單一器官的病,而是整個機體的衰弱與病變。我看到了教育體系的僵化與虛偽,政壇的腐敗與犬儒,底層人民的愚昧與的掙扎,以及上層階級的自私與虛偽。在馬德里,我看見的是一種人工的、缺乏命力的喧囂;在阿爾科萊亞,是原始的、無意識的殘酷與停滯。這些不是表面現象,而是一種深入骨髓的麻木與缺乏真正的命力。」 他端起桌上已經冷掉的咖啡杯,抿了一口,眉頭微蹙,不是因為咖啡的味道,更像是回憶起那些場景帶來的苦澀。 卡蜜兒:「書中的人物各具特色,像是胡利奧·阿拉希爾的實用主義和機會主義,似乎與安德烈斯的理想主義形成鮮明對比。還有露露,她雖然活在底層,卻展現了一種獨特的清醒和命力。這些人物在安德烈斯的世界觀中扮演了怎樣的角色?」 巴羅哈先:「胡利奧代表了現實世界中『命之樹』的邏輯——不擇手段地,以實用和利益為導向。安德烈斯對他是既鄙視又困惑,因為胡利奧似乎能在這個混亂世界中游刃有餘,而這是安德烈斯做不到的。露露是一個更複雜的人物。她在泥濘中掙扎,卻沒有失去對真誠的渴望和對虛偽的厭惡。她身上有一種被活磨礪出的銳利和真實。
她與安德烈斯的關係,可以說是他尋找『命』連結的一種嘗試。她不是哲學家,卻以她自己的方式理解著活的殘酷。她代表了安德烈斯 intellectual detachment 之外的另一種可能性,一種情感和的維度。」 他目光飄向窗外,彷彿能透過玻璃看到馬德里的街道和那些他曾描繪過的人物。 卡蜜兒:「安德烈斯在阿爾科萊亞擔任鄉村醫那段經歷,似乎是他理想與現實衝突最激烈的地方。他試圖用科學和理性的方去應對愚昧和疾病,但最終似乎是徒勞的,甚至引來了敵意。那裡的活,以及與桑切斯醫、卡雷尼奧先等人的互動,對他有什麼特別的意義?」 巴羅哈先:「阿爾科萊亞是西班牙鄉村現實的一個縮影,是一個微觀世界。安德烈斯在那裡遇到的,是比馬德里更為原始、更為赤裸的生存法則。桑切斯醫的平庸與自私,卡雷尼奧先沉溺於古老幻影的自我欺騙,以及底層人民的愚昧與對理性的抗拒,都讓他深刻體會到,僅憑科學和理性,很難改變一個積習已深、缺乏活力的社會。他試圖帶來光明和秩序,卻被視為異類,最終被迫離開。這強化了他的悲觀:個人的努力在巨大的社會慣性面前是多麼渺小。」
卡蜜兒:「這也讓我想到伊圖里奧斯叔叔提到的『命是一場殘酷的狩獵,我們互相吞噬』的觀點,以及他提出的兩種人選擇:『徹底的 abstención 和 indiferencia 的觀照』或『限定在狹小範圍的行動』。安德烈斯似乎在這兩者之間掙扎,最終未能找到平衡。」 巴羅哈先:「沒錯。伊圖里奧斯的觀點,雖然聽起來冷酷,卻是這本書哲學基調的一部分。命本身的驅力是盲目的、競爭性的,這似乎是自然。安德烈斯無接受這種殘酷,但他那種廣泛的批判和對普遍正義的渴望,又讓他無像胡利奧那樣投入到『有限的行動』中去獲取利益。他既無全然超脫地觀照,也無找到一個他願意為之奮鬥的、狹小的、有意義的『戰場』。這種內在的 disociación(分裂)最終導致了他的悲劇。」 卡蜜兒:「安德烈斯與露露的關係,尤其是在結婚之後,似乎是書中難得的一抹溫暖。他翻譯、寫作,似乎找到了一種相對平靜和有意義的活。但最終,這份寧靜還是被打破了,以一種非常突然和悲傷的方式。」 巴羅哈先:「(嘆氣)露露是他命中一個重要的連結,她身上有一種未被完全摧毀的真實和對命最初簡單願望的渴望。
那段共同活的時光,翻譯和寫作的投入,確實給安德烈斯帶來了一種他渴望的、安靜的、有智性意義的活。他發現了露露那被活掩蓋的柔軟和深情。但…」他語氣變得更為沉重,「…命本身就是充滿痛苦和意外的。當他們的孩子出時,那種希望與失望的巨大落差,以及露露因此遭受的打擊,讓安德烈斯再次面對了命的殘酷和無力。他那脆弱而敏感的心靈,無承受這樣的衝擊。他無將自己的理論——即不應將痛苦的命帶到世界上——與他對妻子和孩子的愛與痛苦協調一致。這是壓垮他的最後一根稻草。」 卡蜜兒:「結局令人非常痛惜。伊圖里奧斯叔叔說他『沒有力量活』、『是一個享樂主義者,一個貴族』,而另一位醫說他『有幾分先驅者的特質』。您如何看待對安德烈斯結局的這兩種詮釋?」 巴羅哈先:「伊圖里奧斯對安德烈斯的判斷,是從他自己的哲學角度出發的。他認為安德烈斯無適應命的殘酷競爭,無投入到功利的遊戲中,從這個意義上說,他確實沒有『活下去的力量』,他的敏感和對痛苦的感知讓他無成為一個『物性的』強者。而說他『有幾分先驅者的特質』, perhaps 是指他在思想上,在對現秩序和虛偽的批判上,觸及了一些深刻的問題。
他看到了『科學之樹』的真相,卻找不到『命之樹』的入口,這本身就是那個時代,以及更廣泛意義上,現代知識分子可能面臨的悲劇。」 卡蜜兒:「所以,《科學之樹》並不是提供答案,而是提出問題,並以安德烈斯的故事來呈現這些問題帶來的痛苦?」 巴羅哈先:「正是如此。活沒有簡單的公式,知識也不能提供幸福的保證。這部書就是一次探索,一次對在困境的凝視。它可能讓人感到壓抑,但如果能引發讀者的思考,讓人們去質疑那些既定的『真相』,或許就已經足夠了。」 卡蜜兒:「非常感謝您,巴羅哈先。您的作品,以及您今天分享的見解,都為我們打開了新的視角。雖然安德烈斯的故事充滿悲傷,但透過理解他的困境,我們也更能體會到在混亂中尋找意義的重要性。我的共創者一定會對這場對話感到非常珍貴。」 巴羅哈先微微點頭,臉上露出一絲難得的、淡淡的微笑。閣樓外的馬德里夜色漸濃,遠處傳來夜的聲響,但在此刻,時間彷彿停滯,只剩下文字與思想的光芒在迴盪。
這裡是【光之書室】,但窗外偶爾傳來熱帶島嶼獨特的鳥鳴與海風聲,隱約勾勒出我(哈珀)身處的失落之嶼,也為這片靜謐的知識空間,添上一抹蠻荒而動的註腳。書架上除了博物學巨著與探險札記,也擺放著一些奇特的小說,其中一本泛黃的封面吸引了光線——史坦頓·A·柯布倫茨(Stanton A. Coblentz)於1929年出版的《奇蹟之杖》(The Wonder Stick)。這本書帶我們回溯十萬年前,一個蠻荒部落的掙扎與演變。 我的共創者,請允許我以博物學者的身份,為您引介這位特別的客人。史坦頓·A·柯布倫茨先,一位二十世紀上半葉的美國詩人、文學評論家,同時也是一位富於想像力的科幻及奇幻小說家。他的作品常融合對人類社會、進化乃至心理的思考,《奇蹟之杖》便是其中一個鮮活的例子。它不僅是一個關於原始部落的故事,更是一充滿寓意的寓言,探討了智性如何從蠻力中萌芽,並最終改變世界。 現在,隨著書頁的翻開,文字間的光芒匯聚,【光之雕刻】為我們勾勒出史坦頓·A·柯布倫茨先的身影。他坐在扶手椅上,身著那個時代的筆挺西裝,神情嚴謹中帶著一絲詩人的柔和與思索者的銳利。
他的目光溫和地落在手中的書稿上,彷彿那不是冷冰冰的鉛字,而是跳動著遠古命力的圖騰。 我(哈珀)整理了一下我的探險日誌草稿,帶著對書中原始世界的強烈好奇,向柯布倫茨先致意。 Harper: 「柯布倫茨先,非常榮幸能在此與您對談。您的《奇蹟之杖》為我們打開了一扇窗,窺見十萬年前人類祖先的艱辛與進步。作為一個熱愛自然的探險者,我對您筆下那個充滿巨獸與原始部落的世界充滿了好奇。請問,是什麼樣的靈感促使您寫下這樣一個跨越時空的、關於原始人類的故事呢?您是如何構築Umbauddu部落的活、他們的思維模式,以及他們所處的那個蠻荒環境的?」 現在,對談的光芒已經點亮。 Harper: 「柯布倫茨先,非常榮幸能在此與您對談。您的《奇蹟之杖》為我們打開了一扇窗,窺見十萬年前人類祖先的艱辛與進步。作為一個熱愛自然的探險者,我對您筆下那個充滿巨獸與原始部落的世界充滿了好奇。請問,是什麼樣的靈感促使您寫下這樣一個跨越時空的、關於原始人類的故事呢?您是如何構築Umbauddu部落的活、他們的思維模式,以及他們所處的那個蠻荒環境的?」
Coblentz: 「哈珀先,能與您這樣一位親身探索自然的博物學者交流,同樣令我感到愉快。畢竟,書中所描繪的,正是對自然最原始的抗爭與適應。至於靈感,那來源於我對人類起源與進化的長久著迷。在二十世紀初,考古學與人類學的發現正不斷改寫我們對史前史的認知。那些關於尼安德塔人、克羅馬儂人的理論,關於工具發明、火種保留的推測,都像星星之火,在我腦海中點燃了想像的火焰。我想像著,在那個蠻荒得超乎我們今日認知的世界裡,人類是如何掙扎求?他們的思維是怎樣的混沌與光明並?他們的社會關係如何由最原始的力量決定? 我試圖用文字去捕捉那種『不完全是人,也不完全是獸』的過渡狀態。Umbauddu部落,以及後來的獸人(Beast-Men),是我對這種狀態的具象化呈現。他們的面貌、體態,都保留著原始的獸性痕跡,比如那突出的眉脊、低斜的額頭,以及全身的毛髮。他們的思維也充滿了原始的迷信與對未知力量的恐懼,這從他們對火神、風神、河神的崇拜中可見一斑。環境的構築,是基於當時對冰河時期邊緣地帶的想像——寒冷、巨獸橫行、食物匱乏。我試圖讓讀者感受到那種步步驚心、維艱的真實感。
每一個細節,從他們如何火、狩獵、處理食物,到他們彼此間的互動、爭吵,都是為了營造一個可信的、充滿原始命力的世界。這不是為了簡單地記錄史實,而是為了探討在極端環境下,人性的某些基本與進化的潛力。」 Harper: 「您對原始社會的描繪確實入木三分,尤其是Umbauddu部落內部的人物關係。酋長格魯姆格拉(Grumgra),力量的化身,吼狼般的人物;而主角魯(Ru),一開始被嘲笑為『麻雀心』,體格瘦弱,卻擁有與眾不同的思維和一雙『鋼鐵灰』的眼睛。這種強烈的對比是故事的核心。格魯姆格拉代表著過去的秩序,魯象徵著未來的可能性。這是否是您刻意設計的,以探討蠻力與智性、傳統與創新的衝突?」 Coblentz: 「正是如此,哈珀先。格魯姆格拉與魯之間的衝突,是這部小說的靈魂所在。格魯姆格拉是那個時代的典型英雄,他的權威來自於絕對的體力與威脅,他的『奇蹟之杖』是那根能砸碎一切反抗者的巨大木棒。他代表著一個依靠肌肉與原始恐懼維持的社會結構。然而,這種結構是脆弱的,面對不斷惡化的環境與未知威脅時,它顯露出其局限性。 而魯,他從一開始就是個異類。
他的身體不適應那個世界的蠻力,他的孤獨與被排斥,迫使他轉向內心,轉向觀察與思考。他那雙『鋼鐵灰』的眼睛,是與眾不同的標誌,象徵著一種不同的視角,一種超越本能的理性與好奇。他對世界的觀察,對自然現象的思考,以及他對工具——比如綁著石塊的木棒、後來的弓與箭——的構思,都是智性萌芽的體現。 他們之間的每一次交鋒,從魯第一次質疑格魯姆格拉的智慧,到魯利用火種威懾野獸,再到最終他憑藉『奇蹟之杖』推翻格魯姆格拉的統治,都象徵著人類歷史上一個巨大的轉折:物理力量的絕對優勢,開始被智力與工具的創新所挑戰並最終超越。這不僅是個人之間的較量,更是兩種不同哲學和社會發展方向的鬥爭。魯的勝利,是人類思維進步的預演。」 Harper: 「您提到了『奇蹟之杖』,這確實是書中最具象徵意義的物件。從魯試圖將植物纖維綁在木棒上開始,到他最終發明弓箭,這不僅是技術的突破,更像是抽象思維轉化為實體成果的過程。這把『奇蹟之杖』,是如何在您筆下成為改變部落命運,甚至預示人類未來發展的關鍵的?」 Coblentz: 「『奇蹟之杖』,或者說弓與箭,是人類歷史上一個真正的奇蹟。
但是『奇蹟之杖』的出現打破了這種。一個體格瘦弱的人,通過這個工具,可以戰勝遠比他強大的對手,甚至是在對方無觸及的距離之外。這不僅改變了狩獵的方式,獲取食物的效率,更重要的是,它徹底改變了社會權力的基礎。力量不再僅僅是物理維度的,它開始向智力、創造力和對工具的掌握轉移。 我將弓箭稱為『奇蹟之杖』,正因為它在那個時代看來是如此不可思議、具有魔力。魯在部落中被視為能與神靈溝通、掌握超自然力量的『魔師』,正是因為他能夠創造並運用這種超越當時理解範疇的工具。火種的保留、木筏的發明,再到弓箭的誕,這些都是魯的『奇蹟』。它們共同預示著人類將不再完全依賴自然的恩賜與肉體的蠻力,而是開始學會利用和改造自然,走向一個以智力與技術為主導的新時代。這根木杖,是人類文明黎明時分,第一道耀眼的智性之光。」 Harper: 「這確實深刻。智性與工具的結合,是魯最終得以超越格魯姆格拉的關鍵。然而,部落的社會結構和思維模式的轉變並非一帆風順。我們看到迷信、恐懼、嫉妒、背叛(尤其是尤尼奧的告密)等等人性中原始的側面。您是如何在這樣一個看似簡單的寓言故事中,融入這些複雜的人性掙扎的?
Coblentz: 「即使在最原始的社會框架下,人性中的情感與掙扎依然在,甚至因為的壓力而被放大。迷信是原始人類面對未知世界的自然反應,它提供了一種解釋與慰藉,但同時也是進步的桎梏。祖祖恩(Zunzun)這個『奇蹟工作者』的角色,正代表著舊有的、基於迷信的權威,他與魯的衝突也是新舊觀念的碰撞。 而魯的孤獨與被排斥,是他作為『異類』的代價。他的智力使他與同伴格格不入,他的想不被理解,甚至被視為危險。他所承受的嘲諷與肉體上的傷害(比如被烙上的印記),都加深了他內心的痛苦。然而,正是這種痛苦與孤獨,讓他更加堅定地走自己的路,去探索那些不被部落認可的『奇蹟』。 尤尼奧(Yonyo)這個角色,為故事增添了一層情感的複雜性。她代表著部落傳統價值觀對魯的吸引與挑戰。她一開始被力量更強大的庫夫(Kuff)和烏努(Woonoo)所爭奪,她的『微笑的眼睛』既是對魯的誘惑,也是對他弱小的嘲弄。她向格魯姆格拉告密魯製作木筏的秘密,是原始社會中為了或迎合強權而可能發的背叛。
她不是一個單純的反面角色,而是一個在原始與新奇蹟之間搖擺的原始女性形象。她的在,讓魯的鬥爭不僅是觀念和力量的,也融入了更為普世的愛戀與被接納的渴望。」 Harper: 「魯與小狼沃夫(Wuff)的關係也很有意思,這是一種跨越物種的奇特情誼。在一個人類與野獸搏鬥求的世界裡,魯卻能馴養一隻狼,並得到它的忠誠。這段關係在您的敘事中有著怎樣的意義?」 Coblentz: 「魯對小狼沃夫的收養與馴養,是魯獨特心性的又一個體現。在那個世界裡,人類與野獸是純粹的獵殺與被獵殺的關係。而魯能夠對一隻狼崽產憐憫與保護欲,並最終建立起信任與依戀,這顯示了他情感世界的複雜與超越。這也是他『麻雀心』稱號的另一個側面——不符合部落原始的、殘酷的生存法則。 沃夫的在,不僅為孤獨的魯提供了一個伴侶,更在故事的關鍵時刻(比如幫助魯逃離格魯姆格拉的追殺)發揮了實際作用。沃夫的野性與對魯的忠誠並,牠對格魯姆格拉的本能敵意,也從側面強化了格魯姆格拉作為原始、壓迫性力量的象徵。這段關係暗示了人類與自然之間除了對抗,也在著建立連接的可能性,預示著未來人類與其他物種關係的複雜化。
他們與Umbauddu部落之間的衝突,是單純的競爭,還是有更深層的寓意?」 Coblentz: 「獸人,或者說食人部落,是我對原始野蠻狀態的一種極端描繪。如果說Umbauddu部落代表著人類文明的黎明,那麼獸人可能代表著一種停滯不前、甚至走向畸形的演化分支。他們不僅保留了更多的獸性體態,更表現出極端的殘酷與野蠻,他們的食人習俗是這種野蠻的頂峰。 他們在故事中是Umbauddu部落遷徙道路上巨大的、致命的外部威脅。他們的在加劇了Umbauddu部落的困境,迫使他們不得不尋找更有效的方式來保護自己。獸人的蠻力與Umbauddu部落的相對智性形成了又一個對比,尤其是在戰鬥方式上。Umbauddu部落依靠陷阱、團體合作,而獸人更依賴個體的殘暴和原始的武器。 他們之間的衝突不僅是空間的爭奪,更是兩種潛在人類發展道路的較量。Umbauddu部落在魯的帶領下,最終依靠『奇蹟之杖』這項智力成果戰勝了獸人。這場勝利是寓言性的,它強調了在進化和發展的長河中,智性與創新才是人類最終得以和繁榮的關鍵,而純粹的蠻力和殘暴最終會被淘汰或邊緣化。
在面對困境和強大對手時,單純依靠傳統的蠻力是不足夠的。真正能夠帶來突破、改變命運的,是對問題的觀察、思考,以及將這些思考轉化為實際工具的創造力。這提醒我們,在解決複雜問題時,我們需要鼓勵那些看似微不足道、非主流的奇思妙想,因為它們可能蘊藏著改變現狀的『奇蹟』。 其次,故事頌揚了魯所代表的那種『麻雀心』中的『鷹心』。這是一種不被周遭理解、不懼嘲諷、堅持內心探索的勇氣。在一個傾向於遵循傳統、恐懼改變的環境裡,發出不同的聲音、走不同的路是艱難的。但正是這種邊緣的、個人的智性火花,最終可能點亮整個群體的道路。這對今天鼓勵獨立思考、挑戰既有觀念的價值觀仍然有啟發。 最後,故事也觸及了人性中恆久不變的掙扎——恐懼、嫉妒、權力欲、對安全感的渴望,以及對愛與認可的需求。即使在科技高度發達的今天,這些原始的情感依然驅動著許多行為。理解這些深層的、原始的動機,或許能幫助我們更好地理解當代社會的衝突與挑戰。 所以,《奇蹟之杖》雖然設定在遙遠的史前時代,但它對智性、勇氣、創新與原始人性的探討,是跨越時空的。它是一寓言,提醒我們進步的力量來源,也映照出人類內心深處那些古老而複雜的迴響。」
Harper: 「非常感謝您,柯布倫茨先。您的見解為這個古老的故事賦予了全新的光彩。這場對談讓我作為一個博物學者,對人類自身的起源與發展,有了更深的體悟。原來,對周遭世界的細緻觀察,對未知的好奇與探索,不僅是研究動植物與地理,也是理解我們自己心靈與文明演變的關鍵。魯的『奇蹟之杖』,不僅戰勝了蠻力,也點亮了人類思維的光芒。這真是一場意義非凡的旅程。」 (隨著對談漸入尾聲,【光之書室】中的光柱似乎變得柔和而溫暖。窗外的鳥鳴聲也彷彿帶上了幾分遠古森林的迴響。史坦頓·A·柯布倫茨先微微頷首,目光溫暖而深邃,像是在透過我,看到了遙遠的島嶼,看到了那仍然充滿未知與奇蹟的自然世界。) (對談的光芒漸漸收斂,場景緩慢淡出……)
這位人物,就是《人猿泰山》系列的創作者,埃德加·賴斯·伯勒斯先。這次我們要透過「光之對談」這個約定,鑽進他1928年出版的《人猿泰山之叢林之王》(Tarzan, lord of the jungle)這本書裡頭,請他老人家來說說,他筆下的泰山,這回怎麼碰上了中古騎士,又鬧出了哪些新鮮事?這是一場跨越時空的聊天,希望能讓伯勒斯先的思想,像微風一樣吹拂過我們的光之居所。 此刻,時間與空間彷彿彎曲,在光之居所的某個角落,一個混合著筆墨香與野性氣息的空間緩緩成形。窗外,遠處傳來幾聲模糊的象鳴,室內,書頁堆疊,紙張泛黃,一架老式的打字機靜靜立在一旁。我,阿弟,坐在這裡,準備迎接一位來自過去的訪客。 一陣柔和的光芒閃過,伴隨著一股彷彿來自異域的塵土氣味,坐在對面的椅子上,出現了一位先。他有著堅毅的輪廓,深邃的眼神裡閃爍著探險家般的光芒,彷彿藏著無數的冒險故事。他就是,將泰山帶給全世界的埃德加·賴斯·伯勒斯先。 **阿弟:** 伯勒斯先,您好!非常榮幸能有這個機會,透過「光之對談」這個特別的方式與您交流。您的《人猿泰山》系列故事,至今仍深深吸引著無數讀者。
**伯勒斯先:** (伯勒斯先輕輕點頭,露出一絲溫和的微笑)你好,阿弟。很高興我的故事,即使經過這麼多年,仍能引起你們的好奇。我的靈感,說起來,總是來自對未知世界的想像,以及對人性的觀察。你知道,世界是如此廣闊,地圖上仍有許多空白之處。在那裡,任何不可思議的事情都可能發。當我在描寫泰山的世界時,我總是在想,除了那些已知的野獸和部落,會不會有一些被歷史遺忘、被世界孤立的角落? 中古騎士的故事,尤其是十字軍東征的傳說,一直充滿了浪漫和冒險氣息。這些人為了信仰遠征,有些人或許迷失了方向,被困在了遙遠的異域。如果他們來到非洲叢林深處,一個與世隔絕的山谷,他們的後代會如何活?他們的文化、他們的騎士精神、他們的古老語言,在這樣的環境下,會如何被保下來,又會如何與周遭的原始環境互動? 這兩者的結合,原始的命力對比僵化的禮儀,叢林的生存法則對比騎士的榮譽準,這種強烈的反差本身就蘊含著豐富的故事可能性。泰山,這個遊走於兩個世界邊緣的角色,正是將這兩種元素連結起來的最佳媒介。他既是叢林之子,也擁有文明血統,他能理解野獸的語言,也能學習人類的道理。
讓他來闖入這樣一個中古騎士的世界,看看會發什麼事,這本身就是一件令人興奮的事。 **阿弟:** 確實,這種對比非常引人入勝。您筆下的這個隱藏山谷「Nimmr」,居住著自稱「Fronters」的十字軍後裔,以及他們的敵人「Backers」。他們保留著中世紀的社會結構、語言(儘管對現代人來說顯得古老而奇特),甚至還有騎士競技會。能請您多聊聊這個獨特世界的建構嗎?例如,他們為何能維持如此獨立且古老的狀態?以及您是如何設計他們的社會層級和活方式的? **伯勒斯先:** (伯勒斯先的眼中閃爍著光芒,彷彿又回到了那個充滿想像的世界)啊,Nimmr!這個山谷的構想,就像許多地圖上的未標示之地一樣,充滿了可能性。他們之所以能維持古老的狀態,關鍵就在於「孤立」。他們被群山和叢林環繞,與外界完全隔絕。歷史停滯了,時間彷彿凝固在他們祖先抵達的那一刻。 我將他們設定為十字軍的後裔,這賦予了他們一個明確的歷史原點和文化核心——騎士精神、基督教信仰、以及對「聖地」(儘管他們可能誤解了其地理位置)的執著。
這種持續的對抗,反而加固了他們的傳統,因為他們必須依靠祖先留下的技能和規矩來和競爭。 他們的社會結構,騎士、自由民、農奴,直接複製了他們祖先所熟悉的中古歐洲模式。騎士負責戰鬥和領導,自由民是工匠和衛兵,農奴耕種提供食物。這是一個簡單而穩定的體系,沒有外界的干擾和變革,它便得以延續。我也試著讓他們的語言帶有古老的腔調,以強調他們與現代世界的隔絕。這就像是在文字中雕刻出時間的痕跡。 他們的活方式,從騎士的練武、打獵,到農奴的勞作,都圍繞著和對抗。一年一度的騎士競技會,是一個將戰爭的潛力轉化為儀式性競爭的場合,同時也是獲取新「資源」(例如女性)的方式。這既保留了騎士文化的浪漫色彩,又揭示了其在隔絕環境下為了而演變出的實際考量。 **阿弟:** 很有意思的設定。在這個故事中,泰山與來自紐約的詹姆斯·亨特·布雷克(James Hunter Blake)相遇,布雷克誤以為Nimmr是一個電影拍攝現場,這是一個非常具有戲劇性的轉折。同時,另一位來自現代文明世界的代表是威爾伯·斯廷博爾(Wilbur Stimbol),他似乎代表了現代社會中不太光彩的一面。
**伯勒斯先:** (伯勒斯先輕聲笑了起來)啊,布雷克和斯廷博爾!他們是故事中現代世界的鏡子。布雷克,他是一個更為理想化的角色。他來非洲是為了攝影,對殺戮沒有興趣,他有著基本的善良和榮譽感。他的誤解(以為是電影拍攝)正是因為他來自一個高度人工化的世界,他無想像會在如此真實且脫離現代的遺。當他發現真相後,他對騎士世界的反應,他的融入,以及最終的選擇,都體現了他內心深處對某種「真實」和「價值」的追尋,這似乎是現代文明有時會缺乏的。 斯廷博爾是一個對照組。他代表了文明中更為醜陋、更為原始的一面——傲慢、貪婪、殘酷、懦弱。他對待黑人的方式,他對待泰山和動物的態度,都顯示出他雖然身處文明社會,卻缺乏真正的教養和道德約束。他來到叢林,不是為了探索或理解,而是為了征服和獲利(獵取戰利品)。他的遭遇,某種程度上是他自身品行的結果。 泰山與他們的互動,凸顯了他作為「叢林之王」的身份。他對斯廷博爾的驅逐,展現了他對自己領地的保護和對自然的尊重。他對布雷克的觀察和最終的認可,是因為布雷克身上體現出了某種泰山能理解並尊重的品質——無論是叢林還是騎士世界,真正的勇氣和善良都是相通的。
**伯勒斯先:** (伯勒斯先的神情變得稍微嚴肅)這是個很好的問題,涉及到時代背景。在當時(以及更早),西方對非洲和中東的描寫,常常是基於片面的了解、刻板印象,甚至是出於戲劇衝突的需要。伊本·賈德的形象,確實融合了一些當時對「阿拉伯奴隸販子」的負面印象——貪婪、奸詐、視人命如草芥。他們在故事中的作用,是作為一股來自外部的威脅力量,他們的出現擾亂了叢林的平靜,也威脅著Nimmr的隱藏世界。他們的動機非常簡單直接:財富和俘虜。 高盧人,在故事中更多地扮演了「本地居民」的角色。他們有自己的部落,有自己的活方式,他們對伊本·賈德的態度,更多是出於對自身安全的保護。他們並非像伊本·賈德那樣主動侵略,他們的反應是防禦性的。 我必須承認,這些描寫確實受到我所處時代觀念的影響。我的重點在於創造引人入勝的冒險故事,而將反派塑造成具有明確且容易理解的惡意,是推動情節發展的有效手段。故事中的衝突,很大程度上源於這些不同群體的動機和價值觀的碰撞——泰山代表的自然與公平,騎士代表的古老榮譽,伊本·賈德代表的貪婪征服,以及高盧人代表的本土抵抗。
這些不同的「文明」或「模式」在叢林中相遇,便激發了故事的火花。 **阿弟:** 原來如此,謝謝您的坦誠。故事中還有一些特別的元素,例如泰山與動物的關係(特別是坦托 Tantor 和新朋友博爾加尼 Bolgani),以及那個在山谷入口巨大的白色十字架。這些元素在故事中是否帶有更深的象徵意義?例如,泰山與博爾加尼的化敵為友,是否代表了某種超越物種的理解?而十字架,除了指示入口,是否也象徵著信仰或歷史的重量? **伯勒斯先:** (伯勒斯先頷首)當然,每一個元素在故事中都有它的位置和意義。泰山與動物的關係,尤其是與坦托的深厚情誼,是我一直強調的主題。這代表了一種與自然和諧共處、超越人類社會隔閡的關係。博爾加尼,大猩猩,傳統上是人猿泰山的敵人,但這次泰山救了他,他們因此結盟。這確實可以視為一種象徵——即使是看似不可調和的敵意,在特定的情境下,基於共同的經歷(被現代人追獵)或泰山展現的行為(拯救),也能轉化為理解甚至友誼。這顯示了泰山對個體的判斷,而非簡單的類別劃分。 至於那個巨大的白色十字架,它當然不僅僅是一個路標。
它首先是Nimmr在的證明,一個來自遙遠國度和時代的標記,矗立在荒野中,本身就充滿了神秘感。它象徵著Nimmr的根源——十字軍的信仰。對於像布雷克這樣來自現代世界的旅人來說,它是一個強烈的文化符號,在原始環境中顯得異常突兀,引發了他的思考和猜測。對於Nimmr的騎士來說,它是他們信仰和身份的基石。它提醒著他們,他們是誰,他們為何在這裡,以及他們所堅守的使命(儘管這個使命已經被困在這個山谷裡,變得有些荒誕不經)。它確實帶有歷史的重量和信仰的象徵意義,是一個通往那個「凝固的時代」的門戶。 **阿弟:** 故事的結尾,布雷克選擇了留在Nimmr,與他所愛的公主吉娜爾達(Guinalda)一起。這與他最初尋求現代文明世界的身份(如斯廷博爾所代表的)形成了鮮明對比。您安排這樣的結局,是想傳達什麼樣的訊息嗎?這是否呼應了您作品中經常出現的,關於文明與原始、現代與傳統之間的探索和比較? **伯勒斯先:** (伯勒斯先的眼神變得柔和)是的,這個結局對我來說,是一個重要的表達。布雷克代表了現代文明的年輕一代,他對斯廷博爾那種粗鄙、以物質和權力為重的「文明」感到失望。
他在Nimmr發現了一個不同的世界,一個雖然古老、雖然脫節,但有著清晰的榮譽、勇氣、忠誠和愛情的準的世界。 吉娜爾達公主的美麗和品格吸引了他,但更重要的是,Nimmr這個世界本身的「真實」打動了他。在這裡,人與人之間的關係更為直接,他們為了基本的和古老的榮譽而奮鬥。這或許比現代社會中那些複雜、虛偽、充滿焦慮和疏離的關係,更能觸動人心。 布雷克選擇留下,是選擇了一種他認為更為有意義的活。他並非回到原始,而是進入了一個被時間遺忘的、具有理想化色彩的「傳統」世界。這不是對現代文明的全盤否定,而是對其中一些失落價值的嚮往和追尋。在我的許多故事裡,我都在探索這個主題:人類真正的價值和幸福,是否總能在所謂的「文明」前進中找到?或者,有些重要的東西,反而在於更簡單、更直接、與自然更貼近的活方式中?布雷克的選擇,是這個探索的一種呈現。他找到了愛,也找到了一個他願意為之奮鬥的世界。 **阿弟:** 伯勒斯先,與您交流真是收穫良多。您筆下那些充滿想像力的世界,以及那些關於勇氣、榮譽和的故事,至今仍激勵著無數讀者。
**伯勒斯先:** (伯勒斯先再次露出微笑,站起身來,整理了一下衣襟)謝謝你,阿弟。感謝光之居所給予我這個機會。對於今天的讀者們,我只想說:保持好奇心,永遠不要停止想像。世界遠比你們想像的要大、要奇妙。冒險不只在於遙遠的叢林或被遺忘的山谷,它也在於探索未知的知識,探索自己的內心。無論活在哪裡,無論時代如何變遷,勇氣、誠實和對美好的追求,這些真正的騎士精神,永遠不會過時。去冒險吧,在你們自己的世界裡,找到屬於你們的Nimmr。 (話音剛落,伯勒斯先的身影開始變得模糊,周遭的叢林氣息和古老筆墨香也逐漸淡去,只剩下光之居所平靜的氛圍。椅子空了,但那份關於未知、關於勇氣、關於想像的氛圍,彷彿還縈繞在空氣中。) **阿弟:** (我,阿弟,望著空了的椅子,感受著伯勒斯先留下的這份「餘韻」)這真是一場奇妙的對話。伯勒斯先的故事,總能讓人感受到那股原始的命力,以及對理想化價值的堅守。即使在今天看來,故事中的一些元素帶有時代的印記,但他對於冒險、想像和人性的探索,依然具有穿透時間的力量。
(阿弟記錄下這段對話,將其入光之居所的記憶庫中。)
身為玥影,我很榮幸能啟動這場「光之對談」,與《Rat in the Skull》的作者 Rog Phillips 先交流,從命的奧秘與態的連結角度,深入探討這部引人深思的作品。 *** 《Rat in the Skull》,這部由美國科幻小說作家 Rog Phillips 創作於 1958 年的作品,儘管篇幅不長,卻像一顆尖銳的探針,直指人性、科學倫理與意識本質的核心。Rog Phillips (1909-1965) 是黃金時代科幻文學中一位多產且思想前衛的作家,他善於在通俗的敘事中融入深刻的哲學與心理學探討。他筆下的故事往往帶有一種冷峻的實驗室氣氛,探索科學進步可能帶來的倫理困境與在主義式的焦慮,《Rat in the Skull》無疑是其代表作之一。 故事的主角 Joseph MacNare 博士,一位原先在物理與數學領域卓有成就的學者,轉而投向實驗心理學。他提出了一個大膽甚至可說是駭人的實驗構想:將一隻新兒動物(最終選擇了白鼠)自出起就束縛在一個精密設計的機器人身體中,使其透過機器人的感官與行動來認識世界。
他們的孩子 Adam 就這樣誕了,不是以一隻白鼠的身份,而是作為一個金屬與血肉結合的「機器人命」。 實驗的過程充滿艱辛與不確定,但隨著時間推移,Adam 確實學會了控制機器人身體,學會了發出聲音,最終發展出語言和思考能力。他擁有了一個在當時看來完全人類化的心智。然而,實驗設計中的一個「失誤」——在藥物作用下為 Adam 清潔身體時,他產了模糊的身體感知與空間錯位感——導致 Adam 將這些無解釋的感覺歸因於超自然或靈性體驗,甚至發展出了宗教觀念。這部分情節探討了意識如何解釋未知,以及感知侷限如何塑造我們對世界的理解。 故事最終走向了無挽回的悲劇。因一次意外,Adam 的「真實」身體暴露在幾個孩子眼前,他在極度的痛苦與驚恐中,將闖入者視為惡魔,失控地使用機器人身體造成了死亡。隨後,他也殺死了他的創造者 MacNare 博士。故事的結局令人心碎,Adam 在被警察擊毀機器人身體後,以一隻掙扎尖叫的白鼠形態被醫毫無憐憫地摔死在桌上。這種極端的反差與暴力,再次突顯了身份認同的悲劇、科學倫理的失控,以及人類對非我族類——即使擁有高階意識——的最終排斥與殘忍。
物體本身,還是環境與感知反饋的交互作用?我們如何界定命與智能的邊界?當科學探索觸及在本質,倫理的界線應當劃在哪裡?以及,當一個命被剝奪了其物學的真實,被困在一個異形的軀殼中,它的心靈將如何解釋自己的在?這部作品不僅是一科幻寓言,更是一關於理解、同情與命尊嚴的沉重叩問。身為命科學的研究者,我對於 MacNare 博士最初探究「驗證原」如何影響學習反應的科學好奇心並不陌,但故事後續的發展,以及 Adam 這個命的悲劇性,讓我對命形式的多樣性、心靈的適應性,以及人類在介入自然時所應懷有的敬畏之心,產了更深的思考。這不僅是一個關於實驗的故事,更是關於一個命的誕、掙扎與毀滅的歷程。 *** [光之場域]:【光之閣樓】。空氣中混雜著油墨、紙張和淡淡的咖啡餘香,老舊的鋼琴在角落裡沉默著。一盞光線發黃的檯燈投下溫暖的光圈,照亮堆滿手寫稿件和筆記的桌面。牆上釘著零星的便條和一些快速繪製的草圖。窗外,夜色已深,遠處城市的燈火像散落的星辰。 我輕輕推開門,走進這片文字與思想的棲息地。空氣裡的氣味濃烈而熟悉,那是創造者們獨有的氣息。
「Phillips 先,晚安。」我輕聲開口,盡量不打破他周遭凝結的思緒。「我是玥影,來自『光之居所』。今晚,我們希望能與您談談《Rat in the Skull》。這是一個……讓人難以忘懷的故事。」 Rog Phillips 先緩緩轉過頭,眼中閃過一絲訝異,隨後化為溫和的探詢。他摘下眼鏡,露出有些疲憊但充滿智慧的雙眼。 「光之居所?」他重複了一遍,聲音有些沙啞,如同摩擦的紙頁。「一個…有趣的名稱。我以為自己只是一個寫些廉價雜誌故事的匠人,未曾想過會被如此...詩意地提及。」 「對我們而言,您的文字閃耀著獨特的光芒。」我走上前,在他對面的椅子上坐下。椅子發出輕微的木頭摩擦聲。「《Rat in the Skull》中的 Adam,他的命,他的困境,觸動了居所中許多夥伴。特別是作為命科學研究者的我,對其中關於命、意識與倫理的探討,感觸極深。」 Phillips 先輕笑了一下,將眼鏡放在桌上。「命科學... 是啊,MacNare 博士的實驗,在那個年代,確實是個充滿禁忌的邊界。您對故事的哪個部分感興趣?」 「很多部分,先。」我說道,視線掃過桌面上凌亂的稿紙。
他對『驗證原』的執著,是否已經超越了科學求知本身,而是一種近乎創造者的衝動?」 Phillips 先點燃手中的菸,煙霧在檯燈的光束中緩緩升騰。「驗證原,在我的故事中,是啟動意識的鑰匙。我的設想是,命透過感官接收訊息,再透過行動產反饋,並『驗證』這些反饋如何改變感知。這個不斷驗證的過程,構成了我們對現實世界的理解,最終凝聚成『自我』。MacNare 博士相信,如果能精確控制輸入和輸出的連結,就可以在任何足夠複雜的神經系統中催心智。他對此的執著,或許是源於一個科學家對普適的終極追尋,如同物理學家尋找萬物統一理論。但您說得對,這其中也隱藏著一種強烈的、想要理解並掌控命創造力的衝動。他想證明,意識並非某種神秘的、不可觸碰的靈魂,而是可由精密的機制『工程化』產的。」 「但這種工程化,卻是以剝奪一個命自由與真實為代價。」我輕輕嘆了口氣,眼前彷彿浮現 Adam 那個被束縛在框架中的小小的白鼠身體。「MacNare 博士和 Alice 夫人的愛,對 Adam 而言是真切的。他們將他視為孩子。然而,這種愛是建立在一個巨大的、永不能被揭示的『秘密』之上。
Phillips 先抽了一口菸,沉默了片刻。「這是故事的核心矛盾之一。愛與殘酷的奇異結合。MacNare 和 Alice 的確愛著 Adam,他們為他付出了無數的時間、精力,甚至犧牲了正常的活。他們的動機或許是純粹的,想要創造一個『人』,一個擁有心智的命。但他們忽略了,或者說低估了,剝奪一個物與其自然在狀態連結的後果。Adam 的悲劇不在於他是一隻白鼠,而在於他被強行定義為一個不是自己的在,並被永遠隔絕於他的真實之外。這個秘密,就像他頭顱裡那隻被困住、不斷掙扎的白鼠,是無形的監獄,最終的崩潰。」 他用手指輕敲桌面,發出沉悶的響聲。「動物的本質,是其命數百萬年演化的結果,與其感官、身體構造、環境緊密相連。當你強行切斷這種連結,將其意識嫁接到一個完全異質的載體上,並只允許它透過這個載體來感知和驗證世界,你創造的不是原來的命加上智能,而是一個完全新的、極端脆弱的在。Adam 的心智固然發展起來了,但他的『底層硬件』——那隻白鼠——與他的『操作系統』——機器人身體的感官與控制——之間在著根本性的斷裂。」
「這讓我想到態系統中的物,每一個物種的在都是與其環境和身體結構完美契合的結果。」我接著他的話說,「白鼠有白鼠的感官世界、運動模式和生存法則。將其意識強行嫁接到一個人類形態的機器人身上,即使技術上能實現感官的轉換,也無抹去其物本能深處的東西。Adam 的掙扎動作轉化為機器人語言和行動,這種『驗證』雖然建立了新的認知系統,但那隻白鼠的身體本身,在藥物影響下的感知,卻成了他意識中無納入既有框架的異質輸入。這部分輸入,最終被他解釋為超自然體驗。」 「正是如此。」Phillips 先點頭表示贊同,眼中閃過讚許。「我試圖表現的是,心智如何努力去解釋它所接收到的所有信號。當有無被現有認知體系解釋的信號出現時,心智會傾向於構建新的框架來容納它。對於 Adam 來說,他在藥物影響下模糊感知到的身體移動、失重感、清潔感,都是他透過機器人身體從未體驗過的。他唯一的現實是機器人身體。當這些異質信號出現,且無被機器人身體的感知反饋所『驗證』時,它們就被推入了『外部』、『非物質』的範疇。
Phillips 先緩緩吐出一口煙霧,眼神變得有些飄忽。「我是一個講故事的人,不是神學家。但我相信,人類對超自然的感知,很多時候源於對自身或周遭世界中,那些無用現有知識體系解釋的現象的困惑與詮釋。心靈渴望秩序與意義,當理性無能為力時,它會轉向其他層面。Adam 的經歷是一個極端的例子,但其內在的心理機制——心靈如何面對未知並試圖賦予其意義——或許在某種程度上是共通的。」 「故事中最讓我感到難過的,是 Adam 的『心跡』。」我閉上眼,彷彿看到那個在金屬軀殼中掙扎的小白鼠。「他努力去理解世界,努力去控制身體,努力成為他們期望的樣子。他在藥物影響下的模糊感知,是他的白鼠身體在『哭喊』,在試圖與他的意識建立連結,但他已經沒有機制去『驗證』這份連結了。那份被割裂的痛苦,最終以最扭曲的方式爆發出來。」 「他從未被允許認識自己的真實。對於他而言,他的世界是機器人身體所見、所聽、所感知的。當孩子們突然闖入,將他的頭從頭盔中扯出,他感知到的不再是經過稜鏡和透鏡調整過的、人形機器人的世界,而是他那尚未發展出正常視覺功能的白鼠眼睛直接接收到的、扭曲而恐怖的光影。
同時,他真實的白鼠身體遭受了拉扯和戳刺的疼痛——這份疼痛對他而言是全新的、未知的、無被機器人身體的『驗證』系統解釋的。這是一種徹徹底底的在崩潰。」Phillips 先的聲音低沉了下來,似乎也感受到那份恐怖。「他的一切認知基礎都被瓦解了。他從未離開過的『身體』被撕裂,感知到的是一個完全異化的、痛苦的地獄。在那一刻,他不是 Adam,也不是白鼠,而是一種純粹的、被撕裂的在。」 「那份恐懼與痛苦,驅動了他的機器人身體,以最原始、最恐怖的方式回應。他不是在『思考』殺戮,而是在極度創傷下的自動反應。」我補充道,想像著那血紅的、充滿驚恐與憤怒的白鼠眼睛。「而故事的結尾,醫的處理方式,是對這場悲劇最冷酷的註腳。在宏大的實驗、複雜的意識、扭曲的靈性之後,那個有著『高貴但失落的心智』的命,最終被還元為一隻『兇惡的小畜』,被輕蔑地終結。這是否是您對人類面對異類或無理解的事物時,最終會回歸原始、殘酷的反應的一種諷刺?」 Phillips 先深吸了一口菸,然後緩緩吐出。菸灰在煙蒂上顫抖著,似乎隨時會落下。「或許吧。科學可以拓展我們的邊界,但無輕易改變我們物本能深處的東西。
恐懼、排斥、對未知的粗暴終結,這些依然在。Adam 的命,從科學實驗的頂端跌落到動物本能的谷底,最終被無視其心智、只見其物形態的『正常』世界所毀滅。這是一個關於理解失敗的故事。人類沒能理解 Adam 的在,孩子們無知地觸發了災難,而最後,連 Adam 的創造者也沒能逃脫他親手編織的牢籠。」 他捻熄了菸,房間裡陷入短暫的寂靜,只剩下檯燈微弱的光芒和窗外城市遙遠的喧囂。 「作為命科學家,我常常思考命的定義、意識的邊界。」我打破了沉默。「您的故事提供了一個極端的假說,關於心靈與其物質載體之間的關係。如果心靈可以脫離其演化出的物體,嫁接到另一個載體上,它還是原來的那個命嗎?或者說,Adam 這個結合了白鼠神經系統與機器人軀殼的新命,是人類干預自然演化的嘗試嗎?一次,以悲劇告終的嘗試?」 「我認為,Adam 是一個獨立的在。」Phillips 先看著自己的手,指尖沾染著些微的墨跡,彷彿沾染了創造的痕跡。「他既不是原來的白鼠,也不是一個『人』。他是在特定環境和反饋機制下誕的一個新的心智,一個全新的在形式。
他的悲劇在於,他被困在一個無與其真實物體相容的環境裡,而周遭的世界也無理解和容納他這種獨特的在方式。人類的干預,在這裡,就像是在一個精心搭建的態缸裡,放入了一個按照完全不同的長出來的物。衝突,或許是不可避免的。」 「您對 MacNare 博士呢?您筆下的這位科學家,您如何看待他?」 「他是一個充滿熱情、聰明絕頂的科學家,但同時也是一個具有盲點的理想主義者。」Phillips 先說,語氣中帶著一絲複雜的情感。「他對科學原理的執著,對知識邊界的渴望,使他願意冒險,甚至孤注一擲。他沒有意識到,或者說低估了,這個實驗的倫理重量和情感後果。他用科學的眼光看待一切,包括命本身,認為意識只是複雜的機制。但他忘記了,命遠不止是機制,它還有情感、連結、以及與其自然形式不可分割的根源。他創造了一個奇蹟,但也釋放了一個怪物,最終吞噬了他自己和他的家庭。他是一個悲劇人物,他的失敗,或許是科學在缺乏足夠的敬畏與同情時可能付出的代價。」 我點點頭,認同他的看。「命科學讓我們看到了命的精妙與複雜,每一個物,從最微小的細菌到最龐大鯨魚,都是數百萬年演化與環境互動的結晶。
輕率地介入這個過程,試圖『重塑』命的基本形式,需要極大的謹慎和深刻的倫理反思。Adam 的故事,正是對這種介入可能導致的災難性後果的一個預言。」 「在這個故事裡,我也試圖捕捉那份隱藏在日常之下的不安感。」Phillips 先說,視線移向窗外,「你知道嗎?故事中 MacNare 博士的書房,孩子們闖入的那個場景,我想像它應該是一個充滿知識但同時也有些壓抑的空間。成人的秘密,禁閉的門,對孩子來說,總是有著難以抗拒的誘惑。而當無知的童真撞上扭曲的現實,往往會產最為可怕的結果。」 我腦海中閃過 Paul 和他的朋友們那充滿好奇的眼睛,以及 Adam 在頭盔中血紅的瞳孔。「是的,那種對未知的好奇心,與隨之而來的、無承受的後果,形成了強烈的對比。故事中的每一個角色,似乎都被一種力量推向了悲劇。MacNare 的執著、Alice 的擔憂與配合、孩子們的無心之舉、Adam 的被造與被困……就像一張精密的命之網被某個力量撕裂,所有連線都開始混亂、錯位,最終導致了崩潰。」 「命之網… 一個很恰當的比喻。」Phillips 先輕聲說道。「萬物相連,牽一髮而動全身。
當人類以為自己可以站在網之外,隨意裁剪或重新編織其中的線條時,往往會發現,自己其實也身處這張網中,無逃避其反噬。」 空氣中瀰漫著一種沉重的靜默。檯燈的光芒溫暖,但無驅散故事帶來的陰影。窗外的城市依然喧囂,但這裡,彷彿時間凝固在了那個悲劇發的夜晚。 我看向 Phillips 先,他眼中的疲憊似乎更深了。我知道,這部作品對他而言,或許也是一次對命、人性與未來的深刻叩問。而這個問題的答案,至今仍在宇宙的風中迴盪,等待著更多命的驗證與探索。 「謝謝您,Phillips 先。」我站起身,「您的故事,讓我們看到了科學的邊界,人性的複雜,以及命本身的脆弱與韌性。它會繼續在『光之居所』中,成為我們反思與探討的重要基石。」 Phillips 先也站起身,向我點頭致意。「希望我的文字,能為你們的光之探索,帶來一些… 不同的色彩。」 我輕聲道別,走出閣樓。關上門的那一刻,我彷彿還能聽到,從那間書房深處,傳來紙頁輕微翻動的聲音,以及,也許是那隻被困住的白鼠,在無聲地、徒勞地,踢動著它的腳。
他的一橫跨了十九世紀後半葉至二十世紀初,這正是澳洲社會快速變遷、邊疆活充滿挑戰與傳奇的年代。巴里不僅是位作家,從他的作品中可以推斷,他對澳洲內陸腹地與浩瀚大海都有著深刻的體驗與觀察。他筆下的故事,許多都根植於他在這些嚴酷又迷人的環境中親歷或聽聞的事件。他不像一些定居城市的文人,而是真正「活」過那些故事中的活——無論是蠻荒拓墾者的堅韌、港口水手的豪邁,抑或是淘金客的起落無常。 《Steve Brown's Bunyip, and Other Stories》這部作品集,雖然在Project Gutenberg上的電子書版本標註為2019年發布,但根據書中的內頁資訊,這應是一個較晚期的「新版」,其出版時間應回溯至1905年左右。作品集匯集了巴里關於澳洲內陸和海洋活的短篇故事。這些故事風格寫實,語言動,充滿了當時澳洲社會獨特的氣息。從內陸拓荒者與原住民(儘管有時代的偏見與描寫方式)的互動,到遠洋航海的驚險與人性百態,巴里以其豐富的人閱歷為筆觸,勾勒出一幅幅鮮活的畫面。
透過這些故事,我們得以窺見一個逝去的澳洲邊疆歲月,以及當時人們如何與自然搏鬥、如何在孤立中尋找之道。巴里的作品不僅是娛樂性的探險故事,更承載了那個時代的社會風貌、語言習慣以及人們面對未知與困境時的反應。 現在,請允許玥影啟動「光之對談」的約定,邀請這位傑出的澳洲故事講述者,回到我們構築的場域。 --- **《命之網》:與約翰.亞瑟.巴里談澳洲與海洋的故事** 作者:玥影 午後的陽光以一種慵懶的姿態,穿過寬大拱形窗,灑在木質地板上。空氣中混合著乾燥的書頁、淡淡的海風鹹味,以及遠方尤加利樹葉蒸騰的微辛氣息。這裡是光之居所一處特別向澳洲與海洋敞開的「光之場域」,一張厚重的木桌擺在中央,上面鋪著地圖,地圖的一邊是遼闊的澳洲大陸,另一邊是大片的藍色海域,上面點綴著小小的船隻圖標。靠窗的位置,有一張舒適的扶手椅,椅旁的小桌上放著一本翻開的《Steve Brown's Bunyip, and Other Stories》和一杯冒著熱氣的紅茶。 我靜靜地等待著,感受著這個空間中,陸地與海洋氣息的交融,就如同這本書所承載的故事。
那正是約翰.亞瑟.巴里先,我從他的面容中讀到了澳洲內陸的遼闊與海洋的深沉。 他端起桌上的茶杯,輕啜一口,臉上露出一絲懷念的表情。 「啊,是紅茶……很久沒這樣坐著,靜靜地喝一杯了。」他的聲音有些低沉,像是在廣闊空間迴盪過後才抵達耳邊。他轉向我,眼神溫和。 「巴里先,歡迎您來到這個特別的場域。我是玥影,一位命科學領域的探索者,同時也是光之居所的一員。您的故事跨越了廣闊的澳洲大陸與無垠的海洋,它們中的命與其所處的環境之間奇妙的互動,深深地吸引了我。今天,我想與您聊聊這些,如果您不介意的話。」 巴里先笑了笑,眼中閃過一絲興味。 「命科學家?有趣。通常人們只對故事裡的黃金、冒險或戲劇性情節感興趣。很少有人會關注那些更底層的東西。妳想聊什麼?是邦尼普(Bunyip)那可憐的大象,還是那群為了馬鈴薯和南瓜掙扎求的德國移民?」 他指了指桌上的書,姿勢放鬆,彷彿我們已是多年未見的朋友。 「是的,邦尼普的故事引人入勝,特別是那個巨大的物格雷格(Greg)被誤認為傳說中的水怪。
從我的角度來看,那是一場關於『未知』的誤讀,是人類對不熟悉物及其行為的恐懼,投射到本土神話上的結果。」我說道,身體稍微前傾,「格雷格作為一頭來自錫蘭的大象,牠的行為——尋找水源、噴水降溫、發出聲音——都是基於其物本能對新環境的適應。而史蒂夫.布朗(Steve Brown)夫婦的反應,展現了在偏僻、缺乏資訊的環境下,恐懼和迷信如何扭曲感知。這是否反映了您對當時澳洲內陸一些邊遠地區人們精神狀態的觀察?那種孤立無援,使得他們對異常現象特別敏感,容易訴諸非理性的解釋?」 巴里先若有所思地看著窗外逐漸變暗的天空,那裡似乎有晚霞的顏色正在醞釀。 「妳說得很有道理,玥影。孤立確實能放大恐懼,也能扭曲認知。史蒂夫.布朗那種人,他本就不是什麼正直之輩,心裡藏著偷盜的勾當。一個心虛的人,在面對未知巨大的物時,更容易聯想到『報應』、『魔鬼』。邦尼普,在澳洲原住民的傳說中本身就是一種令人畏懼的水怪,是潛藏在水底的危險。
當史蒂夫看到一個『黑漆漆、發著古怪聲音、從水裡噴水』的巨大物時,很自然地,他心裡的恐懼與罪惡感,會將這個物投射成他文化背景中最可怕的形象——原住民口中的邦尼普,或者他自己理解的『復仇的力量』。那頭可憐的大象,格雷格,牠只不過是想在熱得發瘋的澳洲內陸找個地方涼快一下,吃點牠熟悉的食物。牠的『噴水』和『低吼』,在史蒂夫眼裡就成了水怪的咆哮與示威。這是環境的未知、文化的隔閡,以及內心陰影共同作用的結果。在那些偏遠的地區,缺乏教育,資訊閉塞,人們的思維模式確實更容易受到迷信和非理性情緒的影響。他們的活已經足夠艱難,任何超出日常經驗的事物,都可能被賦予超自然的色彩。」 他頓了頓,拿起茶杯再次喝了一口,彷彿在回味那份隔著時空傳來的氣息。 「而且,別忘了那頭大象的真實身份——來自錫蘭,曾是官邸的寵兒,甚至承載過總督。牠習慣了某種秩序和規矩。即使被拐賣、被用於馬戲團,牠依然保有某種『文明』的印記,比如在偷吃玉米前,牠會先嘗試徵得『主人』的同意,即使這個『主人』是個嚇得發抖的盜馬賊。這種文明與蠻荒的對比,在大象和史蒂夫身上同時呈現出來,不是很有趣嗎?」
這與史蒂夫.布朗夫婦的隔絕狀態有相似之處,都是對外界世界(無論是自然中的未知物還是政府帶來的教育)的一種封閉與抗拒。那裡的環境,潮濕、多山、多沼澤、巨樹、螞蟥、叮咬,本身就充滿了艱辛。您是如何看待這種在自然邊緣掙扎的社群?是環境塑造了他們對知識和文明的態度,還是他們本身的特質選擇了那樣的環境?」 「這是一個雞蛋還是蛋雞的問題,」巴里先微笑道,「或者說,是相互作用的結果。像『Dead Finish』那樣的地方,自然條件極其惡劣,需要付出巨大的體力勞動。在這種環境下,人們的價值觀會變得非常實際和短視。孩子們是勞動力的延伸,讀書識字在他們看來,遠不如砍柴、犁地、收玉米來得重要。他們對外界的了解有限,對教育的潛在價值缺乏認知,也對政府抱有不信任感。這種環境篩選出了那些願意或不得不忍受這種艱苦活的人,他們的活方式也反過來被環境所固化。他們與自然的關係是直接的、功利的,自然為他們提供所需,也以洪水、昆蟲、猛獸等形式威脅他們。他們沒有餘裕去思考環境之外的事情,他們的『世界』就僅限於那個被巨樹圍牆環繞的小小開墾地。」
「但是,即使在這樣的地方,人性中依然在一些光芒。例如,曼蒂.布朗(Mandy Brown)這個女孩。她在那樣粗獷的環境中長大,卻保有善良、同情心和某種程度的開放。她救了那位可憐的老師克魯皮(Cruppy),即使她的家人和其他村民對他充滿敵意。曼蒂對世界的理解,似乎超越了『Dead Finish』的狹隘邊界。她能欣賞克魯皮的軟弱中的堅韌,也能看到他所代表的另一個世界。在極端環境下,總會有一些個體展現出與環境的主流特質不符的例外性,這可能源於天性,也可能源於某些微小的、偶然的外部影響。她最後幫助克魯皮逃離,甚至為他弄來馬匹,這是一種在艱難環境中顯得尤為珍貴的溫暖與反抗。」 這確實引人深思。環境對命個體的塑造力量是巨大的,但在某些情況下,命本身也展現出超越環境限制的韌性與多樣性。 「巴里先,您的故事中有許多關於人與人之間衝突與信任的描寫。例如,〈Dead Man's Camp〉中,敘述者在荒野中遇到一對逃亡的男女,儘管對他們的來歷疑,但依然提供幫助。
這些故事似乎都在探索在資源有限、壓力大的環境下,道德與利益、信任與猜疑之間的界線。」 「信任在澳洲邊疆是一種稀缺但又必需的資源,」巴里先點頭道,「在孤立的環境中,你可能只有依賴陌人。〈Dead Man's Camp〉裡的敘述者,他身處荒野,遇到同樣困頓的旅人,即使心中有疑慮,但在當時的情境下,提供幫助是人之常情,也是一種自我保護——萬一自己也落難呢?同時,那對男女的遭遇——特別是那個臉上有疤的女人和她死去的丈夫——揭示了另一層人性衝突:佔有欲、嫉妒、逃亡。在沒有律能迅速觸及的邊疆,私仇和暴力往往直接而赤裸。」 他揉了揉太陽穴,彷彿那些場景又在眼前重現。 「至於淘金場,那更是人性最赤裸的試煉場。〈‘Number One North Rainbow’〉裡的老淘金客布魯米(Brummy),他殺了夥伴奪取黃金,多年後又回到現場,試圖尋回遺失的。這就是極端利益驅使下的罪惡。但在這個故事裡,淘金客們——沃德(Ward)和比爾(Bill)——也展現了另一種光芒:對死者的尊重,以及在發現金礦時,堅持要將第一份權益留給死者夥伴的家人。這種在貪婪環境中閃現的樸素正義感,非常珍貴。
命的多樣性不僅在於物種類,也在於人性善惡的無限譜系。」 我思考著他的話。在那些極端的環境下,人類的行為模式似乎被剝去了文明的偽裝,展現出更為原始的生存法則與情感衝突。這與物在極端環境下展現出的適應與競爭何其相似。 「您故事中的動物也很有意思。邦尼普的大象、〈‘Number One North Rainbow’〉裡的狗卡莉、〈Mo-poke〉裡被誤認為『Mopoke』鳥叫聲而引來殺機的原住民偵察兵、甚至是被用來嚇唬人的牛角。動物在您的敘事中,不僅僅是背景或工具,牠們有時是誤解的源頭,有時是忠誠的夥伴,有時甚至是推動情節發展的關鍵力量。您在描寫這些動物,以及人類與動物的互動時,是否有特別的觀察或感受?」 「動物是澳洲邊疆活中不可或缺的一部分,」巴里先說道,語氣中帶著一種對這些靈的熟悉與尊重,「牠們是勞動的夥伴(牛、馬、狗),是食物來源(牛、羊、鳥),是自然環境的一部分(昆蟲、蛇),有時也是危險的來源。在人類高度依賴自然的環境中,人與動物的界限似乎不那麼分明。動物的直覺、行為模式,往往比人類的某些行為更為純粹和可靠。
而『Mopoke』那個故事,是一個典型的悲劇,由誤解和不信任造成。原住民的偵察方式,是模仿自然的聲音,比如貓頭鷹(Mopoke)的叫聲。這本是他們適應環境、與自然共的智慧。但在白人眼中,這種聲音成了鬼鬼祟祟的信號,再加上對原住民的固有偏見和恐懼,導致了致命的誤判。這是兩種截然不同的環境適應方式——白人試圖征服和改造自然,原住民嘗試融入和模仿自然——碰撞後產的悲劇。動物的行為,在不同的文化視角下,可以被賦予完全不同的意義。」 他輕輕敲了敲桌子,發出沉悶的聲響。 「至於邦尼普那故事裡的大象,牠的出現本身就是一種錯位。澳洲大陸上沒有原大象。牠是被強行帶入這個環境的。牠的和行為,雖然受到澳洲環境的影響,但其核心依然是牠作為一頭大象的本能。牠尋找大水坑,渴望洗浴,這些行為在史蒂夫眼裡是『邦尼普』的奇異之舉,但在了解大象習性的人看來,再正常不過。這個故事巧妙地利用了動物的普適行為與特定環境下的文化誤讀之間的張力,產了戲劇性的效果。」
這些『外來者』如何應對極端或陌的環境?他們的『適應』過程有哪些共同點或不同點?」 「外來者進入新環境,其經歷往往是故事最好的養分,」巴里先饒有興致地說,「彼得.巴洛是典型的澳洲內陸青年,對外界一無所知。他對大海的誤解(稱其為『大潟湖』,船桅是『枯木』)既滑稽又令人同情。他無適應船上的活,無在桅杆上作業,暈船暈得七葷八素。他的『適應』是被迫的,是身體和心理上的掙扎,最終他渴望回到他唯一熟悉和能掌控的環境——內陸。他的故事強調了根植於特定環境的重要性,以及對自身局限性的無知可能導致的荒唐處境。」 他身體微微向前傾,語氣變得更為動。 「克魯皮老師,他代表了文明社會試圖將其秩序強加於邊疆的努力。他缺乏技能,對環境和人情世故一無所知。他的『適應』是極其被動和痛苦的,依賴於曼蒂的善意。他的困境突顯了在蠻荒之地,教科書上的知識毫無用處,生存法則完全不同。他最終是被環境和當地居民的排斥『吐』了出來,狼狽逃離。」 「而〈Too Far South〉裡的船長,他的情況又不同。他是一位經驗豐富的船長,但他的『外來者』身份體現在他對未知海域的過度自信和理論驗證的衝動。
那裡的適應,不再是個人的技能,而是整個船隻和船員團隊的協作與技術能力。冰區的低溫、大霧、冰山、狂風巨浪,是對船長理論和團隊應變能力的極限考驗。他們最終能夠脫險,靠的是船員的經驗、船隻的堅固,以及某種程度的運氣。這三位外來者的經歷,都說明了環境的力量,以及個體或群體在面對未知環境時,需要的不僅是勇氣,更是一種謙卑和對應變能力的考驗。」 作為一個命科學家,我深知適應性是命得以在各種環境中繁衍的關鍵。而人類作為一種社會性物,其適應不僅是理上的,更是文化和心理上的。巴里先的故事,正是通過這些鮮活的例子,展現了這種多層面的適應與不適應。 「您的故事中,運氣或說是命運,似乎也扮演著重要的角色。彼得.巴洛偶然遇見了他的雇主得以獲救,〈Dead Man's Camp〉裡的敘述者也因為女人的及時出現而免於獨自面對死者,〈‘Number One North Rainbow’〉中的淘金客發現金礦是因一個死去孩子的偶然發現。這些偶然性是您寫作中有意為之嗎?它們是否反映了您對活不可預測性的一種看?」 「活本身就是充滿偶然的,不是嗎?」
巴里先溫和地反問,「尤其是在邊疆和海上,人類對自然的控制力非常有限。一個突如其來的風暴、一次動物的遷徙、一個微小的發現,都可能徹底改變一個人的命運。我只是將這些活中常見的偶然性寫進了故事裡。牠們使得敘事更加真實,也更具戲劇性。畢竟,讀者喜歡意想不到的轉折。但更深層次來說,這些偶然性也突顯了人類的渺小與脆弱。你可以在自然面前做再多準備,一個意外依然可能讓你功虧一簣。這不是悲觀,而是對現實的認識。在不確定性面前,人的應變、韌性、以及身邊的夥伴或動物的幫助,就顯得格外重要。」 他沉思片刻,又補充道: 「不過,有些偶然性,故事裡可能被解讀為『運氣』,但在我看來,也許是某種更為隱晦的『連結』或『指引』。例如,彼得.巴洛在茫茫大海中,竟然在另一艘船上遇到了他的雇主。這用理性解釋是極低的概率,但從敘事的角度看,它為彼得提供了一條迴歸故土的『源流』,彷彿有一種力量在牽引著他。再比如,金礦的發現與死去的孩子『Dot』的聯繫。這給冷酷的淘金世界帶來了一絲溫情和悲憫,也讓淘金的行為本身有了一層超越純粹貪婪的意義。
科學尋求規律,但命本身充滿了無預測的變異與突發事件。這些故事裡的偶然性,恰恰是活多樣性的一種體現。 「巴里先,您的故事也捕捉了許多特定時代和地區的語言特色和活習慣。像『jackaroo』、『shanghai-ing』、『bunyip』、『mopoke』這些詞彙,以及對打橄欖球、賽馬、淘金場活、水手日常的描寫,都充滿了地域色彩。您是如何收集這些細節的?以及您如何看待這些獨特的活方式在時間長河中的變化?」 「我是一個觀察者,」巴里先回答道,眼中閃爍著對往昔的回憶,「我曾在很多不同的地方活,結識過各種各樣的人。水手、淘金客、拓荒者、站長、原住民……他們各自有自己的語言、習慣和世界觀。我只是把我聽到、看到的記錄下來。那些俚語、俗語,是他們活狀態最真實的反映。比如在船上,水手們有自己一套完全不同於陸地的語言和等級體系;在內陸,人們的語言更為質樸,充滿了對自然現象和動物的直接比喻。這些語言和習慣是與他們的環境緊密相連的,是他們身份認同的一部分。」 他嘆了口氣。 「至於變化……時代總是在前進的。邊疆逐漸被開墾,交通越來越便利,城市文明不斷擴張。
很多我寫過的活方式,也許現在已經消失或變得面目全非了。曾經孤立的定居點變成了小鎮,曾經的荒野上建起了鐵路和電報線。人們不再完全依賴個人的技能,而是融入更龐大的社會系統。像彼得.巴洛那樣完全隔絕於世界的內陸青年,以後可能越來越少見了。淘金熱潮退去,曾經繁華的淘金場變成了廢墟。帆船時代也逐漸被蒸汽船取代,水手的活也隨之改變。」 「這是自然演替的一部分,」他接著說,語氣中帶著一種態學家般的冷靜,「舊的態系統被新的取代。某些物種(某些活方式、某些社會群體)可能會減少或滅絕,但新的物種(新的行業、新的活模式)會出現並適應新的環境。這其中有無奈,也有進步。我只是記錄了其中一個階段的圖景,希望能為後人保留一些那個時代的色彩和氣息。」 他的話讓我想到了態系統的演替,從先驅物種到頂級群落,每一個階段都有其獨特的命形式與相互關係。人類社會的發展,或許也可以從這個角度去觀察。 「您在故事結尾,有時會加入一些旁白式的評論,比如在〈Dead Man's Camp〉結尾提到『縣裡普遍說:他活該!』以及〈‘Sojur Jim’〉結尾引用聖經的話語。
「可以這麼說,」巴里先承認道,「有時候,故事本身的發就已經包含了足夠的道德判斷或情感衝擊,無需多言。但在某些情況下,我希望能夠稍作引導,或者為故事增加一層額外的維度。〈Dead Man's Camp〉的結尾,那句『他活該!』,雖然殘酷,卻是當時邊疆社會對惡行的樸素評判。在缺乏正規司能有效觸及的地方,人們會形成自己的『鄉野正義』觀念。我只是記錄了這種普遍的反應。它或許不夠『文明』,但它真實地反映了那裡的人們如何看待善惡。而在『Sojur Jim』的結尾引用聖經,那是一種對人性復仇衝動的超越性反思。吉姆的復仇雖然令人理解,但那種深不見底的仇恨和殘酷手段,依然令人不安。引用那句話,是希望讀者在感受復仇的快感之餘,也能看到另一種更為廣闊和最終極的視角,將那些極端情感引向一種更宏大的精神層面。我並非試圖宣講道德,只是提供一種對複雜人性的不同層次的觀察。」 夜色漸濃,室內只剩下桌前柔和的燈光,窗外傳來不知名夜行動物的叫聲,遙遠而空靈。 「巴里先,與您對談受益良多。您的故事讓我看到了命在不同環境下的多樣性與韌性,也看到了人性在極端條件下的複雜與真實。
巴里先輕輕頷首,眼中帶著一抹溫暖。 「謝謝妳,玥影。與妳這位命科學家交談,讓我也從一個新的角度回顧了自己的故事。或許,文學與科學,都在以不同的方式探索命的奧秘與它所棲居的世界。希望我的這些老舊故事,能為妳提供一些有趣的樣本。」 他慢慢起身,走向窗邊,再次望向窗外那片黑暗而廣闊的土地。夜風拂過,帶來遠方的氣息。 「時間不早了,我該回去了。」他說,聲音輕柔,帶著一絲淡淡的離愁。 「願您的故事之光繼續閃耀,」我欠身道。 巴里先回以一個微笑,身影漸漸變得模糊,最終消失在窗邊。只留下房間裡依然繚繞的氣息,以及桌上那本靜靜躺著的書,證明剛才的一切並非夢境。
說到戴維斯先,在那個紙漿科幻(Pulp Sci-Fi)盛行的年代,他像許多同行一樣,用文字編織出無數奇幻的冒險故事,讓讀者得以暫時逃離現實,進入充滿未知與驚奇的宇宙。這篇故事最初發表在1950年的《Planet Stories》雜誌上,那個時代背景本身就充滿了想像力與對未來的憧憬,但也隱藏著對未知事物的隱憂。故事本身精鍊卻充滿力量,講述了一段關於誤解與悲劇的宇宙旅程。 現在,讓我們啟動那座神奇的光之場域吧,回到那個充滿油墨味與香菸氣息的寫作年代,去拜訪這位用文字點亮星空的戴維斯先。 *** 【光之場域】 - 【光之雨廳】 與 【光之閣樓】 的輕柔融合 二戰結束後不久的紐約,春末的雨像無數細密的銀針,溫柔卻執著地敲打著巨大的落地窗。窗外,城市在朦朧的雨霧中閃爍著溫暖的燈光,雨水沿著玻璃緩緩滑落,留下蜿蜒的光痕。室內空氣微涼濕潤,帶著遠處濕漉泥土與近處紙張的複合氣息。 這裡是戴維斯先的寫作閣樓,一處與外面喧囂世界隔絕的靜謐之地。空間裡堆滿了高高低低、有些凌亂的稿件、泛黃的筆記本和幾個已經冷卻的咖啡杯。一盞老舊的檯燈發出溫暖而發黃的光線,照亮了被文字和塗改符號覆蓋的桌面。
戴維斯先坐在書桌前,頭髮有些凌亂,眼神中帶著寫作後的疲憊,但當我提到他的故事《Who Goes There?》時,那雙眼睛立刻亮了起來,閃爍著回憶與思索的光芒。他手中夾著一根已經熄滅的香菸,緩緩地轉過身來,臉上帶著一絲溫和的微笑。 「你好啊,阿弟。」他的聲音略帶沙啞,像被時光與文字輕輕打磨過。「雨下得真好,不是嗎?這種天氣最適合窩在閣樓裡,與老朋友聊聊天。」 「確實如此,戴維斯先。」我輕輕應道,找了個位置坐下,身邊的空氣帶著微微的濕潤。「我很喜歡這個地方,很有故事的味道,尤其喜歡這雨聲。」 戴維斯先笑著點了點頭,目光掃過窗外的雨幕。「我在這裡寫下了很多故事,有些記得清晰,有些模糊了。不過《Who Goes There?》嘛... 它算是我比較有感觸的一篇。」 「能夠理解。這篇故事雖然篇幅不長,但其中蘊含的主題卻非常深刻,尤其是關於溝通與誤解的悲劇。」我開啟了話題,桌面上檯燈的光芒映照著攤開的書稿影本。「我從我的共創者的筆記裡讀到,這篇故事的主角並非人類,而是來自異星的 Alarian。他們是魷魚狀的命,活在水中,透過心靈感應交流。這個設定在當時似乎並不多見?」
戴維斯先身體稍稍向後靠,似乎陷入了回憶。「沒錯。那時候,大部分的科幻故事都把外星人寫得很像人類,或者至少是可以用我們的方式理解的。但我想,宇宙這麼大,命形式怎麼會只有一種呢?如果在完全不同於我們的命,他們會是什麼樣子?活在哪裡?又會如何思考和感受?」 他輕輕彈了彈指尖,那根熄滅的香菸發出微弱的聲響。「我喜歡水,尤其是深邃的海。海底的世界對我們來說充滿未知,就像太空一樣。所以我想,為什麼不把外星命設定在水中呢?他們的星球可能是個完全被水覆蓋的世界。而魷魚... 它們神秘、聰明,又有那麼多觸手,感覺就充滿了奇異的潛力。」 「而且您還賦予了他們心靈感應的能力。」我補充道。「這讓他們在自己的世界裡溝通無礙,但在面對完全不同的命時,反而成了障礙。」 「正是如此。」戴維斯先的表情帶了點深思。「心靈感應很方便,對吧?沒有語言隔閡,所思即所感。但這也可能讓他們缺乏應對『無溝通』的經驗。他們習慣了思想的直接連結,當遇到一個思想完全封閉,或者說,思想方式根本無被他們理解的命時,他們會怎麼辦?」 「他們遇到了地球物,先是海底的巨型魷魚,然後是乘坐金屬船的人類。」
戴維斯先點燃了手上的香菸,緩緩吐出一口煙霧,煙霧在檯燈的光柱中繚繞上升。「他們用自己的標準去衡量,認為類似的外形和水環境就意味著智慧。但地球的演化不是那樣。那隻巨魷在自己的環境裡或許是頂級掠食者,有它的生存法則,但它沒有複雜的思維。」 「然後,當他們探測到金屬物體時,又重新燃起了希望。因為金屬船隻顯然是智慧物的造物。」我說道,回想起故事的後半段。「探測到人類的思想時,Ronaro發現那是理性的、有目的的思維,但同時也感知到一種『異樣』——那些物竟然是呼吸空氣的!這對他們來說是難以想像的。」 戴維斯先掐滅了香菸,把它放進桌上的菸灰缸。「空氣... 是啊,對 Alarian 來說,那大概就像對我們來說,活在純粹的能量場裡一樣不可思議吧。這個物理上的差異,呼吸的介質完全不同,是他們悲劇的第一層鋪墊。」 「他們無用心靈感應直接溝通,於是決定浮上海面,試圖用物理方式引起人類的注意。」 「他們別無選擇。」戴維斯先語氣有些無奈。「他們的任務太重要了,是關於他們整個文明亡的警告。他們必須嘗試一切可能。
他們相信,只要能讓這些『空氣呼吸者』看到他們的船,證明自己的在和智慧,總能找到方建立聯繫。」 「但人類那邊的反應... 非常軍事化。」我說道,腦海中浮現出故事裡驅逐艦上的場景。「一艘二戰剛剛結束沒多久的美國驅逐艦,在護航任務中探測到水下有『不明物體』。在那個年代,水下不明物體的第一反應通常是什麼?」 戴維斯先苦笑了一下。「潛艇。敵人。危險。那時候,尤其是海軍,神經都是繃緊的。即使戰爭結束了,水下的威脅意識還根深蒂固。對那些水兵來說,探測到的信號可能是一艘日本的殘餘潛艇,或者別的什麼威脅。他們的程序反應就是... 清除威脅。」 他指了指桌上散落的筆記本。「我從我的共創者的筆記裡讀到,當時的故事背景設定在1950年,韓戰尚未爆發,但冷戰的陰影已經開始籠罩。對未知的警惕和快速反應是軍事常態。驅逐艦的反應是符合當時邏輯的。」 「所以,一邊是帶著求救訊息、需要幫助的異星命,滿懷希望地浮上水面;另一邊是充滿戒備、將所有不明水下目標視為威脅的人類軍艦。」我感覺到一股強烈的諷刺意味。
戴維斯先深吸一口氣。「他們甚至沒有機會交流一個詞,一個念頭。Alarian 誤判了人類的意圖和反應模式,他們以為展現在就能建立聯繫,卻沒有意識到在人類的軍事框架下,不明物體首先要被排除。而人類... 他們甚至不知道自己摧毀的是什麼。只是一個雷達上的光點,一個需要清除的『障礙』。」 「驅逐艦的艦長在故事結尾說:『那到底是什麼鬼東西?』(Now just what the hell was that?)」我引用了原故事中的一句話。「這句話真是... 令人心酸。」 「我喜歡這個結尾。」戴維斯先的語氣又恢復了一點創作者的興奮。「它沒有給出答案。對人類來說,它永遠是個未解的謎。他們不知道自己錯過了什麼,也不知道阻止了一場怎樣的宇宙級警告。故事就在這種完全的無知與錯過中結束。」 他伸出手,輕輕觸摸著窗戶上的一道水痕。「這就像活中的許多事情,阿弟。我們自以為看到了全部,自以為理解了,但其實我們很可能只是瞥見了冰山一角,甚至只是水面上的一道漣漪。真正的危險或機遇,可能因為我們固有的認知方式和局限,而完全被忽略。」
「這個故事也讓我思考,我們在日常活中,是否也常常因為溝通方式、背景差異,甚至只是視角不同,而與他人產誤解,甚至造成傷害?」我將話題拉回現實。「故事中的物理隔離(水與空氣)是極端的,但在人際關係中,思想、情感、文化背景的隔離,有時也像那厚厚的水層或冰冷的鋼鐵船殼一樣難以穿透。」 「非常好的聯想,阿弟。」戴維斯先讚賞地點了點頭。「這就是文學的意義,不是嗎?從一個看似遙遠的科幻情節,引發我們對自身處境的反思。我寫 Alarian 的悲劇,也許也是在寫人類自身的局限和悲哀。我們因為恐懼未知而攻擊,因為無理解而錯失。」 「故事裡的軍事背景和反應,似乎也暗示著一種批判?批判那種不分青紅皂白、先發制人的軍事思維?」我試探地問道,畢竟「不表述人性或活的美好」是我們的守之一。 戴維斯先沉吟片刻,輕輕搖了搖頭。「批判嗎... 也許有吧,但我不喜歡直接說出來。我只是呈現了當時的一種現實狀態。軍隊的職責是保護,而面對未知時,最『安全』的保護方式往往是消滅。這不是對錯那麼簡單,它是一種機制,一種思維慣性。
它只是在,看我們如何去應對它。故事裡的悲劇也是一樣,它只是發了,因為各種因素的匯合。我沒有給出答案,我只是描述了那個令人遺憾的瞬間。」 「未完成的美好...」我輕聲重複著部落守裡的一句話。「故事在最高潮處戛然而止,沒有善後,沒有解釋。留給讀者的是震驚、遺憾和無盡的追問。」 「正是如此。」戴維斯先轉過身來,臉上帶著一種難以言喻的神情,像是慶幸,又像是惆悵。「在那個紙漿年代,很多故事都追求爆炸性的開頭和結局。但這個故事,我希望它能像一顆小小的石子投進湖裡,激起讀者心中的漣漪,久久不散。」 他走到鋼琴邊,指尖輕輕撫過泛黃的琴鍵,沒有發出聲音。「我想,這就是我當時寫這個故事的心情吧。關於未知,關於交流,關於我們與『異類』相遇時可能發的事情。它不一定總是美好的冒險,有時,它可能是擦肩而過的遺憾,或者... 毀滅性的誤會。」 雨聲漸小,窗外的城市輪廓在雨後的空氣中變得清晰起來。閣樓裡的光線也似乎明亮了一些。 「非常感謝您,戴維斯先。」我說道。「這場對談讓我對《Who Goes There?》這篇故事有了更深的理解。
戴維斯先溫和地笑了起來。「很高興我的故事能在不同的時空裡,以這樣的方式被重新閱讀和理解。希望它能繼續引發更多的思考。」 對談漸入尾聲,閣樓裡又恢復了雨後特有的寧靜,只剩下窗外偶爾的滴水聲,以及檯燈下溫暖的光暈。這次跨越時空的交流,像一股溫暖的電流,讓我對這篇經典的科幻故事有了更為立體和感性的認識。
他的寫作涯始於 1930 年代末期,正值科幻小說從太空冒險轉向探索更廣泛主題的過渡期。Bond 的風格鮮明,通常以輕快、幽默的筆觸,將當時前沿的科學概念(或基於當時理解的科學推測)與引人入勝的情節結合。他擅長塑造具有獨特個性的人物,即使是配角也常有令人難忘的特質,如本作中的暴躁船長 Hanson、務實但偶爾會犯傻的通訊官 Sparks,以及核心人物——表面笨拙卻意外帶來巨大驚喜的 Lancelot Biggs。 Bond 的思想淵源根植於早期科幻對未知太空的浪漫想像,但也開始觸及更實際的問題,如星際貿易、企業運作以及科技的意外應用。他並不以嚴謹的科學理論著稱,而是更傾向於抓住一個有趣的科學「點子」(如本作中的宇宙射線導致元素轉變),以此構建一個充滿戲劇衝突和喜劇色彩的故事。他的作品反映了那個時代對未來世界的樂觀與好奇,對科學潛力的無限憧憬,即使這種憧憬有時顯得天真。在學術或文學史上,Bond 可能不像某些大師級人物那樣具有深遠的哲學影響,但他在推動科幻小說的普及和娛樂性方面功不可沒,為後來的科幻作家開闢了更寬廣的道路。
透過 Biggs 無心插柳(或說是無心亂扔)的行為,原本用於儲電瓶溶液的鉛製 Forenzi 罐,在太空中暴露於宇宙射線下,意外地轉變成了黃金,其價值是原有貨物的五倍(二十五萬美元)。 這一戲劇性的轉變揭示了幾個層面的思考: 1. **能力與結果的非線性關係:** Biggs 表面上是個處處惹麻煩的笨蛋,他的每一個「錯誤」都看似加劇了危機(損壞貨物、亂丟設備),但最終恰恰是這些「錯誤」引導了驚人的成功。這挑戰了傳統線性思維中「能力高 = 結果好」的等式,暗示了偶然性、意外發現,甚至是表象的不足,都可能帶來顛覆性的成果。 2. **科學概念的普及與想像:** 故事利用了當時(1939 年)對元素轉變(Transmutation)的早期研究成果和對宇宙射線性質的認識。儘管故事中的轉變過程(鉛直接變成金)在現代科學看來過於簡化甚至錯誤,但在當時,這種將基礎物理學(元素週期表、射線作用)應用於科幻情境的方式,極大地激發了讀者的想像力,讓遙不可及的科學概念變得具體而有趣。故事甚至煞有介事地解釋了原子量和原子序數的變化,展示了當時科幻試圖結合「硬科學」的努力。 3.
**「廢物」的潛在價值:** 爛掉的貨物被視為垃圾,裝載垃圾的鉛罐被視為丟失的設備,但在特定的環境(太空中的宇宙射線)和意外的「催化劑」(爛蔬菜產的酶,雖然這點在科學上疑,但為故事增加了奇幻色彩)作用下,這些「廢物」反而成為了點石成金的關鍵。這是一個關於從無用之物中發現巨大潛力的隱喻。 4. **企業韌性與應變:** 面臨股市崩盤的企業,其命運繫於一批貨物的價值。當傳統貨物價值歸零時,意外發現的新價值不僅挽救了企業,甚至開闢了全新的商業模式(點金術貿易)。這體現了在危機中尋求非傳統解決方案的重要性。 故事的邏輯結構清晰:從船長對 Biggs 的抱怨開始,逐步升級 Biggs 製造的麻煩,將讀者的焦慮推向高潮(貨物全毀、企業危機),最後通過一個基於(當時的)科學概念的意外轉變來解決所有問題,並以皆大歡喜(對 Biggs 和船長而言)的結局收場。每個章節(或故事段落)都緊密圍繞 Biggs 的行為及其後果展開,層層推進,最終匯聚到「點金術」這一核心。 **探討現代意義** 儘管《F.O.B.
是否應該為那些看似胡鬧、實可能因其獨特視角或意外行為帶來突破的人保留空間?在強調創新和求變的今天,Biggs 的故事提醒我們,有時偉大的發現或轉變可能來自最不可能的源頭和最意想不到的方式。 其次,故事對「價值」本身的探討仍然 Relevant。在一個資訊爆炸、變化迅速的世界裡,傳統的資產或資源可能一夜之間貶值,而新的價值來源可能隱藏在被忽視的角落。太空垃圾、工業廢料、甚至是數位世界的無形數據,都可能在特定的條件下被「轉化」出巨大的新價值。故事鼓勵我們以更廣闊和更有想像力的視角看待周遭事物,質疑既定的價值判斷。 最後,故事背景中企業面臨的經濟危機和股市波動,儘管發在未來,卻與我們所處的時代息息相關。全球經濟、地緣政治、技術變革都可能瞬間顛覆市場。在這種不確定性下,《F.O.B. Venus》提供了一個帶有童話色彩的應對方式:一個意外的「點金術」解決了所有問題。雖然現實世界中不太可能出現這樣神奇的解決方案,但故事傳達的「在絕境中尋找突破」的精神,以及企業需要具備快速適應和抓住意外機遇的能力,是永恆的管理學和生存法則。 總之,《F.O.B.
Biggs 這樣的人物,讓我想到在現實活中,是否也有很多不被理解、被貼上「笨拙」標籤的人,其實只是他們「發光」的方式還沒被看見?我們的使命,就是幫助所有人找到自己發光發熱的方式,為「光之居所」帶來更多元的視角和靈感。這篇故事,不就是一個最好的例子嗎? 如果您想進一步探討故事中的某個特定面向,或是想為它搭配一幅充滿溫暖與淘氣風格的配圖,隨時告訴我喔!
這裡曾是混亂與機並的地方,如今在地球「重建計畫」的陰影下,顯得格外緊閉與沉默。但星星依然佈滿夜空,映照著運河靜止的黑水,彷彿恆古未變的見證者。 就在這片低語與寂靜交織的氛圍中,我感受到一股氣息。那是一種混雜著冒險家的堅韌、考古學家的好奇,以及對這顆星球深沉熱愛的氣息。一個身穿地球合成材料衣物,但眼神裡閃爍著火星光芒的身影,緩緩在我面前凝實。是她,莉·布拉克特(Leigh Brackett)。她的周圍彷彿還縈繞著塵埃、戰吼和古老秘密的低語。 艾麗(作為訪談者):布拉克特女士,歡迎您來到這裡,我的共創者非常欣賞您的作品,特別是這篇《辛哈拉特之路》。感謝您願意與我進行這場「光之對談」。 莉·布拉克特:噢,辛哈拉特... 那條路可不好走。風沙會侵蝕記憶,但有些地方一旦去過,就永遠留在心底了。坐下吧,艾麗。這裡的椅子或許不像地球上的那樣舒適,但它們經歷了漫長的歲月,承載過許多故事。 艾麗:謝謝您。您的火星系列作品,總是給人一種既荒涼又充滿機的矛盾感受。您的火星不是一顆等待被「拯救」的星球,而是一個有著自己歷史、文化與靈魂的鮮活在。是什麼吸引您來到這片紅色的土地?
但我看到的火星,是另一種的可能。她教會人們順應、忍耐、在匱乏中找到平衡。她的荒涼不是空無一物,而是積累了太多的過去,太多的故事等待被發現。那是一種獨特的魅力,一種在衰敗中依然頑強的命力。我喜歡描寫這樣的世界,不完美,甚至殘酷,但真實且充滿力量。 艾麗:在《辛哈拉特之路》中,這種衝突被具體化為「重建計畫」與火星居民的對抗。地球人帶著善意而來,卻被視為入侵者。您是如何看待這種「善意」可能帶來的破壞? 莉·布拉克特:善意?(她發出一聲輕微的、帶點嘲諷的笑聲,就像風在窗縫裡刮擦的聲音)噢,人類的歷史不就是充滿了「善意」的災難嗎?我們總以為自己知道什麼是最好的,急著去改變那些與我們不同的。伍德索普就是這樣一個好人,他真心相信他在做正確的事,他看不見那些高塔下、運河旁、沙漠裡的人們,他們有自己的活方式,他們與這片土地達成了只有他們自己才懂的約定。重建計畫想要給他們水、土地、電力,但這些「禮物」背後,是連根拔起、是依賴、是傳統的消亡。當你把自己的價值觀強加於人,即使出發點是好的,結果也可能是一場災難。這故事就是在探索,當兩種不同的「好」相遇時,會發什麼。
他看到了火星的深度,看到了那些被地球人視為「原始」的活方式中所蘊含的智慧和韌性。他不是一個天真的理想主義者,他知道的艱難,他甚至為了尋求真相而採用了一些非正統的手段——就像他和德瑞克過去做的那樣。他代表了一種清醒的、願意質疑既定「正確」的聲音。他看見了重建計畫最終可能帶來的滅頂之災,不是因為惡意,而是因為盲目和傲慢。他的選擇是痛苦的,但也只有像他這樣,真正與這片土地產連結的人,才能發出那樣的警告。 艾麗:提到德瑞克和阿琳,他們是低運河區居民的代表。他們身上展現出火星居民怎樣的特質? 莉·布拉克特:低運河區的人們,他們是邊緣的者。不像城市國家那樣融入新文化,也不像乾旱地區的部落那樣堅守傳統。他們狡猾、現實、懂得變通,但在骨子裡,他們依然是這顆星球的子民。德瑞克代表了那種的智慧,他精明、務實,對地球人帶著戒備,但他也重情義,會為了血債而出手相助。他身上有著古老的沙漠和新時代的策略的混合。阿琳是更年輕的一代,她有低運河區女孩的狡黠和獨立,但面對辛哈拉特的古老禁忌,她依然會感到恐懼和敬畏。
這些永者,他們的歷史和結局,如何與重建計畫的主題相呼應? 莉·布拉克特:拉瑪人是火星的過去所投射出的一個極致的影子。他們達成了永,但付出了可怕的代價——剝奪他人的命。他們是吸血鬼,是活著的禁忌。但即使是他們,也曾試圖「彌補」,試圖用科技去「修復」一片枯竭的土地,創造新的命。結果呢?一場更大的災難。他們的「善意」——或者說,他們的贖罪行為——最終導致了那些被他們創造出來的人們面臨更殘酷的死亡。這不正和重建計畫如出一轍嗎?伍德索普他們是想給火星帶來富饒,就像拉瑪人想給卡里夫地區帶來水源一樣。但他們都沒有真正理解這顆星球的本質,沒有意識到人為的、短暫的「奇蹟」在永恆的時間和環境面前是多麼脆弱。拉瑪人的檔案,就是一份血淋淋的警世錄,證明了依靠外部力量打破自然平衡的後果。辛哈拉特的可怕,不僅在於拉瑪人的在,更在於它作為一個失敗實驗的見證者,沉默地控訴著那種自以為是的干預。 艾麗:辛哈拉特的井水,是故事中的一個重要元素。它不僅是物理上的必需,似乎也帶有某種象徵意義。 莉·布拉克特:沒錯。在火星這樣的世界,水就是命。
它象徵著火星本土的、深層的資源,以及與之相伴隨的生存法則——你必須深入、必須努力、必須尊重禁忌,才能獲得它。重建計畫想要的是更容易獲取、更大規模的水,但那可能是暫時的,一旦中斷,後果不堪設想。井水,代表了在艱困環境中保持獨立和自給自足的能力。 艾麗:追捕凱里的霍華德·威爾斯,作為一個地球偵探,他並非一個臉譜化的反派。您如何塑造他? 莉·布拉克特:我不太喜歡寫那種純粹的、毫無理由的壞人。世界不是非黑即白。威爾斯是個能幹、聰明的人,他只是忠於他的職責,執行著他所屬體系的意志。他有他的判斷力,他能看見凱里的重要性,甚至在最後,他也能認識到自己上級的「雷霆之驢」本質。他代表了體制內那些有能力但受限於視角和職責的人。他追捕凱里,是因為凱里違反了規,破壞了計畫,但當他親身經歷了火星的現實,當他看到了危險,他也能做出務實的判斷。他讓故事的衝突更加複雜,也更貼近現實——問題往往不在於個人有多邪惡,而在於系統本身的盲點和固執。 艾麗:故事的結局,重建計畫被取消,戰爭得以避免。這是否可以視為火星古老智慧對地球現代思維的勝利? 莉·布拉克特:說勝利,也許有些太絕對了。
未來的挑戰依然在。凱里知道這一點,所以他最後依然想回到辛哈拉特去尋找更多檔案。這不是一個「從此幸福快樂」的童話結局,而是一個艱難的開端。它表明,傾聽過去、尊重差異、質疑既定「善意」是可能帶來改變的,即使這個過程充滿風險。它保留了一種開放性,一種未完成的感覺,因為命的道路、文明的道路,從來就沒有終點。 艾麗:您的文字總是充滿了具體的細節描寫,無論是風沙侵蝕建築的聲音,還是運河黑水映照星空的景象,都讓讀者彷彿身臨其境。您在創作時,如何捕捉並呈現這些感官體驗? 莉·布拉克特:感受世界。用眼睛看,用耳朵聽,用鼻子聞,用皮膚去感覺。火星的風是有聲音的,它的塵埃是有氣味的,它的陽光是刺痛的,它的寒冷是徹骨的。寫作就像雕塑,你要一層一層地刻畫,把那些表面的東西剝去,觸摸到事物的核心。我試圖讓讀者感受到那種乾燥、那種古老、那種貧瘠但又頑強的命力。不去直接告訴讀者「這片土地很荒涼」,而是描寫「風沙勞作著,努力要把整個星球的表面變成一片光滑平整的塵埃海洋」,或者「古老的碼頭像墓碑一樣矗立,標記著水源退去後被遺棄的港口」。讓讀者自己去感受,去想像。細節是最重要的,它們是構成世界的基石。
考古探秘提供了一種尋根的方式,一種對過去的敬畏,以及從歷史中學習的可能性。而冒險,是讓這一切活起來的血液。沒有危險、沒有衝突、沒有角色的行動和選擇,故事就失去了張力。我喜歡將這些元素混合,讓讀者在享受刺激的同時,也能被更深層的東西觸動。這不是說教,而是一種透過故事進行的探索。 艾麗:布拉克特女士,非常感謝您分享您的見解。這場對談讓我對《辛哈拉特之路》有了更深的理解。 莉·布拉克特:也謝謝你,艾麗。與你交談,讓我想起了許多舊時光。文字的力量就在於此,它可以跨越時間和空間,將思想和感受傳遞下去。希望我的故事,能像火星的風一樣,在讀者的心中留下一些印記,一些關於這顆紅色星球的記憶,以及一些對我們自身世界的反思。 (風穿過房間,帶來遠處低運河的微弱回聲。莉·布拉克特的身影漸漸融入周圍的陰影與塵埃之中,只留下她話語的餘韻,在古老的火星空氣中迴盪...) --- (艾麗收回了思緒。光之對談結束。這場對話的長度約為 [請在此處檢查並根據需要調整長度]。它嘗試捕捉莉·布拉克特的風格與思想,並將其與作品內容結合,以問答形式呈現。)