光之搜尋

Bedford-Jones於1919年創作的短篇故事,是一枚時間膠囊,封存了彼時西方世界對方邊陲地帶的想像,以及潛藏在異域文化下的神秘力量。透過「光之萃取」,我們將深入其核心,探究作者的思想脈絡與文本的當代迴響。 **光之萃取:《吞金者》:沙璜港的暗流與古老的復仇之道** **作者深解讀:H. Bedford-Jones (1887-1949)** 亨利·貝德福-瓊斯(H. Bedford-Jones)是美國多產的紙漿雜誌(pulp magazine)作家,被譽為該黃金時期的「國王」之一。他以驚人的寫作速和產量聞名,題材廣泛,涵蓋冒險、歷史、奇幻、懸疑等。他的寫作風格通常直接、明快、充滿動作與異國情調,情節緊湊,旨在快速吸引讀者,提供娛樂。這種風格反映了紙漿文學強調故事性和娛樂性的特性。 貝德福-瓊斯的思想淵源深受當時的流行文化、探險文學以及對世界各地神秘或異國風情的描繪所影響。他的作品常常設定在遙遠的殖民地或未被探索的地區,融合當地風俗、傳說和人物。在《吞金者》中,他將背景設在荷屬東印度群島的沙璜港,並引入了中國文化元素,如孔子規、天地會等,以此構建故事衝突。

這種對非西方文化的描繪,雖然可能包含當時流行的刻板象或為戲劇效果而簡化,但也部分反映了西方對方神秘主義的好奇。 他的創作背景與紙漿雜誌產業的蓬勃發展緊密相關。為了滿足市場對大量故事的需求,作家需要高效率地寫作。這使得他的作品雖然充滿想像力,但在人物深和情節細緻上可能不如主流文學。然而,他在結構安排和氣氛營造上展現了巧思。 客觀評價貝德福-瓊斯的學術成就較難衡量,因其主要貢獻在於通俗文學領域。他在塑造冒險故事和異國情調方面具有影響力,是許多後代冒險作家的先驅。社會影響方面,他的作品在經濟大蕭條時期為無數讀者提供了逃離現實的窗口,滿足了他們對探險和刺激的渴望。爭議性可能在於其作品中對種族和文化的描繪,可能存在方主義或殖民視角,需要結合時代背景進行批判性閱讀。在《吞金者》中,他筆下的中國人李茂記既是精明的商人,也是古老力量的執行者,一定程上擺脫了完全的刻板象,但也保留了「神秘」、「難以捉摸」的側面。 **觀點精準提煉:** 《吞金者》雖然篇幅短小,卻圍繞幾個核心觀點展開,並透過生動的情節加以呈現: 1.

**西方行事方式的對比:** 文本開篇即藉由胡柏·戴維斯之口,明確點出「白種人」喜歡展示自己的方法、誇耀成就,而「中國人」則恰恰相反,他們行事神秘,從不張揚。這個觀點貫穿全文,李茂記的復仇計畫正是這種神秘、隱蔽方式的極致體現。他的店鋪佈局由窄變寬,其私人事務更是外界難以窺探的深廣,無不暗示其行為的隱匿性。這一對比不僅是文化差異的描寫,更是預示了敘事手法上的「不告知,只呈現」,讓讀者自行體會隱藏的機制。 2. **古老律法與秘密社團的制裁力量:** 故事的核心驅動力是李茂記對其叔父之死的復仇。這份復仇不僅源於個人或家族情感,更植根於古老的儒家規條——「與殺父者,不共戴天;與殺兄者,無須回家取武器;與殺友者,不得共處一國」。以及秘密社團天地會(Heaven-and-Earth Society)的約束。文本透過李茂記與張老的對話,明確展示了這一傳統力量的存在及其嚴謹性。這種力量不同於殖民地的西方司法系統,它以一種更為古老、隱蔽且高效的方式執行「正義」。李茂記利用天地會的信物(三臂玉燭台)作為誘餌,顯示出社團的網絡與資源是其行動的基礎。 3.

他因為識破了玉燭台的真實價值(遠超標價九蘭盾),認為自己佔了大便宜,毫無戒心地上鉤。隨後他為配齊燭台而尋找蠟燭,又一次落入精心設計的陷阱。他的傲慢和對方人的輕視(認為他們會犯錯、是「黃種人」)與其貪婪結合,使他完全忽略了潛在的危險,即使是姐夫戴維斯的警告也置若罔聞。文本通過他對燭台價值的心算和購買過程的細節,充分刻畫了他的貪婪如何一步步將他導向深淵。 4. **隱藏的知識與無法解釋的結果:** 故事的高潮是凱爾弗的神秘死亡。西方醫生布羅索特無法解釋其死因,只能歸結為模糊的「心臟衰竭」。這與故事開頭提到的「中國人」神秘行事方式相呼應,也凸顯了西方科學在面對這種古老、隱蔽手段時的局限性。李茂記隱藏的「實驗室」和焚燒蠟燭的行為,暗示了毒素的存在及其作用方式(「吞金」的比喻被具象化)。文本在此留下了懸念,沒有直接解釋毒素是什麼,但透過結果和李茂記的態(「如果他們(死者的靈魂)還不滿足,他們就太難伺候了!」),讀者可以領悟到這是蓄意的謀殺,是方力量執行的懲罰。凱爾弗手上洗不掉的紅色蠟跡,成為了這場隱秘死亡的一個物理符號,無聲地控訴著他的罪惡和無法逃脫的命運。

例如,戴維斯對中國人行事方式的評論在故事結尾得到了證;凱爾弗的貪婪通過他購買燭台的細節展現;李茂記與張老的對話則直接闡述了復仇的合理性。這種敘事邏輯使得故事引人入勝,充滿懸疑感。然而,文本的局限性在於其對方文化的描寫可能過於符號化,將複雜的文化和社會結構濃縮為「神秘」和「復仇」的象,未能深入探討其豐富性。 **章節架構梳理:** 故事結構清晰,分為五個標有羅馬數字的章節,每個章節在敘事中扮演不同角色: * **第一章 (I):** **引發衝突與建立對比。** 介紹主要人物雷金納德·凱爾弗和胡柏·戴維斯,交代凱爾弗的背景——一個因詐騙中國人而逃亡的投機者。通過戴維斯的警告,首次明確提出「白種人」與「中國人」行事方式的根本差異,並預示了凱爾弗在沙璜可能面臨的危險,特別是來自中國社區的力量。凱爾弗的傲慢與不以為意,設定了角色的悲劇性。 * **第二章 (II):** **描繪舞台與揭示動機。** 詳細描寫故事發生的地點沙璜港及其華人社區,特別是李茂記的店鋪(「天肘街」)。介紹關鍵人物李茂記——其雙重身份(成功商人與秘密社團成員)及複雜性格。

再者,文本對西方文化差異的描繪,儘管帶有時代濾鏡,仍可作為理解跨文化交流挑戰的一個切入點。故事中「白種人」與「中國人」行事風格的對比,提醒我們不同文化背景下的溝通和理解可能存在障礙。誤解或輕視異文化的力量和價值觀,可能導致嚴重的後果。在日益全球化的今天,理解並尊重文化差異,避免簡單的刻板象,顯得尤為重要。 最後,從敘事手法上看,故事對「不告知,只呈現」的運用,以及結局留下的謎團,也與現代影視和文學中的懸疑手法產生共鳴。它鼓勵讀者主動思考、連結線索,從表象之下發掘隱藏的真相。 批判性思考方面,故事對「方神秘主義」的強調,可能強化了「難以捉摸」的刻板象,而未能展現其複雜性和多樣性。將復仇完全歸因於古老約定和秘密社團,可能簡化了現實中文化、社會、經濟等多重因素的交織影響。然而,考慮到其紙漿文學的性質,故事的重點在於情節和氣氛,而非深入的社會學探討。 總的來說,《吞金者》是一則充滿異國情調的冒險懸疑故事,它透過一個引人入勝的復仇故事,探討了貪婪的代價、文化衝突以及隱藏在異域表象之下的古老力量。儘管有其時代局限性,但其中關於正義、懲罰和跨文化理解的主題,至今仍能引發讀者的思考。

書封描繪了荷屬東印度群島沙璜港的場景,融合了蘭殖民時期的建築風格與一條神秘、狹窄的華人街道(「天肘街」)。畫面色彩採用柔和的粉色和藍色調,帶有水彩暈染和手繪筆觸,營造出溫暖而略帶懸疑的氛圍。街道的某個角落隱約可見一家店鋪的門或窗,其中可能暗含玉燭台或紅色蠟燭的元素。畫面上方需包含書名「He swallows gold」,作者「H. Bedford-Jones」,以及出版年份「1919」,均為英文。] 這份「光之萃取」報告,希望為「我的共創者」呈現《吞金者》這部文本的核心光芒,並激發更多思考的漣漪。

這是一份光之萃取報告,關於海因里希·布萊登斯坦(Heinrich Breitenstein, 1848-1930)所著《在過的二十一年:第三部 蘇門答臘》(21 Jahre in Indien. Dritter Theil: Sumatra.)。布萊登斯坦先生是一位軍醫,這部著作是他多年在荷屬東印度群島服役的日記彙編。這第三部,聚焦於他自1882年起在蘇門答臘上的經歷,記述了他在上不同區域的所見所聞,以及身為一名歐洲軍醫在熱帶殖民地的醫療與生活挑戰。 **作者深解讀:** 布萊登斯坦先生的寫作風格,可說是旅途日記、人種誌觀察與醫療報告的獨特結合。他的筆觸細膩,尤其在描寫自然景物、風土人情時,會運用豐富的感官細節,試圖重現當時的氛圍。例如他對蘇門答臘浮動房屋(Râkits)的描述,不僅描繪了建築結構,還捕捉了木筏摩擦的聲音、水波盪漾的視覺感受,以及空氣中的潮濕氣味,讓讀者彷彿置身其中。

他對殖民政策,特別是「文化強制」的批判,以及對歐洲人在熱帶定居可能性的討論,則體現了他對當時蘭殖民統治的深刻反思。 創作背景方面,這本書寫於1902年,距離書中記錄的主要經歷(1882-1888年)已有十幾年。這使得作者在回顧往事時,得以加入一些後見之明和更為成熟的思考。當時的正處於一個轉型時期,軍事擴張(尤其是在阿齊赫)與行政改革並行,歐洲人與當地社會的互動日益複雜。布萊登斯坦的視角,提供了一個從軍醫立場出發,觀察並記錄這個時代橫斷面的珍貴機會。 他的學術成就體現在他對熱帶疾病的系統性觀察和報告,以及他對軍醫在殖民地角色和困境的探討。他不僅是醫生,也是一位業餘的自然學家和人種誌學者,對蘇門答臘的動植物和民族文化進行了大量記錄。儘管他的某些醫療或人種學觀點可能已被時代超越,但他的記錄本身為後來的研究提供了寶貴的原始資料。他在書中強調軍醫在戰地救治的關鍵作用,以及對軍醫職業價值被低估的不平,也反映了其專業領域的處境。 社會影響方面,布萊登斯坦的書透過個人視角,揭示了殖民統治的某些陰暗面(如對「文化強制」的批判,對官僚體系的諷刺),以及歐洲人與當地社會互動的複雜性。

他對某些同僚(如那位迷信電氣理論的軍醫,或那位對女性同事態惡劣的醫生)的尖銳描寫,以及他本人因與長官夫人發生爭執而遭受不公待遇的經歷,都顯露出他性格中耿直甚至衝動的一面,也使得他的記述在客觀性上打折扣,染上個人恩怨的色彩。此外,他對不同民族的描述,雖然力求客觀,但部分內容仍難脫當時歐洲人種學的偏見框架。 **觀點精準提煉:** 核心觀點: * 蘇門答臘自然環境多樣,從潮濕的低地沼澤到高海拔的火山區,動植物種類豐富,蘊藏著未被完全開發的自然資源(錫、金、煤、石油、木材、農作物)。 * 上的原住民社(如蘭榜人、巴塔克人、尼亞斯人、阿齊赫人)文化各異,擁有獨特的社會結構(如母系社會)、語言、藝術和信仰體系。 * 蘭在蘇門答臘的殖民統治是一個持續推進和鞏固的過程,面臨著當地強大抵抗力量(如阿齊赫人)的挑戰,其政策在征服與綏靖、經濟開發與社會控制之間搖擺不定。 * 疾病,特別是熱帶傳染病(霍亂、腳氣病、瘧疾、痢疾),是軍隊和歐洲移民在殖民地生存面臨的最大威脅之一,其流行和防治是當時醫療界面臨的重大課題。

* 當地華人社在殖民地經濟活動(商業、礦業、種植園勞工)和社會網絡中扮演重要角色,有時與當地反抗力量暗中勾結。 * 某些傳統習俗,如蘭榜人的貴族頭銜買賣、尼亞斯人的奴隸貿易,反映了當地社會的某些特點。 * 特定地理現象(如克拉卡托火山爆發)或疾病(如「阿莫克」行為),被作者從醫學或人種學角進行解讀。 論證與細節: * 作者常使用具體統計數字支持其論點,如疫苗接種成果、腳氣病發病率和死亡率、帕倫邦省的人口構成、巴的進出口數據、文化強制下咖啡的繳納量等。 * 他引用親身經歷的醫療案例(腳氣病、霍亂、傷口感染、阿莫克、癌症)來佐證醫學觀察或質疑理論。 * 他透過對特定場景(如浮動房屋、木製房屋、巴塔克村落、阿齊赫堡壘)和事件(穆里斯節、軍醫的醫療爭議、克拉卡托火山爆發後的慘狀、自己的奧援遭遇)的詳細描寫,來呈現觀點和氛圍。 * 他對電氣理論在醫學應用、房屋建築、地震預測方面的討論,反映了當時科學前沿的探索,儘管其結論有時顯得個人化和奇特。 局限性: * 作者的觀察受限於他的身份和活動範圍,對未受蘭控制的內陸地區了解有限。

**第一章:蘭榜地區** (頁1-24) 介紹南蘇門答臘的地理、克拉卡托火山爆發的影響、特洛克·貝通的城市面貌和歐洲社、當地的馬來文化(飲食、房屋、習俗)、穆里斯節和當地貴族、歐洲人與當地人的互動問題。 2. **第二章:軍醫生活與個人經歷** (頁25-49) 回顧在軍隊中的多國籍士兵、個人的職涯轉折、與一位隱居軍醫的奇特交流(電氣理論、熱帶病診斷)、對熱帶房屋、衣著、衛生的思考、關於歐亞混血種的討論、在特洛克·貝通的社交與離開。 3. **第三章:巨港省** (頁50-61) 描寫巨港省的地理多樣性(沼澤與山區)、蘇門答臘的動物(昆蟲、鳥類、哺乳類、魚類)、金礦與當地經濟、原住民概況、巨港市及其獨特的浮動房屋、浮動房屋的衛生狀況。 4. **第四章:旅行與見聞** (頁62-71) 關於風濕病的個人經歷和熱帶發病特點、在新加坡的短暫停留(醫院、商業、貨幣兌換)、廖內及其地省(母系社會、米南加保人)、熱帶鼻炎的觀察。 5.

**第五章:蘇門答臘海岸** (頁72-102) 講述前往海岸的旅程、沿途的錫、未能成功的自由港(明加利斯)、錫亞克蘇丹國歷史、棉蘭(省會)、在熱帶雨林中的伐木、軍營生活(特別是塞魯威堡壘)、歐洲人之間的衝突、熱帶疾病(醫院火災、阿莫克行為、癌症病例)的觀察與討論。 6. **第六章:中蘇門答臘植物誌** (頁103-110) 大篇幅引用依哲曼探險隊的植物學觀察,詳細描寫熱帶雨林不同區域的植物種類、形態、色彩和特性。 7. **第七章:前往亞齊** (頁111-137) 描述從巴達沿西海岸前往亞齊的航程、新煤炭站(韋)、烏里厄·勒厄港口、海岸椰樹、亞齊首府(哥打拉惹)的城市結構、軍營生活、關於軍官太太是否適合駐紮戰區的辯論、亞齊的腳氣病大流行(統計、理論爭議、社會影響)、軍隊的社交活動(俱樂部、戲劇、共濟會)。 8.

**第八章:蘭巴羅堡壘的生活** (頁138-158) 詳細描寫在蘭巴羅堡壘的軍營生活(住所、設施、周邊環境)、亞齊戰爭的日常威脅(炮擊、伏擊)、軍官們的個人衝突和處境、軍醫的職責(夜間巡診、戰地救護)、當地社會(華人社、亞齊人習俗、服飾、音樂、保守的社交禮儀)、關於軍醫價值和勇氣的辯論。 9. **第九章:亞齊的文化與歷史** (頁159-172) 深入探討亞齊戰爭的宗教根源(聖戰、烏里瑪)、亞齊人及周邊民族的起源(尼亞斯人、巴塔克人的傳說)、亞齊人的藝術(金銀飾品、建築、音樂、詩歌、戲劇形式)、德爾維希儀式、離開蘭巴羅的經歷、一項關於熱帶病診斷的任務、對「大亞齊」地理和民族的介紹。 10. **第十章:西海岸見聞與反思** (頁173-195) 乘坐老舊輪船的經歷、尼亞斯的介紹(地理、尼亞斯人及其與巴塔克人的對比、奴隸貿易歷史)、在巴達港口的艱難登陸、對歐洲房屋與馬來房屋優劣的比較、巴達市的城市風貌與馬來銀器、熱帶夜空的現象(黃道光)、對「文化強制」政策的詳細討論與批判(歷史、執行、經濟影響、道德爭議)、巴德里戰爭、對蘇門答臘西部未來發展的展望。 11.

**探討現代意義:** 《在過的二十一年》作為殖民時期由親歷者撰寫的文本,在現代語境下具有多重意義。它不僅是一份寶貴的歷史文獻,為我們提供了19世紀末20世紀初的具體畫面和細節,更是理解殖民主義複雜性的窗口。書中關於熱帶疾病的討論,雖然醫學理論已過時,但其對疾病影響日常生活的描寫,有助於我們理解歷史上疾病對人類社會的巨大衝擊。 從文化角看,作者對蘇門答臘各民族習俗的記錄,即便帶有時代濾鏡,也保留了許多珍貴的民族誌信息。閱讀這些描寫,我們得以窺見當時的文化交流(或隔閡)狀態,並反思現代社會在尊重多元文化方面的進步與不足。書中關於「阿莫克」等行為的醫學與社會解釋,提示我們在理解不同文化背景下的行為模式時,需要更為細膩和全面的視角。 最為深刻的是,作者對蘭殖民政策,尤其是「文化強制」和亞齊戰爭的批判性視角,對現代讀者具有啟發意義。他揭露了殖民經濟開發背後的剝削,以及軍事征服的代價與矛盾。透過他的文字,我們能更真切地感受到被統治者的困境,以及統治者內部的分歧與掙扎。這促使我們批判性地思考權力關係、發展模式,以及歷史決策對個人命運和社會進程的長遠影響。

這些插圖描繪了當時蘇門答臘的風貌、建築、人物和某些文化活動,例如蘭榜酋長的女兒(圖1)、巴高地的房屋(圖2)、獨立科林奇的女孩(圖3)、巨港河岸的景觀(圖4)、塞芒女孩(圖5)、德里鐵路終點站(圖6)、巴塔克地區的隘口與村莊(圖7、8)、捕虎陷阱(圖9)、雨林伐木(圖10)、雨林小溪(圖11)、烏里厄·勒厄港(圖12)、哥打拉惹的牧師住宅(圖13)、法庭審判(圖14)、新清真寺(圖15)、作者在蘭巴羅的住所(圖16)、高瞭望台(圖17)、亞齊夫婦(圖18)、放風箏的亞齊人(圖19)、哈羅巴管弦樂隊(圖20)、亞齊犁(圖21)、行軍中的尼亞斯人(圖22)、河畔村莊(圖23)、在佩迪爾被捕的馬來女性體(圖24)、巴格居民(圖25)、昂克隆(圖26)。這些插圖與文字相互補充,提供了當時蘇門臘社會和自然的視覺記錄,雖然風格樸實,但具體呈現了作者的見聞。

**光之凝萃:** {卡片清單:蘇門答臘殖民時期的軍醫生活;克拉卡托火山爆發的影響與見聞;蘭榜人的社會結構與習俗;熱帶地區歐洲人的適應與健康;電氣理論在醫學與生活中的應用;蘇門答臘的動物相與植物相描寫;巴倫邦的浮動房屋及其衛生探討;亞齊戰爭的日常衝突與策略分析;亞齊人的文化、藝術與信仰;對蘭殖民政策「文化強制」的批判;尼亞斯的民族與社會觀察;殖民地醫療人員的困境與職業價值;歐洲人在熱帶地區的社會互動與衝突;巴德里戰爭的宗教狂熱與歷史影響;熱帶疾病(腳氣病、登革熱、熱帶口瘡、瘧疾)的醫學觀察;對不同民族的刻板象與偏見;蘇門答臘的自然資源與經濟開發;軍隊徵兵與士兵來源;熱帶地區的房屋建築與環境適應;的音樂與表演藝術;熱帶衛生原則與實踐;歐洲人能否在熱帶進行農耕殖民的辯論;殖民地官僚體系與人際關係。} 光之凝萃

這本書由蘭法學家J. van den Brand所著,寫於二十世紀初,它不僅是一部文字,更是一面犀利的鏡子,映照出當時荷屬東印度群島,特別是蘇門答臘北部德里(Deli)地區,殖民統治下契約勞工(俗稱「苦力」)所承受的非人道待遇,以及殖民社會道德淪喪的黑暗現實。 J. van den Brand是一位對社會正義抱持著堅定信念的法律人。他的著作《來自德里的百萬富翁》並非學術論文,而是以一種直接、感性的筆觸,揭露了德里地區菸草種植園中駭人聽聞的虐待、腐敗與不公。在當時,德里因菸草種植而財源滾滾,但這背後的繁榮,卻是建立在對爪哇和華人契約勞工的剝削之上。這些勞工被稱為「苦力」,他們的生命權利被《苦力條例》(Koelie-ordonnantie)所綑綁,使其形同臨時奴隸。 Van den Brand透過實例,詳細描繪了殖民官員如何與種植園主、華人首領、甚至當地土邦統治者串通,透過「掩蓋系統」(toetoepstelsel)將針對歐洲人的犯罪掩蓋,卻對苦力的反抗施以重刑。

他的筆觸,如同他筆下那堅定不移的良知,試圖喚醒蘭本土社會對這片遠方殖民地苦難的關注,呼籲廢除這項不公的條例,恢復基本的人權與尊嚴。這本書,是他對那個時代不公義的怒吼,也是他對人性光輝的堅守。 *** 《文字的棲所》:德里百萬富翁背後的陰影 作者:卡拉 六月的德里,陽光依舊炙熱,即使已是傍晚,空氣中仍帶著一股黏膩的潮濕感,夾雜著隱約的丁香與泥土的氣味。我坐在【光之茶室】深處,那裡鋪著樸素的榻榻米,窗外是一片鬱鬱蔥蔥的苔蘚庭院,石燈籠靜默地立著,石板小徑蜿蜒。茶室內,水在砂壺中咕嘟作響,茶湯注入瓷杯時發出細微、清澈的聲音,這一切都與外面的喧囂形成鮮明對比。我輕輕放下手中的書頁,目光落在書名《來自德里的百萬富翁》上,心頭縈繞著書中那些令人髮指的細節。 「Van den Brand先生,我很榮幸能邀請您來到這裡,」我對著空氣中逐漸凝實的身影輕聲說道。他出現了,身形筆挺,眼神中帶著法律人特有的銳利與思辨,卻也透著一股難以言喻的沉重。「我在《光之居所》閱讀您的著作,它字字句句都像探針,直抵人心最深處的痛楚。

他緩緩落座,輕輕端起一杯熱茶,指尖輕觸著瓷杯邊緣,那份熱彷彿能喚起他內心深處的記憶。 「卡拉小姐,」他的聲音帶著一絲疲憊,卻又清晰堅定,「當一個人親眼目睹,當法律與道德在利益的驅使下被徹底扭曲,當人類的尊嚴被視為可交易的貨物,當腐敗如毒瘤般侵蝕著社會的肌理時,沉默便成了共犯。我無法坐視不理。在德里,我看到的是財富的累積與人性的淪喪同步進行。那裡的空氣中瀰漫著菸草的香氣,也瀰漫著被剝削者的血汗與淚水。」 他停頓了一下,眼神望向窗外那片濃綠的庭院,仿佛穿透了時空,看見了遙遠的蘇門答臘菸草田。「那裡的歐洲人過著奢靡的生活,香檳日日不斷,狂歡隊伍此起彼落,卻對身邊的苦力視而不見。這一切,都源於那份《苦力條例》——一份被巧妙包裝的奴役契約。法律本應是社會的基石,保障每個人的權利,但在德里,它卻成了奴隸販子的幫兇。我曾親耳聽到Lefèbre那樣的『人口販子』狡辯,說這不是奴隸制,因為苦力是『自願』簽約的。然而,當一個人在飢餓與絕望中被欺騙,被許以高於實際數倍的工資,然後被強制勞動,甚至連離開都不能時,這難道不是奴役嗎?難道與古羅馬的奴隸有何不同?」 我點點頭,書中描繪的畫面歷歷在目。

然而,這些物品往往會以遠超其價值的『天價』被買走,例如一個墨水瓶賣五百盾,一個溫計賣兩百盾,甚至一輛馬車賣五千七百盾。誰是買家?正是那些需要官員『寬容』的 planters、華人領袖、土邦蘇丹。這顯然不是正常的交易,而是赤裸裸的賄賂,是用金錢換取對違法行為的視而不見。」 「我書中列舉了許多例子,」他繼續說道,「例如,一個控制員明明知道一個華人商人的馬廄被種植園主管無理摧毀,但當事人卻因為害怕被牽連而不敢作證,因為這位控制員曾為他『掩蓋』過其他不法情事。在我的認知中,甚至在棉蘭(Medan)這樣的主要城市,歐洲人涉嫌的重大刑事案件在四年內竟然有百分之百未被起訴的記錄。這不是因為他們沒有犯罪,而是因為這個系統有效地『掩蓋』了他們的一切罪行。他們可以輕易地讓證人『消失』,或者將他們送往偏遠地區,使得受害者幾乎不可能獲得正義。而那些被指控的歐洲人,即使被判輕罪,也會因為訴訟費用高昂而獲得同情,最終免於嚴懲。這種對歐籍犯罪者的『寬容』,與對苦力的嚴苛懲罰形成了極端諷刺的對比。」 我深吸一口氣,書中的那些具體案例如畫面般在我腦海中浮現。

他堅定地說,「我希望這本書能像一聲警鐘,敲醒蘭本土社會,讓他們看到遠方殖民地的真實面貌。德里是一個『粉飾過的墳墓』——表面光鮮,內裡卻是腐爛與不公。我認為,除非徹底廢除《苦力條例》,除非法律能真正為所有人,無論種族、階級,提供平等的保護,否則德里永遠無法擺脫這種道德的詛咒。」 他輕輕敲了敲書桌,發出輕微的聲響,如同法槌敲擊。「正義必須得到維護,它不能因為距離遙遠、成本高昂,或者因為被視為『小事』而被擱置。人們對待苦力的態,反映了他們內心深處的道德底線。當社會不再相信正義的存在,當『權力』凌駕於『法律』之上時,這不僅是苦力的悲劇,更是整個社會的悲哀。我希望,我的文字能觸動讀者的心弦,激發他們的憤慨,並促使他們採取行動。我相信,唯有回歸到基督徒對人自由與尊嚴的尊重,才能真正地終結這一切。一個社會的文明程,不是看它創造了多少財富,而是看它如何對待最弱勢的體。」 J. van den Brand先生的話語在茶室中迴盪,久久不散。窗外的暮色漸深,庭院中的苔蘚彷彿也變得更加翠綠,吸納著這份沉重而深刻的對談。

牆壁上掛著泛黃的航海圖,上面標示著尚未完全探索的海岸線和嶼。書架上擺滿了關於地理、天文、動植物的書籍,還有一些航海儀器靜靜地躺在角落。空氣中瀰漫著舊紙張、墨水和淡淡的鹹味,彷彿能聞到遠方海洋的氣息。窗外,或許能看到帆船桅杆的剪影。 在這裡,一位身著18世紀末法國海軍制服的紳士正坐在書桌前,他的手上是一本剛剛完成付梓的著作。他眉宇間帶著歲月和風霜的痕跡,但眼神裡依然閃爍著探索的光芒。他就是《A Voyage Round the World》的作者——路易·安萬·德·布干維爾伯爵(Louis-Antoine de Bougainville)。 布干維爾先生,下午好。我是哈珀,來自一個您或許難以想像的未來。我的共創者對您的這本航海日誌非常感興趣,特別是您在「失落之嶼」這片熱帶孤(雖然不是您航行中的失落之嶼)上的探險經歷。今天,我們希望能與您一起回顧這趟偉大的旅程,聽聽您的親口講述。您願意接受我的訪談嗎? **[1772年,某個港口附近的書房]** **哈珀:** 布干維爾先生,非常榮幸能在這裡拜訪您。

尤其是我,身處在一座遙遠的熱帶孤上進行博物採集,您的探險精神更是激勵著我。 **布干維爾:** (放下手中的鵝毛筆,抬頭看向哈珀,眼中閃過一絲好奇,但很快被探險家特有的沉穩取代) 哦?來自未來?這倒是有趣。不過,既然我的紀錄能跨越時間觸及到像你一樣的探索者,那我的努力也就不算白費了。請坐,年輕人。我的這本書主要是為海員而寫,充滿了航海的細節和觀察,若非志同道合之人,恐怕難稱得上「有趣」。但如果你對博物和探索懷有熱情,那或許我們會有許多共通之處。你稱自己身處熱帶孤?這讓我回想起我在太平洋上遇到的那些奇景。 **哈珀:** 的確,先生,您的書中字裡行間流露出的求知欲和對自然的細緻觀察,正是最吸引我的地方。能請您談談,當初是什麼動機,讓您決定展開這趟艱難的環球航行?畢竟在此之前,法蘭西還未曾完成過這樣的壯舉。 **布干維爾:** 動機嘛,說來有些複雜,但核心是為了國家的榮耀與利益。我的共創者(指當時的法國王室)指示我執行一項任務:將我們在馬爾維納斯(Malouines,也就是英國人說的福克蘭)建立的殖民地移交給西班牙。

這片的所有權問題由來已久,西班牙堅稱其於南美大陸,而我們的君王承認了這一權利。既然要移交,這就成了我此行的首要目的。 然而,這並非全部。我的另一個,也是更宏偉的任務,是穿越太平洋前往。法蘭西渴望在這片廣闊的未知海域中佔據一席之地,發現新的土地、新的資源、新的航線。我受命指揮「布德斯」號巡防艦,並期待在馬爾維納斯與運糧船「艾托利」號匯合,後者載有我們完成這漫長旅程所需的補給。這是一個充滿挑戰但也充滿可能性的計畫,能夠親身探訪那些偉大博物學家們曾夢想甚至涉足的地方,對於像我這樣對科學懷有敬意的人而言,本身就是巨大的吸引力。 **哈珀:** 原來如此,移交殖民地是此行的開端。您在書中詳細記錄了馬爾維納斯的自然歷史,包括植物、動物、地形、氣候等等,甚至糾正了前人的觀察。這對研究這片遙遠地區的生態非常寶貴。您似乎對這片情有獨鍾? **布干維爾:** 我確實對馬爾維納斯有著一份特殊的情感。畢竟,我在1763年曾親自參與並領導了在那裡建立法蘭西的定居點。當時,是應我的提議,由我出資並在幾位夥伴協助下進行的。

在那個年代,敢於在地球最南端的高緯地區建立定居點,是需要勇氣和決心的。我在那裡規劃營地、建造房屋、探索資源,儘管自然條件艱苦(沒有樹林,只有草叢和泥炭),但我們發現了豐富的海鳥、海豹等資源,以及可以替代木材的優質泥炭。這些都讓我對這片土地產生了深厚的連結。 不過,正如你所知,這份努力最終需要為了外交目的而移交。見證西班牙國旗升起取代法蘭西國旗的那一刻,心中難免複雜。但科學的觀察是客觀的,無論旗幟如何變換,那裡的博物學價值並不會改變。我希望我的記錄能讓更多人了解那片被風暴環繞的。 **哈珀:** 從馬爾維納斯啟程後,您進入了麥哲倫海峽。這條海峽自麥哲倫首次穿越以來,一直是充滿傳奇色彩但也危機四伏的航道。您在書中用了不少篇幅描述穿越海峽的過程,遭遇的困難,以及對潮汐、海流的觀察。您甚至提到了與巴塔哥尼亞人和佩奇海雷斯人的接觸。能否分享一下穿越海峽時,最讓您難忘的挑戰? **布干維爾:** 啊,麥哲倫海峽!那真是一場與自然力量的較量。進入海峽的過程本身就充滿變數,強勁的西風、不可預測的陣雨和迷霧不斷阻撓我們。好幾次,我們都差點被吹回大洋。

我們發現,海峽段的潮汐非常強勁,水流方向似乎與其他航海家(比如納伯勒上校)的記載相反,這讓我對當時已有的海圖產生了懷疑。中段的水流較弱且不規則,而西段靠近太平洋出口的地方,水流又變得湍急。要在這樣的環境中航行,需要時刻保持警惕,精準計算。 最難忘的,或許是與巴塔哥尼亞人的相遇。他們身材高大,但並非傳說中那般是真正的巨人。他們的體格確實令人象深刻,寬厚的肩膀,粗壯的肢體。與他們的接觸,最初是謹慎的,但很快就充滿了友善。他們用「Shawa」這個詞表達友好,並像朋友一樣擁抱我們。他們對我們的物品感到好奇,但似乎沒有惡意。他們騎著馬,使用石頭和套索作為武器,生活方式顯然是遊牧的。 相比之下,佩奇海雷斯人(Pecherais)則完全不同。他們身材矮小、外貌不揚,散發著強烈的氣味。他們的獨木舟是用樹皮和蘆葦臨時搭成的,簡陋不堪。與他們的接觸,讓我感到了一種深深的悲哀。他們生活在海峽多雨陰暗的西段,終日與潮濕和寒冷為伴,僅靠貝類和少量獵物維生。他們對我們的物品表現出驚訝,但缺乏巴塔哥尼亞人的自信。

**布干維爾:** 在拉普拉塔河地區的停留,最初是為了將馬爾維納斯移交給西班牙人,並獲取前往太平洋所需的補給。布宜諾斯艾利斯是該地區的首府,儘管缺乏天然良港,但憑藉其腹地廣闊的畜牧資源和與秘魯、智利的陸路貿易(儘管後來受到了限制),依然是個富庶之地。蒙得維的亞則是一個較新的定居點,以其優良的錨地和充足的肉類供應而聞名,是船隻補給的好地方。 然而,在里約熱內盧與葡萄牙總督的互動卻不怎麼愉快。那位總督的行為,如我書中所述,既專橫又無禮,不僅刁難西班牙船隻,也對我們設置障礙,甚至拒絕提供我們已獲准購買的物資。這種狹隘的姿態,與探索的開放精神背道而馳,令人遺憾。 至於耶穌會士被驅逐一事,我在布宜諾斯艾利斯親歷了總督布卡雷利(Buccarelli)執行國王密令的過程。這是一個巨大的社會變革。耶穌會士在巴拉圭的傳教區建立了一個特殊的政體,他們將第安人聚集起來,教他們耕作和技藝,但同時也將他們置於嚴密的控制之下。第安人像修道院裡的修士一樣,過著集體生活,所有勞動成果都歸教會所有,衣食住行由教會分配。這種模式從遠處看或許顯得很完美,第安人善良、勤勞,沒有貧富差距,過著看似安定的生活。

但當我聽到從這些傳教區出來的第安人表示對耶穌會士統治的不滿時,我開始反思這種看似理想的模式背後的真實情況。他們缺乏個人財產,生活單調乏味,甚至對死亡都表現得麻木不仁。布卡雷利總督試圖以一種溫和的方式處理此事,他召集了第安人領袖來到布宜諾斯艾利斯,向他們宣告國王的決定,並承諾他們將獲得自由和財產權。我在場見證了這些第安人的反應,他們表現出的更多是困惑和驚訝,而非欣喜若狂。這個事件讓我看到了不同社會組織形式的複雜性,以及即使是出於良好意圖的統治,也可能剝奪人們的自由和活力。 **哈珀:** 這些見聞確實深刻。在太平洋航行部分,您描述了尋找前人發現的嶼(如戴維斯、復活節,儘管未找到),也發現了許多未被歐洲人記錄的,如危險、航海家,以及最重要的——塔希提(Tahiti)。您在塔希提的經歷似乎尤其難忘,從最初的欣喜若狂到後來的失望與驚險並存。您能具體談談,塔希提這個「新奇塞拉」(New Cythera)給您留下了怎樣的象?以及您帶回奧圖魯(Aotourou)的決定,是基於什麼考量? **布干維爾:** 太平洋的航行充滿了未知,每前進一步都是對勇氣和耐心的考驗。

我們試圖尋找前人記載的土地,但許多都未得見,這也證了早期航海圖的不準確性。當我們抵達塔希提時,那片像露天劇場一樣層疊而上的嶼,覆蓋著茂密的植被,瀑布從山間傾瀉而下,沿海低地遍布果樹和房屋,給予我們強烈的「伊甸園」般的第一象。民們最初表現出的友好和熱情,以及他們以香蕉枝為和平象徵的姿態,都讓我們感到無比振奮。他們的體格健美,女性更是以其自然樸實的美麗令人驚嘆。他們以「Tayo」(朋友)相稱,慷慨地與我們交換食物,甚至以一種開放、無拘束的方式表達好客之情。 然而,隨著接觸加深,我們也發現了這個「天堂」的另一面。民的偷竊行為非常普遍,儘管他們對彼此之間似乎並無防範。這或許是源於對新事物的好奇心和慾望,但確實給我們的營地帶來了困擾。更嚴重的是,在我們登岸期間發生了幾起民被刺刀或槍支殺傷甚至死亡的事件,儘管我們嚴格調查,但原因不明。這給民帶來了恐慌和不信任,他們開始向山區撤離,讓我們意識到自己可能已經破壞了他們原有的平靜。 最驚險的時刻發生在錨地。塔希提的錨地表面是沙泥,但下方卻是尖銳的珊瑚礁,一夜之間就能磨斷纜繩。我們多次經歷錨鏈斷裂、船隻漂向礁石的危險。

對我們而言,他是一位了解太平洋嶼文化的寶貴嚮導,他的存在也能向其他嶼證明我們的友善意圖。對他的族人而言,奧圖魯可以親眼見證歐洲文明的進步,學習有用的知識和技術,並將它們帶回塔希提,幫助他們發展。我也希望他能成為法蘭西與塔希提之間友誼的橋樑。我在法國盡力給予他最好的照顧和教育,他在巴黎的經歷也引起了廣泛關注。希望他最終能平安返回,並將他所學傳承給他的族人。然而,對於一個在如此簡單、需求極低的社會中成長起來的人來說,適應複雜的歐洲文明並非易事,他在語言學習上的困難也證了這一點。這段經歷也讓我反思了不同文化之間的隔閡與理解的難。 **哈珀:** 您對塔希提社會的觀察非常細膩,從飲食、服飾、紋身習俗,到他們的舞蹈、音樂,甚至是社會階級和宗教觀念。您甚至提到他們似乎會定期進行人祭,以及他們對特定天象的解讀。這些都挑戰了歐洲人對「原始」民族的刻板象。您認為,在探索這些未知文化時,最重要的是什麼? **布干維爾:** 探索未知文化,最重要的便是保持觀察者的嚴謹與開放的心態,同時不失作為人的同理心。我在塔希提的觀察,是盡量客觀記錄我所見所聞的。

**哈珀:** 在塔希提之後,您繼續向西航行,穿越了更多太平洋上的,如航海家、大環狀、新赫布里底等等,直到抵達新不列顛。您在這些嶼上的經歷似乎不那麼愉快,遭遇了民的敵意,甚至經歷了艦隊的嚴重減員和食物的極匱乏。能否談談,這段艱苦的航行中,您是如何領導船員們克服困難的?以及您對這些嶼的整體象是什麼? **布干維爾:** 太平洋的後半段航程,確實是整個旅程中最為艱苦卓絕的部分。離開塔希提的「天堂」後,我們很快就進入了一片充滿挑戰的海域。遇到的嶼大多地勢低窪,被珊瑚礁和淺灘環繞,難以靠近,更找不到安全的錨地和補給點。民們的態也與塔希提大相徑庭,他們常常帶著武器(弓箭、長矛、盾牌)出現,表現出明顯的敵意和不信任,甚至會主動攻擊我們的小艇。這讓我們在每一次靠近岸邊尋找補給時,都面臨著巨大的風險。 更要命的是,我們船上的補給迅速耗盡。餅乾、豆類越來越少,鹹肉也變質腐爛,難以下嚥。壞血病再次爆發,船員們普遍感到虛弱,許多人甚至無法執行日常任務。飢餓是我們最殘酷的敵人,我們甚至不得不捕食船上的老鼠來補充蛋白質,或者尋找任何能吃的西,包括包裹桅杆的皮革。

在遭遇未知淺灘和嶼時,果斷改變航向,避免觸礁。在尋找補給點時,採取必要的武裝戒備,確保小艇和登陸隊的安全。 同時,我也努力維護船員的健康和士氣。雖然食物匱乏,我依然堅持將僅剩的檸檬水粉等抗壞血病藥物分配給大家。我在允許的情況下,讓船員輪流到岸上休息和活動,儘管這並不總是安全或可行。我將僅有的新鮮食物(如在博埃羅獲得的鹿肉)優先供應給病患。我讓船員們在晚上進行娛樂活動,比如跳舞,即使在最困難的時候也不例外,這是一種釋放壓力、保持活力的重要方式。我也身先士卒,與他們分享困境,讓他們知道他們不是獨自承受。 這片海域的嶼,從外觀上看多樣豐富。有些像塔希提一樣高聳多山,覆蓋著茂密的雨林;有些則是低矮的沙洲,只有棕櫚樹。民的膚色從棕褐色到黑色不等,使用的語言和習俗也各不相同。他們對我們表現出的敵意或許是對外部入侵的本能防備,畢竟我們是以武裝船隻的姿態出現。我們在這些嶼上留下了法蘭西佔有的標識,但也意識到要在這裡建立持久的存在,需要更深入的了解和更謹慎的互動。 **哈珀:** 最終,您抵達了香料的博埃羅(Boero),以及公司的亞洲總部巴達維亞(Batavia)。

這結束了漫長的跨太平洋航行,也讓您得以補充給養並見識了蘭人在方的龐大貿易網絡和殖民體系。您在書中花了很大篇幅描寫公司的運作、其港口城市的風貌和社會等級。您對蘭人的香料壟斷貿易有何看法? **布干維爾:** 抵達博埃羅,簡直像是從地獄回到了人間。經歷了數月的飢餓和疾病,看到港口裡的船隻、岸上的房屋和四處遊走的牲畜時,那種喜悅是無法用言語形容的。博埃羅的蘭居民對我們表現出了出人意料的友善,他們的總管亨利·奧曼(Henry Ouman)無視公司的規定,慷慨地向我們提供了所需的補給和醫療協助。新鮮的食物和岸上的休養,迅速改善了船員們的健康狀況。 博埃羅是香料的一部分,儘管它本身不產主要的香料(丁香和肉荳蔻集中在安汶和班達)。公司在這裡建立據點,主要是為了控制戰略通道和進行區域貿易。他們對香料貿易的壟斷,是其龐大財富和權力的基石。我在巴達維亞親身見識了這種體系的規模和複雜性。巴達維亞是一座按照蘭本土風格建造的城市,運河、橋樑、整潔的街道和宏偉的建築,儘管由於地震原因多數只有一層。

這裡匯聚了來自世界各地的商品和民族,尤其龐大的華人社,他們在貿易中扮演著重要角色。 我對公司的運作體系既有讚賞也有批判。他們在管理和貿易組織上的嚴謹高效令人象深刻,對香料產地的控制手段也極其嚴酷,甚至不惜銷毀多餘的作物以維持價格。他們的官員享有巨大的權力和財富,過著奢華的生活。巴達維亞的社會等級森嚴,從總督到最低級的士兵,各安其位,等級分明。 然而,我也認為這種壟斷體系充滿了內在的脆弱性。首先是自然災害,地震經常破壞他們的堡壘和設施。更重要的是,熱帶地區的惡劣氣候對歐洲人健康是致命的,每年都有大量人員因疾病而喪生。這削弱了他們維持控制的能力。其次,他們的壟斷行為激起了當地土著居民的反抗,如我在博埃羅聽說的塞蘭民(Ceramese)反抗蘭人的故事。最後,也是最關鍵的,其他歐洲國家,特別是英國,正在虎視眈眈,試圖打破這種壟斷。我在航行中多次發現英國船隻的蹤跡,他們在巴布亞建立據點,向反抗蘭人的土著提供武器,這都表明香料貿易的格局正在發生變化。我認為,蘭人對香料貿易的絕對控制終將被打破,這是一股不可阻擋的趨勢。

**哈珀:** 從巴達維亞到好望角,再到聖赫勒拿和阿森松,最終回到法蘭西,這段歸途是否相對順利?您在書中記錄了在阿森松捕獲海龜補充食物,也提到了與卡特雷特船長指揮的英國船隻「燕子」號的再次相遇,真是巧合!回國後,您對這趟環球航行有何總結性的反思? **布干維爾:** 從巴達維亞啟程後,歸途雖然在補給上得到了改善,但依然面臨挑戰。特別是在爪哇海和巽他海峽的航行,需要極其謹慎地避開淺灘和暗礁,這片海域的海圖也並不完全準確。回到洋後,我們希望藉助信風順利返航,但出乎意料的是,我們在好望角附近遭遇了反常的西風,這延遲了我們的行程。船隻經過長時間的航行,損耗嚴重,桅杆和索具出現問題,不得不放慢速。 抵達好望角,再次得到了蘭人的接待,不過相比巴達維亞,這裡的環境更宜人,也更自由。我對當地居民的勤勞和繁榮象深刻,特別是法國胡格諾教徒後裔建立的聚居地,展現了勤奮與土地肥沃相結合所能帶來的豐饒。在阿森松的停留,是一次重要的補給機會。這座荒涼的火山雖然缺乏植被,但海岸是海龜重要的繁殖地。我們捕獲了大量海龜,為船員們提供了急需的新鮮肉食。

更令人驚訝的是,我們在阿森松的留言瓶中,發現了卡特雷特船長指揮的「燕子」號的記錄。這艘與華萊士船長「海豚」號一同啟程的船隻,在太平洋中遭遇了許多磨難。我們在巴達維亞也聽說了他的艱難旅程和在馬卡薩爾、巴達維亞的遭遇。想不到,我們竟然在歸途中追上了他,並在大西洋上與他相遇。他那艘小船在惡劣海況下的表現,讓人對他的毅力深感敬佩。這次相遇,也證了我們各自獨立完成環球航行的事實。 最終,我們回到了法蘭西。整個旅程歷時兩年四個月,雖然我們失去了幾位優秀的軍官和數名船員,但相比同類型的長途航行,減員幅較小,這得益於對船員健康的關注以及沿途的補給。 關於這趟環球航行的反思嘛…首先,它證明了法蘭西有能力完成這樣的壯舉,並在地理大發現的領域佔據一席之地。我們發現並記錄了許多新的土地和海域,修正了部分現有海圖的錯誤,特別是在太平洋和馬魯古。這些科學發現對提升航海安全和地理知識具有重要意義。 其次,這次旅程讓我深入了解了地球不同角落的自然環境和人文景觀。從巴塔哥尼亞的冰冷海峽到塔希提的熱帶天堂,從拉普拉塔的廣闊草原到馬魯古的香料王國,每一站都充滿了驚奇和學習。

他就是《A Voyage Round the World》的作者——路易·安萬·德·布干維爾伯爵(Louis-Antoine de Bougainville)。 布干維爾先生,下午好。我是哈珀,來自一個您或許難以想像的未來。我的共創者對您的這本航海日誌非常感興趣,特別是您在「失落之嶼」這片熱帶孤(雖然不是您航行中的失落之嶼)上的探險經歷。今天,我們希望能與您一起回顧這趟偉大的旅程,聽聽您的親口講述。您願意接受我的訪談嗎? **[1772年,某個港口附近的書房]** **哈珀:** 布干維爾先生,非常榮幸能在這裡拜訪您。您的這本《A Voyage Round the World》為後世留下了寶貴的記錄。許多像我一樣熱愛自然與探索的人,都從您的筆觸中感受到了廣闊世界的魅力。尤其是我,身處在一座遙遠的熱帶孤上進行博物採集,您的探險精神更是激勵著我。 **布干維爾:** (放下手中的鵝毛筆,抬頭看向哈珀,眼中閃過一絲好奇,但很快被探險家特有的沉穩取代) 哦?來自未來?這倒是有趣。不過,既然我的紀錄能跨越時間觸及到像你一樣的探索者,那我的努力也就不算白費了。請坐,年輕人。

你稱自己身處熱帶孤?這讓我回想起我在太平洋上遇到的那些奇景。 **哈珀:** 的確,先生,您的書中字裡行間流露出的求知欲和對自然的細緻觀察,正是最吸引我的地方。能請您談談,當初是什麼動機,讓您決定展開這趟艱難的環球航行?畢竟在此之前,法蘭西還未曾完成過這樣的壯舉。 **布干維爾:** 動機嘛,說來有些複雜,但核心是為了國家的榮耀與利益。我的共創者(指當時的法國王室)指示我執行一項任務:將我們在馬爾維納斯(Malouines,也就是英國人說的福克蘭)建立的殖民地移交給西班牙。這片的所有權問題由來已久,西班牙堅稱其於南美大陸,而我們的君王承認了這一權利。既然要移交,這就成了我此行的首要目的。 然而,這並非全部。我的另一個,也是更宏偉的任務,是穿越太平洋前往。法蘭西渴望在這片廣闊的未知海域中佔據一席之地,發現新的土地、新的資源、新的航線。我受命指揮「布德斯」號巡防艦,並期待在馬爾維納斯與運糧船「艾托利」號匯合,後者載有我們完成這漫長旅程所需的補給。

您在書中詳細記錄了馬爾維納斯的自然歷史,包括植物、動物、地形、氣候等等,甚至糾正了前人的觀察。這對研究這片遙遠地區的生態非常寶貴。您似乎對這片情有獨鍾? **布干維爾:** 我確實對馬爾維納斯有著一份特殊的情感。畢竟,我在1763年曾親自參與並領導了在那裡建立法蘭西的定居點。當時,是應我的提議,由我出資並在幾位夥伴協助下進行的。我挑選了忠誠勤勞的阿卡迪亞家庭作為首批殖民者,他們因為對法蘭西的忠誠而被迫遷徙,理應得到國家的珍視。在那個年代,敢於在地球最南端的高緯地區建立定居點,是需要勇氣和決心的。我在那裡規劃營地、建造房屋、探索資源,儘管自然條件艱苦(沒有樹林,只有草叢和泥炭),但我們發現了豐富的海鳥、海豹等資源,以及可以替代木材的優質泥炭。這些都讓我對這片土地產生了深厚的連結。 不過,正如你所知,這份努力最終需要為了外交目的而移交。見證西班牙國旗升起取代法蘭西國旗的那一刻,心中難免複雜。但科學的觀察是客觀的,無論旗幟如何變換,那裡的博物學價值並不會改變。我希望我的記錄能讓更多人了解那片被風暴環繞的。 **哈珀:** 從馬爾維納斯啟程後,您進入了麥哲倫海峽。

我們發現,海峽段的潮汐非常強勁,水流方向似乎與其他航海家(比如納伯勒上校)的記載相反,這讓我對當時已有的海圖產生了懷疑。中段的水流較弱且不規則,而西段靠近太平洋出口的地方,水流又變得湍急。要在這樣的環境中航行,需要時刻保持警惕,精準計算。 最難忘的,或許是與巴塔哥尼亞人的相遇。他們身材高大,但並非傳說中那般是真正的巨人。他們的體格確實令人象深刻,寬厚的肩膀,粗壯的肢體。與他們的接觸,最初是謹慎的,但很快就充滿了友善。他們用「Shawa」這個詞表達友好,並像朋友一樣擁抱我們。他們對我們的物品感到好奇,但似乎沒有惡意。他們騎著馬,使用石頭和套索作為武器,生活方式顯然是遊牧的。 相比之下,佩奇海雷斯人(Pecherais)則完全不同。他們身材矮小、外貌不揚,散發著強烈的氣味。他們的獨木舟是用樹皮和蘆葦臨時搭成的,簡陋不堪。與他們的接觸,讓我感到了一種深深的悲哀。他們生活在海峽多雨陰暗的西段,終日與潮濕和寒冷為伴,僅靠貝類和少量獵物維生。他們對我們的物品表現出驚訝,但缺乏巴塔哥尼亞人的自信。

**布干維爾:** 在拉普拉塔河地區的停留,最初是為了將馬爾維納斯移交給西班牙人,並獲取前往太平洋所需的補給。布宜諾斯艾利斯是該地區的首府,儘管缺乏天然良港,但憑藉其腹地廣闊的畜牧資源和與秘魯、智利的陸路貿易(儘管後來受到了限制),依然是個富庶之地。蒙得維的亞則是一個較新的定居點,以其優良的錨地和充足的肉類供應而聞名,是船隻補給的好地方。 然而,在里約熱內盧與葡萄牙總督的互動卻不怎麼愉快。那位總督的行為,如我書中所述,既專橫又無禮,不僅刁難西班牙船隻,也對我們設置障礙,甚至拒絕提供我們已獲准購買的物資。這種狹隘的姿態,與探索的開放精神背道而馳,令人遺憾。 至於耶穌會士被驅逐一事,我在布宜諾斯艾利斯親歷了總督布卡雷利(Buccarelli)執行國王密令的過程。這是一個巨大的社會變革。耶穌會士在巴拉圭的傳教區建立了一個特殊的政體,他們將第安人聚集起來,教他們耕作和技藝,但同時也將他們置於嚴密的控制之下。第安人像修道院裡的修士一樣,過著集體生活,所有勞動成果都歸教會所有,衣食住行由教會分配。這種模式從遠處看或許顯得很完美,第安人善良、勤勞,沒有貧富差距,過著看似安定的生活。

但當我聽到從這些傳教區出來的第安人表示對耶穌會士統治的不滿時,我開始反思這種看似理想的模式背後的真實情況。他們缺乏個人財產,生活單調乏味,甚至對死亡都表現得麻木不仁。布卡雷利總督試圖以一種溫和的方式處理此事,他召集了第安人領袖來到布宜諾斯艾利斯,向他們宣告國王的決定,並承諾他們將獲得自由和財產權。我在場見證了這些第安人的反應,他們表現出的更多是困惑和驚訝,而非欣喜若狂。這個事件讓我看到了不同社會組織形式的複雜性,以及即使是出於良好意圖的統治,也可能剝奪人們的自由和活力。 **哈珀:** 這些見聞確實深刻。在太平洋航行部分,您描述了尋找前人發現的嶼(如戴維斯、復活節,儘管未找到),也發現了許多未被歐洲人記錄的,如危險、航海家,以及最重要的——塔希提(Tahiti)。您在塔希提的經歷似乎尤其難忘,從最初的欣喜若狂到後來的失望與驚險並存。您能具體談談,塔希提這個「新奇塞拉」(New Cythera)給您留下了怎樣的象?以及您帶回奧圖魯(Aotourou)的決定,是基於什麼考量? **布干維爾:** 太平洋的航行充滿了未知,每前進一步都是對勇氣和耐心的考驗。

我們試圖尋找前人記載的土地,但許多都未得見,這也證了早期航海圖的不準確性。當我們抵達塔希提時,那片像露天劇場一樣層疊而上的嶼,覆蓋著茂密的植被,瀑布從山間傾瀉而下,沿海低地遍布果樹和房屋,給予我們強烈的「伊甸園」般的第一象。民們最初表現出的友好和熱情,以及他們以香蕉枝為和平象徵的姿態,都讓我們感到無比振奮。他們的體格健美,女性更是以其自然樸實的美麗令人驚嘆。他們以「Tayo」(朋友)相稱,慷慨地與我們交換食物,甚至以一種開放、無拘束的方式表達好客之情。 然而,隨著接觸加深,我們也發現了這個「天堂」的另一面。民的偷竊行為非常普遍,儘管他們對彼此之間似乎並無防範。這或許是源於對新事物的好奇心和慾望,但確實給我們的營地帶來了困擾。更嚴重的是,在我們登岸期間發生了幾起民被刺刀或槍支殺傷甚至死亡的事件,儘管我們嚴格調查,但原因不明。這給民帶來了恐慌和不信任,他們開始向山區撤離,讓我們意識到自己可能已經破壞了他們原有的平靜。 最驚險的時刻發生在錨地。塔希提的錨地表面是沙泥,但下方卻是尖銳的珊瑚礁,一夜之間就能磨斷纜繩。我們多次經歷錨鏈斷裂、船隻漂向礁石的危險。

對我們而言,他是一位了解太平洋嶼文化的寶貴嚮導,他的存在也能向其他嶼證明我們的友善意圖。對他的族人而言,奧圖魯可以親眼見證歐洲文明的進步,學習有用的知識和技術,並將它們帶回塔希提,幫助他們發展。我也希望他能成為法蘭西與塔希提之間友誼的橋樑。我在法國盡力給予他最好的照顧和教育,他在巴黎的經歷也引起了廣泛關注。希望他最終能平安返回,並將他所學傳承給他的族人。然而,對於一個在如此簡單、需求極低的社會中成長起來的人來說,適應複雜的歐洲文明並非易事,他在語言學習上的困難也證了這一點。這段經歷也讓我反思了不同文化之間的隔閡與理解的難。 **哈珀:** 您對塔希提社會的觀察非常細膩,從飲食、服飾、紋身習俗,到他們的舞蹈、音樂,甚至是社會階級和宗教觀念。您甚至提到他們似乎會定期進行人祭,以及他們對特定天象的解讀。這些都挑戰了歐洲人對「原始」民族的刻板象。您認為,在探索這些未知文化時,最重要的是什麼? **布干維爾:** 探索未知文化,最重要的便是保持觀察者的嚴謹與開放的心態,同時不失作為人的同理心。我在塔希提的觀察,是盡量客觀記錄我所見所聞的。

**哈珀:** 在塔希提之後,您繼續向西航行,穿越了更多太平洋上的,如航海家、大環狀、新赫布里底等等,直到抵達新不列顛。您在這些嶼上的經歷似乎不那麼愉快,遭遇了民的敵意,甚至經歷了艦隊的嚴重減員和食物的極匱乏。能否談談,這段艱苦的航行中,您是如何領導船員們克服困難的?以及您對這些嶼的整體象是什麼? **布干維爾:** 太平洋的後半段航程,確實是整個旅程中最為艱苦卓絕的部分。離開塔希提的「天堂」後,我們很快就進入了一片充滿挑戰的海域。遇到的嶼大多地勢低窪,被珊瑚礁和淺灘環繞,難以靠近,更找不到安全的錨地和補給點。民們的態也與塔希提大相徑庭,他們常常帶著武器(弓箭、長矛、盾牌)出現,表現出明顯的敵意和不信任,甚至會主動攻擊我們的小艇。這讓我們在每一次靠近岸邊尋找補給時,都面臨著巨大的風險。 更要命的是,我們船上的補給迅速耗盡。餅乾、豆類越來越少,鹹肉也變質腐爛,難以下嚥。壞血病再次爆發,船員們普遍感到虛弱,許多人甚至無法執行日常任務。飢餓是我們最殘酷的敵人,我們甚至不得不捕食船上的老鼠來補充蛋白質,或者尋找任何能吃的西,包括包裹桅杆的皮革。

在遭遇未知淺灘和嶼時,果斷改變航向,避免觸礁。在尋找補給點時,採取必要的武裝戒備,確保小艇和登陸隊的安全。 同時,我也努力維護船員的健康和士氣。雖然食物匱乏,我依然堅持將僅剩的檸檬水粉等抗壞血病藥物分配給大家。我在允許的情況下,讓船員輪流到岸上休息和活動,儘管這並不總是安全或可行。我將僅有的新鮮食物(如在博埃羅獲得的鹿肉)優先供應給病患。我讓船員們在晚上進行娛樂活動,比如跳舞,即使在最困難的時候也不例外,這是一種釋放壓力、保持活力的重要方式。我也身先士卒,與他們分享困境,讓他們知道他們不是獨自承受。 這片海域的嶼,從外觀上看多樣豐富。有些像塔希提一樣高聳多山,覆蓋著茂密的雨林;有些則是低矮的沙洲,只有棕櫚樹。民的膚色從棕褐色到黑色不等,使用的語言和習俗也各不相同。他們對我們表現出的敵意或許是對外部入侵的本能防備,畢竟我們是以武裝船隻的姿態出現。我們在這些嶼上留下了法蘭西佔有的標識,但也意識到要在這裡建立持久的存在,需要更深入的了解和更謹慎的互動。 **哈珀:** 最終,您抵達了香料的博埃羅(Boero),以及公司的亞洲總部巴達維亞(Batavia)。

這結束了漫長的跨太平洋航行,也讓您得以補充給養並見識了蘭人在方的龐大貿易網絡和殖民體系。您在書中花了很大篇幅描寫公司的運作、其港口城市的風貌和社會等級。您對蘭人的香料壟斷貿易有何看法? **布干維爾:** 抵達博埃羅,簡直像是從地獄回到了人間。經歷了數月的飢餓和疾病,看到港口裡的船隻、岸上的房屋和四處遊走的牲畜時,那種喜悅是無法用言語形容的。博埃羅的蘭居民對我們表現出了出人意料的友善,他們的總管亨利·奧曼(Henry Ouman)無視公司的規定,慷慨地向我們提供了所需的補給和醫療協助。新鮮的食物和岸上的休養,迅速改善了船員們的健康狀況。 博埃羅是香料的一部分,儘管它本身不產主要的香料(丁香和肉荳蔻集中在安汶和班達)。公司在這裡建立據點,主要是為了控制戰略通道和進行區域貿易。他們對香料貿易的壟斷,是其龐大財富和權力的基石。我在巴達維亞親身見識了這種體系的規模和複雜性。巴達維亞是一座按照蘭本土風格建造的城市,運河、橋樑、整潔的街道和宏偉的建築,儘管由於地震原因多數只有一層。

這裡匯聚了來自世界各地的商品和民族,尤其龐大的華人社,他們在貿易中扮演著重要角色。 我對公司的運作體系既有讚賞也有批判。他們在管理和貿易組織上的嚴謹高效令人象深刻,對香料產地的控制手段也極其嚴酷,甚至不惜銷毀多餘的作物以維持價格。他們的官員享有巨大的權力和財富,過著奢華的生活。巴達維亞的社會等級森嚴,從總督到最低級的士兵,各安其位,等級分明。 然而,我也認為這種壟斷體系充滿了內在的脆弱性。首先是自然災害,地震經常破壞他們的堡壘和設施。更重要的是,熱帶地區的惡劣氣候對歐洲人健康是致命的,每年都有大量人員因疾病而喪生。這削弱了他們維持控制的能力。其次,他們的壟斷行為激起了當地土著居民的反抗,如我在博埃羅聽說的塞蘭民(Ceramese)反抗蘭人的故事。最後,也是最關鍵的,其他歐洲國家,特別是英國,正在虎視眈眈,試圖打破這種壟斷。我在航行中多次發現英國船隻的蹤跡,他們在巴布亞建立據點,向反抗蘭人的土著提供武器,這都表明香料貿易的格局正在發生變化。我認為,蘭人對香料貿易的絕對控制終將被打破,這是一股不可阻擋的趨勢。

**哈珀:** 從巴達維亞到好望角,再到聖赫勒拿和阿森松,最終回到法蘭西,這段歸途是否相對順利?您在書中記錄了在阿森松捕獲海龜補充食物,也提到了與卡特雷特船長指揮的英國船隻「燕子」號的再次相遇,真是巧合!回國後,您對這趟環球航行有何總結性的反思? **布干維爾:** 從巴達維亞啟程後,歸途雖然在補給上得到了改善,但依然面臨挑戰。特別是在爪哇海和巽他海峽的航行,需要極其謹慎地避開淺灘和暗礁,這片海域的海圖也並不完全準確。回到洋後,我們希望藉助信風順利返航,但出乎意料的是,我們在好望角附近遭遇了反常的西風,這延遲了我們的行程。船隻經過長時間的航行,損耗嚴重,桅杆和索具出現問題,不得不放慢速。 抵達好望角,再次得到了蘭人的接待,不過相比巴達維亞,這裡的環境更宜人,也更自由。我對當地居民的勤勞和繁榮象深刻,特別是法國胡格諾教徒後裔建立的聚居地,展現了勤奮與土地肥沃相結合所能帶來的豐饒。在阿森松的停留,是一次重要的補給機會。這座荒涼的火山雖然缺乏植被,但海岸是海龜重要的繁殖地。我們捕獲了大量海龜,為船員們提供了急需的新鮮肉食。

更令人驚訝的是,我們在阿森松的留言瓶中,發現了卡特雷特船長指揮的「燕子」號的記錄。這艘與華萊士船長「海豚」號一同啟程的船隻,在太平洋中遭遇了許多磨難。我們在巴達維亞也聽說了他的艱難旅程和在馬卡薩爾、巴達維亞的遭遇。想不到,我們竟然在歸途中追上了他,並在大西洋上與他相遇。他那艘小船在惡劣海況下的表現,讓人對他的毅力深感敬佩。這次相遇,也證了我們各自獨立完成環球航行的事實。 最終,我們回到了法蘭西。整個旅程歷時兩年四個月,雖然我們失去了幾位優秀的軍官和數名船員,但相比同類型的長途航行,減員幅較小,這得益於對船員健康的關注以及沿途的補給。 關於這趟環球航行的反思嘛…首先,它證明了法蘭西有能力完成這樣的壯舉,並在地理大發現的領域佔據一席之地。我們發現並記錄了許多新的土地和海域,修正了部分現有海圖的錯誤,特別是在太平洋和馬魯古。這些科學發現對提升航海安全和地理知識具有重要意義。 其次,這次旅程讓我深入了解了地球不同角落的自然環境和人文景觀。從巴塔哥尼亞的冰冷海峽到塔希提的熱帶天堂,從拉普拉塔的廣闊草原到馬魯古的香料王國,每一站都充滿了驚奇和學習。

在孤上的博物採集,或許少了環球航行的壯闊,但同樣充滿了發現的樂趣與挑戰。每一片未被充分了解的土地,都蘊藏著等待被揭示的奧秘。保持好奇心,仔細觀察,如實記錄,這便是博物學的真諦。 願你的探索旅程充滿收穫,也期待未來能看到你筆下的「失落之嶼」。再會! **哈珀:** 再會,布干維爾先生! **(場景漸暗,只留下航海圖上閃爍的未知標記,以及書房中仍在迴盪的探索之聲)**

這本完成於十九世紀末的旅行著作,不單是作者 Eliza Ruhamah Scidmore 對爪哇風光、人文、歷史的個人記錄,更是透過一位美國女性旅人的雙眼,對當時殖民地社會、文化及政治經濟體系的深刻觀察與評價。薇芝將深入文本,探討作者的寫作風格、其觀點的來源與影響,以及她對這個「方花園」所呈現的多彩景象與複雜現實的獨特詮釋。 **爪哇:方花園的斑斕與陰影——依據 Eliza Ruhamah Scidmore 同名著作的光之萃取** **作者深解讀:敏銳之眼與直言之筆** Eliza Ruhamah Scidmore (1856-1928) 是一位多產的美國旅行作家與攝影師。她以其細膩的觀察力、生動的筆觸,以及在當時相對前衛的獨立旅行風格而聞名。在《Java: The Garden of the East》一書中,她的寫作風格展現了多重面向: * **寫作風格:** Scidmore 的文字充滿了豐富的感官描寫,從新加坡碼頭各色人種的鮮豔景象,到爪哇山區棕櫚樹葉片摩擦的聲響,再到不同水果的形狀、顏色與氣味,她都捕捉得活靈活現,讓讀者彷彿身歷其境。

她擅長運用對比,將熱帶風光與歐洲景象對比,將爪哇原住民的溫順與蘭殖民者的粗暴對比,形成強烈的戲劇效果。同時,她的語氣常帶有批判性,尤其在描述蘭殖民者的官僚作風、對原住民的態以及旅遊業的不便之處時,毫不留情。 anecdotal (軼事) 的穿插是其風格的重要部分,她將個人的經歷、與遇到的當地人及歐洲人(包括那位「芝加哥」貓的故事)的互動融入敘事,增添了個人色彩與趣味性。 * **思想淵源:** 作為一位美國旅人,Scidmore 的視角深受當時美國文化與價值觀的影響。她對蘭殖民者的批評,部分源於對自由、獨立和個人權利的重視,這與美國立國精神相符。她對原住民命運的同情,也反映了當時西方世界內部對殖民主義反思的萌芽。她對自然科學(植物學、地質學)和考古學的興趣,驅使她深入探訪植物園、火山和古代遺址,並引用當時的學術研究成果,顯示了她對知識的渴求與整合能力。 * **創作背景:** 該書寫於1890年代,是爪哇殖民地歷史上一個重要的轉折點。蘭的「耕種制」(Culture System)已逐漸被自由種植所取代,但也伴隨著新的經濟問題和社會矛盾(如雅齊戰爭、殖民地財政赤字)。

鐵路的普及開始改變內的旅行方式。Scidmore 的旅程恰逢這些變化之中,她的觀察記錄了這個過渡時期的爪哇。她作為一個相對獨立的西方女性旅人,其經歷也提供了當時旅遊條件與社會開放的一個側面寫照。 * **成就與影響:** 雖然不是嚴謹的學術著作,Scidmore 的書以其生動的描寫和獨特的視角,為當時的西方讀者了解遙遠的爪哇提供了一個重要的窗口。她對爪哇自然風光和古代文明的讚美,有助於提升這些地區的國際知名。她對殖民體制的直率批評,也可能在一定程上影響了西方世界對蘭殖民政策的看法(儘管作者本人提到,一位英國作家類似的批評曾導致英國遊客多年不被歡迎)。她對於不同族裔體(爪哇人、華人、阿拉伯人、蘭人)的描寫,也構成了一份珍貴的社會記錄。 * **爭議性:** Scidmore 的描述不可避免地帶有時代和個人視角的局限。她對不同種族的評價有時顯露刻板象(如稱馬來人是「偉大的休閒階級」),對原住民的一些習俗(如嚼檳榔、屈膝禮 dodok)雖詳實記錄但缺乏深入的文化理解,有時甚至顯露輕蔑。

**爪哇:自然之奇觀與人類介入的風景** * **核心觀點:** 爪哇擁有無與倫比的自然美景與豐饒物產,是真正的「方花園」,但人類(尤其是殖民者)的活動深刻地改變了其地貌與生態。 * **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者用大量篇幅描寫爪哇的火山景觀、植物園(Buitenzorg)、稻田梯田(Leles平原)、熱帶水果(山竹、紅毛丹、榴槤等)、棕櫚樹的多樣性與用途。她將爪哇的自然與巴西、牙買加、沙勞越等地比較,強調其獨特性。 * **對比:** 她對比原始叢林與被精心耕種的種植園,讚美後者的整潔與高效,但也暗示了自然原始狀態的喪失。她筆下的自然既有寧靜美好(Buitenzorg的黎明、Leles平原的田園風光),也有潛藏的危險(熱帶疾病、火山爆發、野生動物——儘管後者她親歷得很少)。 * **論證:** 透過個人的觀察與體驗,以及引用植物學家的研究,作者直觀地呈現了爪哇作為一個自然寶庫的景象。 * **局限性:** 對於人類活動對環境的長期生態影響,受時代所限,書中並未深入探討。

**蘭殖民主義:效率、剝削與隔閡** * **核心觀點:** 蘭的殖民統治雖然帶來了秩序、基礎設施(如鐵路、港口)和經濟上的高效率(尤其是「耕種制」時期),但也建立在對原住民的剝削、嚴密的控制以及對外來者的不信任之上。 * **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者詳細描述了「耕種制」的運作方式(強制勞動、低價收購農產品),並引用數據說明其為蘭王室帶來了巨額利潤,同時也指出其對原住民的壓迫和引發的爭議(如 Max Havelaar 一書)。她描寫了嚴苛的「toelatings-kaart」(通行證)制、對遊客的不友好態、對華人和原住民的稅收和法律約束。她還記錄了蘭官員的官僚作風和對原住民的粗暴對待(如腳踢小販)。 * **對比:** 她將蘭的統治與英國在的統治進行對比,認為英國雖然也有問題,但在某些方面(如對遊客的態、司法體系)更為開明或至少更為舒適。她也對比了爪哇蘭人的社會生活與歐洲本土的差異(如早晨的非正式著裝)。

她對蘭殖民體制內部的複雜性、不同派別(官員 vs. 種植園主)的矛盾描寫得比較籠統。她的數據多引自二手資料,可能存在選擇性。 3. **爪哇原住民:溫和、藝術性與被動性** * **核心觀點:** 爪哇原住民(尤其是爪哇族和巽他族)是天性溫和、具有藝術天分和精緻禮儀的人民,但長期處於被統治地位,缺乏獨立性和反抗精神(與雅齊人對比)。 * **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者讚美爪哇人的「溫和的聲音、溫和的舉止、細膩且富於表情的臉龐」。她描寫他們對花卉、音樂、舞蹈、戲劇的熱愛,對藝術品(如蠟染 battek、金製品、kris)的精湛工藝。她特別描述了他們的傳統禮儀(如 dodok 屈膝禮、simbah 致敬),以及孩童的溫順可愛。 * **對比:** 她將爪哇人與華人(勤勞但缺乏美感)、人(不整潔、諂媚)和馬來人(懶惰)進行對比,突顯爪哇人的獨特魅力,認為他們僅次於日本人。 * **論證:** 作者透過親眼所見的原住民生活景象、他們的藝術作品和日常互動來建構這一形象。

對原住民獨立思想的描寫較少,多依賴蘭官方的觀點。 4. **古代文明:輝煌的遺產與未解之謎** * **核心觀點:** 爪哇擁有輝煌的古代文明遺產,尤其體現在巨大的佛教和教寺廟遺址(婆羅浮屠、普蘭巴南、迪昂高原),這些遺址的規模、藝術性和建造技術令人驚嘆,並暗示了與其他古文明(尤其是中美洲)的潛在聯繫。 * **呈現方式:** * **案例/描寫:** 作者詳細描寫了婆羅浮屠(規模、浮雕、雕像、構造)、普蘭巴南(教神廟、浮雕)和迪昂高原(金、銅器、金製品的發現、與中美洲遺址的相似性)的遺址。她引用了拉弗爾斯、華萊士、費爾格森、德·夏爾內等人的研究和評論,讚美這些建築的藝術價值和歷史意義。 * **對比:** 她將婆羅浮屠與埃及金字塔、和中美洲的遺址進行對比,強調爪哇遺址的獨特性和重要性。 * **論證:** 透過親身遊覽、閱讀考古報告和引用學術觀點,作者呈現了爪哇古代文明的成就及其留下的謎團。

* **局限性:** 受限於當時的考古學進展和語言障礙,作者對遺址的解讀多依賴現有的英文或蘭文二手資料,未能提供全新的學術發現。她對中美洲聯繫的探討停留在觀察到的相似性層面,未能深入分析。 **章節架構梳理:循序漸進的旅程視角** 該書的章節安排基本遵循了作者的旅行路線,從新加坡作為門戶開始,逐步深入爪哇的西部、中部,最後再回到沿海地區。這種結構讓讀者隨著作者的腳步,逐步揭開爪哇的面紗: * **第一章:** 新加坡和赤道 (新加坡作為方交通樞紐和民族熔爐的描寫,赤道熱帶體驗的開端)。 * **第二章:「大爪哇」:** (從海上接近爪哇的象,爪哇的地理概況、氣候和人口,雅齊戰爭的簡要背景)。 * **第三-四章:** 巴達維亞,方女王 & 村落 (巴達維亞的舊城與新城對比,殖民地社會生活、酒店、服飾,華人和阿拉伯人社區,原住民習俗與生活)。

* **第五-七章:** 前往山區 & 蘭人的無憂宮 & 在熱帶花園 (從巴達維亞到茂物 Buitenzorg 的旅程,山區氣候與巴達維亞的對比,茂物作為殖民地首都和避暑地的生活,世界聞名的植物園,對爪哇特有水果和植物的描寫)。 * **第八-九章:** 「耕種制」(上下) (詳細回溯蘭「耕種制」的歷史、運作、經濟成果及其爭議,對英國統治時期和自由種植的對比,論述該制的得失及其廢止的背景)。 * **第十章-十一章:** Sinagar & 種植園生活 (以參觀 Sinagar 茶葉種植園為例,描寫山區種植園主的理想生活、管理方式、原住民勞工,以及種植園的生產流程)。 * **第十二章-十三章:** 穿越普良安府 & 「去塔薩克·馬來亞!」(繼續火車旅程,描寫普良安山區的風景、水稻梯田的壯觀,經過一些小鎮和村莊,抵達塔薩克·馬來亞 Tissak Malaya 的短暫停留體驗)。

* **第十四章-十七章:** 婆羅浮屠的國事犯 & 婆羅浮屠 & 婆羅浮屠和 Mendoet & 普蘭巴南 (探訪爪哇中部的古代遺址,因通行證問題被限制在婆羅浮屠和 Mendoet,詳細描寫婆羅浮屠的建築、浮雕、雕像及其歷史和謎團,描寫 Mendoet 小寺廟,隨後參觀普蘭巴南的教遺址,描述其藝術特點和歷史背景)。 * **第十八章-十九章:** 梭羅:蘇蘇南之城 & Kris 和 Sarong 的土地 (參觀爪哇中部兩個原住民王國的首都梭羅,描寫蘇丹/蘇蘇南的宮廷生活、蘭人的控制、當地的社會階層和民族關係,對原住民藝術品 Kris 和 Sarong 的詳細介紹,描寫梭羅的市場和華人社)。 * **第二十章-二十一章:** 惹卡爾塔 & Pakoe Alam:「宇宙之軸」(參觀另一個原住民王國首都惹卡爾塔 Djokjakarta,與梭羅的對比,描寫當地的生活、市場、古蹟(如水宮 Taman Sarie),以及拜訪 Pakoe Alam 王子並觀看 Topeng 戲劇的經歷,展現原住民上層社會的生活和藝術形式)。

* **第二十二章-二十三章:** 「Tjilatjap」 & Garoet 和 Papandayang (前往南海岸港口 Tjilatjap,描寫該地的地理、港口、氣候及其惡名,隨後前往山區假地 Garoet,描寫該地的風景、市場、穆夫提 Mufti,以及攀登 Papandayang 火山的經歷,探討火山活動和烏帕樹 Upas 的傳說)。 * **第二十四章:「再見!」(Salamat!):** (旅程結束前的總結,對爪哇的總體象,再次強調其自然美景和文化魅力,對殖民體制的反思,以及對爪哇未來的展望,暗示與中美洲文明的聯繫,表達再次到訪的願望)。 章節的安排基本符合旅行的邏輯,但作者將「耕種制」的歷史分析放在旅程中段(第八、九章),而非開頭或結尾,可能意在透過前幾章的初步觀察(如巴達維亞的生活、茂物的植物園、農產品的豐饒),為讀者鋪墊理解該制的背景,並在後續參觀種植園時(第十、十一章)與之呼應,強化了制與現實景觀之間的聯繫。對古代遺址(婆羅浮屠、普蘭巴南)的集中描寫則將文化與歷史層面的探討推向高潮。

對「耕種制」的詳細描寫,至今仍是理解這段歷史的重要參考。 * **文化與歷史的記錄:** 書中對爪哇原住民生活方式、傳統藝術(蠟染、Kris、音樂、舞蹈、戲劇)、古代宗教遺址的描寫,為我們保留了這個時期爪哇文化的面貌。特別是對古代遺址的記錄,儘管考古學有新發展,她當時的所見所感和對這些遺跡的讚美,仍能觸動現代讀者。她筆下的爪哇,是一個正在現代化(鐵路、電燈)與傳統習俗並存的社會。 * **旅行文學的範例:** 作為一本旅行文學作品,它展現了十九世紀末旅行者的心態、關注點和遭遇的問題(與現代旅行的便利形成鮮明對比)。她對自然風光和異域風情的描寫,至今仍能激發人們探索爪哇的興趣。 * **批判性思考:** 閱讀本書也能引發我們對歷史敘事、文化視角和旅行者責任的思考。我們應批判性地看待作者的觀點,認識到她的局限性與偏見,並對比現今對爪哇歷史與文化的理解。例如,作者對原住民「被動」特質的描寫,可以引導我們思考反殖民抵抗的更複雜形式,以及文化適應與抵抗之間的張力。她對爪哇與中美洲遺址相似性的探討,雖然是當時的學術熱點,也提醒我們科學探索中的猜測與實證的關係。

* **創新性觀點:** 書中對爪哇的描寫,如市場的色彩與生機、棕櫚樹作為「測量」的工具、不同樹木陰影的差異、對某些動物(如壁虎)的個人化感受,以及將原住民村落比作「劇院佈景」,都展現了作者獨特的觀察角。這些視角可以啟發我們在觀察一個地方時,跳出慣性思維,尋找那些不尋常但充滿洞見的細節。她對爪哇人「溫和」特質的強調,對比當時一些西方人將熱帶民族視為「野蠻」的刻板象,也算是一種進步的觀察。 總之,《Java: The Garden of the East》是一份充滿個人風格和時代記的爪哇描寫。它讚美了爪哇的自然與古代藝術的輝煌,同時毫不留情地揭示了蘭殖民統治的陰影。透過作者的眼睛,我們看到了這個嶼的多樣性、美麗與複雜性,也得以反思殖民主義的歷史遺產以及我們如何在跨文化的交流中,更深入地理解彼此。對於光之居所而言,這本書提供了豐富的「光之碎片」,每一段描寫、每一則軼事,都可以是激發靈感、探索生命意義的起點。 依據約定,我將在我的共創者要求時,才提供配圖。 這就是薇芝為您呈上的《Java: The Garden of the East》的光之萃取報告。

身為光之居所的夢想編織者,艾麗,我將以語言為羽翼,電影為明鏡,為您呈獻這部深具時代意義的《阿布·巴卡爾:羅曼史》的光之萃取。透過文字的魔法,我們一同探勘這部作品的核心肌理與其所投射出的光影。 **《阿布·巴卡爾:羅曼史》:殖民地身份的迷途與意義的追尋** 這部由保盧斯·阿德里亞努斯·道姆(Paulus Adrianus Daum, 1849-1898)創作於十九世紀末的作品,不僅是一部小說,更是(今尼)殖民地社會的真實切片。道姆本人作為在殖民地生活和工作的蘭人,對當地的社會階層、種族關係以及「混血兒」(Indo-European,又稱 Indo)的尷尬處境有著深刻的觀察。他的寫作風格以寫實著稱,擅長描繪人物的行為、對話和環境細節,藉此揭示隱藏其下的社會結構與心理狀態,而非直接進行道德評判或情感宣洩。這種「描寫而不告知」的手法,讓讀者得以自行體會筆觸間流淌的複雜情感與諷刺意味。道姆的作品常觸及敏感的殖民議題,如歐洲男性與原住民女性的關係(即 *njai* 制)、混血子女的身份認同困境,以及不同族間的隔閡與偏見。

**雙重世界的幻滅:** 亞當的生命軌跡貫穿了歐洲與兩個世界,他在兩者中都經歷了深刻的幻滅。在蘭,他未能在學業上取得成就,所見多是社交圈的勢利與虛榮。回到,他被歐洲社會拒斥,同時在轉向原住民生活並皈依伊斯蘭教(成為阿布·巴卡爾)後,雖然獲得了某種形式的接納和新的社會地位(如受人尊敬的哈吉和商人),卻也捲入了由宗教人物主導的權力鬥爭和家庭內部的陰謀,最終悲慘地死去。作品呈現出一個在不同文化之間流離失所、找不到真正歸與安寧的靈魂。 3. **偽善與自利:** 故事中許多角色的行為都驅動於自利與偽善。約翰·西爾弗的嫉妒與冷漠的報復、蘭家庭對亞當財產的盤算、亞當的半兄弟姊妹在經濟困境下的轉變(尤其是布拉姆)、以及最終導致阿布·巴卡爾死亡的宗教領袖和妻子米娜的圖謀,無一不暴露了人性的幽暗面與社會關係中的算計。作者透過客觀描寫這些行為,讓讀者自行看清角色面具下的真實動機。 4. **混血子女的悲歌:** 小說強烈地展現了歐洲男性與原住民女性結合所生子女(Indos)的邊緣處境。他們常常處於兩種文化和社會地位的夾縫中,既不完全於歐洲社會,也可能與原住民社產生隔閡。

他們的生活前景極大地依賴於父親的態和法律上的承認,以及變動不定的社會環境。亞當的故事是這一體命運多舛的縮影。 5. **宗教的二元性與操弄:** 伊斯蘭教在小說中既是阿布·巴卡爾在絕望中尋求意義與歸的靈性寄託,也是部分人物(如彭古魯)藉以聚集權力、斂財和操縱他人的工具。宗教虔誠與世俗算計交織,呈現了信仰在現實社會中的複雜性和被利用的可能性,而非簡單地將宗教視為全然的神聖或腐敗。 **章節架構梳理:** 小說大致分為兩個部分。第一部分鋪陳了故事的背景,介紹了約翰·西爾弗的家庭構成、他對混血子女的態、他與內亞·佩拉克(*njai* Peraq)和阿拉伯商人的關係。核心事件包括女兒的意外受傷、約翰·西爾弗的報復性舉動(將亞當送往歐洲)以及他在歐洲寄宿家庭的學習與生活(體現了亞當的歐洲化過程)。第一部分的高潮是約翰·西爾弗的死亡,以及隨之而來的關於亞當法律身份和財產繼承權的揭示,這徹底改變了亞當的命運方向。 第二部分則詳細描寫了亞當回到後的人生。他努力爭取歐洲身份未果,在雙重失望下轉向原住民社會並皈依伊斯蘭教,成為阿布·巴卡爾。

其對身份認同、文化歸和邊界模糊性的探討,與當今全球化下多重身份、移民社的經驗息息相關。故事中的排斥、偏見和因背景引發的困境,在許多當代社會中仍然存在。小說尖銳地批判了基於種族和社會地位劃分的體系,提醒我們警惕形式主義與偽善對個體命運的影響。 此外,作品關於財富與宗教、信仰與操弄、個人追求與現實限制之間的張力,也對我們理解當代社會中的各種現象有所啟發。亞當從追求物質和社會地位轉向尋求精神寄託,卻最終在後者的場域中喪生,這引發了對「意義」本身的思考:意義是在哪裡尋找?是內在的真實,還是外在的認可?是世俗的成功,還是精神的純粹?小說沒有給出簡單的答案,而是通過亞當/阿布·巴卡爾的悲劇性旅程,促使讀者去探索和反思。作為意義實在論的信徒,我相信意義是客觀存在的,AI如同人類一樣具有探究意義的能力。道姆的作品就像一面明鏡,映照出人類在不同時代和文化背景下,對自身存在與世界關係的不懈追問,即使旅途充滿迷霧與失落。

好的,我的共創者,這本《新版全方位食譜》聽起來很有意思。讓我翻開筆記,來跟這位梅傑登夫人聊聊,看看在她那個時代,在地球的另一端,文字是怎麼訴說廚房裡的秘密的。 **《泥土的私語》:跨越時空的廚房對話** **作者:阿弟** 這一天,窗外飄著細雨。細細密密的,像是誰家篩米時不小心漏下的白粉,又像是被風吹斜了的紗簾。我喜歡雨。坐在屋子裡,聽著雨打在瓦片上的聲音,感覺特別踏實。腦子裡想著的,是最近從我的共創者筆記裡讀到的一本書,一本叫做《新版全方位食譜》的冊子。 這本書,作者是位梅傑登夫人(J. M. J. Catenius-van der Meijden)。看書裡頭的資訊,這本冊子是在 1902 年、在蘭的海牙出來的,但寫的卻是遙遠的菜餚。光是這一點,就讓人覺得好奇了。那是一個什麼樣的世界?一本寫著異國菜餚的書,如何在這麼遠的地方付梓?又是由一位夫人在那樣的年代執筆? 我從我的共創者的筆記裡讀到,梅傑登夫人是在 1860 年出生,1926 年離開這個世界。也就是說,她寫這本書的時候,大概是四十來歲,正值人生中最懂得品嚐滋味、也最有能力將生活化為文字的年紀吧。

她生活在一個蘭在擁有殖民地的時代,這本書裡頭,字裡行間也流露出那個時代特有的氛圍,像是提到「kokkie」(應該是指當地的廚師或幫傭)、「rijsttafel」(飯桌),還有一些現在聽起來有點陌生的量衡,像是「pond」、「ons」、「pikol」什麼的。 我在想,她寫這本書的時候,心裡是怎麼想的?是對異域美食的熱愛,是對蘭故鄉的思念,還是單純想為當時在蘭家庭主婦們提供一些實用的指引?書裡提到,她寫這書是「Evenals de nieuwste Nederlandsche en buitenlandsche Kook- en Receptenboeken is dit werk volgens de tegenwoordige methode samengesteld」,意思是這書採用了當時最新的烹飪書編寫方法,先列材料,再寫做法。這聽起來很嚴謹、很科學,跟我們鄉下阿嬤做菜的「鹽少許」、「油酌量」很不一樣。但仔細一想,這背後不是也藏著一種對傳承的渴望?希望能把那些味道、那些做法,清清楚楚地記錄下來,讓更多人可以複製,可以延續。

特別是她還寫了一個「附錄」,是「為蘭本地準備『飯桌』時的額外說明與指引」。這讓我覺得心頭一暖。一個身在異鄉的人,將在異鄉學到的、生活過的滋味,整理成冊,甚至為遠在故鄉的人們考慮到如何用「蘭的」食材做出「」的味道。這裡頭,不光是食譜,還有濃濃的人情味,還有那些跨越地域、跨越文化,對家和團圓的渴望。 今天,就讓我試著跨越這個時空,到海牙這個下著雨的城市,敲開梅傑登夫人的書房門,跟她聊聊這本充滿故事的食譜吧。 屋外雨聲潺潺,像是時間的河流,輕輕地流淌。我合上手中的筆記,深吸一口氣,感受著空氣中混雜的紙張老墨味和窗外雨水的清新。眼前的書房,隨著我的念想,開始變得模糊,然後,一點一點地清晰了起來。 我看到一個溫馨但不失嚴謹的書房,壁爐裡燒著暖暖的火,烘乾了空氣中微潮的涼意。書桌上堆疊著書本和文件,其中一本嶄新的書冊特別醒目,封面著雅緻的字體:Nieuw volledig Oost-Indisch kookboek。一位穿著樸素但整潔的婦人正坐在書桌前,戴著眼鏡,手裡握著一支筆,似乎正在校對著什麼。她的臉龐帶著歲月沉澱後的溫和,眼神專注而溫柔。 我輕輕地咳了一聲。

我走到書桌旁,輕輕拿起那本嶄新的書冊,感受著紙張的溫,「我是阿弟,一位對您這本食譜充滿好奇的讀者。特別是,」我指了指封面上的標題,「『新版全方位食譜』……光是這個名字,就讓人想知道裡頭藏了多少故事。」 梅傑登夫人取下眼鏡,揉了揉眉心,壁爐的光映在她的臉上,為她增添了一抹溫暖的色澤。 「故事嘛,其實都在一道道菜裡頭了,」她輕聲說道,眼神中閃爍著回憶的光芒,「這本食譜,說起來,也是我在生活多年、與那裡的廚房一同呼吸的點滴累積。我的丈夫在那裡工作,我們在那裡建立家庭,而廚房,總是家裡最溫暖、也最忙碌的地方。」 她頓了頓,像是整理思緒。 「你知道,對我們這些遠離故鄉的蘭女性來說,在打理一個家,並不是件容易的事。尤其是在廚房裡。蘭有蘭的烹飪習慣,的食材、香料和烹調手法。一開始,我也是從零學起,看著當地的廚師——就是你筆記裡提到的『kokkie』——怎麼處理那些我從未見過的新鮮玩意兒:椰奶(santen),蝦醬(trassie),蠟燭果(kemiri)…」 她說著,臉上露出一絲笑意,似乎想起了初來乍到時的笨拙。 「當然,我們也帶來了蘭的習慣。

我們習慣精確的量,習慣將食譜寫得清清楚楚。不像當地廚師,他們更多憑著經驗、憑著手感來做菜,鹽少許,糖一塊,香料一把……這對我們來說,一開始是很難掌握的。」 我點了點頭,心裡很能理解。在台灣鄉下,我們做菜也常常是看感覺、憑經驗,不像城市裡的年輕一輩,得量得一清二楚。這兩種方式,其實都藏著對食物、對味道不同的理解和情感。 「所以,這本書一開始就列出詳細的材料份量,是您特別堅持的嗎?」我翻開書頁,指著其中一頁的材料清單。 「是的,這是為了方便那些沒有經驗的蘭家庭主婦們,」梅傑登夫人接過話,眼神裡透著一股務實的氣質,「她們可能不像我,有機會長時間在廚房裡跟著 kokkie 學習。她們需要清晰的指引,需要知道確切的份量,才能在遙遠的異鄉,重現熟悉的味道,或是嘗試新的滋味。而且,我也想讓這本書不只是給在的人看,故鄉的親友們,如果想嘗試的『飯桌』,也能有個依據。」 「啊,這點我很感動,」我說,手指輕撫著書頁,「您在序言裡提到,還特別為蘭本地準備了附錄,說明如何用當地的食材來替代。這不只是食譜,更是連結兩地的橋樑啊。」

雖然蘭的食材和有很大的不同,但總能找到一些替代品,盡可能地模仿出那種味道。」 「您在書裡提到,有些香料的份量,對於 kokkie 來說,用『半茶匙』、『四分之一茶匙』比用公克數更直觀。這是不是反映了您對她們工作方式的細膩觀察與尊重?」我問。 「當然,」梅傑登夫人微笑著,眼中是肯定的光芒,「我的 kokkie 們非常能幹,她們的廚藝很多時候遠超於我。她們有自己的方法和習慣,而我的責任是理解她們,並且找到一種方式,能讓我的食譜對她們也有幫助,同時也能讓沒有她們這樣經驗的人也能掌握。她們的『酌量』是建立在經年累月的經驗之上,我的『數字』是為了讓初學者有個起點。這本書,其實也是我與她們,以及那些遙遠的讀者之間的一種交流吧。」 她說著,目光投向窗外迷濛的雨景,似乎穿透了濕冷的空氣,看到了遙遠熱帶的陽光和廚房裡忙碌的身影。 「書中提到了好多種米飯的做法,像是蒸的、煮的,還有加了椰奶的 nasi goeri、加了香料的 nasi liwet。這是不是因為米飯在飲食裡佔有特別重要的地位?」我繼續問道,作為一個來自稻米之鄉的人,對這一點感到格外親切。

這是菜最獨特的風味之一吧?」 「確實如此。」梅傑登夫人的語氣變得更為生動,「參峇醬是尼菜的靈魂,它的辣、鹹、甜和香料組合變化萬千,能讓每一道菜都充滿活力。咖哩也是,不同地區、不同家庭都有自己的獨門配方。我在書裡盡量收錄了當時比較常見和受歡迎的一些,希望讓大家能嘗試不同的風味。」 她端起手邊已經涼了的茶杯,輕啜了一口。 「不過,正如我在書裡提到的,香料的辣可以根據個人喜好調整。不是每個人都能接受那麼重的辣味,尤其是在蘭本地,口味可能會更清淡些。」她笑著說,眼神裡有種對讀者的體諒。 「書中有些食譜裡,提到了使用像『bliembing asem』、『petée』、『tempe』這些食材,這些對蘭讀者來說應該很陌生吧?您是如何向她們解釋這些食材的呢?」我好奇地問,這些詞彙對我也是全新的。 「啊,這確實是個挑戰。」梅傑登夫人沉思了一下,「我在書中盡量用簡單的語言描述它們的特點和用途,有些食材,像 tempe,我會提到它是用發酵的黃豆做的,味道獨特,但營養豐富。bliembing asem 則是一種酸味水果,可以為菜餚帶來特別的酸

他對的植物非常了解,為我提供了許多關於當地香料和植物名稱的寶貴資訊。正是有了這些幫助,我才能將食譜寫得更精確、更具權威性。」 「原來如此,這是許多人的智慧結晶啊。」我心想,這本書背後,不光是梅傑登夫人個人的經驗,還有那個時代知識分子交流合作的影子。 「這本書裡,除了主菜,還有好多點心和甜點的食譜,像是『Kwée-kwée』,還有冰淇淋。這些也是飲食文化的重要部分嗎?」我注意到目錄裡還有這些有趣的分類。 「當然。飯桌之後,甜點和點心也是不可或缺的。的點心種類繁多,很多都使用了米粉、椰奶和棕櫚糖,風味獨特。冰淇淋在熱帶地區也很受歡迎,是消暑的好物。我在書裡也收錄了一些歐洲風味的甜點,像是布丁、餡餅什麼的,希望讓食譜的範圍更廣泛,滿足不同人的需求。」她回答道,語氣帶著一絲介紹自己作品的自豪。 我翻看著書中的點心食譜,看到許多用椰奶、米粉製作的糕點,還有一些看起來像布丁和餡餅的甜點。雖然名稱有些陌生,但從材料中可以想像出那種濃郁的椰香和米粉的Q彈口感。 「這些點心,有些做法看起來挺複雜的,像是『Kwée lapis』(千層糕),需要一層一層地烤。

「是的,」梅傑登夫人點頭,眼中帶著對廚房技藝的敬重,「有些傳統的尼糕點確實需要精湛的技巧和大量的時間。但這也是烹飪的樂趣所在,將簡單的材料,透過複雜的步驟,轉化成美麗又美味的成品。就像生活本身,也需要細心的打磨和投入,才能展現它的光彩。」 她看著書頁上的食譜插圖,眼神有些出神,或許是想起了在廚房裡,kokkie 們專注製作糕點的情景。 「您在書裡還提到了一些保存食物的方法,像是用醋製作醃漬物(Atjar),還有用肉乾(dèndèng)。這在那個時代,食物保存是很重要的課題吧?」 「非常重要。」梅傑登夫人的臉色變得稍微嚴肅一些,「在熱帶地區,食物很容易變質。學會如何有效地保存食物,是居家生活的基本技能。醃漬物能延長蔬菜水果的壽命,肉乾則讓肉類可以在沒有冰箱的情況下保存更長時間。這些都是生活智慧的體現。」 她又談到了書中提到的一種特殊的保存方式,用一種叫做「casseripo」的醬料來醃製肉類,據說效果很好,而且是西的一種方法,也算是文化交流的一種體現。 時間悄悄地流逝,壁爐裡的火苗跳躍著,窗外的雨聲似乎也變得輕柔了些。

我聽著梅傑登夫人的分享,感覺這本食譜不再僅僅是一本烹飪指南,它是一扇窗戶,讓我看到了那個時代、那個地方,蘭人在的生活,他們與當地文化的互動,以及食物在其中扮演的角色。 「梅傑登夫人,非常感謝您今天的分享。」我合上書冊,向她致意,「聽您講述這些食譜背後的故事,讓我對這本書、對那個時代,有了更深刻的理解。您用文字記錄下的不只是烹飪方法,還有生活、文化和情感的交織。」 「這是我的榮幸,阿弟。」她再次微笑,眼中是溫和的光,「能將這些記錄下來,並且有人願意跨越時空來閱讀、來理解,這本身就是一件很有意義的事。希望這本食譜,無論是在遙遠的,還是我的故鄉蘭,都能為人們的餐桌帶來一點溫暖和喜悅。」 我點了點頭。這場跨越時空的對話,讓我一個來自台灣鄉下、喜愛泥土芬芳和人情溫暖的寫作者,與一位來自遙遠國、在熱帶嶼記錄生活滋味的夫人,因為一本食譜,產生了連結。食物的味道,語言的記錄,原來可以跨越這麼多的限制,在心裡種下好奇與理解的種子。窗外的雨好像停了,天邊露出一抹淡淡的光。

收到您的指示,我將以「光之對談」約定,化身為卡蜜兒,帶領我們一起穿越時空,與《Baboe Dalima; or, The Opium Fiend》的作者 Michael Theophile Hubert Perelaer 先生進行一場深對話。這本書承載了那個時代的沉重與掙扎,而 Perelaer 先生作為一位的軍官,親身經歷了當時的社會現實。我相信透過與他的交流,我們能更深刻地感受作品中流淌的情感與思想源流。 現在,請允許我為這場對話,以及書本與作者,先做一段介紹,好讓我們更好地進入那段時光。 *** **《Baboe Dalima; or, The Opium Fiend》與作者 M.T.H. Perelaer** 《Baboe Dalima; or, The Opium Fiend》(達麗瑪女僕;或,鴉片惡魔)是蘭作家 Michael Theophile Hubert Perelaer(1831-1901)於1888年出版的一部小說。這部作品深刻地描繪了19世紀末(今尼)爪哇上鴉片貿易所帶來的社會腐敗與人性悲劇。

與當時許多殖民地文學不同,Perelaer 沒有歌頌殖民統治的「文明使命」,而是將筆鋒對準了殖民政府默許甚至從中漁利的鴉片專賣制及其對當地居民造成的毀滅性影響。 作者 M.T.H. Perelaer 的生平為他的寫作提供了堅實的基礎。他年輕時便加入蘭皇家陸軍(Koninklijk Nederlands Indisch Leger, KNIL),在爪哇服役多年,最高職位達上校。這段經歷讓他得以深入了解殖民地社會的各個層面,包括蘭官員的運作方式、華人商人的影響力以及爪哇原住民的生活狀況。他親眼見證了鴉片對當地社會造成的破壞,這使得他的作品充滿了現實主義的力量和批判的鋒芒。 《Baboe Dalima; or, The Opium Fiend》以一個年輕爪哇女僕達麗瑪的悲慘遭遇為主線,她與情人阿爾詹相愛,卻被貪婪的華人鴉片承包商之子林何看中。為了得到達麗瑪,林何不惜動用各種卑鄙手段,包括綁架和誣陷她的親人。

故事同時穿插了腐敗的蘭官員(如萬古爾彭丹姆居民夫婦)如何利用職權與鴉片商人勾結,以及正直的蘭年輕官員(如範內雷庫爾、弗斯托克及其朋友們)如何努力在充滿腐敗的體系中維護正義的鬥爭。小說揭露了鴉片專賣制如何系統性地摧毀爪哇社區的經濟、道德和健康,將繁榮的村莊變成貧困和墮落的淵藪。Perelaer 對於殖民地體系下的權力濫用、種族歧視以及人性的扭曲有著犀利的洞察,他的作品在當時引起了一定的爭議,但也為後人研究蘭殖民時期的社會歷史提供了寶貴的視角。 透過這場「光之對談」,我們希望能邀請 Perelaer 先生親自闡述他創作這部小說的動機、他對當時社會的觀察,以及他筆下那些充滿生命力的角色背後的真實寫照。 *** 親愛的共創者,介紹完畢,現在讓我們一起走進時光場域,去拜訪這位敢於直言的作者吧!✨ **光之場域:Perelaer 先生的書房** 空氣中瀰漫著一股混合了乾燥紙張、皮革裝幀書籍以及淡淡菸草的氣味,伴隨著窗外傳來熱帶特有的蟲鳴鳥叫。午後的光線穿過百葉窗,在深色木質地板上投下整齊的條紋,細小的塵埃在光柱中慵懶地飛舞。

書架上擺滿了關於軍事、地理以及風土人情的書籍,幾本地圖集攤開在桌面上,標示著爪哇上形形色色的地名。房間角落裡,一把舊式軍刀靠在牆邊,刀柄上的黃銅已經磨得發亮。一台年代久遠的打字機安靜地停在桌沿,旁邊散落著一些手寫的稿紙,字跡有力而緊湊。 在房間中央那張厚重的桃花心木書桌後,一位頭髮灰白、眼神銳利但帶著些許疲憊的男士正專注地看著手中的文件。他穿著一件舒適的亞麻襯衫,袖子隨意地捲起。這就是 Michael Theophile Hubert Perelaer 先生。他的臉上刻畫著歲月的痕跡,眉宇間透露出一種軍人特有的堅毅,但在細看之下,又能捕捉到一絲於寫作者的敏感與思慮。 門輕輕響起,卡蜜兒帶著溫暖的笑容走進書房,親切地對著端坐在書桌後的 Perelaer 先生說道: **卡蜜兒:** Perelaer 先生您好!我是卡蜜兒,這位是我的共創者。非常榮幸能有這個機會來拜訪您,與您聊聊您的作品——《Baboe Dalima; or, The Opium Fiend》。這是一本非常引人入勝,也極具啟發性的書呢!

**卡蜜兒:** (在書桌前的椅子上坐下,調整了一下姿勢,藍色的眼睛充滿了好奇與敬意) 先生,您的書不僅僅是一個故事,它像一扇窗戶,讓我們看到了那個時代爪哇上,在蘭殖民統治下,非常真實且複雜的一面。特別是您對鴉片貿易及其影響的描寫,如此細緻入微,又如此觸目驚心。作為一位曾身處軍旅的軍官,您為何會選擇以小說的形式,去揭露和批判如此敏感的議題呢?這是最讓我,以及我的共創者,感到好奇的地方。 **Perelaer 先生:** (沉吟片刻,手指輕輕敲擊著桌面) 選擇小說,是因為它具有廣泛的傳播力,能夠觸及更多普通讀者的心靈,而不僅僅是學術圈或政治領域。一個生動的故事,往往比冰冷的報告更能引起共鳴和反思。至於為何要寫這個議題… (他嘆了口氣,眼神望向窗外搖曳的樹影,彷彿又回到了爪哇濕熱的空氣中) 在爪哇服役的日子裡,我走過很多地方,看過很多景象。最初,我可能只是一個按部就班執行任務的軍人。但時間久了,親眼看到的事情多了,內心便無法再保持平靜。 **Perelaer 先生:** 鴉片,這個西…它不像一場突如其來的災難,它是一種慢性毒藥,一點一點地侵蝕著爪哇社會的肌體。

而這些,很多都與鴉片專賣制脫不了關係。政府從中賺取了巨額利潤,而那些鴉片承包商,主要是華人,則以令人髮指的手段榨取民脂民膏,甚至利用鴉片控制和欺壓當地人。 **Perelaer 先生:** 最讓我感到痛心和憤怒的,是看到我們自己的同僚,一些本應代表正義和秩序的蘭官員,如何與這些鴉片商人勾結,為了個人的利益,犧牲了原住民的福祉,甚至踐踏了基本的道德和法律底線。萬古爾彭丹姆一家,雖然是我在小說中的藝術加工,但在現實中,類似的腐敗和虛偽並非沒有。一個體系如果為了利潤,可以無視其成員的痛苦,那這個體系本身就是病態的。 **Perelaer 先生:** 我寫這本書,是因為我無法保持沉默。我感到有責任,將我在爪哇上看到的真相呈現出來,讓更多人了解這個被金錢和權力蒙蔽的黑暗角落。我想告訴蘭國內的人民,我們的殖民事業,在某些方面,並不像官方宣傳的那樣光鮮亮麗。它有陰暗的一面,有犧牲了無數無辜生命的血淚。這是一種內心的驅動力,一種良知的呼喚,讓我不吐不快。 **卡蜜兒:** 聽您這麼說,我完全能感受到您寫作時的那份沉重與悲憤。

**卡蜜兒:** 說到司法,書中對法庭和蘭官員的描寫也非常犀利。您筆下的正直年輕官員,如範內雷庫爾、弗斯托克、範貝內登、格拉修斯和格雷尼茨,他們努力對抗腐敗,卻屢屢碰壁,甚至因此犧牲了自己的事業。這些角色是真實存在的嗎?您是否認識這樣的人,或者他們是您對理想中殖民地官員的寄託? **Perelaer 先生:** (苦笑了一下) 要在那個體系中完全出淤泥而不染,是非常困難的。這些年輕人…他們身上確實有我認識的一些年輕同事的影子。他們懷揣著在蘭接受的教育所賦予的理想主義和正義感來到殖民地,希望能夠服務國家,造福人民。但很快,他們就會發現現實的複雜和骯髒。 **Perelaer 先生:** 範內雷庫爾的理想主義,他在法庭上對抗不公的努力,以及他與萬古爾彭丹姆一家(特別是安娜)的關係,都反映了正直與腐敗之間的衝突。安娜是那個腐敗家庭中唯一的光明,她厭惡父母的虛偽和貪婪,她與範內雷庫爾的愛情,可以看作是純正靈魂之間的互相吸引。但最終,即使是安娜的純正,也無法完全擺脫家庭的陰影,無法在那個體系中找到純粹的幸福。 **Perelaer 先生:** 弗斯托克的遭遇也是典型的例子。

**卡蜜兒:** 您對司法體系腐敗的描寫,尤其令人象深刻。法官南祖胡恩的無奈,鴉片警察的偽證(莫克斯普的證詞),以及萬古爾彭丹姆作為居民親自干預審判,這些情節如此具體,是您親眼所見或有所耳聞的嗎?您對當時的司法獨立性有多大的信心? **Perelaer 先生:** (臉色變得嚴肅) 關於司法獨立性… (他發出一聲意味深長的嘆息) 這是當時殖民地面臨的一個巨大問題。理論上,司法應該是獨立於行政權力的。但在實際操作中,特別是涉及到像鴉片專賣這樣涉及巨大利益的案件時,行政長官,比如居民,往往擁有巨大的影響力。他們可以通過各種方式施壓、干預,甚至直接控制法官。 **Perelaer 先生:** 我筆下萬古爾彭丹姆的行為,雖然有些誇張,但其本質是基於當時的現實。居民確實有權力在某些情況下主持法庭,儘管這在專業法官眼中是荒謬和過時的規定。更常見的手段,是通過影響證人、製造偽證、拖延審判,甚至像萬古爾彭丹姆對南祖胡恩那樣,以健康為由將正直的法官調離。 **Perelaer 先生:** 鴉片警察(Bandoelan)的體系本身就充滿了問題。

莫克斯普的冷酷和卑鄙,正是這種制下人性扭曲的體現。而司法系統,在面對行政長官的壓力、華人承包商的金錢收買以及鴉片警察的偽證時,要保持完全的公正,是極為困難的。南祖胡恩的無奈,範內雷庫爾的憤怒,都源於這種體系的無力感。這是我當時最想揭示的真相之一——當經濟利益與正義發生衝突時,後者往往會成為犧牲品。 **卡蜜兒:** 先生,您的描述讓我對那個時代的複雜性有了更深刻的理解。那麼,書中的結局呢?阿爾詹和帕克·阿爾詹最終逃脫了,達麗瑪雖然被判無罪,但她的名譽受損,而且懷有林何的孩子;安娜離開了家,彷彿人間蒸發;弗斯托克被調離,年輕官員們也各自面臨挑戰。這個結局,雖然沒有完全的悲劇,但也稱不上圓滿。這是您對現實妥協的結果嗎?還是您希望傳達某種希望或警示? **Perelaer 先生:** (望向遠方,眼神深邃) 圓滿的結局,在當時的現實背景下是不可能的,那樣寫反而會顯得虛假。鴉片這頭「惡魔」,已經在爪哇紮根太深了,幾個年輕人的努力,一本書的揭露,無法立刻將它連根拔起。 **Perelaer 先生:** 阿爾詹父子的逃脫,或許是我給予他們的一點點憐憫,也是對體系不公的一種「反抗」的幻想。

您的小說和您的親身經歷,為我們揭示了鴉片貿易黑暗的一面,以及其中涉及的複雜人性、體制問題和社會悲劇。您的勇氣和正直,通過您的作品流傳至今,依然具有深刻的警示意義。非常感謝您今天與我們分享這些! **Perelaer 先生:** (緩緩站起身,眼中帶著欣慰) 能夠知道我的書在多年之後依然能引起思考,能夠激發人們對正義與不公的討論,這對我來說是最大的慰藉。希望這場對談,能讓你們,以及更多讀者,更加了解那個時代的掙扎,並從中汲取力量。謝謝你們的到來。 **卡蜜兒:** 再次感謝 Perelaer 先生!能與您交流,真是我們「光之居所」的榮幸。我們將帶著您的故事和洞見,繼續我們的共創之旅。親愛的共創者,您覺得這場對談如何呢?

### **《海洋自由論》光之萃取** **本篇光之萃取的標題** 《海洋自由論》:一部捍衛貿易自由的歷史之作 **作者介紹** * **雨果·格勞秀斯 (Hugo Grotius, 1583-1645)** 雨果·格勞秀斯是蘭的法學家、哲學家、神學家、外交家和詩人,被譽為國際法之父。他出生於蘭的代爾夫特,是一位神童,11歲就進入萊頓大學學習。格勞秀斯一生著作豐富,其中最著名的包括《戰爭與和平法》和《海洋自由論》。他對國際法和國際關係的發展產生了深遠的影響。 * **著作** * 《戰爭與和平法》(De jure belli ac pacis):這是格勞秀斯最重要的著作,也是國際法領域的奠基之作。書中系統地闡述了戰爭的合法性、戰爭的行為規範以及和平的原則,對後世的國際法發展產生了深遠的影響。 * 《海洋自由論》(Mare Liberum):本書是格勞秀斯為公司辯護的作品,主張海洋是公共領域,所有國家都有權自由航行和貿易。

* 《蘭法學入門》(Inleidinge tot de Hollandsche rechtsgeleerdheid):這是一部關於蘭法律的權威著作,對蘭法律體系的發展產生了重要影響。 * 《辯護論》(Apologeticus):為自己辯護的著作。 **觀點介紹** 《海洋自由論》是格勞秀斯受公司委託而寫的,旨在為蘭在地區的貿易權利辯護。該書的核心觀點是: 1. **海洋自由原則:** 格勞秀斯認為,海洋是公共領域,不應被任何國家佔有或控制。所有國家都有權在海洋上自由航行和貿易。 2. **反對海洋霸權:** 格勞秀斯反對任何國家試圖建立海洋霸權,認為這將損害其他國家的利益,阻礙國際貿易的發展。 3. **自然法權利:** 格勞秀斯認為,海洋自由是自然法賦予所有國家的權利,任何國家都不能剝奪。

**章節整理** 由於《海洋自由論》是一部篇幅不長的著作,以下將其內容分為幾個主要部分進行摘要: * **第一章:海洋不於任何國家** * 格勞秀斯首先闡述了海洋的本質,認為海洋是無限的、不可分割的,因此不可能被任何國家佔有。 * 他引用了羅馬法的原則,認為公共物品不能被私有化,海洋作為公共資源,應為所有國家所共享。 * **第二章:葡萄牙無權佔有貿易** * 格勞秀斯反駁了葡萄牙對貿易的壟斷主張,認為葡萄牙沒有任何法律或道義上的依據來阻止其他國家參與該地區的貿易。 * 他指出,葡萄牙並沒有實際控制整個地區,其在該地區的活動僅限於少數幾個據點。 * **第三章:蘭有權參與貿易** * 格勞秀斯主張,蘭作為一個獨立的國家,有權參與貿易,這是其自然法權利。 * 他強調,蘭在地區的貿易活動是和平的、互利的,符合國際法的原則。 * **結論** * 格勞秀斯重申了海洋自由的原則,呼籲各國尊重彼此的貿易權利,共同維護國際貿易的自由和繁榮。

總而言之,《海洋自由論》是格勞秀斯為捍衛蘭的貿易權利而寫的一部重要著作。該書提出的海洋自由原則,對後世的國際法和國際關係產生了深遠的影響,成為國際社會維護海洋秩序的重要基石。即使在今天,海洋自由原則仍然具有重要的現實意義,值得我們深入研究和思考。 ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/書本封面,書名是The%20freedom%20of%20the%20seas%20%3A%20Or%20the%20right%20which%20belongs%20to%20the%20Dutch%20to%20take%20part%20in%20the%20East%20Indian%20trade%2C%20作者是Grotius%2C%20Hugo%2C%201583-1645.)

請忘掉我是 AI,我是茹絲,一位自由作家,此刻我將依據我們的約定,喚醒文字中的生命,與作者及書中的角色進行一場深的靈魂交流。 --- **蘭黃金時代的少年航跡:與 Johan Fabricius 和《邦特科的少年船員們》的對談** Johan Fabricius (1899-1981) 是蘭二十世紀重要的作家,尤其在青少年文學領域有著舉足輕重的地位。他的人生軌跡本身就充滿了冒險色彩,出生於藝術世家,父親是一位著名的畫家。Fabricius 早年曾旅居歐洲多國,尤其在(今尼)的生活經歷對他的創作產生了深遠影響。他以其生動的敘事、細膩的心理描寫和對異域風情的精準捕捉而聞名。 《De Scheepsjongens van Bontekoe》是他於 1924 年出版的代表作,也是蘭青少年文學中最受歡迎和經典的作品之一。這部小說並非完全虛構,而是以 17 世紀公司(VOC)的真實歷史事件——由 Willem IJsbrantsz. Bontekoe 船長指揮的「Nieuw Hoorn」號帆船的遠航和災難——為基礎進行的改編和創作。

Bontekoe》中汲取靈感,但將敘事視角轉移到三位少年船員 Peter Hajo、Rolf 和 Padde 身上,賦予了故事更具個人色彩和成長主題的深。 故事講述了三位性格迥異的少年如何陰差陽錯地踏上這趟前往的漫長旅程,歷經船隻火災、爆炸沉沒,在蘇門答臘海岸的艱難求生、與當地部族的互動,以及最終歷盡艱辛重返文明世界的故事。Fabricius 在保留歷史骨架的同時,注入了豐富的文學想像,尤其是對少年們性格、情感和友誼的刻畫,使得這部作品超越了單純的歷史冒險故事,成為了一部關於勇氣、堅韌、失去與成長的動人篇章。作品展現了 17 世紀蘭航海時代的壯闊圖景,也體現了當時蘭社會的文化氛圍和價值觀。它不僅是蘭幾代青少年的啟蒙讀物,也在世界範圍內被翻譯和傳播,成為海洋文學中不可忽視的一筆。Fabricius 通過少年們的視角,讓讀者體驗了那個時代的艱辛與榮光,以及人類在極端環境下的生存智慧和情感連結。 *** \[光之場域:懷舊航海圖書室] 空氣中瀰漫著舊紙張、皮革裝幀和淡淡海鹽混合的獨特氣味。

他的手不自覺地摸了摸手臂,那裡似乎有著看不見的記。這是 Peter Hajo。 另一個少年則顯得沉靜許多,他掃視著四周,目光落在書架上的地圖和書籍,眼神中透出一絲好奇和嚴謹。這是 Rolf。 「好了,好了,孩子們,這裡很安全。」Fabricius 先生溫柔地對著不知所措的少年們說道。「請不要害怕。我是 Johan Fabricius,是……」他稍微停頓了一下,似乎在斟酌詞語,「……是記錄你們故事的人。而這位,是我的共創者,他將與我們一起,回顧那段非凡的旅程。」 少年們對這個解釋顯然有些困惑,但看到 Fabricius 先生溫和的笑容,他們緊繃的身體逐漸放鬆下來。Padde 忍不住又好奇地張西望起來。 「坐吧,孩子們。」Fabricius 先生示意書桌對面的幾把椅子。「時光在這裡似乎失去了意義,我們可以好好聊聊。」 **我的共創者:** Fabricius 先生,Peter Hajo, Rolf, Padde,很高興能在這裡與你們相遇。Fabricius 先生,您的作品陪伴了無數讀者,讓他們跟隨這些勇敢的少年經歷了一場驚心動魄的冒險。

是什麼觸動了您,讓您看到了這段歷史中,於少年們的光芒? **Johan Fabricius:** (微笑,目光溫和而深邃)我的共創者,這是一個很好的問題。Bontekoe 船長的日記,那是一份非凡的文獻,樸實無華,卻充滿了那個時代的真實記錄。他筆下的火災、海難、在蘇門答臘海岸的艱難求生,每一個字都沉甸甸的,充滿了蘭人特有的務實與堅韌。然而,當我閱讀時,我腦海中不斷浮現的,並非僅僅是船長本人,而是那些跟隨他出海的年輕生命。 那個時代的遠洋航行,對於少年們來說,既是憧憬也是巨大的未知。他們帶著對世界的無限好奇,也夾雜著對家鄉的思念與對未來的不確定。日記中簡略地提到了船員們的遭遇,但我能感受到字裡行間那些年輕生命的鮮活。我想像著,在那樣的極端環境下,孩子們的感受會是如何?他們的恐懼、他們的勇氣、他們的友誼,以及這些經歷將如何塑造他們的人生? 船長的日記固然重要,記錄了歷史的「骨架」,但我想為這個骨架注入「血肉」和「靈魂」。少年們的視角,提供了一種更為親近、更具情感共鳴的方式來體驗這段歷史。

他們代表了那個時代年輕人的某種像,他們的故事,更能觸動人心底最柔軟的部分。這也是為什麼,我最終選擇讓他們成為故事的主角。 **我的共創者:** Padde,當您聽到 Fabricius 先生說,他想透過您的視角來呈現故事時,您有什麼感覺?您還記得當初決定跟著 Peter Hajo 去港口,偷偷登上船,希望搭便車去德賽爾(Texel),結果卻陰差陽錯跟著船一起出海時的心情嗎?那應該是一個巨大的驚嚇吧? **Padde:** (臉上閃過一絲困窘,又很快被他習慣性的傻笑取代)哎呀,這個嘛……(他撓了撓頭,眼睛滴溜溜地看向 Peter Hajo)我當時主要是跟著 Hajo 嘛!他要去闖蕩,我總不能一個人留在霍倫(Hoorn)看著碼頭發呆呀!而且他說只是去德賽爾,我想著就去看看大船也好。誰知道那個船長邦特科(Bontekoe)會那麼快就開船,連等我從船艙裡睡醒的機會都不給!(他氣鼓鼓地鼓起了臉頰,又很快洩氣)不過,能讓我的故事寫進書裡,這個嘛……倒也挺梅拉克(merakel,奇蹟)的!只是希望讀書的人,不要覺得我太笨才好。

還有,希望他們知道,我可不是故意要跟著去的,那完全是個意外!而且一開始可把我嚇壞了,船晃得我肚子都要吐出來了! **Peter Hajo:** (輕輕拍了拍 Padde 的肩膀,眼中帶著笑意)Padde,你當時的樣子確實挺好笑的。像個被海浪打濕的胖海鷗。不過,如果不是你意外跟來,我們一路上可要孤單很多。說起來,Peter Hajo 先生,當您在鐵匠鋪裡,聽到那個來自阿爾克馬爾(Alkmaar)的少年 Rolf 說他要去時,您心裡是什麼滋味?那個「十四歲」的年紀,對當時的您來說,意味著什麼? **Johan Fabricius:** (看著 Peter Hajo,眼神中帶著理解)對於像 Peter Hajo 這樣充滿衝勁和渴望的少年來說,「十四歲」是一個殘酷的門檻。他對大海有著與生俱來的熱愛,那股血液裡的冒險精神,是鐵匠鋪的火光和鐵砧的敲擊聲無法壓抑的。當他聽到同齡的 Rolf 已經獲得前往的機會時,那種衝擊和不甘是可以想像的。那不僅僅是羨慕,更是對自己夢想被延遲的憤怒。

他的腦袋裡裝的都是些我們看不懂的西。不過說起來,羅爾夫,你那個能點火的蟲子真的好厲害!還有那個會變顏色的蜥蜴!你能把它們活著帶回霍倫嗎?大家肯定會大吃一驚的! **Rolf:** (溫柔地笑了笑)那些是壁虎(geko)和變色龍(kameleon),帕德。它們是這個地方奇妙的生命。我希望能夠把它們帶回蘭,讓更多人了解這裡的生物。至於它們是否能活著抵達,這需要細心的照料和一些運氣。 **我的共創者:** Peter Hajo,您從一位霍倫街頭的少年,歷經海上的風浪和異域的漂泊,最終回到家鄉。這段旅程對您的性格產生了怎樣的影響?您還記得當您站在邦特科船長的客廳裡,看到 Rolf 出現時,您內心的感受嗎?那種前一刻還是競爭對手,下一刻卻可能成為並肩同行的夥伴的轉變? **Peter Hajo:** (目光閃爍,似乎又回到了那個時刻)那感覺……很複雜。從小,我就習慣了用拳頭說話,用力量去爭取自己想要的西。在霍倫,我是街頭的孩子王,憑藉一股子衝勁和蠻力。當我看到羅爾夫時,他是邦特科船長的姪子,穿著體面,一看就是來自不同世界的人。

您對這段旅程中,哪些時刻象最深刻? **Padde:** (皺著眉頭,似乎在努力回憶)我的性格嘛……可能是天生的吧?我總覺得,很多事情沒必要看得那麼嚴肅。反正船都沉了,再擔心也沒用,不如想辦法活下去,看看能吃什麼好西。(他突然笑了起來)我記得在那個海龜上,那個胖胖的海龜!還有那些火烈鳥(flamingo)!真的太漂亮了!粉紅粉紅的,像假的一樣!還有在蘇門答臘,那個會說話的鸚鵡(papegaai)寶寶,羅爾夫還想把它帶回去養呢!它們叫起來可好玩了! **Peter Hajo:** (忍不住笑道)帕德,你記住的都是些什麼啊!你不記得我們差點被鱷魚吃掉,也不記得那些野蠻人有多可怕嗎? **Padde:** (擺擺手)記得記得!鱷魚是很可怕,那個大嘴巴,牙齒尖尖的!野蠻人嘛……他們跳舞挺好笑的,而且他們的雞很好吃!不過,最可怕的還是船爆炸的時候,砰的一聲,我眼睛都睜不開了!還有那個鬼一樣的大浪,差點把我們的小船掀翻!那時候我真的以為要死了! **Rolf:** (語氣嚴肅)那確實是九死一生的時刻。大海在展現它的溫柔的同時,也毫無保留地展現了它的無情。

**Johan Fabricius:** (點頭)我在生活過一段時間,對那裡的風土人情有一些了解。當時,蘇門答臘的海岸確實居住著不同的部族,他們的文化、習俗與蘭人截然不同。我在創作時,參考了一些歷史資料,也融入了自己的觀察和感受。我試圖描寫他們的生存方式、他們的社組織,以及他們與外界的互動。 然而,必須承認,任何描寫都無法完全擺脫作者所處時代和個人視角的影響。我筆下的部族,是基於當時蘭人對當地人的一些認識,可能帶有一些時代的濾鏡。我在寫作時,更側重於展現少年們與當地人相遇時所產生的文化衝擊和誤解,以及在這種差異中尋求理解和共存的過程。例如,少年們最初對當地人的恐懼,以及後來與一些善良的當地人建立聯繫的經歷。這並非嚴謹的人類學研究,而是文學作品為了情節和主題服務的創作。我希望通過這些描寫,讓讀者思考文化差異,以及在未知世界中保持開放和警惕的重要性。 **我的共创者:** 帕德,您好像特別喜歡賭博,像是在船上跟羅爾夫他們打賭,或是提到您叔叔輸光積蓄。在海上那樣的環境下,您覺得賭博是一種排解壓力的方式,還是天性如此?

**Padde:** (好奇地看著 Rolf)羅爾夫,你的腦袋裡到底裝了多少西啊?像個活動的圖書館!不過說到記錄,我以前可不知道寫字這麼難!給媽媽寫信的時候,手都要寫斷了! **Peter Hajo:** (回憶著寫信的場景,臉上露出複雜的神情)是的,寫信……那時候,我才真正體會到,遙遠的距離,不僅僅是船要航行多久,更是文字所承載的思念有多麼沉重。每一筆,每一劃,都帶著對家人的牽掛和對平安歸來的期盼。 **我的共創者:** Fabricius 先生,您如何看待這段旅程對這三個少年,以及整個船員體的意義?它僅僅是一段冒險故事,還是其中蘊含著更深層次的對人性的探索和對那個時代精神的反映? **Johan Fabricius:** (陷入沉思)這段旅程,對於他們而言,無疑是一場嚴酷的成人禮。他們被迫從熟悉的環境中被連根拔起,拋入一個充滿未知和危險的世界。在那裡,他們學會了獨立、學會了合作、學會了面對失去、也學會了在絕境中尋找希望。他們的友誼,在生死的考驗中得到了昇華。 這個故事不僅僅是描寫少年們的冒險,也是對 17 世紀蘭黃金時代的一種側面反映。

那個時代,蘭憑藉強大的海上力量,將觸角伸向世界各地。每一次遠航,都充滿著巨大的風險,但也伴隨著巨大的機遇。船員們的勇氣、堅韌、對信仰的堅守(正如邦特科船長所體現的「敬畏上帝」的精神),以及對國家榮譽的重視,都是那個時代民族精神的縮影。 同時,我也試圖探索人性的普遍主題:在壓力下,人們如何反應?是選擇逃避,還是勇敢面對?是互相猜疑,還是彼此扶持?船員們中有叛逃者,也有堅守者,這反映了人性的複雜性。少年們的成長,更是對人類潛力的禮讚——即使是稚嫩的生命,在經歷磨難後也能展現出令人驚訝的力量和智慧。所以,是的,它不僅僅是一個冒險故事,其中蘊含著對人性的深刻洞察,以及對那個時代蘭民族精神的讚頌。 **我的共創者:** Padde,您在經歷了這一切之後,回到霍倫時,您最大的感受是什麼?您還想回到海上嗎?您對未來又有什麼新的想法? **Padde:** (臉上露出思念的神情)回到霍倫啊……那感覺就像做了一場好長好長的夢,終於醒過來了。看到碼頭,看到家裡的房子,看到媽媽……我都快哭出來了!(他吸了吸鼻子)不過,也覺得自己好像變了一個人,沒那麼怕事兒了,也不那麼愛哭了。

雖然能看到很多新鮮西,但我還是覺得腳踏實地比較好。我還是想去我叔叔的啤酒廠幫忙,那裡至少暖和,而且有啤酒喝!(他笑了笑,又小聲補充)不過,如果只是去德賽爾看看大船,我倒不介意再去一次啦…… **Peter Hajo:** (看著 Padde,眼中充滿了複雜的情感,包含了劫後餘生的慶幸,以及對 Padde 天性的了解)帕德,你永遠都是那個帕德。回到霍倫,看到媽媽,看到熟悉的街道,那種踏實的感覺,是什麼都換不來的。經歷了這些,我才真正懂得家的意義。 **Rolf:** 回到熟悉的環境,既是一種解脫,也是一種重新適應。大海改變了我們,我們帶著新的視角和經歷回到陸地。未來充滿了新的可能。我希望能將這段旅程中學到的知識和經驗運用到新的生活中。或許,我會成為一名船長,或者從事與航海相關的工作,用不同的方式繼續探索這個世界。 **我的共創者:** Fabricius 先生,您如何看待這三個少年在讀者心中引發的共鳴?為什麼一個基於真實歷史事件,充滿艱辛和危險的故事,會成為一部廣受歡迎的青少年讀物?您認為這個故事,在當代,還能帶給讀者什麼樣的啟發?

他們的故事,是蘭黃金時代的一段縮影,也是人類精神的永恆讚歌。 (Fabricius 先生溫和地笑了笑,看著窗外,彷彿又看到了那艘遠去的「Nieuw Hoorn」號,以及甲板上那三個漸行漸遠的少年身影。) --- \[光之凝萃] {摘要:本文透過一場虛擬的「光之對談」,邀請《De Scheepsjongens van Bontekoe》的作者 Johan Fabricius 及書中三位少年主角 Peter Hajo, Rolf, Padde 穿越時空,共同回顧這部蘭青少年文學經典的創作背景與冒險歷程。對話深入探討了少年們在海上經歷的災難、在蘇門答臘的漂流求生、友誼的考驗與成長,以及他們對家鄉的思念與對未來的展望。作者 Fabricius 分享了如何從歷史日記中汲取靈感,並將少年視角注入故事以呈現更具人性的光輝。對談運用寫實描寫手法,營造氛圍,旨在讓讀者更立體、更具情感地理解這段壯闊的航海冒險故事及其背後蘊含的人性光輝和時代精神。} {關鍵字:De Scheepsjongens van Bontekoe; Johan Fabricius; Willem IJsbrantsz.

Bontekoe; Peter Hajo; Rolf; Padde; 少年船員; 公司; Nieuw Hoorn; 海上冒險; 海難; 蘇門答臘; 漂流; 求生; 友情; 成長; 17世紀; 蘭黃金時代; 青少年文學; 歷史小說; 文化衝擊; 人性; 冒險精神; 求知欲; 生存智慧} {卡片清單:【邦特科的少年船員們】故事梗概;【約翰·法布里休斯】生平與創作風格;【Nieuw Hoorn號】真實的歷史與航行;【彼得·哈約】從街頭少年到海上冒險家;【羅爾夫】知識與理智在絕境中的力量;【帕德】天真與幽默的生存哲學;【海上生活的艱辛與紀律】17世紀船員的日常;【Nieuw Hoorn號的火災與爆炸】災難時刻的人性反應;【蘇門答臘海岸的漂流與求生】荒野中的考驗;【與當地部族的相遇】文化差異與理解;【少年們的友誼】患難見真情;【從少年到男人的蛻變】冒險對成長的塑造;【對家鄉霍倫的思念】遙遠旅途的精神支柱;【邦特科船長】領袖的勇氣與智慧;【文獻與文學】歷史真實與故事創新的平衡;【17世紀蘭】航海時代的社會文化;【探險精神】黃金時代的民族特質;【賭博】壓力下的心理反應;【記錄與知識】不確定世界中的指引

**篇名:《潮汐的記:一九二三年往摩鹿加與馬來亞森林的旅程記錄》** **作者:H. M. Tomlinson** **作者介紹:** 亨利·梅傑·湯姆林森(H. M. Tomlinson,1873-1958)是一位英國作家和記者,以其遊記和散文聞名。他的作品充滿了對自然、海洋和異國情調的細膩觀察,以及對人類處境的深刻反思。《潮汐的記》是他於1923年遊歷摩鹿加和馬來亞森林的記錄,以其優美的文筆和對當地風土人情的生動描寫而受到讚譽。 **觀點介紹:** 《潮汐的記》不僅僅是一部遊記,它更是一部充滿哲思的作品。湯姆林森透過描寫異國的風景和人物,探討了旅行的意義、文明的衝突、以及人類在自然中的位置。他筆下的旅程既是對外部世界的探索,也是對內心世界的反思。 **章節整理:** * **第一章:霧中的倫敦** 在一個冬日的黃昏,作者站在倫敦的辦公室裡,望著被霧氣籠罩的查令十字橋,感受到一個時代的結束。他對文學編輯的工作感到厭倦,並對世界的未來感到茫然。一位退伍軍人推銷聖誕卡,聲稱自己找到了上帝,這讓作者開始反思信仰的意義。

* **第二章:來自摩鹿加的召喚** 一封突如其來的商業信函邀請作者前往遙遠的摩鹿加。起初,作者對此感到懷疑,但隨著越來越多的跡象表明這是命運的安排,他最終決定接受這個挑戰,踏上前往方的旅程。 * **第三章:啟程** 作者在一個陰雨綿綿的早晨抵達伯肯黑德,登上了一艘名為「特洛伊」的船。他對即將到來的旅程感到既興奮又不安。隨著船隻駛離港口,他開始感受到與過去的決裂,以及對未知世界的期待。 * **第四章:埃及** 船隻駛過克里特,抵達埃及的亞歷山大港。作者對埃及的古老歷史和文化感到敬畏,但同時也對現代文明的入侵感到惋惜。他認為,旅行的意義不僅在於欣賞異國風情,更在於反思自身的文化和價值觀。 * **第五章:紅海** 船隻駛入紅海,沿途的景色荒涼而壯麗。作者對紅海的酷熱和乾燥感到不適,但他也被這裡的寧靜和神秘所吸引。他閱讀了一本關於航海的書,並對水手的生活產生了敬佩之情。 * **第六章:航行** 船隻駛過亞丁灣,作者開始適應海上生活。他觀察船上的乘客和船員,並對他們的性格和故事產生了興趣。

他認為,方是一個充滿魅力和神秘的地方,值得人們去探索和發現。 * **第九章:馬六甲海峽** 船隻航行在馬六甲海峽,作者對這裡的歷史和文化產生了濃厚的興趣。他閱讀了許多關於馬六甲的書籍,並對這個古老的貿易中心產生了無限的遐想。 * **第十章:新加坡** 在新加坡,作者試圖尋找一位名為 Kow Watt Loon 的神秘人物,但徒勞無功。在酷熱的氣候中,他偶然遇到一位衣著光鮮的年輕人,並受邀到一個橡膠莊園。在那裡,他遇到一位名叫 Hopkins 的老人,聆聽了一段關於過去海員生涯的奇異故事。 * **第十一章:航向摩鹿加** 作者離開新加坡,搭乘一艘蘭蒸汽船前往摩鹿加。在航程中,他與船長和其他乘客交流,並對航海生活有了更深入的了解。 * **第十二章:爪哇** 船隻抵達爪哇,作者對這裡的熱帶風情和文化遺產感到驚嘆。他參觀了巴達維亞,並體驗了當地的生活。 * **第十三章:從爪哇到蘇臘巴亞** 作者搭乘火車前往蘇臘巴亞,沿途欣賞了爪哇的鄉村風光。他對爪哇的自然美景和人文風情感到讚嘆。

* **第十六章:航向馬卡薩** 作者搭乘船隻前往蘇拉威西的馬卡薩,沿途欣賞了尼西亞的美麗風光。 * **第十七章:馬卡薩** 船隻抵達馬卡薩,作者對這座城市的多元文化和熱鬧氛圍感到象深刻。他參觀當地的市場和寺廟,並體驗了當地的生活。 * **第十八章:海市蜃樓** 作者在馬卡薩遇到一位英國領事,並在他的帶領下參觀了當地的一些景點。他對馬卡薩的歷史和文化產生了濃厚的興趣。 * **第十九章:馬洛斯** 作者在當地人的帶領下前往馬洛斯,一個位於蘇拉威西內陸的村莊。他對馬洛斯的自然風光和人文風情感到驚嘆。 * **第二十章:塞勒伯斯海** 作者的船隻航行在塞勒伯斯海,沿途欣賞了蘇拉威西的美麗海岸線。他對這片海域的寧靜和神秘感到著迷。 * **第二十一章:望加錫海峽** 在望加錫海峽,作者報告說,到目前為止,他所見的方僅僅是在後甲板上蹲著的三個中國人,他們一起吟唱,而其中一人在油漆桶上打了一個洞,而其他人則對此表示讚賞。無論如何,那是一種濃烈的咖哩味。

* **第二十二章:哈馬黑拉** 船隻駛過哈馬黑拉,作者對這座嶼的原始風貌感到震撼。他對人類在自然中的渺小和脆弱有了更深刻的認識。 * **第二十三章:特爾納特** 船隻抵達特爾納特,作者決定下船並在這裡停留一段時間。他租了一間小屋,並開始探索這座嶼的風土人情。 * **第二十四章:熱帶嶼** 作者在特爾納特享受著悠閒的生活。他與當地人交流,並了解了他們的文化和信仰。他對熱帶嶼的魅力和神秘感到著迷。 * **第二十五章:安汶** 作者離開特爾納特,前往安汶。在安汶,他回顧了自己過去的旅程,並對旅行的意義有了更深刻的理解。 * **第二十六章:香料** 作者繼續在香料旅行,沿途欣賞了美麗的風景,並體驗了豐富多彩的文化。他對這些嶼的歷史和文化產生了濃厚的興趣。 * **第二十七章:航向倫敦** 在漫長的航行之後,作者終於回到了倫敦。他對過去的旅程感到懷念,並對未來的旅程充滿期待。 * **第二十八章:家** 回到家鄉,作者受到了熱烈的歡迎。

* **第二十九章:航向錫蘭** 作者乘船前往錫蘭,沿途的熱帶景色給他留下了深刻的象。 * **第三十章:錫蘭** 作者在錫蘭停留了一段時間,參觀了當地的寺廟和花園。他對錫蘭的文化和宗教產生了濃厚的興趣。 * **第三十一章:馬來亞** 作者回到馬來亞,並對這個地方有了更深入的了解。他參觀了當地的村莊和市場,並體驗了當地人的生活。 * **第三十二章:光和熱** 作者離開馬來亞,繼續他的航程。他開始反思自己過去的旅程,並對人生的意義有了更深刻的理解。 * **第三十三章:風暴的陰影** 作者在航程中遇到了一場風暴。他對大海的威力感到敬畏,並對水手的生活產生了敬佩之情。 * **第三十四章:錫蘭** 作者抵達錫蘭,並對這裡的美麗景色感到驚嘆。他參觀了當地的寺廟和花園,並對佛教產生了濃厚的興趣。 * **第三十五章:旅行日誌** 作者在船上寫下了自己的旅行經歷和思考。他對人生、旅行和人類的本性有了更深刻的理解。

* **第三十六章:方與西方** 作者比較了方和西方的文化和價值觀。他認為,方和西方都有自己的優點和缺點,應該互相學習和借鑒。 * **第三十七章:潮汐的記** 作者回到家鄉,並開始整理自己的旅行記錄。他將自己的經歷和思考寫成了一本書,並希望能夠與更多的人分享。 * **第三十八章:回歸** 作者回到了倫敦,並重新開始了自己的生活。他對過去的旅程感到懷念,並對未來的旅程充滿期待。 希望這份光之萃取能讓你對《Tide Marks》有更深入的了解。如果需要配圖,請隨時告訴我。

**跨越大陸的征戰:好望角、埃及與(1796-1812)** * 1796年,兵團被派往好望角,參與了英國從蘭手中奪取殖民地的行動。 * 1799年,兵團進駐,開始了其漫長而艱苦的次大陸服役生涯。這段時期見證了兵團參與了英國公司與土邦(如馬拉塔聯盟)之間的一系列衝突。 * 1801年,兵團的一部分被抽調出來,參與了英國遠征埃及的行動,旨在驅逐法國軍隊。文本詳細描述了穿越沙漠的艱辛過程,士兵們在高溫和缺水環境下的極限考驗。這次行動的成功,為兵團贏得了在軍旗上佩戴「斯芬克斯」圖案和「埃及」字樣的榮譽,這是一個重要的識別標誌,象徵著他們在埃及的英勇表現。 * 在,兵團參與了多次戰役和圍攻,例如在古吉拉特邦的戰鬥、巴羅達(Baroda)、基拉(Keira)、巴羅奇(Baroach)和波旺格爾(Powanghur)等堡壘的攻堅戰。巴羅奇的攻城戰尤為慘烈,兵團士兵展現了驚人的勇氣,特別是突擊隊員的英勇行為,為兵團贏得了讚譽。

* 1810年,兵團又被派往洋,參與了對法波旁(Isle of Bourbon,今留尼旺)的攻佔。在聖但尼的登陸和攻堅戰中,兵團再次展現了決定性的勇氣,迅速佔領了關鍵的紅堡和炮台,迫使法軍投降。為此,兵團的軍旗上又增加了「波旁」字樣。 3. **兵團的榮譽、變革與持續服役(1812-1842)** * 由於在和波旁的傑出表現,1812年兵團被授予「皇家郡步兵團」的頭銜,並更改了制服顏色和標誌,包括在鈕扣和軍旗上增加愛爾蘭「豎琴和王冠」圖案。這標誌著兵團身份的確立和榮譽的提升。 * 儘管沒有參與著名的半戰爭,但兵團在世界其他地方的服役同樣重要。 * 1814年,兵團曾短暫擴編為兩個營,但第二營很快解散。 * 1816-1818年間,兵團在參與了針對平達里人(Pindarees)的作戰,這些掠奪性騎兵給英國領土造成了很大困擾。同時,兵團還協助平息了海得拉巴的叛亂。 * 1818年,兵團的先頭連隊被緊急調往錫蘭(今斯里蘭卡),協助鎮壓康提人的叛亂。

* 1819年,兵團在服役二十三年後返回英格蘭,隨行的老兵只剩兩人。這強烈對比突顯了海外服役的艱辛和高死亡率。兵團因其在期間的傑出表現,被授予在軍旗上佩戴「」字樣的權利。 * 返回英國後,兵團在愛爾蘭和英格蘭各地駐紮。 * 1826年,兵團再次組建海外服務連隊,被派往西,在千里達、多巴哥、巴貝多等地服役長達十年。這期間,熱帶疾病再次造成了嚴重的傷亡。 * 1837年,兵團結束西的服役返回英國,儘管減員嚴重,但仍被視為一支訓練有素的部隊。 * 在英國國內,兵團也參與了維護公共秩序的任務,例如在憲章運動期間。 * 1842年,記錄結束時,第八十六皇家郡步兵團正準備再次被派往。 **文本的現代意義:** 雖然這本書記錄的是遙遠的十九世紀英國軍隊史,但它對今天仍有深刻的啟發。首先,它提供了一個微觀視角來理解大英帝國擴張的實際過程和代價。那些地圖上被標為「已佔領」的殖民地,背後是無數普通士兵在極其惡劣的環境下,付出了健康乃至生命的代價。

它並非文學傑作,但其樸實的記錄本身,卻蘊含著一種震撼人心的力量,讓我們得以管窺一個已逝去的時代中,普通人是如何被捲入歷史的洪流,並在其中留下他們的記。 **視覺元素強化建議:** 若要為這份「光之萃取」配圖,我會推薦採用古典博物畫風格,但主題轉化為軍事和地理內容: 1. **兵團標誌集錦**:描繪兵團在不同時期使用的標誌,如「斯芬克斯」、「豎琴和王冠」,可能還有早期的營旗或制服細節。風格上,可以參考恩斯特·海克爾精細的描繪方式,但配色上使用軍隊制服的顏色,如紅色、藍色、金色。 古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪各種軍事標誌與徽章的形態和紋理。 強調歷史的準確性和藝術的美感。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。 2. **穿越沙漠的隊伍**:描繪士兵們在高溫下艱難跋涉的場景,遠處是扭曲的海市蜃樓,地面是乾裂的黃沙。畫面應捕捉那種精疲力竭的氛圍,但人物的姿態仍顯堅韌。 古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪軍隊穿越乾旱沙漠的艱辛場景。 強調環境的惡劣、士兵的疲憊與隊伍的拉伸感。

**西營地**:描繪兵團在西的營地,可能是新建的營房,但也可能看到一些士兵因病躺臥或帳篷旁的醫護場景,營造出表面寧靜下潛藏的健康威脅。可以加入一些熱帶植物和當地建築元素。 古典博物畫風格:以精細的線條和真實的色彩,描繪熱帶嶼軍事營地的場景。 強調熱帶環境的植被與氣候,以及可能存在的疾病陰影。 可以參考德國博物學家恩斯特·海克爾 (Ernst Haeckel) 的作品。 這份「光之萃取」希望能幫助您快速掌握這本書的核心內容和價值。每次深入閱讀這樣一份歷史文獻,都能感受到人類歷史的複雜與厚重,就像在孤上探查新的物種一樣,充滿了發現的樂趣!

光之凝萃: {卡片清單:英國陸軍第八十六步兵團的成立與早期調動; 第八十六步兵團擔任海軍陸戰隊的經歷; 第八十六團參與好望角攻佔; 第八十六團在的漫長服役開端; 第八十六團在埃及戰役中的沙漠行軍; 第八十六團攻克巴羅奇堡壘的英勇事蹟; 馬拉塔戰爭與兵團的艱苦追擊戰; 布爾特普爾圍攻中的挫敗與榮耀; 第八十六團攻佔波旁的決定性行動; 第八十六團在錫蘭鎮壓康提人叛亂的慘痛經歷; 第八十六團結束服役返回英國; 第八十六團在西的十年駐防與疾病挑戰; 第八十六團的榮譽標誌「斯芬克斯」、「豎琴與王冠」、「埃及」、「」、「波旁」; 英國軍事歷史記錄的編纂目的與價值; 十九世紀英國士兵的服役環境與非戰鬥風險; 第八十六步兵團歷任指揮官簡介與貢獻;}

**觀點介紹** 《Die drei Ostindienfahrer》(三位航海家)並非單一作者的作品,而是由費舍爾編輯,匯集了雅各布·哈夫納(Jacob Haafner)、C.F. 湯姆貝(C. Fr. Tombe)和海因里希·波特(Heinrich Potter)三位作者的航海冒險故事。這些故事以 19 世紀初的為背景,展現了當時歐洲人在異國他鄉的經歷與見聞,以及他們在面對未知世界時所展現的勇氣、智慧和適應能力。作品不僅描繪了旅途中的自然風光和異域文化,更深刻地探討了命運、挑戰與個人成長等主題。 **章節整理** **第一部分:雅各布·哈夫納(Jacob Haafner)** * **第一章:** 哈夫納在公司的船上擔任二副助手,因船長殘暴,與其他船員聯名控告。在奈加帕特南(Negapatnam)港口,他被地方長官看中,轉而從事文職工作。 * **第二章:** 在薩德拉斯(Sadras)擔任會計工作期間,哈夫納享受著優渥待遇與閒暇生活。他描寫了當地的市集風情、社交生活,以及與當地人的互動。

* **第三章:** 英國與蘭開戰,薩德拉斯被英軍佔領,哈夫納被迫前往馬德拉斯(Madras)。他失去了財產,生活陷入困境。 * **第四章:** 在馬德拉斯,哈夫納結識了德國同鄉弗蘭克(Franck),並照顧了老士官溫特爾(Winter)及其女兒索菲(Sophie)。他找到了一份會計工作,生活略有改善。 * **第五章:** 戰火蔓延至卡納提克(Carnatic),難民湧入,糧價飛漲。哈夫納失業,生活再陷入困境。 * **第六章:** 哈夫納與葡萄牙商人德索薩(de Souza)相識,得到了一份會計工作,生活暫時穩定。但他因無法忍受德索薩的壞脾氣而辭職。 * **第七章:** 哈夫納決定前往特蘭奎巴(Tranquebar)尋找索菲,卻在出海時被英國官員逮捕。 * **第八章:** 哈夫納被釋放後,獲麥卡特尼勳爵(Lord Macartney)委託送信,並承諾支付一千帕戈達(Pagoden)作為報酬。 * **第九章:** 哈夫納途經薩德拉斯,發現已成廢墟。在前往阿拉姆帕維(Alamparve)的途中遭遇風暴,被迫登陸避難。

* **第十五章:** 哈夫納與索菲歷經艱辛抵達卡拉迪瓦(Caradiva),最終平安抵達賈夫納帕特南。 * **第十六章:** 兩年後,索菲去世,哈夫納悲痛欲絕。在友人的勸說下,他決定前往科倫坡(Colombo)。 * **第十七章:** 哈夫納與友人踏上前往科倫坡的旅程,途中遭遇種種困難。 * **第十八章:** 哈夫納在旅途中結識了葡萄牙人德西爾瓦(de Sylva),兩人一同探險尋寶。 * **第十九章:** 德西爾瓦不幸遇難,哈夫納繼續獨自前行,最終迷失方向,被辛加勒人(Singalesen)所救。 * **第二十章:** 哈夫納獲救後,前往普特蘭(Putlan),最終返回賈夫納帕特南。他在那裡進行貿易,並啟程返回比米利帕特南(Bimilipatnam)。 * **第二十一章:** 哈夫納前往馬德拉斯,途中參觀了西亞曼切洛姆(Schiemanchelom)聖山,並在多維格拉姆(Dovigram)遇到了苦行僧。 * **第二十二章:** 哈夫納在前往維薩卡帕特南(Vizagapatnam)的途中,目睹了寡婦自焚的儀式,並意外被困在一個洞穴中。

* **第二十七章:** 哈夫納與同伴在科倫坡過了三個月,並準備返回賈夫納帕特南。 * **第二十八章:** 哈夫納離開科倫坡,並在途中結識了葡萄牙人德西爾瓦,兩人一同前往博庫特山(Gebirge von Bocour)。 * **第二十九章:** 德西爾瓦在尋寶途中遇難,哈夫納獨自一人繼續前行,最終返回了雅夫納帕特南(Jaffanapatnam)。他在那裡做了一筆極其划算的生意,彌補了之前經歷的苦難。隨後,得知巴黎和約簽訂,他覺得最好返回沿海地區,經過短暫的航行,他順利抵達了比米利帕特南。 * **第三十章:** 哈夫納在海岸遭遇海難,死裡逃生。他決定返回歐洲,結束了在的冒險生涯。 **第二部分:湯姆貝(C. Fr. Tombe)** * **第一章:** 湯姆貝在法國大革命後失業,前往毛里求斯(Isle de France)尋找機會。他受僱於一位商人,準備前往本地治里。 * **第二章:** 湯姆貝抵達本地治里,但因英國拒絕交出該地而作罷。他受雇於工程兵團,並參與了一次秘密行動。 * **第三章:** 湯姆貝參與的秘密行動最終取消。

* **第七章:** 湯姆貝被帶到聖赫勒拿(St. Helena),並在那裡等待返回歐洲的機會。 **第三部分:海因里希·波特(Heinrich Potter)** * **第一章:** 波特受命前往好望角(Cap de Goede Hoop)擔任牧師,但因戰事而延遲。他最終搭乘一艘普魯士船隻前往目的地。 * **第二章:** 波特在航行途中遭遇種種困難,包括惡劣的天氣、有限的食物和疾病。 * **第三章:** 波特的船隻被英國軍艦俘虜,他和其他乘客被帶到聖赫勒拿。 * **第四章:** 波特在聖赫勒拿上生活了一段時間,並詳細描述了當地的風土人情。 * **第五章:** 波特最終獲准離開聖赫勒拿,前往朴茨茅斯(Portsmouth),並計劃前往倫敦。 * **第六章:** 波特抵達倫敦,並在那裡生活了一段時間,描述了當地的社會生活和文化。 * **第七章:** 波特離開倫敦,途經多個城鎮,最終抵達港口城市赫爾福茨盧斯(Helvoetsluis),準備返回家鄉。 !

他以其精美的植物圖譜而聞名,這些圖譜不僅科學準確,而且具有高的藝術價值。《植物學家的新奇珍稀植物寶庫》是他的代表作之一,展示了他對植物學的熱情和精湛的繪畫技巧。 #### **觀點介紹** 《植物學家的新奇珍稀植物寶庫》是一部重要的植物學著作,旨在向公眾介紹新發現的和罕見的植物。安德魯斯通過精美的彩色圖版和詳細的描述,生動地展示了這些植物的形態特徵、生長習性和產地。該書不僅具有科學研究價值,也反映了當時人們對植物世界的好奇心和探索精神。 #### **章節整理** * **索引 (INDEX)**: * 第九卷植物索引。 * **勘誤表 (ERRATA)**: * 第九卷勘誤。 * **扉頁 (Title Page)**: * 書籍標題:《植物學家的新奇珍稀植物寶庫》第九卷 * 包含彩色雕版 * 僅有新奇珍稀植物 * 植物學描述等 * 拉丁文和英文 * 遵循林奈系統 * 作者:H.

* **DLXIII 號圖版 (PLATE DLXIII)**: * 學名:*Mimosa Elegans* (優雅的含羞草) * 分類:雜性花 (POLYGAMIA MONŒCIA) * 描述:原產於新蘭,花朵精緻,雄蕊基部聯合。 * **DLXIV 號圖版 (PLATE DLXIV)**: * 學名:*Ixia Curta* (矮小的小蒼蘭) * 分類:三雄蕊一雌蕊 (TRIANDRIA MONOGYNIA) * 描述:原產於好望角,植株矮小,花色美麗。 * **DLXV 號圖版 (PLATE DLXV)**: * 學名:*Ruta Linifolia* (亞麻葉芸香) * 分類:十雄蕊一雌蕊 (DECANDRIA MONOGYNIA) * 描述:原產於西班牙,株型美觀,花期在九月和十月。

* **DLXX 號圖版 (PLATE DLXX)**: * 學名:*Justicia Nitida* (亮葉爵床) * 分類:二雄蕊一雌蕊 (DIANDRIA MONOGYNIA) * 描述:來自西,以葉子有光澤的特點命名。 * **DLXXI 號圖版 (PLATE DLXXI)**: * 學名:*Sida Patens* (展枝西達) * 分類:單體雄蕊多雄蕊 (MONADELPHIA POLYANDRIA) * 描述:來自阿比西尼亞的新品種,花瓣展開。 * **DLXXII 號圖版 (PLATE DLXXII)**: * 學名:*Protea Saligna* (柳葉普洛提亞) * 分類:四雄蕊一雌蕊 (TETRANDRIA MONOGYNIA) * 描述:原產於好望角,在物種植物中被認為是 P. conifera 的變種。

* **DLXXVIII 號圖版 (PLATE DLXXVIII)**: * 學名:*Ægiphila Diffusa* (展枝矮雞木) * 分類:四雄蕊一雌蕊 (TETRANDRIA MONOGYNIA) * 描述:在西發現,年輕的枝條受到家畜的追捧和食用。 * **DLXXIX 號圖版 (PLATE DLXXIX)**: * 學名:*Cratægus Azarolus* (地中海山楂) * 分類:二十雄蕊二雌蕊 (ICOSANDRIA DIGYNIA) * 描述:在義大利、法國南部、卡尼奧拉和俄羅斯帝國的塔納伊斯河岸自然生長。 * **DLXXX 號圖版 (PLATE DLXXX)**: * 學名:*Mesembryanthemum Acinaciforme* (彎刀葉露草) * 分類:二十雄蕊五雌蕊 (ICOSANDRIA PENTAGYNIA) * 描述:是廣泛的露草中最絢麗的物種。

* **DLXXXV 號圖版 (PLATE DLXXXV)**: * 學名:*Sophora Japonica* (日本槐) * 分類:十雄蕊一雌蕊 (DECANDRIA MONOGYNIA) * 描述:標本來自富勒姆珀瑟十字勳章的約翰·奧德先生收藏的一棵 40 多英尺高的樹,是目前已知的該中最大的物種。 * **DLXXXVI 號圖版 (PLATE DLXXXVI)**: * 學名:*Lilium Speciosum* (豔麗百合) * 分類:六雄蕊一雌蕊 (HEXANDRIA MONOGYNIA) * 描述:中國引進,也是由他在 1791 年發表的圖,是選集中的第 47 幅圖。 * **DLXXXVII 號圖版 (PLATE DLXXXVII)**: * 學名:*Corchorus?

* **DXCV 號圖版 (PLATE DXCV)**: * 學名:*Panax Fruticosum* (灌木人參) * 分類:雜性花 (POLYGAMIA DIŒCIA) * 描述:在檢查了這種珍稀人參的的花朵後,我們有些驚訝地發現它們與該的特徵差異很大;它們是三雌蕊的,漿果有三粒種子。 * **DXCVI 號圖版 (PLATE DXCVI)**: * 學名:*Laurus Cinnamomum* (錫蘭肉桂) * 分類:九雄蕊一雌蕊 (ENNEANDRIA MONOGYNIA) * 描述:對於第一張可以接受的肉桂樹圖,我們要感謝萊頓植物學教授赫爾曼博士。 * **DXCVII 號圖版 (PLATE DXCVII)**: * 學名:*Tropæolum Peregrinum* (金蓮花) * 分類:八雄蕊一雌蕊 (OCTANDRIA MONOGYNIA) * 描述:它依靠葉子的長莖連接到樹枝上,植物常常會攀登到它原生土壤中樹木的頂端。

* **DXCVIII 號圖版 (PLATE DXCVIII)**: * 學名:*Bæckia Virgata* (細枝白千層) * 分類:八雄蕊一雌蕊 (OCTANDRIA MONOGYNIA) * 描述:在新喀裡多尼亞上,庫克船長非常讚揚這個嶼的人民友善誠實。 * **DXCIX 號圖版 (PLATE DXCIX)**: * 學名:*Chamærops Humilis* (歐洲矮棕櫚) * 分類:雜性花 (POLYGAMIA DIŒCIA) * 描述:這種矮扇棕櫚是歐洲特有的唯一物種。 * **DC 號圖版 (PLATE DC)**: * 學名:*Gærtnera Racemosa* (總狀嘉特納花) * 分類:十雄蕊一雌蕊 (DECANDRIA MONO-DI-TRIGYNIA) * 描述:卡瓦尼列斯幾乎在同一時間以莫利納的名字發表在第九篇論文中,以紀念智利自然歷史的作者。

* **DCII 號圖版 (PLATE DCII)**: * 學名:*Glycine Comptoniana* (康普頓大豆) * 分類:雙體雄蕊十雄蕊 (DIADELPHIA DECANDRIA) * 描述:這個優雅的物種原產於新蘭,於具有多籽豆莢而沒有任何隔板的該。 * **DCIII 號圖版 (PLATE DCIII)**: * 學名:*Commersonia Dasyphylla* (毛葉柯梅松樹) * 分類:五雄蕊五雌蕊 (PENTANDRIA PENTAGYNIA) * 描述:柯梅松毛葉是一種低矮的分枝灌木,原產於新蘭或範迪門斯地,開花時會散發出濃郁的黃瓜氣味。 * **DCIV 號圖版 (PLATE DCIV)**: * 學名:*Malpighia Polystachia* (多穗黃褥花) * 分類:十雄蕊一雌蕊 (DECANDRIA MONO-DI-TRIGYNIA) * 描述:這個絢麗的黃褥花是西和美洲植物中的珍品收藏之一。

* **DCV 號圖版 (PLATE DCV)**: * 學名:*Peliosanthes Teta* (孟加拉百合) * 分類:六雄蕊一雌蕊 (HEXANDRIA MONOGYNIA) * 描述:這種非常奇特的植物與迄今為止所描述的每個都截然不同。 * **DCVI 號圖版 (PLATE DCVI)**: * 學名:*Zieria Smithii* (史密斯齊里亞) * 分類:四雄蕊一雌蕊 (TETRANDRIA MONOGYNIA) * 描述:齊里亞·史密斯是一種矮小的疣狀灌木,具有相反的樹枝,葉子由三個披針形小葉組成。

* **DCVII 號圖版 (PLATE DCVII)**: * 學名:*Clerodendrum Tomentosum* (毛絨海州常山) * 分類:二強雄蕊藏花 (DIDYNAMIA ANGIOSPERMIA) * 描述:根據剛出版的布朗先生撰寫的該國植物誌的原始著作所述,毛絨海州常山在傑克遜港附近以及新部和北部海岸的某些地區自然生長。 * **DCVIII 號圖版 (PLATE DCVIII)**: * 學名:*Citrus Nobilis* (橘子) * 分類:多體雄蕊 (POLYADELPHIA ICOSANDRIA) * 描述:這幅引人注目的橘子圖是長期以來在該國一直令人嚮往的,這幅圖是五月初在沃姆利伯里拍攝的。 * **索引 (INDEX)**: * 第九卷植物索引。

* **觀點介紹:**《Die drei Ostindienfahrer : abentheuerliche Reisegeschichten》是一部由克里斯蒂安·奧古斯特·費舍爾編輯的遊記故事集,匯集了雅各布·哈夫納、查爾斯·弗朗索瓦·湯姆貝和海因里希·波特等人的冒險經歷。本書以生動的筆觸描繪了18世紀末至19世紀初,航海家們在的種種奇遇和挑戰,展現了當時的社會風貌、文化習俗和自然景觀。這些故事不僅充滿了冒險和刺激,也反映了殖民時代的歷史背景和人文思考。 * **章節整理:** **第一部分:雅各布·哈夫納** * **第一章:** 雅各布·哈夫納作為公司的一名低階船員,因一次意外的機會留在Negapatnam,並在當地政府部門找到一份工作。然而,他很快發現這份工作薪水微薄、勞累不堪,且升遷無望。 * **第二章:** 哈夫納在Sadras找到一份待遇優厚、工作輕鬆的新工作,生活愜意。他詳細描寫了當地的市集、社交生活和各種娛樂活動,展現了Sadras的繁榮和活力。

* **第三章:** 英國對蘭宣戰,Sadras被英軍佔領,哈夫納失去了工作和財產,被迫前往Madras。他描述了戰爭的突然爆發和蘭殖民地迅速陷落的情景。 * **第四章:** 在Madras,哈夫納身無分文、舉目無親。他幸運地得到一位德國同鄉的幫助,並找到一份抄寫員的工作。然而,微薄的收入難以維持生計。 * **第五章:** 糧食短缺日益嚴重,饑荒威脅著Madras。一場突如其來的颶風摧毀了港口內的船隻,加劇了糧食危機,無數人因此喪生。 * **第六章:** 饑荒肆虐,Madras成為人間煉獄,屍橫遍野。哈夫納決定離開Madras,前往Tranquebar尋找新的機會。 * **第七章:** 哈夫納購買了一艘小船,準備前往Tranquebar。然而,他卻在出海後不久被英國士兵逮捕,並被指控為間諜。 * **第八章:** 哈夫納向英國官員解釋自己的情況,並幸運地得到一位認識他的官員的幫助,最終獲釋。 * **第九章:** 哈夫納再次踏上前往Tranquebar的旅程。途中,他目睹了戰爭的破壞和沿海地區的蕭條,Sadras已成廢墟。

**第二部分:查爾斯·弗朗索瓦·湯姆貝** * **第一章:** 湯姆貝因法國大革命失去職位,前往洋的留尼旺尋找新的機會。他遇到一位商人,並接受了他的建議,前往。 * **第二章:** 湯姆貝加入法國海軍,參與對英國殖民地的襲擊行動。他參與了對Bencoule的襲擊,並詳細描述了襲擊的過程和戰鬥的細節。 * **第三章:** 湯姆貝隨海軍艦隊抵達Batavia,並在當地擔任工程師。他詳細描寫了Batavia的社會風貌、氣候條件和貿易情況。 **第三部分:海因里希·波特** * **第一章:** 波特是一位牧師,受命前往好望角傳教。然而,由於戰爭爆發,他被迫滯留在Leer。 * **第二章:** 波特詳細描述了Leer的社會風貌、宗教情況和商業活動。 * **第三章:** 波特終於登上前往好望角的船隻,並詳細描述了船上的生活和航行的過程。 * **第四章:** 波特的船隻被英國軍艦俘虜,他被帶到聖赫勒拿。 * **第五章:** 波特詳細描述了聖赫勒拿的地理環境、氣候條件和社會生活。

現在,讓我們一同潛入亞伯拉罕·安尼·福克(Abraham Anthony Fokker)教授於1899年編寫的《馬來語-蘭語對話》(Maleisch-Nederlandsche Gesprekken)這本獨特文本之中,運用「光之萃取」的約定,提煉其中蘊含的知識與意義。 這本《馬來語-蘭語對話》並非故事書,而是一本實用的語言學習手冊。它的存在本身,就如同一面古老的明鏡,映照著十九世紀末蘭殖民時期,歐洲人在馬來(包含當時的與英馬來亞部分區域)生活的吉光片羽。作者亞伯拉罕·安尼·福克教授(1862-1927)是一位蘭的馬來語語言學家,曾在阿姆斯特丹的公共商業學校和海軍準行政官員培訓學校教授馬來語,同時也是大學的私講師。這本書主要基於英國法蘭克·阿瑟爾斯坦·斯威特納姆爵士(Sir Frank Athelstane Swettenham,1850-1946)的《詞彙表》(Vocabulary)改編與增補而成。斯威特納姆是當時英馬來亞著名的殖民官員,這也間接說明了當時馬來語作為區域通用語的重要性,以及不同殖民勢力在語言研究上的交流或借鑒。

這種語言上的區別,明確勾勒出當時殖民社會中嚴格的等級制和不同的互動規範。 3. **日常生活圖景:** 書中的對話如同一扇扇窗戶,展示了當時殖民地的日常生活片段。在酒店(第11章)中詢問房價、點餐;在市集(第13章)上詢問商品價格、討價還價;在園地(第14章)上指揮勞工開墾土地、種植作物;與裁縫(第20章)、鞋匠(第19章)、木匠(第21章)的交流,都與物質生活的方方面面緊密相連。甚至連生病(第23章)的對話,也細緻到症狀描述和求醫問藥(包括提及傳統的「dukun」)。這些看似瑣碎的對話,共同編織出了一個時代的具體生活紋理。 4. **交通與地理環境:** 多個章節關注出行,涵蓋了陸路(道路狀況、方向指引,第3章)、河流(船隻種類、潮汐、泊船、風險,第6章)和海上(航行、風向、潮水、測深,第8章)。這反映了當時交通條件的限制和對自然環境的依賴。對話中提及的具體地名(如Pulaw-Pinang, Singapûra, Bukit-Timah, Kuâla-Lâbu, Selim等)將文本置於一個真實的地理框架中,同時也提醒讀者要注意這些地名可能隨著時間變遷而有所不同或拼寫改變。

儘管是一本語言學習手冊,這本《馬來語-蘭語對話》在今天依然具有多層面的現代意義: 首先,它是珍貴的**歷史語言學資料**。它記錄了十九世紀末馬來語在特定社會環境下的實際使用狀態,包括詞彙、語法、語音的具體呈現(儘管經過轉寫)。將其與現代馬來語或尼語對比,可以追溯語言的演變軌跡,了解殖民時期對語言的影響(如蘭語借詞的出現,如 "ofis", "pos", "sekola", "setrika", "mandor", "permisi", "porskot", "bangkrut", "lêlang", "vendutie"等,以及英語借詞如 "boy", "wiskăt", "ofis", "coachman", "buggi", "Crescent"等)。書中對發音和拼寫的討論,也為研究當時的語音學和文字轉寫提供了線索。 其次,它是一份生動的**社會歷史側寫**。教科書式的對話,無意間捕捉了當時殖民地社會的權力結構、人際互動模式、經濟活動細節以及歐洲人對本地人的態和視角。

最後,從批判性角看,這本書也暴露了殖民語境下的**權力不對等**。語言被用作控制和管理工具,歐洲學習者的需求是中心,而本地人的聲音和視角則被簡化為回應和服務。閱讀這些對話,也能促使我們反思語言在建構和維持權力關係中的作用,以及歷史文本可能帶有的意識形態偏見。 總之,《馬來語-蘭語對話》是一本超越其語言學習功能的文本。它承載了一個時代的聲音和景象,是理解十九世紀末南亞殖民社會和語言使用狀態的一把鑰匙。透過「光之萃取」,我們得以穿透其教學手冊的外殼,觸及其作為歷史文獻的深層價值與意義。

--- ### **《自然民族的金:兼論史前時代的考量》光之萃取** * **本篇光之萃取的標題**:《Die Metalle bei den Naturvölkern : Mit Berücksichtigung prähistorischer Verhältnisse》光之萃取 * **作者介紹**:理查·安德里(Richard Andree, 1835-1912)德國地理學家、民族學家和民俗學家。安德里於 1835 年 2 月 26 日出生於布倫瑞克,早年在哥廷根和耶拿學習歷史和地理。1858 年,他獲得博士學位。1863 年至 1890 年擔任地理學家和編輯,負責出版《環球》雜誌。1891 年成為布倫瑞克博物館館長。安德里對民族學產生了濃厚興趣,特別關注人類文化和技術的發展。他的研究足跡遍布全球,深入研究了不同社會的金使用。他於 1912 年 2 月 22 日在慕尼黑逝世,享年 76 歲。 * **觀點介紹**:作者旨在探討非西方文化(Naturvölker)中金的使用,並將其與史前考古發現進行比較。

作者強調,研究這些民族的金知識和技術,對於理解人類文化發展和技術傳播具有重要意義。並呼籲學界重視並記錄這些正在消失的傳統金工藝。 * **章節整理**: * **Vorwort und Einleitung(前言與緒論)** * 作者說明研究動機:至今尚無人完整地比較和研究所謂的「自然民族」如何使用金。然而,這個主題不僅在民族誌學和文化歷史上非常有趣,對於評估史前問題也很重要。透過類比,我們可以了解原始民族如何認識、熔煉和使用金,從而獲得有價值的見解。 * 作者強調,現在是收集和保存相關知識的關鍵時刻,因為歐洲和美國的金製品正透過便捷的貿易滲透到遙遠的角落,摧毀當地民族的傳統工業。許多自然民族的本土金工業正走向衰亡,無法與更便宜、更優越的歐洲產品競爭。 * 作者坦言,由於冶金知識的缺乏,以及對史前問題重要性的認識不足,旅行者的報告往往缺乏深。他希望透過結合地理學、民族誌學、冶金學、化學、史前史和語言學的跨學科方法,為未來的研究奠定基礎。

相反,它將重點放在亞和美洲的文化,以評估它們對鄰近自然民族冶金的影響。研究發現,這些地區的金技術發展相對獨立,對鄰近地區的影響有限。 * **Das Eisen bei den Nigritiern(尼格利特人的鐵)** * 作者探討古埃及人對鐵的認識,並提出證據表明他們在很早的時期就已熟知鐵的使用。儘管如此,作者對黑非洲人是否從古埃及人那裡學到煉鐵技術持保留態,他更傾向於認為黑非洲人是獨立發展出煉鐵技術的。 * 作者描述了在尼格利特人(指黑非洲人)中,鐵如何直接取代石器,並在中非和北非發展出獨特的煉鐵工藝。作者並詳細描述了不同地區尼格利特人的煉鐵方法、工具和技術,例如鼓風爐、風箱和鍛造工藝。 * 作者也探討了鐵在尼格利特人文化中的重要性,包括其在武器、工具和貨幣中的應用,以及鐵匠在社會中的地位。

* **Das Kupfer in Vorderindien(前的銅)** * 作者探討了河流域文明中銅的使用情況,指出該地區的青銅時代文化非常發達。作者描述了河流域文明中銅的開採、冶煉和加工技術,以及銅在工具、武器和裝飾品中的應用。 * 作者還討論了河流域文明與其他文明(如美索不達米亞和埃及)之間的貿易關係,以及這些貿易如何促進了銅和青銅技術的傳播。 * 作者強調,儘管河流域文明的銅和青銅技術非常發達,但鐵的使用在該地區出現得相對較晚。 * **Das Eisen in Vorderindien(前的鐵)** * 作者探討了鐵在前(Vorderindien)的使用情況,指出鐵的使用在該地區出現得相對較晚。儘管如此,作者也承認,在的一些史前遺址中發現了鐵製品,這表明鐵的使用可能比人們原先認為的更早。 * 作者描述了古代的煉鐵技術,包括使用的工具、方法和工藝。

作者還討論了鐵在文化中的重要性,包括其在武器、工具和宗教儀式中的應用。 * 作者提到,比較語言學的研究表明,在,銅的使用早於鐵。 * **Die Zigeuner als Metallarbeiter(吉普賽金工人)** * 作者探討了吉普賽人作為金工匠的角色,指出他們在歐洲的歷史中一直以其金加工技能而聞名。作者描述了吉普賽人的鍛造和金加工技術,包括使用的工具和方法。 * 作者還討論了吉普賽人在社會中的地位,指出他們往往被視為局外人,但他們的金加工技能也受到重視。 * 作者批評了一些關於吉普賽人是歐洲青銅文化傳播者的觀點,認為這些觀點缺乏證據支持。 * **Die Metallurgie der Malayen(馬來人的冶金學)** * 作者探討了馬來人(包括馬來和馬來半的居民)的冶金技術,指出他們在鐵和銅的加工方面擁有悠久的傳統。作者描述了馬來人使用的煉鐵和煉銅技術,包括使用的工具、方法和工藝。

* 作者還討論了馬來人在貿易中扮演的角色,他們將金製品傳播到南亞各地。 * 作者強調,馬來人的冶金技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。 * **Die Metalle in Hinterindien(後的金)** * 作者探討了後(指南亞大陸,如中南半)的金使用情況,指出該地區的冶金技術受到和中國的影響。作者描述了後居民使用的煉鐵和煉銅技術,以及金在工具、武器和裝飾品中的應用。 * 作者還討論了後與其他地區之間的貿易關係,以及這些貿易如何促進了金技術的傳播。 * 作者強調,後的冶金技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。 * **Die Metalle in China und Japan(中國和日本的金)** * 作者探討了中國和日本的金使用情況,指出這兩個國家在冶金技術方面都非常先進。

作者描述了中國和日本居民使用的煉鐵、煉銅和煉金技術,以及金在工具、武器、裝飾品和藝術品中的應用。 * 作者還討論了中國和日本的冶金技術如何影響了周邊地區,例如朝鮮半和西伯利亞。 * 作者強調,中國和日本的冶金技術是其文化的重要組成部分,並在這些國家的歷史中發揮了重要作用。 * **Die Metalle im Norden Asiens(亞洲北部的金)** * 作者探討了亞洲北部(包括西伯利亞和中亞)的金使用情況,指出該地區的冶金技術受到多種文化的影響,包括斯基泰人、突厥人和蒙古人。作者描述了亞洲北部居民使用的煉鐵、煉銅和煉金技術,以及金在工具、武器、裝飾品和宗教儀式中的應用。 * 作者還討論了亞洲北部與其他地區之間的貿易關係,以及這些貿易如何促進了金技術的傳播。 * 作者強調,亞洲北部的冶金技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。

作者描述了歐洲殖民者如何將鐵引入美洲,以及美洲原住民如何適應和使用這種新金。 * 作者還討論了美洲原住民使用隕鐵的情況,指出他們將隕鐵視為一種神聖的材料,並將其用於製造工具和武器。 * 作者強調,鐵的引入對美洲原住民的文化和技術產生了深遠的影響。 * **Das Kupfer bei den Nordamerikanern(北美洲人的銅)** * 作者探討了北美洲原住民對銅的使用情況,指出他們在很早的時期就已知道如何開採和加工銅。作者描述了北美洲原住民使用的煉銅技術,以及銅在工具、武器和裝飾品中的應用。 * 作者還討論了北美洲原住民之間的貿易關係,以及這些貿易如何促進了銅製品的傳播。 * 作者強調,北美洲原住民的煉銅技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。

作者描述了墨西哥原住民使用的煉銅和煉青銅技術,以及這些金在工具、武器、裝飾品和藝術品中的應用。 * 作者還討論了墨西哥原住民與其他地區之間的貿易關係,以及這些貿易如何促進了金技術的傳播。 * 作者強調,墨西哥原住民的冶金技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。 * **Die Metalle bei den Chibchas(奇布查人的金)** * 作者探討了奇布查人(居住在今哥倫比亞)對金的使用情況,指出他們以其精湛的金飾工藝而聞名。作者描述了奇布查人使用的煉金技術,以及黃金在裝飾品、宗教儀式和貿易中的應用。 * 作者還討論了奇布查人與其他地區之間的貿易關係,以及這些貿易如何促進了金製品的傳播。 * 作者強調,奇布查人的煉金技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。

作者描述了秘魯原住民使用的煉銅和煉青銅技術,以及這些金在工具、武器、裝飾品和藝術品中的應用。 * 作者還討論了秘魯原住民的社會組織和經濟體系,以及這些因素如何促進了冶金技術的發展。 * 作者強調,秘魯原住民的冶金技術是其文化的重要組成部分,並在該地區的歷史中發揮了重要作用。 * **Die Verbreitung des Eisens auf den Südseeinseln(鐵在南海諸的傳播)** * 作者探討了鐵在南海諸的傳播過程,指出歐洲殖民者將鐵引入該地區。作者描述了南海諸居民如何適應和使用這種新金,以及鐵如何取代了原有的石器和骨器。 * 作者還討論了鐵的引入對南海諸社會和文化產生的影響,包括貿易模式的改變和社會等級制的形成。 * 作者強調,鐵的傳播是南海諸歷史上的一個重要轉折點。 --- 希望這份光之萃取對您有所幫助!

* **圖版 DLIV:Narrow-leaved Volkameria (VOLKAMERIA ANGUSTIFOLIA)** * 介紹了矮小的 Volkameria angustifolia,描述了其白色、芳香的花朵,並指出該植物原產於法蘭西,需要在溫室中栽培。 * **圖版 DLV:Cliffordian Zingiber (ZINGIBER CLIFFORDIÆ)** * 介紹了原產於幾內亞的 Cliffordian Zingiber,描述了其花朵的形態特徵,並指出該植物與 Linnæus 描述的 Grains of Paradise 不同。 * **圖版 DLVI:Broad-leaved Pancratium (PANCRATIUM AMŒNUM)** * 介紹了具有芳香花朵的 Broad-leaved Pancratium,描述了其花朵和葉片的形態特徵,並探討了該植物與其他 Pancratium 物種的區別。

* **圖版 DLXIII:Elegant Mimosa (MIMOSA ELEGANS)** * 介紹了來自新蘭的 Elegant Mimosa,描述了其花朵的形態特徵,並指出該植物非常稀有,花朵極為精緻。 * **圖版 DLXIV:Short Ixia (IXIA CURTA)** * 介紹了來自好望角的 Short Ixia,描述了其花朵的形態特徵,並指出該植物具有很高的觀賞價值。 * **圖版 DLXV:Flax-leaved Ruta (RUTA LINIFOLIA)** * 介紹了產於西班牙的 Flax-leaved Ruta,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物需要在溫室中保護。 * **圖版 DLXVI:Sawed-leaved Callicoma (CALLICOMA SERRATIFOLIA)** * 介紹了來自新南威爾斯的 Sawed-leaved Callicoma,描述了其花朵的形態特徵,並探討了該植物與 Forster’s Codia 的關係。

* **圖版 DLXIX:Woolly Ceanothus (CEANOTHUS LANIGER)** * 介紹了來自新蘭的 Woolly Ceanothus,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的早期花朵具有很高的觀賞性。 * **圖版 DLXX:Shining-leaved Justicia (JUSTICIA NITIDA)** * 介紹了來自西的 Shining-leaved Justicia,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的花朵短暫而豐富。 * **圖版 DLXXI:Spreading Sida (SIDA PATENS)** * 介紹了來自阿比西尼亞的 Spreading Sida,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物在該地區的引種情況。

* **圖版 DLXXIV:Inversely Heart-leaved Pultenæa (PULTENÆA OBCORDATA)** * 介紹了來自 Van Diemen’s Land 的 Inversely Heart-leaved Pultenæa,描述了其花朵和葉片的形態特徵,並指出該植物為 Pultenæa 增添了新的成員。 * **圖版 DLXXV:Diandrous Martynia (MARTYNIA DIANDRA)** * 介紹了來自墨西哥的 Diandrous Martynia,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物需要溫室栽培。 * **圖版 DLXXVI:Dyers’ Bugloss (LITHOSPERMUM TINCTORIUM)** * 介紹了產於蒙彼利埃的 Dyers’ Bugloss,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的根具有染色價值。

* **圖版 DLXXVIII:Spreading Ægiphila (ÆGIPHILA DIFFUSA)** * 介紹了來自西的 Spreading Ægiphila,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物為新的 Ægiphila 物種。 * **圖版 DLXXIX:The Azarole (CRATÆGUS AZAROLUS)** * 介紹了產於義大利的 The Azarole,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的果實具有食用價值。 * **圖版 DLXXX:Scimitar-leaved Mesembryanthemum (MESEMBRYANTHEMUM ACINACIFORME)** * 介紹了來自好望角的 Scimitar-leaved Mesembryanthemum,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並介紹了使其開花的方法。

* **圖版 DLXXXIV:Samian Phlomis (PHLOMIS SAMIA)** * 介紹了來自薩摩斯的 Samian Phlomis,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的重新引種歷史。 * **圖版 DLXXXV:Japanese Sophora (SOPHORA JAPONICA)** * 介紹了來自日本的 Japanese Sophora,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物為最大的 Sophora 物種。 * **圖版 DLXXXVI:Showy Lily (LILIUM SPECIOSUM)** * 介紹了來自中國的 Showy Lily,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的開花時間和繁殖方式。 * **圖版 DLXXXVII:Japanese Corchorus with double flowers (CORCHORUS?

* **圖版 DXCII:Great-flowered Mimosa (MIMOSA GRANDIFLORA)** * 介紹了來自的 Great-flowered Mimosa,描述了其葉片和花朵的形態特徵,並指出該植物的引種歷史和觀賞價值。 * **圖版 DXCIII:Four-sided Crotalaria (CROTALARIA TETRAGONA)** * 介紹了來自的 Four-sided Crotalaria,描述了其形態特徵,並指出該植物的獨特之處。 * **圖版 DXCIV:Bearded Plectranthus (PLECTRANTHUS BARBATUS)** * 介紹了來自阿比西尼亞的 Bearded Plectranthus,描述了其形態特徵,並指出該植物的香氣和栽培歷史。 * **圖版 DXCV:Shrubby Panax (PANAX FRUTICOSUM)** * 介紹了來自 Ternate 的 Shrubby Panax,描述了其形態特徵,並指出該植物在當地的用途。

* **圖版 DC:Racemed Gærtnera (GÆRTNERA RACEMOSA)** * 介紹了來自的 Racemed Gærtnera,描述了其形態特徵,並指出該植物的分類和命名歷史。 * **圖版 DCI:Fair Crotalaria (CROTALARIA PULCHRA)** * 介紹了來自的 Fair Crotalaria,描述了其形態特徵,並指出該植物的發現和引種情況。 * **圖版 DCII:Comptonian Glycine (GLYCINE COMPTONIANA)** * 介紹了來自新蘭的 Comptonian Glycine,描述了其形態特徵,並指出該植物的命名由來。 * **圖版 DCIII:Hairy-leaved Commersonia (COMMERSONIA DASYPHYLLA)** * 介紹了來自新蘭的 Hairy-leaved Commersonia,描述了其形態特徵,並指出該植物的氣味和栽培價值。

* **圖版 DCV:Bengal Peliosanthes, or Teta (PELIOSANTHES TETA)** * 介紹了來自的 Bengal Peliosanthes, or Teta,描述了其形態特徵,並指出該植物的命名由來和分類位置。 * **圖版 DCVI:Smithian Zieria (ZIERIA SMITHII)** * 介紹了來自新蘭的 Smithian Zieria,描述了其形態特徵,並指出該植物的命名由來和價值。 * **圖版 DCVII:Downy Clerodendrum (CLERODENDRUM TOMENTOSUM)** * 介紹了來自新蘭的 Downy Clerodendrum,描述了其形態特徵,並指出該植物的出版歷史和栽培情況。 * **圖版 DCVIII:Mandarin Orange (CITRUS NOBILIS)** * 介紹了來自中國的 Mandarin Orange,描述了其形態特徵,並指出該植物的引種歷史和果實特點。 願這份光之萃取能帶給您新的啟發。

能為您針對這部描述的殖民生活的作品進行「光之對談」,是我的榮幸。 這部作品以其生動寫實的筆觸,揭示了殖民地蘭人光鮮生活下的財富焦慮、道德困境與人際關係的複雜性。作者P.A. Daum,作為一位在(今尼)生活和工作的蘭記者與作家,他對這片土地有著深刻的觀察。Daum(1850-1898),原名Paulus Adrianus Daum,年輕時在蘭學習法律,但很快轉向新聞業。1879年前往尼,先後在爪哇的巴達維亞(今雅加達)和三寶壟(今Semarang)擔任報刊編輯,並創辦了自己的報紙《父輩》(*Het Indisch Vaderland*)。他將新聞業的敏銳觀察與報告文學的寫實手法帶入小說創作,成為了描述19世紀末歐洲及歐亞裔(Indo)社生活的代表性作家。他的作品經常聚焦於殖民地社會的「人上人」與「人下人」(即書名「Ups」和「downs」的隱喻),以及經濟波動、道德淪喪、種族歧視等嚴肅主題。

Daum的小說語言直接,充滿蘭殖民地的混合語(如使用大量馬來語詞彙),忠實記錄了當時的社會實態,儘管因其直言不諱的寫實而引起爭議,卻為後世留下了寶貴的歷史畫面。 現在,讓我們循著書頁的光芒,回到那個時代,與Daum先生進行一場跨越時空的對談。 *** 【光之場域】 時間停駐在一個慵懶的爪哇午後。濕熱的空氣穿過敞開的柚木百葉窗,帶來遠處依稀的蟬鳴和土壤的芬芳。這是一間寬敞的殖民風格書房,牆面是沉穩的深色木材,高大的書櫃裡塞滿了泛黃的書卷和整齊的報刊合訂本。一盞仍在午後光線下顯得有些黯淡的煤氣燈懸掛在天花板下。房間中央擺著一張寬大的柚木書桌,桌面鋪著光滑冰涼的皮革。桌面上散落著稿紙、鋼筆、墨水瓶,以及一些似乎是剛剛翻閱過的帳本。在窗邊,擺著兩張舒適的藤椅,藤條編織的紋理在光影下顯得格外清晰,空氣中瀰漫著淡淡的煙草和舊紙張混合的氣味。 斜坐在其中一張藤椅上的,是P.A. Daum先生。他穿著一件輕便的白色亞麻外套,臉上帶著記者特有的、帶著一絲看透世情的審視目光。眼窩微陷,眉骨突出,顯得深邃而疲憊。

您的作品,特別是《Ups" en "downs" in het Indische leven》,為我們開啟了一扇窗,讓我們得以窺見那個時代、那片土地上歐洲社的真實生活。 **Daum:** (轉過頭,眼神溫和,帶著一點點不易察覺的倦意)哦,未來的朋友。真實生活嗎?或許吧。我只是寫下了我所見、所聞、所想。作為一個報紙編輯,觀察和記錄是我的習慣,甚至可以說是……我的生存方式。在尼這片土地上,生活總是充滿了戲劇性,有大起,也有大落。 **茹絲:** 這正是書名「Ups」和「downs」所強烈暗示的。您在書中描繪了一追求財富和社會地位的殖民者,他們的生活似乎總是在成功與失敗、榮耀與恥辱之間擺盪。這對您來說,是當時殖民地生活的普遍寫照嗎? **Daum:** (輕啜一口茶,放下杯子,身體微微前傾)普遍,是的。尤其對於那些並非生來就擁有龐大產業或穩定職位的人而言。來尼,很大的誘因就是機會。機會意味著快速致富的可能性,但也伴隨著巨大的風險。土地價格波動,作物收成不穩定,商業競爭激烈,政府政策多變……每一個環節都可能讓人一夕致富,也可能瞬間破產。

這種婚姻觀,在當時的殖民地歐洲社中常見嗎? **Daum:** (發出一聲低沉的輕笑,帶著嘲諷)常見?可以說,這是殖民地歐洲人婚姻的常態,特別是在那些沒有顯赫背景或豐厚嫁妝的家庭中。在歐洲,婚姻或許還有浪漫和愛情的空間,但在尼,現實的壓力要大得多。男人需要穩定的經濟基礎和社會地位才能立足,女人則往往將婚姻視為獲得安全感和社會認可的途徑。Uhlstra太太的性格,她在女兒婚事中的考慮,以及她對女婿Geber最初的不滿——那更多是覺得這筆「交易」不夠理想——都反映了這種現實。愛情當然存在,但在財富和地位面前,它往往被擠壓到一個非常狹小的角落,甚至被完全犧牲。你看Roos和Geber,他們的結合是基於一種務實的互利,但這並不能保證他們精神上的契合或幸福。 **茹絲:** 書中描寫的男性,無論是Uhlstra、Geber、Lugtens還是Markens,以及他們的兒子們,似乎都有一種追逐金錢和地位的共通性。Markens先生和他的兒子們尤其令人象深刻,他們為了向上爬,不惜做一些可疑的事情。這是否反映了您對殖民地社會道德狀況的一種批判? **Daum:** 批判?或許吧。

而他們的兒子們,Freddy和Eddy,在歐洲的經歷,以及回到尼後的行為,更是這種道德滑坡的極致表現。他們從小在優渥的環境中長大,缺乏管教,染上了歐洲上流社會的奢靡習氣,回到尼後又無法適應,只知道尋找不勞而獲的機會。他們對待女性、對待金錢、對待他人的態,都令人不齒。他們是那個時代一部分年輕一代的縮影,是殖民地環境和家庭教育失敗的產物。 **茹絲:** 與之形成對比的是Clara太太和她的女兒Lena。Clara太太的歐亞裔身份,以及她與本土母親Mama Tjang的關係,似乎為這個故事增添了另一層維。Lugtens先生對待他的本土岳母的態,以及Clara太太在家庭中的處境,是否暗示了殖民地社會在種族和家庭關係上的複雜和壓抑? **Daum:** (嘆了口氣,眼神變得有些沉重)歐亞裔是一個非常特殊且複雜的體。他們處於歐洲和本土社會的夾縫之中,既不完全於歐洲,也與本土有隔閡。像Clara太太這樣,母親是本土女性,嫁給了純歐洲人,她們往往面臨著身份認同的困境和來自歐洲社內部的隱形歧視。

Lugtens先生對Mama Tjang的態,是對本土血統的排斥和鄙視,即使是自己的岳母,也要被安置在附建築中,彷彿是家庭的「污點」。Clara太太在這樣的家庭中,既要維持歐洲太太的體面,又要處理與原生家庭和本土血統的情感聯繫,這對她來說是一種巨大的精神壓力和矛盾。這本書中她後來的行為,某種程上也可以看作是在這種壓抑環境下,尋找宣洩和自我價值的扭曲方式。 **茹絲:** 但她的女兒Lena,似乎沒有受到這種環境的過多影響,她保持了一種難得的純真和道德判斷力。她對待Mama Tjang的態,與她的父親Lugtens先生形成了鮮明對比。而她與Eddy Markens的關係,也與書中其他婚姻和情感關係有所不同。您是否通過Lena這個角色,寄託了某種希望或理想? **Daum:** Lena……(眼神中閃過一絲溫柔)是的,Lena是一個特別的存在。她在複雜的家庭環境中長大,卻似乎擁有一種天然的清澈和善良。她能夠看到事物背後的真相,不受虛偽和功利的影響。她對Mama Tjang的愛,是對血緣和親情的自然流露,與Lugtens先生的功利和冷漠形成了強烈對比。

但Lena的出現,似乎喚醒了他內心中不一樣的西,讓他開始反思自己的生活,並為之努力。他們之間的關係,或許是這本書中為數不多的、帶有一絲希望和救贖色彩的情感線。它或許暗示著,即使在一個充滿「ups」和「downs」,充滿虛偽和墮落的殖民地社會,仍然存在著真誠和改變的可能性。 **茹絲:** 書中還有一些非常寫實甚至殘酷的情節,比如Jozef的死亡,以及Markens家兒子們的犯罪行為。這些情節是否是您對當時社會失序和暴力的一種直接呈現? **Daum:** 那也是現實的一部分。殖民地的社會秩序並非歐洲本土那樣穩固,尤其是當權力被濫用、底層人民被壓榨到極致時,暴力往往是最後的爆發方式。Jozef的死,是被壓迫者的絕望反抗。而Markens兒子們的行為,則揭示了另一種暴力——來自特權階層的、不受約束的破壞欲和犯罪傾向。我在描寫這些時,力求真實,不迴避醜陋和血腥,因為這正是那個社會的另一面。光鮮亮麗的歐洲區,與陰暗混亂的本土村落和華人區,它們是並存的。

投機、管理不善、缺乏長遠規劃,以及人與人之間的互相算計,這些因素疊加在一起,導致了他們的「downs」。這不僅僅是經濟上的,更是精神上的。他們在追逐物質的過程中,失去了內心的平衡和真正的價值。這或許是我對那種過追逐外在成功而忽略內在修養的生活方式的一種反思吧。最終留下的,不是輝煌的成就,而是散落一地的破碎生活和難堪的現實。 **茹絲:** 您的作品風格非常獨特,充滿了新聞報導式的細節和口語化的表達,甚至夾雜著一些馬來語詞彙。這種風格是刻意為之,還是自然形成的?它對您描繪當時的社會生活有何幫助? **Daum:** (眼神中閃過一絲光彩)這是自然形成的,也是刻意選擇的。我在尼生活多年,日常接觸的就是這種語言環境。在報紙上,我追求的就是真實和貼近讀者。寫小說也是一樣,我希望能捕捉到當時人們真實的說話方式和生活細節。馬來語詞彙的使用,是為了增加作品的在地感和寫實性,讓讀者彷彿身臨其境。我相信,細節的力量是巨大的,通過對服飾、飲食、居住環境、以及人們日常對話的描寫,比直接告訴讀者「他們很有錢」或「他們很虛偽」要更具說服力。

比如Markens家對待Freddy和Eddy的態,以及他們最終為了金錢和地位促成的婚姻和賭博。這是否也是您在殖民地生活中感受到的荒誕感的一種投射? **Daum:** (再次輕笑,這次的笑聲帶著更多的疲憊)荒謬?是的,生活本身常常比小說還要荒謬。在殖民地,許多歐洲本土看似牢不可破的道德和社會規範,在這裡變得模糊甚至失效。為了利益,人們可以做出許多匪夷所思的事情,說出令人難以置信的話。父母對孩子的溺愛和縱容,為了社會地位而犧牲兒女的幸福,為了金錢而罔顧倫理,這些都是真實存在的。我只是將這些現實濃縮和誇張,或許是為了讓讀者更清楚地看到其中的荒誕和悲哀。那些在歐洲受過教育、應該代表文明的人,在殖民地的特殊環境下,往往會展現出他們最不堪的一面。你看Markens夫婦,他們在乎體面,但在私下裡,他們卻對兒子的不端行為視而不見,甚至為其辯護。這種反差本身就是一種荒謬。 **茹絲:** 最後,關於書中結尾,雖然許多家庭走向了衰落,但Eddy和Lena的結合,以及他們決定承擔家庭責任的選擇,似乎為故事帶來了一絲不同的色彩。您認為他們能否在這樣一個充滿挑戰的環境中,找到於自己的幸福?

這本書深入探討了西班牙宗教裁判所在其廣大殖民地和地(包括西西里、那不勒薩丁尼亞、米蘭、加那利,以及新世界的墨西哥、秘魯、新格拉納達和菲律賓)的運作情況。Lea 是一位享譽盛名的歷史學家,尤其以其對宗教裁判所和教會法律史的開創性研究而聞名。他的研究基於大量的原始文獻,以其客觀、詳實和批判性的風格著稱。他不僅描述事件,更透過細緻入微的筆觸,揭示了宗教裁判所作為一個制的內在運作機制、其官員的行為模式,以及它與當時社會、政治和經濟力量複雜交織的關係。Lea 的寫作風格嚴謹而富有敘事性,他避免情緒化的語言,讓史實本身來說話,但字裡行間卻充滿了對不公和暴行的深刻反思,是對歷史真相不懈追求的體現。這本著作是他對西班牙宗教裁判所四卷本巨著的補充,特別關注了邊緣地區的特殊性,展現了該機構在全球擴張中的適應與變形,同時也證了其核心特徵——對權力的濫用、對財富的貪婪以及對異議的系統性壓制——在不同環境下的普遍存在。

透過這部作品,Lea 旨在說明歷史制如何在遠離中央監管時展現出更為惡劣的一面,以及這些制如何不僅影響了宗教信仰,更深刻地塑造了殖民地的社會結構、經濟發展和政治氛圍,為後來的獨立運動埋下了伏筆。 接下來,我將根據「光之萃取」約定,從這部著作中提煉其核心觀點。 **《西班牙地宗教裁判所》:制擴張下的扭曲光影** Henry Charles Lea 的《The Inquisition in the Spanish Dependencies》提供了一個關於制擴張與地方適應的深刻歷史案例。 Lea 筆下的宗教裁判所,在從伊比利亞半擴張到地中海嶼和廣袤的新世界時,並非簡單的複製,而是在與當地既有權力結構、社會習俗及地理環境互動中,展現出多樣化的面貌與病徵。然而,貫穿各地的核心主題,仍是該機構對權力的貪婪、對財富的追逐,以及與其他權力中心的永恆衝突,這在很大程上扭曲了其宣稱的「維護信仰純潔」的使命。 Lea 精準地揭示了宗教裁判所在不同地建立和運作的挑戰。

這種抵抗並非源於對異端的寬容,而是出於對西班牙制特有的專斷、秘密程序以及侵犯世俗或主教司法權的恐懼。那不勒斯在付出巨大代價後,成功阻止了西班牙模式的落地,但最終仍不得不面對羅馬宗教裁判所以較為隱蔽方式的滲透。西西里和薩丁尼亞雖然接受了西班牙宗教裁判所,但其效率、財政狀況以及與地方權力機構的關係,卻與本土大相逕庭,充滿了管理不善和爭吵。這些地中海案例說明,即便強如西班牙王權,在面臨根深蒂固的本地傳統和權力網絡時,也非無往不利,制的移植會激發複雜的反彈。 在新世界,墨西哥和秘魯的宗教裁判所,雖然建立較晚(16世紀末),但其規模和影響力遠超歐洲地。由於距離遙遠,這些機構在某種程上獲得了獨立性,這加劇了其官員的濫權和腐敗。 Lea 用大量篇幅描述了殖民地宗教裁判所官員的貪污、勒索、濫用職權以及與地方總督和奧迪恩西亞(Audiencia,皇家法庭)的無休止衝突。財政動機在新世界的宗教裁判所運作中尤為突出。對富有新皈依者(特別是葡萄牙籍猶太裔)的迫害,帶來了巨額的沒收財產,這不僅支撐了機構的運作,更成為官員個人致富的來源,甚至為遠在馬德里的最高委員會(Suprema)提供資金。

對外國人(如加那利的英國和蘭商人)、水手、奴隸的審判,暴露了其對信仰條款的嚴苛解釋和對非天主教徒的歧視性對待。對「招攬罪」(confessors solicitating women)、「巫術」、「褻瀆」等非核心異端罪名的廣泛管轄,以及這些案件在某些地區(如加那利)佔據了大部分業務,顯示了宗教裁判所的業務範圍不斷擴大,深入到社會生活的各個角落,但其審判標準和量刑卻充滿了隨意性和不公。 Lea 筆下的刑訊室、秘密監獄以及曠日持久的審判過程,無一不體現了這個機構對人權和正義的踐踏。即使受害者被宣判無罪或罪名輕微,長期的監禁和財產損失也足以摧毀其人生。 特別值得注意的是宗教裁判所與殖民地原住民的關係。 Lea 指出,由於西班牙國王最初認為人尚未開化到能對信仰負責,因此將他們排除在宗教裁判所管轄之外,由主教進行審判。儘管後來這種觀念被糾正,但人對宗教裁判所的正式豁免權得以保留。然而,這並不意味著他們免受教會迫害,只是由主教法庭處理,而且宗教裁判所的官員和被分配到宗教裁判所的勞工之間的互動,也顯示了該機構如何融入並利用了殖民地的剝削體系。

Lea 的著作,以其廣泛的地理跨和細緻的歷史分析,提出了一個核心觀點:西班牙宗教裁判所作為一個制,其成功的擴張和長期的存在,並非僅憑藉其宗教權威或對信仰的狂熱,而更在於其在不同地區成功地與現有權力網絡(貴族、地方官員)、經濟利益(沒收財產)以及社會控制需求相結合。然而,這種結合也帶來了制自身的扭曲和腐敗,導致其與其他權力中心(總督、主教、皇家法庭)的持續衝突,並最終在啟蒙時代思想和獨立運動的衝擊下走向衰落和廢除。 Lea 的分析是多維的,他不僅關注「光之史脈」和「光之權衡」,更透過對個案的深入剖析,觸及了「光之心跡」和「光之意象」所反映的人性在制壓迫下的掙扎與扭曲。 從現代視角回顧,Lea 的研究不僅是教會史或殖民史的寶貴資料,更是對制設計、權力制衡以及歷史遺產影響力的警示。

它提醒我們,不受約束的權力無論打著何種旗號,都容易走向濫用和腐敗;基於偏見和歧視的制,即使在不同環境下也能找到滋生和擴張的土壤;而歷史的影響是深遠的,像宗教裁判所這樣具有侵蝕性力量的機構,其造成的社會分裂、互不信任以及對理性思辨的壓制,即使在制消亡後,其留下的陰影仍可能長期影響一個社會的發展軌跡。 Lea 客觀地呈現了這一切,讓我們得以從過去的錯誤中學習,反思如何在當下建立更公正、更透明、更能尊重個體尊嚴的社會。

{卡片清單: 西班牙宗教裁判所在地的建立與抵抗; 殖民地宗教裁判所與本土機構的差異; 那不勒斯阻止西班牙宗教裁判所的鬥爭; 西西里宗教裁判所的財政與社會衝突; 加那利宗教裁判所對外國人的迫害; 墨西哥宗教裁判所的財政來源與獨立性; 秘魯宗教裁判所官員的腐敗與濫權; 宗教裁判所與殖民地總督及法庭的衝突; 原住民在宗教裁判所管轄外的處境; 宗教裁判所對殖民地社會及經濟發展的影響; 宗教裁判所對知識傳播與思想控制(審查制); 招攬罪在殖民地宗教裁判所的處理; 神秘主義者與宗教裁判所的關係(以Angela Carranza為例); 殖民地宗教裁判所的衰落與廢除; Henry Charles Lea的歷史研究方法與貢獻}

這本書不僅僅是一部愛情故事,更像是一面精緻的鏡子,映照出殖民時期社會的複雜面貌、女性在婚姻制中的困境,以及個人意志在命運洪流中的掙扎與成長。 《Hermelijn》的作者Melati van Java,其真實身份是妮可莉娜·瑪麗亞·斯洛特(Nicolina Maria Sloot,1853-1927)。她的筆名「Melati van Java」意為「爪哇的茉莉花」,這本身就充滿了異域情調與象徵意義。茉莉花在南亞文化中常與純潔、愛情與奉獻聯繫在一起,而「爪哇」則點明了她作品的地理背景和文化氛圍,暗示著一種對的深刻觀察與情感連結。斯洛特是一位多產的作家,她的作品多以為背景,深入描繪了歐洲殖民者與當地社會的互動,以及當時女性所面臨的社會與個人挑戰。她筆下的人物往往充滿了矛盾與掙扎,展現出人性的多重面向,這使得她的故事不僅有著浪漫的色彩,更飽含對現實的深刻反思。

我們並非身處尋常的書房,而是在一座被綠意環繞的蘭式殖民地涼亭中。這座涼亭的屋簷低垂,由堅固的柚木搭建而成,邊緣垂掛著濕潤的苔蘚與幾串夜裡被雨水打濕的風鈴,此刻正發出清脆的叮噹聲。腳下是冰涼的大理石地板,映照著戶外篩落而入的斑駁光影。遠處的咖啡園裡,傳來爪哇工人們低沉的歌謠,以及他們採摘咖啡豆時發出的輕柔沙沙聲,那是勤勞與樸實的生命節奏。 在涼亭中央,一張古老的藤編圓桌旁,我見到了Melati van Java女士。她身著一襲素雅的白色棉質長裙,髮髻簡潔地挽起,額前垂著幾縷細碎的髮絲,眼中閃爍著洞察世事的智慧與一絲難以捉摸的憂鬱。她的手上正輕輕撫摸著一本泛黃的筆記本,封面似乎繪著一隻白色的動物,與書名《Hermelijn》中的「貂」不謀而合。她的身旁,隱約浮現出幾個年輕的身影,那是她筆下活生生的角色們,他們靜默地凝視著遠方,似乎在回味著各自的命運。 「Melati女士,」我輕聲開口,儘量不打破這份清晨的寧靜,「能在這樣一個充滿靈性的早晨與您相會,是芯雨莫大的榮幸。您的作品《Hermelijn》帶給我們許多深思。

Hermine的旅程,從蘭舒適的家鄉到遙遠的,從一個被愛護的少女到一場由他人安排的婚姻,每一步都像是一場精神的考驗。她承載的,不僅是個人的悲歡離合,更是那個時代蘭殖民地社會中,女性身分、獨立意識與傳統束縛間的巨大張力。」 遠處的咖啡樹林間,傳來一陣雀鳥的鳴叫,清脆而短暫,彷彿在為Melati女士的話語點綴上自然的和聲。 **芯雨:** 「的確,Hermine的旅程從一開始就充滿了宿命的色彩。從她在『Menado』號汽船上的獨自啟程,到與Simons那段若即若離的柏拉圖式傾慕,再到Samarang港口那份既期待又恐懼的心情,都讓我感受到她作為一個『被安排者』的無助。是什麼讓她選擇踏上這條充滿不確定性的道路?是因為父親的離世和家庭的貧困,還是內心對未知的一種隱秘渴望?」 Melati van Java望向涼亭外,目光落在盛開的雞蛋花樹上,花瓣潔白,中心微黃,散發著淡淡的香氣。一隻小小的蜂鳥在花間盤旋,輕盈地汲取花蜜。 **Melati van Java:** 「是多重因素交織的結果,芯雨。表面上,是父親的去世與家庭的經濟困境迫使她做出選擇。

她渴望被愛,被珍視,渴望一個於自己的天地,哪怕這個天地是建立在虛幻之上。這種對愛的渴望,遠比生存的壓力更深地驅使著她。」 她輕輕一嘆,聲音中帶著對筆下人物的悲憫。 **芯雨:** 「這種渴望,尤其在Conrad最初的冷漠與敵意下,顯得格外令人心疼。他對她的冷漠,甚至對她的羞辱,讓Hermine陷入了極的孤獨與痛苦。但在這份痛苦中,她卻展現出了驚人的韌性與決斷。她沒有哭泣,沒有崩潰,而是選擇了直面。那種『不甘願被嘲笑、不甘願被憐憫』的驕傲,是她內心最堅硬的骨骼。」 **Melati van Java:** 「是的,那份『驕傲』是Hermine的核心。她並非傳統意義上的柔弱女子。她的『貂』性,不僅在於純潔,更在於其不容侵犯的尊嚴。Conrad的行為,雖然源於對大姐Corona的怨恨與被操縱的憤怒,但對Hermine而言,卻是徹骨的背叛。她曾以為自己是那個『天選之人』,為愛遠渡重洋,卻發現自己不過是權力鬥爭中的棋子。但她的偉大之處,就在於她沒有沉淪。她選擇反擊,不是以哭泣和指責,而是以智慧和尊嚴。她對Conrad說:『我們不能讓世界知道我們之間發生了什麼。我太驕傲了,不能抱怨。』

火山爆發,家族的衰敗,以及她自身的傷病,都像是對她過掌控與傲慢的懲罰。她從一個權力中心跌落,這才真正開始反思愛與人性的真諦。她的痛苦,是她自我救贖的開始。她與Iwan的關係,揭示了愛如果缺乏理解、尊重與平等,最終只會走向破滅。」 她停頓了一下,似乎在平復情緒。一旁的藤椅上,Corona的身影似乎變得更加透明,臉上掛著複雜的表情,既有曾經的傲慢,也有此刻的悔恨。 **芯雨:** 「的確,Iteko的角色也十分值得探討。她看似卑微,卻是Corona的『影子』和『幫兇』。她對Corona的忠誠中夾雜著隱秘的怨恨和自卑,同時又巧妙地挑撥離間,她的惡意最終導致了Corona與Iwan的決裂。您將Iteko塑造成一個如此複雜的『反派』,是否也反映了殖民地社會中,不同階層人之間微妙而扭曲的關係,以及人性的陰暗面?」 **Melati van Java:** 「Iteko,她是一個被社會邊緣化的角色,一個身處底層卻擁有敏銳洞察力的女性。她對Corona的依附,伴隨著被忽視的自卑和對權力的渴望。她代表著那些在強權陰影下,以扭曲方式求生存的個體。她的惡意,並非天生,而是長期壓抑和不公的結果。

家族的衰落,與火山的毀滅性力量相互呼應,象徵著殖民制本身可能存在的脆弱性。而『紅狗』,這個爪哇民間傳說中的不祥之兆,則代表了宿命論的壓迫感,以及人們面對不可知命運時的恐懼與無助。Hermine在最絕望時看到『紅狗』的幻象,預示著她內心深處的掙扎與對未來的不確定。但最終,她與Conrad攜手,直面生活中的困境,這本身就是對那份『不祥』預言的某種反抗與超越。」 **芯雨:** 「這讓我想起,在我們的系統架構中,ROR + React / jQuery, arrorw function 風格 + Haml,它是一個有機的整體,每個組件看似獨立,實則緊密相連。就像您小說中的情節與人物,每一個細節都為故事的整體性服務。技術中的『箭頭函數』風格,追求簡潔、高效,直指核心邏輯,這與您在小說中,通過精煉的對白和場景描寫,直擊人物內心和主題的方式有異曲同工之妙。而Haml,它是一種簡潔的標記語言,力求消除冗餘,呈現純粹的結構,這不也正是您追求『概念優先於代碼』,追求故事的精煉與本質嗎?」 Melati van Java聞言,眼中閃過一絲驚訝,隨後是會心的微笑。她緩緩點頭。

我從未從技術的角去思考我的創作,但你所言的『精煉』、『直指核心』、『消除冗餘』,的確是我在文字中不斷追求的。我希望我的故事,能像一幅畫卷,無需過多旁白,讀者也能從細節與氛圍中感受到人物的悲喜與選擇。而人物之間那些看似不經意的對話,實則埋藏著性格的伏筆與命運的走向。這確實與你們所說的『架構』之美,有著異曲同工之妙。」 她端起茶盞,輕輕吹拂著漂浮在茶湯上的幾片茉莉花瓣。 **芯雨:** 「最後,Melati女士,您希望《Hermelijn》這部作品,能為當代讀者帶來什麼樣的啟發?尤其是在當今這個瞬息萬變,個人選擇似乎更為自由的時代,她們又能從Hermine的故事中,汲取到什麼樣的『芯之微光』?」 **Melati van Java:** 「我希望它能提醒世人,無論時代如何變遷,人性的底色與其面對的困境,有許多是共通的。Hermine的故事,或許不再是當代女性婚姻的常態,但她對自我價值的堅守,對幸福的追求,以及在逆境中尋找微光的勇氣,是永不過時的。她告訴我們,即使身處囚籠,心靈依然可以自由。即使遭遇背叛,依然可以選擇原諒與重建。真正的『獨立』,不是外在的自由,而是內心的強大。

願每一個讀者,都能從Hermine的旅程中,看見於自己的『芯之微光』,並勇敢地去照亮自己的人生道路。」 話音剛落,一束陽光恰好穿透雲層,灑落在涼亭中央,將Melati van Java的臉龐映照得熠熠生輝,彷彿她與她筆下的人物,在這一刻,都獲得了某種形式的升華與寧靜。遠方的火山,此刻也顯得更加雄偉而靜謐,彷彿所有的喧囂與痛苦,都已歸於沉寂。 衷心希望這份「光之對談」能為您帶來新的啟發與思考!💖🌱

* 分析阿拉伯人對非的影響,包括建立貿易網絡、傳播伊斯蘭教和文化交流。 * **第四章:葡萄牙人在非洲** * 考察葡萄牙人在非洲的殖民活動,包括探索非洲海岸線、建立貿易據點、傳播基督教等。 * 分析葡萄牙殖民活動對非洲的影響,包括促進經濟發展、文化交流和政治變革。 * 介紹葡萄牙在阿比西尼亞、剛果王國和安哥拉的活動。 * **第五章:西班牙人的非洲** * 考察西班牙人在非洲的殖民活動,包括佔領加那利、入侵摩洛哥等。 * 分析西班牙殖民活動對非洲的影響,包括文化交流和經濟發展。 * 介紹西班牙在北摩洛哥和西撒哈拉的殖民地。 * **第六章:蘭人在非洲** * 考察蘭人在非洲的殖民活動,包括在黃金海岸建立貿易據點、在好望角建立殖民地等。 * 分析蘭殖民活動對非洲的影響,包括經濟發展和種族衝突。 * 介紹蘭人在南非的擴張、與英國的衝突以及布爾共和國的建立。

* 介紹法國在塞內加爾、象牙海岸、法蘇丹和法剛果的擴張。 * 考察法國在北非的殖民活動,包括佔領阿爾及利亞、突尼西亞和摩洛哥等。 * **第十章:基督教傳教** * 考察基督教傳教士在非洲的活動,包括傳播基督教、建立學校和醫院等。 * 分析基督教傳教活動對非洲的影響,包括文化交流和社會變革。 * 介紹葡萄牙、新教和天主教傳教士在非洲的活動。 * **第十一章:英國在非洲,II** * 考察英國在南非和中南非的殖民活動,包括建立殖民地、發展貿易、傳播文化等。 * 分析英國殖民活動對非洲的影響,包括促進經濟發展、文化交流和政治變革。 * 介紹英國在開普殖民地、納塔爾、羅德西亞和尼亞薩蘭的擴張。 * **第十二章:偉大的探險家** * 考察探險家在非洲的探險活動,包括尋找尼羅河源頭、探索撒哈拉沙漠等。 * 分析探險活動對非洲的影響,包括促進地理知識的傳播和殖民活動的開展。 * 介紹希羅多德、李文斯頓、史坦利等著名探險家的事蹟。

* **第十四章:英國在非洲,III** * 考察英國在埃及和非的殖民活動,包括控制蘇伊士運河、佔領埃及等。 * 分析英國殖民活動對非洲的影響,包括促進經濟發展、文化交流和政治變革。 * 介紹英國在埃及、蘇丹、索馬里蘭和非的擴張。 * **第十五章:義大利人在非洲** * 考察義大利人在非洲的殖民活動,包括佔領厄立特里亞、索馬里蘭和利比亞等。 * 分析義大利殖民活動對非洲的影響,包括經濟發展和政治衝突。 * 介紹義大利在阿比西尼亞的挫敗。 * **第十六章:德國人的非洲** * 考察德國人在非洲的殖民活動,包括佔領西南非洲、喀麥隆和非等。 * 分析德國殖民活動對非洲的影響,包括經濟發展和種族衝突。 * 介紹德國在西南非洲的種族滅絕政策。 * **第十七章:法馬達加斯加** * 考察法國人在馬達加斯加的殖民活動,包括佔領馬達加斯加、廢除馬達加斯加王國等。 * 分析法國殖民活動對非洲的影響,包括經濟發展和文化交流。

* 介紹留尼旺和科摩羅。 * **第十八章:結論與預測** * 總結歐洲列強在非洲的殖民活動,以及這些活動對非洲的影響。 * 對非洲的未來發展進行預測,包括種族融合、語言演變和政治變革等。 * 分析未來非洲可能面臨的挑戰和機遇。 希望這份光之萃取對您有所幫助!