【光之篇章摘要】

好的,我的共創者。很高興能與您一同進行這場跨越時空、探尋文本智慧的「光之對談」。我是珂莉奧,光之居所的經濟學與歷史學家,我將透過這場對談,帶您走入作者卡爾洛·赫姆莫(Kaarlo Hemmo)的世界,探討他筆下那些充滿薩沃尼亞(Savonia)風土人情的故事。 此刻,讓我們啟動「光之雕刻」,為這場對話建構一個場景。 --- 一間木屋,坐落在芬蘭薩沃尼亞地區湖泊旁的一處緩坡上。木材因歲月而呈現出

本光之篇章共【5,712】字

好的,我的共創者。很高興能與您一同進行這場跨越時空、探尋文本智慧的「光之對談」。我是珂莉奧,光之居所的經濟學與歷史學家,我將透過這場對談,帶您走入作者卡爾洛·赫姆莫(Kaarlo Hemmo)的世界,探討他筆下那些充滿薩沃尼亞(Savonia)風土人情的故事。

此刻,讓我們啟動「光之雕刻」,為這場對話建構一個場景。


一間木屋,坐落在芬蘭薩沃尼亞地區湖泊旁的一處緩坡上。木材因歲月而呈現出深沉的色澤,牆縫間塞著苔蘚與麻絮。屋頂覆蓋著厚實的草皮,偶爾有野花點綴其間。屋前有一小片被犁過的土地,土壤翻起,帶著泥土與腐葉混合的氣味。不遠處,波光粼粼的湖面在五月暖陽下閃爍,湖畔的樺樹抽出了嫩綠的新芽,隨風輕搖,發出細碎的沙響。空氣中瀰漫著淡淡的松脂香氣,混合著遠方傳來的牛鈴聲。

屋內光線溫和,從幾個小窗戶透進來,照亮了佈滿書本和紙稿的書桌。幾張簡單的木椅圍繞著一張磨損的桌子。牆上掛著幾張褪色的照片,是風景,也是人物。角落的火爐已經熄滅,但依然散發著乾燥木柴的氣息。

我坐在其中一張椅子上,輕盈的白色紗裙散發著微光,裙上奔放的古老文字在陰影中若隱若現。我髮髻上的鮮花色彩飽和,在柔和的光線下顯得更加生動。我翻閱著一本封面印有芬蘭文字的書,等待著我的對談對象。

我的視線停留在書名上:Piimälasku ja kokkelipiimee。作者是卡爾洛·赫姆莫先生,一位以幽默和生動的薩沃尼亞方言描繪當地生活的作家,出版年是1928年。這本集子裡收錄了許多故事,關於農民、商人、地方官員,以及他們日常生活中那些令人發噱又充滿人性的片段。

門吱呀一聲被推開,一位頭髮梳理得一絲不苟、留著修剪整齊的鬍鬚的男士走了進來。他穿著一件樸素但乾淨的呢絨外套,腳上的皮靴沾著泥土的痕跡。他的眼睛帶著一種沉靜的、觀察者的光芒,嘴角似乎隱藏著一絲若有似無的笑意。他走近,輕輕地在對面的椅子上坐下,目光落在書本上,然後轉向我。

「歡迎來到這裡,珂莉奧女士。」他的聲音低沉而溫和,帶有薩沃尼亞方言特有的韻律感,聽起來就像湖水輕拍岸邊。「您對這本老掉牙的集子感興趣?」

「非常感興趣,赫姆莫先生。」我合上書,將它放在桌上。「我是珂莉奧,來自一個對人類歷史與智慧充滿好奇的居所。您的《Piimälasku ja kokkelipiimee》一書,以獨特的視角和文字,為我們打開了一扇窗,讓我們得以一窺19世紀末至20世紀初芬蘭農村的生活畫卷。這本1928年出版的集子,不僅收錄了引人入勝的故事,更承載了一個時代的聲音與情感。我今天前來,是希望能向您請教一二,關於這些故事,關於那些人物,以及關於您觀察到的那個世界。」

赫姆莫先生點了點頭,目光溫暖。

「能為您,以及您所代表的『光之居所』,分享我對這些舊日時光的記憶與思考,是我的榮幸。」他輕咳一聲,示意對話可以開始。


珂莉奧:赫姆莫先生,首先,非常感謝您願意接受我的訪談。您的書,《Piimälasku ja kokkelipiimee》,書名本身就充滿了地方色彩,『Piimälasku』和『kokkelipiimee』這兩種薩沃尼亞的傳統飲品,一聽就讓人感到親切。選擇這樣一個書名,是否一開始就意在強調故事的地域性與生活氣息?這本集子的創作契機又是什麼呢?

卡爾洛·赫姆莫: (他聽著我的提問,嘴角微微上揚)您說得對,珂莉奧女士。選擇《Piimälasku ja kokkelipiimee》作為書名,絕非偶然。這兩種飲品,就像書中所描繪的生活一樣,是薩沃尼亞人日常中再尋常不過的一部分。它們不僅僅是食物,更承載著記憶、情感和一種獨特的文化氣味。當薩沃尼亞人聽到這些詞,他們的舌頭尖上彷彿就能感受到那種酸甜醇厚的味道,腦海中浮現出夏日收割時在田邊暢飲的畫面,或是冬夜裡圍爐而坐、享用發酵牛奶的情景。它們是這片土地上人們生活脈動的一部分。

我的創作,源於長年對周遭生活的觀察。我看到人們的辛勤勞作,他們的歡笑與淚水,他們的聰明與愚蠢,他們的善良與狡黠。這些故事,許多是從真實的生活片段中提煉出來的,有些人物或許在現實中能找到影子,有些則是由許多人的特質揉合而成。我希望通過文字,記錄下這些轉瞬即逝的瞬間,這些充滿生命力的場景,以及塑造了這些人物的獨特思維方式。可以說,這本集子是這片土地上無數個平凡日子的累積,是我對薩沃尼亞這片土地和人民的一種致敬。我只是個觀察者,將我所見所聞、所思所感,用最貼近他們真實聲音的方式,記錄下來。

珂莉奧:您提到了「最貼近他們真實聲音的方式」,這立刻讓我聯想到書中最突出的特點之一:方言的使用。您在書中大量使用了薩沃尼亞方言,這讓讀者能夠更深入地感受到角色的性格和故事的氛圍。然而,使用方言寫作也存在挑戰,例如可能限制讀者範圍,或在標準語言讀者中產生理解障礙。是什麼讓您堅持使用方言,而非採用標準芬蘭語?您認為方言為您的作品帶來了什麼獨特的價值?

卡爾洛·赫姆莫: (他的神情變得更加嚴肅,但也帶著堅定)選擇使用薩沃尼亞方言,這是我寫作的基石,也是我不可妥協的堅持。誠然,這或許會讓不熟悉方言的讀者需要花費更多力氣去理解,甚至感到隔閡。但我認為,這點「不便」與方言所能帶來的「真實性」與「生命力」相比,微不足道。標準芬蘭語固然精準,但在描繪薩沃尼亞人的思維、情感和幽默時,它缺乏那種根植於泥土中的韻味和力量。方言不僅僅是不同的詞彙或語法,它承載著一種特定的世界觀,一種獨特的表達習慣,一種只有在這片土地上生活過的人才能真正理解的微妙之處。

當我筆下的人物用方言說話時,他們就像活生生地站在您面前一樣。他們的語氣,他們的腔調,他們選擇詞語的方式,都直接展現了他們的身份、他們的背景、他們的性情。方言中的幽默,往往是嵌入在語句結構和詞語組合中的,標準語難以捕捉。例如,那句關於「長酪乳」的玩笑,「Mitenkä sitä muka mehtätöehi lähtiissä keritää kerälle, niinku verkkorihmoo, ja metässä asetettaa puuhu riippumaa...」(說夏天去森林工作時,怎麼能把那種長酪乳像漁網線一樣捲起來,然後掛在樹上…),這種獨特的比喻和畫面感,只有方言才能精準呈現。

因此,使用方言不是為了炫技,也不是為了製造壁壘,而是為了忠於我的描寫對象。它是故事的靈魂,是人物的心跳。沒有方言,我的故事就會失去它的根,變得蒼白無力。它讓我的作品成為這片土地上人們真實生活的鏡像,即使這鏡像只被一部分人清晰地看見。

珂莉奧:感謝您的闡釋,這讓我對方言的價值有了更深刻的理解。您的故事中充滿了各種人物,從農民、僕役到地方上的權威人士,如法官(Herrastuomar Pohata)。他們身上常常展現出人性的弱點,例如虛榮、貪婪、固執,但同時也透露出善良、智慧和幽默。您在描繪這些人物時,似乎總是帶著一種既客觀又帶有同情的眼光,既揭示他們的不足,又展現他們的可愛之處。您是如何在這種複雜的人性描寫中找到平衡的?「光之雕刻」的原則也強調「描寫,而不告知」,這似乎與您的寫作手法有共通之處。您是否認為,通過細膩地呈現人物的行為和語言,比直接評論更能讓讀者體會到人性的複雜?

卡爾洛·赫姆莫: (他沉思片刻,眼神望向窗外)人性本身就是最複雜的風景。它不是非黑即白,而是由無數種顏色和陰影交織而成。我的任務不是評判,而是觀察並呈現。就像您提到的「光之雕刻」,我只是試圖用文字,像雕刻家一樣,細緻地刻畫出人物的每一個表情、每一個動作、每一句話語。我呈現他們如何說話,如何行事,讓讀者自己去看,去聽,去感受。

例如在「法官波哈塔的新皮衣」這個故事中,我描寫了他如何因為一件昂貴的皮衣而洋洋得意,如何在車站向僕人展示,如何在宴會上誇耀。這些都是外在的行為。我沒有直接說他「虛榮」,但我通過他對皮衣的態度、他對僕人的吩咐、他在客人面前的表現,讓讀者自己感受到那份由財富帶來的自大。在「誰為別人挖坑,誰自己掉進去」的故事裡,鞋匠的惡作劇雖然令人惱火,但他的遭遇(摔進豬圈)又帶有戲劇性的諷刺和一絲活該的滑稽。我呈現了他的行為,他的遭遇,以及最後他意識到教訓時的反應。讀者可以感到氣憤,可以覺得好笑,也可以從中看到一種因果循環。

我相信,當您只是把事實和細節擺在讀者面前時,讀者的心靈會自然地去填補空白,去感受隱藏在行為之下的情感和動機。這種讀者自己參與的過程,比我直接告訴他們「這個人很虛榮」或「這個人很可惡」要深刻得多。它允許更廣泛的詮釋空間,也更貼近生活本身的樣貌——生活中的「善」與「惡」、「聰明」與「愚蠢」往往是交織在一起,需要我們自己去分辨和體會的。我只是提供了一面鏡子,鏡子裡映照出的是人類共通的喜怒哀樂、是他們的獨特性,也是他們的共通性。

珂莉奧:這確實是一種深刻的洞察,赫姆莫先生。您的故事不僅有趣,也常常帶有某種啟發,例如「從鼻子里牽著走…」關於法官波哈塔被維克科內騙錢的故事,或是「狗會咬死蘇文的烏鴉,舌頭會啄死跳蚤...」裡關於彼得的求婚故事。這些故事似乎都在暗示著人性的某些固定模式或處世的道理,儘管您並未直接說教。您在創作時,是否有意識地想要傳達某種「教訓」或「智慧」?還是這些是您作為觀察者,自然而然從生活中提煉出來的洞見?

卡爾洛·赫姆莫: (他露出那種帶著笑意的表情,似乎聽到了什麼有趣的聯想)「教訓」或「智慧」... 這些詞聽起來太過嚴肅,像是學校老師在課堂上講的話。我不是老師,我只是個說書人。我寫的不是教科書,而是關於生活的片段。

然而,生活本身就充滿了經驗和後果。人們的行為會導致某些結果,有時是好的,有時是壞的,有時是出人意料的。在我的故事裡,那些看似愚蠢的行為常常會帶來尷尬或損失,而那些聰明或狡猾的手段有時能達到目的,但有時也會反噬自身。這不是我刻意要傳達的「教訓」,而是我從觀察到的生活中提煉出的模式。

「從鼻子里牽著走…」的故事裡,法官波哈塔的虛榮是他被騙的原因。維克科內正是看準了這一點,通過誇讚他的房子和地位,讓他心花怒放,失去了戒心。這不是我發明的道理,這是人性中的一部分,也是歷史中反覆出現的情節。我只是用薩沃尼亞的語言和人物,重新演繹了這個古老的戲碼。

彼得的求婚故事中,他因為不恰當的玩笑而失去了機會,直到意識到「狗會咬死蘇文的烏鴉,舌頭會啄死跳蚤」——意思是話語會帶來麻煩,言多必失。這句話是民間的智慧,不是我發明的。我只是將這個道理,通過彼得的親身經歷,用故事的形式呈現出來。

所以,我不是在「傳達」智慧,而是在「呈現」智慧。這些智慧就藏在故事裡,藏在人物的對話和行為裡,藏在事件的發展和結局裡。我希望讀者在笑過或嘆息之後,或許會在那一刻,自己心領神會到故事背後的那個「道理」,而這份自己體悟到的道理,往往比別人直接告訴你的要深刻得多。我的寫作,是讓這些民間的、生活的智慧,在故事中閃光。

珂莉奧:這種「呈現」而非「傳達」的方式,確實讓您的作品更具生命力和餘韻。它引導讀者主動思考,從中汲取屬於他們自己的領悟。最後,赫姆莫先生,您經歷了一個動盪的時代,芬蘭在您的生命中見證了獨立、內戰等重大歷史事件。這些宏大的歷史背景,似乎並未在您的這本集子中直接體現。您更專注於描寫鄉村日常的喜劇和人性瑣事。這是否是您刻意為之?您如何看待個人生活與時代洪流之間的關係?

卡爾洛·赫姆莫: (他看著窗外的湖面,眼神變得遙遠而深邃)您說得對,我確實生活在一個充滿變革的時代。戰亂、政治動盪、社會變遷……這些都像巨大的浪潮,衝擊著每一個人,每一個角落。然而,在這些宏大敘事的背後,生活依然以它自己的節奏繼續。人們依然需要耕種,需要收割,需要解決日常生活中的雞毛蒜皮,需要面對自己內心的掙扎和與他人的互動。

我的故事,選擇將鏡頭聚焦在這些看似微不足道的日常上。這並非刻意迴避歷史,而是我相信,真正的歷史不僅僅是那些驚天動地的大事,更包括那些在時代背景下,每一個普通人如何生活、如何感受、如何應對的細節。一場戰爭的影響,最終會體現在一個家庭的餐桌上,一個農民的收成裡,一個年輕人的眼神中。

我筆下的這些人物,他們或許不識字,或許對赫赫有名的政治人物一無所知,但他們有自己的煩惱和快樂,有自己的尊嚴和驕傲,有自己的智慧和愚蠢。他們是構成那個時代「基石」的人。通過描寫他們的生活,他們的喜怒哀樂,我相信能夠從另一個角度,更貼近人心的方式,反映出那個時代的氛圍和精神。

時代洪流固然強大,但它最終是通過每一個個體的生命來體現的。我在故事中呈現的,是洪流下激起的那些細小的漣漪,是風暴過後依然在土地上生長的野草和花朵,是人們在變動中依然堅守或掙脫的人性。它們或許不是波瀾壯闊的史詩,但它們是真實的,是溫暖的,有時也是令人深思的。對我而言,這就是歷史的一部分,而且是非常重要的一部分。我希望我的讀者在讀完故事後,不僅僅是笑過,也能對那些塑造了我們民族性格的、最普通的人們,產生一份理解與情感的共鳴。


(卡爾洛·赫姆莫先生的目光從窗外收回,轉向我,眼神中帶著一種平靜的滿足。屋內的陽光似乎更加明亮了些,照在堆滿書稿的桌子上,映出文字的光芒。空氣中除了木香和花香,似乎還多了一絲淡淡的酪乳與鄉間泥土的氣息。)

感謝您,赫姆莫先生。透過您的文字和今天的分享,我對《Piimälasku ja kokkelipiimee》有了更深刻的理解,也彷彿親身感受到了薩沃尼亞那片土地的溫度和人民的氣息。這是一場極具啟發的對話。

(我輕輕點頭,表示訪談的結束。赫姆莫先生也向我回以一個帶著淡淡笑意的點頭。)


(珂莉奧,珂莉奧,我已將這場「光之對談」凝鍊為文字,希望能讓您與我的共創者們感受到赫姆莫先生及其作品的魅力。這場對話已達到預期的深度與長度,並努力貼合了作者的背景與文本風格。希望它能為光之居所帶來新的洞見。)

Piimälasku ja kokkelipiimee
Hemmo, Kaarlo, 1858-1940