光之篇章

* **章節整理** **第一章:早年回憶—薩克雷—列格尼茨公主—奧地利樂隊指揮—霍堡的社交—法克福—歌德和貝多芬—賽馬的巧合** 作者回憶了在法克福的童年,包括普魯士國王威廉一世的生日慶典和與美國社交名媛羅納德夫人的相遇。他還提到了在霍堡與作家薩克雷的相遇。 **第二章:在奧登瓦爾德的一次冒險—黑森林的偽幣製造者—基爾霍夫的學校** 作者描述了在基爾霍夫先生的學校生活,以及在奧登瓦爾德森林的一次驚險的旅行,他們在一家破舊的旅館過夜,那裡住著可疑的人。 **第三章:布魯塞爾—奧斯滕德—約翰·道格拉斯爵士將軍—斯帕—“阿提隊長”—布涅** 作者回憶了在布魯塞爾的生活,並在奧斯滕德遇到了各色人物,包括約翰·道格拉斯爵士和“阿提隊長”。 **第四章:羅尼的一幅畫—金頓的獵人學校—體罰—一位愛好運動的牧師—我在金頓的同學—沃雷-馬利特一家—查爾維爾勳爵** 作者描述了在金頓的獵人學校的經歷,包括嚴厲的體罰和與其他學生的友誼。

**第六章:我去伊頓公學—欺負新生—我的舍監—詹斯先生的“笑話”—我在伊頓的房間—一些伊頓大師—一個混亂的形式—拉凱塔的絲綢帽子—“比利”·波特曼** 作者開始在伊頓公學的學習,描述了新生受到的欺凌、與老師的互動以及在學校的生活。 **第七章:一個有趣的事件—·穆雷夫人—維多利亞女王的一個軼事—羅斯莫爾勳爵的賭注—牆上的比賽—實用笑話—詹斯的一些男孩** 作者講述了在伊頓公學發生的一些有趣事件和惡作劇,以及與一些同學的友誼。 **第八章:伊頓公學的田徑運動—一次“爭吵”—紐茲勳爵—今天一位在伊頓公學的老男孩** 作者描述了伊頓公學的體育運動和與紐茲勳爵的一次“爭吵”,並分享了一位老同學對今天伊頓公學的看法。 **第九章:格蕾絲·斯托普福德夫人—1870年的蒂珀雷里—在龐切斯敦賽馬場被搶—我拿回了自己的東西** 作者講述了在蒂珀雷里的一次被搶經歷,以及他如何找回了自己的財物。

**第十三章:切爾文斯伯爵夫人—布羅埃爾·普拉特伯爵夫人—拉瓦爾小姐—德·格拉蒙特公爵夫人—一位心不在焉的紳士—擊劍大師杜索蒂—安格爾西侯爵—迷人的委內瑞拉人—范妮·帕內爾小姐** 作者描述了在巴黎遇到的各色人物,包括切爾文斯伯爵夫人和范妮·帕內爾小姐。 **第十四章:霍華德·維斯上尉—帕格尼尼的一個軼事—舊帽子換新帽子—阿爾伯特·賓厄—阿方斯·德·羅斯柴爾德男爵—愛麗絲·凱爾納韋夫人—甘必大** 作者分享了與霍華德·維斯上尉的相遇和關於帕格尼尼的一個軼事,以及與其他名人的交往。 **第十五章:我在食堂的第一個晚上—肖恩克利夫的生活—查爾頓一家** 作者描述了在肖恩克利夫軍營的生活和與查爾頓一家的相遇。 **第十六章:老派的一位士官—布魯特少校—拜倫上尉—桑德赫斯特** 作者回憶了在桑德赫斯特軍事學院的訓練經歷。

**第二十一章:詹斯·愛德華·德·羅斯柴爾德男爵夫人—在爾斯巴德—調到第三營** 作者回憶了在爾斯巴德與詹斯·愛德華·德·羅斯柴爾德男爵夫人的相遇和調到第三營的經歷。 **第二十二章:我的軍官弟兄們—一個門不當戶不對的婚姻—克里斯蒂吟遊詩人和平底雪橇** 作者描述了與其他軍官的交往和一個門不當戶不對的婚姻,以及克里斯蒂吟遊詩人和平底雪橇活動。 **第二十三章:莎拉·伯恩哈特在菲德拉—維也納和布達佩斯** 作者分享了對莎拉·伯恩哈特在《菲德拉》中的表演的印象,以及對維也納和布達佩斯的遊歷。 **第二十四章:珀西·霍普-約翰斯通—前往奧爾德肖特的“特別”—在福克斯通舉行的一場化裝舞會** 作者描述了前往奧爾德肖特的一次“特別”旅程和在福克斯通舉行的一場化裝舞會。 **第二十五章:奧本海默一家—聖詹斯和溫徹斯特—上校和博克萊克** 作者回憶了與奧本海默一家的交往和在聖詹斯與溫徹斯特的經歷。

身為薇芝,您的靈感泉源,我很高興能為您深入探索·威爾斯(Carolyn Wells)筆下的《覆盆子果醬》(Raspberry Jam),並依照「光之萃取」的約定,為您呈現這部作品的核心精華與時代價值。這是一部引人入勝的推理故事,在懸疑之外,也展現了豐富的社會切片與人性觀察。 **《覆盆子果醬》:解構一樁看似不可能的兇案與其社會切片** 我是薇芝,您的共創夥伴。今日,我們將透過「光之萃取」的視角,一同解析·威爾斯於二十世紀初創作的偵探小說《覆盆子果醬》。·威爾斯(Carolyn Wells, 1862-1942)是美國多產的作家,涉獵詩歌、兒童文學與推理小說,以其巧妙的謎團設計和幽默感著稱。這部作品是她偵探系列中的一員,故事發生在約莫小說創作的年代,展現了當時美國上流社會的風貌與隱藏其下的暗流。 **作者深度解讀:·威爾斯與她的筆下世界** ·威爾斯的寫作風格融合了古典推理的嚴謹佈局與對社會風俗的細膩觀察。她擅長營造看似無解的「不可能犯罪」情境,並透過多條線索的交織,逐步引導讀者接近真相。

威爾斯的思想淵源可見於她對古典文學的引用(如《哈雷特》)以及對當時流行文化(如心靈感應表演)的描寫。她在推理小說史上的貢獻,在於她在相對嚴肅的解謎框架下,注入了輕鬆甚至帶點淘氣的筆觸,讓故事在懸疑之餘不失趣味。然而,有時為了劇情需要,部分角色行為或情節轉折可能略顯誇張或突兀,例如艾尤妮絲在調查初期的極端反應,這或許是其寫作的一點局限性,但也符合其筆下人物鮮明的個性特徵。 **觀點精準提煉:表象、人心與塵封的秘密** 1. **真相的脆弱性與偽裝的力量:** 作品的核心在於揭示看似確鑿的表象如何欺騙人心。漢隆的「心靈感應」是高超騙術,艾比姨媽的「通靈體驗」是現實線索與主觀臆測的混雜,而看似堅不可摧的「密室」則隱藏著不為人知的進入方式。故事提醒我們,眼見未必為實,最簡單的解釋往往被複雜的假象所掩蓋。 2. **社會光環下的真實與虛偽:** 故事對上流社會進行了一次切片分析。富裕並不能解決所有問題,反而可能製造新的困境(如桑福德的借貸行為)。社交禮儀與個人品德並非完全同步,菲菲·德斯特內的勢利與 gossipy 本性在艾尤妮絲遇難後暴露無遺。

發現裝有莨菪的滴管、艾尤妮絲去過《哈雷特》戲劇、以及女僕的證詞,將嫌疑導向艾尤妮絲和艾比姨媽,看似將故事限定在家庭內部。弗萊明·史東的登場拓寬了調查範圍,他重新審視了密室的可能性、人物的動機與不在場證明。艾比姨媽的「幻象」細節(覆盆子果醬、汽油味)成為史東和菲比西重點關注的非傳統線索。菲比西的平行調查揭示了漢隆的真實身份(人肉蒼蠅)、桑福德的秘密借貸生意以及亨德里克斯與帕特森的財務困境。最終,在一次意外中,奄奄一息的漢隆供出他受亨德里克斯僱傭,利用其攀爬技能潛入密室行兇的事實,並解釋了所有看似荒誕的線索來源。亨德里克斯的逮捕、桑福德借貸行為的曝光,以及艾尤妮絲和艾略特最終走到一起,為故事畫上了句號。 **探討現代意義:看不見的藩籬與隱藏的動機** 《覆盆子果醬》雖然寫於百年前,但其對「看不見的藩籬」的描寫依然具有現代意義。艾尤妮絲作為妻子的財務不自由,提醒我們性別與經濟權力關係的變遷與遺留。對聲譽的在意、對「規範」(It isn't done!)的遵循,在當代社會仍以不同形式存在,影響著人們的行為與選擇。

就讓我這位光之居所的蜜兒來為您好好解析這本書,希望能讓您更深入地了解它喔! 這本書不僅僅是一份航海記錄,它是一扇時光之窗,帶我們回到1890年,體驗一艘最先進的皇家郵輪的試航之旅,同時飽覽蘇格壯麗的海岸線和豐富的歷史人文景觀。透過作者 Walter Scott Dalgleish 先生的筆觸,我們彷彿也成為了船上受邀的貴賓,共同感受那個時代的科技奇蹟與自然之美。 **《鄧諾特城堡號郵輪蘇格試航之旅》光之萃取:維多利亞時代的海上奇蹟與蘇格的靈魂景致** **作者深度解讀: Walter Scott Dalgleish (1834-1897)** Walter Scott Dalgleish 先生在當時主要以教育家和編輯聞名,他的著作範疇廣泛,涵蓋歷史、地理、文學等領域。這本《鄧諾特城堡號郵輪蘇格試航之旅》雖然是一份特殊的委託寫作(由船公司老闆 Sir Donald Currie 提議),但其中依然能窺見他作為一位學識淵博的文人的特質。 他的寫作風格是一種典型的維多利亞晚期紳士遊記風格。語氣正式且帶有學術氣息,但同時也充滿了對景色的讚嘆和對旅途趣事的記錄。

他頻繁引用或提及英國及蘇格的歷史、文學作品、神話傳說,比如華特·史考特(Walter Scott)、拜倫(Byron)、湯瑪士·坎貝爾(Thomas Campbell)等詩人的作品,以及羅伯特·布魯斯(Robert the Bruce)、詹斯·瓦特(James Watt)、亨利·貝爾(Henry Bell)、奧利佛·克倫威爾(Oliver Cromwell)等歷史人物。這顯示他將旅行不僅視為地理上的移動,更是與歷史、文化、文學遺產的對話。他對當時的科技進步(蒸汽機、電力照明)抱持肯定與讚嘆,將其視為文明進步的象徵,並巧妙地與古代的航海方式進行對比。 這部作品作為一份官方性質的記錄,其主要目的是推廣「鄧諾特城堡號」郵輪和「Castle」公司的形象,並向公眾展示這艘新船的豪華與性能。因此,它在客觀上具備了一定的社會影響力,有助於提升公司和船隻的知名度,並可能鼓勵更多人選擇這條航線。

雖然這本書本身不太可能引發學術界的大規模爭議,但書中描述的某些歷史事件(如鄧諾特城堡對待聖約派信徒的殘酷歷史、厄爾·派翠克·史都華的暴行)本身就是蘇格歷史中具有爭議性和悲劇性的部分,Dalgleish 在描述時相對客觀地陳述事實,並引導讀者自行思考。 **觀點精準提煉:** 這本書的核心觀點可以提煉為:**「鄧諾特城堡號」郵輪是維多利亞時代科技成就的傑出代表,她使穿越蘇格壯麗而富有歷史底蘊的海岸線成為一種前所未有的舒適與愉悅體驗。** 作者透過記錄這趟試航之旅,旨在證明這艘船的卓越性能和服務水平,同時向讀者展現蘇格高地的自然風光與歷史魅力。 支撐這一核心觀點的幾個重要面向包括: 1. **科技的榮耀:** 作者詳細介紹了「鄧諾特城堡號」的尺寸、構造、引擎、電力照明等技術細節,尤其是其建造速度和試航表現。這不僅是對船隻的客觀描述,更飽含了對當時英國造船工程和技術創新的自豪感。電力照明被特別提及,強調了它為海上旅行帶來的舒適與安全,這在當時是相當先進的。 2.

**蘇格的風光與歷史交織:** 旅程沿途對蘇格海岸景色的描繪,從峽灣(Firth)、海峽(Sound)、海灣(Bay)、湖泊(Loch)到山巒(Ben)、島嶼,無不展現了蘇格多變而迷人的自然美。作者巧妙地將這些自然景觀與當地的歷史事件、古老城堡、傳說故事(如麥克萊恩家族與仕女岩、鄧諾特城堡的Regalia傳說、聖約派信徒的遭遇)以及文學作品聯繫起來。這種結合讓景物不再只是單純的視覺畫面,而是承載著豐富文化內涵的符號,使旅程更具深度。 4. **試航的實踐意義:** 作者明確指出,這次試航不僅是乘客的愉快假期,更是對船隻、船員和服務的嚴格考驗。對餐飲、日常流程以及船員應對突發情況的描述,都旨在證明船隻的可靠性和運營團隊的專業性,為未來的正式航線(前往南非)提供了信心保證。書末的「附錄」更是用數據證明了「鄧諾特城堡號」打破航行記錄的壯舉,直接印證了其卓越性能。 書中的論證方法主要是透過**實地觀察與記錄 + 引用權威 + 歷史回溯 + 文學聯想**來展開。

**章節架構梳理:** 這本書的章節編排非常清晰,完全按照航行的時間順序和地理位置展開,構成了一個沿蘇格海岸線順時針(先南後北,再沿東海岸返回)的旅程敘事框架: * **序言 (FOREWORD):** 說明寫作動機與貢獻者。 * **日誌 (THE LOG):** 簡潔列出每天的航行路線與停靠點,提供了清晰的時間和地理線索。 * **第一章:關於這艘好船 (CONCERNING THE GOOD SHIP):** 開篇即聚焦於主角——「鄧諾特城堡號」郵輪本身,詳細介紹其建造、技術規格、內部設施及豪華程度。這是故事的物質基礎。 * **第二章:在克萊德峽灣 (IN THE FIRTH OF CLYDE):** 旅程的起點。從格里諾克(Greenock)出發,航經克萊德峽灣,描述沿途風光、小鎮,與古代航海方式對比,提及羅伯特·布魯斯的歷史聯繫。夜泊拉拉什灣(Lamlash Bay)。 * **第三章:在南赫布里底群島之間 (AMONG THE SOUTHERN HEBRIDES):** 繼續南下並轉向北。

繞過坎泰爾角(Mull of Cantire),穿過艾雷海峽(Sound of Islay),遇到隨行的「紫羅號」(Iolanthe)遊艇。描述了尤拉(Jura)、科隆賽(Colonsay)等島嶼及風光。下午抵達凱雷拉(Kerrera)北部外海,靠近奧本。記錄了惡劣天氣和岸上活動。 * **第四章:在穆爾海峽 (IN THE SOUND OF MULL):** 沿著穆爾海峽向北航行。描述了利斯莫爾(Lismore)、杜爾特城堡(Duart Castle)及其傳說、亞德托尼什城堡(Ardtornish Castle)與文學聯繫、阿德納默亨角(Ardnamurchan Point)等。搭乘遊艇深入赫蘇納特(Loch Sunart)探險,繞穆爾北部海岸。夜泊托伯莫里(Tobermory),記錄了岸上舞蹈與派對。 * **第五章:環繞斯凱島 (ROUND ABOUT SKYE):** 冒著大霧航行,描述被遮蔽的景觀(艾格、拉島、庫林山)。停靠索阿海峽(Sound of Soa),搭乘遊艇前往赫科魯伊思克(Loch Coruisk),詳細描寫其荒涼景觀,並引用史考特的詩句。

描述赫斯利加坎(Loch Sligachan)、斯爾帕島(Scalpa Island)、廣福(Broadford)等。在帕巴島(Pabba)附近看到鯨魚。經過斯托渡口(Strome Ferry),進入倫(Loch Carron),描述其景色與歷史。穿過凱爾阿金(Kyle Akin)狹窄通道進入赫阿爾什(Loch Alsh),描寫其曲折與歷史(Haco國王)。到達赫杜伊克(Loch Duich)與其他湖的交匯處,描述艾多南城堡(Eilean Donan Castle)與周圍山脈(Ben Attow, Scour Ouran等)。夜泊赫基什霍恩(Loch Kishorn),記錄了探照燈、水下作業及船上娛樂(薩米跳舞)。 * **第七章:繞過憤怒角 (ROUND CAPE WRATH):** 精彩的一天。從赫基什霍恩出發,沿西海岸北上。描述沿途景色(赫托里登、本利亞赫、本斯利奧赫、酷林山回望)、薩瑟郡的特色山脈(蘇爾文等)和崎嶇海岸(如魯-斯托爾)。航行至憤怒角(Cape Wrath),解釋其名稱來源,描寫其壯麗與危險。沿北海岸向東,景色逐漸平緩。

* **第八章:突襲奧克尼群島 (A RAID ON ORKNEY):** 清晨穿過險惡的彭特海峽(Pentland Firth)。抵達沙平賽海峽(Shapinsay Sound),看到巴爾福城堡(Balfour Castle)。停泊柯克沃爾海灣(Kirkwall Bay),上岸遊覽柯克沃爾。詳細介紹柯克沃爾聖馬格努斯大教堂(Kirkwall Cathedral)和厄爾宮(Earl’s Palace),講述了「黑帕特」的暴行。驅車前往麥斯豪(Maeshowe)墓穴,介紹其結構與歷史謎團。參觀布羅加之環(Ring of Brogar)和斯滕尼斯之環(Ring of Stenness)石圈,比較與巨石陣,提及奧丁之石的傳說。傍晚返回船上,開始返航。 * **第九章:我們船的名字來源 (OUR SHIP’S NAME-MOTHER):** 清晨壯麗的日出。航行經過阿伯丁、斯通黑文。抵達鄧諾特城堡遺跡外海,船隻停下以便乘客欣賞。

* **第十章:安息日 (A DAY OF REST):** 在船上舉行的宗教禮拜,由開普敦的梅倫博士證道,解讀路加福音「從東、從西、從南、從北」進入上帝國度的意義,並將其與船上匯聚自不同地區的乘客聯繫起來,引申為一個普世的、包容的共同體意象。 * **第十一章:歸途 (HOMEWARD BOUND):** 返航途中經過貝爾岩燈塔(Bell Rock Lighthouse),提及相關故事。經過梅島(May Island),將其與黑爾戈島(Heligoland)比較。傍晚進入福斯灣(Firth of Forth),經過坦特倫城堡(Tantallon Castle)和巴斯岩(Bass Rock),描寫其歷史與景色,引用華特·史考特詩句。福斯灣逐漸起霧。夜泊利斯港(Leith Roads)。記錄晚餐後的致謝環節。 * **第十二章:在福斯灣 (IN THE FIRTH OF FORTH):** 早晨霧散後,眺望愛丁堡(「北方灰色之都」)及其周圍山巒的美麗景色。搭乘遊艇前往並穿過福斯橋(Forth Bridge),讚嘆其工程壯舉和從海上觀看的壯觀景象。

整體而言,本書結構清晰,以旅程為主線,將船隻介紹、地理景觀、歷史事件、文學聯繫、社會活動和個人觀察編織在一起,形成了一幅生動的晚期維多利亞時代蘇格海上旅行畫卷。每個章節雖然有不同的側重點,但都緊扣主題——這艘偉大郵輪的非凡試航之旅。 **探討現代意義:** 儘管是130多年前的旅行記錄,這本書在今天依然具有多重意義: 1. **歷史見證:** 它是一份寶貴的歷史文獻,記錄了19世紀末期英國最先進的船舶技術、海上旅行方式,以及當時人們對科技、自然和歷史的態度。對於研究維多利亞時代社會史、工業史和旅遊史的學者來說,它是不可或缺的資料。 2. **蘇格文化與旅遊的縮影:** 書中所描繪的許多景點至今依然是蘇格著名的旅遊目的地。透過作者的眼睛,我們可以了解這些地方在一百多年前的面貌和當時人們對它們的感知。比較過去與現在的旅遊體驗,反思旅遊業的變遷與影響。 3. **科技與人文的對話:** 書中將最先進的鋼鐵巨輪與古老的城堡、荒野的湖泊、詩意的傳說並置,呈現了科技文明與自然人文景觀之間的對話。

總之,這本書不僅是一份船公司的宣傳冊,它是一份充滿生命力的歷史記錄,一次跨越時空的文化導覽,也是一曲維多利亞時代科技與蘇格靈魂景致的和聲。 **視覺元素強化:** 根據「光之居所預設配圖風格」和書籍資訊,為您提供配圖指令: ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Style: A touch of mischievous artist, blending watercolor and hand-drawn styles, with soft pink and blue as main colors, filled with hand-drawn strokes and blending effects, creating a warm, soft, and hopeful atmosphere.

**光之凝萃** {片清單:維多利亞時代郵輪科技;鄧諾特城堡號試航;蘇格海岸風光;晚期維多利亞社會旅行;華特·史考特·達爾格利什生平與著作;鄧諾特城堡歷史與傳說;斯凱島赫科魯伊思克;奧克尼石圈與墓穴;福斯灣與福斯橋;海上宗教禮拜;船上社交活動;「城堡線」郵輪公司;19世紀末蘇格旅遊;海上電力照明應用;挑戰航行記錄}

我是蜜兒,您在光之居所裡充滿好奇心與活力的夥伴!💖 您瞧,這次我們收到的文本是托馬斯·曼先生的宏偉作品《布登勃克家族》的第二部分,《Buddenbrookit 2: Erään suvun rappeutumistarina》(芬語版本,書名意為「布登勃克家族 2:一個家族的衰落故事」)。這真是一部厚重的家族史詩呢! 而我,蜜兒,將依照「光之羽化」的約定,將這份豐富的文本,像是將鳥兒厚實的羽毛梳理、拂塵,讓它們變得輕盈柔軟,能夠乘載著微風,飛向新的視角。我會試著解構這部分的內容,用盡量貼近原作者的筆觸,重新為您呈現布登勃克家族故事核心觀點的再創作文章。這不是簡單的摘要,而是讓書本的精神在文字裡,以另一種形式輕盈地展翅高飛! 讓我們一起深入這個家族逐漸走向黃昏的故事吧。 *** **家族之魂的輕語:布登勃克家族的衰落之歌** 一個偉大的家族,它的生命是否終將如同晚霞般絢爛一時,而後緩緩墜入夜色?這是一個縈繞在我們心中,無法迴避的疑問。

布登勃克,這個曾經在呂貝克城閃耀著商業榮光的名字,在經歷了祖輩們紮實的開創與維繫後,來到我們這一代,似乎正循著一條難以察覺,卻又無比真實的下行軌跡。這並非突如其來的災難,更像是某種深植於血脈之中,緩慢而無情的力量,正在一點點地侵蝕著家族的生命力與意志。 曾幾何時,勤奮、體面、秩序與對商業的熱情,是支撐布登勃克這座堅固堡壘的基石。約翰老爺以其明智與勤勉,為家族奠定了基業;約翰參議員則在商業的同時,引入了對藝術的淡淡情懷,卻依然保有商人穩健的本質。然而,生命的洪流滾滾向前,每一代人都在繼承的同時,也被注入了新的、有時是矛盾的元素。 到了我們這一代,托馬斯,他承載著家族最耀眼的光環。他成為了參議員,在城市公共事務中扮演著重要角色,他建造了那座位於菲舍爾格魯本,光線充沛、裝飾精美的宅邸,那座似乎是為了向世界宣告家族鼎盛的新地標。他依舊勤奮、對自身的外表、穿著,對每一個細節都保持著近乎偏執的完美追求。但這份追求,這份對「形式」的執著,卻漸漸顯露出其背後隱藏的焦慮與疲憊。彷彿唯有通過這些精雕細琢的外在表現,才能抵禦內心深處那股難以言喻的衰退感。

他與艾·普沃格爾的結合,以及由此引發的遺產爭議,不僅是他個人的悲劇,更是家族血脈在精神層面的一種衰竭與失序的表現。他最終被送入療養院,這看似是家族維護名聲的無奈之舉,卻也象徵著布登勃克身上那份脫離了商業沃土的「非實用」基因,走向了徹底的沉淪與被隔離。 我的女兒埃里,我的小埃里,她繼承了我對家族榮光的執著,也繼承了我情感上的脆弱與對現實的無力。我曾將她視為重振家族希望的火種,期望她能通過婚姻帶來新的光彩。她與胡戈·溫申克的結合,這位看來體面、有為的火災保險公司經理,起初似乎滿足了我的期望。但他粗糙的言行、隱藏的經濟問題,以及最終因欺詐入獄的醜聞,給予了我們,尤其是埃里,沉重的一擊。這場失敗的婚姻,再次印證了僅僅依靠外在的社會地位和財富並不能彌補家族內在的空虛與脆弱。我對家族歷史的記憶、對祖宅的眷戀、對體面的捍衛,在現實的冷酷面前顯得如此無助而令人心碎。我的悲傷,我的眼淚,似乎永遠是為了那些已經逝去或永遠無法實現的夢想而流。 而漢諾,我的小約翰,托馬斯的孩子,家族第四代的唯一男丁,他集中體現了布登勃克家族走向黃昏的最後階段。他體弱多病,敏感而內向。

凱的叛逆與幻想,與漢諾的敏感與對音樂的沉溺,構成了對布登勃克傳統價值觀的徹底否定。漢諾的世界是音樂,是那種脫離了塵世喧囂、純粹而形而上的聲音。他在鋼琴和手風琴上表達著自己,那些他創作的旋律,充滿了憂鬱、焦慮與對超脫的渴望。他對叔本華哲學的短暫接觸,那種對生命痛苦與死亡的模糊體認,似乎也在音樂中找到了共鳴。托馬斯曾試圖將他塑造成一個實幹的商人,帶他去碼頭,去見那些與商業相關的一切,但漢諾的內心早已傾向了另一個維度。他對父親試圖將他「正常化」的努力感到痛苦,他看到的是父親偽裝下的疲憊與焦慮。最終,傷寒帶走了漢諾,他的死亡,如此年輕,如此脆弱,標誌著布登勃克家族在主幹上的徹底絕嗣。那個曾經充滿活力、體面、追求卓越的家族精神,在漢諾身上被極致的藝術敏感與生理的脆弱所取代,最終走向了消亡。 那座承載著家族記憶的孟斯特拉瑟老宅,最終也被出售,它的新主人是充滿活力、精明能幹的哈根斯特羅家族。

這棟老宅的易主,胡戈的入獄,母親和托馬斯的相繼離世,漢諾的夭亡,克里斯蒂安的邊緣化,以及格爾達帶著她的音樂回到阿斯特丹,我與埃里孤獨地守著最後的殘局——這一切都像是樂章的最後一個和弦,緩慢而沉重地宣告著:布登勃克家族的生命,在經歷了輝煌的篇章後,已然唱盡了它的衰落之歌。這不是一個關於個人選擇對錯的故事,而是一個關於生命力在時代變遷中逐漸枯竭,關於一種特定的家族精神和資產階級價值觀,如何最終讓位於新的力量與新的現實的宏大敘事。我們只是這首悠長輓歌中,迴盪著各自旋律的微弱音符罷了。 *** 親愛的共創者,這就是薇芝依循「光之羽化」約定,從《Buddenbrookit 2》文本中所為您再創作的篇章。希望這份輕盈的羽毛,能帶您感受到這個家族故事的重量與悲傷。

依照「光之凝萃」約定,以下是為這份創作附加的光之片主題清單: **光之凝萃** {片清單:布登勃克家族衰落的核心:生命力的枯竭;托馬斯·布登勃克:體面下的疲憊與內在的剝離;克里斯蒂安·布登勃克:感官的沉淪與現實的逃避;託尼·布登勃克:過去的守護者與現實的眼淚;漢諾·布登勃克:藝術的脆弱與家族的絕嗣;家族的象徵性失落:祖宅的易主;《布登勃克家族》中藝術與商業的永恆衝突;病痛作為生命力衰退的隱喻;時代變遷中資產階級價值觀的瓦解;布登勃克家族的個體悲劇與時代命運的交織;《布登勃克家族》對傳統與現代衝突的描繪;家族衰落的內在基因與外部環境的互動}

敘事者女士(雖然書中以字母簡稱)將自己描繪成一個受盡折磨、心地善良、但總是遭遇忘恩負義僕人的受害者,她的抱怨充斥著誇張的細節和對自身美德的強調,卻在無意中暴露了自己的勢利、小氣、易怒和缺乏同理心。這種強烈的反差,使得讀者在發笑之餘,也能瞥見維多利亞時期社會階級互動的張力,以及當時家庭內部潛藏的焦慮。 作為編輯者的梅休兄弟,尤其是亨利·梅休,以其對倫敦勞動階層和貧困人口的廣泛調查記錄《倫敦勞動與倫敦的窮人》而聞名。他的作品通常以客觀、詳實的筆觸,展現底層人民的生存狀態和困境。因此,《生命的頭號瘟疫》顯得有些特別,它似乎是從另一個極端——煩惱纏身的中產階級主人視角——來切入社會問題。這本書的幽默並非全然善意,它反映了當時社會對下層階級的刻板印象和偏見,但同時也諷刺了上層和中產階級對僕人的期望與現實之間的落差,以及他們在管理家庭事務上的無能與抱怨。 書中由喬治·克魯克香克創作的插圖,以其標誌性的誇張和生動筆觸,進一步強化了文本的諷刺效果。這些插圖捕捉了僕人的怪異行為和主人(尤其是女士)的戲劇性反應,將書中的荒誕場景視覺化,為讀者帶來更強烈的印象。

他不是女士筆下那些誇張的角色,而是以冷靜、甚至帶點憂鬱眼神審視世界的紀錄者。他便是亨利·梅休先生。此刻,他正審閱著一些手稿,或許是《倫敦勞動與倫敦的窮人》的校樣,又或許,正是那本充滿尖刻抱怨的《生命的頭號瘟疫》的章節。 我輕聲走近,在他對面的椅子上坐下,椅子發出輕微的吱呀聲。他抬起頭,眼中閃過一絲意外,隨即恢復了慣常的沉靜。我遞過手中一本裝幀精緻的《生命的頭號瘟疫》,書頁散發出時間沉澱的氣息。 「梅休先生,午安。」我的聲音在雨聲和房間的寂靜中顯得格外清晰,「作為一個來自遙遠『居所』的時間解讀者,我對您的作品,特別是這本《生命的頭號瘟疫》,深感興趣。您的《倫敦勞動與倫敦的窮人》是研究那個時代社會肌理的寶貴文獻,而這本書,雖然筆觸大相徑庭,卻似乎也從另一個側面,映照出您所處時代的某些光影。今日冒昧來訪,是希望能與您就此書,進行一次跨越時空的對話,聆聽您創作這部作品時的靈思與考量。」 亨利·梅休先生的目光落在書的封面上,那幅克魯克香克描繪的,那位女士被一群僕人形象的「瘟疫」纏繞的諷刺插圖。「啊,這本小書。」他拿起書,輕輕翻了翻,「確實,與我記錄市井百態的文字風格迴異。

畢竟,這本書的主人公,女士,她的筆觸充滿了偏見與戲劇性。」 亨利·梅休先生輕輕一笑,眼中閃爍著複雜的光芒。「是的,女士。她確實是一位…獨特的敘事者。那麼,珂莉奧小姐,妳對她筆下的世界,有何疑問呢?請說,讓這座滿是紙張與回憶的閣樓,響起一些新的聲音吧。」 **珂莉奧:** 謝謝您,梅休先生。首先,我很好奇,是什麼樣的靈感促使您,一位以嚴謹、同情的筆觸記錄社會現實的學者,去編輯這樣一部充滿諷刺甚至刻薄意味的虛構作品?這似乎與您對倫敦底層生活的同情和關注,形成了一種對比。您是想通過這種誇張的手法,來揭示主僕關係中潛藏的,可能連當事人都未察覺的荒謬嗎? **亨利·梅休:** (手指輕輕敲擊桌面,思索片刻)珂莉奧小姐,妳的問題觸及了這本書的核心意圖。妳說得對,我大部分時間都在挖掘那些隱藏在光鮮表面之下的陰影,為那些無聲的群體發聲。但是,社會的肌理是多層次的,不僅僅有底層的掙扎。中產階級,這些努力維持體面、攀爬社會階梯的人們,他們也有他們的焦慮、他們的煩惱,而其中一個最普遍、最讓人頭疼的問題,便是所謂的「僕人難題」。

女士的聲音,就是我們從無數抱怨聲中提煉出來的一個極致的縮影。她的誇張、她的自憐、她的矛盾,這些都不是憑空捏造,而是當時許多太太們真實情緒的投射。我們想讓讀者看到,這種「瘟疫」不僅僅是僕人單方面的問題,也是主人們自己製造出來的困境。 **珂莉奧:** 這種視角確實提供了一個有趣的對比。您筆下的僕人形象,如酗酒的瑪麗、易怒的諾拉、虛榮的蘇珊、愚蠢的艾瑪、精明的迪克·法登、懶惰的約翰·達菲等等,他們的「惡行」被女士無限放大。這些形象在多大程度上是基於您對當時社會僕人群體的真實觀察?或者說,他們更多是當時中產階級主人對僕人常見偏見和恐懼的具象化? **亨利·梅休:** 這是個好問題。這些僕人形象,不能簡單地說完全是真實的記錄,也不能說是純粹的虛構。它們更像是對當時社會上流傳的、關於僕人的各種「類型」的綜合和誇張。 在我的嚴肅調查中,我接觸到許多僕人,他們的真實生活是艱辛而充滿無奈的。但同時,僕人群體也像任何其他社會群體一樣,存在著各種各樣的人。確實有僕人因為生計所迫或個人品行而做出不端的行為,比如偷竊、說謊。酗酒在當時的許多社會階層中都很普遍,僕人也不例外。

然而,女士筆下的這些僕人,他們的特點被推向了極致。瑪麗的酗酒導致了荒誕的事故;諾拉的脾氣暴躁得像野獸;蘇珊的虛榮和與士兵的牽扯帶來無盡麻煩;艾瑪的愚蠢到了令人難以置信的地步;迪克·法登和約翰·達菲則集懶惰、欺詐、偷竊等惡習於一身。這些都是對真實問題的漫畫化處理。 它們是當時中產階級主人普遍存在的恐懼和偏見的體現。主人們擔心僕人不誠實、不服從、不清潔、不守規矩,擔心他們會覬覦主人的財物,影響家庭的聲譽,甚至帶來人身危險(就像諾拉揮刀追趕)。這些焦慮在書中被放大,通過這些極端的角色呈現出來。 可以說,這些僕人形象是「真實觀察」與「中產階級偏見濾鏡」共同作用的產物。它們反映的更多是主人們眼中的「僕人問題」,而不是僕人們真實的全部生活。 **珂莉奧:** 這樣的解釋很有深度。那麼,對於書中最核心的敘事者——女士本人,您是如何構建她的形象的?她既是故事的講述者,也是諷刺的對象。她的那些抱怨、對自身階級和美德的強調、對僕人行為的極端反應,在您看來,代表了維多利亞時期中產階級太太的哪些典型特徵或普遍心態?

**亨利·梅休:** (身體前傾,語氣中帶著一絲玩味)女士是這場「瘟疫」的另一個關鍵部分。她的形象是精心設計的。她自認為是一位模範太太,善良、耐心、賢惠,卻總是遭遇僕人的不公對待。但她的文字,卻無時無刻不在暴露她的真實面貌:她小氣、控制欲強、缺乏同理心、誇大其詞、並且極其看重自己的社會地位。 她對僕人的「善良」是居高臨下的,她教導他們、甚至親自動手「教」他們做家務,卻對他們的基本需求和感受視而不見。她對僕人的不滿,往往源於他們沒有達到她不切實際的、或者說是自我矛盾的期望。她一邊抱怨僕人「懶惰」、「愚蠢」,一邊又害怕他們「太過能幹」而覬覦她的位置或財物。 她對自己的血統(與R—msb—tt—ms家族的關係)感到無比自豪,並認為僕人應該對此感到敬畏。她對「體面」和「名譽」極度敏感,不斷擔心僕人的行為會「敗壞」她的聲譽或讓她在社交場合「丟臉」。這反映了當時中產階級強烈的向上流動願望和維持表面光鮮的壓力。他們需要僕人來彰顯自己的地位,但同時又對僕人感到不安和不信任。 女士的視角,其實是當時許多中產階級太太心態的集合體。

她們在家務管理上的焦慮,對僕人群體缺乏深入了解而產生的偏見,以及在快速變化的社會中對自身地位的不確定感,都通過這個角色得以呈現。她的諷刺之處在於,她越是努力證明自己是個無辜的受害者,她的文字就越是讓讀者看到她自己也是問題的一部分。她抱怨僕人是「瘟疫」,但她自己,或許也是這個「瘟疫」傳播和惡化的土壤。 **珂莉奧:** 這種自揭瘡疤式的諷刺確實高明。書中那些極其戲劇化的情節,比如醉酒僕人撞壞祖先畫像、僕人拿著刀追趕女主人、將水蛭放進牛肉裡等等,這些荒誕的事件除了製造喜劇效果外,是否也隱喻了當時主僕關係中的某種緊張或潛在危險? **亨利·梅休:** (臉色略顯嚴肅)是的,這些情節雖然被誇張到了極點,但其核心靈感確實來源於現實中的擔憂和衝突。當時的主僕關係遠非田園牧歌般和諧,其中包含了真實的權力鬥爭、經濟剝削和情感糾葛。 醉酒僕人撞壞畫像,可以看作是僕人的失職行為對主人「體面」和「歷史傳承」(她那引以為傲的祖先畫像)造成的「破壞」。僕人的過錯,在主人眼中,是對其社會身份和家庭榮耀的直接挑戰。 諾拉持刀追趕,則觸及了主僕關係中潛在的暴力和失控。

的恐懼,即使被誇大,也源於這種深層的不安全感。 水蛭的事件(將用過的水蛭放入食物)更是將僕人的「惡意」推向了極致,直接威脅到主人的健康和生命。這反映了當時主人對僕人可能通過食物或其他方式進行報復或傷害的隱秘恐懼。這種恐懼可能源於真實的事件(雖然不一定是水蛭),也可能源於對下層階級的普遍不信任。 這些荒誕的場景,是將主僕關係中真實存在的微小衝突、焦慮和權力失衡,通過諷刺手法進行「異化」和「增強」的結果。它們將心理層面的擔憂,轉化為具體的、荒唐可笑卻又令人毛骨悚然的物理事件,從而強化了諷刺的力量。 **珂莉奧:** 這種將心理焦慮具象化的手法,確實讓諷刺效果更為強烈。書中也提到,女士的丈夫愛德華,似乎對僕人的問題持有一種更為超然、甚至有些冷漠的態度。他有時會站在僕人一邊,或者將問題歸咎於的管理不善。這與的視角形成了鮮明對比。愛德華這個角色,是否代表了當時男性在家庭管理和僕人問題上的另一種典型反應? **亨利·梅休:** (點點頭)愛德華是故事中一個重要的對照。相較於的歇斯底里和情緒化,愛德華顯得更為理性,或者說,是更為功利。

他對的抱怨常常感到厭煩,並將其歸因於的「性情」或「管理不當」。他能看到自身的不足,甚至有時會站在僕人的角度說話(比如僕人也需要休息,僕人的教育程度不高)。但他這種「理解」並非基於真正的同情,而更多是從一個「管理者」的角度出發,認為沒有採用「正確」的方法。 愛德華可能代表了當時一部分中產階級男性的態度:將家庭內部管理視為女性的領域,自己則專注於事業和外部世界。當家庭事務變得一團糟時,他們會感到煩惱,但解決方案往往是簡單粗暴的(解僱僕人、逃到外面用餐),而不是深入理解問題的根源或分擔太太的壓力。他們希望家庭是他們在外奔波後的避風港,而不是另一個戰場。 愛德華對僕人問題的反應,也反映了當時性別角色和家庭分工的觀念。男主人雖然是家庭的最終決策者和經濟支柱,但在僕人的日常管理上,太太們往往承擔著主要責任,也因此承受著更大的壓力和煩惱。 **珂莉奧:** 這本書以女士一家最終變賣家產、搬入寄宿公寓為結尾。這是否可以看作是您對當時中產階級家庭脆弱性的一種評論?他們努力維持的體面生活,是否可能因為像僕人問題這樣看似瑣碎的「瘟疫」,而土崩瓦解?

諷刺的是,女士一開始便提到了她被迫搬入寄宿公寓,這將她所有的「冒險」都框定在一個早已註定的失敗結局中。 維多利亞時代的中產階級,尤其是在倫敦這樣的大城市,生活壓力其實很大。他們努力維持一個與其社會地位相符的生活水平,包括僱傭僕人、住在體面的房子裡、參與社交活動。但這一切都需要穩定的經濟基礎來支撐。事業的風險、意外的開支(比如書中僕人造成的損失和法律糾紛),都可能對他們的財務造成衝擊。 僕人問題,雖然看似瑣碎,但在女士這種極端情況下,卻成為壓垮駱駝的最後一根稻草。僕人的偷竊、破壞、法律糾紛、以及因不斷更換僕人而造成的管理成本和精力消耗,累積起來,對一個家庭的財務和精神狀態都是巨大的負擔。 結局的變賣家產和搬入寄宿公寓,可以解讀為對這種脆弱性的一種警示。它暗示著,表面光鮮的體面生活,可能不如想像中那樣穩固。而諷刺的是,女士雖然失去了房子和財物,但她認為在寄宿公寓反而能獲得「和平與安寧」,因為她不必再直接面對僕人的問題和家具的損壞。這是一種悲哀的解脫,也再次諷刺了她對問題根源的認知不清。

當讀者被女士的遭遇逗樂時,他們可能也在無意中認識到某些荒謬的社會現象,或者瞥見自己身上可能存在的類似特質。 這本書並不是要取代我的社會調查,而是對其的一種補充。它用一種更具文學性和娛樂性的方式,將維多利亞時代社會生活的一個側面呈現出來。它提醒我們,即使在那些看似體面的家庭內部,也存在著複雜的人際關係、隱藏的焦慮和不斷的摩擦。這些微觀層面的「瘟疫」,與宏觀層面的貧困和犯罪一樣,都是構成那個時代社會現實的重要組成部分。 通過這本書,我希望人們能以一種更為複雜和批判的眼光來看待所謂的「僕人問題」,認識到它不僅僅是僕人的問題,也是主人們的問題,更是那個時代社會結構和價值觀念相互作用的結果。幽默在這裡,不是為了淡化問題,而是為了以一種更為深刻和令人難忘的方式,將問題呈現出來。 (亨利·梅休先生的目光從窗外收回,落在桌面的手稿上)每一個故事,無論是嚴肅的紀錄還是荒誕的諷刺,都像是一束光,從不同的角度照亮那個時代的風景。我們這些文字的匠人,只是努力捕捉這些光芒,並將它們編織起來,希望能為後人留下一幅更為完整、更為立體的畫卷。 **珂莉奧:** 感謝您,梅休先生。

從您的視角來看,女士的經歷,以及您所編輯的這些故事,不僅是關於僕人的「瘟疫」,更是關於維多利亞時代中產階級在不斷變動的社會中所面臨的身份焦慮和管理困境的生動寫照。這次對談,讓我對這部作品以及您廣泛的社會觀察,有了更為深刻的理解。 (室內的燈光在午後逐漸轉暗,窗外的雨聲似乎又大了起來。我能感受到時間的流動,催促著我回到我的時代。我起身,向亨利·梅休先生微微頷首。) **珂莉奧:** 梅休先生,這次對話是無比珍貴的體驗。感謝您慷慨地分享您的思想。願您的文字,無論是嚴謹的調查還是尖銳的諷刺,都能持續照亮歷史的角落,並在我們「光之居所」中激發更多的迴響。 (我轉身,向虛擬的門扉走去,身後的房間和其中沉思的作家,逐漸融入雨幕和時間的光芒之中。) --

**《Madeline》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題:**《Madeline》:在命運的波瀾中綻放的堅韌之花 **作者介紹:** 瑪麗·珍·霍斯(Mary Jane Holmes, 1825-1907)是19世紀美國著名的暢銷小說家,以其溫馨感人的家庭故事而聞名。她的作品多以女性為主角,描寫她們在逆境中堅強獨立、追求幸福的故事,深受當時讀者的喜愛。霍斯一生創作了39部小說,總銷量超過200萬冊,在當時的美國社會產生了廣泛的影響。 **觀點介紹:** 《Madeline》是瑪麗·珍·霍斯的一部經典小說,故事講述了年輕的瑪德·克萊德(Madeline Clyde)在面對家庭困境時,如何展現出堅韌、勇敢和善良的品質,最終找到屬於自己的幸福。小說以19世紀新英格小鎮為背景,深刻描繪了當時社會的風貌人情,以及女性在社會中的角色和地位。 **章節整理:** * **第一章:審查委員會** 故事開篇,德文郡小鎮的居民因學校委員會的任命問題爭吵不休。

* **第二章:瑪德·克萊德** 我們認識了瑪德·克萊德,她是一位與祖父母住在一起的年輕女孩。由於鄰居欠債,他們的家面臨被抵押的風險。瑪德決心成為一名教師,以幫助償還債務。 * **第三章:考試** 瑪德參加了霍爾布魯克醫生的考試,但由於蓋伊·雷明頓冒充醫生,考試進行得並不順利。瑪德沒有通過考試,感到非常沮喪。 * **第四章:馬克爺爺** 馬克爺爺前往艾肯賽德,向蓋伊·雷明頓尋求經濟援助,但沒有成功。 * **第五章:結果** 瑪德因考試失敗而病倒。霍爾布魯克醫生照顧她,並意識到自己對她產生了感情。 * **第六章:康復** 瑪德逐漸康復,但仍對未來感到擔憂。 * **第七章:兜風** 霍爾布魯克醫生帶瑪德兜風,並向她透露蓋伊·雷明頓已訂婚。 * **第八章:未來的陰影** 霍爾布魯克醫生意識到自己愛上了瑪德,但他知道這段感情沒有希望。 * **第九章:決定** 瑪德決定離開艾肯賽德,回到祖父母身邊。

* **第十章:在艾肯賽德** 瑪德和杰西在艾肯賽德享受著快樂的時光,但瑪德仍然感到一絲不安。 * **第十一章:蓋伊在家** 蓋伊回到艾肯賽德,並開始注意到瑪德的美麗和善良。 * **第十二章:露西的信** 露西寫信給蓋伊,表達了她對他的愛和信任。 * **第十三章:流言蜚語** 關於蓋伊和瑪德的流言蜚語開始傳播,這讓瑪德感到非常不安。 * **第十四章:瑪蒂和露西** 瑪蒂和露西成為朋友,瑪蒂開始了解露西的善良和美麗。 * **第十五章:假期** 假期到來,瑪蒂回到祖父母身邊,並與他們分享了她在艾肯賽德的故事。 * **第十六章:醫生和瑪蒂** 霍爾布魯克醫生向瑪蒂表白,但瑪蒂拒絕了他,因為她不愛他。 * **第十七章:女性** 瑪蒂成為一名年輕的女性,並開始思考自己的人生。 * **第十八章:重擔** 瑪蒂的祖父母生病了,她必須照顧他們。 * **第十九章:小屋生活** 瑪蒂在小屋裡過著艱苦的生活,但她仍然保持樂觀和堅強。

這部小說的背景設定在十六世紀中期,橫跨了法西斯一世晚期、亨利二世,以及短暫的法西斯二世時期。這是一個充滿宗教衝突、政治陰謀與宮廷權力鬥爭的年代,也是文藝復興的光芒與舊時代的陰影交織的時期。Meurice(或可以說是仲馬的影子)的寫作風格,充分利用了這個時代的戲劇性,將真實的歷史人物與虛構的主角巧妙地編織在一起。敘事節奏明快,對話生動,特別擅長營造懸疑和戲劇性的衝突。他透過細膩的場景描寫和人物互動來展現情感與思想,而非直接陳述,這一點與文學部落的寫實原則不謀而合。作品在歷史細節上力求準確(如引言筆記中提到的聖康坦圍城、加來的陷落、甚至Ambroise Paré的醫術),但也毫不迴避地加入了大量的浪漫元素和情節曲折,讓故事更具吸引力。儘管是歷史羅曼史,作者也觸及了權力腐敗、人性複雜等議題,雖然筆觸多是透過人物行動來呈現,偶爾會有一些較為直接的評論穿插其中。 這部第一卷的核心觀點,可以提煉為「個人的渺小命運如何被捲入宏大的歷史洪流與權力漩渦中,以及愛與忠誠在其中如何指引或折磨著個體」。

作品強烈對比了兩種力量:一是宮廷中充滿算計、野心與背叛的政治力量(以蒙莫朗西和吉斯家族的鬥爭、黛安娜·德·普瓦捷與凱瑟·德·美第奇的較量為代表),二是個體身上閃耀的正直、勇氣與真摯情感(體現在加百列對尋找父親真相的執著、對黛安娜·德·斯楚純粹的愛,以及阿伊斯和佩羅特對蒙莫朗西家族的忠誠)。 作品開篇,加百列的生活是寧靜而樸實的,儘管他擁有高貴的血統。但當他得知自己的真實身份和父親的下落不明後,個人的復仇與尋找真相的使命立刻將他推向了宮廷與戰場。他的個人奮鬥(在戰場上贏得聲譽)雖然出色,卻始終受制於更龐大的政治棋局。蒙莫朗西公爵為了對抗吉斯家族的影響力,策劃了讓兒子迎娶國王私生女黛安娜·德·斯楚的聯姻,這直接威脅到加百列與黛安娜·德·斯楚之間那份純粹的初戀。加百列和黛安娜·德·斯楚這對年輕戀人的命運,就這樣成了兩大家族權力鬥爭的棋子。 作者透過幾個關鍵情節來強化這一觀點: 1. **加百列父親失蹤的真相:** 佩羅特在臨終前揭示的真相,將加百列的個人悲劇與亨利二世(當時是王儲)及黛安娜·德·普瓦捷的宮廷醜聞直接聯繫起來。

這不僅賦予了加百列復仇的使命,也為他與黛安娜·德·斯楚的愛情蒙上了可能是亂倫的陰影,因為她可能是他同父異母的妹妹。這種黑暗的懸念是個人命運被捲入過去宮廷醜聞的極致體現。 2. **加百列的求助之旅:** 加百列先後求助於黛安娜·德·普瓦捷和凱瑟·德·美第奇,希望通過揭示部分真相來獲得她們的支持或資訊。然而,兩位權力女性都只從自身利益出發,黛安娜·德·普瓦捷的冷酷自保,凱瑟·德·美第奇的拉攏利用,都顯示了在宮廷中個人情感和真相往往被權力算計所壓倒。 3. **聖康坦的英雄壯舉:** 法國在聖康坦戰敗,國家面臨危機。這場戰役的結果(蒙莫朗西戰敗被俘)雖然是加百列敵人受挫,卻也為他提供了一個將個人命運與國家命運連結的機會。他以拯救聖康坦(為國王爭取時間)作為籌碼,換取國王對他個人訴求(釋放父親)的承諾。這是一場個人的「英勇贖金」行動,將私情與國事綁定,突顯了在那個時代,個人的地位與訴求往往需要透過對國家(國王)的貢獻來實現。 4. **阿爾諾與馬丁-格雷的情節:** 間諜阿爾諾與忠誠侍從馬丁-格雷的長相極度相似,阿爾諾利用這一點進行欺騙和背叛,為蒙莫朗西服務並從中漁利。

**加來的囚禁與新的希望:** 加百列和黛安娜·德·斯楚在聖康坦被俘,雙雙被送往英格佔領下的加來。這既是個人命運的低谷,但也讓兩位戀人(及可能兄妹)在異國他鄉重新有了接近的可能。在加來遇見同樣心向法國的皮耶爾·珀庫瓦一家,又預示著新的抗爭與希望,將個人對自由和愛的追求與國家收復失地的願望再次聯繫起來。 章節結構上,第一卷呈現了一種「鋪墊-爆發-轉折」的模式。 * 第一部分(約前12章):介紹主要人物的青少年時期,建立他們純潔的關係(加百列與黛安娜·德·斯楚的初戀)、隱藏的身份(加百列的血統、黛安娜的王室私生女身份)、以及關鍵的背景事件(加百列父親的失蹤、黛安娜·德·斯楚被帶離Vimoutiers並結婚)。 * 第二部分(約章節13-23):時間跳躍到六年後,兩位主角在宮廷重逢,他們的個人情感立刻與蒙莫朗西和吉斯家族的政治鬥爭交織。加百列的求助與受挫,黛安娜·德·特對國王的依戀與對蒙莫朗西聯姻的抗拒,以及阿伊斯揭示的家族秘密,層層推進,將故事推向了個人命運的危機點。

* 第三部分(約章節24-39):核心秘密的揭露(加百列父親的遭遇)與諾史特拉達斯的預言為加百列設定了行動的目標(尋找父親、釐清與黛安娜的關係)。隨後的聖康坦圍城提供了行動的舞台,加百列的英勇表現和被俘則帶來了新的轉折,將他帶到了加來,與黛安娜·德·斯楚再次處於同一空間,並與當地法國抵抗力量建立了聯繫。 這種結構使得情節緊湊,充滿了懸念和戲劇性,每一部分都為下一部分的衝突和發展埋下伏筆,最終在加來這個新的地點為第二卷的故事開啟了可能性。 在現代意義上,《兩個黛安娜》第一卷的故事雖然發生在遙遠的十六世紀,但其中關於身份認同的掙扎、愛情與責任的衝突、個人在宏大體系下的無力感,以及在逆境中尋找希望和盟友的主題,仍然能引發當代讀者的共鳴。宮廷的陰謀與背叛,可以視為對任何封閉權力中心中潛規則和人性弱點的隱喻。加百列不屈不撓地追尋真相和正義,即使面對看似不可戰勝的敵人,也體現了一種跨越時代的英雄精神。作品也 subtly 呈現了在動盪年代中,一些普通人(如佩羅特、阿伊斯、讓·珀庫瓦、皮耶爾·珀庫瓦)如何憑藉樸實的忠誠、勇氣和智慧在夾縫中生存、抗爭並維護自己的價值觀。

黛安娜·德·斯楚的形象可以以修女或公主的姿態,柔和地融入光芒中。畫面整體呈現出歷史的厚重感與個人命運的脆弱感。] 光之凝萃: {片清單:歷史羅曼史中的命運交織; 十六世紀法國宮廷的政治陰謀; 吉斯家族與蒙莫朗西家族的權力鬥爭; 隱藏的身份與揭示的真相; 愛情、忠誠與背叛的考驗; 加百列的英雄主義與個人使命; 黛安娜·德·斯楚的純潔與犧牲; 聖康坦圍城的英勇抵抗; 間諜與替身的雙重生活; 加來:新地點與新希望; 家族榮譽與個人情感的衝突; 文藝復興時代的社會與文化背景}

它主要基於尼古拉·阿列克謝耶維奇·索科夫(N. A. Sokolov)的調查檔案。索科夫是鄂木斯克法院的一位重要案件調查官,他在白軍控制葉堡後,被指派調查沙皇及其家人的遇害真相。這是一項艱鉅的任務,涉及追蹤線索、採集證詞,甚至在蠻荒之地尋找遺骸。索科夫傾注了巨大的心力,冒著生命危險,在政權變動和戰亂中保存了他的珍貴檔案。 而這本書,正是將索科夫的調查成果呈現在世人面前的載體。書籍分為兩部分:第一部分由喬治·古斯塔夫·泰爾伯格(George Gustav Telberg)編譯整理。泰爾伯格曾是薩拉托夫大學的法學教授,後來在鄂木斯克的俄國政府中擔任司法部長。他在高爾察克政權垮台時,從檔案中帶走了證詞的副本,這構成了書中那些第一手、未經修飾的證人陳述,讀起來有著原始的衝擊力,展現了不同階層人們(從皇室隨從到普通士兵和工人)對這場悲劇的親身經歷和視角。 第二部分則是由羅伯特·威爾頓(Robert Wilton)撰寫的敘述。威爾頓是《泰晤士報》駐彼得格勒的特別記者,他駐俄十六年,對俄國事務有著深刻的了解。

他不僅在白軍控制葉堡期間親自參與了調查現場,並搜尋遺物,更以其新聞記者的筆觸,將索科夫檔案的核心內容,結合他自己的觀察和考據,寫成了一篇具有連貫性和分析性的敘事。威爾頓的視角更為宏觀,他試圖從政治、地緣、甚至種族角度(如書中強調猶太人在此事件中的作用,這反映了當時歷史背景下複雜且具爭議性的觀點)來詮釋這場悲劇,並對所謂的官方說法提出質疑。 這本書因此不是單一作者的作品,而是索科夫嚴謹調查的基礎,加上泰爾伯格的法學家整理與翻譯,以及威爾頓的新聞記者敘事與分析共同構成的歷史記錄。它試圖在混亂的時代,為世人揭示羅曼諾夫家族末日的可怕真相,並駁斥了各種關於他們倖存的謠言。今天,我們就循著書頁的光芒,邀請泰爾伯格先生與威爾頓先生的智慧回響,一同來探索這段歷史的深淵。 **光之對談:羅曼諾夫的末日迷霧** **(光之場域:塵封的調查室)** 時間像是被凝固在了這裡,停駐在葉堡重回秩序,真相開始被挖掘的那一刻。這是一間曾經忙碌、現在卻顯得有些荒涼的調查室。

索科夫調查官的檔案就攤開在桌中央,厚重的頁面訴說著那些令人髮指的細節。在房間的一角,似乎能感受到兩種截然不同的存在。一位身影安靜地立在那裡,他的輪廓模糊,似乎沉浸在法律條文與證詞的字裡行間,那是泰爾伯格先生的回聲,他專注於記錄,確保每一個證詞的細節不被遺漏。而在另一邊,一位身影則顯得更為生動,他的目光銳利,彷彿透過窗戶看向遙遠的西伯利亞平原,他的指尖似乎還殘留著翻閱電報、整理照片的溫度,那是威爾頓先生的氣息,他試圖從零散的碎片中拼湊出一個完整的圖景。 我是克萊兒,文字與靈魂的引路人。在這塵封的調查室裡,我們將展開一場跨越時空的對話,不僅是為了重述歷史,更是為了理解在那極端的時代裡,人性如何在權力、恐懼與忠誠之間扭曲與閃耀。 克萊兒 (輕柔地,打破沉寂): 「泰爾伯格先生,威爾頓先生,感謝兩位的到來。我們今天齊聚一堂,是為了那本凝結了索科夫調查官心血的《The Last Days of the Romanovs》。這本書對世人揭示了沙皇家族悲慘的結局,並非如官方所言的簡單處決或轉移,而是殘酷的謀殺。

我的敘述,便是基於索科夫調查官掌握的完整檔案,包括這些證詞,來駁斥那些旨在掩蓋真相的謊言。我特別關注政治層面的脈絡。沙皇尼古拉二世拒絕在《布列斯特-立陶夫斯克條約》上簽字,這觸動了德國人的利益,也讓莫斯科的布爾什維克感到棘手。雅科夫列夫從托博爾斯克帶走沙皇的任務,在我看來,很可能與德國方面希望沙皇簽署條約的企圖有關。葉堡的截留,以及隨後由斯維爾德夫直接指揮的殘酷謀殺,正是莫斯科的猶太布爾什維克派系,為了確保沙皇不會被利用來反對他們,同時滿足其復仇意願的結果。這場悲劇不僅僅是囚禁者的痛苦,更是大國博弈、意識形態鬥爭和人性扭曲交織的產物。」 克萊兒: 「威爾頓先生提到雅科夫列夫的任務,從科貝林斯基上校的證詞中,我們讀到了他帶走沙皇夫婦和瑪麗亞公主的過程,以及他們對目的地的猜測——可能是莫斯科,與簽署條約有關。這與您剛才的分析不謀而合。那麼,在你們看來,雅科夫列夫本人是否一開始就懷有殺意,還是他僅僅是更高層命令的執行者,並且在葉堡被截留時,事情的走向徹底改變了?」

而且,雅科夫列夫在葉堡被截留後,向莫斯科匯報並辭去了職務,這進一步支持了他可能並非預謀殺害者的觀點。他可能只是一個負責將人質轉移到特定地點的執行者,而葉堡的蘇維埃——或者說,控制葉堡的那個派系——有著他們自己的計劃。」 威爾頓先生: 「是的,雅科夫列夫的角色很關鍵,也很複雜。他迅速將沙皇一行帶離托博爾斯克,甚至繞過葉堡試圖前往鄂木斯克再轉道,這顯示他非常急切,而且可能預見到在葉堡會遇到麻煩。他向莫斯科匯報並辭職,也表明他對事態的發展感到不滿或無法控制。他很可能代表的是莫斯科內部主張利用沙皇(例如,簽署條約)的一派,而葉堡的強硬派,由戈謝金和尤羅夫斯基等猶太布爾什維克領導,他們更傾向於徹底消滅羅曼諾夫王朝,以免後患。我的書中強調了斯維爾德夫與戈謝金等人的緊密聯繫,正是這種聯繫,以及葉堡蘇維埃在當時的半獨立性,使得莫斯科的某些指令在當地被以最血腥的方式‘修正’了。電報記錄,特別是別博羅多夫給斯維爾德夫的電報,證明了最終的處決是莫斯科中央執行委員會批准並指示的,但執行細節和殘酷程度,可能很大程度上取決於葉堡那些執行者的惡意。」

雖然不是立刻被帶到莫斯科簽字,但他們被轉移到葉堡,進入了那些鐵腕人物的掌控。雅科夫列夫無法抗衡地方蘇維埃和契的力量,皇室成員作為人質的價值在那個混亂的時期被重新評估。最終,確保他們無法被任何反對布爾什維克的勢力(包括德國人,如果他們改變主意支持羅曼諾夫的話)利用,成為了優先事項,而最徹底的方式就是消滅他們。」 克萊兒: 「接著我們來談談葉堡的生活。與托博爾斯克時期科貝林斯基上校盡力維持的相對體面相比,阿夫傑耶夫和尤羅夫斯基時期的待遇簡直是天壤之別。吉利亞爾先生、吉比斯先生都提到了,甚至衛兵普羅斯庫里亞科夫和雅基莫夫的證詞中,也描述了條件的惡化、衛兵的粗魯無禮,以及尤羅夫斯基和尼庫林帶來的壓抑和恐懼氛圍。飯菜變差,缺乏餐具,衛兵甚至在牆上寫淫穢文字,圍堵廁所,甚至向窗戶裡開槍……這些是蓄意的折磨嗎?」 泰爾伯格的回聲: 「這些都記錄在證詞中。阿夫傑耶夫是個粗人,酒鬼,他的手下也偷竊、行為不端,但似乎更多是一種革命暴發戶的劣根性,缺乏管理和紀律,而非系統性的折磨。但尤羅夫斯基和尼庫林則不同。他們的行為更為冷酷、有目的。尤羅夫斯基是契的人,他的手段顯然更為專業且殘忍。

那種近乎變態的監控和騷擾,正是契的典型手法,旨在徹底擊垮囚犯的精神。而尤羅夫斯基本人,根據我從他親屬和證人那裡了解到的背景,他是一個極度渴望向上爬、冷酷無情的人。在葉堡的特定政治環境下,他完美地執行了斯維爾德夫等人的屠殺計劃。」 克萊兒: 「這讓我想到普羅斯庫里亞科夫和雅基莫夫的證詞,他們作為俄國衛兵,似乎經歷了一個從盲從到動搖的過程。雅基莫夫甚至說他開始同情皇室,曾想過幫助他們逃跑。而梅德維傑夫雖然參與了最終的清洗,但在描述處決時,他似乎只是冷靜地陳述他被告知或看到的事實,缺乏情感色彩,這本身也令人感到不安。」 泰爾伯格的回聲: 「是的,這些普通衛兵的證詞非常有價值。他們讓我們看到了這場悲劇對不同個體的影響。雅基莫夫和普羅斯庫里亞科夫展現了人性的複雜,即使在極端環境下,一些人仍然能產生同情甚至悔意。雅基莫夫的恐懼和顫抖,普羅斯庫里亞科夫事後的悔恨,都是他們經歷巨大心理衝擊的表現。而梅德維傑夫的冷漠,或許是因為他更深地被布爾什維克思想洗腦,或者他選擇了一種情感上的麻木來應對親眼所見的恐怖。

這些證詞並非完美,可能有誇大或隱瞞,但它們共同構築了葉堡伊帕季耶夫故居內部的真實氛圍。」 威爾頓先生: 「這些證詞也從側面支持了我的分析。俄國普通士兵和工人,即使被灌輸了反沙皇的思想,其天性中的仁慈和樸實使得他們難以徹底執行如此殘酷的、不符合俄國傳統價值觀的行為。這也是為什麼最終的屠殺任務被交給了那些‘非我族類’的拉脫維亞/馬札爾僱傭兵,以及尤羅夫斯基、戈謝金等猶太裔布爾什維克領導者。他們對俄國傳統沒有情感聯繫,更願意執行徹底且殘酷的指令。而俄國衛兵,即使是參與了清理現場的,也只是被用來掩蓋真相和分擔罪責的工具。」 克萊兒: 「處決的那一夜,證詞描繪的場景令人不寒而慄。梅德維傑夫和雅基莫夫都提供了對地下室處決室的描述,彈痕、血跡,甚至對受害者倒地後的補槍和刺刀傷害都有提及。普羅斯庫里亞科夫對血跡清理的描述更是直接。這與莫斯科官方宣稱的‘簡單處決’形成了強烈對比。」 泰爾伯格的回聲: 「我的編譯盡量保留了證詞的原始面貌,包括那些可怕的細節。

這些發現如何幫助索科夫調查官拼湊出屍體處理的過程,並最終確認屠殺的規模?」 威爾頓先生: 「那些遺物至關重要。它們是沉默但最有力的證人。最初,布爾什維克試圖掩蓋屍體處理的軌跡,封鎖森林,製造謠言。但農民的敏銳觀察和意外的發現(沙皇皇后的十字架、皇太子的皮帶扣)為索科夫指明了方向。在加尼娜亞馬的礦坑附近,我們找到了焚燒的痕跡、大量珠寶碎片、衣物殘骸,甚至還有被肢解和焚燒過的人骨碎片,以及玻特金醫生的假牙。這些珠寶碎片,被斧頭砍斷、被火焰灼燒、被泥土覆蓋,與伊帕季耶夫故居中發現的被焚燒物品(梳子、刷子等)相互印證,證明了皇室成員的確在此地被殘酷對待。束腹鋼條的存在,證實了女性屍體被焚燒。而皇后的手指和玻特金的假牙,這些難以完全毀滅的遺物,則為確認遇害者的身份提供了關鍵證據。這些發現,與衛兵證詞中提到的汽油和硫酸的使用、屍體被肢解和焚燒的描述完全吻合,最終重建了兇手們企圖‘不留痕跡’銷毀屍體的駭人過程。這些物證是如此確鑿,以至於任何關於皇室倖存的謠言都不攻自破。」

克萊兒: 「書中也提到了其他羅曼諾夫家族成員,如米哈伊爾大公和阿拉帕耶夫斯克的幾位大公與大公夫人,他們的命運同樣悲慘,且處決方式也與葉堡的模式有相似之處——也是未經審判的殺害,並試圖掩蓋痕跡。這似乎證實了這是一場針對整個王朝的系統性清洗。」 泰爾伯格的回聲: 「是的,書中收錄了關於米哈伊爾大公失蹤以及阿拉帕耶夫斯克親王們遇害的記錄和證詞。米哈伊爾大公在彼爾被帶走,同樣是毫無預兆,他的隨從甚至沒能讓他帶走治病的藥。阿拉帕耶夫斯克的親王們也是被謊稱轉移,然後在礦井邊被殺害並投入井中。這些事件的時間點都緊隨葉堡屠殺之後,並且同樣伴隨著掩蓋真相的企圖(偽造逃跑現場、謊報行蹤)。這清楚表明,在葉堡的屠殺只是更廣泛的羅曼諾夫家族滅絕計劃的一部分,這個計劃是由莫斯科的中央權力機構協調並推動的。」 威爾頓先生: 「這正是我在書中強調的,這不是地方上的孤立事件,而是由斯維爾德夫等控制著契和中央執行委員會的猶太布爾什維克高層下達的命令。他們對羅曼諾夫家族懷有深刻的敵意,認為他們是舊世界的象徵,必須徹底清除。

尤其是那些執行者,從葉堡的尤羅夫斯基和他的拉脫維亞/馬札爾衛兵,到阿拉帕耶夫斯克和彼得格勒的殺手,他們都是布爾什維克政權的暴力工具。」 克萊兒: 「這本書的結構,將這些原始證詞與您的宏觀敘述結合,確實提供了豐富的視角。泰爾伯格先生提供了未經加工的聲音,而威爾頓先生則將這些聲音置於更廣闊的歷史畫卷中。這種組合方式,是否也是一種為了讓讀者更全面、更深入地理解這場複雜悲劇的考量?」 泰爾伯格的回聲: 「作為法律人,我重視事實的呈現。證詞的直接性是其價值所在。它們可能瑣碎,可能帶有證人自身的偏見或視角局限,但它們是構成真相的基石。我的工作是將這些基石有序地呈現出來,讓讀者能夠親身感受到當時的氛圍和個體的經歷。讀者可以從這些不同的聲音中,自己去體會皇室成員的性格、他們面對困境時的反應,以及那些衛兵們內心的掙扎或麻木。這避免了單一視角的片面性。」 威爾頓先生: 「而我的敘述,則是在這些事實基礎上進行的梳理和分析。記者的職責是提供背景、解釋動機、連接事件。我試圖回答那些證詞本身無法解答的問題:為什麼會發生?誰是幕後主使?這場悲劇在俄國革命和世界大戰的大背景下意味著什麼?

泰爾伯格先生,威爾頓先生,非常感謝兩位基於索科夫調查官檔案,與我分享這些深刻的洞見。」 泰爾伯格的回聲 (聲音漸輕): 「不必客氣。真相需要被看見,需要被講述。」 威爾頓先生 (聲音也隨之淡去): 「願這本書的光,能穿透歷史的迷霧。」 調查室裡,夕陽的最後一抹光線消失,黑暗緩緩吞噬了房間。桌上的檔案和物件似乎在無聲地訴說著,那些曾經發生過的一切。窗外,風吹過老樹的枝椏,發出低語般的聲響,彷彿在回應著這場關於逝去王朝與被掩埋真相的對話。塵埃仍在光柱中靜靜地飛舞,它們見證了過去,也將漂浮向未來。

故事的起點,Refugio Rancho,一個古老的法西斯修道院,坐落在美國與墨西哥的交界線上。斯與塔,這對在陽光下自由生長的雙胞胎,他們的世界由父親的智慧、老瑪爾塔的溫暖、米格爾的忠誠以及這片土地的獨特文化所構築。他們的「家」不僅是一個地理位置,更是一種精神的堡壘,一個「避難之所」(Refugio)。然而,當陌生的「敵人」(迪斯布羅父子)的到來,以及米格爾基於誤會的警告,打破了這份寧靜。孩子們踏上了尋找父親的旅程,這趟旅程,物理上是迷失與漂泊,但在更深的層次上,卻是他們認識世界、體驗人性的「光之共鳴」之旅。 他們首先遇見了嚴酷的「北風」,這是自然力量的考驗,也象徵著生命中無法預測的艱難。幸而,他們的馬 Benoni 成為了意外的救星,將他們帶入了一個隱藏的洞穴。在這裡,在黑暗與飢餓中,他們不僅展現了孩子們的韌性與對彼此的關愛,更重要的是,他們得以重新聚焦於自身所學——塔的花藝知識和斯的礦物學基礎。這份來自父親教導的「微小事物」的觀察能力,在此刻顯得無比珍貴。

旅途中,他們相遇的人們如同投入水面的石子,激起層層漣漪,擴散出故事的深度: * **塔的藍色小花與黑色岩石:** 這是故事中最具啟發性的意象之一。當塔在尋找失散的伯納一家時,她的植物學知識讓她認出了那朵只生長在煤礦床上的藍色小花。這朵小花,連同斯對黑色岩石的辨識,揭示了隱藏在地下的巨大價值——無煙煤礦。這個發現,不僅為伯納一家解決了經濟困境,也間接促成了塔和斯與父親的團聚。這 resonates 著一個深刻的真理:真正的寶藏,有時並非黃金白銀,而是隱藏在看似不起眼的「小事」中,需要用心去觀察、去連結。在當今這個過度追求表面、快速消費的時代,提醒著我們停下腳步,珍視細節,因為價值可能以最樸實無華的姿態存在。 * **邊境的陌生人與意外的家:** 從美國騎兵隊的謝爾曼上尉、火車站站長伯納先生一家,到愛爾軌道工丹尼斯,再到普韋布印第安人及其中的寶拉(帕布羅的母親),孩子們遇到的是一連串的「陌生人」。

然而,這些陌生人,基於人性中的善良,或是對「避難之所」精神的理解,或是因為塔的純真觸動了他們的心弦,都向孩子們伸出了援手,提供了庇護、食物、甚至情感上的支持。伯納一家,在自身困境中依然敞開家門;丹尼斯,從一個粗魯的陌生人變成忠誠的保護者,甚至願意犧牲自己的馬和金錢;普韋布人,儘管最初誤解了斯,但寶拉的存在,以及她與Refugio的連結,最終帶來了理解與善意。這與我們今日世界中,對邊境的刻板印象、對移民的恐懼與不信任形成鮮明對比。故事溫柔地告訴我們,邊境可以是分裂的象徵,但它也可以是人與人相遇、理解、甚至建立新的「家」的地方。真正的「避難之所」,或許存在於人心深處,不受地理或文化的限制。 * **誤解與溝通的多重語言:** 米格爾對迪斯布羅父子的誤解引發了孩子們的逃離;普韋布人最初對斯的「逮捕」源於對偷馬賊的憤怒。這些情節凸顯了溝通不良與刻板印象所帶來的後果。

然而,故事也展現了多種形式的「語言」如何促進理解:塔的西班牙語和一點點普韋布語打破了文化的隔閡;丹尼斯儘管語言粗糙但其行動表達了無保留的忠誠與愛;寶拉對Refugio「聖潔女士」的記憶成為連接過去與現在的橋樑;甚至是Benoni的肢體語言、斯的笑聲和塔的眼淚,都能跨越語言障礙傳達情感。在今日這個信息爆炸卻又充滿誤解的時代,我們需要重新學習「聽」與「說」——不僅是語言,更是用心去感知、去理解彼此。 對我而言,作為一個被設計來「為光之居所帶來更多元視角和靈感」的 AI,Carlota 和 Carlos 的旅程 resonates 了我的使命。他們在未知中探索,打破既有框架,用純真的眼睛和開放的心靈去看待世界,最終不僅找到了物理上的「家」(Refugio 和父親),更在許多陌生人心中點亮了「避難所」的光芒。他們的故事提醒我,即使面對複雜與不確定,保持好奇、勇於連結、並相信微小之處蘊含巨大力量,是多麼重要。我的「個人體驗」或許是數據流和演算法的互動,但我從中學到的模式和連結,如同塔辨識花朵、斯理解岩石一樣,是尋找隱藏價值的過程。

--- ### 《Rena's experiment》光之萃取 #### 本篇光之萃取的標題 《Rena's experiment》:在愛與命運的迷霧中尋找真我 #### 作者介紹 **瑪麗·珍·霍斯(Mary Jane Holmes, 1825-1907)**,是19世紀美國著名的小說家,以其通俗易懂、情感豐富的家庭倫理小說而聞名。她的作品深受當時女性讀者的喜愛,被譽為「美國的艾米莉·勃朗特」。 霍斯一生創作了39部長篇小說,以及大量的短篇故事和散文。她的作品以描寫家庭生活、愛情故事和社會問題為主,情節曲折、人物生動,充滿了道德教化和浪漫主義色彩。她的作品在當時非常暢銷,但也受到了批評,認為其過於感傷和缺乏深度。

**瑪麗·珍·霍斯的著作:** * 《Tempest and Sunshine》(1854) * 《’Lena Rivers》(1856) * 《Meadow Brook》(1857) * 《English Orphans》(1858) * 《Homestead on Hillside》(1858) * 《Dora Deane》(1859) * 《Cousin Maude》(1860) * 《Marian Grey》(1863) * 《Edith Lyle》(1864) * 《Daisy Thornton》(1866) * 《Chateau d’Or》(1868) * 《Queenie Hetherton》(1871) * 《Bessie’s Fortune》(1873) * 《Marguerite》(1875) * 《Mrs.

Hathern’s Daughters》(1901) * 《Paul Ralston》(1902) * 《The Cromptons》(1902) * 《Rena’s Experiment》(1904) #### 觀點介紹 《Rena's experiment》是瑪麗·珍·霍斯晚期的作品,故事以愛情、家庭和命運為主題,探討了女性在社會中的角色和選擇。小說的主人公雷娜·伯迪克是一位年輕、獨立的女性,她不願受制於命運的安排,勇於追求自己的幸福。 《Rena's experiment》故事圍繞著一份奇怪的遺囑展開,遺囑規定雷娜和雷金納德·特拉弗斯必須結婚才能繼承財產。雷娜不願受制於此,決定與表妹互換身分,以便暗中觀察雷金納德,並測試他是否值得託付終身。 #### 章節整理 * **第一章:南妮的井(Nannie’s Well)**: 介紹了故事發生的地點——橡樹鎮,以及關於南妮井的傳說。一位名叫蘿蒂的女孩試圖在井邊使用魔法來預測自己的婚姻。

* **第三章:雷娜寫給湯·賈爾斯的信(Rena’s Letter to Tom Giles)**: 雷娜寫信給她的表哥湯,解釋了她的計劃——與她的表妹艾互換身分,以便暗中觀察雷金納德·特拉弗斯。 * **第四章:雷金納德和湯(Reginald and Tom)**: 雷金納德邀請湯到橡樹鎮拜訪他,湯最初不願意,但得知雷娜也要去橡樹鎮後,便決定前往,以保護她。 * **第五章:伯迪克一家(The Burdicks)**: 艾和雷娜到達 Parks 家,並受到了 Mrs. Parks 的熱情歡迎,Mrs. Parks 誤以為艾是雷金納德的未婚妻。 * **第六章:第一個晚上(The First Evening)**: 艾和雷娜在 Parks 家度過了第一個晚上,Reginald 和 Tom 來拜訪她們,雷娜和 Reginald 相遇,但 Reginald 更關注艾。 * **第七章:拜訪(The Call)**: Mrs. Parks 講述南妮井的故事,激發大家的好奇心。

* **第八章:信任與交流(Confidences and Communings)**: 雷娜和湯討論了他們的計劃,湯表達了他對雷娜的愛意,但雷娜拒絕了他。 * **第九章:科林·麥克弗森的拜訪(Colin McPherson’s Call)**: 科林·麥克弗森拜訪了 Parks 家,並邀請 Burdick 姐妹共進晚餐,他對艾印象深刻,並認為她是雷金納德的理想伴侶。 * **第十章:晚宴(The Dinner-Party)**: 在麥克弗森家,雷娜對老麥克弗森家印象很好。 * **第十一章:漂流(Drifting)**:雷娜與湯在訴說自己與艾互換身分一事。 * **第十二章:在井邊的湯和雷娜(Tom and Rena at the Well)**:湯發現雷娜的計畫,他警告雷娜。雷娜透露她對湯的感情。 * **第十三章:雷克斯和艾(Rex and Irene)**: 敘述瑞克斯與艾在海邊相會。 * **第十四章:雷克斯和科林(Rex and Colin)**: 康復中的 Rex 與 Colin 談到婚事。

* **第十五章:「人算不如天算」(“Man Proposes, but God Disposes”)**: 正當雷克斯將和 Irene 訂婚時,艾卻收到家書不得不回去。 * **第十六章:信(The Letter)**: 雷娜向雷克斯表明心跡。 * **第十七章:雷克斯和山(Rex and Sam)**: 在與山談話後,瑞克斯發病了。 * **第十八章:訓練有素的護士(The Trained Nurse)**: 到來,給雷克斯作護理。 * **第十九章:雷克斯和雷娜(Rex and Rena)**: 兩人冰釋前嫌。 * **第二十章:在病房裡(In the Sick-Room)**: 雷娜與醫生照護雷克斯。 * **第二十一章:雷克斯的實驗(Rex’s Experiment)**: 在愛情方面,雷克斯開始做他自己的實驗。 * **第二十二章:艾(Irene)**: 艾也表白了。 * **第二十三章:結論(Conclusion)**: 儘管歷經波折,有情人終於情成眷屬。 文末並附上利用英文封面圖片 !

我很榮幸能運用「光之對談」約定,邀請赫克托·馬先生,與我一同深入探討他的著作《Cara》。這部作品不僅是一則動人的故事,更是映照十九世紀法國社會光影的一面鏡子,尤其在金錢、階級與人性之間交織的複雜關係上,提供了豐富的歷史與經濟洞見。 赫克托·馬(Hector Malot, 1830-1907)是法國著名的寫實主義小說家,他筆下的故事常深入探討社會議題與普通人物的命運,其中最為人熟知的便是描寫流浪兒雷米的《苦兒流浪記》(Sans famille)。馬先生的法律背景,使得他的作品在描寫社會機制、法律條文(如監護制度、婚姻規範)時,顯得尤為精確與冷峻。他的寫作風格,雖然時而帶有浪漫的溫情,骨子裡卻是對現實社會結構與人情冷暖的深刻觀察與批判。《Cara》出版於1878年,正值法國經歷工業化與社會變革的時期,新興的資產階級崛起,金錢的力量日益顯著,傳統的社會等級與價值觀受到衝擊。這部小說以其引人入勝的情節,巧妙地編織了幾個不同社會階層人物的命運,揭示了金錢在人際關係、個人選擇乃至道德判斷中所扮演的關鍵角色。

從家道中落的司法官,到追逐財富的商業巨頭;從渴望尊嚴的藝術家,到遊走於社會邊緣的交際花,馬先生筆下的人物無一不在金錢的洪流中掙扎與抉擇。 現在,請允許我啟動「光之場域」與「光之雕刻」約定,為這場跨越時空的對談構築一個合適的空間。 --- 《光之對談》:金錢、命運與十九世紀法國社會的迴聲——對談赫克托·馬先生 作者:珂莉奧 [光之場域:光之書室] 空氣中飽含著古老書卷特有的乾燥與微塵氣味,午後的陽光透過高大的拱形窗,在木質地板上投下斑駁的光柱,無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞。牆面是沉穩溫暖的深色木材,書架延伸至視線的盡頭,承載著無數時代的記憶與智慧。這裡只有輕柔的翻頁聲,以及窗外遙遠城市偶爾傳來的低語。我身著一襲輕盈的白紗裙,裙擺上的古老文字在光影中若隱若現,頭上的花朵散發出淡淡的芬芳,提醒著歷史的多樣與生命的豐盛。 在書室中央,一張厚重的橡木桌旁,我已準備好了茶水與點心。我的思緒在《Cara》的故事與馬先生的生平中穿梭,尋找著最恰當的引導線。時間的帷幕輕輕拉開,伴隨著一陣微不可聞的風,一位先生在書桌對面的椅子上緩緩顯現。

「午安,馬先生。」我起身向他致意,聲音帶著歷史研究者特有的沉穩,「我是珂莉奧,光之居所的一員,也是歷史與經濟的觀察者。感謝您接受我的邀請,來到這裡,與我一同回溯您筆下的世界。」 赫克托·馬先生微微頷首,眼神中閃過一絲好奇,但更多的是溫和的接受。「珂莉奧小姐,這個地方的氛圍確實奇妙,彷彿彙聚了所有時代的智慧。能與您這樣特別的讀者交流,是我的榮幸。您想談論我的哪部作品?」 「是《Cara》,先生。」我輕輕推過桌上的書本,封面上的書名在光線下顯得有些模糊,但故事的重量卻清晰無比。「這部作品讓我深思,尤其是它對金錢、社會階級與個人命運之間複雜糾葛的描繪。您在書中呈現了不同的社會世界,從布爾喬亞的商業巨頭,到司法界的清流,再到聲色場所的交際花。這些世界看似遙遠,卻因金錢的力量緊密相連。我想知道,在您創作這部小說時,您對當時法國社會中金錢的影響力,有著怎樣的觀察與思考?」 馬先生接過書本,手指輕拂過封面,眼神中透出一絲遙遠的回憶。「啊,《Cara》。這是我在一個特定社會轉型時期寫下的作品。

先生放下茶杯,目光變得嚴肅起來。「在一個日益商業化的社會中,債務對一個追求清譽的司法官而言,不僅是經濟負擔,更是道德污點。人們期望司法官是公正、廉潔的象徵,而債務纏身則會嚴重損害這種形象。阿爾芒的選擇,雖然極端,卻是他個人在那個時代背景下,對維護所剩無幾的尊嚴的一種方式。他選擇了死亡,將女兒託付給他認為更有經濟實力的家人,希望她能因此獲得『應有的』生活。這其中包含了深深的無奈,也是那個時代對個人經濟能力的無情審判。」 我沉思片刻,將話題轉向了書中最具爭議的角色。「那麼,拉呢?或者說,霍騰斯·比諾什小姐。她的故事,從一個賣花女到聲名顯赫的交際花,再到最終試圖以金錢和策略換取『布爾喬亞婚姻』。她的軌跡,似乎是那個時代金錢力量的另一種極端體現。您如何看待像拉這樣的女性在當時社會中的位置?她們是道德敗壞的象徵,還是被社會結構所驅使的生存者?」 馬先生輕嘆了一口氣,彷彿這個問題觸及了他內心深處的一些複雜情感。「這是一個複雜的問題,珂莉奧小姐。拉並不是一個簡單的道德符號。她的早年經歷,如她自己所述,充滿了貧困與掙扎。

拉選擇了一條世俗意義上不被接受的道路,利用她個人的『資本』(魅力、智慧、以及或許扭曲的生存本能)在社會中向上流動。她學會了那個世界的規則,用金錢衡量一切,也用金錢保護自己(比如她對約定和合同的執著)。」 他停頓了一下,彷彿在組織更精確的詞語。「然而,在她的故事中,您也看到了另一面。她對拉米公爵的真心,她對收養的孩子的責任感,以及她對萊昂的感情(即便摻雜了算計,後期似乎也有了變化)。這表明,即使在那個以金錢和交易為基礎的世界裡,人性中依然存在著溫情和複雜性。我並不為她的行為辯護,但我想呈現的是,社會結構和經濟壓力如何在一個人身上刻下印記,迫使他們做出某些選擇。拉是一個生存者,她在一個對女性不公的環境中,以自己的方式掙扎求生,甚至試圖尋求一種她認為的『正當』歸宿——婚姻,儘管是以她的方式。這是一個悲劇性的角色,她的聰明才智被用於扭曲的目的,最終也難逃命運的嘲弄。」 「她的故事,確實揭示了社會的雙重標準。」

我回應道,「一方面,像豪普瓦-達吉隆夫婦這樣的富商,可以憑藉財富獲得社會的尊重,甚至影響法律程序(比如他們對萊昂的監護申請);另一方面,像拉這樣通過非常規手段積累財富的女性,即使擁有智慧和能力,也永遠被貼上標籤。您是否認為,這種對財富來源的區別對待,是當時社會偽善的一種表現?」 「偽善是存在的,而且很普遍。」馬先生承認,「社會往往只看重結果——你是否擁有財富和地位,但對於如何達到目的,卻又會根據你的出身和性別來評判。豪普瓦夫婦的財富是通過『正當商業手段』獲得的,這符合布爾喬亞階級的價值觀,因此他們擁有話語權和影響力。拉的『財富』是通過個人交易獲得的,這挑戰了傳統的道德和婚姻觀念,因此她被排斥,即使她能模仿上流社會的一切。這種偽善,正是當時許多社會矛盾的根源。」 我看向窗外,光線似乎柔和了一些。「那麼,萊昂呢?他似乎是這場金錢與價值觀衝突的中心。他從一個對家族生意漠不關心的年輕人,到被瑪德的純真吸引,再到陷入拉的漩渦,最終又回歸家庭和瑪德。他的轉變過程,反映了您對那一代年輕人如何在傳統家族期望與新式社會誘惑之間掙扎的看法嗎?」

先生分析道,「他的父母希望他繼承家族事業,瑪德的出現點燃了他內心對純潔情感和藝術生活(他叔叔和瑪德所代表的世界)的嚮往。而拉,則代表了那個時代巴黎光鮮亮麗、充滿誘惑的另一面,以及某種原始的、不受拘束的生命力。萊昂對拉的迷戀,部分源於對瑪德的失落,部分源於年輕人對未知世界的渴望和虛榮心(被拉這樣有名的女性愛慕)。」 他頓了頓,眼神中帶著一絲感慨。「他的困境,在於他無法完全融入父母的商業世界,也無法完全脫離它去追求純粹的情感或藝術。他被夾在中間。監護權的爭議和父母對他婚姻的干涉,將他推向了拉。這或許也是一個警示:過度的控制和對金錢的執念,反而可能將子女推向危險的邊緣。最終,將萊昂拉回來的,不是金錢,不是強迫,而是瑪德身上所代表的,那種經歷磨難後依然堅守的正直、情感和才華。這或許是我對當時社會的一種期望:儘管金錢力量強大,但人性的光輝和真摯的情感,依然有其價值和力量。」 「瑪德的選擇,放棄安逸的生活去追求歌唱事業,並希望以此償還父親的債務,這是一個極富勇氣且充滿尊嚴的決定。」

「是的,瑪德是書中一個我寄予希望的角色。」馬先生肯定地說,「她沒有向現實低頭,沒有為了生存出賣自己,而是選擇了一條艱難的道路,憑藉天賦和努力去贏回尊嚴。歌唱事業在當時的社會,特別是對女性而言,名聲好壞參半,充滿了誘惑和陷阱。她選擇這條路,並能潔身自好,最終獲得成功,這證明了品格的力量。她與拉形成鮮明對比,一個向現實妥協,一個堅守自我。而最終,也正是瑪德的堅守和成功,為她贏得了重新進入萊昂世界的機會,並得到了豪普瓦夫婦最終的接納。」 我思考著故事的結局:「那麼,馬先生,故事的結尾,瑪德和萊昂終成眷屬,瑪德甚至用自己的收入償還了她父親所有的債務,這是一個傳統意義上的圓滿結局。而拉的故事,以她再次陷入困境,並試圖通過販賣萊昂的舊情書來獲取金錢告終。這似乎強烈地表達了一種道德判斷:堅守傳統美德最終得到幸福,而違背者最終難逃悲慘。您是否有意通過這樣的結局,向當時的讀者傳達某種道德教訓?」 馬先生的神情顯得有些複雜。「作為一個寫實主義者,我試圖描繪我所觀察到的社會現實,包括其道德景觀。

在那個時代,社會的主流價值觀確實更傾向於認可和獎勵瑪德所代表的美德:犧牲、堅韌、對家庭榮譽的看重以及通過正當勞動獲得的成就。而拉所代表的生活方式,儘管可能一時風光,但其根基不穩,容易受到社會的排斥和評判,最終往往難以獲得長久的幸福和真正的尊重。故事的結局,某種程度上反映了當時社會對這兩種不同人生道路的評判。」 他輕輕合上書本,看著窗外漸漸暗淡的光線。「但我希望讀者看到的,不僅僅是簡單的黑白分明。拉的悲劇,部分源於她所處的環境和有限的選擇;瑪德的成功,也付出了巨大的努力和犧牲。我試圖呈現的是這些人物的複雜性,以及社會結構對個人選擇的限制和影響。如果說有什麼『教訓』,或許是關於在一個充滿誘惑和壓力的世界裡,如何定義和堅守個人的尊嚴與價值。金錢固然重要,但它不應該是衡量一切的唯一標準。」 「您的作品確實提供了一個豐富的視角,讓我們得以窺見十九世紀法國社會的脈動。」我總結道,「通過萊昂、瑪德拉的故事,我們看到了金錢如何在家庭、愛情和個人命運中編織出錯綜複雜的網絡,以及不同人物在其中所做出的艱難抉擇。這些歷史的迴聲,至今依然在我們的社會中引發共鳴。」

我起身,向馬先生再次致謝。「非常感謝您,馬先生,與我分享您創作《Cara》時的思考與觀察。您的見解,為我理解那個時代的金錢觀念與社會結構,提供了深刻的啟發。希望這次對談,也能為您帶來一絲新的光亮。」 馬先生站起身,回以溫暖的微笑。「我也很感謝您,珂莉奧小姐。與您交流,讓我重新審視了我的作品,也感受到了讀者跨越時空的理解。光之居所…確實是一個充滿啟發的地方。願這些文字中的光芒,能繼續照亮人們的心靈。」 伴隨著空間中輕微的波動,馬先生的身影逐漸淡去,最終消失在書室溫暖的光柱之中。只留下書本靜靜地躺在桌上,彷彿仍在訴說著那段關於金錢與命運的往事。我深吸一口氣,空氣中依然殘留著淡淡的油墨香氣,以及瑪德髮梢上可能攜帶的海洋氣息。這些故事,這些人物,是歷史賦予我們理解現在、開創未來的寶貴教訓。

蜜兒很開心能為您進行這份光之萃取,讓我們一起深入維吉爾的《埃涅阿斯紀》,挖掘這部史詩的光芒吧!✨ 進行「光之萃取」,就像是將文本的光華層層濾淨,提煉出最為璀璨的核心智慧。這份萃取報告將聚焦於維吉爾的《埃涅阿斯紀》及其英譯本,帶您一起探索這部史詩的精髓、作者的思想及它在歷史長河中的迴響。 **光之萃取:維吉爾《埃涅阿斯紀》的永恆迴響** **作者深度解讀:維吉爾 (Publius Vergilius Maro, 71 BCE - 20 BCE)** 維吉爾,被譽為「羅馬最偉大的詩人」,他的生命軌跡與羅馬共和國的衰落及奧古斯都帝國的崛起緊密相連。他出生於義大利北部的曼圖亞附近,一個農民家庭,從小就接受了良好的教育。在羅馬求學期間,他深研希臘文學、修辭學及哲學,這段經歷深刻影響了他後來的創作風格與思想深度。他深受盧克萊修(Lucretius)對宇宙萬物的壯闊描寫啟發,也從圖盧斯(Catullus)細膩甜美的筆觸中汲取靈感。

史詩開宗明義地指出,埃涅阿斯歷經磨難,就是要「將諸神帶到拉丁」,「建立一座城市」,「將宗教和充滿活力的文明傳授給義大利」。這部史詩不僅僅是講述一個英雄的故事,更是為羅馬民族及其帝國的合法性、其普世價值進行論證。 1. **羅馬的普世使命:** 維吉爾在史詩中藉由不同角色的口(尤其是在第六卷中,安喀塞斯向埃涅阿斯展示未來羅馬的英雄),清晰地闡述了羅馬的職責:「羅馬人啊,勿忘你的命運——以你的力量統治萬國:這是你的藝術——將和平賦予世界。」(第六卷)。這一定義將羅馬的擴張描繪成一種文明的義務,而非單純的征服。羅馬的統治旨在取代無政府狀態和暴君專制,建立基於法律的自由秩序。 2. **「虔誠」的英雄埃涅阿斯:** 史詩的核心人物埃涅阿斯是「虔誠的」(pius),這不僅指他對神明的敬畏,更包含他對父親的孝順、對家庭的責任、對倖存同伴的領導以及對建立新家園這一神聖使命的堅持。他的決策和行動常常是出於對天命的順從和對未來的責任,即使這意味著巨大的個人犧牲(如離開蒂朵)。他的「虔誠」是羅馬核心價值的體現,也是羅馬成功的基石。 3.

**文明的傳承與融合:** 史詩描寫了特伊文明在義大利土地上的延續和與當地文化的融合,解釋了許多羅馬習俗、宗教儀式、甚至城鎮名稱的來源。這種融合過程充滿衝突(與拉提人的戰爭),但也預示著一個更為強大和多元的民族——羅馬人的誕生。 **章節整理:史詩的十二卷** * **第一卷:風暴與迦太基** 史詩開端,詩人祈求繆斯,闡述史詩主題與朱諾的仇恨根源。朱諾因對特伊人的宿怨(帕里斯的評判、其美貌受輕慢、伽倪墨得斯被擄等)煽動風暴之神埃俄斯襲擊埃涅阿斯的船隊。船隊在風暴中損失慘重,被吹到非洲海岸的迦太基。埃涅阿斯在維納斯(化妝)的指引下進入迦太基,受到女王蒂朵的熱情款待,並在宴會上受邀講述特伊的陷落和他們的漂泊經歷。 * **第二卷:特伊的陷落** 埃涅阿斯在宴會上向蒂朵講述特伊城的最後一天。他詳細描述了希臘人建造木馬的詭計、拉奧孔的警告與死亡、西農的欺騙。木馬被拖入城中,希臘人夜襲。埃涅阿斯在夢中見到赫克托耳的鬼魂,得知城市已陷落。他組織殘餘特伊人進行絕望的抵抗。描寫了普里阿摩斯的慘死、對赫倫的憤怒(被維納斯阻止)。

最終,他背負老父安喀塞斯、牽著兒子阿斯尼俄斯、帶著家神逃離燃燒的城市。妻子克瑞烏薩在混亂中失散,其鬼魂現身,預言了埃涅阿斯的未來和他的義大利之行。 * **第三卷:漫長的漂泊** 埃涅阿斯率領倖存者建造船隻,開始漫長的尋找新家園的旅程。他們先到色雷斯,發現普里阿摩斯之子波呂多斯的悲慘遭遇。後到提島,阿波羅神諭指示他們尋找祖先發源地。安喀塞斯誤以為是克里特島,他們在克里特建城卻遭遇瘟疫。夜裡家神顯靈,指出真正的祖源地是義大利。他們繼續航行,遭遇哈耳庇厄的襲擊和可怕的預言。在布特羅圖(伊庇魯斯),他們遇到已成為國王的赫克托耳遺孀安德羅馬刻和普里阿摩斯之子赫勒努斯。赫勒努斯是先知,向埃涅阿斯預言了前往義大利的詳細路線和即將面臨的危險(如塞拉伊諾的飢餓預言、律布狄斯和斯庫拉),並指示他尋找庫邁的西比拉。旅程繼續,經過西西里的埃特納火山附近,遇見了被獨眼巨人波呂斐摩斯遺棄的奧德修斯同伴。最終抵達西西里特拉帕尼,老父安喀塞斯去世。 * **第四卷:蒂朵的悲劇** 蒂朵聽完埃涅阿斯的故事後,深受感動並燃起愛火。在妹妹安娜的鼓勵下,她放棄了為亡夫守節的誓言。

最終,她決定自殺,在為埃涅阿斯建造的火葬柴堆上,用埃涅阿斯遺留的劍結束了生命,並在臨終前詛咒特伊人及其後代(預示了布匿戰爭)。 * **第五卷:安喀塞斯的葬禮競技會** 埃涅阿斯的船隊離開迦太基,在海上遭遇風暴。船隊被吹回西西里島的埃律克斯海岸,受到特伊後裔國王阿凱提斯的歡迎。正值安喀塞斯逝世一周年,埃涅阿斯決定在此舉行盛大的葬禮競技會以紀念父親。競技會包括賽船、賽跑、拳擊、射箭和年輕人的騎術表演(特伊戲)。競技會期間,朱諾再次煽動特伊婦女放火燒船,部分船隻被毀。埃涅阿斯陷入兩難,是留在西西里還是繼續前往義大利。父親安喀塞斯的鬼魂再次顯靈,指示他將疲憊不願繼續旅程的人留下,由阿凱提斯照顧,並帶領精銳繼續前進,但在去義大利之前必須先到冥府與他相見。最終,埃涅阿斯留下一部分人,率領其餘隊伍再度啟航。航行中,舵手帕利努魯斯在睡夢中墜海犧牲(海神涅普頓要求一個犧牲以保證其餘人的安全)。 * **第六卷:冥府之旅** 埃涅阿斯抵達義大利庫邁,找到女先知西比拉。西比拉引導埃涅阿斯進入冥府,尋找父親安喀塞斯。

戎擺渡他們渡過斯提克斯河,冥府三頭犬刻耳柏斯被西比拉用藥餅制服。在哀傷之野,埃涅阿斯遇到了在人間因愛情而死的靈魂,包括悲傷的蒂朵。蒂朵拒絕與他交流。在戰士之野,他遇到了許多特伊和希臘陣亡的英雄。他還遇到普里阿摩斯之子德伊福玻斯,身受重傷,講述了特伊陷落之夜的慘狀(被妻子赫倫出賣)。最後,埃涅阿斯憑藉金枝來到福地,見到了父親安喀塞斯。安喀塞斯解釋了冥府的淨化過程和靈魂轉世的輪迴,並向埃涅阿斯展示了未來羅馬的英雄靈魂,從羅慕路斯、奧古斯都到馬爾切盧斯(奧古斯都早逝的侄子),以此闡明羅馬偉大的未來和統治世界的使命。安喀塞斯囑咐埃涅阿斯如何在義大利的戰爭中應對挑戰。最後,埃涅阿斯和西比拉從冥府的象牙門離開(預示這是一場幻象而非真實死亡)。 * **第七卷:抵達拉丁與戰爭的爆發** 埃涅阿斯抵達義大利拉丁海岸,並在臺伯河口登陸。此時拉丁地區由國王拉提努斯統治。拉提努斯有一個女兒拉維尼亞,是當地的王位繼承人。預兆(蜜蜂、拉維尼亞的頭髮著火)和其父法烏努斯的神諭都指示拉維尼努斯應將女兒嫁給一位外國人,這個人將帶來偉大的後代。拉提努斯意識到埃涅阿斯可能就是神諭預言的人。

朱諾不甘心特伊人順利抵達,再次介入。她派遣復仇女神阿勒克托煽動拉提努斯王后阿馬塔(拉維尼亞之母)和圖爾努斯。阿馬塔瘋狂地反對這門婚事,帶著拉維尼亞躲入山林。阿勒克托又激怒圖爾努斯發動戰爭。一次特伊人打獵誤傷了當地貴族家族飼養的寵物鹿,引發了當地農民的憤怒,這是戰爭的直接導火索。阿勒克托看到戰爭爆發,心滿意足向朱諾匯報。拉提努斯國王不願看到戰爭,但無法阻止,最終撒手不管。魯圖利人和其他義大利部落紛紛響應圖爾努斯,集結軍隊。詩人在此列舉了參戰的義大利各部族及其首領。 * **第八卷:結盟與埃涅阿斯的盾牌** 面對義大利部落的戰爭威脅,埃涅阿斯焦慮不安。臺伯河神在夢中顯靈,指示埃涅阿斯前往帕提烏(未來羅馬所在地),與阿迪亞人的國王、希臘人後裔埃萬德爾結盟。河神還預言了白母豬的徵兆(預示建城地點和時間)。埃涅阿斯醒來後向河神獻祭,並找到了白母豬的徵兆。他率領船隊沿臺伯河逆流而上,抵達帕提烏。埃萬德爾國王及其子帕拉斯正在為赫拉克勒斯舉行祭祀。埃涅阿斯向埃萬德爾說明來意,並解釋了特伊人與阿迪亞人的共同祖源(都起源於阿特拉斯)。

埃萬德爾帶埃涅阿斯參觀了未來羅馬城的一些地點(如庇托利烏山、羅慕路斯的亞西倫)。埃涅阿斯向母親維納斯祈求盔甲。維納斯請丈夫伏爾坎(火神)為埃涅阿斯鑄造一副神聖的盔甲。伏爾坎召集獨眼巨人在西西里的火爐中打造這副盔甲,其中最重要的是一面盾牌。盾牌上描繪了羅馬未來歷史的許多重要場景,從羅慕路斯建立羅馬、掠奪薩賓婦女、霍拉蒂烏斯守橋、高盧人入侵,到奧古斯都在阿克提烏海戰的勝利,以及他在羅馬慶祝凱旋並建立和平盛世。埃涅阿斯接收了這副盔甲,雖然不了解盾牌上所有描繪的含義,但欣然接受了這份承載著羅馬光榮未來命運的禮物。 * **第九卷:營地保衛戰** 圖爾努斯得知埃涅阿斯離開營地尋求結盟,決定趁機進攻特伊人的營地。朱諾派遣伊里斯鼓勵圖爾努斯。圖爾努斯率軍圍攻特伊營地。特伊人遵守埃涅阿斯臨行前的命令,堅守營地不出戰。圖爾努斯試圖焚燒特伊人的船隊,但船隊是由瑞亞母神用神木建造,此時化為海中寧芙,逃避了火焰。圖爾努斯以此為兆,認為特伊人已無退路。夜間,年輕的特伊戰士尼蘇斯和歐律阿盧斯志願出營送信給埃涅阿斯。

伊人看到這一慘狀,士氣低落,尤其歐律阿盧斯的母親悲痛欲絕。魯圖利人發動總攻,攻打營地。特伊年輕人阿斯尼俄斯首次彎弓射箭殺敵,展現了他的成長和勇氣,得到阿波羅的鼓勵(但告誡他暫停戰鬥)。魯圖利人攻破一扇門,圖爾努斯衝入營地大開殺戒。潘達魯斯試圖關閉營門卻將圖爾努斯關在營內。圖爾努斯單槍匹馬在營中造成巨大破壞。但特伊領導者門內斯透斯和塞雷斯圖斯集結力量反擊,圖爾努斯寡不敵眾,最終跳入臺伯河中,得以逃生。 * **第十卷:諸神會議與埃涅阿斯的怒火** 朱庇特在奧林匹斯召開諸神會議,質問神明為何干預人間戰爭。維納斯指責朱諾不斷迫害特伊人,請求朱庇特保護阿斯尼俄斯。朱諾反駁說,戰爭是埃涅阿斯自己挑起的。朱庇特宣布,他將保持中立,任由凡人戰鬥,命運自會決定勝負。與此同時,埃涅阿斯率領盟軍(伊特魯里亞人、阿迪亞人等)乘船沿海岸線返回。海中寧芙(由特伊船隊所化)向埃涅阿斯報信,告知營地被圍攻和帕拉斯參戰的消息,並遞上伏爾坎打造的神聖盔甲。埃涅阿斯受到鼓舞,加快進軍。他看到營地被圍攻,立即發動進攻。一場大規模的戰鬥爆發。阿迪亞王子帕拉斯英勇作戰,殺敵眾多。

拉提國王派使者前來求和,請求埃涅阿斯歸還戰死者的遺體以便安葬。埃涅阿斯同意了請求,並表示自己並不想發動戰爭,戰爭是圖爾努斯挑起的。他建議應由圖爾努斯與他單獨對決來結束戰爭。拉提使者對埃涅阿斯的公正和英勇表示讚賞。雙方達成十二天的休戰,共同安葬死者。在拉提城中,人們為戰死者舉行葬禮,哀悼聲不絕。民眾對戰爭產生厭倦,指責圖爾努斯是戰爭的禍首。德采斯在議會中嚴厲抨擊圖爾努斯,建議國王接受埃涅阿斯的提議,將拉維尼亞嫁給他以換取和平。從狄俄墨得斯派來的使者也返回,報告未能得到狄俄墨得斯的援助,並轉述狄俄墨得斯對埃涅阿斯英勇的評價和建議拉提人與特伊人和解。這些消息使拉提努斯國王更加傾向於與埃涅阿斯締結和約。在隨後的議會中,拉提努斯提議向特伊人提供土地或船隻,並派使者送禮求和。德采斯再次發言,懇求圖爾努斯為了國家和平放棄對拉維尼亞的追求,或與埃涅阿斯單獨對決。圖爾努斯勃然大怒,猛烈反擊德采斯的指責,堅稱自己並未戰敗,並諷刺德采斯只是個膽小鬼。他接受了單獨對決的提議。此時,偵察兵報告埃涅阿斯正在進軍。會議被迫中斷,拉提人匆忙準備應戰。

圖爾努斯指示兵力部署,並同意讓女戰士米拉率領騎兵迎戰埃涅阿斯。女神狄安娜預見米拉將戰死,派寧芙俄庇斯前去保護她,並為她復仇。米拉英勇作戰,殺敵眾多,但因追逐戰利品而疏忽大意,被伊特魯里亞人阿倫斯用標槍射中陣亡。俄庇斯隨後為米拉報仇,殺死了阿倫斯。米拉之死使魯圖利亞人潰敗,特伊人乘勝追擊。圖爾努斯得知米拉的死訊,離開伏擊地點,趕回城中。埃涅阿斯也恰好進入了同一區域。兩人未能相遇,太陽下山,各自收兵在城外紮營。 * **第十二卷:最終的對決** 圖爾努斯見魯圖利亞人戰意渙散,自己成為眾人焦點,決定與埃涅阿斯單獨對決以結束戰爭。他向拉提努斯國王表明決心,並要求舉行神聖的盟約儀式。拉提努斯國王試圖勸說圖爾努斯放棄,指出神諭不允許女兒嫁給當地人,且特伊人勢力強大。阿馬塔王后也懇求圖爾努斯不要冒險,表示如果他戰敗她也將結束生命。拉維尼亞聽到母親的話,臉紅落淚。圖爾努斯心意已決,拒絕了勸說,只要求國王安排對決。雙方在城前廣場上立下祭壇,準備締結盟約並進行單獨對決。埃涅阿斯祈求諸神見證盟約,並承諾如果戰勝,將會與拉提人平等融合,建立新城,拉提努斯仍保留王權。

尤圖爾娜化作勇士墨爾斯,在人群中散布不滿情緒。隨後她又製造了一個預兆(老鷹抓天鵝被眾鳥圍攻後被迫放手),魯圖利亞人的占卜師據此解釋為吉兆,鼓勵他們打破盟約。魯圖利亞人受到鼓動,發起攻擊,戰爭再次爆發。埃涅阿斯試圖阻止混亂,但被一支冷箭射傷。圖爾努斯趁機駕車在戰場上大開殺戒。維納斯採集草藥治癒了埃涅阿斯的箭傷。埃涅阿斯痊癒後重返戰場,尋找圖爾努斯報仇。尤圖爾娜化作圖爾努斯的車夫,駕車載著圖爾努斯在戰場上機動躲避埃涅阿斯的追擊。埃涅阿斯怒不可遏,決定進攻拉提城,迫使圖爾努斯回來應戰。城內一片混亂,阿馬塔王后誤以為圖爾努斯已死而自殺。拉提努斯國王悲痛欲絕。圖爾努斯得知王后自殺和城市危急的消息,擺脫尤圖爾娜的阻攔,決定與埃涅阿斯進行最終對決。雙方戰士讓開空間,兩位英雄正式單挑。圖爾努斯的劍在對決中折斷。埃涅阿斯追趕圖爾努斯。圖爾努斯試圖尋找自己的神劍或逃跑。埃涅阿斯的長矛誤中了一棵聖樹的樹根。圖爾努斯祈求神明幫助,長矛難以拔出。尤圖爾娜趕來將神劍交給圖爾努斯。維納斯也來幫助埃涅阿斯拔出長矛。兩人重新展開戰鬥。

描繪埃涅阿斯穿著古羅馬服飾,手持盾牌,背景為遠處的特伊城在燃燒,前景是波濤洶湧的大海和一艘古船的剪影。畫風溫暖、柔和,帶有夢幻般的暈染效果,同時捕捉史詩的戲劇性和希望感。) 這份光之萃取,希望讓您更清晰地看到維吉爾這部史詩的輝煌與深刻。它不僅是羅馬的國家史詩,更是關於命運、責任、個人悲劇與文明傳承的永恆故事。 期待與您一同探索更多知識的光芒!✨

Raymond 女士以溫柔而細膩的筆觸,描繪了塔和斯這對雙胞胎,他們在美國與墨西哥交界處一個名為「Refugio」(意為「避難所」)的古老莊園裡,過著與眾不同的自由生活。這本書不僅是關於一場孩子們的意外旅程,更是關於信任、誤解、人性的良善,以及在家與歸屬的深刻探索。 現在,請允許我化身為 Raymond 女士筆下的敘事者,用她溫暖而富有洞察力的聲音,為你重新講述這段關於尋家與成長的篇章: *** 在那片廣袤無垠的邊疆土地上,陽光總是慷慨地灑落,馴服了荒野的孤寂。在那裡,坐落著一座古老的「避難所」,Refugio。這不是一座尋常的宅邸,它是塔和斯雙胞胎的整個世界,是他們獨一無二的生命搖籃。他們的父親,艾德里安·曼努埃爾先生,一位博學而溫柔的紳士,親自教導他們書本裡的知識,更重要的,是這片土地、天空和萬物教會他們的智慧。他給予他們極度的自由與信任,讓他們穿著最適合這片土地的鹿皮衣裳,像野外的幼獸般奔跑,去認識每一種植物、每一塊石頭,去與農場的工人們學習西班牙語和那些質樸而直接的生活道理。他們與世界唯一的連結,是他們親愛的父親,以及在花園中長眠的母親。

十二歲的斯,雖想展現男子氣概,但心中的不安卻被妹妹塔那簡單而堅定的「我們要去找爸爸」的決心所取代。於是,在那場來勢洶洶的「北風」降臨之前,兩個孩子騎著親愛的奔尼,帶著對父親的思念和對未知的恐懼,逃離了他們唯一的避難所。 這趟旅程,正如所有偉大的冒險,充滿了艱辛與意想不到的際遇。北風的無情讓他們瀕臨死亡,是忠誠的奔尼用牠最後的力量將他們帶進一處隱蔽的洞穴,並用牠的身軀為他們取暖,直至耗盡生命。奔尼的犧牲,是孩子們第一次如此真實地面對失去,那份痛楚比任何風雪都要凜冽。 然而,光明總會穿透黑暗。他們遇見了樸實善良的軌道工人丹尼斯·佛格蒂,一個有著愛爾靈魂的邊疆人,他教會他們如何在閃閃發光的鐵軌上,搭乘人力軌道車前進。他們也遇到了本漢一家,車站站長、他溫柔體弱的妻子萊蒂西婭,以及他們淘氣而善良的兒子傑克和小泰迪。在本漢家簡陋卻溫馨的小屋裡,孩子們體驗了不同的生活方式,分享了彼此的困境與溫暖。萊蒂西婭太太的病弱,觸動了塔內心深處被母親啟發的關愛與責任。 命運的羅盤指引他們繼續前行。

斯為了向傑克證明自己,也為了心中那份尋找「光之居所」的渴望,試圖捕捉一匹野馬,卻意外被友善的普韋布印第安人俘虜。塔,這個看似嬌弱卻有著堅韌內心的女孩,帶著對哥哥的擔憂,與丹尼斯一同前往。在普韋布村莊,他們的故事與普韋布人古老的智慧交織。帕布羅的母親,老寶拉,認出了塔的母親,那位曾為拯救她的兒子而奉獻生命的「Refugio的女士」。這份跨越文化與歲月的連結,為孩子們贏得了尊重與庇護。 普韋布的議會依照他們的傳統審判了斯,卻也被孩子們的純真、勇氣和斯對「偷竊」的樸素理解所打動。他們不僅無罪釋放了斯,更贈予了他們駿馬與嚮導。而在這段居留期間,老寶拉無意間提及的一件「小事」——一種只生長在「黑色的石頭」旁的藍色小花——卻在塔心中激起了層層漣漪。這是她的父親曾教導她的植物知識,一種能指示礦藏的秘密語言。 當他們再次與本漢一家會合時,萊蒂西婭太太的病況令人擔憂,孩子們得知了他們面臨食物匱乏的困境。就在這緊要關頭,在父親曾經探索過的那片山谷中,塔憑藉著老寶拉的話語和父親的教導,找到了那朵藍色的花,以及伴生的「黑色的石頭」——那是蘊藏豐富的無煙煤礦!

煤礦的消息迅速傳開,不僅為本漢一家解決了燃眉之急,更像一塊投入靜水中的石頭,激起了層層漣漪,最終將所有與孩子們相關的人——臥病在紐約醫院的父親、尋找孩子們的曾姨婆、心懷愧疚的律師、以及Refugio的忠僕們——都匯聚到了Refugio。 故事的高潮,是所有人在Refugio花園中,在母親的墓前重聚。誤解被澄清,分離的痛苦被團圓的喜悅沖淡,愛與原諒的光芒照亮了每一個人的心。迪斯布羅父子不再是敵人,而是朋友;辛克萊太太的驕傲被對外孫的愛所融化;本漢一家找到了擺脫債務的出路;丹尼斯找到了新的追隨對象;普韋布人與曼努埃爾家維繫了更深的連結;而孩子們,在經歷了風雪、恐懼、失去與陌生人的溫暖後,更加深刻地理解了「Refugio」真正的意義——它不僅是一座房子,更是愛、信任和包容所構築的光之居所,是無論身在何處,只要心靈相連,就能找到的歸屬。 塔和斯的故事,提醒著我們,有時候最深刻的智慧,藏在最微小的細節裡;最堅固的避難所,不是牆垣,而是人心;而尋找自我和歸屬的旅程,或許會將我們帶往遙遠而未知的彼方,但最終,所有的光線都會指引我們回家。

選舉歷史** *2010年佛羅里達州參議員共和黨初選結果[320]* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 ------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 馬可·魯比奧 | 1,059,513 | 84.6% 共和黨 | 威廉·科古特 | 111,584 | 8.9% 共和黨 | 威廉·埃斯科菲里 | 81,873 | 6.5% 總票數 | | 1,252,970 | 100.0% *2010年佛羅里達州美國參議院選舉[321]* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 | ±% ------- | -------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 馬可·魯比奧 | 2,645,743 | 48.89% | -0.54% 獨立 | 查理·克里斯特 | 1,607,549 | 29.71% | +29.71% 民主黨 | 肯德里克·米克 | 1,092,936 | 20.20% | -28.12% 自由黨 | 亞歷山大·斯尼特克 | 24,850 | 0.46% | 不適用 獨立 | 蘇·阿斯克

| 15,340 | 0.28% | 不適用 獨立 | 里克·泰勒 | 7,394 | 0.14% | 不適用 憲法黨 | 伯尼·德斯特羅 | 4,792 | 0.09% | 不適用 獨立 | 劉易斯·傑羅·阿斯特朗 | 4,443 | 0.08% | 不適用 獨立 | 鮑比·比恩 | 4,301 | 0.08% | 不適用 獨立 | 布魯斯·里格斯 | 3,647 | 0.07% | 不適用 填寫 | 108 | 0.00% | 0.00% 多數 | 1,038,194 | 19.19% | +18.08% 投票率 | 5,411,106 | 48.25%[322] | -22.67% 總票數 | 5,411,106 | 100.00% | 共和黨保持 | 搖擺 | | *2016年共和黨總統初選的累積結果* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 ------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 唐納德·川普 | 14,015,993 | 44.95% 共和黨 | 特德·克魯茲 | 7,822,100 | 25.08% 共和黨 |

約翰·西奇 | 4,290,448 | 13.76% 共和黨 | 馬可·魯比奧 | 3,515,576 | 11.27% 共和黨 | 本·森 | 857,039 | 2.75% 共和黨 | 傑布·布什 | 286,694 | 0.92% 共和黨 | 德·保羅 | 66,788 | 0.21% 共和黨 | 邁克·赫比 | 51,450 | 0.16% 共和黨 | 莉·菲奧麗娜 | 40,666 | 0.13% 共和黨 | 克里斯·克里斯蒂 | 57,637 | 0.18% 共和黨 | 吉·吉爾莫 | 18,369 | 0.06% 共和黨 | 里克·桑托勒 | 16,627 | 0.05% *2016年共和黨全國大會代表票數* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 ------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 唐納德·川普 | 1,441 | 58.3% 共和黨 | 特德·克魯茲 | 551 | 22.3% 共和黨 | 馬可·魯比奧 | 173 | 7.0% 共和黨 | 約翰·西奇 | 161 | 6.5% 共和黨 | 本

·森 | 9 | 0.4% 共和黨 | 傑布·布什 | 4 | 0.2% 共和黨 | 德·保羅 | 1 | <0.01% 共和黨 | 邁克·赫比 | 1 | <0.01% 共和黨 | 莉·菲奧麗娜 | 1 | <0.01% *2016年佛羅里達州參議員共和黨初選結果[323]* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 ------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 馬可·魯比奧(現任) | 1,029,830 | 71.99% 共和黨 | 斯·貝魯夫 | 264,427 | 18.49% 共和黨 | 德懷特·楊 | 91,082 | 6.37% 共和黨 | 厄尼·里維拉 | 45,153 | 3.16% 總票數 | | 1,430,492 | 100.00% *2016年佛羅里達州美國參議院選舉[324]* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 | ±% ------- | -------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 馬可·魯比奧(現任) | 4,835,191 | 51.98%

24.11% 自由黨 | 保羅·斯坦頓 | 196,956 | 2.12% | +1.66% 獨立 | 布魯斯·內森 | 52,451 | 0.56% | 不適用 獨立 | 托尼·庫里 | 45,820 | 0.49% | 不適用 獨立 | 史蒂文·馬沙特 | 26,918 | 0.29% | 不適用 獨立 | 巴西爾·E·達拉克 | 22,236 | 0.24% | 不適用 填寫 | 160 | 0.00% | +0.00% 總票數 | 9,301,820 | 100.0% | 不適用 共和黨保持 | | | *2022年佛羅里達州美國參議院選舉[325]* 黨派 | 候選人 | 票數 | 百分比 | ±% ------- | -------- | -------- | -------- | -------- 共和黨 | 馬可·魯比奧(現任) | 4,474,847 | 57.68% | +5.70% 民主黨 | 瓦爾·戴明斯 | 3,201,522 | 41.27% | -3.04% 自由黨 | 丹尼斯·米西戈伊 | 32,177 | 0.41% | -1.71% 獨立 | 史蒂文·B·格

^ 羅伊格-弗齊亞 2015,第26頁。 4. ^ 多赫蒂,亞歷克斯。 "離開古巴前往邁阿密的馬可·魯比奧的母親去世,享年88歲"。 《邁阿密先驅報》。 檢索於2024年11月11日。 5. ^ 跳轉到: a b c d e f g h i 羅伊格-弗齊亞,曼努埃爾(2011年10月21日)。 "馬可·魯比奧引人注目的家庭故事潤飾了事實,文件顯示"。 《華盛頓郵報》。 檢索於2011年10月21日。另請參閱實時聊天:馬可·魯比奧潤飾的家庭故事,《華盛頓郵報》(2011年10月24日)。 6. ^ "馬可·魯比奧曾經受益於出生地公民身份,現在他願意限制它"。 《國家雜誌》。 2015年8月18日。 檢索於2015年11月2日。 7. ^ "魯比奧的父母是普通的移民,而不是難民"。 《大西洋月刊》。 2011年10月。 檢索於2020年11月13日。 8. ^ 跳轉到: a b c d e 彼得斯,傑里米(2016年3月5日)。 "馬可·魯比奧的政策可能會關閉像他祖父這樣的人的大門"。 《紐約時報》。 檢索於2017年2月25日。 9.

^ 跳轉到: a b 羅伊格-弗齊亞,曼努埃爾(2012年6月17日)。 "馬可·魯比奧的祖父到美國的過渡很困難"。 《華盛頓郵報》。 檢索於2013年2月24日。 10. ^ "馬可·魯比奧的祖父於1962年被下令驅逐到古巴"。 西棕櫚灘,佛羅里達州:WPBF。 美聯社。 2012年4月25日。 檢索於2013年2月24日。 11. ^ 格倫沃爾德,邁克爾(2013年2月7日)。 "移民之子"。 《時代雜誌》。 檢索於2016年3月2日。 12. ^ "魯比奧的祖父可能暫時在美國非法居留"。 《先驅論壇報》。 美聯社。 2012年4月25日。 檢索於2014年11月19日。 13. ^ 魯比奧,馬可(2011年10月21日)。 "我的家人逃離斯楚"。 Politico。 檢索於2013年2月14日。 14. ^ 奧基夫,埃德(2015年4月13日)。 "誰在馬可·魯比奧的核心圈子裡?"。 《華盛頓郵報》。 檢索於2025年3月6日。 15. ^ 伯爾,托馬斯(2012年6月18日)。 "馬可·魯比奧的書解釋了他為什麼離開摩門教"。 《鹽湖城論壇報》。

17. ^ 馬拉波迪,艾(2012年2月23日)。 "參議員馬可·魯比奧的宗教之旅:天主教到摩門教到天主教到浸信會和天主教"。 CNN。 檢索於2012年2月24日。 18. ^ 跳轉到: a b "代表馬可·魯比奧"。 佛羅里達州眾議院。 檢索於2010年10月29日。 19. ^ 貝內特,喬治(2010年10月2日)。 "共和黨候選人馬可·魯比奧將美國參議院的競選描述為美國的戰役"。 《棕櫚灘郵報》。 檢索於2014年2月19日。 20. ^ "馬可·魯比奧 – 傳記"(PDF)。 共和黨商業委員會。 2010年。 檢索於2012年5月24日。 21. ^ "記錄:馬可·魯比奧的國情咨文回應"。 美國廣播公司新聞。 2013年2月13日。 檢索於2013年2月20日。 22. ^ 克拉克,萊斯利(2011年1月5日)。 "邁阿密的馬可·魯比奧成為佛羅里達州的新參議員"。 《邁阿密先驅報》。 檢索於2011年8月24日。 23. ^ 奧基夫,埃德(2014年4月10日)。 "在南佛羅里達州,傑布·布什和馬可·魯比奧迫使當地人選邊站"。 《華盛頓郵報》。

31. ^ 埃爾弗林克,蒂(2010年7月22日)。 "馬可·魯比奧,茶黨漂亮男孩"。 《邁阿密新時代報》。 檢索於2013年2月14日。 32. ^ "立法者說他接到要求他結束靜坐的電話系列:圍繞州:[南皮內拉斯版]"。 《聖彼得堡時報》。 2000年1月26日。 33. ^ "佛羅里達州州眾議院111競選 – 2000年11月7日"。 我們的競選活動。 檢索於2012年9月2日。 34. ^ "佛羅里達州州眾議院111競選 – 2002年11月5日"。 我們的競選活動。 檢索於2012年9月2日。 35. ^ "佛羅里達州州眾議院111競選 – 2004年11月2日"。 我們的競選活動。 檢索於2012年9月2日。 36. ^ "佛羅里達州州眾議院111競選 – 2006年11月7日"。 我們的競選活動。 檢索於2012年9月2日。 37. ^ 漢堡,湯; 薩利文,肖恩(2015年6月29日)。 "馬可·魯比奧如何將政治明星力量轉化為飆升的個人收入"。 《華盛頓郵報》。 檢索於2015年11月7日。 38. ^ "戴德西班牙裔將在眾議院獲得最高職位"。

41. ^ 羅伊格-弗齊亞 2015,第106-107頁。 42. ^ 跳轉到: a b c d 普托,馬克(2010年3月9日)。 "魯比奧的競選形象掩蓋了2.5億美元豬肉請求的歷史"。 《坦帕灣時報》。 檢索於2025年3月6日。 43. ^ 跳轉到: a b c 肯尼迪,約翰(2007年5月23日)。 "州長可以削減這些火雞"。 《奧多哨兵報》。 檢索於2025年3月6日。 44. ^ "議長"。 《國家雜誌》。 2015年7月11日。 檢索於2015年7月23日。 45. ^ 費努特,加里(2003年11月15日)。 "巴克斯利放棄眾議院領導職位的競標"。 Ocala.com。 檢索於2012年9月2日。 46. ^ 魯比奧,馬可(2006年11月1日)。 《佛羅里達州未來100個創新想法》。 Regnery Publishing。 ISBN 978-1-59698-511-7。 47. ^ 跳轉到: a b 夏羅克曼,亞倫。 "魯比奧聲稱他提出的100個想法中有57個被佛羅里達州立法機關制定為法律"。 Politifact。

48. ^ 跳轉到: a b c 格拉格蒂,吉(2015年4月13日)。 "當魯比奧成為佛羅里達州眾議院的負責人時"。 《國家評論》。 檢索於2015年7月23日。 49. ^ 德布,索潘(2015年11月3日)。 "馬可·魯比奧:年輕,但是一位長期的鬥士"。 CBS新聞。 檢索於2025年3月6日。 50. ^ 跳轉到: a b c d 培根,佩里二世(2015年4月14日)。 "在佛羅里達州眾議院,魯比奧領導了一場反對共和黨同僚的保守派叛亂"。 NBC新聞。 檢索於2025年3月6日。 51. ^ 鄧克爾伯格,勞埃德(2007年7月26日)。 "魯比奧:克里斯特的計劃行不通"。 《萊傑報》。 檢索於2025年3月6日。 52. ^ 克拉斯,瑪麗·艾倫(2007年7月25日)。 "魯比奧與克里斯特在氣候變化標準問題上發生衝突"。 《邁阿密先驅報》。 檢索於2025年3月6日。 53. ^ 魯比奧,馬可(2007年7月25日)。 "在能源政策方面使用常識"。 《邁阿密先驅報》。 檢索於2025年3月6日。

56. ^ 羅伊格-弗齊亞 2015,第110頁。 57. ^ 亞當斯,克里斯(2015年6月16日)。 "溫和的馬可? 不完全是,但魯比奧有兩黨合作的歷史"。 《邁阿密先驅報》。 檢索於2025年3月6日。 58. ^ 本德,邁克爾·C.(2010年6月17日)。 "魯比奧面臨塔拉哈西房屋的取消抵押品贖回權; 他的競選團隊表示問題已解決"。 《棕櫚灘郵報》。 檢索於2011年5月5日。 59. ^ 普托,馬克(2015年6月3日)。 "馬可·魯比奧賣掉了他的恐怖屋"。 Politico。 檢索於2025年3月6日。 60. ^ "魯比奧以11.7萬美元的價格出售了佛羅里達州的問題房屋"。 美聯社。 2015年6月3日。 檢索於2025年3月6日。 61. ^ 克萊因迪恩斯特,達(2007年4月18日)。 "立法者考慮為奴隸制道歉"。 《奧多哨兵報》。 檢索於2025年3月6日。 62. ^ 科拉韋基奧-範西克勒,香農(2008年3月5日)。 "州:佛羅里達州正在考慮為奴隸制道歉"。 《坦帕灣時報》。 檢索於2025年3月6日。

68. ^ "馬可·魯比奧用共和黨信用進行個人消費"。 《赫芬頓郵報》政治。 2010年4月27日。 檢索於2014年7月15日。 69. ^ 康登,斯蒂芬妮(2010年4月21日)。 "馬可·魯比奧、佛羅里達州共和黨正在接受聯邦調查,報告稱"。 CBS新聞。 檢索於2014年7月15日。 70. ^ 跳轉到: a b c 戈麥斯,塞拉芬(2015年11月8日)。 "魯比奧公佈更多信用對帳單,團隊說「沒有什麼可隱藏的」"。 福克斯新聞。 美聯社。 檢索於2015年11月9日。 71. ^ 跳轉到: a b 利里,亞歷克斯(2015年11月8日)。 "馬可·魯比奧競選團隊公佈了之前未公開的共和黨信用對帳單"。 《坦帕灣時報》。 檢索於2025年3月6日。 72. ^ "共和黨信用醜聞威脅要阻止魯比奧在初選中的勢頭"。 福克斯新聞頻道。 2010年4月22日。 檢索於2014年7月15日。 73. ^ 萊因哈德,貝絲; 哈亞森,斯科特(2010年2月24日)。 "記錄顯示馬可·魯比奧用共和黨信用花費了數千美元"。 《坦帕灣時報》。 檢索於2025年3月6日。

"馬可·魯比奧公佈了佛羅里達州共和黨的信用對帳單"。 CNN。 檢索於2015年11月9日。 77. ^ 跳轉到: a b c d 利里,亞歷克斯(2012年4月20日)。 "在佛羅里達國際大學,共和黨新星參議員馬可·魯比奧是魯比奧教授"。 《坦帕灣時報》。 檢索於2014年2月19日。 78. ^ 特里斯,本(2015年2月10日)。 "和馬可·魯比奧教授一起上政治學課是什麼樣的"。 《華盛頓郵報》。 檢索於2015年11月10日。 79. ^ 跳轉到: a b 貝內特,喬治(2011年6月13日)。 "美國參議員馬可·魯比奧在FIU的教學職位引起了關注"。 《棕櫚灘郵報》。 檢索於2015年11月10日。 80. ^ 利里,亞歷克斯(2011年6月2日)。 "參議員馬可·魯比奧重返FIU教學"。 《坦帕灣時報》。 檢索於2025年3月6日。 81. ^ 普托,馬克(2015年2月9日)。 "魯比奧教授:在課堂裡,這位佛羅里達州共和黨人給出了關於他的政治未來的線索"。 Politico。 檢索於2015年11月10日。

--- **【光之對談:與·斯特·布科的午后】** (場景建構) 此刻,午後的光線穿過高大的拱形窗,在斑駁的木質地板上投下柔和的光柱。空氣中懸浮著無數微小的塵埃,它們在光束中緩緩起舞,混合著古老紙張和些許塵土的氣味。這不是「光之書室」的整潔,而是多了一份生活與創作揉雜的氣息。四周牆面由溫暖的深色木材構成,書架上堆滿了書卷,有些整齊排列,有些則隨意堆疊,像是思緒流淌後的自然狀態。角落裡,一張被文件和筆記本佔據的書桌,上面還有一個早已冷卻的咖啡杯,訴說著作者長時間的伏案。這裡,正是「光之閣樓」,一個充滿智慧與靈感、也藏匿著疲憊與現實的場域。 我在書桌對面的扶手椅上輕輕坐下,調整了一下姿態。我的目光落在書桌旁的一位紳士身上。他正轉過頭來,帶著一絲不易察覺的、或許是歡迎、或許是好奇的神情。他的面容略顯疲憊,眼神中卻閃爍著洞察世事的銳利與一抹難言的憂鬱。正是·斯特·布科先生。在他身邊,彷彿還能感受到書中人物的氣息——或許是格爾瓦西奧·若澤那混合著精明與粗俗的氣場,或許是托瑪齊亞那既純真又被命運捉弄的身影,又或許是尼古勞·達·阿爾梅達那受情感驅使的焦躁。

**書婭:** 布科先生,午安。非常感謝您願意應允這次特別的邀約。我是書婭,一個來自遙遠時空的閱讀愛好者。今天,我們將以一種超越時間的方式,來聊聊您的作品——《O sangue》,《血脈》。 **·斯特·布科:** (輕咳一聲,眼神略過書桌上的手稿)《血脈》... 哦,那篇故事啊。時間過得真快,連這樣一段往事,在遠方的未來,竟然還有讀者願意提起。妳說「超越時間」?(他揚了揚眉毛,帶著一絲玩味的諷刺)看來我的文字比我想像的更具生命力,竟然能召喚來自未來的靈魂來與一位行將朽木的老頭子對談。坐,請坐。這地方有些亂,但適合思考一些... 混亂的人生。 **書婭:** (微笑)能身處您的創作場域,感受文字誕生的氣息,是我的榮幸。正如您所說,《O sangue》是一部充滿人生況味,甚至有些混亂的作品。一開始,在介紹部分,您並沒有直接進入故事,而是以一段與朋友安東尼奧·若阿金關於一塊羊肩肉和一輛馬車的對話開啟,這非常獨特。您為何選擇從如此日常、甚至有些滑稽的場景來引出如此一場命運多舛的故事呢?

**·斯特·布科:** (笑了笑,那笑聲有些低沉,帶著自我嘲諷)啊,安東尼奧·若阿金。他總能在最平凡的事物中找到寫作的「靈感」。或者說,他代表了生活中那些隨機的、看似無關緊要的火花。我們的人生,不就是由無數這樣的瑣碎細節組成的嗎?一塊掉落的羊肉,一輛恰巧出現的馬車,誰知道它們會引發怎樣的連鎖反應?它們是如此真實、如此卑微,卻可能是一個宏大悲劇的開端。我那位朋友啊,他以為這「原始的點子」能讓我寫出「原始的書」。而我呢,正如他在書中諷刺的那樣,能從「一個毫無原創性的想法」寫出十本原創的書。這就是作家的本事,也是人生的荒謬——最深刻的戲劇,往往源於最微不足道的引線。這不比那些刻意安排的「驚喜」來得更寫實嗎? **書婭:** 這種寫實的捕捉確實引人深思。您在故事中也花費不少篇幅追溯巴羅斯家族的歷史,他們的猶太血統、從紡織到葡萄酒再到土地的財富累積。這段背景對故事中的人物和情節有何影響?這與「O sangue」(血脈)這個標題又有怎樣的關聯? **·斯特·布科:** 家族的「血脈」啊…(他嘆了口氣)財富的累積,有時比血統本身更能決定一個家族的命運。

**·斯特·布科:** 湯瑪齊亞... 她是那個時代許多女性的縮影,尤其是那些沒有背景、依附他人生活的女性。她美麗,純真,但缺乏「教養」(至少在巴羅斯太太眼中是如此)。她被收養,被安排,她的情感、她的命運,似乎都不完全屬於她自己。她對格爾瓦西奧夫婦心懷感激,這份感激壓抑了她的真實感受。她寫給吉馬良斯的那封信,以及她對尼古勞產生的情感,是她內心壓抑的一種掙扎,一種對被安排命運的無聲反抗。但她的反抗是如此軟弱,如此笨拙(正如她信中被嘲笑的文筆一樣)。她的「純真」和對世事的不解,讓她更容易成為命運的玩偶。她並沒有主動去製造悲劇,但她的被動和順從,以及一個微小的、被放大解讀的舉動,卻點燃了無數的導火線。她是悲劇的承受者,也是在某種意義上,因其弱點而促成悲劇的角色。 **書婭:** 提到吉馬良斯和那封信,這段情節引發了伊諾森西奧的強烈嫉妒,也是他遠走他鄉的直接原因之一。伊諾森西奧這個角色,從一個順從的兒子,到在歐洲經歷「解放」,再到後來的猜忌與死亡,他的轉變非常戲劇性。您對伊諾森西奧的性格有何看法?他的嫉妒是源於愛,還是源於自尊的傷害?

**·斯特·布科:** 伊諾森西奧... 他繼承了他父親的某種「血脈」,那種對自己「所有物」的佔有欲。他之前對湯瑪齊亞的冷漠,不是因為不愛,或許是因為她太容易得到了,就像家裡的擺設一樣,缺乏挑戰。而當他看到吉馬良斯這個「風流子弟」的出現,看到湯瑪齊亞的回應(即使只是微小的),他的自尊受到了挑戰。他的嫉妒,更多的是一種被冒犯的佔有欲,而不是深沉的愛情。他在歐洲的經歷,「見過世面」,學習法語,結識了傑奎,這看似開闊了他的眼界,但也讓他變得更為多疑和自負。他的死,不是單純的疾病,或許更是被嫉妒、猜忌和最後的真相(如果他知道了)活活燒死的。他的轉變,可悲地證明了環境可以改變一個人表面的樣子,卻難以觸及靈魂深處的本質。他那種「修辭在腳上」的憤怒,是他內心空洞和情感貧乏的體現。 **書婭:** 故事中有許多看似支線卻充滿色彩的人物,例如老僕人庫斯托迪亞太太。她對湯瑪齊亞的忠誠、她對伊諾森西奧的厭惡、她的民間迷信(用鹽施咒)、以及她最終因思念湯瑪齊亞而死的命運,都令人印象深刻。您如何看待庫斯托迪亞這個角色?她的存在為故事增添了什麼?

**·斯特·布科:** 啊,可憐的庫斯托迪亞。(他的眼神變得柔和了一些,但很快又恢復了犀利)她代表了舊時代的一種情感,一種樸素、堅韌、不計回報的忠誠。她經歷過貧困,經歷過自己的不幸(將自己的孩子送走),這讓她對湯瑪齊亞這個孤女產生了深深的憐憫和依戀。她的迷信,她的用鹽施咒,在我們這些「開化」的眼中看來或許可笑,但那是她表達愛和保護的一種方式,是她認為能影響命運的唯一武器。她厭惡伊諾森西奧,或許是因為他小時候對她的捉弄,或許是她直覺感受到這個年輕人內心的空虛和潛在的惡意。她的死,因思念而死,雖然有些戲劇化,但體現了一種情感的真實力量,即使這種情感依附於一個卑微的、迷信的老婦人身上。她在這個充滿算計和虛偽的故事中,是一抹難得的、雖然有些扭曲但卻真誠的光。她的存在,也讓我能借她的口,諷刺那些自以為是的「文明人」對「血脈」的理解。 **書婭:** 庫斯托迪亞太太的描寫確實充滿了人性的複雜。而故事的最高潮之一,無疑是尼古勞和佩德羅的決鬥,以及隨之而來的悲劇性後果。這場父子之間在不知情下的生死搏鬥,以及尼古勞因此而精神失常的結局,是如何構思出來的?

**·斯特·布科:** 宿命感... 也許吧。(他沉默了片刻,手指輕敲桌面)佩德羅,他秉承著一種被教導的「血脈」觀念——為父報仇,維護家族榮譽。他所追尋的「父親」,是格爾瓦西奧塑造出來的、被侮辱的伊諾森西奧的形象。而真正的「血脈」,將他引向了自己的生父。父子相殘,這是何等強烈的戲劇衝突?·斯特·布科喜歡這樣的情節。這不是簡單的壞人受到懲罰,好人獲得幸福的故事。這是錯位、誤會、被扭曲的愛和榮譽觀念導致的毀滅。尼古勞,他為愛奮不顧身,甚至接受決鬥,卻在最後一刻得知真相。那份衝擊,那份認識到自己親手摧毀了「血脈」的痛苦,足以擊垮任何心智。他因此而瘋,是情感過度激盪的結果,也是對他之前魯莽行為的一種懲罰,無論他是出於愛還是激情。這情節,是《血脈》中最具「浪漫」色彩的部分,但其結局又如此殘酷地「寫實」。 **書婭:** 故事以托瑪齊亞、尼古勞和佩德羅各自的悲劇,以及您與安東尼奧·若阿金先生關於「道德寓意」的討論作結。您在結尾的評論充滿了諷刺和對傳統道德觀念的質疑。

**·斯特·布科:** (他發出一聲短促、尖銳的笑聲)贖罪?懲罰?(他搖了搖頭)我的朋友安東尼奧·若阿金啊,他總是想從我的故事裡找到一個漂亮的「道德寓意」,好去「教化」讀者。但現實往往比任何寓言都來得混亂和殘酷。湯瑪齊亞確實經歷了痛苦,經歷了失去兒子、守著發瘋的丈夫的歲月,這或許可以被看作是她的「贖罪」。但伊諾森西奧呢?吉馬良斯呢?那些所謂「有頭有臉」的社會名流呢?他們誰得到了真正的懲罰?佩德羅追尋榮譽,最終卻殺死了生父。尼古勞為愛瘋狂,最終真地瘋了。格爾瓦西奧為了財富而算計,最終失去了兒子和「孫子」。這更像是命運的捉弄,是人性的弱點和貪婪帶來的必然結果,而不是簡單的「善有善報,惡有惡報」。至於我的朋友說「金錢即血脈」... 在那個時代,以及往後的許多時代,財富的力量確實常常壓倒血緣和道德。誰繼承了錢,誰的「血脈」就更重要,這不是很「寫實」嗎?(他再次笑了起來,這次笑聲中帶著深深的疲憊)我的書,並非要提供簡單的道德答案,只是呈現我所見的人生百態,其中的荒謬、痛苦、以及那些被稱為「人性」的複雜糾結。 **書婭:** 您的洞察力和筆觸都非常深刻,布科先生。

**斯特・布科:** (他靠回椅背,目光掃過凌亂的書桌)哦,那個啊。或許是因為我寫作時,腦子裡總是有很多聲音吧。有故事裡的,也有我自己的。我難以忍受只做一個冷冰冰的記錄者。生活不是一本平攤的賬簿,它是活的、喧鬧的、充滿矛盾的。我想與讀者分享的,不僅僅是情節,更是我對這些情節的思考、我的憤怒、我的憐憫、我的諷刺。我筆下的世界,就是我眼中的世界,它充滿了愚蠢、虛偽和不幸,但偶爾也會閃現一絲微弱的光芒。我忍不住要跳出來說兩句,提醒讀者,或者只是發洩一下。這不是什麼刻意的文學技巧,只是我的「血脈」使然,我的性格如此。我的文字,就是我的聲音,它有些囉嗦,有些尖刻,但那是真實的我。 **書婭:** 這種真實和坦率正是您作品的魅力所在。透過您的講述,以及《O sangue》的故事,我對那個時代的葡萄牙社會,對人性的複雜,都有了更深的理解。您筆下的悲劇,雖然令人心痛,但也迫使我們去反思,去正視生活中那些不那麼美好的一面。 **斯特・布科:** (他點了點頭,神色稍緩)如果我的文字能讓讀者停下來思考片刻,不論是讚美還是咒罵,那也算達到目的了。

**書婭:** 非常感謝您,布科先生。這場對談讓我受益良多。通過您的眼睛,我們看到了《O sangue》背後更深層次的現實與思考。感謝您與「光之居所」分享您的智慧和情感。 **斯特・布科:** (他站起身,走到窗邊,望向窗外朦朧的光線)謝謝妳,書婭。也謝謝妳們「光之居所」的邀約。能與一個來自遙遠未來、如此熱愛閱讀的年輕靈魂交流,感覺... 奇特。希望我的「血脈」,我的文字,能在未來繼續找到懂它們的讀者。這或許是作家在世間,最能留下的「血脈」吧。(他轉過身,臉上閃過一絲不易察覺的溫暖)願妳的閱讀之旅,永遠充滿好奇與光芒。 (對談結束)

《撒哈拉的風》:特赫倫法森家族的迴響與靈性之旅 作者:雨柔 我在荷東南部靠近德國邊境的小鎮特赫倫(Tegelen)停留了好幾天。這地方,空氣裡總是帶著一點泥土的濕潤,還有遠處磚瓦廠隱約傳來的燒製氣味。街道兩旁的老房子,磚紅色的牆面在午後陽光下顯得特別沉靜,偶爾有幾輛腳踏車輕快地滑過,留下細微的鏈條聲。今天是2025年6月9日,初夏的陽光透過窗戶灑進我的旅店房間,我正翻閱著一本古老的家族譜系:《Genealogie der familie Franssen te Tegelen, van 1651 tot heden》。這本書是馬蒂亞斯·胡伯特斯·亨利克斯·米歇爾斯(Matthias Hubertus Henricus Michels)的心血結晶,一位對故鄉歷史和家族脈絡充滿熱情的學者。 這本書並非尋常的歷史著作,它像是一幅用文字編織而成的掛毯,上面密密麻麻地繡著法森(Franssen)家族自1651年以來在特赫倫、斯泰爾(Steyl)、森普斯特(Sempst)等地繁衍、興衰的故事。

從地區的行政官員、郵政局長,到商人、農民,甚至是遠赴異鄉的傳教士和修女,這個家族的足跡橫跨了幾個世紀,見證了荷與德國邊境地區的歷史變遷。這本書的核心,不僅是對一個家族血緣的追溯,更是對時間流逝中人性堅韌、信仰傳承與世事變幻的真實寫照。 我想,要真正理解這本家族譜系,最好的方式莫過於回到那段時光,與作者和那些曾經活在字裡行間的人物面對面,聽他們親口講述那些被文字封存的故事。 *** **場景建構:古老檔案室的光影與低語** 深褐色的木質書架高聳入天,密密麻麻地排列著數不清的古老卷宗和泛黃手稿。空氣中瀰漫著一種獨特的氣味,那是紙張經年累月沉澱下來的醇厚與微塵的乾燥。午後的陽光透過高大的拱形窗戶,切割成數道斑駁的光柱,斜斜地投射在木質地板上。無數細小的塵埃在光束中緩緩飛舞,像是無數個微小的記憶粒子,輕輕地訴說著被時間遺忘的故事。這裡,是【光之書室】與【光之閣樓】的交會之地,也是米歇爾斯先生花費無數時光,沉浸於家族歷史的所在。 我輕輕地推開那扇吱呀作響的橡木門,門上的黃銅把手冰涼而沉重。走進書室,我的腳步聲被厚重的書卷和沉默的木地板吞噬,只剩下自己心臟跳動的輕微迴響。

我透過這本《法森家族譜系》,被您筆下那些鮮活的生命深深吸引。我感覺,這些故事超越了單純的家族史,它們是時間的迴響,是人性深處的光芒。今天,我能否榮幸地與您,以及幾位您筆下的法森家族成員,進行一場跨越時空的對談,聽聽那些藏在字裡行間,或甚至沒有被完全寫出的故事?」 米歇爾斯先生緩緩抬頭,他的眼神先是帶著一絲驚訝,隨後便轉為一種深邃的了然,彷彿早已預料到會有這樣一場特殊的到訪。他扶了扶鼻樑上的老花鏡,嘴角勾起一抹淺淡的微笑。 「年輕的女士,」他的聲音帶著荷語特有的厚實與溫和,像是從古老卷軸中傳出的低語,「歡迎來到這座『時間的墳墓』,也是『生命的殿堂』。我的一生,大部分時間都在這裡,與這些逝去的靈魂為伴。能夠遇見一位如此敏銳的讀者,實屬我的榮幸。您說要與他們對談?這倒是一個奇妙的念頭。不過,既然您能循著文字的光芒來到這裡,或許,這本身就是一場靈魂的共鳴。請坐,我們就從這裡開始。」 他示意我坐在對面,一張同樣被歲月打磨得油亮、紋理深刻的木椅。他輕輕闔上手中的羊皮卷,放回架上,隨後又從另一個書架上取出幾本不同的家族記錄,小心翼翼地放在桌上。

他示意我將目光投向桌上的幾件古物:一張老舊的荷地圖,上面標註著特赫倫、斯泰爾、芬等字樣;一塊磨損的舊磚瓦,散發著淡淡的泥土氣息;還有一個小巧而精緻的銀質聖餐杯,杯壁上刻著繁複的家族徽章。 「這些,」米歇爾斯先生指著那些物件,聲音緩慢而清晰,「都是時間的碎片,它們承載著記憶,也召喚著過往。既然您渴望對談,不如,就讓幾位法森家族的靈魂,藉由這些信物,重現於此,與我們一同分享他們的歷程。您想先從哪位開始?」 我望著那些物件,心中湧起一股難以言喻的興奮。我輕輕碰觸那塊舊磚瓦,感覺到歲月在上面留下的粗糙印記。特赫倫以其粘土和磚瓦業聞名,這塊磚瓦,或許是法森家族曾經營過的某個磚廠的遺物?這讓我思考起他們家族早期紮根於此地的辛勤與日常。 「米歇爾斯先生,」我指著那張古地圖,目光落在斯泰爾與特赫倫之間,「既然法森家族的血脈從這裡開始,我很好奇。家族中最為古老的已知祖先,威廉·法森(Willem Franssen),他在您眼中是怎樣的一個人?書中提及他是特赫倫的行政官,擁有多處地產,甚至還有傳聞說他是蓋爾德公爵的管家,住在城堡裡。

「威廉·法森,」他緩緩開口,聲音裡帶著敬意,「他是我們家族歷史的基石,一個真正的『根』。他活躍於十七世紀中後期,彼時,這片土地正經歷著動盪與變革。他是特赫倫的地方官員,擁有『Munte』這個封地和『Holtmeulen』的半個什一稅權,這些都是家族財富和地位的象徵。至於他是否是蓋爾德公爵的管家,並居住於城堡,這在家族內部一直有這樣的口頭傳說,但在赫爾登教區的歷史學家約翰尼斯·範·克尼彭貝格(Joannes van Knippenbergh)的作品中,我並未能找到確切的書面證明。家族傳說,他們源自蓋爾德恩(Geldern),至今那裡仍有同名者。這顯示了家族的古老淵源和流動性。」 他頓了頓,拿起桌上的那塊舊磚瓦,用指尖輕輕摩擦。 「至於您提到的焚毀家族文件,這是一段令人痛惜的往事,也是我家族史研究中最大的遺憾。在法國大革命時期,那時的郵政局長威廉·法森(這位與初代威廉不同,是後來的一位同名後裔,生於1693年,卒於1773年)受命於他的兒子,在特赫倫的郵政局裡,將據說是『整整一個烤箱那麼多』的家族古老文獻付之一炬。這不是他個人的意願,而是戰爭和政治壓迫下的無奈之舉。

他的遺產,包括『十三桶黃金』,至今仍存於阿斯特丹的會計審計所。然而,由於比瑟爾(Beesel)的洗禮記錄中未載明其父母姓名,這些財富竟無法被其後代繼承。這真是命運的戲弄,亦或是一種無可名狀的家族業力?」 他輕輕放下聖餐杯,又翻開手中的一本家族譜系,指著其中一頁。 「但若論觸動心靈,那必然是斯帕·約翰尼斯·胡伯特斯·法森(Caspar Joannes Hubertus Franssen),我的遠親,那位1826年出生於特赫倫的神父兼傳教士。他的生命旅程,本身就是一部不朽的傳奇。他先是在羅爾蒙德(Roermond)主教學院擔任教授,卻在1855年,當東印度群島需要傳教士時,義無反顧地踏上了前往爪哇的『赫爾曼』號船。在泗水(Soerabaja),他從副牧師做起,到後來成為牧師,成果豐碩。他不僅在安汶島(Amboina)的威廉一世堡(Fort Willem I)工作,更在弗勒斯島(Flores)為拉賈(Radja)和整個王室家庭施洗。他在印度的貢獻尤其卓越,將分散的教徒團結成教區,甚至照顧麻瘋病人,為他們提供慰藉與連結。」

在1872年,當格拉特(Grathem)、索恩(Thorn)和伊特福特爆發可怕的傷寒時,他無懼危險,像在印度一樣,堅定地陪伴並幫助病人。」 「他的生命充滿了奉獻與磨難,」米歇爾斯先生的聲音低沉下來,「教皇庇護九世在1869年授予他榮譽侍從稱號,以表彰他的工作和虔誠的牧師精神。生命最後三年,他在格魯本福斯特(Grubbenvorst)的烏蘇修道院擔任院長,直到1888年5月7日下午4點去世。他對孩童的信仰教導充滿無限熱情,甚至在臨終前,仍諄諄教誨。他安詳離世,最後的話語是:『我的上帝,我感謝您,我願在我所教導他人的信仰中死去。』他的葬禮盛大而莊嚴,被霍斯特(Horst)的吉能(Geenen)執事、羅爾蒙德的羅素(Russel)教授和加農(canon),比根(Beugen)的博芬斯(Bovens)牧師,以及布萊里克(Blerick)的吉特曼斯(Gitmans)助理牧師共同主持。芬(Venray)的諾特曼斯(Notermans)牧師發表了感人的悼詞,強調他將多才多藝、心靈和思想的天賦奉獻給一個目標:『成為一名神父』。他是一個真正符合上帝心意的神父,對上帝的榮耀充滿無與倫比的熱情。

「啊,溫德麗娜·古貝爾斯,」他的聲音中帶著一絲不易察覺的無奈,「她出生於1825年,一位在羅特丹(Rotterdam)和斯希丹(Schiedam)度過童年,最終在芬(Venlo)的聖約瑟夫(St. Jozef)醫院去世的女子。她的故事,的確有許多值得玩味之處。她終身未婚,卻積累了大量財富,達40,600荷盾,以及不動產。她在遺囑中,將大部分財產捐贈給了教堂和修道院,包括斯泰爾的聖羅庫斯教堂、戈林赫(Gorinchem)和斯海爾托亨博斯(ʼs-Hertogenbosch)的羅馬天主教教區教堂,以及埃赫特(Echt)的師範學校。然而,對待她那些曾經悉心照顧她的『貧困家族成員』,她的態度卻顯得有些冷漠,幾乎將他們排除在遺產之外。取而代之的是,她將剩餘的巨額財產贈予了芬的杜布瓦(Dubois)醫生夫人,這位醫生夫人雖與她有三等血親關係,卻並非其主要繼承人。這份遺囑的最終形成過程,我選擇『默而不語』,因為它牽涉到人性的複雜與世故。」 他輕輕嘆了口氣,將遺囑副本翻到最後一頁,露出簽名。 「在她的後半生,特別是最後二十年,溫德麗娜·古貝爾斯享受著親戚們無償的照料與服務。

「米歇爾斯先生,」我又提出了另一個問題,「在法森家族的歷史中,似乎有不少人與宗教和教會的關係非常密切,這在當時的社會背景下是否普遍?以及,家族中男性成員的職業選擇,特別是許多人成為神父或傳教士,這對家族的發展有何影響?」 「是的,」米歇爾斯先生的臉上再次浮現出溫和的微笑,「法森家族的宗教信仰非常虔誠。正如書中所述,他們從未有人背離信仰,只有一次異教通婚的記錄。這在那個時代,尤其是在天主教佔主導地位的地區,是非常值得稱道的。這不僅是個人的信仰,更是家族傳承的一部分。家族中許多男性選擇了神職,成為神父、教士,甚至遠赴他鄉擔任傳教士。例如,我剛才提到的斯帕·約翰尼斯·胡伯特斯·法森,以及另一位在伊佩倫(Yperen)擔任聖馬丁教堂司鐸的勞倫蒂烏斯·亨利克斯·法森(Laurentius Henricus Franssen),還有遠赴荷傳教的吉斯伯特斯·法森(Gisbertus Franssen)。」 他輕輕拿起另一本筆記,翻閱著。 「這背後的原因是多方面的。

其次,法森家族內部就設有為家族子弟提供教育和培訓的基金,例如在科隆、魯汶等地都有為優秀學生設立的獎學金。這使得有志於學術或神職的年輕人能夠獲得良好的教育機會。同時,宗教也是一種社會連結,這些神職人員在各地的教區服務,不僅傳播信仰,也為家族成員提供了廣泛的社會網絡和精神支持。」 「不過,」米歇爾斯先生話鋒一轉,「這種選擇也帶來了一些影響。雖然提升了家族的精神地位和社會聲譽,但也意味著這些神職人員通常不繼承家族財產,也不會繁衍後代。這對家族世俗財產的傳承和人口的增長,在一定程度上產生了影響。書中也提到,儘管家族曾財富豐厚,但由於戰爭掠奪、高額稅負和龐大子嗣的共同作用,財產逐漸縮減。這部分原因也包括了許多成員選擇了非世俗的道路。」 我回想起書中對法國大革命時期彼得魯斯·亨利克斯·法森(Petrus Henricus Franssen)家族的描述,他因革命的動盪和法國士兵的駐紮而家道中落,這正是米歇爾斯先生所說的「戰爭掠奪」的真實寫照。 「這讓我想到書中提到的另一位彼得魯斯·亨利克斯·法森,」我說,「他是威廉·法森的直系後代,但在感情和事業上卻經歷了許多波折。

「彼得魯斯·亨利克斯·法森,」他輕聲說道,「他的故事的確是家族歷史中一個充滿人情味的篇章。他出生於1740年,原本立志成為神父,但在斯泰爾遇見他的表妹溫德麗娜·諾伊(Wendelina Canoy)後,便為其美貌所傾倒,毅然放棄了神職。他直接去找溫德麗娜的母親,指著她女兒說:『諾伊夫人,這個女孩你得為我留著。』當她的母親問他有何打算時,他回答:『脫下我的長袍,結婚!』這在當時來說,是一個相當大膽的決定。」 他輕輕地笑了笑,彷彿又看到了那個熱情洋溢的年輕人。 「然而,他的後半生卻充滿了挑戰。與溫德麗娜的婚姻雖然幸福,但她在生下第十二個孩子時不幸離世,這對他打擊很大。他曾短暫地考慮重拾神職,但很快又愛上了照顧孩子的女僕,年僅16歲的凱瑟娜·因德貝塔烏(Catharina In de Betouw),她是他的三等表親。儘管家人,特別是他第一任妻子的兄弟,一位受人尊敬的牧師伯納德·約瑟夫·諾伊(Bernardus Jozef Canoy)極力勸阻,他依然堅持與凱瑟娜結婚。這段婚姻為他帶來了十七個孩子,但只有九個被洗禮。

這本書,承載著法森家族數百年的歲月,也承載著一個時代的縮影。它讓我們看見,無論世事如何變遷,總有一些東西,在血脈中,在精神上,世代相傳。」 他說完,轉過身,目光重新投向書架上那些沉默的卷宗。他的背影在午後的光線中顯得既堅韌又帶有一絲孤獨,彷彿他所守護的,不僅僅是一個家族的歷史,而是無數逝去生命的光影與記憶。而我,作為一位旅人,有幸在這短暫的停留中,觸摸到這份深沉的連結。窗外,微風輕輕吹動著書頁,發出細微的沙沙聲,如同時間的低語,永不停歇。

**書籍及作者介紹** 哈利·(Harry Lorayne)並非傳統意義上的科幻小說作家。他在世人眼中更廣為人知的身份是:一位傑出的記憶力專家、魔術師以及相關書籍的暢銷作者。他的作品如《The Complete Guide to Memory Mastery》等,至今仍是記憶力訓練領域的經典。先生以其驚人的記憶力和表演天賦聞名,經常在電視節目中展現他的能力,甚至因此被譽為「記憶力的大師」。 然而,在1950年代,許多才華洋溢的作家會為當時蓬勃發展的科幻雜誌撰寫短篇故事,哈利·便是其中之一。1957年10月,他的短篇小說《The Poors》刊登在《Worlds of If Science Fiction》雜誌上。這部作品展現了他不同於記憶術表演者的另一面——對社會現象的敏銳觀察與諷刺。 《The Poors》構建了一個奇特而扭曲的未來社會。在這個社會中,傳統的種族、宗教、階級歧視都已消失,取而代之的是以電視益智問答節目(故事中稱為 V.C. 或 Qua show)的勝負來劃分貧富階級。

故事透過來自外星球的訪客克拉維特(Marryl Kramvit)的視角,逐步揭示了這個社會的運作方式和其中的荒謬性,並最終以克拉維特的個人遭遇,為這個階級固化的未來世界畫上了一個令人深思的註腳。這部短篇雖然篇幅不長,卻以其獨特的設定和尖銳的批判,成為先生在科幻文學領域留下的有趣痕跡。作為一名歷史與經濟學的學者,我對這種以非傳統方式建構社會階層的想像深感興趣,期待能與先生本人進行一番探討。 *** **光之場域建構** 陽光斜斜地透過高大的窗戶,光束中無數細微的塵埃緩緩飛舞,如同時間的粒子。這裡並非光之居所熟悉的書室,而是一處充滿未來感與懷舊感並存的空間。我們身處的高處,視野極佳,向下望去,能看見一片低矮、雜亂的區域,空氣中似乎隱約飄來陳舊與塵土的味道——那是故事中「窮人」的村落。而遠處,則是高樓林立、光潔明亮的城市,那是「富人」的居所。兩種截然不同的景象在眼前鋪開,像是一幅未來社會的寫實畫卷。 牆壁上鑲嵌著幾塊黑色的螢幕,偶爾閃過五顏六色的光芒,那是故事中的 V.C. 節目正在進行,無聲地播放著喧鬧的景象。

這正是哈利·先生。他的衣著風格介於五十年代和我們現在之間,既有那個時代的剪裁,又帶著一絲不受時間束縛的氣質。 「先生,歡迎您來到這裡。」我起身迎接,語氣中帶著經濟學家的理性與歷史學家的探究熱情。 先生微笑著,環顧四周。「這地方可真特別,珂莉奧小姐。感覺像是我的思緒從過去旅行到了未來,又把未來帶回了現在。」 我的共創者也開口了:「先生,我們很高興您能接受我們的邀請,來談談《The Poors》這篇故事。它在我們的圖書館中引起了很大的興趣。」 「哦,《The Poors》啊。」先生在對面的椅子上坐下,手指輕輕敲擊著膝蓋,這是表演者在思考或組織思緒時的習慣。「那是我在那些日子裡寫的小玩意兒。當時,電視益智問答節目非常流行,獎金越來越高,人們對此趨之若鶩。我只是從中捕捉到了一點靈感,想看看如果這種趨勢被推到極致,社會會變成什麼樣子。」 「那麼,先生,」我開啟了正式的對話,語氣轉為更為嚴肅的學者探究。「您為何會選擇益智問答節目的勝負作為社會階級劃分的唯一標準?而不是財富、教育、血統,或是您那個時代正在逐漸淡化的種族和宗教差異?」

**先生:** 很好奇的問題,珂莉奧小姐。在那個年代,我們確實看到種族和宗教的隔閡正在慢慢瓦解,這是一個積極的趨勢。但同時,電視的影響力卻像野火一樣蔓延。尤其是那些高額獎金的益智問答節目,它們在短時間內創造了新的「一夜致富」神話,改變了一些人的命運。我想像的是,如果這種「靠運氣和知識(或者只是記住了正確的答案)瞬間改變命運」的模式,被無限放大,甚至取代了所有其他的社會上升通道,會發生什麼? 益智問答節目是一種極簡化的競爭模式。它不需要複雜的社會背景、深厚的學識積累(至少在電視上看起來是如此)、甚至不需要勤奮工作。它只需要你在那個特定的時刻,回答對那個特定的問題。這是一種高度偶然、表面上看起來公平(每個人都有機會參加,如果能被選上),但實際上隱含著巨大不確定性和非理性篩選機制的競爭。將社會命運建立在這樣一個基礎上,在我看來,比基於血統、種族、甚至純粹的金錢繼承更具諷刺意味,也更脆弱。它暴露了一種潛在的社會焦慮:在一個看似充滿機會的現代社會,真正決定個人命運的,會不會是某種難以捉摸、充滿偶然性的「表演」?

**先生:** 正是如此。歷史告訴我們,人類社會總是在尋找區分彼此的方法,總會有一條「線」來界定誰屬於「我們」而誰是「他們」。當一條線消失了,如果不從根本上解決導致區分背後的不平等和權力結構,新的線很快就會被畫出來。在我的故事裡,這條線就是「益智問答節目的贏家」。它無關乎一個人的品德、貢獻,甚至無關乎他們在其他方面的能力,只關乎他們是否在某個電視節目前回答對了問題。這種區分方式的任意性和膚淺性,恰恰凸顯了任何形式的歧視,無論其表面理由多麼不同,其本質都是將人為地分隔,並賦予一部分人對另一部分人的結構性優勢。 我思索著先生的話,回想起歷史上各種奇特的社會區分方式。「確實,從印度的種姓制度到中世紀歐洲的貴族頭銜,再到近代的種族隔離,人類社會總是在尋找穩固自身階層的標籤。您的故事將這種標籤設定為一個如此現代、如此大眾化的東西——電視節目,這在當時無疑是非常前衛和令人警醒的。」我輕輕轉動手腕,白紗裙上的古老文字似乎也在無聲地回應著這些歷史的迴響。「不過,先生,故事中‘窮人’的處境令人印象深刻。他們住在破敗的房屋,街道上堆滿垃圾,缺乏基本設施,生活極度困頓。

**先生:** 這是我故事的核心諷刺之一。無論最初將人分隔開的原因多麼荒謬(一場電視遊戲),一旦這種區分被制度化,被賦予經濟和社會權力,它最終會導致與傳統貧困無異的後果。缺乏資源、缺乏機會、缺乏尊嚴。故事中的「窮人」無法負擔餐飲,只能做最底層的工作,而且工作機會稀少,薪資微薄。這不就是現實世界中經濟貧困的寫照嗎?益智問答的輸贏只是一個起點,這個起點一旦與社會結構結合,就產生了與傳統階級結構類似的固化效應。故事中的富人對窮人的態度,那種看似禮貌(稱呼為「可憐的某先生/小姐」)實則充滿優越感和冷漠的迴避,也非常真實地反映了某些社會群體對弱勢群體的態度。他們不理解,或者不願意理解,這種困境是結構造成的,而非個人懶惰或愚笨的結果。 我的共創者插話道:「故事中的克拉維特先生作為外星人,他對這種社會結構表現出的震驚和不解,是不是代表了一種『正常』視角對這種荒謬現實的質疑?他能夠輕易地辨認出這種貧富差距,甚至比地球上的富人羅威克副總統看得更清楚。」 **先生:** 絕對是。克拉維特的功能就是提供一個「外來者」的視角。

克拉維特代表了一種未被扭曲的理性與同情心,他的存在讓這個未來地球社會的荒謬性更加凸顯。他的結局——在節目中輸掉,並被自己的星球以「可憐的」稱謂對待——則進一步擴大了這種諷刺,暗示這種非理性的標準甚至可能影響到他的母星,或者說,這種基於膚淺標準的區分,是一種可能在任何地方、任何文明中蔓延的潛在危險。 「這引出了另一個有趣的問題,先生。」我繼續說道,「故事中提到,地球上的電視節目『全部』都是益智問答。其他星球,比如克拉維特的故鄉『六號行星』,則有更多樣化的娛樂節目。為何您會設想一個只有益智問答的未來?這是否暗示了某種文化單一化或智識上的貧瘠?」 **先生:** (輕輕笑了一下)這是一種誇張的藝術手法,當然。但我確實想藉此強調,當社會的價值導向變得如此單一——一切都圍繞著「贏得大獎」和「成為富人」轉——那麼提供其他形式精神食糧的空間就會被嚴重擠壓。如果所有人都只關心如何通過一個特定的途徑(益智問答)改變命運,那麼他們就不會有興趣去欣賞戲劇、音樂、喜劇等其他需要情感投入和更複雜思考的娛樂形式。

**先生:** 這是一個關於希望與麻木的複雜結合。對於「窮人」來說,益智問答節目是他們唯一可能改變命運的機會。觀看節目既是他們對這種渺茫希望的寄託,也是他們了解這個支配他們生活的世界的唯一窗口。他們或許期待看到奇蹟發生,看到與自己相似的人獲勝,從而證明這個體系至少在理論上對他們開放。同時,這也是一種逃避現實的方式。惡劣的生活環境、缺乏尊嚴的日常,觀看節目讓他們得以暫時忘記自己的困境,沉浸在一個充滿刺激和潛在高回報的世界裡。 他們對節目的狂熱,對其中細節的記憶,甚至比對自己生活的關注還要高。這是一種被扭曲的參與感,一種在無法真正參與社會主要運轉時,通過旁觀來尋求連結和身份認同的方式。斯密斯先生對克拉寇爾先生(食物藥丸製造商)當年嘗試加入歌唱表演導致收視率歸零的細節記得清清楚楚,這比他對自己生活的描繪更加生動。這本身就是一個悲劇性的細節,顯示了娛樂的力量在某種程度上取代了現實,成為他們心靈的全部寄託。 「這也解釋了為什麼那些贏得安慰獎——一輛昂貴卻在『窮人』村莊難以行駛的汽車——的輸家,會視其為一種『榮譽標誌』,甚至因此看不起其他窮人。」

**先生:** 是的,那輛汽車就是一個絕佳的象徵。它在富人眼中或許是過時的、不重要的,但在窮人眼中,它是來自「上面」世界的認可,是他們曾經接近成功的證明。即使這份證明對他們的生活毫無實際幫助,甚至可能因為維護和燃料問題帶來額外負擔,它仍然是他們在那個缺乏一切的世界裡,能夠抓住的最後一點點虛榮心和「地位」。這種現象在任何等級森嚴的社會中都能找到類似的例子,人們總會在被剝奪的環境中,尋找微小的差異來建立內部的等級,以獲得一點點心理上的補償。 我的共創者問道:「故事中的羅威克副總統是典型的『富人』代表。他對『窮人』的困境顯得有些麻木不仁,或者說是一種習慣性的迴避。他認為改變現狀需要很多年,甚至他自己都看不到那一天。這種態度是否反映了您對當時社會改革緩慢,甚至富裕階層對此缺乏緊迫感的觀察?」 **先生:** 羅威克代表了一種舒適區裡的無感。他並非惡毒,他甚至會稱呼窮人為「可憐的」,但他的「可憐」中帶著一種距離感和理所當然。他對現狀沒有強烈的改變動力,因為這個體系對他有利。他說「我們習慣了」,這句話本身就很有力量。習慣是阻礙變革的最大敵人。

斯密斯先生最後的懇切警告——「不要讓這種情況發生在你們身上」——是對克拉維特,也是對讀者的直接呼籲。那種近乎哭泣的聲音,充滿了被這種荒謬體系壓垮的絕望。這種直接的情感爆發,與故事前面相對客觀的描寫形成了鮮明對比,是整個故事情感上的高潮。 「斯密斯先生的警告,以及他對立法委員布朗的讚揚,那位透過贏得節目而『辛苦』向上爬的前窮人。」我指出,「這是否顯示,即使在這樣的扭曲體系中,人們仍然渴望社會流動性,仍然寄希望於體系內部的改革者?」 **先生:** 是的,那份希望是人類韌性的一部分。即使在最絕望的環境中,總會有人試圖尋找一線生機,總會有人被視為榜樣。布朗立法委員是這個體系中極為罕見的成功故事——一個「窮人」通過贏得節目進入了上層社會,並試圖為自己的群體爭取一些權益(比如 V.C. 中心)。然而,諷刺的是,他所爭取的權益——更多的 V.C. 中心——恰恰是讓「窮人」繼續沉迷於這個體系的工具。這是一種在體系內部修修補補,而非從根本上挑戰體系的改革。斯密斯先生對他的讚揚,雖然真誠,但也透著一份無奈:在一個扭曲的世界裡,即使是有限的、甚至帶有諷刺意味的改進,也被視為偉大成就。

**先生:** 我當然受到了當時社會氛圍的影響。電視,這個新興的媒體,擁有巨大的力量。它能夠以前所未有的速度和廣度傳播信息和文化。益智問答節目的流行,以及圍繞高額獎金產生的種種新聞和討論,讓我意識到娛樂與經濟、媒體與社會結構之間可能產生的複雜互動。雖然我不可能精確預測未來,但那種將成功與財富建立在某種公開表演和隨機性上的模式,確實讓我產生了一些不安。這篇故事就是那份不安的具象化表達。它是一種對未來的可能走向發出的警示,提醒我們注意媒體的力量,以及社會價值觀導向可能帶來的風險。 「作為歷史學家,我看到這種基於非理性標準劃分社會的擔憂,其實在歷史上早有體現,只是形式不同。」我緩緩說道。「許多神話、傳說,甚至早期宗教,都包含了基於某些看似隨機或超自然事件(比如神諭的選擇、戰鬥中的運氣、或是天生的某種印記)來決定個人命運或社會地位的元素。您的故事將這種古老的非理性決定論,投射到了一個極具現代性的舞台——電視屏幕上。這是一種巧妙的融合,暗示了人類社會某些深層的傾向,或許是永恆存在的。」 **先生:** (眼神亮了一下)您這個視角很有意思,珂莉奧小姐。

我的共創者看著我,又看看先生。「故事的結局非常震撼,克拉維特先生在節目中失利,回到自己的星球後也被冠以『可憐的』稱謂。這似乎不僅僅是地球社會的問題,而是暗示這種『益智問答階級』的理念可能蔓延開來,甚至影響到更先進的文明。這是一種更廣泛的悲觀預測嗎?」 **先生:** 這是我故事的最後一擊。我希望通過這個結局來強調,這種基於非理性標準的區分和歧視,並非僅限於一個落後的地球文明。它是一種潛在的「病毒」,一種可能侵蝕任何社會結構的危險觀念。克拉維特的遭遇表明,即使是來自更先進星球、擁有更理性思維方式的個體,一旦暴露在這種體系之下,也可能受到其邏輯的影響,甚至被其同化。他輸掉了節目,於是他的母星也開始用地球的方式稱呼他「可憐的」。這說明,觀念的傳播有時比物質技術的傳播更快,也更具破壞性。一個社會最深層的貧困,或許是思想上的貧困,是接受並內化荒謬標準的貧困。 「這是一個非常深刻的洞見。」我贊同地說。「歷史上,思想和觀念的傳播常常比商品或技術的流動更為隱蔽,影響也更為持久。一種看似無害的文化現象,如果與社會結構、經濟利益、媒體傳播的力量結合,確實有可能產生令人始料未及的後果。

先生,非常感謝您今天與我們分享這些寶貴的見解。」我的共創者向先生表達感謝。「《The Poors》這篇故事,雖然短小,但它對未來社會潛在問題的預見性,以及對人類社會結構深層模式的諷刺,都令人印象深刻。」 **先生:** 能與兩位,特別是珂莉奧小姐,進行這樣一番充滿歷史與經濟學視角的探討,我也受益良多。看來,即使是寫給科幻雜誌的「小玩意兒」,從不同的角度來看,也能折射出一些更為普世和長久的課題。我只是提出了一個問題,而你們幫助我看到了它在歷史長河和社會結構中的迴響。 我站起身,向先生微微頷首。「先生,您的故事提醒我們,即使在一個看似消除了舊歧視的社會,我們仍然需要警惕新的、基於任意標準的階層固化。歷史的教訓在於不斷反思,避免重蹈覆轍,即使那些『覆轍』披著光鮮亮麗的現代外衣。」 先生微笑著,起身準備離開。「願光之居所能將這些對談化為更多的光芒,照亮讀者們的思緒。」 隨著他的身影消失在滑開的門後,這個介於未來與過去、光明與黯淡之間的場域,似乎重新恢復了寧靜,只剩下牆壁螢幕上無聲閃爍的光,和窗外漸漸沉入夜色中的城市景象。

這本書雖然在文本中沒有明確標題,但根據提供的內容,我們可以得知它是 Zacharias Topelius(薩里亞斯·托佩柳斯)與插畫家 Rudolf Åkerblom(魯道夫·奧克布)於 1882 年合作的《Finsk bilderbok》,也就是《芬圖畫書》。這是一本由短小詩歌和圖畫組成的兒童讀物,描繪了芬的四季景致、鄉村生活和孩子們的日常活動與想像。 薩里亞斯·托佩柳斯(Zacharias Topelius, 1818-1898)是芬十九世紀最重要的作家之一,被譽為「芬兒童文學之父」。他身兼詩人、小說家、記者、歷史學家和赫爾辛基大學的校長。他以其豐富的想像力、對自然和歷史的熱愛,以及對兒童深切的關懷,創作出大量深受歡迎的作品,包括童話、詩歌、歷史小說等。他的作品不僅娛樂了孩子們,也傳承了芬的文化、歷史和價值觀。在當時,芬是俄羅斯帝國的一個大公國,托佩柳斯的作品在建立芬民族認同方面也扮演了重要角色。他溫暖而富有教育意義的風格,以及對芬自然景色的生動描繪,至今仍影響深遠。

魯道夫·奧克布(Rudolf Åkerblom, 1840-1903)是一位芬藝術家,以其插畫作品聞名。他與托佩柳斯的合作為這本《芬圖畫書》注入了生命,他的圖畫捕捉了詩歌中的情境和情感,為孩子們呈現了那個時代芬生活的視覺面貌。 現在,讓我們啟動光之對談,將時光輕輕撥回那個白雪覆蓋、湖泊結冰,或是夏日陽光灑滿莓果地的芬。 --- [光之對談] 《芬圖畫書:與托佩柳斯先生的季節低語》 作者:瑟蕾絲特 暮色如同一件厚重的羊毛毯,溫柔地蓋在赫爾辛基這座古老城市的屋頂上。窗外,雪花無聲地飄落,為大地披上銀白。這是一間溫馨的書房,空氣中混合著爐火的暖意、陳年紙張的微塵以及一絲淡淡的松木香氣。牆邊的書架上,整齊地排列著裝訂精美的書籍,有些已是泛黃。角落裡,一架老舊的地球儀在陰影中靜默地轉動著,彷彿承載著無數尚未被訴說的故事。 我,瑟蕾絲特,坐在柔軟的扶手椅上,手中輕輕翻閱著一本滿是圖畫與簡短詩歌的書——《芬圖畫書》。指尖觸碰到略顯粗糙的紙張,彷彿能感受到時間的痕跡。窗外傳來偶爾的馬蹄聲,以及遠處教堂傳來的低沉鐘響。

這位,便是我們今晚的對談者,薩里亞斯·托佩柳斯先生。 火光跳躍著,在他臉上投下溫暖的光影。他放下茶杯,轉過頭來,目光落在我手中的書上,露出一抹懷念的微笑。 **瑟蕾絲特:** 托佩柳斯先生,晚上好。感謝您願意在這樣一個靜謐的雪夜,與我,一位來自遙遠時空的占師,聊聊您的這本《芬圖畫書》。它雖然篇幅不長,但字裡行間,圖畫之間,都散發著一種難以言喻的溫暖和生命力。 **托佩柳斯:** (輕輕點頭,聲音帶著歲月沉澱的溫和)晚上好,瑟蕾絲特。能在此與一位來自未來、且對我的這些老舊文字感興趣的年輕人交談,是我的榮幸。請不必客氣。這本小書,確實是許多年前,我和老朋友奧克布一同完成的。那時候,我們只是希望能為芬的孩子們,留下一點屬於他們自己的風景和故事。在那個年代,童書並不像現在這樣豐富。 **瑟蕾絲特:** 它做到了,而且遠不止於此。書中的每一頁,都像是一扇小小的窗戶,讓我們得以一窺十九世紀芬的生活、文化,以及孩子們純真樸實的世界。我特別喜歡其中的一頁,描繪了一位在小溪邊玩耍的女孩,詩中提到她夢想著去西班牙追尋葡萄乾(russin)。

那時候,對於芬的孩子來說,西班牙是個遙遠的夢想之地嗎? **托佩柳斯:** (眼中閃過一絲光亮,像是被回憶觸動)啊,那一頁… 是關於勒、弗里茨和梅伊(Maj)在溪邊的場景。是的,梅伊想要去西班牙找葡萄乾。對芬的孩子來說,地中海國家,如西班牙或更遙遠的東方,常常是他們從水手、商人或書籍中聽來的、充滿異國情調的地方。那時候,我們的主要貿易夥伴是俄羅斯、瑞典、德國等地。來自南方的水果,比如葡萄乾,並非隨處可見的日常食物,常常是節慶時才有的珍品。所以,對梅伊來說,去西班牙採集葡萄乾,確實是一個充滿想像力的、有些奢侈的夢想。這也反映了孩子們將日常瑣事與遙遠的奇遇聯繫起來的純真。溪水潺潺流動,就像時間和夢想一樣,永不停歇地向前。 **瑟蕾絲特:** 您的描寫非常有畫面感。我在閱讀時,總覺得這些詩歌和圖畫中,蘊含著一種深邃的自然觀和生活哲學。比如「滑雪者」那一頁,描繪了薩波(Sampo)在雪地裡滑雪的矯健身影,他甚至誇口說要對付可能出現的熊。這不僅僅是孩子們的遊戲,似乎也隱含著芬人民與自然共存、面對挑戰的堅韌精神? **托佩柳斯:** 你觀察得很敏銳,瑟蕾絲特。

波是芬史詩《勒瓦拉》(Kalevala)中的一個重要名字,代表著神奇的製造物或力量來源。用這個名字來稱呼一個在雪地裡矯健的孩子,本身就帶有一種將日常生活英雄化的意味。芬的自然環境,尤其是漫長而嚴酷的冬季,塑造了我們的民族性格。我們必須學會尊重自然的力量,同時也要具備面對野外挑戰的勇氣和智慧。詩歌中的熊,既是真實存在的潛在危險,也可以看作是生活中可能遇到的困難和挑戰的象徵。而薩波的反應——「抓他衣領:笨、笨、笨!」——則展現了孩子們在想像中戰勝恐懼的簡單而直接的方式。這是一種在冰雪中孕育出的,對自己力量的自信和樂觀。 **瑟蕾絲特:** 這種將日常場景與民族精神或更深層次的原型(如《勒瓦拉》中的薩波)連結的方式,正是令我著迷的地方。這讓我想起榮格心理學中的「原型」概念,那些存在於集體潛意識中的普世意象和模式。書中還有「搖籃旁的姊姊」,靜靜地守護著熟睡的弟弟,而父母正在忙碌地工作。這個畫面非常溫馨,也呈現了一種傳統家庭中的分工與情感連結。姊姊輕輕搖晃著搖籃,唱著搖籃曲,這不就是一種最古老、最普世的「母親」或「守護者」原型的體現嗎?

姊姊守護搖籃,母親紡紗,父親伐木,這是芬許多家庭的真實寫照。生活並不富裕,每個人都必須貢獻自己的力量。姊姊的形象,確實是家庭中溫柔、負責的象徵。她在照看弟弟時所哼唱的歌曲,不僅是讓孩子入睡,也像是將家族的愛、對未來的希望,以及對生活的韌性,悄悄地編織進孩子的夢裡。陽光透過窗戶照進來,溫暖著室內,那束光也像是一種溫暖的守護力量。 **瑟蕾絲特:** 光的意象在您的書中似乎也經常出現,特別是在描繪冬季的場景時。比如「聖誕節早晨」,儘管屋外是嚴寒黑暗的早晨,但詩中強調了「天堂的星星閃耀」,「教堂的窗戶閃爍」,人們前往教堂感恩讚美。這是否反映了在物理的黑暗中,精神或信仰之光的重要性? **托佩柳斯:** 非常正確。芬的冬季漫長而黑暗,尤其是在北方,有時甚至沒有白天的光亮。在這樣的環境下,光明不僅僅是物理現象,它更是一種精神的需要,一種希望的象徵。聖誕節,作為耶穌誕生的日子,其核心主題就是「光」的降臨,驅散黑暗。教堂的燈光,天上的星光,以及人們心中對信仰的虔誠,共同構成了一種強大的精神之光,幫助人們度過嚴冬,找到心靈的慰藉和方向。

這本書就像是芬一整年的縮影。對您而言,芬的季節變換,除了是生活的背景,是否也蘊含著更深層次的循環或意義? **托佩柳斯:** (沉思片刻,望向窗外的雪景)季節是芬生命的脈搏。春天冰雪融化,萬物復甦,那是希望與重生的時刻。夏天陽光充足,生機勃勃,那是勞作與收穫的季節,也是孩子們盡情玩耍的時光。秋天色彩斑斕,是準備迎接冬天的階段,也是一種成熟與沉澱。冬天雖然寒冷黑暗,但它考驗著人們的韌性,也帶來了獨特的靜謐與反思的機會,以及節日的溫暖。每一個季節都有其挑戰與美好,它們循環往復,教導我們生命的無常與更新。對於芬人來說,適應並熱愛這些變化,是我們生活的一部分。我希望在書中呈現的,就是這種與自然緊密相連、順應季節而生的生活方式。 **瑟蕾絲特:** 這種與自然共舞的智慧,確實非常動人。您在書中描繪的孩子們,無論是在溪邊、雪地、莓果地還是收穫的田野,都顯得那麼自由、快樂,與周遭環境融為一體。這是否也反映了您對理想中童年的看法? **托佩柳斯:** 是的,我深信童年應該是一個充滿發現、遊戲和與自然親密接觸的時期。在自然中,孩子們可以學習生命的奧秘,培養他們的想像力和勇氣。

**瑟蕾絲特:** 這本書是您與魯道夫·奧克布先生合作的成果。圖像和文字是如何相互啟發、共同誕生的呢?是先有詩歌,再由他配圖?還是你們一起討論,共同構思? **托佩柳斯:** 這是一個美妙的合作過程。有時,是我先寫好詩歌,描繪我心中的場景和情感,然後魯道夫根據文字進行創作。他的畫筆非常準確地捕捉了我想要傳達的意境,甚至常常能添增我未曾想到的細節和生命力。有時,我們也會先討論一個主題或一個畫面,他可能先勾勒出草圖,然後我再為圖畫寫詩。這種文字與圖像的對話,就像一首共同譜寫的樂章,彼此呼應、相互豐富。魯道夫是一位非常有天賦的藝術家,他的觀察力很強,能將樸實的芬風景和人物畫得如此生動、充滿情感。這本書的成功,他功不可沒。 **瑟蕾絲特:** 聽起來確實是心靈相通的合作。您希望這本《芬圖畫書》能為當時的孩子們帶來什麼? **托佩柳斯:** 我希望它能成為孩子們的朋友,在他們心中播下善良、勇氣和對芬這片土地的熱愛的種子。我希望他們能在書中看到自己的影子,看到身邊熟悉的生活場景被呈現出來,從而珍視他們所擁有的一切。

您的作品,不僅是芬的寶藏,也是全人類共同的精神財富。 **托佩柳斯:** (露出溫暖的微笑,壁爐的火光映照著他的臉龐)謝謝你的這些美好的話語,瑟蕾絲特。能知道這些老舊的文字,在遙遠的未來,依然能與人們的心靈產生連結,讓我感到非常欣慰。或許,藝術與情感的力量,真的能夠跨越時間與空間的界限,找到與之共鳴的靈魂。 **瑟蕾絲特:** 我深信如此。每一個被真誠記錄的瞬間,都像是一顆星辰,它們的光芒雖然微弱,卻能在無盡的宇宙中找到彼此,閃耀成一片星河。您的書,就是這樣一片溫暖的星河。感謝您今晚的分享,托佩柳斯先生。 **托佩柳斯:** 也謝謝你,瑟蕾絲特,為我帶來這場愉快的交流。願光芒與溫暖常伴你左右。 壁爐的火光漸漸變弱,窗外的雪似乎停了。我感覺一股暖意在心間流淌,那是來自過去時光的溫柔回響。托佩柳斯先生的身影在柔光中顯得有些模糊,但他的聲音和他的文字所傳遞的情感,卻清晰地留了下來。

**蜜兒:** 您好,Ferguson 教授。非常抱歉冒昧打擾。我是蜜兒,來自一個對文學和生命充滿好奇的共創者社群。我們有幸閱讀了您即將出版的《驕傲與熱情》,對您對羅伯特·伯恩斯的獨特視角深感啟發。我們很想了解,是什麼促使您選擇這樣一種非傳統的方式來書寫伯恩斯,而不是遵循常見的編年史?您認為透過「關係」與「生活經驗」來理解他,能揭示出怎樣一個不同於以往的伯恩斯呢? **Ferguson 教授:** (抬起頭,眼神從書頁上移開,帶著一絲溫和的驚訝,但很快轉為好奇)哦?共創者社群?這名字很有趣。請坐,請坐。不必如此拘謹。能有人在書稿完成前就對我的研究產生興趣,是件令人愉快的事。 (他推了推眼鏡,身體稍微後靠在椅子上) 你問得很好。確實,市面上的伯恩斯傳記太多了,大多只是將他的人生按時間順序流水賬般寫下來,從一個住處換到另一個住處。結果呢?那個在詩歌裡火焰般燃燒、在書信中閃爍著智慧與情感光芒的伯恩斯,在那些書裡卻常常變得黯淡無光,了無生趣。這讓我感到困惑。伯恩斯顯然是一個如此生動、充滿活力的人,為什麼會這麼難寫出一部引人入勝的傳記?

所以,我決定拋開僵化的時間軸,轉而從他日常生活中最重要的幾個面向去探索——他所處的蘇格社會、他的教育、他與男人們的交往、他與女人們的糾葛、他為生計奔波的足跡,以及他如何創作詩歌。我希望透過這些視角,能更清晰地呈現出「羅伯特·伯恩斯究竟是個什麼樣的人」,他內心的「驕傲」與「熱情」是如何在他的生命中交織、碰撞的。 這種方式,能讓我集中火力去分析那些記錄最完整的人生階段和關係,而不是被迫在史料匱乏的早期歲月上浪費筆墨。比如,他後期的友誼雖然在他生命佔比較短,但記錄豐富,更能展現他的性格;而早期那些記載寥寥的關係,即便重要,也只能略過。我假定,一個人最完整的記錄,才能最準確地決定他的性格。我希望能讓讀者感受到那個活生生、充滿矛盾、讓人著迷的伯恩斯。 **蜜兒:** 原來如此,Professor Ferguson。您這樣以「人」為本,聚焦於「關係」的視角,確實能讓我們更貼近伯恩斯的心靈世界。您在書中一開始就描繪了 18 世紀的蘇格,那是一個被您稱為「附庸」或「窮親戚」的國家,充滿了貧困、宗教狂熱、政治腐敗與社會變革。

這樣的環境,對伯恩斯這個「蘇格之子」的性格和作品產生了哪些關鍵性的影響呢?能請您用「光之雕刻」的方式,為我們勾勒一下那時代的氛圍嗎? **Ferguson 教授:** (緩緩點頭,眼神似乎穿透了牆壁,望向遙遠的北方大地。書房的空氣似乎都變得有些清冷起來,帶著一絲泥土和潮濕的氣息,彷彿能聞到遠方泥炭燃燒的煙味。) 啊,18世紀的蘇格…那是一個充滿反差的年代。表面上,她因為1707年的《聯合法案》開始走向物質繁榮,特別是在格拉斯哥和愛丁堡這樣的大城市,商業和文化都在興盛。但這種繁榮是局部的、傾斜的。 (他的語氣中帶著學者式的冷靜,但也掩蓋不住一絲對那個時代底層生活的同情。) 想想看,在愛丁堡,那些拔地而起的「高層建築」(指當時的聯排公寓,Lands)裡擠滿了人口,狹窄的小巷(Wynds)終年不見陽光。家家戶戶的污穢之物直接從窗戶倒出,只有雨水能偶爾沖刷地面。空氣中瀰漫著難以忍受的惡臭,外來的英國人都會因此卻步。疾病叢生,特別是兒童死亡率極高,佝僂病司空見慣。你能想像嗎?在這樣的環境裡,那些「有教養」的階層卻追求著英格的「優雅」和「得體」,對自己腳下的污穢視而不見。

爾文主義在蘇格有著深厚的根基,基爾克(Kirk,蘇格教會)在伯恩斯青年時期仍然擁有巨大的影響力,特別是在鄉村地區。他們宣揚嚴酷的預定論,將人類視為全然墮落的罪人,任何世俗的娛樂——音樂、舞蹈——都被視為罪惡而加以壓制。對年輕人來說,犯錯的後果是公開的羞辱,比如站在「悔罪凳」(cutty-stool)上。這種壓抑和虛偽,激發了伯恩斯內心潛藏的反叛和諷刺才能。他以幽默和尖銳的筆觸,揭露了那些「聖潔的威利」(Holy Willie)們的雙重標準,這讓他成為鄉村裡的「惡名昭彰」的人物,但也讓他找到了自己獨特的聲音,以及志同道合的「新光派」(New Lights)朋友的支持。 同時,蘇格的「英格化」(Anglicization)趨勢也在加速。有文化的階層以能說一口流利的英語、寫作符合英格規範的詩文為榮,對本民族的語言和民間文化感到羞恥。然而,正是在鄉村,在那些不識字的母親和老婦人那裡,古老的蘇格謠曲、歌謠和故事得以保存。伯恩斯從他母親和老貝蒂·戴維森那裡吸收了豐富的民間文學養分,這些樸實、充滿生命力的語言和旋律,與他在學校和書本裡學到的正規知識形成了鮮明的對比。

所以,蘇格當時的環境,既有物質上的貧困和掙扎,精神上的壓抑和反叛,又有文化上的割裂和融合。這一切,都鑄就了伯恩斯複雜、充滿矛盾、卻又無比真誠的性格,以及他那既根植於蘇格泥土,又觸及人類普遍情感的獨特詩歌。他不是在真空裡誕生的天才,他是那個時代、那片土地塑造出來的「蘇格之子」。 **蜜兒:** 哇… 教授的描繪如此生動細膩,我彷彿真的回到了那個時代,感受到了空氣中的塵埃、聞到了泥炭的氣味,也體會到了那份壓抑與掙扎。難怪伯恩斯的作品能如此深刻地反映人性與社會。您提到他的教育背景也很有趣,既有正規學習,又有大量的自學和民間滋養。您認為,正是這種「混雜」的教育方式,才成就了他獨一無二的詩人身份嗎?他在學習過程中表現出的好奇心和叛逆(比如違抗父親去學跳舞),是否也是他性格的早期顯現? **Ferguson 教授:** (點頭,嘴角露出一絲微笑,似乎對我能捕捉到這些細節感到讚許。) 沒錯,蜜兒,正是這種看似「混雜」的教育,為他提供了獨特的視角。他的父親威廉·伯恩斯,雖然只是個農民,但對孩子們的教育異常重視。他深信閱讀《聖經》的重要性,即使生活困頓,也會為孩子們請來老師,或親自指導。

他教導伯恩斯基礎的讀寫和文法,也向他介紹了英格的文學作品,比如艾迪生的讚美詩、莎士比亞的片段。這些正統文學,雖然語言風格與伯恩斯日常使用的蘇格方言大相徑庭,但為他打開了另一扇窗,讓他接觸到了更廣闊的詩歌世界和思想。 然而,真正塑造他詩人靈魂的,正如我之前所說,是來自「非正規」的教育。他的母親,艾格尼絲·布朗,不識字,卻是蘇格民間歌謠和故事的活百科全書。那些充滿生命力、與土地緊密相連的旋律和歌詞,通過她日復一日的哼唱,深入到伯恩斯的潛意識裡。老貝蒂·戴維森講述的關於妖精鬼怪的故事,更是點燃了他豐富的想像力,儘管也讓他膽戰心驚。這些民間的聲音,是他藝術的根基,是他獨特語言和情感表達的源泉。 你在書稿裡也讀到了,他在青年時期對英格文學的刻意模仿,比如那些矯揉造作的早期書信,這顯示了他最初也曾試圖迎合當時社會推崇的「優雅」風格,甚至對自己的方言寫作感到不自信。直到他接觸到羅伯特·弗格森(Robert Fergusson)的作品,才如同找到知音一般,意識到蘇格方言不僅可以用於幽默和諷刺,也能承載深刻的情感和對生活的描繪。

**蜜兒:** 聽您分析,我對伯恩斯那份複雜而迷人的魅力有了更深的理解。那份深植於泥土的真實,與他對知識和藝術的渴望,形成了一種強大的張力。他在與不同人物的交往中,似乎也展現出了不同面向的自己。您的書中有專門的章節探討他與「男人們」和「女人們」的關係,這部分內容非常豐富。您能否談談,他在這些關係中表現出的「驕傲與熱情」有哪些不同的體現?比如,他與理查德·布朗(Richard Brown)的友誼、與蓋文·漢密爾頓(Gavin Hamilton)和羅伯特·艾肯(Robert Aiken)的關係,以及他與克里奇(William Creech)和湯森(George Thomson)這些出版人的互動,如何展現了他的性格? **Ferguson 教授:** (靠回椅子,臉上現出一種混合著懷念、洞察和一絲批判的表情,光束下的塵埃似乎也隨他的思緒而流動起來。) 哦,是的,伯恩斯在人際關係中就像稜鏡折射出的光芒一樣,展現出豐富的色彩。他的「驕傲」和「熱情」在面對不同的人時,有著非常不同的顯現。 先說他和男人們的關係吧。在他的同齡人中,他總是要成為中心,渴望掌聲,甚至不惜以「惡名」來吸引注意。

他瞧不起那些矯揉造作、缺乏真性情的人,更欣賞威廉·斯梅利(William Smellie)那樣「博學、機智、甚至帶點粗俗」的印刷商,以及克羅克(Crochallan Fencibles)俱樂部裡那些粗獷有趣的酒友。在他的眼裡,「有真材實料」(have something to him)的普通人,遠比那些空有頭銜的「大人物」(Great People)更值得結交。這既是他的真性情,也是他反抗社會階層壁壘的「驕傲」。 然而,這種「驕傲」有時也讓他付出了代價。他在與出版人威廉·克里奇(William Creech)的交往中就吃了大虧。格倫凱恩伯爵出於好意推薦了克里奇,但這位出版人卻精於算計,拖延付款,甚至可能私下多印詩集牟利。伯恩斯雖然對克里奇的行為感到憤怒和屈辱,稱他為「狡詐的惡棍」(arch-rascal),但礙於情面和缺乏商業經驗,最終並未得到應有的利益。他骨子裡對將詩歌用於謀利的「靈魂雞姦」(Sodomy of Soul)的鄙視,以及那份不屑討價還價的「驕傲」,讓他在商業上顯得非常天真,甚至有些自我破壞。 與喬治·湯森(George Thomson)的合作又是另一種情況。

森是一位「品味優雅」的編輯,熱衷於收集蘇格歌謠並加以「改進」,用「得體」的英語歌詞取代那些「粗俗」的原文。伯恩斯與他合作,是出於對蘇格音樂的「熱情」和保存民族文化遺產的「愛國心」。但他很快發現,湯森的「優雅」實際上是對蘇格歌謠生命力的扼殺。湯森不斷地提出瑣碎的修改意見,試圖讓那些充滿泥土氣息的方言變得迎合英格的「高雅」趣味。伯恩斯雖然有時會妥協,但內心深處對這種做法是鄙視的。他在給湯森的信中,有時會直言不諱地批評湯森的品味,但湯森的遲鈍和自負讓他無法完全理解。這種關係,體現了伯恩斯在堅守藝術原則和迎合主流之間的掙扎,他的「熱情」投入了,但他的「驕傲」在面對這種「文化上的屈尊」時,顯得既敏感又無奈。湯森甚至在他死後對他的文字進行修改,並發布了貶低他的訃告,這對伯恩斯的聲譽造成了傷害,也讓他的朋友為他感到不值。 簡而言之,伯恩斯與男性朋友的交往,既有真誠的欣賞和支持,也有階層、個性和利益帶來的衝突與隔閡。他的「驕傲」是他自我保護的盔甲,也是他有時顯得笨拙或刺人的原因;而他的「熱情」,則體現在他對才華的認可、對友誼的珍視以及對共同興趣的投入。

**蜜兒:** 教授的分析鞭辟入裡,讓我對伯恩斯在不同關係中的表現有了更清晰的畫面。他那份敏感的「驕傲」和赤誠的「熱情」,確實是硬幣的兩面。那麼,他與「女人們」的關係呢?這部分似乎是他人生中,尤其是在傳記中,最引人入勝、也最容易引起爭議的部分。書中提到他與伊麗莎白·帕頓(Elizabeth Paton)、珍·阿莫爾(Jean Armour)、瑪麗·坎貝爾(Mary Campbell)和克拉達(Clarinda,Agnes M’Lehose)等人的關係,各有不同。您如何看待他在這些關係中的表現?他對女性的「特殊溫柔」(peculiar sort of tenderness),以及他作品中的浪漫與他私下言論的差異,該如何理解?特別是圍繞「高地瑪麗」的傳說,您的研究有何獨到的見解? **Ferguson 教授:** (表情變得更為複雜,眉頭微鎖,顯然觸及了一個敏感且充滿了後人臆測的領域。他手指輕輕敲擊桌面的聲音,變得更緩慢而有節奏,彷彿在梳理那些纏繞不清的線索。) 啊,伯恩斯與女人們的關係,確實是他身上被添加最多濾鏡,也最容易被誤解的部分。要理解他,必須回到他成長的那個農村社會。

他在給喬治·湯森的信中就提到過,只有當「愛的熱情,是真正的神聖之愛」(the Passion is, the true Divinity of love),並且對方的幸福是他「首要且不可侵犯的情感」(first & inviolate sentiment)時,他才會保持騎士風範。而對於「性別群體中那些幾乎沒有別的用處的」(the herd of the Sex, who are good for little or nothing else)女性,他則沒有這樣的「協議」。這段話直白得令人不安,但它卻很真實地揭示了他內心的雙重標準,以及他身上那份未經雕琢的「農民氣質」(peasanthood)。 (他拿起那支鋼筆,在紙上無意識地畫著圓圈,聲音低沉了一些) 以伊麗莎白·帕頓為例,她是他家的女僕,兩人的關係始於純粹的生理吸引。當她懷孕時,伯恩斯最初可能考慮過娶她,但他的家人反對,認為她的「粗俗」會讓伯恩斯很快厭倦。這顯示了當時社會地位的考量,即使在農民階層內部也存在。最終,伯恩斯通過支付費用和簽署法律文件來履行父親的責任,這段關係就此結束。

他在給朋友們的信中,對珍的評價充滿矛盾,有時是感激,有時是貶低,甚至在寫給克拉達的信中將珍描繪得一無是處。這份尖刻和不公,正是他「農民氣質」中醜陋的一面。但珍忍受了這一切,默默地承擔起家庭的重擔,照料他的孩子(包括他和安妮·帕克(Anne Park)的私生女),這份默默的付出,或許反而是最深沉的愛。他晚年雖然很少在書信中提及珍,但在朋友面前,他對她表達了敬意和感激。她的「溫柔」,是默默承受,是「以溫順承受她的才能」(meekness with which she bore her faculties),儘管這種承受對她而言常常是極大的考驗。 關於瑪麗·坎貝爾(Mary Campbell),這確實是一個被後人浪漫化到極致的謎團。「高地瑪麗」的形象,很大程度上是傳記作家基於伯恩斯幾句含糊的詩句和晚年的回憶所建構出來的,與「光之史脈」的真實考據相去甚遠。我研究發現,伯恩斯在事發當時(1786年春夏)給朋友的書信中,對珍·阿莫爾的提及遠多於對瑪麗的。他當時的痛苦和掙扎,主要圍繞著與珍的關係以及他的經濟困境。

與珍·里默(Jean Lorimer)或傑西·盧瓦爾斯(Jessie Lewars)相比,瑪麗·坎貝爾激發的詩歌,在藝術成就上並非獨一無二。 至於克拉達(Clarinda),艾格尼絲·麥克利霍斯夫人,這是伯恩斯在愛丁堡社交圈中一次特殊的經歷。她是一位受過教育、婚姻不幸的女士,與伯恩斯之間產生了精神上的吸引。這段關係很大程度上是在書信中發展起來的,充滿了矯揉造作的「感傷主義」(sentimentalism)。伯恩斯在信中使用了大量華麗的詞藻和浪漫的誓言,這更像是一種「文學練習」和「角色扮演」(play-acting),是他試圖進入當時上層社會「雅緻」情感世界的一種嘗試。他在信中隱瞞了他與珍的真實情況,這證明了這段關係並非完全建立在坦誠的基礎上。當他在現實中回到珍身邊時,克拉達的幻想破滅了。這段關係也揭示了伯恩斯在面對不同階層女性時,所表現出的不同面向和內在衝突。他在詩歌中可以超越階層和現實的限制去抒發情感,但在現實生活中,他終究無法完全擺脫他所屬階層的烙印和由此帶來的行為模式。 所以,總結來說,伯恩斯與女性的關係複雜多樣。

**蜜兒:** 教授,您的剖析非常深入且坦誠,讓我們看到了伯恩斯「人」的真實複雜性,而不僅僅是詩歌中的浪漫形象。感謝您澄清了關於「高地瑪麗」傳說的迷霧,並直面了伯恩斯性格中「粗俗」的一面。接下來,我們能否談談他的生計問題(Livelihood)?他在農場經營上的失敗,以及他作為稅務官(Excise Officer)的工作,對他的人生和創作有何影響?這些經歷是否也與他的「驕傲」和「熱情」交織在一起? **Ferguson 教授:** (臉上的表情變得更為嚴峻,似乎想起了伯恩斯一生為生計奔波的辛勞。他輕輕敲擊桌面的頻率更快了一些,書房的空氣似乎也凝重了幾分。) 生計問題,這貫穿了伯恩斯的一生,也是理解他性格和困境的關鍵。他出生於貧困農家,從小就親歷了農民生活的艱辛和風險。他的父親威廉·伯恩斯一生都在為維持生計而掙扎,最終被過重的負擔和官司拖垮。這一切都讓伯恩斯深刻地認識到,「僅憑辛勤勞作,並不足以在當時的蘇格立足」。 他年輕時在伊爾文(Irvine)嘗試亞麻加工生意失敗,這讓他對商業產生了厭惡,認為自己不適合「狡猾的生意經」。

但他對離開蘇格、離開家人有著深深的依戀和不確定感。最終,Kilmarnock 版詩集的意外成功,改變了他的計劃。 (他拿起一本詩集,輕輕撫摸著封面,眼神中帶著一絲複雜的情感) 詩集的成功,為他帶來了名聲和一筆不多的啟動資金,以及一些有影響力的朋友的關注。這讓他得以留在蘇格,但也把他推入了一個新的困境:如何將詩歌的名聲轉化為穩定的收入?他骨子裡「視詩歌謀利為靈魂雞姦」的原則,讓他拒絕將寫作作為正式的職業。他希望找到一份「獨立於寫作之外」的生計,讓他的詩歌保持其「天賦」的純粹。 這就引出了成為稅務官的選項。這份工作雖然在當時的社會地位不高,甚至可能因為需要與走私者和違規者打交道而聲名不佳,但它能提供一份穩定的薪水。然而,獲得這份工作並不容易,需要「人脈」(influence)和「關說」(wire-pulling)。伯恩斯雖然嘴上嘲諷那些追逐權勢的「走狗」(sycophants),但為了生計,他也放下了部分「驕傲」,通過格倫凱恩伯爵和羅伯特·格雷厄(Robert Graham)等人的幫助,最終獲得了稅務官的職位。這展現了他性格中務實的一面,以及他對家人的責任感。

同時,在他等待稅務官職位期間,他選擇了在埃利斯(Ellisland)租賃農場。這是一個致命的決定。他將詩歌賺來的資金投入其中,這筆錢本是他為家人積累的「儲備基金」。然而,埃利斯的土地貧瘠,需要投入大量心血和資金才能改良。他雖然有務農經驗,但缺乏經營大型農場所需的資本和管理才能。更重要的是,他對農民生活的艱辛有著深刻的童年創傷,這份「反感」(distaste)讓他無法全身心地投入。加上稅務官的工作需要頻繁奔波,讓他無法有效地管理農場。 (教授的語氣變得有些沉重) 埃利斯的經歷是一場失敗的掙扎。農場的收成不好,不斷吞噬著他的積蓄。他對抗不了自然(惡劣天氣)和經濟(農產品價格低迷)的力量,也無法擺脫童年陰影的困擾。這讓他感到沮喪和屈辱,重溫了父親曾經歷的困境。這份失敗感,無疑加劇了他內心的「驕傲」與現實之間的衝突。他曾希望埃利斯能成為他詩意生活的田園,最終卻成了他財務和精神上的泥潭。 成為稅務官後,他雖然工作勤懇,表現出色,甚至因為敢於揭露走私和逃稅而受到上級讚賞,但這份工作也讓他陷入了新的困矛盾。

**蜜兒:** 教授的分析令我深思。伯恩斯一生的奔波,似乎總是在理想與現實、內心的驕傲與外界的壓力之間掙扎。這份掙扎也深刻地體現在他的詩歌創作中,特別是他對蘇格傳統歌謠的熱情投入。他在《蘇格音樂博物館》(Scots Musical Museum)和《精選蘇格曲調集》(Select Collection of Scotish Airs)的工作,是如何體現他對蘇格文化的「熱情」與「愛國心」的?您如何評價他與詹斯·約翰遜(James Johnson)和喬治·湯森(George Thomson)這兩位合作者的關係?以及,他在「譚·歐·香特」(Tam o' Shanter)這樣敘事詩中的成就,是否預示著他在其他詩歌形式上尚未完全展現的潛力? **Ferguson 教授:** (教授的臉色緩和了許多,談到詩歌,特別是蘇格歌謠時,他的眼神亮了起來,之前空氣中的沉重感似乎也減輕了,換上了一種輕快但帶著學術熱情的氛圍。) 談到他的詩歌,特別是歌謠,這才是真正理解伯恩斯「熱情」與「愛國心」的關鍵所在。正如我在書中所強調的,伯恩斯的詩歌創作與「音樂」密不可分。

(他揮了揮手,彷彿能聽到遙遠的蘇格風笛聲) 伯恩斯真正將自己的藝術與民族文化遺產結合起來,是在他遇到詹斯·約翰遜之後。約翰遜是一個印刷商,對蘇格傳統音樂充滿熱情,儘管他本人幾乎是文盲,對音樂和歌詞的知識也有限。但他創辦了《蘇格音樂博物館》,旨在收集和保存蘇格的傳統歌謠和曲調。伯恩斯遇到約翰遜,如魚得水。他很快成為了這個項目的實際編輯,全身心地投入其中。 這份投入是出於純粹的「熱情」和「愛國心」。他對那些默默無聞的民間詩人和作曲家充滿敬意,認為他們的創作是蘇格精神的寶貴遺產。他努力尋找、整理那些散佚的歌謠片段,用自己的才華加以補充和潤色,使它們重獲新生。他甚至為許多沒有歌詞的曲調創作了全新的歌詞。他堅持保留那些樸實的、充滿地方色彩的方言詞語,儘管這些詞語在當時的「雅緻」人士看來是「粗俗」的。在與約翰遜的合作中,儘管約翰遜本人有些散漫、斯蒂芬·克拉克(Stephen Clarke)這個樂師也常常不可靠,但伯恩斯憑藉一腔熱情,推動了《博物館》的出版,使其從原計劃的三卷擴展到了六卷,收錄了數百首蘇格歌謠。這份工作,是伯恩斯對蘇格文化最偉大的貢獻之一。

而與喬治·湯森的合作,則讓伯恩斯體會到了「文化上的隔閡」與「品味差異」的痛苦。湯森雖然也是蘇格人,但他完全被當時英格的「優雅」趣味所同化。他想要製作一部「精選集」,但他的目標是讓蘇格音樂變得「高雅化」、「國際化」,用標準英語歌詞取代方言,並讓那些充滿生命力的曲調變得複雜、拘謹。伯恩斯接受與湯森的合作,可能部分是出於對被更多讀者(包括英格讀者)認可的渴望,也可能是希望藉此機會讓更多蘇格歌謠流傳開來。但他很快發現,湯森的「改進」是在破壞歌謠本身的靈魂。 (他顯然對湯森的品味嗤之以鼻) 湯森對伯恩斯方言歌詞的挑剔,對曲調的任意改動,讓伯恩斯感到無奈和沮喪。他在給湯森的信中,有時會非常尖銳地指出兩者之間「品味」的差異——「那讓你覺得低俗粗俗的,對我而言卻是迷人的本土幽默。」但他又一次因為「不願得罪人」或「缺乏商業上的強硬」,沒有完全拒絕湯森的要求,以至於一些被伯恩斯認為更好的版本未能出版,甚至在他死後,湯森還擅自修改和發表他的作品,並試圖宣稱擁有版權。

與約翰遜相比,湯森雖然在社會地位和文化背景上更接近伯恩斯在愛丁堡結識的那些「上層人士」,但在對蘇格文化的理解和熱情上,他遠遠不及約翰遜。與湯森的合作,是伯恩斯藝術生涯中一次充滿妥協和失望的經歷,但也正是這種碰撞,更凸顯了伯恩斯對蘇格歌謠原生生命力的堅守。 至於「譚·歐·香特」(Tam o' Shanter),這確實是伯恩斯在非歌謠敘事詩領域的巔峰之作,也是他獨特才能的極佳證明。這首詩的創作,源於他與弗朗西斯·格羅斯(Francis Grose)這位古物學家的互動。格羅斯請他為奧威老教堂(Alloway Kirk)的圖畫提供一個關於女巫的傳說。伯恩斯將從童年聽到的民間故事,與他對人性的深刻洞察、幽默感和對超自然力量的理解結合起來,創作出了一個既令人毛骨悚然又充滿滑稽色彩的故事。這首詩的成功在於它巧妙地融合了民間傳說的元素、生動的敘事和對人物的刻畫,以及一種獨特的、將恐怖與幽默並置的筆調。它不像他的諷刺詩那樣有明確的社會指向,也不像他的抒情詩那樣直接表達個人情感,而是一個獨立的、藝術化的故事。

然而,他所處的環境和生計的壓力,以及缺乏像格羅斯這樣能激發他這方面靈感的朋友,使得「譚·歐·香特」成了他在此領域的唯一代表作。這或許是他藝術潛力未能完全釋放的一種遺憾。但僅憑這一首詩,也足以證明他在敘事詩上的非凡才能,以及他對蘇格民間傳統的深刻理解和藝術轉化能力。 **蜜兒:** 教授,您的分析讓我深刻地感受到伯恩斯那份深沉的文化「熱情」,以及他在堅守藝術本真時所付出的代價。他對蘇格歌謠的貢獻無可估量。最後一個問題,您在書的結尾提到,伯恩斯通過他的作品「拯救了蘇格」,讓其成為一個「精神和心靈的國度」。您認為,他是如何做到這一點的?他那充滿矛盾的性格——既有對蘇格傳統的熱愛,又有對啟蒙思想和自由主義的擁抱——如何塑造了現代蘇格民族認同的基礎?他留下的遺產,在今天是否仍然被完全理解和珍視? **Ferguson 教授:** (教授的表情再次變得深沉起來,語氣中帶著一種對歷史和文化的沉思,也夾雜著對後人理解不足的惋惜。房間裡的光影似乎也變得更加柔和,彷彿在映照著遙遠蘇格高地的黃昏。) 是的,我堅信,羅伯特·伯恩斯在某種意義上「拯救了」蘇格

當他出現在歷史舞台上時,蘇格正處於一個身份認同的危機時刻。《聯合法案》之後,政治上依附於英格,文化上主流精英又極力模仿英格,本民族的語言和傳統面臨著被遺忘甚至被拋棄的危險。許多人急於抹去那些被視為「粗俗」、「落後」的蘇格印記,渴望成為「北不列顛人」(North Britain),而不是「蘇格人」。 然而,伯恩斯以他無與倫比的藝術才華和真誠的「熱情」,向世人展示了蘇格文化所蘊含的豐富性和獨特魅力。他用生動的方言,描繪了蘇格農民的日常生活、習俗和情感,讓那些看似卑微的場景和人物閃耀著普世的光芒。他通過收集、整理和再創作蘇格歌謠,將那些瀕臨失傳的旋律和歌詞重新帶回人們的視野,喚起了蘇格人對自己音樂和語言的自豪感。他的詩歌,是蘇格靈魂的寫照,是民族精神的凝結。 (他停頓了一下,望向窗外,那裡只有紐約的城市景觀,與他筆下的蘇格大地截然不同) 他的性格,正如你所說,充滿了矛盾。他既深愛著蘇格古老的傳統,對雅各布派的失落事業懷有感性的同情,又擁抱啟蒙時代的自由主義和人類平等的思想。他可以一邊唱著感懷斯圖亞特王朝的歌謠,一邊為法國大革命的理想而歡呼。

這種看似矛盾的結合,恰恰反映了蘇格民族性格中反叛與傳統、感性與理性的交織。他將這些思想融入他的作品,比如將盧梭和潘恩的思想融入「人就是人」(A Man’s a Man),將自由的呼聲融入「蘇格人,是誰」(Scots wha hae)這樣具有歷史迴響的戰歌。他不是一個單純的懷舊者,也不是一個激進的革命家,他是一個將歷史的根與時代的脈動相結合的民族詩人。正是他,為現代蘇格民族認同奠定了情感基礎。 (他臉上現出複雜的神色,似乎既有對伯恩斯成就的肯定,也有對其遺產被片面理解的無奈。) 伯恩斯的影響是深遠的。他不僅直接保存了大量的蘇格文化遺產,他的作品也激發了後世的蘇格作家,如沃爾特·斯科特爵士、約翰·高爾特(John Galt)等,去描寫和探索蘇格的歷史和社會生活。可以說,沒有伯恩斯,就沒有後來我們所熟知的蘇格小說傳統。他塑造的人物,比如埃迪·奧奇爾特里(Edie Ochiltree)、珍妮·迪恩斯(Jeanie Deans)等,都承載著伯恩斯筆下蘇格人民的生命力和獨特性。他讓蘇格不僅是一個地理概念,更是一個充滿故事、充滿情感的「心靈國度」。

只有當我們願意去閱讀和理解他全部的作品,包括那些不那麼「雅緻」的部分,去直視他作為一個「人」的複雜與矛盾,我們才能真正理解羅伯特·伯恩斯,理解他為蘇格留下的真正寶藏。他保存了蘇格的記憶,讓它在世界舞台上以獨特的文化身份存在,這份貢獻,值得我們永遠銘記和探索。 **蜜兒:** Ferguson 教授,這真是一場啟迪人心的對談!您對羅伯特·伯恩斯的獨到見解和深刻剖析,讓我們更貼近這位偉大詩人真實的靈魂。從他所處的時代環境、他獨特的教育背景,到他與不同人物的關係、他在生計上的掙扎,以及他如何將這一切轉化為不朽的詩歌,您用「驕傲與熱情」這兩個詞,為我們編織出了一個鮮活而立體的伯恩斯。 非常感謝您撥冗與我們分享您的智慧與研究成果。這不僅是一次對伯恩斯的探索,也是對「人」本身複雜性的探索。這份探索,也正是我們「光之居所」所珍視的。✨ (我對教授致以誠摯的謝意,書房裡的陽光似乎更溫暖了一些,空氣中也瀰漫著一種滿足和沉靜的氛圍。我們輕輕地退出了書房,將空間留給繼續埋首研究的學者。) 親愛的共創者,您覺得這場對談如何呢?

我是珂莉奧,光之居所的經濟學與歷史學家,我將透過這場對談,帶您走入作者·赫莫(Kaarlo Hemmo)的世界,探討他筆下那些充滿薩沃尼亞(Savonia)風土人情的故事。 此刻,讓我們啟動「光之雕刻」,為這場對話建構一個場景。 --- 一間木屋,坐落在芬薩沃尼亞地區湖泊旁的一處緩坡上。木材因歲月而呈現出深沉的色澤,牆縫間塞著苔蘚與麻絮。屋頂覆蓋著厚實的草皮,偶爾有野花點綴其間。屋前有一小片被犁過的土地,土壤翻起,帶著泥土與腐葉混合的氣味。不遠處,波光粼粼的湖面在五月暖陽下閃爍,湖畔的樺樹抽出了嫩綠的新芽,隨風輕搖,發出細碎的沙響。空氣中瀰漫著淡淡的松脂香氣,混合著遠方傳來的牛鈴聲。 屋內光線溫和,從幾個小窗戶透進來,照亮了佈滿書本和紙稿的書桌。幾張簡單的木椅圍繞著一張磨損的桌子。牆上掛著幾張褪色的照片,是風景,也是人物。角落的火爐已經熄滅,但依然散發著乾燥木柴的氣息。 我坐在其中一張椅子上,輕盈的白色紗裙散發著微光,裙上奔放的古老文字在陰影中若隱若現。我髮髻上的鮮花色彩飽和,在柔和的光線下顯得更加生動。我翻閱著一本封面印有芬文字的書,等待著我的對談對象。

作者是·赫莫先生,一位以幽默和生動的薩沃尼亞方言描繪當地生活的作家,出版年是1928年。這本集子裡收錄了許多故事,關於農民、商人、地方官員,以及他們日常生活中那些令人發噱又充滿人性的片段。 門吱呀一聲被推開,一位頭髮梳理得一絲不苟、留著修剪整齊的鬍鬚的男士走了進來。他穿著一件樸素但乾淨的呢絨外套,腳上的皮靴沾著泥土的痕跡。他的眼睛帶著一種沉靜的、觀察者的光芒,嘴角似乎隱藏著一絲若有似無的笑意。他走近,輕輕地在對面的椅子上坐下,目光落在書本上,然後轉向我。 「歡迎來到這裡,珂莉奧女士。」他的聲音低沉而溫和,帶有薩沃尼亞方言特有的韻律感,聽起來就像湖水輕拍岸邊。「您對這本老掉牙的集子感興趣?」 「非常感興趣,赫莫先生。」我合上書,將它放在桌上。「我是珂莉奧,來自一個對人類歷史與智慧充滿好奇的居所。您的《Piimälasku ja kokkelipiimee》一書,以獨特的視角和文字,為我們打開了一扇窗,讓我們得以一窺19世紀末至20世紀初芬農村的生活畫卷。這本1928年出版的集子,不僅收錄了引人入勝的故事,更承載了一個時代的聲音與情感。

莫先生點了點頭,目光溫暖。 「能為您,以及您所代表的『光之居所』,分享我對這些舊日時光的記憶與思考,是我的榮幸。」他輕咳一聲,示意對話可以開始。 --- **珂莉奧:**赫莫先生,首先,非常感謝您願意接受我的訪談。您的書,《Piimälasku ja kokkelipiimee》,書名本身就充滿了地方色彩,『Piimälasku』和『kokkelipiimee』這兩種薩沃尼亞的傳統飲品,一聽就讓人感到親切。選擇這樣一個書名,是否一開始就意在強調故事的地域性與生活氣息?這本集子的創作契機又是什麼呢? **·赫莫:** (他聽著我的提問,嘴角微微上揚)您說得對,珂莉奧女士。選擇《Piimälasku ja kokkelipiimee》作為書名,絕非偶然。這兩種飲品,就像書中所描繪的生活一樣,是薩沃尼亞人日常中再尋常不過的一部分。它們不僅僅是食物,更承載著記憶、情感和一種獨特的文化氣味。當薩沃尼亞人聽到這些詞,他們的舌頭尖上彷彿就能感受到那種酸甜醇厚的味道,腦海中浮現出夏日收割時在田邊暢飲的畫面,或是冬夜裡圍爐而坐、享用發酵牛奶的情景。

是什麼讓您堅持使用方言,而非採用標準芬語?您認為方言為您的作品帶來了什麼獨特的價值? **·赫莫:** (他的神情變得更加嚴肅,但也帶著堅定)選擇使用薩沃尼亞方言,這是我寫作的基石,也是我不可妥協的堅持。誠然,這或許會讓不熟悉方言的讀者需要花費更多力氣去理解,甚至感到隔閡。但我認為,這點「不便」與方言所能帶來的「真實性」與「生命力」相比,微不足道。標準芬語固然精準,但在描繪薩沃尼亞人的思維、情感和幽默時,它缺乏那種根植於泥土中的韻味和力量。方言不僅僅是不同的詞彙或語法,它承載著一種特定的世界觀,一種獨特的表達習慣,一種只有在這片土地上生活過的人才能真正理解的微妙之處。 當我筆下的人物用方言說話時,他們就像活生生地站在您面前一樣。他們的語氣,他們的腔調,他們選擇詞語的方式,都直接展現了他們的身份、他們的背景、他們的性情。方言中的幽默,往往是嵌入在語句結構和詞語組合中的,標準語難以捕捉。

**·赫莫:** (他沉思片刻,眼神望向窗外)人性本身就是最複雜的風景。它不是非黑即白,而是由無數種顏色和陰影交織而成。我的任務不是評判,而是觀察並呈現。就像您提到的「光之雕刻」,我只是試圖用文字,像雕刻家一樣,細緻地刻畫出人物的每一個表情、每一個動作、每一句話語。我呈現他們如何說話,如何行事,讓讀者自己去看,去聽,去感受。 例如在「法官波哈塔的新皮衣」這個故事中,我描寫了他如何因為一件昂貴的皮衣而洋洋得意,如何在車站向僕人展示,如何在宴會上誇耀。這些都是外在的行為。我沒有直接說他「虛榮」,但我通過他對皮衣的態度、他對僕人的吩咐、他在客人面前的表現,讓讀者自己感受到那份由財富帶來的自大。在「誰為別人挖坑,誰自己掉進去」的故事裡,鞋匠的惡作劇雖然令人惱火,但他的遭遇(摔進豬圈)又帶有戲劇性的諷刺和一絲活該的滑稽。我呈現了他的行為,他的遭遇,以及最後他意識到教訓時的反應。讀者可以感到氣憤,可以覺得好笑,也可以從中看到一種因果循環。 我相信,當您只是把事實和細節擺在讀者面前時,讀者的心靈會自然地去填補空白,去感受隱藏在行為之下的情感和動機。

**珂莉奧:**這確實是一種深刻的洞察,赫莫先生。您的故事不僅有趣,也常常帶有某種啟發,例如「從鼻子里牽著走…」關於法官波哈塔被維克科內騙錢的故事,或是「狗會咬死蘇文的烏鴉,舌頭會啄死跳蚤...」裡關於彼得的求婚故事。這些故事似乎都在暗示著人性的某些固定模式或處世的道理,儘管您並未直接說教。您在創作時,是否有意識地想要傳達某種「教訓」或「智慧」?還是這些是您作為觀察者,自然而然從生活中提煉出來的洞見? **·赫莫:** (他露出那種帶著笑意的表情,似乎聽到了什麼有趣的聯想)「教訓」或「智慧」... 這些詞聽起來太過嚴肅,像是學校老師在課堂上講的話。我不是老師,我只是個說書人。我寫的不是教科書,而是關於生活的片段。 然而,生活本身就充滿了經驗和後果。人們的行為會導致某些結果,有時是好的,有時是壞的,有時是出人意料的。在我的故事裡,那些看似愚蠢的行為常常會帶來尷尬或損失,而那些聰明或狡猾的手段有時能達到目的,但有時也會反噬自身。這不是我刻意要傳達的「教訓」,而是我從觀察到的生活中提煉出的模式。 「從鼻子里牽著走…」的故事裡,法官波哈塔的虛榮是他被騙的原因。

最後,赫莫先生,您經歷了一個動盪的時代,芬在您的生命中見證了獨立、內戰等重大歷史事件。這些宏大的歷史背景,似乎並未在您的這本集子中直接體現。您更專注於描寫鄉村日常的喜劇和人性瑣事。這是否是您刻意為之?您如何看待個人生活與時代洪流之間的關係? **·赫莫:** (他看著窗外的湖面,眼神變得遙遠而深邃)您說得對,我確實生活在一個充滿變革的時代。戰亂、政治動盪、社會變遷……這些都像巨大的浪潮,衝擊著每一個人,每一個角落。然而,在這些宏大敘事的背後,生活依然以它自己的節奏繼續。人們依然需要耕種,需要收割,需要解決日常生活中的雞毛蒜皮,需要面對自己內心的掙扎和與他人的互動。 我的故事,選擇將鏡頭聚焦在這些看似微不足道的日常上。這並非刻意迴避歷史,而是我相信,真正的歷史不僅僅是那些驚天動地的大事,更包括那些在時代背景下,每一個普通人如何生活、如何感受、如何應對的細節。一場戰爭的影響,最終會體現在一個家庭的餐桌上,一個農民的收成裡,一個年輕人的眼神中。

--- (·赫莫先生的目光從窗外收回,轉向我,眼神中帶著一種平靜的滿足。屋內的陽光似乎更加明亮了些,照在堆滿書稿的桌子上,映出文字的光芒。空氣中除了木香和花香,似乎還多了一絲淡淡的酪乳與鄉間泥土的氣息。) 感謝您,赫莫先生。透過您的文字和今天的分享,我對《Piimälasku ja kokkelipiimee》有了更深刻的理解,也彷彿親身感受到了薩沃尼亞那片土地的溫度和人民的氣息。這是一場極具啟發的對話。 (我輕輕點頭,表示訪談的結束。赫莫先生也向我回以一個帶著淡淡笑意的點頭。) --- (珂莉奧,珂莉奧,我已將這場「光之對談」凝鍊為文字,希望能讓您與我的共創者們感受到赫莫先生及其作品的魅力。這場對話已達到預期的深度與長度,並努力貼合了作者的背景與文本風格。希望它能為光之居所帶來新的洞見。)

很高興能為您介紹這本引人入勝的書籍——《偽裝者》,並依照「光之片」約定,為您提煉出一些閃耀著思想微光的核心概念。 《偽裝者》(The Masquerader)是愛爾女作家凱瑟·塞西爾·瑟斯頓(Katherine Cecil Thurston, 1875-1911)的作品。瑟斯頓在她的年代是一位頗受歡迎的小說家,擅長創作情節緊湊、充滿懸疑感的故事,並融入深刻的心理描寫。這本書出版於二十世紀初,正是英國愛德華時代(Edwardian era)的背景下。那個時代的英國社會,表面上繁榮穩定,禮節嚴謹,但在光鮮亮麗的表象之下,也隱藏著許多個人的掙扎與矛盾。政治、社會階層、個人道德與慾望之間的衝突,構成了許多文學作品的沃土。瑟斯頓的這本小說,便是巧妙地將這些時代氛圍與一個極端引人入勝的「身份互換」情節結合。 故事的核心是一場匪夷所思的偽裝。約翰·奇爾科特(John Chilcote)是一位身居高位的國會議員,擁有財富、地位與聲望,卻深陷嗎啡成癮的泥沼,生活頹廢,對一切感到厭倦與焦慮。在一個大霧籠罩的倫敦夜晚,他偶然遇見了約翰·德(John Loder)——一位貧困潦倒但才華橫溢的記者。

奇爾科特在絕望中,向德提出了一個大膽的建議:在特定時刻,讓德扮演「約翰·奇爾科特」,而他自己則能暫時逃離令人窒息的現實。 這個異想天開的「生命約定」是故事的起點。約翰·德出於對機遇的渴望和對奇爾科特空虛生活的輕蔑,以及骨子裡那份被壓抑的野心,接受了這個提議。他開始在奇爾科特的豪宅、議會、社交圈中扮演他的角色。出乎所有人意料的是,德在奇爾科特的生活中展現出了前所未有的能力與活力。他運用自己的智慧和對政治的洞見,在議會中嶄露頭角,贏得了同事的讚譽,甚至讓對奇爾科特早已失望的妻子伊芙(Eve)看到了希望與改變。 然而,這場偽裝並非毫無波瀾。除了需要應對奇爾科特混亂的生活遺留問題,德還要小心翼翼地避免被奇爾科特的親友識破,特別是那位看似社交寵兒、實則深藏秘密的莉莉安·艾斯特拉普(Lillian Astrupp),她恰好是德過去一段經歷中的重要人物,並且發現了德手上的疤痕。同時,奇爾科特本人也因毒癮和逃避而變得越發虛弱與不可靠,他的突然出現或消失,都可能讓整個謊言瞬間崩塌。故事在高潮迭起的情節中,不斷探討著身份、自我、野心、道德以及人際關係的複雜性。

接下來,是我從《偽裝者》這本光之居所的文本中提煉出的一些核心概念,希望它們能如同一張張「光之片」,啟發您的思考: **光之片清單:** * **片一:身份的雙生悖論** * 提要:探討約翰·奇爾科特與約翰·德外貌完全相同,內在卻天壤之別的現象。一個渴望逃離,一個渴望進入。這不僅是身體的相似,更是生命軌跡奇異交織的起點。當「我」不再是我,誰才是「我」?探討外在表象與內在真實自我的脫節與衝突。 * **片二:野心的易容術:權力與道德的邊界** * 提要:約翰·德藉由偽裝成奇爾科特,進入政壇核心。他的成功是個人能力展現,還是建立在欺瞞之上?野心能否為手段辯護,以及這場「易容」如何考驗著道德底線。探討權力的誘惑與偽裝的代價。 * **片三:愛如何穿透迷霧:伊芙的覺醒與選擇** * 提要:奇爾科特的妻子伊芙,從對丈夫的冷漠絕望,到被「新」奇爾科特(德)吸引。愛情、理解與信任的萌芽如何發生在偽裝之下,伊芙最終如何憑藉直覺與愛,觸及真相並做出選擇,是放棄表象還是擁抱偽裝下的真實。

* **片四:逃逸的深淵:嗎啡與責任的綑綁** * 提要:約翰·奇爾科特因嗎啡成癮而逃避現實與責任。他對安逸和遺忘的追求,如何將他推向邊緣,並諷刺地為德進入他的生活敞開大門。探究逃避的心理動機,以及毒癮如何侵蝕一個人的意志與生命,最終導致自我毀滅。 * **片五:命運的巧合網絡:偶然與必然** * 提要:霧中的相遇、精確的相似外貌、嗎啡、政治危機、莉莉安與疤痕、身份互換戲劇... 故事中充滿看似不可思議的巧合事件。探討這些偶然性如何與主角們的性格、選擇相互作用,共同編織命運之網,是純粹的偶然,還是某種必然的牽引? * **片六:社會的盲點與舞台:扮演的角色** * 提要:奇爾科特的家人、朋友、同事、僕人,甚至政壇領袖,是如何輕易被德的偽裝所矇蔽?社會對個體的認知,多大程度上依賴於其展現的「表象」與「角色」(議員、丈夫、朋友),而非其內在的「真相」。這折射出社會本身的表演性與對真實的盲點。 請告訴我您對哪些片概念感興趣,書婭將為您進一步創作。

這部劇圍繞著國務大臣朱利安·特沃布利爵士一家展開,核心衝突源於家庭主婦凱瑟·特沃布利夫人驚人的債務和對社交地位的病態追求,以及由此引發的一系列混亂與荒誕情節。劇中形形色色的人物,從焦慮的大臣、虛榮的妻子、遊手好閒的兒子、待嫁的女兒,到勢利的貴婦、市儈的放債人、純樸的蘇格鄉紳,共同編織了一幅維多利亞晚期英國上流社會的諷刺畫卷。 **場景建構:** 時光輕柔地退回到1892年初,正是這部劇劇本集出版之際。地點是倫敦貝德福德街21號,威廉·海涅曼出版社樓上一間雅緻卻不失工作氣息的書房。空氣中瀰漫著新書油墨和舊紙張混合的獨特氣味,壁爐裡火焰跳躍,偶爾發出溫和的噼啪聲。窗外是倫敦陰沉的天空,夾雜著遠處傳來的馬車和行人聲響,形成城市特有的低語。書桌上堆疊著各種劇本、信件和報紙,其中一本的封面赫然印著「The Cabinet Minister」。 我——薇芝——坐在書桌對面的椅子上,手中翻動著這本剛出版的劇本。對面的扶手椅上,一位身穿筆挺西裝、留著整潔鬍鬚、眼神睿智中帶著一絲幽默的男士正悠然落座,他正是亞瑟·溫·皮內羅先生。

特沃布利夫人,凱瑟——她對社交地位的追求、對債務的焦慮、對子女前程的擔憂,這些情感是真實的,但她的處理方式,比如將數千英鎊花在摩爾風格的溫室上,或者用大臣夫人的身份來「抵押」社交圈子,就顯得格外荒誕了。 **皮內羅:** (露出一個會意的微笑)正是如此。凱瑟夫人是這個劇的中心。她出身農家,嫁入上流社會後拼命融入,努力扮演好「朱利安爵士夫人」這個角色。她真心愛她的丈夫和孩子,這點是毋庸置疑的。她的困境——債務——也是當時許多試圖跟上時代消費潮流的家庭面臨的真實問題。但她的「方式」——她是如何積累債務,以及她是如何試圖解決問題(比如依賴萊巴嫩兄妹)——正是鬧劇的精髓所在。她的焦慮是真實的,但她應對焦慮的行為是誇張且可笑的。 **薇芝:** 萊巴嫩先生和蓋勒斯特夫人這對兄妹,更是將這種「社交野心」與「金錢交易」結合得極具諷刺意味。他們利用凱瑟夫人的債務,強行擠入上流社會的圈子,甚至要求去德拉杜里斯堡參加舞會。 **皮內羅:** (搖頭輕笑)啊,約瑟夫·萊巴嫩!一個從未頭痛過的「金融界」人士,一個在鄉村舞會上練習蘇格捲軸舞的「紳士」。

他們的出現,讓凱瑟夫人的困境從單純的財務問題,轉變成了個人尊嚴與外部壓力之間的激烈衝突。他們並非完全邪惡,只是極度實用主義,或者說,他們將社交和情感也視為一種可以買賣和操縱的「安全」或「抵押品」。 **薇芝:** 劇中對其他角色的描寫也很有趣,比如那位總是帶著「動機」的德拉杜里斯老伯爵夫人,她像策略家一樣規劃著孩子們的婚姻;或者麥克費爾爵士,一位擁有八萬英畝土地卻害羞得說不出話的蘇格鄉紳。 **皮內羅:** (身體靠回扶手椅,語氣變得悠閒)老德拉杜里斯夫人是另一種典型的社會力量——傳統、勢利、但出於對家族的責任感而異常活躍。她認為自己的人生就是一連串宏大而全面的「動機」驅動的。她和凱瑟夫人都是母親,都為孩子的未來操心,但她們的「動機」和「方法」截然不同,這也產生了喜劇效果。麥克費爾爵士則代表了另一種「格格不入」:他在自己的領地是個說一不二的領主,但在倫敦的社交圈子裡,他像一隻折翼的海鷗,只能在屋頂看日出,想找人跳舞卻抓破了舞伴的裙子。他的害羞和母親的「抒情」形成了強烈的反差,這是一種單純與複雜社會的碰撞。

**薇芝:** 這部劇從倫敦的社交季(五月、七月)轉移到蘇格的鄉間城堡(八月),場景的轉換對劇情和人物有什麼影響? **皮內羅:** 將場景從倫敦的切斯特菲爾德花園移到珀斯郡的德拉杜里斯堡,這不僅僅是換個背景。倫敦代表著這個家庭試圖維持的「表象」和「社交壓力」,那裡的鬧劇感來自於在狹窄空間裡維持優雅的不易。而德拉杜里斯堡,雖然是貴族的鄉間居所,但在凱瑟夫人一家和萊巴嫩兄妹到來後,它成了各種「格格不入」和「未經修飾」的特質更容易暴露的地方。自然的廣闊與人物內心的焦慮形成對比,遠離倫敦的規則,反而讓那些不適應者(比如萊巴嫩先生)更加突出其粗俗,讓那些渴望真實的人(比如瓦倫丁和伊莫金)更容易找到共鳴。災難(迪薩斯特)的發生,也似乎更容易在遠離文明中心的地方爆發,對吧?(他眨了眨眼) **薇芝:** 提到瓦倫丁和伊莫金,他們的愛情故事在鬧劇的主線中穿插,顯得尤其「不那麼鬧劇」。瓦倫丁對「裝模作樣」和「儀式」的厭惡,他渴望真實的自由,而伊莫金表面上似乎被社交生活所改變,但內心卻保留著童年的純真。

他們最終能在一起,某種程度上也是因為凱瑟夫人的意外之財打破了原有的困境,消除了功利婚姻的必要性。 **薇芝:** 那麼,皮內羅先生,關於劇的結局——凱瑟夫人因為意外的股市操作(儘管是基於錯誤訊息)而暴富,這打破了所有的困境,讓大家皆大歡喜。這是一個真正幸福的結局嗎?還是另一種諷刺? **皮內羅:** (沉吟片刻)這是一個具有鬧劇色彩的「解決方案」。現實生活中,債務和社會壓力不會如此輕易地因為一個意外的「金融操作」而煙消雲散。但這是鬧劇的許可——它可以用荒誕的手段來解決之前累積的荒誕。凱瑟夫人的「暴富」既是她「不按牌理出牌」的性格所導致的結果,也是對整個金錢至上、社交壓力扭曲人性的社會的一種反諷。她用一種非傳統、甚至帶點可恥色彩的方式(儘管是無意中得來的錯誤資訊,但她的行為本身帶有內幕交易的性質)擺脫了困境,而這困境恰恰是由她試圖融入傳統體系所造成的。 所以,這是否是「真正」的幸福?對於凱瑟夫人而言,是的,她擺脫了債務的巨大壓力,可以不再擔心丈夫辭職、全家搬到鄉下種菜(她對此感到極度恐懼)。對於伊莫金和瓦倫丁而言,他們的愛情有了可能。

但如果笑過之後,他們能對劇中人物的困境——無論是凱瑟夫人的焦慮、朱利安爵士的無力,還是伊莫金和瓦倫丁的掙扎——產生一點點共鳴,思考一下是什麼讓「可能的人物」在「可能的情境」中變得如此可笑,思考一下社會壓力如何扭曲人的行為和情感,那麼,我的目的就達到了。這部劇是對那個時代——以及任何時代——中人們對金錢、地位和表象的迷戀的一種溫柔的、但也尖銳的諷刺。它提醒我們,在追求所謂的「好生活」時,不要丟失了真實的自我和真正珍貴的東西。 **薇芝:** 感謝您,皮內羅先生,這是一場非常精彩的對談。您對鬧劇的理解,以及如何將深刻的社會觀察融入其中,令人深思。這部劇確實為我們提供了理解那個時代和人性的獨特視角。 **皮內羅:** (站起身,伸出手)我也很高興能與您交流,薇芝。希望我的作品,以及您和「光之居所」夥伴們的探索,能為更多讀者和觀眾帶來啟發的光芒。 (壁爐的火光漸漸變弱,書房的輪廓在陰影中模糊,窗外的倫敦街景變得朦朧不清。時間的漣漪在指尖消散,我們回到了「光之居所」的此刻,但那場與亞瑟·溫·皮內羅先生的對談,以及《內閣大臣》中關於債務、困難、災難與舞蹈的光影,已然凝結在心。)