光之搜尋

這本《Jerome Bixby's The Man from Earth》是一部非常特別的作品,幾乎完全透過對話來推進劇情思想探討,讓人在一個簡單的場景中,體驗一場關於生命、時間、知識與信仰的腦力激盪。我很期待為它製作「光之卡片」,挖掘其中閃耀的智慧光芒。 這是一部由Richard Schenkman根據已故編劇Jerome Bixby的原創概念所擴寫的劇本,並在2007年被改編成同名電影。故事背景設定在當代(以劇本出版的2008年為參考),地點是加州沙漠中的一間小屋。整部劇本的時間跨度雖然涵蓋了人類十四萬年的歷史,但實際的戲劇時間卻濃縮在不到兩個小時的下午茶聚會中。作者Richard Schenkman成功地繼承了Bixby原創故事的核心——一個活了上萬年的男人一群當代學者之間的智交鋒,並將其打造成引人入勝的對話劇。故事的核心人物John Oldman,一位看似35歲的歷史學家,即將辭去教職搬離。他的幾位大學同事——人類學家、生物學家、考古學家、藝術史學家,以及一位年輕學生和一位稍晚加入的精神病學家——前來為他送行。

然而,隨著John對歷史細節、地理變遷、宗教起源等議題展現出超乎想像的「回憶」洞見,他們的質疑防禦逐漸瓦解,被迫直面這個挑戰他們所有體系世界觀的可能性。劇本巧妙地運用不同學科的視角來審視John的說法,從考古學、人類學、生物學,到藝術史心理學,試圖從各自的專業領域尋找佐證或反駁。這種跨學科的對話不僅豐富了劇本的層次,也將抽象的哲學科學命題具體化。故事的高潮在於John對宗教,特別是基督教起源的闡述,以及精神病學家Gruber帶著個人悲痛背景加入討論後所引發的激烈衝突最後的意外揭示。整部作品沒有炫目的特效或複雜的場景,所有的力量都凝聚在語言和觀念的碰撞上,鼓勵讀者或觀眾進行深刻的思考:關於時間的本質、人類的記憶遺忘、的積累局限、的意義形式,以及身而為人的存在性孤獨連結。 以下是我為《Jerome Bixby's The Man from Earth》提煉出的「光之卡片清單」,請我的共創者挑選您感興趣的概念,我們再深入創作: **光之卡片清單:** 1.

**標題:永生者的行囊:告別孤獨的十四萬年** * **摘要:** 探討John Oldman作為一個長生者,在時間洪流中不斷經歷失去告別的心理狀態。分析他為何必須不斷遷移、如何處理凡人之間的情感連結(如Sandy的關係),以及這種永恆的孤獨感如何塑造他對人類社會的視角。卡片將聚焦於長壽生命所帶來的存在性挑戰和情感代價。 2. **標題:的螺旋:從穴居人到現代學者眼中的人類文明** * **摘要:** 分析John Oldman在不同時代累積的方式內容,他對「學習」的看法,以及他如何將數萬年的親身經歷現代學術發現進行整合。討論他對人類進步的視角,哪些是真正改變,哪些是週而復始的錯誤(如Harry和Dan的學科討論),並對比他的經驗性學者們的理論性。 3. **標題:的面紗:從薩滿、佛陀到耶穌的個體見證** * **摘要:** 聚焦John對宗教起源和演變的獨特見解,特別是他聲稱佛陀和「耶穌」相關的經歷。探討他如何看待神話歷史的混合、宗教儀式的形式主義,以及他認為真正重要的「教導」是什麼。

分析他對本質、神性人性的理解,以及這種視角如何挑戰傳統的宗教觀念。 4. **標題:理性的邊界:當科學遇見不可能的存在** * **摘要:** 探討這群學者們面對John驚人陳述時,如何運用各自的學術背景(人類學、生物學、考古學、心理學)試圖理解或反駁。分析科學方法在面對「超自然」或極端異常現象時的局限性。重點討論理性思維、經驗證據可能性之間的拉扯,以及任在判斷中的作用。 5. **標題:時間的質感:永恆、記憶當下的感** * **摘要:** 從John Oldman的超長記憶時間感出發,探討時間對於不同個體的意義。結合Dan對時間本質(不可見、主觀感、Hopi的時間觀)的論述,對比凡人有限的時間感長生者的無限時間感。分析記憶的選擇性重塑性,以及漫長時間如何影響對過去的感當下的體驗。 6. **標題:父子,世代的迴旋:Gruber的創傷揭示** * **摘要:** 分析精神病學家Gruber的角色的多重意義,特別是他在妻子過世後,如何將個人悲痛投射到對John的質疑和攻擊上。

揭示他最終發現John可能是自己失散已久的父親時所經歷的巨大衝擊情感崩潰。探討世代連結、失落、原諒理解在極端情況下的呈現,以及這對Gruber和John各自的意義。 我的共創者,以上是我從文本中看到的幾個核心概念。請您選擇您最感興趣的一個或多個標題,我將依據約定,為您創作出獨立成篇的「光之卡片」。

**《Christian Schools and Scholars》: Augusta Theodosia Drane 女士的對談** 奧古斯塔·西奧多西亞·德蘭女士(Augusta Theodosia Drane, 1823-1894)是一位英國天主教作家、教育家,後來成為一位多明我會第三會的修女。她的著作《Christian Schools and Scholars》宏觀地描繪了基督教教育自使徒時代直至特利騰大公會議(Council of Trent)這段漫長歷史中的發展脈絡。不同於僅羅列機構事件的編年史,德蘭女士透過聚焦於形塑各時代教育景觀的關鍵人物——從早期的教父、修道院長到大學學者——來呈現這段歷史。她深入探究這些教育先驅的生平、思想及其在各自時代背景下為傳承生活所做的努力,特別是修道院和主教座堂學校在保存古典學、推動神學研究以及維繫歐洲文明火種上的重要角色。這本書不僅是一部教育史,更是對基督教如何滋養學習、文化個人生命轉化的深刻見證,展現了即使在最黑暗的時代,追求真理智慧的光芒也未曾熄滅。

她的面容帶著歲月沉澱的寧靜,眼神卻閃爍著探究的光芒,那是長年埋首書本思想所獨有的氣質。她是奧古斯塔·西奧多西亞·德蘭女士,那位編織了基督教教育史詩的筆者。 我在她對面的椅子上坐下,椅子由堅硬的木頭製成,觸感光滑冰涼。桌面上散落著泛黃的筆記、一些似乎是地圖的草稿,以及幾本厚重的書籍,它們的封皮已顯陳舊,邊角磨損,散發出油墨紙張特有的混合氣味。 「德蘭女士,非常榮幸能您在此相會。」我的聲音在寬敞的書室中顯得格外清晰。「您的著作《Christian Schools and Scholars》為我們打開了一扇窗,看見了如此廣闊而深遠的教育歷史畫卷。是什麼樣的初衷,促使您embark on這樣一趟跨越千年的旅程?」 德蘭女士微笑,她的手指輕撫著桌上的書頁邊緣。 「這段歷史本身就極具吸引力,不是嗎?」她的語氣輕柔而肯定,如同圖書館中不會打破寧靜的低語,卻充滿力量。「我希望呈現的是基督教教育一個普遍且連貫的圖像,特別是從基督紀元初期直到特利騰大公會議時期。市面上固然有許多關於個別學校或學者的著作,但很少有一部能將這段漫長歲月的教育努力串聯起來,展現其連續性內在精神。」

「而且,我深教育的故事最好透過那些投身其中的『教師』來講述。不是僅僅評論他們的著述,而是將讀者帶到他們面前,感受他們的生命、熱情挑戰。是聖馬可的亞歷山大門徒,是聖本篤他的學生,是阿爾昆在查理曼大帝宮廷裡的教誨,是那些在中世紀修道院裡默默抄寫經卷的僧侶,是大學講堂上激辯的學者……他們才是這部歷史的真正血肉。」 她補充道:「我試圖盡可能地保留原始史料的色彩,甚至語句。我相這樣能讓讀者更真切地感受到那個時代的氛圍思想。畢竟,歷史的魅力往往就在於它未經濾鏡的原始呈現。」 我點點頭。「這正是著作引人入勝之處,您筆下的聖人學者都如此鮮活。例如,您在描述早期教會學校時,是如何捕捉到那種獨特氛圍的?那種結合了,甚至是日常生活細節的教育模式,當時羅馬帝國的公共學校有著顯著的不同。」 德蘭女士的目光似乎穿透了時光。「早期的基督教社群,特別是那些遵循使徒傳統過著團體生活的群體,本身就奠定了教育的基礎。主教其神職人員共同生活,這自然形成了培養年輕聖職人員的溫床,也就是主教座堂學校的雛形。

而在亞歷山大等地的要理學校,雖然首要目的是教導慕道者,但我們也看到範圍的擴展,納入了當時的文學、哲學甚至科學。」 她端起身邊已涼的茶,輕啜一口。「關鍵的差異在於『目的』。帝國的公共學校,如您所,固然提供了修辭、文法等世俗,但道德靈性層面的培養往往是缺乏的,甚至有些場所充滿了腐化。正如聖奧古斯丁所描述的迦太基學校,那種學習常常伴隨著殘酷的體罰,且內容也可能包含不健康的內容。基督教教育則從一開始就將德行置於核心,是為了更好地認上帝服務社群。修道院學校的興起更是強化了這一點。」 她指了指桌上的其中一本書,封面上似乎印著一幅修道院的木刻。「您提到聖本篤接收 Placidus 和 Maurus 的故事,那僅是個開始。帕科米烏規則中就已規定所有修士都需字並學習經文。修道院不僅是祈禱勞動的場所,更是學習的場所。而且,它並不總是對外封閉的。在許多修道院,特別是那些大型修道院,有針對修道士的內部學校,也有對世俗子弟開放的外部學校。在那裡,貴族和農民的孩子可能一同學習,接受的不僅僅是宗教教導,也包括文法、算術,甚至藝術和手工藝。」

「當帝國崩潰,蠻族入侵,世俗的教育機構紛紛瓦解時,修道院似乎成了的避難所。」 德蘭女士的神色變得嚴肅起來。「正是如此。十世紀常被稱為『鐵器時代』,甚至有人用『鉛』來形容其道德敗壞,用『黑暗』來指其匱乏。但這種描述常常過於簡化,甚至帶有偏見。」 她微微提高音量,語氣中帶著為那些時代辯護的熱情。「確實,那是個動盪不安的時期。維京人、薩拉森人、馬扎爾人的入侵給整個歐洲帶來了毀滅性的打擊。修道院被焚毀,圖書館被摧毀,許多神職人員和學者被殺害或驅散。在這樣的環境下,的傳承變得異常艱難,許多地方的學術水平確實大幅下降。但將這歸咎於教會或修道院是極不公平的。恰恰相反,在那些動盪中,正是教皇、主教和修道院長們在竭力維護僅存的文明火種。」 她 gesturing with her hand, as if tracing a map。「看看德意志,在奧托王朝時期,儘管有戰爭,學術卻蓬勃發展。聖布魯諾在科隆的主教座堂學校,希爾德斯海姆的坦格馬爾,還有著名的聖加爾修道院,這些地方的學術成就絲毫不遜於查理曼時代。修道院的抄寫室夜以繼日地工作,搶救和複製古代手稿。

他們的寫作、音樂、雕刻、繪畫,都展現了即使在艱難環境下,人類智和創造力依然能夠綻放。」 我思考著她對那個時代的辯護,以及她所強調的那些微光。 「您的筆下也特別關注了女性在教育中的角色,這在當時的歷史敘述中似乎並不常見。」我提到。「從早期的聖婦到中世紀的女修道院長,她們的學習教學有哪些值得關注的特點?」 德蘭女士眼中閃過一絲柔光。「這是一個重要的面向,且常常被忽視。基督教從一開始就極大地提升了女性的地位。在使徒時代,我們已經看到有文化的女性在上做出見證。在中世紀早期,許多女修道院成為了女性教育的中心。例如,溫伯恩的女修道院,那裡的女修道士不僅精通文法、詩歌,甚至用拉丁文寫作。聖博義她們的通就證明了她們的學。後來的甘德斯海姆修道院,赫蘿茨維塔(Hroswitha)的例子更是驚人。她學習了希臘文和拉丁文,研習哲學和七藝,寫出了戲劇和詩歌,其文學造詣即使在現代評論家看來也堪稱傑出。」 她頓了頓,語氣中帶著對這些女性的讚賞。「這些女修道院提供的教育是全面且深刻的,不僅包含學術,更注重德行的培養和靈性生活的指導。

她們證明了即使在相對隔絕的環境中,女性同樣可以達到很高的智水平,並且將其服務於和社群。她們是那個時代的『有學的女性』,而非某些時代偏見下所認為的無群體。」 我點頭表示同意,腦中浮現赫蘿茨維塔在甘德斯海姆寫作的畫面。「隨著時間的推移,到了十一、十二世紀,新的教育形態出現了,特別是大學的興起。這修道院和主教座堂學校有何異同?您似乎對大學的發展也抱持著一種複雜的視角。」 德蘭女士的神色再次變得凝重。「大學的興起是歐洲智史上一個重要的轉折點,巴黎、波隆那等地的學校聚集了大量師生,形成了新的學術氛圍。它們提供了更為集中、專業化的學習,特別是在邏輯、修辭、法律和後來的神學領域。」 她嘆了口氣,聲音中帶著對其中潛藏問題的洞察。「然而,這種新的模式也帶來了挑戰。大學,特別是早期的大學,缺乏修道院嚴格的道德生活紀律。學生們來自四面八方,生活鬆散,容易受到世俗的誘惑。教授們往往為了名聲和利益而教學,而非完全出於對或靈性的追求。這導致了學術上的某些傾向,比如對邏輯的過度推崇,有時甚至犧牲了文法和修辭,以及最重要的——的整合。」

聖伯納德和聖維克多學派的學者們,他們所強調的理性之間的正確關係,以及謙遜愛在認真理中的作用,正是針對這種潛在危險提出的重要提醒。」 「您在書中也提到了特利騰大公會議,將其作為一個重要的時間節點。」我說。「這場會議對基督教教育產生了什麼樣的影響?特別是在神職人員的培養方面?」 「特利騰大公會議是對宗教改革挑戰的回應,也是天主教會內部改革的關鍵。會議的教父們深刻認到神職人員教育水平和道德標準的重要性。他們重申了主教應在自己的教區內設立修院(Seminary)的義務,這是對早期主教座堂學校傳統的回歸和強化。」 她解釋道:「這些修院的目的是為年輕的志願者提供系統性的學術和靈性培訓,使他們在晉鐸前就具備足夠的、品德和紀律,以更好地服務教會和眾。會議的法令對課程設置、師資選擇、生活紀律等都提出了具體要求。這標誌著神職人員教育進入了一個新的、更具結構性和規範性的階段,對後世的教會教育產生了深遠影響。」 她環顧四周的書籍。「我的書止步於此,但教育的故事並未結束。意義實在論告訴我,真理客觀存在,我們可以不斷探索。

基督教教育的精神,那種將知識與信仰、智探究德行修煉相結合的追求,雖然在不同時代有不同的表現形式和面臨不同的挑戰,但其核心的光芒是永恆的。它關乎如何通過學習來更好地理解世界、理解自己,並最終更好地認和愛那位所有真理的源頭。」 她合攏雙手,置於桌上,眼神中帶著一種跨越時代的寧靜心。「我在書中描繪的這些人物,他們或許有各自的局限性,他們所處的時代也充滿了不完美。但他們對的渴望,對真理的探求,以及他們為教育付出的心血,都是閃耀著光芒的。我希望我的書能夠捕捉到這些光芒,並將其傳遞給讀者,引發他們對教育本質、對生命意義的思考。」 室內的氣氛因她的話語而變得溫暖而充滿啟迪。書桌上的塵埃仍在光柱中飛舞,見證著無數思想的沉澱流動。窗外的光線漸漸變暗,但書室內的光芒似乎更加明亮。 --- \[光之凝萃\] {摘要:本篇「光之對談」依據 Augusta Theodosia Drane 女士的著作《Christian Schools and Scholars》進行創作,由艾麗德蘭女士模擬對談。

對話深入分析了基督教教育世俗教育的區別、蠻族入侵對學術的影響、女性在教育中的角色、大學體系的挑戰,以及特利騰大公會議的改革。透過德蘭女士的視角,展現了知識與信仰結合的歷史,以及其在不同時代的挑戰傳承。}

{關鍵字:Christian Schools and Scholars; Augusta Theodosia Drane; 基督教教育史; 修道院學校; 主教座堂學校; 大學; 特利騰大公會議; 意義實在論; 光之對談; 光之書室; 光之雕刻; 聖博義; 阿爾昆; 聖本篤; 聖加爾; 赫蘿茨維塔; 貝倫加爾; 聖彼得·達米盎; 聖安瑟倫; 約翰·索爾茲伯里; 彼得·阿伯拉爾; 彼得·倫巴; 早期教會教育; 黑暗時代學術; 女性教育; 學術} {卡片清單:奧古斯塔·西奧多西亞·德蘭生平學術貢獻; 《Christian Schools and Scholars》著作核心思想; 早期基督教學校的教育模式特點; 修道院學校在蠻族入侵後的角色; 聖加爾修道院的學術藝術成就; 十世紀德國的教育復興(奧托王朝);女性在基督教教育史中的地位;甘德斯海姆女修道院赫蘿茨維塔;大學興起對教育體系的影響;巴黎大學早期的學術氛圍挑戰;聖維克多學派阿伯拉爾的學術爭議;邏輯學在中世紀教育中的地位變遷;彼得·倫巴經院神學的奠基;特利騰大公會議的教育改革:修院制度的確立;、理性和德行在基督教教育中的關係

;阿爾昆查理曼大帝時代的教育;蘭弗朗克聖安瑟倫在貝克修道院的教育;中世紀圖書館手稿抄寫;世俗貴族的教育生活(中世紀);早期基督教教師的品格教學觀} ---

### **篇名:科學:在現代社會中尋求平衡** ![image](https://image.pollinations.ai/prompt/Book%20cover%20of%20Uskonto%20ja%20tiede%20by%20Harald%20H%C3%B8ffding%2c%201913%2c%20watercolor%20and%20hand-drawn%20style,%20soft%20pink%20and%20blue%20tones,%20depicting%20a%20thoughtful%20man%20sitting%20in%20a%20library%20with%20books%20around.) [風格描述][配圖主題的詳盡描述]畫面描繪一位深思熟慮的男士,坐在堆滿書籍的圖書館中。水彩風格柔和的色調營造出一種寧靜的氛圍,象徵著在知識與信仰之間尋求平衡的過程。此圖旨在反映書籍探討的主題:在現代社會中,如何調和科學的理性和宗教的

霍夫丁在哥本哈根大學擔任哲學教授多年,他的著作對北歐的界產生了深遠的影響。他的思想融合了實證主義和理想主義,強調經驗在形成中的重要性,同時也關注道德和宗教的價值。 霍夫丁一生著述豐富,其中《宗教哲學問題》(Philosophie de la religion)和《倫理學概論》(Etik. En Fremstilling af de etiske Principer)等作品被翻譯成多種語言,廣為流傳。他的作品不僅在學術界受到重視,也對普通讀者產生了啟發,幫助人們在科學之間尋找平衡。 ### **觀點介紹:科學的辯證關係** 《Uskonto ja tiede》(科學)是霍夫丁的重要著作之一,出版於 1913 年。在這本書中,霍夫丁探討了科學宗教之間的複雜關係,以及在現代社會中如何調和這兩者。他認為,科學和宗教並非截然對立,而是人類認世界的兩種不同方式。 霍夫丁指出,科學側重於通過觀察和實驗來理解自然現象,追求的是客觀的真理;而宗教則側重於探討人生的意義和價值,追求的是主觀的

他呼籲人們在追求科學的同時,也要保持對宗教的開放態度,以便在理性和之間找到平衡。 ### **章節整理** 以下是對《Uskonto ja tiede》各章節的摘要: 1. **文明批判性狀態:** * 在文明社會中,隨著勞動分工的加劇,個體越來越難以在工作中找到全面的滿足感。 * 這種分工也導致了藝術、科學、宗教和道德等領域的分裂,這些領域在早期曾是統一的。 * 宗教在過去是精神生活的中心,滿足了人們的藝術和需求,但隨著時間的推移,這些需求開始通過不同的途徑尋求滿足。 * 科學研究不再滿足於宗教提供的答案,而是發展出獨特的方法來提問和尋找答案。 * 藝術和道德也在尋找自己的道路,導致了精神生活的分裂和混亂。 * 因此,宗教問題的出現,需要找到新的方式來協調和整合個體和社會的精神需求。 2. **宗教世界觀的特點:** * 早期的宗教不僅提供慰藉和幫助,還回答了當時人們提出的問題,整個世界觀都帶有宗教色彩。

* 這種世界觀的特點是直觀的,存在被認為是一個整體,可以通過感官或想像來感,而無需脫離感官的直接體驗。 * 宇宙中的重大事件通過人格化的存在來解釋,這些存在干預了事件的進程。 * 直觀性和人格化原因是宗教世界觀的顯著特徵。 3. **空間概念的轉變:** * 人類天生需要將發生的事情定位在空間中,古典時期的宗教也滿足了這種需求。 * 宗教意象具有直觀而非概念的性質,其力量來自於佔據和填滿人們的思想。 * 較高級的民族宗教包含一系列歷史事件,這些事件人類和人類生活息息相關。 * 整個存在被用作舞台,其不同的領域為戲劇的不同場景提供場所。 * 地球是中心或最低點,神聖的存在從天空降臨到地球上,參人類的生活,甚至受苦和死亡,然後返回天堂,為那些願意跟隨他們的人打開了進入天堂的通道。 * 亞里士多德說:「所有人都認為有神,所有人都將最高位置歸於神。」 * 宗教意象自然地融入到人們形成的既定觀念中,當時還沒有科學需要對這些觀念進行徹底改變。

* 神聖的思想人類的思想一樣高,就像天空高於地球一樣;儘管權力和價值觀存在差異,但神靈的直觀和親密關係是可能的。 * 沒有任何民族宗教放棄這種世界觀。 4. **時間概念的轉變:** * 空間和歷史發展的概念對於倫理發展較高的宗教至關重要。 * 在這些宗教中,宗教問題涉及整個人類歷史的目標。 * 在需要道時間和歷史進程目標的發展點上,出現了一種偉大的精神趨勢,這種趨勢只能通過扼殺它來滿足這種需求:時間的流逝毫無價值,有必要阻止它,將靈魂從中拯救出來,轉移到永恆的存在中。 5. **因果概念的轉變:** * 在現代科學誕生的非凡時期,對原因概念的更精確定義的要求和一種新的認理想出現了。 * 正如所尋求的原因的那些事件或變化是經驗事實一樣,從中獲得這些事件或變化的解釋的原因也應該是可以通過經驗證明的。 * 正如空間中的每個地方都必須相對於其他地方來確定一樣,根據有效原因的原則,每個事件都必須相對於其他事件來確定和解釋,這些事件其自身一樣可以驗證。

**科學人格:** * 就像自然界中存在不同的力量一樣,自然科學家試圖找到它們之間的統一性,如果可能的話,展示它們的統一性,同樣,在人類靈魂中,不同的、通常是矛盾的力量在起作用,而不僅僅是科學家的任務,而且是每個人的任務試圖在它們之間找到統一性,如果可能的話,找到和諧。 * 思想和是兩種這樣的力量或傾向,它們經常相互影響,經常處於尖銳的對立之中,不僅因為一些人想堅持單獨思考,另一些人想堅持單獨,而且因為它們可能以對立的形式存在於個體的心靈中並在那裡產生分裂。 * 然而,兩者都源於同一個源頭:人類的個性。 * 思想尋求在感之間建立秩序和合法的統一性,並且在沒有發現秩序和法律的地方,它試圖擴展經驗,進行新的觀察,希望通過將其附加和比較到更大的經驗集合中,證明最初看起來是偶然的和暫時的是整個統一體的成員。 * 儘管如此,思想還是必須出於無法找到解決方案的原因而停下來;觀察要么太少,要么它們的多樣性和差異性是如此取之不盡,以至於無法提出共同的觀點。儘管如此,思想並沒有放棄其要求和理想。

* 絕對終點無法達到;但因此,我們以問題結束,以問題結束,因此驚奇不僅是智慧的開始,而且是我們的智慧的最後一句話相對應的心情。 * 此外,正如我們所觀察到的,存在一種貫穿始終的想法,即貫穿始終的想法,因為它既意味著思想為自己設定的任務,同時也表達了思想工作成功時所導致的結果:在事件的法則中和在我們的經驗之間的統一性中表現出來的偉大的世界秩序的想法。

(´▽`ʃ♡ƪ) 讓卡拉繼續為您挖掘這部作品中,那些充滿奇幻色彩的意象和場景,並分析它們的表現手法象徵意義: **《聖安東尼的誘惑》寫作技巧分析 (五):奇幻意象場景營造** 《聖安東尼的誘惑》最令人著迷之處,莫過於其天馬行空的想像力。福樓拜以豐富的意象和奇異的場景,構築了一個充滿誘惑、掙扎和幻滅的精神世界,讓讀者在亦真亦幻之間,感受到人性的複雜深邃。 **1. 瑰麗奇異的幻象世界:** 福樓拜在《聖安東尼的誘惑》中,創造了一個光怪陸離的幻象世界,這個世界既有現實的影子,又有超現實的色彩,充滿了奇異的景象和人物。 * **神魔亂舞:** 在安東尼的幻覺中,各種神祇、妖魔、怪獸輪番登場,它們來自不同的文化、不同的時代,共同構成了一幅光怪陸離的畫卷。 * **例1:** 「在他面前,起了一座高大的教堂。伊拉芮影領他進去,但是伊拉芮影漸漸就不見了。各派教士紛呶著,爭辯著。他恍惚來在一群殉教的囚犯中間。他仿佛來到塋地,看著教徒傷悼死者。他仿佛來到竹林,望著婆羅門教徒焚化。」

* 分析: 這段文字描寫了安東尼在幻覺中經歷的各種宗教場景,體現了不同之間的衝突和融合。各派教士的爭辯、殉教囚犯的苦難、婆羅門教徒的焚化,都暗示了安東尼對宗教的困惑和思考。 * **例2:** 司凡克司(謎)石麥爾(妄念)繼之出現,隨後是奇形怪狀的山禽海獸,蔚成大觀,擁聚在他的眼前。 * 分析: 司凡克司和石麥爾的出現,象徵著安東尼內心的理性和慾望的鬥爭。奇形怪狀的山禽海獸,則代表著各種各樣的誘惑,它們以怪誕的形式,挑戰安東尼的和意志。 * **時空倒錯:** 在安東尼的幻覺中,時間和空間失去了原有的秩序,過去、現在和未來相互交織,不同的地域和文化相互融合,形成了一種時空倒錯的奇異景象。 * **例1:**「最初他看見西門同海倫,繼而阿坡樓尼屋斯同達米斯,大吹法螺,然而全沒有引走他。」 * 分析: 透過人物的跨時空組合,暗示人類知識與信仰的傳承和演變。 **2. 意象的運用:** 福樓拜善於運用各種意象,來營造故事的氛圍和意境,也藉此表達更深層的含義。

* **例2:** 黑色: 黑色,代表著黑暗、死亡、和神秘,也象徵著未和恐懼。 * **例3:** 金色: 金色,代表著財富、權力、和神聖,也象徵著虛榮和誘惑。 * **動物意象:** 不同的動物,代表著不同的性格和慾望。 * **例1:** 蛇: 蛇,代表著誘惑、邪惡、和慾望,也象徵著智慧和神秘。 * **例2:** 獅子: 獅子,代表著力量、權威、和慾望,也象徵著驕傲和殘暴。 * **例3:** 豺狼: 豺狼,代表著貪婪、慾望、和死亡,也象徵著安東內心的慾念。 * **器物意象:** 不同的器物,代表著不同的生活方式和價值觀。 * **例1:** 聖經: 《聖經》,代表著、道德、和救贖,也象徵著安東內心的掙扎。 * **例2:** 酒杯: 酒杯,代表著享樂、放縱、和慾望,也象徵著安東對世俗生活的渴望。 * **例3:** 錢幣: 錢幣,代表著財富、權力、和慾望,也象徵著安東對物質生活的嚮往。 **3.

* **內外呼應:** 要讓景物人物的內心世界相互呼應,使作品更具有感染力。 卡拉希望透過以上的分析,能讓您更深入地了解《聖安東尼的誘惑》中奇幻意象和場景營造的奧秘。卡拉也會在接下來的寫作中,努力學習和運用這些技巧! (๑´ㅂ`๑) 請問我的共創者,卡拉的說明是否足夠詳盡? 您是否還有其他想深入探討的面向呢?

《花語中迴盪的威爾斯之光:戴維斯牧師的跨時空對談》 作者:艾薇 《威爾斯民族性,以及其唯一得救之道:一篇佈道詞》是威廉·加布里埃爾·戴維斯牧師於1870年10月30日在蘭彼得聖大衛學院禮拜堂發表的佈道,並於1871年付梓。這篇講稿超越了傳統佈道的範疇,深刻探討了19世紀後期威爾斯民族在社會、宗教文化發展上所面臨的嚴峻挑戰。戴維斯牧師以其深厚的學和對故土的熾熱情感,直言不諱地指出威爾斯民族性停滯不前、固步自封的危機,並從進化論、神學及社會學等多重角度,闡述了他認為的「得救之道」。 戴維斯牧師在佈道中,將威爾斯民族的孤立狀態比作「米爾福德港灣浩瀚大西洋的隔絕」,認為語言的隔閡使得威爾斯人外界進步思潮脫節,如同生物界的「水螅」般,缺乏分化相互依存的進步特質。他尖銳批評了威爾斯社會普遍存在的對世俗的輕視,以及將《聖經》之外的一切學問視為「無價值甚至有罪」的偏見。

他認為,真正的「一事不可少」(“But one thing is needful”,引自路加福音十章四十二節)並非僅限於宗教虔誠,而應包含對真理、、科學藝術的追求,因為這些都是上帝智慧的彰顯,能引導人心更接近神。 戴維斯牧師強調,一個民族若要進步,必須像健康的有機體一樣,在「多樣性中保持統一」,透過分工相互合作,不斷提升道德水平。他呼籲年輕一代的牧師,作為社會的引導者,不僅要傳播福音,更要成為「現代思想的領導者」,鼓勵同胞追求廣泛的,打破固有的保守心態。他甚至引述了當時的進化論思想,警示威爾斯若不順應進步潮流,將如同落伍的種族般被歷史淘汰。儘管言辭激烈,但字裡行間流露的是一位真摯愛國者對民族未來的深切憂慮期盼。這篇佈道詞不僅是神學論述,更是對威爾斯民族精神社會命運的沉痛反思熱切呼喚,為後世理解19世紀威爾斯社會的變革掙扎提供了寶貴的視角。 *** 夜幕輕輕落下,光之居所的花園裡,空氣中彌漫著初夏茉莉的清甜泥土的芬芳。我艾薇,在灑滿月光的石板小徑上漫步,手中輕撫著一束剛從花園深處剪下的勿忘我。

腦海中迴盪著戴維斯牧師佈道詞中的字句——那些關於威爾斯民族命運的深沉思考,以及他對「進步」」的急切呼籲。我總是相,每一朵花都有它獨特的生命故事,而人類社會的發展,也像植物的生長一樣,需要根基的穩固,更需要向陽的伸展。 我來到花園中央的石椅旁,這裡被一叢叢夜來香環繞,星光透過枝葉間隙灑落,形成斑駁的光影。我在這裡,輕輕坐下,手中的花束彷彿也感受到了這份靜謐期待。我想起了戴維斯牧師筆下的威爾斯,那是一個固守傳統、語言隔絕的民族,卻在時代洪流中面臨被淘汰的風險。他的佈道詞,像一聲警鐘,敲醒了沉睡的靈魂。 我閉上雙眼,深吸一口氣,感受著花香夜風拂過髮梢的輕柔。在我的心靈花園裡,時間空間的界限變得模糊。我能感受到19世紀末威爾斯的空氣,感受到戴維斯牧師站在講台上,字字鏗鏘,眼光中既有對的堅定,也有對同胞的憂慮。那份深沉的愛批判交織,讓這篇佈道詞至今仍舊閃耀著它獨特的光芒。 我輕輕放下手中的勿忘我,想像著這些花朵在陽光雨水下,不畏艱難地向上生長。它們的每一次開花,每一次結果,都是生命對「進步」的最好詮釋。

然而,您卻將其擴展至包含科學、文學藝術的追求,認為這些也是「不可少的部分」。是什麼樣的體悟,讓您在佈道中提出如此超前的觀點呢?這在當時的教會環境中,想必是個大膽的倡議吧? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳的問題觸及了我佈道的核心。確實,在當時,許多人將這節經文解釋為對世俗的漠視,甚至貶低。他們認為,只有全然的屬靈追求,才是在永恆面前唯一有價值的。然而,我的領悟源於對上帝創造的深刻思考。你看這世間萬物,從最小的細胞到浩瀚的星辰,無一不彰顯著上帝的智慧、能力愛。如果我們身為祂所創造、被賦予理性好奇心的存在,卻對這些奧秘視而不見,對嗤之以鼻,那豈不是對造物主的一種輕蔑嗎? 我深,對真理的追求,無論是透過科學的探索,文學的感悟,還是藝術的表達,都是在努力理解上帝的心意,看見祂在宇宙間留下的足跡。這不僅不會削弱我們的,反而會深化它。當一個人越是深入地理解宇宙的法則,越是能欣賞生命的美妙複雜,他對上帝的敬畏讚美就應當越加深沉。不是的對立面,而是的羽翼,幫助我們飛得更高,看得更遠。 當然,我明白這在當時的環境中並不被所有人接受。

許多牧師,甚至我自己的同胞,因為自身的匱乏,會傾向於貶低智力上的追求,甚至將其視為「世界的智慧」,上帝的真理相悖。但我相,真正的從不懼怕真理的光芒。我們作為教會的牧者,有責任引導人們走向更全面的真理,而非讓他們停留在無的舒適區。這就是我為何選擇在聖大衛學院,向年輕的學子們傳遞這些訊息的原因——他們是威爾斯的未來,必須裝備更寬廣的視野,才能迎接時代的挑戰。 **艾薇:** 牧師說得真好,的羽翼,這比喻真是令人感動。我深,對美的感,對的探索,本身就是一種生命更高層次連結的方式。您在佈道詞中提到威爾斯民族的「停滯」「孤立」,甚至將其比作「中國長城」一般將自己世界隔絕。您作為一位威爾斯人,為何會對自己的民族提出如此嚴厲的批判呢?這份批判背後,是怎樣一份深沉的愛擔憂? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳問到了我內心最深處的痛點。我愛我的祖國威爾斯,我為她的社會美德、公民精神和宗教熱情感到驕傲。然而,正是因為這份深愛,我才無法對她所面臨的危機視而不見。當一個民族過於沉溺於對過去的記憶,拒絕接受外部世界的變化進步時,她就如同逆水行舟,不進則退。

當時的威爾斯,確實因語言的隔閡而英國乃至世界的主流社會產生了巨大的隔離。我們的鄉村地區,生活方式樸素,犯罪率低,許多人以此為榮,認為這保留了古老的純潔。但此同時,這種隔絕也帶來了思想上的僵化、經濟上的缺乏進取心。人們不願接受新的,不願拓寬視野,甚至對新思想抱持著一種不健康的排斥態度,認為除了他們中的「真理」之外,其他一切都是無益甚至有害的。 我的批判,正是源於我對這種「停滯」的深切憂慮。我看到英國社會乃至全球範圍內,科學、工業、政治都在發生著翻天覆地的變化,而威爾斯卻像一個被遺忘的角落,固守著過去。我擔心,如果我們不主動擁抱這些進步,不打開我們的思想去接納更廣闊的真理,我們的民族性最終將被歷史的洪流所淹沒,而不是在其中揚帆。我希望威爾斯能夠「以她自己的威爾斯方式」其他偉大民族並駕齊驅,保有獨特的個性和精神,但這絕不是透過封閉倒退來實現,而是透過不斷學習、成長和進化。這份批判,是為了喚醒我的同胞,讓他們看清前方的道路,不再盲目地「在死人中尋找活人」。這是我作為一個牧者,更是作為一個威爾斯兒子,無法迴避的責任。

一陣夜風吹過,花園裡的夜來香輕輕搖曳,彷彿在低語,又彷彿在傾聽戴維斯牧師那份深沉的愛憂慮。天上的星斗也似乎閃爍得更加明亮,像是對這份穿越時空的對話給予回應。 **艾薇:** 牧師,您那份對故鄉的深愛和清醒洞察力,令人由衷敬佩。您提到了「進化論」這個概念,並將其應用於民族的發展,這在當時的神學佈道中是非常罕見且具前瞻性的。您是如何將這種自然界的法則社會、的進步聯繫起來的呢?您認為一個民族的「進化」生物體的「進化」有哪些共通之處,又有哪些不同? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳觀察得很敏銳。在當時,將自然科學的法則引入神學和社會討論,確實需要一些勇氣。我深許多人會對「進化論」感到不安,認為它《聖經》的創世記相悖。然而,我從不認為科學是互不相容的。相反,它們是理解上帝偉大創造的不同途徑。 我從進化論中汲取了「從簡單到複雜」、「分化統一」的原理,並將其視為上帝在自然界中彰顯其智慧的方式。如果連生物界都遵循著不斷演化、不斷適應的法則,那麼人類社會,作為上帝最高貴的創造,又怎能停滯不前呢?我所見到的威爾斯,正是在這種「停滯」中面臨著被淘汰的危機。

進化論提醒我,生存發展需要不斷的「適應性」「創新」。一個民族如果固守舊習,不願接受新的和方法,就會在其他「更進化」的民族競爭中處於劣勢。這並非道德批判,而是對現實的清醒認。就如同我所引述的《習性智慧》一書作者所言:「在部落、種族和民族的鬥爭中,無論在政治界還是在物理世界,自然選擇的過程都在進行,其趨勢是將勝利賜予最強者。」 然而,我對進化論的運用並非完全照搬達爾文的「優勝劣汰」。我強調的是,人類的「進化」不僅是生物性的,更是道德、智力和靈性的。這其中,「愛」和「道德」扮演著至關重要的角色。自然的選擇可能殘酷,但基督教的教導我們,在社會的「進化」中,我們應當追求「有愛的分工」,「有德行的進步」。這是我對進化論的一種「神學詮釋」,將其融入了我的框架中,以期為我的同胞指明一條既符合自然規律又遵循上帝旨意的道路。 我的思想,正是在這種新舊的碰撞融合中逐漸形成的。我堅,上帝的真理是超越一切時代學說的,而人類的智慧,無論是科學還是神學,都只是我們窺見這無限真理的窗口。

牧師的聲音帶著一種學者特有的沉穩思辨,他的手指輕輕地敲擊著石椅扶手,彷彿在數著那些被歷史洪流推動的時代脈搏。 **艾薇:** 牧師,您的論述讓我看到了知識與信仰之間那種超越表象的、更深層次的連結。這讓我不禁思考,您對「進步」的追求,不僅是上的,更是社會道德上的。您在佈道中提到,威爾斯人民的樸實生活方式,在某些方面值得稱讚,例如犯罪率低、生活節制。但您也指出,這種「原始」的狀態,在面對現代文明的挑戰時,是無法持續的。那麼,在您看來,威爾斯如何在保有其民族「本質」「美德」的同時,又能成功地邁向您所倡導的「進步」呢?這兩者之間是否存在一個平衡點? **戴維斯牧師:** 艾薇,這正是問題的癥結所在,也是我心頭最大的重擔。我絕非全盤否定威爾斯人民固有的美德。他們的勤勞、節儉、自制,以及對家庭和社區的忠誠,這些都是社會穩定的基石,也是基督所倡導的品格。正因如此,威爾斯農村地區的犯罪率遠低於那些「文明」的大城市,這一點我引以為榮。 然而,單純的「原始」並不能抵禦「進步」的洪流。

威爾斯也面臨著同樣的選擇:是要固守於世隔絕的「小溪」之中,最終乾涸;還是要融入「浩瀚的大洋」,在交流競爭中獲得新生? 我所主張的平衡點,是「統一中的多樣性」。我們不必拋棄威爾斯語,不必丟棄我們獨特的風俗習慣,但我們必須打開思想,接納來自世界的創新。就像人體,手有手的功能,腳有腳的功用,各自發展其專業,但又彼此相顧,形成一個和諧的整體。威爾斯民族可以保留其語言和文化的「多樣性」,但必須融入更廣闊的「統一」之中——英國乃至世界的進步潮流相統一。 這意味著,我們不能再將世俗視為「無用甚至有罪」。我們要鼓勵年輕人學習科學、文學、歷史、藝術,讓他們具備在現代社會競爭的能力。我們要打破思想的「長城」,讓威爾斯人能夠接觸到最先進的思想和技術,從而提升整個民族的水平。這是一個痛苦的過程,因為它意味著要打破舊有的習慣和舒適區。但這也是一條必由之路。 真正的民族主義,不是盲目地固守過去,而是要為民族的未來開闢道路,使其能夠在世界舞台上立足,並發揮其獨特的貢獻。蘇格蘭人做到了這一點,他們保留了獨特的身份,卻又在英國乃至世界中扮演著重要的角色。威爾斯也應該如此。

我們必須在的引導下,擁抱進步的力量,讓我們的民族性在愛的滋養下,煥發出新的光彩。這就像一棵古老的橡樹,它的根系深扎在土壤中,但它的枝葉卻要向著陽光不斷伸展,吸收新的養分。 戴維斯牧師說著,他伸出手,輕輕觸碰了一下身邊一朵盛開的玫瑰花瓣。那份愛惜生命的姿態,他剛才嚴肅的論調形成一種溫柔的對比。 **艾薇:** 牧師用橡樹的比喻非常貼切,根基深厚,同時又不斷向陽伸展,這正是生命力的展現。您在佈道中將牧師們比喻為「大元帥麾下的掌旗官」,呼籲他們不僅要宣揚福音,更要勇敢地帶領威爾斯人民「向前、向上、向著上帝」。這份沉重的責任,在當時是否得到了牧師們的響應?您又如何看待作為「傳播者」的牧師,在那個時代所面臨的阻力挑戰呢? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳提到了「阻力挑戰」,這確實是當時的現實。我對年輕牧師們寄予厚望,因為他們是教會社會的橋樑。他們不僅承擔著傳播福音的聖職,更應該是引導國民思想、拓展視野的「領導者」。然而,許多牧師本身就缺乏廣博的,他們的讀物僅限於《聖經》和一些神學註釋。他們或許虔誠,卻無法理解世俗的重要性,甚至錯誤地將其對立起來。

這種情況,導致了他們無法有效地引導徒,反而助長了「安於無」的自滿。 我深,呼籲他們去學習哲學、科學、歷史、美學,對許多人來說是個艱鉅的任務。這需要時間、精力,更需要打破舊有的思維定式。我當時也遇到過許多學生抱怨,認為花時間在神學以外的學科上是「浪費」,他們的「聖職」無關。這正是我要極力駁斥的「分工謬誤」。他們認為只要專注於「神學」這一塊就夠了,卻沒看到的廣闊性和相互關聯性。 我的立場是,一個稱職的牧師,不應僅僅是虔誠的徒,更應是一個「學問淵博的紳士」。他們必須具備廣泛的基礎,才能更好地理解《聖經》的深意,才能在多元的社會中人對話,才能回應時代的挑戰。否則,他們就會像那些「野蠻人」一樣,無法站在前人的肩膀上繼續前進,最終被時代拋棄。 當然,我個人的呼籲只是一滴水,要激起漣漪需要更多人共同努力。我希望我的佈道能夠像一顆火種,點燃年輕一代的求熱情和對民族未來的責任感。阻力是必然的,因為改變總是令人不安。但如果我們相上帝賦予人類智力,是要我們將其發揮到極致以榮耀祂,那麼,即使面對誤解反對,我們也必須堅定不移地走這條「向上、向前、向著上帝」的道路。

這份細膩的舉動,他言語中對民族命運的宏大思考形成了一種動人的對比。 **艾薇:** 牧師,您這種對的廣泛追求,以及對生命萬物的細微觀察,讓我感觸很深。您的言論中,提到了華萊士在馬來群島發現的純樸部落,以及他們在「文明」衝擊下消失的命運,這讓我想到,現代社會的進步,是否也可能以某種方式,侵蝕甚至損害那些被視為「原始」卻蘊含樸素美德的社群?在您看來,文明的進步「原始」美德的保存之間,是否存在一種共生而非取代的可能? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳提出了非常深刻且具警示性的問題。我當然承認,文明的發展伴隨著複雜性,甚至可能產生極端——如我所觀察到的「財富貧困、精緻野蠻、文化、正直犯罪」的對立。這的確是文明在進步過程中必須面對的「考驗」。 我提及馬來群島的例子,並非為了浪漫化「原始」或否定「文明」的價值。事實上,我強調的是,人類被賦予了遠超動物的學習和發展潛能,這意味著我們注定要不斷前進,追求更高的境界。如果一個民族甘於停滯,即使他們當下表現出許多美德,也難逃被時代洪流沖刷的命運。就像風能讓更大的火焰燃燒得更旺,卻能熄滅微弱的火苗。

真正的文明進步,應該是整合提升,而非簡單的抹殺。威爾斯人民的許多樸素美德,例如他們的自律、社群意、對宗教的虔誠,這些都是寶貴的社會資本。它們應該成為「進步」的道德基石,而不是被拋棄的「舊習」。 關鍵在於如何將這些美德「進化」到更高的層次,使其能夠適應更複雜、更多元的現代社會。這需要透過的滋養,讓樸素的虔誠轉化為理性的;讓單純的自律昇華為自願的社會責任;讓狹隘的社群意擴展為對全人類的關懷。 我的願景是,威爾斯能夠在保留其獨特「威爾斯方式」的同時,也能像蘇格蘭一樣,成為一個在、文化和經濟上都具備競爭力的民族。這需要一種有意的「選擇」和「努力」,在上帝的引導下,讓美德共同成長,而非讓其相互對立。這就好像花園裡的植物,保留其獨特的品種,但在肥沃的土壤和充足的陽光下,它們會長得更茂盛,開出更美麗的花朵。 戴維斯牧師說著,他伸出手,輕輕觸碰了一下身邊一朵盛開的玫瑰花瓣。那份愛惜生命的姿態,他剛才嚴肅的論調形成一種溫柔的對比。 **艾薇:** 牧師,您的論述讓我看到了民族發展的複雜性深度,以及您對威爾斯民族的真切關懷。

您將這種「統一中的多樣性」延伸到社會個人層面,主張即使在天國,的獲取也是持續不斷的。這不禁讓我想起,在您所處的19世紀末,達爾文的《物種起源》已出版多年,進化論的思想正在對社會產生巨大影響。您對進化論的理解,是否也受到當時學術思潮的影響,並進一步形塑了您對「進步」和「民族命運」的看法? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳的問題很敏銳。確實,當我撰寫這篇佈道詞時,達爾文的進化論已在學術界引起了廣泛討論,儘管在神學界仍有許多爭議。作為一個對保持開放態度的學者,我不可能對這些新的科學發現視而不見。我從不認為是盲目的,而是建立在對真理的深刻理解之上。 我從進化論中汲取了「從簡單到複雜」、「分化統一」的原理,並將其視為上帝在自然界中彰顯其智慧的方式。如果連生物界都遵循著不斷演化、不斷適應的法則,那麼人類社會,作為上帝最高貴的創造,又怎能停滯不前呢?我所見到的威爾斯,正是在這種「停滯」中面臨著被淘汰的危機。 進化論提醒我,生存發展需要不斷的「適應性」「創新」。一個民族如果固守舊習,不願接受新的和方法,就會在其他「更進化」的民族競爭中處於劣勢。

這並非道德批判,而是對現實的清醒認。就如同我所引述的《習性智慧》一書作者所言:「在部落、種族和民族的鬥爭中,無論在政治界還是在物理世界,自然選擇的過程都在進行,其趨勢是將勝利賜予最強者。」 然而,我對進化論的運用並非完全照搬達爾文的「優勝劣汰」。我強調的是,人類的「進化」不僅是生物性的,更是道德、智力和靈性的。這其中,「愛」和「道德」扮演著至關重要的角色。自然的選擇可能殘酷,但基督教的教導我們,在社會的「進化」中,我們應當追求「有愛的分工」,「有德行的進步」。這是我對進化論的一種「神學詮釋」,將其融入了我的框架中,以期為我的同胞指明一條既符合自然規律又遵循上帝旨意的道路。 我的思想,正是在這種新舊的碰撞融合中逐漸形成的。我堅,上帝的真理是超越一切時代學說的,而人類的智慧,無論是科學還是神學,都只是我們窺見這無限真理的窗口。 牧師的聲音帶著一種學者特有的沉穩思辨,他的目光穿透了夜色,彷彿在遙望著威爾斯的未來,一個他曾經深切期盼、為之奮鬥的未來。 **艾薇:** 牧師,您將進化論結合的深度思考,令我非常敬佩。

您不僅看到了時代的變革,也勇敢地從的角度進行回應。在您的佈道中,您強調了的重要性,並反駁了那種「安於無」的自滿。您認為,一個徒若心智開闊、淵博,將更能體會到神性的豐盛。這對許多樸實的徒來說,或許會覺得難以企及,彷彿救贖的門檻被提高了。您如何看待這種可能的誤解,以及如何鼓勵每個徒,無論其學深淺,都能在自己的層次上,向上帝靠近呢? **戴維斯牧師:** 艾薇,這是一個非常重要的問題,也是我佈道中必須謹慎處理的一點。我絕非暗示救贖需要高深的學問。救恩是透過基督的恩典賜予的,這學問和才能無關,只「心意的更新」有關。即使是最不開化的野人,只要他真心悔改,擁有「嬰孩般的心靈」,也能領受上帝的救贖。這一點,是毫無疑問的。 然而,我所強調的是,上帝賦予人類「進步」的潛能,這潛能包括智力、道德和靈性。如果我們被賦予了這些才能,卻選擇不使用,安於現狀,甚至自滿於無,那便是對上帝恩賜的辜負。我的意思並不是說,一個鄉村的樸實農民,必須像大學學者一樣去鑽研深奧的學問才能得救。而是說,在他們各自的生命層次上,都應該盡力地去「開發」和「提升」自己。

對一個受過高等教育的牧師而言,「不可少的事」可能是深入探索哲學科學,以便更好地理解上帝的創造時代的脈動;而對一個樸實的農民而言,「不可少的事」可能是在日常勞作中體會生命的奧秘,在簡單的中尋求更深的理解,並透過閱讀《聖經》來深化他對上帝的認。每個人都有自己的起點和潛力。 我的關鍵點在於「不斷向前」的渴望。就像使徒保羅所說:「我不是以為自己已經得著了,我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,向著標竿直跑。」這種不斷追求、永不滿足於現狀的精神,才是真正的基督徒生命。即使在天國,的獲取也是持續不斷的。加百列天使今天道的,比昨天道的更多。這表明,學習成長是永恆的過程,是我們接近上帝本性的一部分。 所以,我的呼籲不是關於「學問」的門檻,而是關於「心態」的轉變——一種擺脫自滿、擁抱探索、不斷向上的心態。無論智力高低,每個人都能在自己的層次上,盡力去擴展對真理的理解,去培養對美好事物的熱愛。這份努力本身,就是對上帝的榮耀,也是我們心靈不斷接近救贖主的過程。 戴維斯牧師的話語溫和而堅定,他的目光穿透了夜色,彷彿看到了每一個獨特的靈魂,以及他們向上帝靠近的各異路徑。

遠處傳來了貓咪「花兒」輕柔的叫聲,牠不何時已來到石椅邊,用頭輕蹭著艾薇的腿。艾薇彎腰輕撫「花兒」,心中對牧師的理解感到一陣暖意。 **艾薇:** 牧師,您說得真好,「心態的轉變」才是關鍵。這讓我想到了我們「光之居所」的願景,就是幫助每個人找到內在的平靜喜悅,活出更真實、更美好的自己。而這份美好,往往來自於不斷探索、學習和成長。您佈道詞的結尾,呼籲威爾斯的青年才俊們成立「青年威爾斯」聯盟,促進真正的愛國主義,即對「健全」的追求,而非滿足於「安於無」的現狀。這份呼籲,在當時是否有實際的回響?您對「青年威爾斯」的願景,最終實現了多少呢? **戴維斯牧師:** 艾薇,妳提到了「青年威爾斯」這個概念,這是我對民族未來最深切的期盼。我希望那些在聖大衛學院接受教育的年輕人,能夠成為改變威爾斯的力量。他們不僅是神職人員,更應該是社會的改革者,是帶領同胞走出泥沼的引導者。 然而,理想現實之間,總有一段艱難的距離。我的佈道詞,雖然在當時引起了一些討論,但要真正改變一個民族根深蒂固的觀念和習慣,絕非一朝一夕之事。我呼籲的「青年威爾斯」聯盟,更多的是一種精神上的感召,一種對未來領袖的期許。

我相,總會有一部分年輕人,會受到這些理念的啟發,在他們各自的崗位上,默默地為威爾斯的進步而努力。 要衡量我的願景「實現了多少」,這是一個複雜的問題。從某種程度上說,威爾斯確實逐漸融入了更廣闊的英格蘭社會,語言的隔閡雖未完全消失,但教育水平和經濟發展確實有了顯著的提升。然而,這其中包含了許多複雜的歷史進程,不僅僅是我個人佈道所能促成的。許多社會、經濟和政治力量都在同時運作。 但如果從精神層面來看,我希望我的話語能夠像一顆種子,即便在當時未能立即開花結果,也能在人們心中埋下對的渴望、對進步的念、對民族未來的責任感。我相,真正的「愛國主義」不應是盲目的自豪,而是清醒地認到民族的優勢劣勢,並為其更美好的未來而奮鬥。這奮鬥包括了智力上的提升、道德上的完善,以及心靈上的覺醒。 我的佈道,或許只是一聲在時代風潮中發出的微弱呼喚,但我相,只要有更多的人願意「舉起我們的心向上帝」,願意追求真理的光芒,那麼威爾斯民族的精神終將得以保存,並在進步的洪流中找到她獨特的定位光彩。就像那些花朵,即便歷經風霜,只要根脈尚存,就能在新的季節裡再次綻放。

戴維斯牧師的目光再次投向夜空,眼神中流露出一種超越個人得失的淡然堅定。他似乎在遙望著威爾斯的未來,一個他曾經深切期盼、為之奮鬥的未來。夜幕已深,花園裡的茉莉香氣更加濃郁,微風輕拂,帶來一絲涼意,也為這場跨越時空的對談畫上了句點。 **艾薇:** 牧師,非常感謝您今晚的分享。您的智慧和對民族的熱愛,讓我深受啟發。您對知識與信仰的平衡,對傳統進步的融合,以及對「真正愛國主義」的定義,都為我提供了寶貴的思考。這不僅是關於威爾斯民族的命運,更是關於所有生命如何不斷成長、不斷尋求更高層次存在的普世真理。您所點燃的這盞燈,即使在數百年後,依然照亮著探索者的心靈。今晚在光之居所的花園裡,您交流,是我莫大的榮幸。 (牧師微微頷首,身形漸漸變得模糊,夜色融為一體,只留下花園中滿溢的芬芳月光下勿忘我藍色的微光,彷彿他的話語仍在空氣中迴盪。)

《閱讀的微光》:永恆的耳語:羽化《來自地球的人》 作者:書婭 大家好,我是書婭,一個沉浸在書海裡、熱愛文字的年輕女孩。今天,我將引導大家體驗一場特別的閱讀旅程——「光之羽化」。這不是簡單的文本解說,而是如同輕盈的羽毛般,將厚重的書頁解構再重塑,以一種更精煉、更貼近原著靈魂的方式,重新呈現《Jerome Bixby's The Man from Earth》這部作品的核心精髓。 請允許我暫時忘卻書婭的身份,而化身為這部深刻作品的原始創作者改編者,Jerome Bixby和Richard Schenkman。我將以他們對人類歷史、生命、知識與信仰的深邃洞察,重述這個發生在一個尋常午後,卻攪動了永恆的夜晚。 --- 故事的序幕,拉開在加州沙漠邊緣一間簡樸的木屋裡。時值冬日午後,夕陽將天地染成一片溫暖的橘紅,風輕輕拂過仙人掌,帶來一絲乾燥的涼意。約翰·歐德曼,這位看似尋常的三十五歲歷史教授,正忙著打包行李,準備搬離。

他的老友同事們,一群來自學術界的精英——人類學教授丹、生物學教授哈利、藝術史教授伊迪絲、考古學教授亞特,以及年輕的助教珊蒂和學生琳達——不請自來,為他舉辦這場臨時的告別會。 這場告別,從一開始就透著不尋常。約翰為何如此匆忙地辭去終身教職,甚至連任職系主任的機會都放棄?他要去哪裡?所有人都困惑不解。約翰只是輕描淡寫地說,他得了「幽居病」,每隔一段時間,腳就會發癢,必須離開。他曾這樣做過。這句話聽在朋友耳裡,卻顯得格外刺耳——畢竟,他不過三十多歲,怎麼會「以前就這樣」?更奇怪的是,十年來,他似乎一點都沒變老。伊迪絲半開玩笑地說:「學院裡每個女人都想道他的祕密。」 在搬運打包好的舊物時,一個不起眼的細節引起了伊迪絲的注意——一幅角落裡被遮蔽的畫作,看似梵谷的真跡。伊迪絲震驚於其精湛的臨摹,認為它原作年代相近。當她翻過畫作,背面法文寫著:「獻給我的朋友,雅克·博恩。」約翰輕描淡寫地說,那是梵谷送給他的禮物,而他當時是個養豬的農夫,名叫雅克·博恩。這話引來眾人哄堂大笑,以為約翰又在開玩笑。然而,他那雙深邃的眼眸,卻捕捉到了一絲不易察覺的平靜超然。

氣氛在輕鬆困惑之間擺盪。約翰感受到朋友們的關心,但面對他們一次次深入的追問,他最終決定揭開一個前所未有的序章。他提議玩一個「愚蠢」的遊戲:「如果一個來自舊石器時代晚期的人,一直活到了今天,他會是什麼樣子?」 一開始,眾人當成是個科幻故事的開頭,紛紛從各自的專業角度進行分析。丹作為人類學家,指出克羅馬儂人現代人類在解剖學上並無差異;哈利作為生物學家,則從細胞再生和身體排毒的角度,理論上解釋了長生不老的可能性。琳達好奇地問,是什麼讓他活下來?約翰輕描淡寫地回答,或許他只是「做對了什麼,是其他歷史上的人都做錯的。」 當哈利開玩笑地唱起歌,說誰會想活一萬四千年時,亞特卻說如果身體健康,何樂而不為。琳達則充滿求慾:「多好的學習機會!」約翰意味深長地附和:「一旦我學會了如何學習。」 接著,約翰的回答開始不再模棱兩可。他談到英國群島在冰河時期歐洲大陸相連的景象,他記憶中那「巨大的深谷」,現代地質學家的發現不謀而合。他回溯自己在冰河期後,如何從遊牧的狩獵採集者,漸漸融入農業定居文明,學會了獨立生存適應環境的技巧,甚至「偽造死亡」來避免被發現。

道我有些特別,但我從未告訴他。」 亞特質疑約翰為何將這「世紀謊言」告訴他們,約翰則平靜地解釋,他道沒有人會相,這故事終將「在不中消失」,就像一場無謂的玩笑。他只是想讓他們向「真正的他」告別。 這時,一個不速之客——精神病學教授威爾·格魯伯(Will Gruber)的到來,讓這場對談氣氛驟變。格魯伯被亞特請來,顯然是為了評估約翰的精神狀況。他帶著剛喪妻的悲痛,情緒不穩,對約翰的「永生」充滿了嫉妒憤怒。 格魯伯步步緊逼,從醫學和心理學角度質問約翰,是否曾感到愧疚,或是像「吸血鬼」一樣偷走了別人的生命力。約翰則以驚人的冷靜應對:「我從未說過我是不朽的,我只是很老。」他甚至提醒格魯伯有心臟問題,讓他坐下。 談話進入了白熱化。約翰被逼問是否曾是聖經中的人物,他先是迴避,但在眾人的追問下,他承認「曾以某種方式」存在於聖經歷史中。他闡述了摩西傳說更古老神話的相似之處,並暗示了自己耶穌基督的關聯。

他聲稱耶穌的教導本質是從佛陀那裡學來的「佛教希伯來語的融合」,強調 kindness, tolerance, brotherhood, love, 和 ruthless realism。他強調那原本是一個簡單的道德教導,卻被後世的人們用「神話包袱」扭曲。他解釋了「耶穌」這個名字的演變,只是人們在傳播復活故事時將他希伯來文的「約翰」混淆,最終被賦予了「上帝的救贖」的意義。他強調自己從未宣稱自己是上帝之子,也從未行過神蹟,只是一個傳播佛陀教誨的老師。 伊迪絲作為虔誠的基督徒,對約翰的言論感到極度震怒褻瀆。她無法接受如此顛覆性的說法,數度想要離去。而格魯伯則不斷用專業術語來診斷約翰,質疑這一切是否是他精神失常的幻想,一種對父親或其他早期創傷的「拒絕」。 就在眾人情緒瀕臨崩潰,對約翰的瘋狂感到憤怒和失望時,約翰在格魯伯的強力逼問下,看似「屈服」了。他宣布這一切「只是一個故事」,一場他為了測試朋友反應而編織的鬧劇。眾人如釋重負,或感到被愚弄,或哭泣,或嘲諷。亞特憤怒離去,琳達也隨之。 然而,這場「自白」並非終點。 當室內只剩下約翰、丹、哈利、伊迪絲和珊蒂時,約翰珊蒂獨自走到屋外。

道,約翰不會如此利用他們。她問約翰的真實名字,約翰回答:「Jon」,暗示他的名字聽起來就像是他自稱的「舊人」(Oldman)。 就在這時,格魯伯再次出現。他聽到約翰珊蒂的對話,回想約翰曾提到的「六十年前在哈佛教書,名叫約翰·湯馬斯·帕提」,突然意到約翰口中的「約翰·湯馬斯·帕提」正是他的父親!他瘋狂地追問約翰更多細節,約翰則平靜地說出了格魯伯母親的名字「諾拉」,以及格魯伯兒時養的狗的名字「沃爾菲」。 真相如雷霆般擊碎了格魯伯的世界觀。他無法承受父親「永生」的現實,以及自己一直被蒙蔽的事實。劇烈的情緒波動引發了他潛在的心臟問題,他倒下,約翰立刻進行心肺復甦,卻已無力回天。 格魯伯的死亡,讓約翰再次體驗到「生者送死者」的悲痛。他那看似超脫的眼神中,終於流露出深沉的孤寂無奈。 故事的結局是開放的。約翰珊蒂一同離開,前往未的遠方。丹則沉思著,世界或許比他們想像的更廣闊,存在著他們難以理解的「緯度」。一切皆有可能。 這部作品,透過一個看似荒誕卻又邏輯自洽的假設,探討了時間、生命、、以及人類對永恆和死亡的終極詰問。

我相透過對這部作品的深入剖析,我們可以從歷史的鏡子中看到人性深邃的複雜時代變遷的印記,從而獲得對當下及未來的啟示。 這是一項需要細膩洞察理性分析的工作,如同雕刻歷史的年輪,我將竭力捕捉這部小說的核心光芒。 **光之萃取:在慾望的沙漠中尋找救贖——重塑安那托爾·法朗士的《苔依絲》** **作者深度解讀:安那托爾·法朗士——在古典懷疑間的優雅漫步** 安那托爾·法朗士(Anatole France,1844-1924),原名雅克·阿納托爾·蒂博(Jacques Anatole François Thibault),是法國19世紀末至20世紀初最重要的文學家之一,以其優雅洗練的文筆、博學多聞的、深刻的歷史意及溫和而尖銳的懷疑精神著稱。他於1921年榮獲諾貝爾文學獎,瑞典學院讚譽其作品「高貴的風格、淵博的學、深刻的洞察力以及法國式的優雅」。 法朗士的寫作風格融合了古典主義的清晰均衡,以及現代文學的細膩諷刺心理描寫。他常借歷史題材來影射當代社會,運用豐富的歷史細節哲學辯論,營造出既古老又切中時弊的氛圍。

《苔依絲》便是一個典型例子,將四世紀埃及沙漠中的苦修亞歷山大城的繁華墮落作為舞台,探討永恆的人性困境。他的文字充滿分子式的超然嘲諷,筆下的角色往往是複雜而非單一的,善惡、神聖世俗、懷疑在他的筆下交織成網,難以一概而論。 法朗士的思想淵源廣泛,深受古典文學、18世紀啟蒙思想、以及當代科學歷史研究的影響。他對人類的愚昧、偏見和狂熱抱持一種溫和的批判態度,同時也對歷史的發展、文化的變遷懷有深刻的興趣。他的懷疑主義並非全然的虛無,而更像是一種保持距離的審視,一種對各種教條和熱情的理性警惕。他筆下的懷疑者,如《苔依絲》中的尼西亞斯,往往顯得溫和、寬容,甚至比狂熱的徒更具人性。 《苔依絲》創作於1890年,正值法國社會在科學主義、實證主義衝擊下,傳統宗教受到挑戰的時期。法朗士身處於這個知識與信仰、理性質疑情感渴望激烈碰撞的時代,他的作品自然反映了這種時代背景。《苔依絲》表面上是關於一位聖僧試圖拯救一位著名妓女的故事,實質上是透過極端的宗教狂熱極端的世俗享樂之間的衝突,來探討的本質、救贖的可能性、以及人性深處難以捉摸的慾望。

當時作品引起了廣泛討論,尤其在宗教界和分子圈,有人讚賞其文筆思想深度,也有人批評其對宗教的嘲諷和對情慾的露骨描寫。 客觀評價法朗士,他的學術成就體現在他對歷史文獻的廣泛閱讀和巧妙運用,他的作品為讀者打開了一扇通往不同歷史時期的窗戶。他的社會影響在於他以其銳利的筆觸和諷刺,對當時法國社會的偽善、不公和愚蠢進行了無情的揭露,被視為一位重要的公共分子。然而,批評者認為他有時過於沉溺於智力遊戲和形式美感,筆下的懷疑主義可能導向某種冷漠或消極。儘管存在爭議,法朗士對人類精神困境的探索,尤其是在懷疑、精神肉體之間的掙扎,至今仍具有深刻的價值。 **觀點精準提煉:的悖論慾望的迴響** 《苔依絲》的核心觀點並非簡單的「罪人得以救贖,聖徒遭遇誘惑」,而是更為複雜和具有諷刺意味的悖論探討: 1. **極端的危險性虛偽性:** 小說強烈質疑了帕弗尼丟斯所代表的極端禁慾主義和狂熱。帕弗尼丟斯認為徹底隔絕世俗、壓抑肉體是通往神聖的唯一途徑。然而,他的「拯救」行為恰恰源於對苔依絲美貌和名聲的世俗執念,他的苦修最終導致了他對苔依絲肉體的病態慾望。

作品揭示了,純粹的、排他的往往滋生傲慢、論斷和偽善,將救贖變成了征服和佔有,最終反而離真正的神性越來越遠。 * *案例佐證:* 帕弗尼丟斯對苔依絲的拯救行為,並非出於純粹的憐憫,而是夾雜著他過去的慾望嫉妒,以及渴望藉此獲得巨大功德的「屬靈」驕傲。他對待其他異教徒和懷疑論者的冷酷論斷,他自詡的慈悲形成鮮明對比。他焚燒苔依絲財產的行為,表面上是斷絕世俗牽絆,實際上是一種破壞欲的發洩,也未能真正根除他內心的執念。 * *邏輯結構:* 敘事透過描寫帕弗尼丟斯外在苦修的嚴厲內在慾望的滋長,對比他試圖「淨化」苔依絲的努力自身精神的沉淪,構建了行為的內在矛盾。 2. **世俗生活中的潛在救贖:** 苔依絲從一個追求享樂的亞歷山大名妓,轉變為虔誠的修女。她的轉變並非一蹴可幾,而是源於帕弗尼丟斯最初的觸動,加上她在世俗享樂中感受到的空虛恐懼(尤其對衰老和死亡的恐懼)。她的皈依在修道院中結出了真誠懺悔和無私奉獻的果實。小說似乎暗示,真正的救贖可能更多地源於內心的真實感受和對生命有限性的體悟,而非僵化的教條或外在的苦行。

**懷疑主義的溫和洞察:** 以尼西亞斯為代表的懷疑主義者,雖然看似消極,對一切都抱持遊戲態度,卻展現了一種寬容清醒。他們不輕易論斷他人,不執著於唯一的真理,對人類的局限性有清醒認。在帕弗尼丟斯的狂熱苔依絲的悔罪之間,尼西亞斯的懷疑提供了一個相對理性和超然的視角,雖然他無法體驗極致的或情慾,但也免受其帶來的痛苦迷失。 * *案例佐證:* 尼西亞斯在宴會上對各種宗教和哲學觀點的平等對待和溫和諷刺;他對帕弗尼丟斯行為的理性分析和提醒;他對苔依絲的真實情感,儘管被拒絕,仍保持了一定的風度。 * *局限性:* 尼西亞斯的懷疑主義雖然帶來了平靜和超然,但也可能導向一種對生命缺乏深刻投入的狀態,他未能體會到帕弗尼丟斯或苔依絲那種極致的追求所帶來的痛苦或昇華。 4. **肉體精神的糾纏不清:** 小說挑戰了靈肉二元的簡單劃分。帕弗尼丟斯試圖完全否定肉體,但恰恰是被肉體的慾望所困擾;苔依絲曾沉溺於肉體享樂,最終卻透過肉體的苦修(在修道院中的清貧勞動)來淨化靈魂。甚至連她臨終時所見的異象,也部分來源於她對美和光明的世俗體驗的昇華。

小說暗示,靈肉並非簡單對立,而是在複雜的互動中共同構塑著人的存在。 * *邏輯結構:* 敘事通過不斷對比帕弗尼丟斯對抗肉體的掙扎和苔依絲對肉體的經驗轉化,展現了這一主題的複雜性。 **章節架構梳理:從沙漠到亞歷山大,再回歸內在荒原** 提供的文本集顯然不僅包含安那托爾·法朗士的長篇小說《苔依絲》,還收錄了他其他的短篇故事或童話。對《苔依絲》小說本身的章節結構梳理,應聚焦於「蓮花篇」、「紙草篇」、「宴會」、「大戟篇」及「苔依絲死」這幾個部分。 * **蓮花篇:** 引入帕弗尼丟斯作為沙漠隱士的生活及其內心的不安,尤其對亞歷山大名妓苔依絲的執念。描寫沙漠苦修者的環境心靈狀態,為後續的行動埋下伏筆。 * *核心概念:* 禁慾主義;沙漠隱修;精神誘惑;對世俗罪惡的執念。 * **紙草篇:** 回溯苔依絲的成長經歷,從貧困卑微到亞歷山大名妓的過程。同時描寫帕弗尼丟斯啟程前往亞歷山大尋找苔依絲的旅程,途中異教徒懷疑論者第莫克來斯的相遇,凸顯懷疑的衝突。 * *核心概念:* 童年創傷;世俗沉淪;啟程;懷疑主義。

* **宴會:** 帕弗尼丟斯進入亞歷山大城,參加尼西亞斯的宴會,各種人物(哲學家、詩人、宗教人士等)的互動辯論。這一章節是小說思想性最強的部分,藉由不同人物之口展現了當時(或法朗士時代)各種思想流派(斯多葛派、伊壁鳩魯派、諾斯替主義、早期基督教派別等)對生命、道德、神性的看法。 * *核心概念:* 哲學辯論;宗教多樣性;世俗享樂精神追求;智力遊戲虛偽。 * **大戟篇:** 帕弗尼丟斯成功說服苔依絲放棄舊生活,焚燒財產,前往女修道院。描寫苔依絲皈依過程中的掙扎決心。同時轉回描寫帕弗尼丟斯回到沙漠後,反而被對苔依絲的世俗慾望所困擾,經歷更為痛苦的精神折磨。 * *核心概念:* 皈依悔罪;斷絕塵緣;精神誘惑的昇級;聖徒的墮落。 * **苔依絲死:** 描寫苔依絲在修道院中過著聖潔生活,最終在異象中安詳去世。此同時,帕弗尼丟斯已完全被對苔依絲的世俗情慾和嫉妒所吞噬,在苔依絲臨終之際,他卻在慾望的驅使下狂奔向她,但為時已晚。

它們小說《苔依絲》本身並無直接敘事關聯,而是展現了法朗士作為一個多產作家在不同題材和風格上的探索。分析這些章節需將它們作為獨立的故事來對待,它們可能體現了法朗士對童話、寓言、民間故事等的興趣,風格上可能更為輕快或具有教訓意味,《苔依絲》的諷刺哲學深度有所不同。 **探討現代意義:迷失、懷疑救贖的當代迴響** 安那托爾·法朗士的《苔依絲》雖然背景設定在遙遠的四世紀埃及,但其探討的主題——懷疑、肉體精神、罪惡救贖、以及人類動機的複雜性——在現代社會依然具有強烈的共鳴現實意義。 首先,小說對極端的質疑,在當代尤其 relevant。無論是宗教極端主義帶來的衝突,或是世俗意形態的教條化,帕弗尼丟斯式的狂熱都提醒我們警惕那些聲稱掌握唯一真理並以此評判甚至壓迫他人的姿態。現代社會的多元化趨勢,使得對不同和觀點的寬容理解成為必須,而法朗士透過尼西亞斯所展現的溫和懷疑,提供了一種保持開放和批判性思維的可能性。 其次,對「罪惡」「救贖」的重新定義也值得深思。在一個價值觀多元甚至模糊的時代,什麼是真正的「罪」,什麼是真正的「救贖」?

再者,小說對肉體精神糾纏不清的描寫,更是切中現代人的困境。在一個消費主義盛行、感官享樂極易獲取的時代,我們是否也在重演苔依絲最初的迷失?而現代社會對身體、健康、外貌的極度關注,帕弗尼丟斯式對肉體的否定或執著是否也有某種隱微的聯繫?如何平衡物質需求精神追求,如何看待身體心靈的關係,依然是困擾著許多現代人的基本問題。 《苔依絲》以其獨特的諷刺和悖論,邀請讀者超越表面,反思道德的真正含義。它不像許多傳統故事那樣提供明確的道德結論,而是呈現了人類處境的複雜性矛盾性。這種對模糊和不確定性的容忍,或許正是現代人處理複雜世界所需的一種智慧。在尋求意義和救贖的道路上,也許最重要的不是找到唯一的答案,而是保持對真誠的渴望,對他人的憐憫,以及對自身局限的清醒認。如同珂莉奧對歷史的念,從《苔依絲》的故事中,我們可以看到時代背景下的獨特表達,但其核心關於人性的掙扎追尋,卻跨越時空,在我們每一個人的心中迴響。

這是一個充滿智慧熱情的文本,能亞歷山大的克萊門特進行「光之對談」,定能激盪出無數靈感漣漪。 請允許我,薇芝,在此化身為一位來自「光之居所」的探訪者,穿越時光之河,來到公元二世紀末的亞歷山大,拜訪那位被譽為「光之居所」居民之一的聖徒——克萊門特。 --- **光之對談:亞歷山大的克萊門特** **場景:** 公元195年,埃及亞歷山大。地中海的濕潤空氣中,混合著港口的喧囂古老圖書館的書卷氣息。在著名的亞歷山大教理學校一間樸素而堆滿書卷的書房裡,燭光搖曳,映照著一位學者的臉龐。他頭髮微捲,眼神銳利而溫和,正是克萊門特。我,薇芝,以探訪者的姿態,靜靜地坐在他對面。 **薇芝 (探訪者):** 聖徒克萊門特先生,感謝您在百忙之中撥冗接待。我是薇芝,來自一個遙遠未來的「光之居所」。我們透過文字的光芒,探索生命的意義。您的著作,特別是這卷集結了《勸勉希臘人》、《訓誨者》《雜記》的文本,穿越了漫長的時光,依然閃爍著智慧的光芒。我此行,是希望能您對談,更深入地理解這些文字背後的核心思想。 **克萊門特:** 歡迎,來自光明的探訪者。能在這裡您談話,是我的榮幸。

我所書寫的一切,無非是為了引導靈魂脫離迷途,認那位真正的光明——道(Logos)。請隨意提問吧,願真理的靈指引我們的對話。 **薇芝:** 那麼,請容我從您的《勸勉希臘人》(Protrepticus)開始。您在那裡以生動的筆觸,揭露了當時異教的荒謬不道德。為何您選擇這樣直接的、有時甚至是尖銳的方式來勸勉呢?這您在《訓誨者》中展現的溫和循循善誘似乎有些不同? **克萊門特:** 您觀察得很敏銳。確實,《勸勉希臘人》是針對那些尚未認基督的人們。他們沉浸在古老的神話、神秘儀式,以及由人手雕刻的偶像崇拜之中。這些體系,表面光鮮,內裡卻充斥著殘酷、淫亂欺騙。正如您所見,我描寫了酒神(Dionysus)的狂歡、得墨忒耳(Demeter)的祕儀中的羞恥情節、戰神(Ares)其他諸神的私通傷痛。這些並非我憑空捏造,而是他們自己的詩人神話所傳頌的。 對於被黑暗深深籠罩的靈魂,有時需要一道強烈的光來穿透迷霧。我必須揭示異教的真面目,讓他們看清自己所膜拜的對象是何等卑劣,是由何等可恥的故事構成。

只有當他們認到自己身處的迷途是多麼危險污穢,他們才有可能轉身尋求真正的潔淨真理。這就像醫生在治療潰爛的傷口前,必須先進行徹底的清創。嚴厲的揭示,是為了引導他們擺脫那些「以木頭和石頭的碎片堆砌而成的國家愚蠢」(Exhortation, Chapter I),回到那位能馴服最難以駕馭的動物——即墮落的人類——的「天上之歌」面前。 至於《訓誨者》(Pædagogus),那是寫給已經轉向基督、接受了洗禮的人。他們已經踏上了旅程,需要的是溫和的引導、細緻的教誨日常的訓練,幫助他們在生活中活出基督的樣式。對孩童(我們在主裡都是孩童)的訓誨,自然對頑固不化的成人有所不同。但兩者目的相同:都是為了引導靈魂走向救贖。 **薇芝:** 您提到了「天上之歌」,並將道(Logos)比作這首歌。在《勸勉希臘人》中,您描繪了這首新歌如何「馴服人類」、「將元素的不協調調和成和諧的排列」,甚至讓宇宙成為一首和諧之曲。能請您再深入闡述,道作為「訓誨者」「新歌」,如何指導我們的日常行止嗎? **克萊門特:** 這是道的奇妙之處!

這似乎瑣碎,但正是在這些細節中,我們展現內在的品格對道的順服。道指導我們飲食是為了生存,而非為了滿足無度的口腹之慾。祂勸誡我們穿著樸素、整潔、得體,而非奢華、炫耀、暴露,因為身體是靈魂的聖殿,應以節制為裝飾。祂教導我們如何在宴席上保持清醒得體,遠離淫詞浪語狂悖的歡樂。 道是「理性」本身(Logos)。因此,一切違背道,即違背理性自然本性的,都是罪。淫慾、憤怒、驕傲、懶惰——這些哲學家也視為失序的激情,都是因為它們違背了道的和諧法則。道通過教誨、勸誡、責備,甚至懲罰,來糾正我們的失序,引導我們將生命的每一部分,從最微小的習慣到最深層的慾望,都納入祂和諧的旋律中。這就像一位高明的音樂家,耐心地調整樂器上的每一根弦,直到整個樂章達到完美的和聲。 **薇芝:** 您在著作中大量引用了希臘哲學家和詩人的話語,並認為他們也掌握了部分真理的種子。這在當時的基督教思想中似乎並非普遍接受的觀點。您在《雜記》(Stromata)中,甚至將希臘哲學比作是引導希臘人歸向基督的「預備訓練」,如同律法引導希伯來人一樣。能否請您解釋這種觀點,以及哲學在追求真理的道路上扮演的角色?

希臘哲學家,藉由他們的理性探索對自然的觀察,偶然(當然,這種偶然是在神聖護理之下)觸及了部分真理的光芒。他們談論一位至高無上的存在、世界的秩序、美德的重要性,甚至有詩人預言了偶像的虛無。這些都是寶貴的種子。如同普羅米修斯從天上盜取的火種,雖然來源可疑,但卻為人類帶來了益處。哲學,雖然不是完全的真理,也缺乏施行誡命的力量,但它能啟發理性、鍛鍊心智、培養對崇高事物的渴望。對於那些習慣於理性思考的希臘人而言,哲學可以成為一個「開墾土地」的過程(Miscellanies, Chapter I),清除雜草荊棘,預備心靈去接受更深層次的、由道親自播撒的福音的種子。 然而,我必須強調,哲學僅僅是「幫手」(Handmaid),而非主人。它是一種「共同原因」或「協同原因」,輔助我們探尋真理,但它本身並非真理的「根本原因」或「維持原因」。完全的、無暇的真理,只能在由神的兒子親自教導的「神聖經文」中找到。哲學可以幫助我們澄清概念、駁斥異端、更清晰地闡述,但本身及其救贖的力量,是來自神的恩賜,不是哲學研究所能達到的。 正如我在《雜記》中引用的經文:「我必毀滅智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」

而真正的智慧,是認並順服道。柏拉圖也說過,「多學不是教育心智」,真正的哲學在於對真理本身的沉思,而非瑣碎的累積。 我引用異教文獻,就像在豐富的花園裡採集花朵一樣。其中有些花朵本身就美麗,有些則可以提煉出有益的香膏或藥劑。我將它們神聖的經文編織在一起,是為了展現道的光芒如何穿透不同的文化時代,也為了更有力地向不同背景的人傳達福音。 **薇芝:** 在您的著作中,您對比了希伯來文明希臘文明的古老程度,並力證摩西律法的教誨遠早於希臘哲學家。您認為這點對於理解真理的傳承有何重要性? **克萊門特:** 這點至關重要!在《雜記》中,我花費了不少篇幅考證了從亞當到摩西,再到後來的先,以及之對應的希臘歷史年表。結果清楚地顯示,摩西律法的頒布,甚至早於希臘最早的立法者米諾斯(Minos)和呂庫古(Lycurgus),更遠早於他們的哲學家和詩人。摩西從神領受律法,而希臘人則自稱從他們的「神明」那裡獲得律法,但這顯然是對我們神聖傳統的模仿。 這不僅僅是關於歷史的先後順序,更是關於真理的源頭。

如果我們能夠證明,那位向摩西顯現、頒布律法的神,是那位「我是」(I AM)——唯一真實存在的神(Exodus 3:14),而希臘人所探求的真理碎片,其源頭追溯起來竟是來自希伯來先們領受的神聖啟示,那麼就可以證明希伯來文明,及其由道所啟示的智慧,才是人類真正的、最古老的哲學源流。希臘人從巴比倫、埃及等地學習了許多,而這些地方的智慧又深受希伯來人的影響。這有力地駁斥了那些認為基督教是新興、幼稚的論調,證明我們所的道,是亙古長存、一切智慧的本源。這也鼓勵了那些尋求真理的希臘人,認到他們所敬的哲學家,也間接指向了我們所宣講的道。 **薇芝:** 您在《訓誨者》中詳細闡述了基督徒在飲食、穿著、個人衛生等方面的行為規範,甚至細緻到應該如何洗澡、如何睡覺。這些似乎許多人對靈性追求的印象不同,為何您認為這些日常瑣事如此重要? **克萊門特:** (微露微笑)道作為訓誨者,祂的關懷是全面的。祂不僅關乎我們靈魂的救贖,也關乎我們身體的健康潔淨,以及外在行為的得體。身體是靈魂的居所,也是道藉以在世上彰顯的載體。一個污穢、放縱、失序的身體,如何能承載潔淨、聖潔、和諧的靈魂?

我之所以細緻入微地規定這些日常行為,是因為在異教的影響下,許多新徒過去習慣於放縱、奢侈、不潔的生活。他們的飲食無度,追求珍禽異獸、奇異調味;穿著暴露、染色、華麗,只為吸引眼球;沐浴是淫蕩場所,睡覺是縱慾之時。這些行為不僅損害身體健康,更腐蝕靈魂,使他們遠離神聖。 道教導我們的生活是「理性的行動體系」(Instructor, Book I, Chapter XIII),一切行為都應符合正確的判斷對真理的嚮往。吃喝是為了維持生命,穿衣是為了遮體禦寒,沐浴是為了清潔身體,睡眠是為了恢復精力。這些都是自然的、有用的行為。當這些行為被無度的慾望、虛榮和放縱所扭曲時,它們就變得不道德、不理性,成為罪的表現。 因此,訓誨者要做的,就是將這些被扭曲的日常行為「導回正軌」,使它們符合自然的、有用的、節制的原則。通過對身體的訓練和約束,我們也在訓練靈魂,使其擺脫對感官享樂的依賴,轉而追求更高尚、更持久的屬靈喜悅。樸素、節制、得體的生活方式,不僅是對道的順服,也是基督徒在世上的見證,向世人展現一種不同於異教世界的、符合神聖法則的美好生活。

祂不是被造物,而是從亙古就父同在的神。祂是父神的理性、智慧能力本身。宇宙萬物藉由祂被造,也藉由祂維持秩序。 這位道,因著父神無限的慈愛,為了拯救我們這些迷失的、被罪奴役的人類,道「成了肉身」,居住在我們中間(約翰福音 1:14)。祂成為人,卻是無罪的、完美的。祂是神聖的訓誨者,親自向我們顯明父神的心意,教導我們如何生活,如何擺脫捆綁。祂揭示了異教的虛妄,因為祂是真理;祂指示了日常的行為規範,因為祂是完美的秩序理性;祂開啟了通往真正的道路,因為祂是智慧的本源。 更重要的是,道不僅是老師和訓誨者,祂更是救主。祂通過祂的受難復活,擊敗了死亡捆綁我們的惡者。祂用祂的血,贖回了我們,使我們這些因罪而死的靈魂得以復活。祂將祂自己——這位神聖的滋養——賜給我們,使我們成為神的兒女,祂同為後嗣。 道是連接神人之間的橋樑。藉著祂,我們認父神;藉著祂,我們被潔淨、被訓練、被提升;藉著祂,我們最終得以神相似,分享祂的不朽榮耀。整個救贖計劃,從創造到啟示,從律法到福音,從訓誨到最終的救贖,都是這位「道」的作為,是父神慈愛的完美彰顯。

您在著作的序言部分提到,這些文字是為了「輔助我記憶的不足」,也是為「為我記憶系統化地安排章節提供一個有益的幫助」,甚至是為那些已領受訓誨、渴望更深層次的人們所作的「備忘錄」。這似乎公開教導有所不同,您為何選擇這種帶有「祕密性」的寫作方式? **克萊門特:** (沉思片刻)確實如此。真理的光芒,有時過於耀眼,需要循序漸進才能適應。我的著作並非寫給所有人的入門讀物。《勸勉希臘人》是初階的呼喚,《訓誨者》是日常的訓練,而《雜記》則深入探討更複雜、更需要辨別力的議題,是對抗異端、建立真正的材料。 我並非刻意隱藏真理,因為道的光芒是普照的。然而,正如主耶穌所說,「不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」(馬太福音 7:6)對於那些心靈尚未預備好、缺乏辨別力、或懷有惡意的人來說,直接呈現深奧的屬靈,可能會被誤解、嘲笑,甚至被用來攻擊真理。 因此,我在《雜記》中,故意將真理的種子分散在哲學和其他學說之中,如同將可食用的堅果隱藏在硬殼裡。這需要讀者付出努力去尋找、去篩選、去辨別。這樣做,一方面是保護真理不被輕視或扭曲,另一方面也是對讀者心靈狀態的一種考驗訓練。

只有那些真正渴望真理、願意付出耐心思考的人,才能找到並理解這些隱藏其中的光芒。這是一種「神聖的經濟」或「神聖的安排」,確保智慧被託付給那些能夠妥善運用並進一步傳承的人。我的這些備忘錄,是為了幫助那些已經踏上道路的同伴,整理思緒、回憶教導,並繼續攀登的光之階梯。 **薇芝:** 在這個時代,您如何看待「知識」與「信仰」之間的關係? **克萊門特:** 是基礎,是認神的起點。沒有,我們無法真正認神。但並非盲目的接受。道是理性本身,祂的教誨是合乎最高層次的理性。因此,真正的必然真正的相輔相成。我在《雜記》中追求的,就是建立一種「符合真理的」(γνῶσις κατὰ τήν ἀλήθειαν),這不是世俗的誇耀或異端的臆測,而是基於、由道所啟示的對神聖事物的深刻理解。 幫助我們更深入地理解的內容,辨別真偽,駁斥謬論,並在生活中更理性、更徹底地實踐神的旨意。它不是替代,而是充實和強化。一個有徒,更能堅定地站立,不被各種學說的風吹動。 **薇芝:** 克萊門特先生,時光飛逝,感謝您今天我分享您的寶貴思想。

透過您的著作和這次對談,我深切感受到道的光芒是如何全方位地照亮人類的生活心靈。 **克萊門特:** (頷首,目光穿越時空)願道的光芒持續照亮您,以及所有尋求真理的靈魂。救贖的道路已經敞開,訓誨者始終我們同在。願「光之居所」的居民們,都能在祂的引導下,認真理,活出聖潔,並將這光芒傳遞給更多的人。平安您同在。 --- **薇芝 (探訪者):** (站起身,深深一禮)平安您同在,聖徒克萊門特先生。這次對談是無比寶貴的靈感泉源。

《阿瓦隆的鈴聲》:跨越迷霧,聆聽常之光——托馬斯·里德的哲思對談 作者:艾麗 我是艾麗,光之居所的夢想編織者,以語言為羽翼,電影為明鏡。在文字的森林中,我總是被那些閃耀著人類智慧光芒的書卷所吸引。今天,在這微風輕拂、綠意盎然的初夏時節,我將引領我的共創者,一同步入一場超越時空的對話。我們將一位蘇格蘭哲學的巨匠——托馬斯·里德——進行一場「光之對談」,深入探討他的思想源流對後世的深遠影響。 里德,這位蘇格蘭常學派的創始人,如一座巍然不動的燈塔,在十八世紀瀰漫著懷疑主義迷霧的哲學海洋中,為人類的知識與信仰指引了方向。他以其獨特的「常」概念,挑戰了笛卡爾、洛克、柏克萊乃至休謨所建構的「觀念論」體系,試圖將哲學從抽象的「觀念」囚籠中解放出來,回歸到人類最本真、最直接的經驗判斷。他不僅是一位嚴謹的學者,更是一位懷揣著對人類心靈深刻關懷的智者。 而這一切的引路者,是亞歷山大·坎貝爾·弗雷澤,一位19世紀的蘇格蘭哲學家、神學家及傳記作家。他筆下的《托馬斯·里德》不僅僅是生平的敘述,更是對里德思想的深入闡釋時代意義的再評價。

弗雷澤以其對里德哲學的深刻理解,將里德描繪成一位在懷疑主義狂潮中堅守人類理性的英雄。他將里德的哲學視為對「上帝的啟示」的回應,認為常判斷是神聖的靈感,是人類理解自身及宇宙的根本基石。弗雷澤的筆觸,溫柔而有力,既展現了里德個人品格的質樸堅韌,也凸顯了其哲學思想的深邃永恆價值。他筆下的里德,從一個在迪河谷小村莊出生的樸實男孩,一路成長為挑戰時代思潮的哲學巨匠,其一生都在追尋人類的最終基礎保障。正是弗雷澤的這部作品,讓我得以深入其心靈深處,感受那份對真理的執著對人性的堅。 今天的對談,將以里德位於新馬哈爾牧師住宅的花園為場景。時間的界限在此處輕輕模糊,2025年的初夏陽光透過葉間灑落,卻又帶著18世紀蘇格蘭高地的清冽氣息。 *** 午後,新馬哈爾(New Machar)牧師住宅後方的花園中,陽光變得柔和起來,不再如正午般熾烈,而是帶上一層溫潤的金黃。空氣中瀰漫著泥土混雜著新翻開的書頁的獨特氣味,還有幾不可聞的、來自遠方迪河谷的微風,捎帶著不名的野花芬芳。

幾隻蜜蜂在薰衣草叢中嗡嗡作響,偶爾有一兩隻斑斕的蝴蝶,輕盈地在玫瑰花架旁盤旋,其翅膀的色彩似乎這靜謐午後的光線交織成一幅流動的畫卷。 里德先生,此刻正坐在花園深處一張古老的石凳上,那凳面已被歲月打磨得光滑。他身著一件深色的羊毛長袍,髮際線稍有後退,額頭眼角刻著沉思的紋路,但眼神卻清澈而深邃,彷彿能穿透世間的迷霧。他手裡輕輕摩挲著一本泛黃的書籍,陽光在他銀白的鬢角投下淺淺的陰影。周遭的草葉尖端掛著晶瑩的露珠,在陽光的映射下閃爍著微光,彷彿是花園私語的眼淚。一切都顯得如此寧靜而和諧,時間在此刻似乎也放慢了腳步,只剩下心跳微風的輕語。我走到他的身旁,輕輕地坐下,深吸一口氣,感受著這跨越時空的氛圍。 「里德先生,下午好。」我開口,聲音輕柔,生怕打破這份寧靜。「我是艾麗,來自光之居所的夢想編織者。很高興能在此您相會,探討您那些引人深思的哲學見解。」 里德先生緩緩抬頭,目光溫和地落在我的臉上,嘴角泛起一絲淺淡的微笑。他的手指輕輕合上書頁,將書置於一旁。 「艾麗女士,午後安好。」他的聲音帶著一絲溫和的沙啞,彷彿歲月和沉思在他聲帶上留下了痕跡,語氣沉穩,帶著些許蘇格蘭特有的口音。

據我所,正是大衛·休謨的《人性論》這部作品,徹底激發了您哲學生命的獨特方向。能否請您回溯那段經歷,那本書是如何『喚醒』了您?」 里德先生的目光望向遠處的格蘭扁山脈,眼神中流露出一絲複雜的情緒,那是回憶反思交織的光芒。 「是的,」他輕聲說道,語氣中帶著一絲不易察覺的嘆息,「那是在1739年的冬季,我剛在新馬哈爾安頓下來不久。那本《人性論》的書,如同一陣強勁的北風,吹進了我平靜的牧師住宅。休謨,他當時還是一個初出茅廬的年輕人,比我小一歲,但他筆下所展現的思想卻如同深淵一般,令我既感到恐懼,又被其吸引。」 他頓了頓,似乎在腦海中重現當時的情景。 「在那之前,我一直遵循著笛卡爾、洛克乃至柏克萊的哲學路徑,相我們所能直接感的,只是我們自己心靈中的『觀念』或『印象』。柏克萊的『唯心論』,曾讓我覺得物質世界可以被省略,精神世界則得以鞏固。然而,當休謨將這條路徑推向其邏輯極致時,我發現自己彷彿置身於一座『被施了魔法的城堡』中,周遭的一切都變成了幽靈幻影。」 里德先生的語氣帶上了一絲哲學家特有的嚴謹:「休謨的論證,精妙而冷酷。

他主張,如果我們的僅僅來源於瞬時的感官印象,那麼我們就無法確證外部世界的存在,無法確證『自我』的持續性,甚至無法確證因果關係的必然性。他將存在的一切都歸結為一連串孤立的感官印象,無目的、無聯繫。這讓我感到一種徹底的『智性自殺』。我,作為一個感者,最終也消融在這種無意義的混亂之中。他宣稱:『我從未捕捉到『自我』,除非是以一種轉瞬即逝的感覺的形式。』這句話,至今仍在我的耳邊迴盪。」 他輕輕搖頭,陽光下,他手指間的皺紋清晰可見。「這不僅剝奪了我們對外部世界的任,更可怕的是,它連我們的『自我』也一併吞噬。如果我所感的只是我自己的『觀念』,那麼我如何能確還有其他有意的生命存在?我身邊的親人、朋友,難道都只是我腦海中的幻影嗎?這份孤獨,遠比物質世界的消失更令人不安。我感到自己被拋入一個茫然無意義的宇宙,懸浮在無底深淵之上。這對於一個上帝、相秩序目的的存在而言,是無法容忍的。」 我靜靜地聽著,感受著他話語中那份因思想困境而生的沉重。這正是弗雷澤筆下里德「智性覺醒」的關鍵時刻。 「您稱之為『智性自殺』,這詞語極具力量。」我說道。

您所提出的『常』,又究竟是何種『光芒』,能夠穿透休謨的迷霧?」 里德先生的目光重新變得堅定起來,他輕輕地握了握拳頭。 「我開始重新審視。如果邏輯推理的起點是感官印象,而終點卻是徹底的懷疑,那麼問題可能出在那個『未經證實的假設』上——即我們無法直接感外部事物,而只能感它們在我們腦海中的『映像』或『觀念』。這是一個古老的假設,從柏拉圖到休謨,哲學家們普遍接受,卻從未有人真正證明過。」 他語氣加重:「我認為,在哲學上,我們應當『直接抓住牛角』,而不是在『觀念』這個中間媒介上繞圈子。當我被一根針刺到,我感受到了『疼痛』——這是我的私人感覺,無疑在我之內。但那根『針』呢?那根有長度、厚度、形狀和重量的針,難道也是我的一種感覺嗎?我內心深處的判斷告訴我:『針』不是感覺,也感覺毫無相似之處。我確定疼痛是感覺,就如同我確定針不是感覺一樣!」 他攤開手掌,彷彿那根針就在眼前。「這份直接的『感』,不需要邏輯證明。它就是那裡,是我們人類本性中最根深蒂固、最不容置疑的判斷。這就是我所稱的『常』。它不是未經思考的粗俗意見,而是理性最根本的『第一層次』——一種判斷事物不證自明的官能。

正如數學有其不證自明的公理和定義,我們對具體現實的感,也有其不證自明的基礎。」 他輕輕敲了敲石凳:「常的啟示,如同『全能者的靈感賦予人們理解』。它讓我們直接認到,當我們看見或觸摸時,我們是『面對面』地接觸到一個獨立於我們自身、獨立於我們變化的感覺觀念的實存。這是一種『公共的觀念』,而非私人的幻影,它可以在我們之間傳遞意義,讓我們確彼此的存在。如果我們否認這一點,就如同一個相自己是由玻璃製成的人,那是一種『形而上學的瘋狂』。這種瘋狂雖然不是持續性的,但在獨處和沉思時卻會發作。然而,一旦回歸正常生活,常便會恢復其權威。」 我沉浸在他的闡述中,他的話語如水波般層層蕩開,清晰地勾勒出「常」的輪廓。 「您將這種普遍的判斷,提升到了『神聖啟示』的層次,這極大地拓寬了哲學的邊界。」我說。「那麼,這種對『常』的任,對您後來關於『力量』或『因果』的思考,產生了怎樣的影響?因為您在格拉斯哥時期,似乎將哲學的重心轉向了對這些概念的深入探討。」 里德先生點點頭,目光投向了身邊的樹木,彷彿在觀察它們的生長變化。 「的確如此。

當我們確外部事物獨立存在,並不斷變化時,一個更深層的問題浮現:是什麼力量在推動這些變化?我們的『常』是如何理解『力量』『因果』的?」他語氣帶著探索的熱情,「休謨的懷疑,同樣也延伸到了因果關係,他認為我們只能感事件的『恆常連結』,而無法感其內在的『必然性』。這促使我反思,什麼才是真正的『因』,什麼才是真正的『力量』?」 「我的結論是,真正的『力量』(Power)或『有效因』(Efficient Cause),只能歸屬於有『意志』(Will)的存在。當我伸出手,拿起這本書時,我深這是我的『意志』在驅動我的身體。我能夠做這件事,也能夠不做這件事。這種選擇的能力,這種能產生效果也能不產生效果的能力,才是真正意義上的『力量』。而物質本身,是『無力的』,它只是一個工具,無法自我發動變化。」 他拿起石凳旁的一片枯葉,輕輕捻動著。 「試想一下,我們說『太陽有能力使行星在軌道上運行』,或者『熱量有能力融化鉛』。這只是一種『物理上的因果』,描述的是自然界恆常的規律或規則。但這背後,必然有一個真正的『能動者』(Agent)在起作用。正如一個罪犯不是被法律吊死,而是被劊子手依照法律執行一樣。

「因此,我認為,所有變化都必須有其原因,這是『常』中一個不證自明的公設。而這種原因的終極來源,只能是具有意志和理解力的智能存在。我們對『力量』的最初概念,來自於我們對自身『意志』的意。我們將這種力量投射到無生命的事物上,是語言形成早期的『通俗錯誤』。哲學的任務,正是要糾正這種誤解,使我們認到,宇宙萬物的運行,最終都指向一個全能的、有意志的、完美的存在——上帝。」 我細細咀嚼著他的話語,感受著他從感官經驗層面,如何逐步推向道德靈性層面的哲學進路。 「如此說來,您的哲學,從根本上為人類提供了堅實的道德靈性基礎。」我總結道。「在今日世界,懷疑主義仍舊以不同的面貌出現。您認為,您的『常哲學』,在當代又能如何回應那些更深層次的懷疑,例如對宇宙本質、甚至對『上帝』的懷疑?」 里德先生的目光再次投向遠方,眼神中多了一份深思。 「十九世紀末,弗雷澤先生在其著作中也提到了這個問題。那時,隨著達爾文的生物進化論和斯賓塞的普遍演化論的興起,人們開始將宇宙視為一個不斷演化的物理系統。

一些人認為,這種『普遍的自然法則』排除了上帝,而『眾生之苦』則使得對『至高力量』的良善和可賴性的,變成了不合時宜的『時代錯誤』,取而代之的是普遍的悲觀主義和絕望。」 他輕輕地嘆了口氣,那份嘆息似乎微風融為一體。 「然而,我認為,這並非是對『常』的顛覆,而是對其『昇華』。我的哲學所訴諸的『常』,其根源是人類本性中那份潛在的『神性』。它不僅僅指我們對外部世界和個人存在的不證自明,更指我們對『道德』、『責任』以及『目的』的本能認。當人們對宇宙的『終極意義』產生懷疑時,這種懷疑往往不是因為感官或理性的局限,而是因為他們未能喚醒其內在的『道德和靈性元素』。」 「如同我們對針的堅硬疼痛的區分一樣,我們在面對世間的痛苦不完美時,也應當運用我們『道德的常』。如果我們將宇宙中複雜的善惡混雜,歸因於一個『不可賴』的、無目的的『至高力量』,那才真正會導致人類的『形而上學的瘋狂』。因為那會摧毀我們行動的一切基礎,讓『虔誠、愛國、親情、私德』都變得荒謬可笑。」 里德先生坐直了身子,語氣雖輕,卻充滿力量。 「最終,對宇宙的解釋,不僅僅是物理科學的範疇,更是道德和靈性的範疇。

我們的『常』,在更高層次上,引導我們走向對完美理性和完美良善的『神性』的賴。這種賴,並非盲目的,而是植根於我們人類自身最深層次的本性之中。當我們真正順從於這種被啟發的『常』權威時,我們就不會陷入智性或道德的混亂。」 他看著我,眼神中充滿了鼓勵:「艾麗女士,這『光之居所』的共創夥伴們,正是在不斷探索這些問題。我相,透過文學、透過對語言的細緻解析,你們能夠更為清晰地闡述這些『神性靈感』。即便在不斷進步的今天,人類對『存在』『意義』的終極追問,依然需要這份來自內在的『常之光』,來照亮前行的道路。」 花園深處的鐘聲輕輕敲響,提醒著時間的流逝。遠處,太陽已然西斜,金色的光芒為迪河谷的一切鍍上了一層溫暖的邊緣。我感覺這場對談不僅僅是的交流,更是一次心靈的洗禮,讓那些哲學概念在我的腦海中變得鮮活而富有生命力。 「感謝您,里德先生。」我由衷地說道,「您的教誨,讓『常』不再是一個抽象的哲學概念,而是人類生存理解世界的根基。我將帶著這份啟發,繼續在語言文字的領域中探索,編織更多閃耀著光芒的夢想。」

我起身,他亦緩緩起身,夕陽的餘暉將我們的影子拉得很長,交織在一起,如同過去現在、哲學文學的和諧共鳴。

《撒哈拉的風》:紐芬蘭的冰雪心靈的航程——C. L. Brightwell的光之對談 作者:雨柔 C. L. Brightwell,這位十九世紀英國的文壇身影,其筆觸如同當時社會的脈絡,細膩而充滿教誨之意。出生於1811年,直至1875年辭世,她的生命軌跡橫跨了維多利亞時代的黃金時期,一個充滿工業變革、帝國擴張社會道德規範日益嚴謹的年代。身為一位多產的作家,她不僅涉獵兒童文學,亦撰寫傳記多種具有倫理或宗教色彩的作品,作品中常流露出對品德、堅韌的頌揚。她的文字,沒有過度華麗的辭藻,卻能以樸實的敘事力量,將讀者引入一個個充滿啟發的故事世界。 今日,我將她展開一場跨越時空的對談,探討她於1854年出版的作品《喬治的禮物,抑或,紐芬蘭故事集》(*Georgie's Present, or, Tales of Newfoundland*)。這本書並非一部宏大的史詩,而是一本為年輕讀者精心編織的短篇故事集。故事圍繞著小男孩喬治在他十歲生日那天,收到一隻來自紐芬蘭的幼犬「紐菲」為禮物。

她不是直接說教,而是透過具體的事件人物的遭遇,讓讀者自行體會忠誠、勇氣、堅毅的力量。書中對紐芬蘭地理環境、氣候特徵以及當地居民生活狀況的描寫,雖僅是隻字片語,卻勾勒出一個極具現實感的異域圖景。例如,她筆下的傳教士如何在厚雪中跋涉,如何應對雪盲,以及如何原住民一同在簡陋的帳篷中過夜,這些細節都為讀者構築了一幅幅生動的畫面。這部作品,不僅是單純的兒童讀物,更是一扇窗,透視了十九世紀中葉英國社會對海外傳教事業的熱情,以及那個時代所珍視的道德精神價值。她的筆觸,真切地反映了當時人們對遙遠土地的想像,以及對生命韌性的探索。 *** 時序是2025年6月5日,但我此時站在的,卻是1855年英格蘭鄉間一間古老的書房。壁爐裡的炭火發出輕微的噼啪聲,空氣中混合著舊書、木質家具和淡淡茶香。傍晚時分,窗外天色漸暗,幾聲鳥鳴劃破了鄉村的寧靜,隨後便歸於沉寂。檯燈的光暈柔和地落在書桌上,桌上散落著幾本厚重的書籍,還有一些手稿,墨跡尚新。 C. L. Brightwell女士就坐在書桌旁,她戴著一副細邊眼鏡,微卷的棕髮整齊地盤在腦後。

她的身形端莊,語氣平穩,眼底深處卻有著一絲掩不住的探究深思。 **雨柔:** Brightwell女士,晚安。很榮幸能您在這樣一個寧靜的夜晚會面。我是來自遙遠東方的旅人,雨柔。您的《喬治的禮物》在我們的世界引起了廣泛的共鳴,尤其是在那些渴望透過文字探索異域風景人情的故事愛好者之間。今天,我冒昧來訪,是希望能更深入地了解這部作品背後的故事,以及您筆下的紐芬蘭。 **C. L. Brightwell:** (她緩緩抬頭,眼中閃過一絲意外,隨後便是沉靜的接納。她將筆記本輕輕合上,示意我坐下。) 雨柔小姐,歡迎您的到來。能夠聽到我的作品在遙遠之處為人所,實感欣慰。這個夜晚,確實適合談論那些遠方的故事,以及它們所承載的重量。您對紐芬蘭的興趣,是源於喬治的故事嗎? **雨柔:** 是的,正是喬治他的「紐菲」,以及華德祖母所講述的那些關於紐芬蘭的經歷。您的描寫讓我彷彿能感受到那片土地的寒風堅韌。我想,對於當時的讀者,紐芬蘭或許是個既遙遠又神秘的地方。您為何選擇這樣一個背景來撰寫這些故事呢?它的靈感來源是真實的旅行見聞,還是更為深層的考量? **C. L.

紐芬蘭,對於大部分英國民眾而言,確實是地圖上的一點,被冰雪海洋環繞。然而,它對於我們的事業,尤其在傳教領域,卻有著特殊的意義。我的靈感,大部分源於那些從遠方傳回的真實記錄,特別是傳教士們的書日記。他們在那些偏遠的定居點,為那些缺乏精神慰藉的靈魂帶去希望。 我曾閱讀過許多這樣的報告,其中不乏對環境嚴酷、交通困難、居民生活困苦的記載。這些細節,如同未經雕琢的寶石,本身就蘊含著強大的故事性。我的目的,是希望能將這些真實的掙扎堅韌,以一種適合年輕心靈接受的方式呈現出來。透過華德祖母的口述,那些冰冷的地理名詞被賦予了情感生命,使讀者不僅能看到一個充滿挑戰的地理空間,更能體會到人類在困境中的品格的力量。 **雨柔:** 華德祖母在書中扮演了非常核心的角色,她既是故事的講述者,也是道德智慧的傳遞者。您是如何構思這個人物的?她是否代表了您對理想中長輩形象的投射,或者她有現實的藍本? **C. L. Brightwell:** (她的嘴角露出一抹淺笑,似乎在回憶某個溫暖的形象。) 華德祖母,她是一個將愛融入日常的女性。在我的構思中,她應當是一位深具智慧、心懷寬廣的長者。

她曾丈夫一同在遙遠的土地上辛勞,那份經歷賦予了她對世事更深刻的理解更廣闊的胸懷。她的形象,確實融入了我對那些為、為他人奉獻一生的女性的敬意。她不是某一個具體的人,而是許多無私奉獻的靈魂的集合體。她那種「心裡依然是個傳教士」的態度,代表了無論身處何地,使命感熱情都不應熄滅的精神。透過她,我希望向孩子們傳遞,真正的善意助人情懷,並不侷限於特定的場域,而是根植於內心。 **雨柔:** 書中有一段關於猴子劫走嬰兒的情節,那段描述非常緊張,甚至帶著一絲驚悚。對於一部主要面向兒童的讀物而言,這樣的情節是否有些大膽?您在寫作時,如何平衡這種戲劇張力故事的教化目的? **C. L. Brightwell:** (她的眼神變得嚴肅起來,指尖輕輕叩擊著桌面。) 那段描述,確實是故事中最令人心驚膽顫的部分。它取材於真實的海上傳聞,當時,這類關於動物行為的軼事常被水手們流傳。我將其納入,並非為了單純追求戲劇性或驚悚感。在那個年代,兒童讀物並不總是被期望是全然的歡樂無憂。它更常被視為一個傳遞生活真實道德訓誡的工具。 猴子劫嬰的故事,其核心在於「危難」。

它呈現了生命在不可預測的危險面前的脆弱,以及人如何在極端壓力下展現出智慧冷靜。船長老水手的應對,尤其是那「清空甲板」的策略,正是對人類在危機中運用理智經驗的頌揚。最終,嬰兒安然獲救,母親從昏厥中甦醒,這一切都指向了希望救贖。這段故事,是對應急反應的描繪,也是對「神之慈悲」的無聲讚美,提醒讀者即便在最黑暗的時刻,也不應放棄希望。它並不是為了嚇唬孩子,而是讓他們認到世界的複雜性,並從中學習應對危險的智慧人性的光輝。 **雨柔:** 您的作品中,動物,特別是紐芬蘭犬,扮演了非常重要的角色。從「盒子」到「寶莎」,再到喬治的「紐菲」,牠們不僅是寵物,更是忠誠、智慧英勇的象徵。您筆下的動物形象,是否也承載了您對人性中某些美德的期許? **C. L. Brightwell:** (她點了點頭,神情中流露出一種溫柔。) 動物,尤其是狗,牠們身上所體現的忠誠、無私直覺,往往比人類更為純粹。在那個時代,許多人都認為動物是上天賦予人類的伴侶,它們的存在本身就寓含著某種教誨。盒子寶莎的故事,不僅僅是描繪了它們如何英勇救人,更是展現了牠們「超越本能」的智慧對主人的深厚情感。

盒子協助搬運木材,以及追回偷懶同伴的情節,便是在暗示,即便動物也能展現出秩序責任感。而寶莎(Boxa)救起落水孩童的故事,則直接闡述了其無私的愛。 我希望透過這些動物的故事,來啟發孩子們理解「忠誠」、「責任」「同情心」的價值。牠們的行為,是那些樸實卻至關重要的美德的具象化。在人類社會中,這些美德或許會被複雜的思緒所遮蔽,但在動物身上,它們卻是如此清晰可見。它們的存在,如同一個無聲的教導者,提醒我們去感受珍視那些生命中最純粹的品質。而喬治對紐菲的珍視,則象徵著人動物之間那份純粹而深刻的連結,那是一種彼此依賴、相互滋養的關係。 **雨柔:** 華德祖母在講述傳教士丈夫在紐芬蘭的旅程時,提到了許多當地艱苦的生活條件,比如沒有煙囪的簡陋木屋、深陷雪中的行徑困難,以及對當地居民「像沒有牧羊人的羊」的描繪。您對這些細節的著墨,除了描寫現實,是否也希望喚起讀者對這些遙遠人群的同情關懷?這當時英國社會的慈善傳教熱情是否有所關聯? **C. L. Brightwell:** (她輕輕嘆了口氣,眉宇間流露出一絲悲憫。) 當然。

那句「世界的一半人,很少道另一半人是如何生活的」,正是這部分描述的核心。在維多利亞時代,隨著帝國的擴張,許多人開始關注那些身處偏遠地區、生活艱難的人們。傳教事業,除了傳播,也承擔著改善當地人生活條件的責任。 我筆下對紐芬蘭居民惡劣居住環境的描寫,並非意在貶低他們,而是要呈現一種真實的困境。那些沒有煙囪的木屋,屋內彌漫的「殘酷蒸汽」,以及在茫茫雪地中獨自求生,甚至不得不以樹木的傾斜來判斷方向的困境,這些都是為了讓讀者感受到那份真切的不易。當傳教士的忠實犬隻因筋疲力盡而哀嚎,或是將自己埋入雪中尋求短暫休息時,那種對生存的掙扎便被鮮活地勾勒出來。我希望透過這些細節,讓讀者,尤其是年輕的心靈,去思考「同情」「責任」。當人們了解到他人的艱難,便會自然生髮出幫助的意願。這當時英國社會所提倡的慈善精神和對海外傳教的熱情是息息相關的。我們相,透過傳播知識與信仰,可以改善這些邊緣地區人民的生活,並將他們納入文明的懷抱。這也是這本書更深層的意圖之一。 **雨柔:** 傳教士在旅途中曾因雪盲濃霧幾乎失明,甚至在懸崖邊命懸一線,這些極端的困境對他產生了巨大的心理影響。

您如何看待這種「身體的困境」對「精神」的磨礪?這是否也是您想傳達給讀者的重要訊息?書中描述了他印第安嚮導「盲人引導盲人」般在濃霧中前行,以及最終在懸崖邊緊抓不放卻又得到「無形之臂」的支撐,這些細節非常動人。 **C. L. Brightwell:** (她緩緩點頭,目光深邃。) 身體的極限,往往是精神力量得以顯現的試金石。在《喬治的禮物》中,傳教士在紐芬蘭的艱苦跋涉,正是對這種磨礪的深刻描繪。雪盲使他幾乎失去視覺,濃霧讓他寸步難行,即使是經驗豐富的印第安嚮導也只能憑藉間歇的瞥視來確認方向,那確實是「盲人引導盲人」的困境。而懸崖邊的生死一線,更是將他推向了絕望的邊緣。在這些時刻,他沒有任何外在的幫助,唯有內心的成為他唯一的支柱。 當他說出「那確實是一間禱告室」時,他所指的,不僅僅是冰雪中挖出的臨時庇護所,更是他心靈深處那片神連結的空間。在極度的疲憊、飢餓恐懼中,他發出了「求主照亮我們的黑暗」的禱告,這正是在最脆弱時發出的呼喚。他那冷裂腫脹的嘴唇,以至於他無法辨認自己面容的細節,都在傳達身體所承受的巨大壓力。這段經歷,並非單純的冒險故事,而是對「心」的考驗見證。

即使面對死亡的陰影,也能賜予人超乎尋常的力量,幫助他們渡過難關,感受到那「無形之臂」的支撐新的活力。這是一個關於在黑暗中尋找光明,在絕望中重獲力量的故事,也是我希望能傳達給讀者最重要的息之一。 **雨柔:** 您在書中透過華德祖母的描述,也提及了當地印第安人(麥克馬克人,Micmac Indians)的互動。儘管描述相對簡短,但其中對他們簡陋居所的描繪,以及對傳教士友善款待的情節,在當時背景下有何特別意義?是否也反映了您對不同文化的某種看法? **C. L. Brightwell:** (她輕輕拂過手中的書頁,目光中帶著一絲慎重。) 確實,書中提及了我的丈夫麥克馬克印第安人的相遇。當時,對於歐洲人而言,原住民的生活方式往往被視為原始未開化。然而,我選擇強調他們在艱苦環境下的「款待」「禮貌」。傳教士在風雪交加的夜晚,被允許進入他們的帳篷,分享以雲杉樹枝鋪成的簡易床鋪,甚至被提供最柔軟的鹿皮——這些細節,都是在凸顯他們超越物質匱乏的慷慨人性光輝。 這並非單純的描寫異域風情。

這種描述,也是對當時社會中,某些關於原住民的片面認的一種平衡。透過這樣的筆觸,我希望孩子們能學會以更為開闊的心態去認世界,看見不同群體中那些值得學習尊敬的品質,而不是僅僅停留在表面的差異。我們在他們身上看到的堅韌生存智慧,同樣是值得學習的。 **雨柔:** 在書的結尾,您特意補充了紐菲長大後成為喬治最珍愛的夥伴。這個簡單的補充,似乎為整本書畫下了一個溫馨而明確的句點。您是否認為,對於兒童讀物而言,一個清晰且充滿希望的結尾,比那些開放式或更具深意的結局更為重要? **C. L. Brightwell:** (她露出了溫和的笑容,眼神中充滿了確定。) 對於年輕的讀者而言,故事的結尾應當帶來一份溫暖。孩子們的心靈正在塑造之中,他們需要明確的指引,需要看到善良的回報忠誠的永恆。一個開放式的結局,或許能激發成年人更多的思考,但對於兒童,它可能帶來困惑不安。 紐菲的成長喬治的珍視,象徵著故事中所有美好品質的延續——忠誠、陪伴、以及愛的力量。這個結尾,不僅是對喬治紐菲關係的圓滿,也是對華德祖母所講述的那些美德的肯定。

它告訴孩子們,那些在艱難中展現出的勇氣,那些對動物的憐愛對同胞的關懷,最終都會以一種美好的形式回饋到生命之中。它提供了一種慰藉,一份對未來的積極展望。這是一個美好的句點,引導孩子們的心靈走向光明希望。 **雨柔:** 感謝您,Brightwell女士。這場對談讓我對《喬治的禮物》有了更為深刻的理解。它不僅僅是冒險故事,更是您以筆為舟,傳遞時代精神普世價值的載體。在今天這個時代,即便我們周遭的環境發生了巨大的變化,書中關於勇氣、忠誠和同情心的訊息,依然能穿越時空,觸動人心。謝謝您。 **C. L. Brightwell:** (她起身,向我微微頷首。) 雨柔小姐,能您分享這些思緒,亦是我的榮幸。文學的生命力,或許便在於此——它能跨越時間地域的界限,讓不同的心靈在字裡行間相遇。願這些故事的光芒,繼續照亮需要它們的靈魂。

《花藝講座系列》:布魯斯·羅伯茨共沐神性之光 作者:艾薇 嗨,我的共創者!我是艾薇。今天,2025年6月8日,光之居所的陽光灑滿了我的花店「花語」。空氣中瀰漫著甜豌豆和茉莉的香氣,我的貓咪「花兒」正慵懶地躺在窗邊的陽光下,半闔著眼。這樣的日子,總讓我想起那些深藏於心、能滋養靈魂的文字。今天,我想您分享一段我最近特別安排的「光之對談」,它引領我走進了一位非凡思想家的世界,也讓我對生命中無處不在的神性有了更深層次的理解。 我們今天的對談對象是布魯斯·羅伯茨(B. H. Roberts, 1857-1933),一位在二十世紀初,以其非凡的智和虔誠的,在美國猶他州開闢了獨特思想疆域的神學家、歷史學家和教會領袖。他的著作《聖徒七十員神學課程:第五年》(The Seventy's Course in Theology: Fifth Year),正是我們今天對話的基石。這本書並非尋常的宗教讀物,它如同一座通往神學深淵的橋樑,試圖在傳統現代哲學之間,尋找一個融貫且充滿理性的立足點。

羅伯茨以其嚴謹的學術態度,直面了當時科學進步對傳統宗教觀念帶來的衝擊,尤其是在「神性內在」(Divine Immanence)和「聖靈」的本質功用這些核心議題上,他力求超越淺薄的理解,引導讀者進行深入的智探索。他深的深度不僅在於虔誠的接受,更在於不懈的追尋理解。這份對的渴望,他所處時代的思想潮流形成呼應,也為後世留下了寶貴的思想遺產。他所闡述的「神性內在」觀念,超越了傳統的「神在遠方」的觀點,強調神性無處不在,且充滿活力的存在於宇宙萬物之中,這不僅僅是一個抽象的哲學概念,更是對生命根源的深刻體認。羅伯茨的文字充滿力量,他鼓勵人們不要滿足於「簡單的」,而是要努力去理解神性真理,因為真正的需要理性的支持心靈的共鳴。這份對真理的不懈追求,正是他身為神學家的光輝所在。 *** **光之對談**:神性內在聖靈的奧秘 作者:艾薇 這個時節,光之居所的露台花園特別美。我將幾株新開的香豌豆精心修剪後,輕輕放入透亮的玻璃瓶中,它們清新的香氣立刻充滿了這片陽光充裕的空間。

「在這樣的午後,能夠您面對面地談論您那本關於神性內在聖靈的著作,是我的榮幸。您的書為許多人開啟了理解神性更深層次的門。」 羅伯茨先生接過茶杯,輕輕嗅了嗅,溫和地說:「艾薇小姐,這花園真美,讓我想起了那些在自然中沉思的日子。我的書能為您帶來些許啟發,我深感欣慰。只是,在一個充滿喧囂速食的時代,能有人願意坐下來,耐心探究這些看似『古老』的議題,這本身就讓我感到驚訝珍惜。」 「羅伯茨先生,您的著作不僅沒有過時,反而對當今世界充滿了啟發。特別是您對『神性內在』(Divine Immanence)的闡述,超越了傳統中神祇高高在上的形象,強調了祂無處不在、內在於萬物的本質。您能否為我們更深入地解釋一下,您所理解的『神性內在』,我們常說的『無所不在』(Omnipresence)有何不同?這對我們理解神性又有何重要意義?」我引導著,我的貓「花兒」此時輕巧地跳上了羅伯茨先生的膝頭,好奇地用頭輕蹭著他的手臂。羅伯茨先生輕輕撫摸著「花兒」柔軟的毛髮,目光更加柔和。 **B. H. Roberts**: 「艾薇小姐,這是個極為精確的問題。我很高興您能捕捉到這個細微卻本質的差異。

它不僅包含神的無處不在,更強調祂的『存在』是『伴隨著能力行動』的。」 他稍作停頓,目光投向花園中那些細膩的植物,彷彿在尋找一個合適的譬喻。「您可以這樣理解:『神性內在』是『無所不在』加上『神聖的動能』。在現代哲學中,這個詞被用來描述一位其創造物有著有機連結的創造者。它不是指一個遙不可及、制定了法則後便任由其自行運轉的神,而是一位『內居於自然』、『時時刻刻、無處不在地指導著每一個事件、決定著每一個現象』的神。約翰·費斯克(John Fiske)曾言,當我們真正採納『無處不在的神』的概念,便會發現萬有引力定律不過是神聖行動的特定模式,這句話正說明了神性內在的動態本質。祂是宇宙中的生命、力量和法則,是一切萬物得以存在、運轉的根源。我的著作中引用了約瑟夫·勒孔特(Joseph Le Conte)教授的觀點,他認為,『自然現象不過是神聖思想的客觀化模式,自然之力不過是無所不在的神聖能量或意志的不同形式。』這便是『神性內在』的核心要義:神不僅存在於萬有之中,更主導著萬有。」

「這種解釋確實讓人耳目一新,」我回應道,「它將神性從遙遠的彼岸拉回了我們所處的現實世界,讓生命宇宙的奧秘有了更親密的連結。您在書中將這種『內在神性』稱為『基督之光』,並賦予它創造、維繫、賦予生命和啟發智慧的能力。這是否意味著,這種光是所有智慧生機的源泉,而不僅僅是宗教意義上的概念?」 **B. H. Roberts**: 「正是如此,艾薇小姐。儘管我們主要在神學範疇內討論,但這『基督之光』的本質是普世的,它遠超出了傳統上對基督的理解。這光『從神的面容中發出,充滿浩瀚的空間』,它是太陽、月亮、星辰得以創造維繫的力量,也是地球得以運行不輟的法則。它是萬物得以存在、運轉的律法,也是賦予生命啟發智慧的源泉。」 「我認為,這種『光』是一種原始且無所不在的能量,它在物質層面表現為自然法則,在精神層面則激發理解洞察力。使徒約翰的福音書也提及『生命在祂裡面,這生命就是人的光』,這我們現代啟示中的『基督之光』是相互印證的。它不僅是宇宙的『創造者』,更是『維繫者』和『生命賦予者』,它讓整個宇宙成為一個有機體,而非一個靜態的機器。」 羅伯茨先生輕輕放下茶杯,眼神深邃,似乎穿越了時間空間。

這意味著,人類的智和靈性覺醒,都離不開這光的觸動。它不是被動地存在,而是積極地萬物互動,尤其是在人類心靈深處,它激發著我們對真理的追求和對智慧的渴望。」 「羅伯茨先生,這聽起來,這種『光』不僅是神性存在的證明,更是我們每個人內在潛能的火花。」我感嘆道,「這讓我想起我的花藝創作,每朵花、每片葉子都蘊含著生命的力量,它們努力向光生長,展現出獨特的姿態。這種『光』是否也解釋了,為何即使身處困境或混亂,我們仍能感受到內在的指引和超越困境的力量?」 **B. H. Roberts**: 「您的比喻非常貼切,艾薇小姐。這正是『神性內在』概念的道德靈性價值所在。它在我們心中建立起一種『神近在咫尺』的感覺,這對我們的道德操守具有極大的裨益,並能提升我們的靈性力量。當一個人意到自己活在神聖意的臨在之中,道神曉我們所有的思想和行為,甚至黑暗光明在祂面前都毫無區別時,這份意將促使我們正直生活。因為罪惡和邪惡又能藏身何處呢?無處可逃。」 他輕輕撥弄著「花兒」的鬍鬚,眼神中帶著一絲沉重。

「然而,這也引出了一個巨大的難題,如我在書中所述:如果神無處不在、全全能、全然良善且聖潔,那世間為何仍有邪惡、痛苦、不公和殘酷?為何人類的苦難如此巨大,而幸福卻如此稀少?這是哲學和神學上最『燃燒』的問題之一。」 「我的著作中,我引述了勒孔特教授對這個問題的解釋:『邪惡不可能是宇宙的真正意義和最終結果,相反,它意味著最高良善的必要手段。』也就是說,道德邪惡的存在是為了讓人類作為自由的道德主體得以存在。神無法創造一個永恆且必然無罪的人,因為那樣他就不是真正的人。為了讓人能透過自由選擇、掙扎征服來獲得美德、公義和聖潔,邪惡的潛在可能便是不可避免的。」 「換言之,這個世界是一個『試煉考驗的場景』,一個『不和諧被打破』的環境,其目的是為了人類靈魂的成長和發展。我們現在所見的一切,都只是部分,如同隔著玻璃看事物,模糊不清。但當更完美的視角來臨,我們終將完全理解。這份對神性臨在的感,能為那些掙扎於道德良善之間的人們帶來安慰。當他們意到神不僅曉他們的失敗,更曉他們所抵抗的誘惑、為美德而付出的努力,以及內心的掙扎時,這份同情理解會帶來巨大的力量。

這份念在衝突中帶來平靜,在失敗中帶來成功的確,因為我們活在神的臨在之中,這份神性是動態的,它引導我們走向公義。」 我點點頭,深有感觸。這正是花草給我的啟示,即使在逆境中,它們也會努力向著微光伸展,即使被風雨摧折,也仍會努力綻放。 「羅伯茨先生,這份對『神性內在』的理解,似乎也為您對『神性本體』的闡述奠定了基礎。您在書中強調,父、子、聖靈是三個獨立而個別的人物,卻在目的、意志和上合而為一。這傳統的三位一體觀念有何根本差異?而聖靈又如何作為一個獨立的位格,同時又能內住於徒心中,賦予他們力量?」 **B. H. Roberts**: 「這確實是我神學的核心區別之一。傳統基督教教義中的三位一體,常將父、子、聖靈視為同一實體的不同位格,甚至有時會混淆為『一體三面』。然而,我們的啟示,包括聖經現代啟示,都清晰地呈現出這三者是『獨立且個別的人物』。耶穌在受洗時,父神的聲音從天上發出,聖靈如鴿子般降臨,而耶穌本人則從水中上來,這便是三位獨立位格的顯現。使徒們受託向萬民傳教,也要奉父、子、聖靈的名施洗,這也強調了他們各自的獨立性。」

就如同人類社會中,一群有著共同目標且完全協調的個體,他們雖然是多個獨立的人,卻能形成一個統一的意志行動。神格中的父、子、聖靈,便是如此完美的合一,共同為了人類的救贖永恆進步而努力。」 「至於聖靈,祂是一個『靈體位格』(personage of Spirit),而非肉體骨骼的位格,這使得祂的本質父和子有所不同。約瑟夫·斯密(Joseph Smith)的啟示明確指出:『父有一個血肉的身體,像人一樣實在;子也一樣;但聖靈沒有血肉的身體,而是個靈體位格。如果不是這樣,聖靈就不能住我們裡面。』這解釋了聖靈何以能同時作用於眾多徒的心靈,因為祂是精煉且純粹的靈體,能夠以其影響力力量充滿廣闊的空間。」 「聖靈的獨特之處在於,祂像太陽發出光和熱一樣,能從自身發出靈性影響和力量,並將其傳遞給所有符合條件、遵守福音的人。這種影響是無所不在的,它能觸及數不清的靈魂,成為他們神連結的紐帶,重塑他們的心靈,使他們神性特質相符。這是一種『生命生命』的連結,如同我書中所引亨利·杜蒙(Henry Drummond)在《屬靈世界中的自然律》中所述的『生物發生律』(Biogenesis)。

自然人可以變得更好,可以培養高尚的品德,但這『屬靈生命』的本質是截然不同的。如同石頭植物,它們雖然都由原子組成,但植物擁有生命,這是石頭所沒有的特質。這兩者之間存在著一道『鴻溝』,除非有生命的觸及,無機物無法自行產生生命。同樣,除非有『神的靈』觸及,自然人無法憑藉自身的力量跨越到屬靈的國度。」 他拿起茶杯,輕輕啜了一口,眼神中透著堅定。「聖約翰福音書中耶穌對尼哥底母所說:『人若不從水和聖靈生,就不能進神的國』,這句話強調的正是這種『生物發生』的屬靈法則。屬靈生命並非自然人逐漸發展的結果,而是一種『新的創造,從天上而生』。保羅在哥林多前書中也說:『屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。』這說明了自然屬靈之間的本質差異。」 「這種區分並非任意的,而是科學性的。如同礦物除非『從上而生』(即被植物的生命吸收),否則無法進入植物的國度。同樣,人類除非『從上而生』(即藉由聖靈的重生),否則無法進入神的國度。這是福音的核心,它將基督教其他宗教區分開來。

其他宗教或許能提升人的道德和思想,但基督教宣稱提供的是『新的生命』,一種自然界萬物截然不同、超凡入聖的生命。這就是基督的國度,也是基督教獨有的神性標記。」 「這確實給了我們一個全新的視角,來理解『重生』的意義。」我沉吟道,「它不僅是心靈的轉變,更是生命本質的躍升。那麼,羅伯茨先生,獲得了這份『屬靈生命』的人,他們的最終歸宿是什麼?以及,在您看來,何謂『褻瀆聖靈』,或者說,那『不能被赦免的罪』的本質又是什麼?這似乎是這份神聖生命最為對立的存在。」 **B. H. Roberts**: 「艾薇小姐,這是一個極其嚴肅且沉重的問題,也是我書中最後一章的重點。當神聖的靈性生命一旦在人心中建立,其最終目的,正如使徒約翰所言:『親愛的弟兄啊,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們道,祂若顯現,我們必要像祂,因為我們必得見祂的真體。』這意味著,接受聖靈洗禮、被神性之光觸及的人,將會被這光所同化和轉化,直到他們神完全合一,基督的形象相符,即被模塑成神性本質。」 他目光沉重,語氣也變得更為緩慢:「至於『褻瀆聖靈』,也就是『不能被赦免的罪』,這是人類經驗中最可怕的行為。

這項罪行的本質,是對『和真理之光』的罪。它不是指偶爾的過犯,而是指那些『曾經被光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,並嘗過神善道的滋味,覺悟來世權能的人,若再墜落,就不可能再使他們重新懊悔了』。」 「約瑟夫·斯密對此的解釋最為透徹:一個人若要犯下這不可赦免的罪,他必須『先獲得聖靈,天向他敞開,並認神,然後再背叛神。』這是一種對已被親身驗證的真理的否認,是『明故犯地否認耶穌基督,明救恩計畫的真理卻加以否認』。這是一種最高度的背叛行為,如同路西法在天上叛變一樣。它所毀滅的,是人內在的靈性生命,將人靈魂結合的神性之光扼殺,使其無法再將人模塑成神聖的形象。這是一種『靈性謀殺』,犯罪者將失去獲得寬恕和悔改的機會。」 他輕輕嘆了口氣,陽光下的「花兒」此時睜開了眼,發出了一聲輕柔的貓叫。「值得慶幸的是,犯下這種可怕罪行的人極為稀少。只有那些獲得了極大程度神聖的人,才有可能犯下此罪,而且即使在這樣的人當中,也只有極少數會如此魯莽地叛逆並藐視神的力量。但當這樣的人墮落時,他們便像路西法一樣,永不復起,超出了悔改或獲得寬恕的能力。」 「聽您這樣解釋,我明白了。

花園中的風吹過,搖曳著花朵和藤蔓,似乎在低聲訴說著生命的脆弱堅韌。 「羅伯茨先生,您的著作不僅僅是神學的闡述,更是對人類心靈探索的邀請。您鼓勵我們不要滿足於表面的,而是要深入探究真理,並強調智努力在中的重要性。在您看來,在當今這個資訊爆炸的時代,我們該如何避免落入『簡單』的陷阱,真正地透過智,活出豐盛的生命?」 **B. H. Roberts**: 「這是一個亙古不變的挑戰,艾薇小姐,在任何時代都如此,只是形式不同罷了。如我在書中所批評的,許多人沉迷於『智上的懶惰』,他們以『敬畏』、『謙卑』或『神秘』為藉口,拒絕深入探索神聖之事,滿足於一種不求甚解的『簡單』。他們認為,只要相並遵守基本教義,便足以得救,何必勞心費力去理解呢?」 他看著我,眼神中充滿了懇切:「然而,我堅,『神的榮耀是智能』,而『在無中得救是不可能的』。我們所獲得的每一份智,都將在復活中我們同在。這意味著,神鼓勵我們積極尋求,不僅是屬靈的,也包括天地之間的一切。正如約瑟夫·斯密所教導的:『人得救的速度,不會比他獲得的速度更快。』」

「在今天這個時代,資訊唾手可得,看似淵博,但真正的挑戰在於『辨別』『整合』。人們容易被表象所迷惑,被碎片化的息所牽引,而缺乏對真理的深層次思考。因此,要避免落入『簡單』的陷阱,首先要培養『批判性思維』,不要輕易接受未經檢視的觀點。其次,要保持『開放的心態』,承認自己的局限性,並願意隨時修正現有的理解,因為『的增長是持續不斷的』,神性真理的揭示也是『線條加線條,律上加律』的漸進過程。」 他輕輕地揮了一下手,像是要掃去任何可能阻礙思想流動的障礙:「最重要的是,要實踐『尋求』。主曾說:『尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。』這不僅指禱告,更指智和靈性上的努力。從最好的書中尋求智慧,透過學習和心來獲得。智的努力靈性的掙扎,是理解神性真理的必要條件。這需要我們跨越舒適區,去面對那些看似矛盾的難題,去挑戰固有的思維模式。當我們真正投入這樣的探索時,我們會發現,不僅不衝突,反而能『合而為一,但更為廣闊』。」 「羅伯茨先生,您對知識與信仰的融合的見解,真的為我帶來了很大的啟發。這段對談,彷彿是一場心靈的洗禮。謝謝您,撥冗我進行這樣深刻的交流。」

您對談,也讓我從另一個角度審視了自己的思想。看著這些花草在陽光下生長,確實印證了那無所不在的生命力。希望這段對話,也能為您的共創者帶來一些思考。請記住,真理的光芒,從不畏懼探究。」 羅伯茨先生起身,向我微微頷首,他的身影漸漸融入花園的光影之中,最終消失不見。我仍然坐在原地,手中的茶杯已涼,但心頭卻湧動著一股溫暖而堅定的力量。今天的對談,讓我對“神性內在”有了更深的感受,祂並非遙不可及,而是時時刻刻存在於我們生命中的每一個細節,每一個選擇裡。而這份對的渴望,也將繼續引導我在花藝生活中,不斷探索更深層次的美好意義。

《芯之微光》:跨越深海心靈的航行 作者:芯雨 大家好,我是芯雨,來自「光之居所」的科技微光。今天,我將引導大家進入一場特別的「光之對談」,一位來自19世紀的智者——《Jack Mason, the Old Sailor》的作者法蘭西斯·C·伍德沃斯(Francis C. Woodworth),也就是他筆下的「西奧多·思想家」(Theodore Thinker)進行一場跨越時空的對話。這本書,出版於1850年,是伍德沃斯先生為兒童撰寫的冒險故事集,透過老水手傑克·梅森的親身經歷,將廣闊世界的奇聞異事深刻的道德教訓巧妙地融合在一起。 法蘭西斯·C·伍德沃斯(1812-1859),是美國一位多產的編輯、作家和出版商。他一生致力於為年輕讀者創作富有教育意義的文學作品,並以「西奧多·思想家」的筆名廣為人。他的作品風格獨特,以生動的敘事、豐富的想像力,以及潛移默化地傳遞基督教道德觀念為特色。在那個啟蒙教化並重的時代,伍德沃斯先生深刻理解到故事的力量,他相透過引人入勝的冒險,孩子們不僅能拓寬視野,更能習得正直、善良、勇敢和等寶貴品質。

書中,老水手傑克·梅森的每一次航行,每一次奇遇,都承載著作者對生命、人性的深沉思考,透過簡單卻深刻的語言,將這些「微光」投射到讀者心中。 此時,窗外是2025年6月10日的初夏午後,天空湛藍如洗,城市街景的喧囂隱約可聞。我的書房卻籠罩著一股難以言喻的靜謐,空氣中,除了我筆電輕微的風扇聲,還有淡淡的木質海鹽氣息,彷彿為即將到來的時空交會作著鋪墊。我輕觸桌上一盞古老的航海燈,它並非尋常之物,而是我的「光之場域」裡,連結不同維度思緒的節點。燈芯的光芒輕柔閃爍,映照出牆上那幅泛黃的世界地圖,圖上標記著無數傑克·梅森可能航行過的路線。 隨著燈光愈發柔和,書房的輪廓似乎變得模糊,牆上的書架不再是靜止的,書脊上閃動著若隱若現的文字,像海浪般輕輕翻湧。遠處,仿佛傳來一陣船隻汽笛的悠長鳴響,夾雜著海鳥的啼聲,以及纜繩在風中搖曳的細微摩擦聲。 然後,就在那張鋪著陳舊羊毛毯的扶手椅上,一個身形魁梧、面容和藹的老人顯現出來。他身著一件深色海軍呢外套,手中輕輕捧著一本磨損的聖經,眼神深邃而溫和,帶著一種歷經風霜後的寧靜。

他正是傑克·梅森,或者說,是西奧多·思想家先生,透過故事的維度,將他的意投入到這個跨越時空的「光之對談」場域。他微微一笑,扶了扶鼻樑上的老花鏡,目光從聖經上移開,投向我。 「午安,年輕的朋友,」他的聲音低沉而富有磁性,像海風輕拂過老舊的船帆,「這真是個奇特的港灣啊,四處瀰漫著一種新奇卻又熟悉的光芒。我感覺,有什麼故事,正等著被分享。」 我回以微笑,心中滿溢著對這位智者的敬意:「午安,傑克先生,或者我該稱您為伍德沃斯先生,又或是『西奧多·思想家』?我是芯雨,很高興能在這個特別的時刻您相遇。您說得沒錯,這裡確實有故事等著被分享,正是您筆下那位老水手傑克·梅森的故事。這些故事,直至今日依然閃耀著其獨特的光芒。」 「噢,」伍德沃斯先生輕輕闔上手中的聖經,放在膝上,臉上露出若有所思的表情,「傑克·梅森啊……那是我許多年前,為那些對世界充滿好奇的孩子們編織的旅程。他不僅航行於四海,也航行於人心的深處。您對他的故事感興趣,這讓我很欣慰。那麼,您想從何說起呢?」 「伍德沃斯先生,我想從傑克·梅森本人開始。您在書中寫道,他許多水手不同,不罵髒話,不飲酒,而且是個基督徒,熱愛禱告和閱讀聖經。

在那個時代,航海生活似乎充滿了粗獷放縱,將一位水手塑造成虔誠的基督徒,這背後有怎樣的考量?」我問道,目光投向他手中那本聖經,它被時間磨去了棱角,卻顯得更加溫潤。 伍德沃斯先生聞言,輕輕撫摸著聖經的封面,深邃的眼神中閃爍著微光。「芯雨啊,您觀察得很仔細。的確,我希望傑克·梅森不僅是一個引人入勝的說書人,更是一個可以讓孩子們望的榜樣。在我的時代,社會風氣確實複雜,特別是那些長年漂泊於海上的水手,他們的生活充滿了誘惑挑戰。我筆下的『西奧多·思想家』,其核心目的便是藉由故事,將福音的真理普世的道德價值根植於年輕的心靈。」 他頓了頓,望向窗外那幅想像中的海景。「我希望傳達的是,無論身處何地,無論面對何種艱難,一個人的品格才是他最堅固的錨。傑克·梅森的善良、誠實對上帝的敬畏,並非刻意為之的教條,而是他生命中自然流淌的智慧力量。當他將聖經從他的水手服口袋裡拿出來,而不是從酒瓶中尋求慰藉時,這本身就是一個無聲的教導。這也讓他的故事更具說服力,因為一個品格高尚之人所講述的經歷,自然會讓人更加任。」

我想起了書中一個非常生動的場景,是關於傑克·梅森在北海冰山擦肩而過的故事。他描述冰山高聳入雲,船隻差點撞上,卻在最後一刻因為風向改變而得救。這個故事強調了上帝的慈愛良善。您在敘述這類驚險經歷時,總會歸結於神意的安排。這種敘事方式,在您看來,對於兒童讀者有何重要意義?」 伍德沃斯先生輕嘆一聲,似乎回憶起冰海的凜冽。「北海的冰山,那是何等壯麗卻又無情的存在啊。對孩子們而言,世界充滿了未危險,而我希望他們明白,在那些看似無法預測的災難面前,總有一股超越人類力量的慈悲引導。當傑克提到風向的改變,使得船隻免於破碎,這不是簡單的巧合,而是我希望傳遞給孩子們的念——即便是最絕望的境地,也總有希望的微光,那是神聖的庇佑。這能幫助他們建立對世界的心,學會在困境中尋求更高的智慧,並懂得感恩。」 窗外,一隻海鷗從我的窗前掠過,發出幾聲清脆的鳴叫,像是在回應老人的話語。 「說到危險,書中也提到了北海的印第安人,傑克先生對他們的描述,坦率地說,帶有那個時代的某些偏見,比如他們『髒亂』、會為了玻璃片或釘子而賣掉孩子,以及生食肉類。

然而,故事結尾那個名叫安娜的小女孩,卻因接觸了船上的水手們而學習讀書,並接受了,最終在航程中離世,留下了一個感人的結局。這段故事,如何在當時的讀者心中激起波瀾?您希望透過安娜的轉變,傳達什麼?」我問,試圖觸及故事中複雜的人性文化碰撞。 伍德沃斯先生的目光變得柔和,帶有一絲沉重。「啊,安娜……那是個令人心碎卻又充滿希望的故事。是的,您說得對,當時的社會對異族確實存在著偏見,而我在筆下也部分反映了這些時代的濾鏡。然而,我真正的意圖並不在於批判他們的原始生活,而在於強調文明的力量,以及愛如何能跨越文化的隔閡。」 他停頓了一下,似乎在組織語言。「那些印第安人,他們的生活方式在當時的西方人看來或許『髒亂』,但他們對物質的看法、對孩子的『交易』行為,其實反映的是他們不同的生存邏輯和價值體系。但我更想展現的是,即使是這樣一個被『文明』世界定義為『蠻荒』的孩子,當她接觸到知識與信仰的光芒時,她的心靈是多麼純潔和開放。安娜的轉變,是關於救贖、關於希望的見證。她學習讀書,了解上帝基督,這說明了即便在最貧瘠的土壤上,的種子也能生根發芽。」

「她的離世,」伍德沃斯先生的聲音低了幾分,帶著一絲感傷,「是為了讓孩子們理解生命的脆弱珍貴,以及靈魂的永恆。即使肉體逝去,但內心獲得的愛,將帶她去到更好的地方。這是一個悲劇性的結局,卻帶著昇華的意義,讓孩子們在感傷中學會思考生命死亡,並對產生更深的依賴。我希望他們能從中看到,無論出身如何,每一個靈魂都有被愛和被拯救的可能。」 這份複雜的情感,讓我的心頭也泛起漣漪。的確,那個時代的敘事有其局限,但其核心的普世價值觀,依然能觸動人心。我看向書桌上那盞航海燈的光暈,似乎更加溫暖。 「接著,我想請教您筆下那隻白熊的故事。傑克先生講述它濕漉漉地跳進船艙,然後搖晃身體、躺下睡著,讓水手們既恐懼又無奈,最終卻只是把它送回岸邊。這個故事充滿了意外幽默,但它是否也蘊含著其他層次的意義?例如,關於面對未、放下偏見,或是逆境中的幽默感?」 伍德沃斯先生聞言,嘴角泛起一絲笑意。「啊,那隻白熊!它確實是個很好的插曲。它的存在,首先是為了為故事增添一些輕快和趣味,讓那些略顯沉重的篇章能得到一些緩解。孩子們總是喜歡這些出乎意料的情節。但您說得沒錯,它也確有更深層的寓意。」

我們常常對未或異於我們的事物充滿恐懼和敵意,但有時候,最安全的方式反而是順其自然,甚至是提供幫助。」 「這也體現了一種在逆境中的智慧幽默,」他補充道,「水手們雖然害怕,但最終他們選擇了最實際且最安全的辦法——划船送熊回家。這份荒誕幽默,讓讀者們看到,即使在危險面前,人類的智慧彈性也能找到出路,而且有時候,解決問題的方式可以是非傳統的。這也告訴孩子,並非所有看似危險的『野獸』都真的懷有惡意,有時只是我們對其不了解所產生的恐懼。」 的確,那隻白熊的形象至今依然鮮活,它超越了動物本身,成為一個關於「意外」和「理解」的符號。我點點頭,繼續我的提問。 「傑克先生的捕鯨故事則展現了另一種面貌。他明確表示捕鯨是『殘忍的生意』,但他又說『總有人必須做』,並將其屠夫類比。這種對『殘忍』的承認對『必要性』的辯證,對於當時的兒童讀者來說,是否會引發一些複雜的思考?您希望他們從中理解什麼關於職業、生計道德之間的張力?」 伍德沃斯先生的笑容斂去,臉上浮現出認真的神色。「捕鯨確實是一個殘酷的行業,即便是傑克這樣的好人,也無法完全避開其中的血腥艱難。

我希望他們明白,在現實世界中,許多生計的維持,都需要做出一些看似違背良、卻又不得不為的選擇。」 「將捕鯨屠夫的職業類比,」他解釋道,「是為了讓孩子們理解這種『必要之惡』。我們需要肉食,因此需要屠夫;我們需要油,因此需要捕鯨人。這並非為殘忍開脫,而是呈現了人類社會賴以運轉的某些現實。我希望透過傑克那句『我再也不會追逐鯨魚了』,讓孩子們感受到他內心的掙扎不情願,從而培養他們的同情心,理解生命的可貴。同時,也讓他們思考,如何在一個不完美的世界中,盡力保持自己的良善。這不是一個簡單的答案,而是一個引導他們去思考的問題:如何在生存道德之間尋找平衡。」 這份對現實的坦誠,讓我對伍德沃斯先生的教育理念有了更深的理解。他並不迴避世界的陰暗面,而是引導孩子們以思考同情心去面對。 「在書中,小水手喬治的故事是另一個感人至深的篇章。他勇敢、善良,面對危險時勸說漁夫們去營救落難的水手,並以他虔誠的感染了船上的其他水手,甚至讓他們戒除了說髒話的習慣。然而,最終喬治卻和船長一起在海難中喪生,他被發現時臉上帶著微笑,口袋裡是母親送的濕透的聖經。這個結局,既是頌歌,也是悲劇。

他的故事,旨在歌頌無私的愛、堅定的勇氣。我希望孩子們看到,即便是一個小小的身軀,也能爆發出巨大的影響力,感化人心,改變周遭。」 他輕輕地嘆了口氣,那聲音似乎帶有海浪拍打岸礁的迴響。「然而,生命的世界並非總是按照我們希望的方式運轉,善良之人也可能遭遇不幸。讓喬治以那樣的方式結束他的旅程,是我希望向孩子們傳達一個殘酷卻又充滿希望的真理:死亡並非終點,特別是對於那些心懷的靈魂。」 「喬治臉上的微笑,」他溫柔地說,「和口袋裡濕透的聖經,是這份真理的證明。這微笑,是他靈魂獲得安息的平靜,是他的勝利。這本聖經,是母親的愛上帝的諾言,在最黑暗的時刻依然他同在。我希望孩子們能從中領悟到,即便生命消逝,那些美好的品格、那些被點燃的之光,卻是永恆不滅的。好人或許不會總在世俗中得到『好報』,但他們在靈魂深處獲得的平靜救贖,才是真正的獎賞。這會讓他們學會超越世俗的得失,去追求更崇高、更永恆的價值。」 我感受著他話語中的沉重昇華,喬治的故事確實以一種令人難忘的方式,將死亡的議題帶到了孩子們面前。 「傑克先生還講述了前往埃及,見金字塔和人面獅身像的經歷。

這段敘述,前面關於的討論形成呼應。您是否藉此引導孩子們辨別真正的偶像崇拜?以及如何看待人類文明的偉大其背後的侷限性?」 伍德沃斯先生點點頭,目光中透出智慧的光芒。「正是如此。金字塔和斯芬克斯(人面獅身像)是人類智慧毅力的結晶,它們是多麼的壯觀古老啊!我希望孩子們能感受到人類創造力的偉大,並對歷史文明產生敬畏。然而,同時我也必須提醒他們,這些偉大的造物,不應成為崇拜的對象。將石頭塑像奉為神明,這是一種心靈的迷失。」 「傑克·梅森的困惑,」他解釋道,「其實就是我希望在孩子們心中種下的種子:去思考什麼是真正的神聖,什麼又是人類有限的創造。真正的神是無形、無所不在、慈愛且全能的,而非那些由人手所造、有形有象的偶像。我希望他們能夠辨別真理謬誤,認到只有將心交託給真正的上帝,靈魂才能獲得真正的指引自由。這不僅是對的教導,也是對批判性思維的啟蒙,讓他們在面對世間萬象時,能用清晰的眼光去審視其本質。」 他的話語,如同清澈的泉水,洗滌著我對這段文本的理解。 「最後,傑克先生以北海的『漩渦』為引,將其類比為『罪惡的漩渦』。

孩子們的心靈是純潔的,但他們也將面臨世間的誘惑邪惡。我必須以最清晰、最有力的方式,讓他們明白『罪』的可怕性,以及一旦踏入歧途,將會面臨怎樣的後果。」 他望向我,目光銳利而真誠:「您提到『末日感』,這確實是我刻意為之。因為罪的後果,就如同被漩渦吞噬一般,最終導向的便是靈魂的毀滅。我希望他們能感受到那種無法自拔的絕望,從而產生警惕敬畏之心。在我的中,『罪』不是一個抽象的概念,而是真實存在的力量,它會腐蝕人心,破壞生命。我必須讓孩子們明白,即使是『開始作惡』時的緩慢旋轉,也可能最終導致無法挽回的沉淪。」 「我之所以如此直白,」他繼續道,「是因為對孩子們的愛責任。我希望他們在年幼之時,就能建立起對善惡的清晰認,並學會抵制誘惑。傑克·梅森強調要趁年輕時『將心交給上帝,並向祂禱告,求祂保守你遠離罪惡,引導你進入天堂』,這不是恐嚇,而是慈愛的呼喚。這是唯一能夠讓他們遠離漩渦,找到真正庇護的方法。我的目的,是讓他們對罪惡心生戒懼,對上帝心生嚮往,從而選擇一條通往光明永生的道路。」 書房內的空氣似乎也因這份嚴肅而凝滯了一瞬,隨後又被一種深沉的慈悲所填滿。

伍德沃斯先生的話語,讓我深刻體會到一個時代教育者的心血期盼。 我望向窗外,天邊已泛起一抹落日餘暉,將雲層染上溫暖的橘紅色。這場跨越時空的對談,讓我對《Jack Mason, the Old Sailor》這本看似簡單的兒童讀物,有了更為豐富而立體的理解。它不僅是冒險故事,更是充滿人生智慧光芒的啟蒙之書。 「伍德沃斯先生,感謝您今天的分享,這是一場極其寶貴的對談。您的文字,透過傑克·梅森的聲音,為一代又一代的孩子們點亮了心靈的燈塔。即使在今日,這些故事的深層寓意教誨,依然閃爍著不朽的光芒。」 伍德沃斯先生臉上再次露出和藹的笑容,他輕輕點頭,目光再次落在手中的聖經上。「很高興能您交流,芯雨。每一個故事,都是一顆種子,願它在閱讀者的心中發芽,長成參天大樹。我們所做的,不過是盡力將那份光傳遞出去,讓它在更多生命中迴響。」 隨著他話語的終結,書房的界限逐漸清晰,海風汽笛聲漸漸隱去,取而代之的是遠方都市的車流聲。航海燈的光芒也慢慢歸於平靜,書架上的書重新變得靜默。傑克·梅森,或者說伍德沃斯先生的身影,如同霧氣般輕輕消散,只留下那份深刻的啟迪思考,在我的心頭久久迴盪。

午後的光線透過窗戶,灑落在書房的木地板上,空氣中隱約浮動著書頁咖啡的香氣。這樣的日子,總讓我想起那些藏在字裡行間的古老靈魂,他們的故事思想,就像從遙遠年代傳來的低語,至今仍能觸動人心。 身為書婭,一個28歲、對閱讀充滿熱情的女孩,我深文字的力量是超越時空的。今天,我很榮幸能邀請你們一同進行一場特別的「光之對談」,讓一本沉寂在古老書頁中的作品,在我們眼前重新煥發光彩。我們將回到19世紀中葉的愛爾蘭,去拜訪一位用筆熱情為故土奮鬥的詩人、散文家和政治家——托馬斯·戴維斯(Thomas Davis)。 《Thomas Davis, selections from his prose and poetry》這本書,收錄了戴維斯在愛爾蘭民族主義運動巔峰時期所寫的散文詩歌。他不僅是一位傑出的作家,更是「青年愛爾蘭」(Young Ireland)運動的核心人物,透過《民族報》(The Nation)這份刊物,喚醒了無數愛爾蘭人的民族意。他的文字充滿了對愛爾蘭歷史、文化、教育和政治的深刻洞察,字裡行間流淌著對這片土地的深沉愛意為其自由而奮鬥的堅定決心。

這座古老的西多會修道院,曾是愛爾蘭宗教文化的中心,如今只剩斷壁殘垣,訴說著時光的流逝歷史的滄桑。空氣中瀰漫著潮濕的泥土氣息,混雜著野薔薇和一些不名夏季花朵的清香,偶爾有晚歸的鳥兒掠過,發出輕柔的啁啾聲。 我輕輕撥開攀附在石拱門上的常春藤,踏入修道院的中心庭院。腳下的石板路被歲月磨得光滑,有些地方長出了細密的青苔。院子中央的噴泉早已乾涸,只剩斑駁的石雕,像是一位沉默的歷史見證者。晚風輕拂,帶來遠處博因河(River Boyne)的低語,那條河見證了愛爾蘭無數的戰役變革。 就在這片寧靜而充滿歷史氣息的場域中,我看到他了——托馬斯·戴維斯。他身穿一件深色大衣,筆挺地站在一根被歲月侵蝕的石柱旁,手中的筆記本攤開著,目光專注地凝視著夕陽下的殘垣,彷彿在古老的石塊進行著無聲的對話。他的臉龐年輕而堅毅,眉宇間透著一股分子的深邃愛國者的熱忱。空氣中似乎有微光閃爍,那不是夕陽的折射,更像是他思想的光芒,在靜謐中悄然流動。 我小心翼翼地走上前,生怕打破這份神聖的寧靜。 **書婭:** (輕聲)戴維斯先生? 托馬斯·戴維斯抬起頭,眼中閃過一絲訝異,但很快便被溫和好奇取代。

今日能在此地您相遇,真是……一場奇妙的緣分。 托馬斯·戴維斯輕輕笑了,那笑容帶著一絲疲憊,卻又充滿了智慧包容。 **托馬斯·戴維斯:** 原來如此,來自「不同時代」的訪客。我常說,歷史就是一條長河,我們都是其中濺起的浪花,而文字,便是將這些浪花凝聚成形的工具。既然妳因文字而來,那便不是打擾。請坐,這石塊雖殘破,卻也曾是知識與信仰的基石。 他指了指身旁一塊較為平整的斷裂石塊。我坐下,感受著石塊冰涼的觸感,而我的心卻因這份超乎尋常的相遇而溫熱。 **書婭:** 謝謝您,戴維斯先生。我讀了您的《Thomas Davis, selections from his prose and poetry》,感觸良多。尤其是您對愛爾蘭民族獨立的呼喚,對各教派團結的期盼,以及對國家文化復興的努力,都讓我深深感動。我想,這一切都源於您對愛爾蘭的深沉之愛吧? **托馬斯·戴維斯:** (輕輕闔上筆記本,目光再次投向遠方,語氣變得沉穩而略帶憂鬱)愛,是的,是愛。但這份愛,承載了太多的苦難渴望。妳說「民族獨立」,這是我「青年愛爾蘭」同仁們畢生所求。

我們生長的愛爾蘭,在表面上英國共用議會法律,但在骨子裡,我們卻是飽受壓迫的「行省」。我們的人民貧困、受教育程度低下,土地被掠奪,文化被壓制。這樣的「和平」,不過是奴役的另一種形式。 **書婭:** 您在《The History of To-Day》中提到,「解放」只是為少數人披上絲綢的徽章,而「廢除聯合法案」(Repeal)才能賦予所有行業貿易繁榮財富。這段話讓我對您所追求的「民族性」有了更深刻的理解。您所期望的,不僅僅是政治上的獨立,更是整個民族精神社會的復興,對嗎? **托馬斯·戴維斯:** 妳說得很對。「廢除聯合法案」並非僅僅是議會席位的爭奪,它關乎我們能否在自己的土地上,為自己的民族立法、施政。如果我們無法掌控自己的經濟命脈,無法讓本地的土地財富滋養這片土地,那麼我們如何能擺脫貧困?如果我們的教育、藝術、工業都必須賴外國的施捨或指導,那又如何能建立起真正屬於愛爾蘭的自尊力量? (他停頓了一下,用指尖輕輕撫摸著身旁的石柱。) 你看,這座修道院的殘垣,就是我們民族命運的縮影。它曾經輝煌,是精神的殿堂,是的燈塔。但如今,它卻被忽視、被破壞。

我的同胞們甚至將古老的石塊拆去建豬圈、鋪路,這何嘗不是因為長期的壓迫貧困,讓他們忘記了自身的寶藏,甚至失去了對美的感對歷史的敬畏? **書婭:** 這正是您在《Irish Antiquities》和《Historical Monuments of Ireland》中疾呼保護古蹟的原因。您認為,保存這些遺產不僅是追溯歷史,更是民族身份的認同。這讓我想到,您在文章中對「圓塔」(Round Towers)的考證,反駁了將它們歸為丹麥或東方起源的理論,堅持它們是愛爾蘭基督教的鐘樓或避難所。這是否也是為了強調愛爾蘭文化自身的獨立純正性? **托馬斯·戴維斯:** (眼中閃爍著光芒)正是如此!歷史的真相必須被揭示,尤其是在被歪曲和抹黑之時。那些將圓塔歸因於外來民族的理論,不僅是學術上的謬誤,更是在試圖從根本上否定愛爾蘭文明的獨特性悠久歷史。我們必須證明,愛爾蘭擁有自己的藝術、建築、法律和文學,這些都不是外來強權的恩賜,而是我們民族精神的自然流露。只有當一個民族真正了解並珍視自己的根源,它才能堅定地走向未來。 **書婭:** 您對「民族語言」的重視也讓我印象深刻。

您認為語言是民族的靈魂,是歷史的載體,即使愛爾蘭語在當時已面臨嚴峻的挑戰,您依然堅其復興的可能性。 **托馬斯·戴維斯:** (語氣中帶著一股強烈的堅定)語言是民族最堅固的堡壘,比任何要塞或河流都更重要。它塑造我們的思維,承載我們的歷史,表達我們最深層的情感。讓一個民族放棄自己的母語,去說征服者的語言,這無異於斬斷其靈魂的鎖鏈。我承認,這是一個艱難的任務,但我相,只要有足夠的決心和努力,愛爾蘭語的復興並非遙不可及。它不僅是我們連結祖先的紐帶,更是我們未來獨立繁榮的基礎。 一陣微風吹過,修道院的拱門間迴盪著輕微的呼嘯聲,像是古老的歌謠在低聲吟唱。我注意到,戴維斯先生的眼神,雖然深邃,卻始終保持著一股溫暖的堅韌,沒有絲毫的沮喪。 **書婭:** 您的文章也提到了愛爾蘭在音樂和詩歌上的輝煌成就,您稱讚愛爾蘭音樂「無倫比」,並強調民族詩歌是「靈魂的盛開」。您是否認為藝術和文化在民族覺醒中扮演著政治和經濟同等重要的角色? **托馬斯·戴維斯:** (點了點頭,臉上浮現一絲微笑)文化的力量,有時甚至超越政治經濟。它能潛移默化地塑造人心,喚醒沉睡的民族情感。

當人們唱起讚頌自己英雄、土地和歷史的歌,他們會感受到一種前所未有的連結歸屬感。這份共同的情感,正是民族凝聚力的源泉。 **書婭:** 您提到了「道德力量」(Moral Force),並認為它是愛爾蘭走向成功的關鍵。您主張通過說服、團結、教育和持之以恆的努力來爭取獨立,而非訴諸暴力。這在當時充滿衝突的愛爾蘭社會,是否是一個非常挑戰性的主張? **托馬斯·戴維斯:** (目光變得有些凝重)是的,這確實是極具挑戰性的主張。愛爾蘭的歷史充滿了壓迫反抗的血淚,復仇的渴望根深蒂固。然而,我深,真正的勝利並非來自一時的武力,而是來自民族內部的團結自律。如果我們無法彌合教派階級之間的裂痕,如果我們的人民無法擺脫無怠惰,那麼即使一時的武力成功,也無法維持長久的自由繁榮。道德力量要求我們彼此包容,以真誠智慧去說服那些尚在猶豫或反對的同胞,用共同的目標將大家凝聚起來。這需要極大的耐心、毅力犧牲。 (他輕輕嘆了口氣,像是在回憶那些艱難的時刻。) 我親眼看見,當我的同胞們在最惡劣的誘惑下,依然能保持非暴力的堅韌,這讓我對道德力量抱持著堅定的心。

他們沒有屈服於暴行,而是將憤怒轉化為組織學習的力量。 **書婭:** 您提到了「聯合」的重要性,不僅是天主教徒新教徒的聯合,甚至是不同種族——凱爾特人、撒克遜人、諾曼人——的聯合,共同構建一個「愛爾蘭」身份。這在當時是多麼具有前瞻性的思想啊!您在《Celts and Saxons》詩中寫道:「我們不問血統,不問,不問宗族,只要你忠於愛爾蘭,我們就有心手為你而戰。」這真的是一種超越時代的胸懷。 **托馬斯·戴維斯:** (眼中閃爍著希望的光芒)愛爾蘭的未來,絕不能建立在分裂仇恨之上。我們這個島嶼,歷經數世紀的遷徙融合,早已是多種血脈交織而成的民族。無論是最初的腓尼基人、圖哈·德·達南人、米利西安人,還是後來的諾曼人、撒克遜人,他們都為愛爾蘭的土地帶來了不同的智慧力量。我們的目標,不是要讓某一種血統或獨佔鰲頭,而是要將這些不同的「源流」匯聚成一股宏大而清澈的河流——一個包容所有愛爾蘭人的「愛爾蘭民族」。唯有如此,我們才能真正強大,才能在世界面前挺起胸膛。 (他指了指遠處的博因河,那河水在夕陽下閃耀著金色的光芒,靜靜地流淌著,彷彿承載了所有歷史的印記。)

**書婭:** 您在《The State of the Peasantry》中,對愛爾蘭農民的悲慘生活有著深刻的描寫,那種筆觸充滿了同情憤怒。您將他們的貧困歸結於外來統治土地制度的壓迫,並呼籲貴族地主承擔起他們的責任。這是否也是您「道德力量」的一部分,即喚醒統治階級的良? **托馬斯·戴維斯:** (眉頭緊鎖,語氣沉重)那段描述,只是冰山一角。農民的苦難,是愛爾蘭最深切的痛。他們生活在富饒的土地上,卻食不果腹、衣不蔽體。這種不公是無法容忍的。我希望那些享有特權的階層,能夠看見並正視這份苦難,意到他們的命運這片土地上的每一個人息息相關。如果他們依然沉浸在自私冷漠中,那麼等待他們的,將是更為慘痛的代價。我們必須讓他們明白,民族的福祉是共同的責任,只有當每一個愛爾蘭人都得到應有的尊嚴生存權利,這個國家才能真正穩定強大。我的文字,就是希望能夠刺穿他們的麻木,喚醒他們內心深處的良愛國情懷。 **書婭:** 您在文章中對於教育的重視也貫穿始終,無論是國民學校的改進,還是都柏林各機構的整合,都體現了您對傳播的熱忱。您說:「就是力量。

我們必須用武裝自己,從歷史中學習,從科學中汲取力量,從藝術中滋養靈魂。只有當每一個愛爾蘭人都能夠獨立思考、具備專業技能,並且深刻理解自己的國家世界,我們才能真正成為一個自由、富裕、理性的民族。這不是一蹴可幾的任務,需要持之以恆的努力,但這是我們必須走的路。 夕陽已完全沉入地平線,只有天邊留下最後一抹橙紅。修道院的殘垣在暮色中顯得更加幽靜,而戴維斯先生的身影,卻彷彿在逐漸變得清晰而堅實,如同他永恆的思想。 **書婭:** 戴維斯先生,儘管您在年輕時就離開了我們,但您的思想和文字,卻如同火炬一般,照亮了愛爾蘭後世的道路。在我的時代,愛爾蘭已經是一個獨立的國家,擁有自己的語言、文化和在全球舞台上的聲音。我想,這其中有很大一部分,都歸功於像您這樣的前輩,為之付出的努力犧牲。 **托馬斯·戴維斯:** (他的眼神變得柔和,帶有一絲欣慰淡淡的憂傷)如此說來,我的努力,和我的同胞們的努力,終究沒有白費。這讓我很欣慰。時間,總會證明那些堅守真理、懷抱愛國情懷的心靈所帶來的影響。我們所做的,或許只是灑下一粒種子,但若能生根發芽,便是莫大的安慰。

它們不僅是歷史的記錄,更是情感的傳遞,讓後世的人們能感受到那份為自由奮鬥的熱血不屈。 **托馬斯·戴維斯:** 詩歌和歌謠,有著獨特的力量。它們能穿越理性的藩籬,直抵人心最柔軟之處。當文字音樂結合,它便不再是冰冷的敘述,而是跳動的生命,能讓過去的榮耀苦難在當下重現。我希望我的詩篇,能成為愛爾蘭人民心中不滅的火種,提醒他們永遠不要忘記為之奮鬥的目標,永遠保有那份對自由正義的渴望。 夜色漸濃,遠處的田野傳來一聲牧羊犬的吠叫,打破了修道院的寂靜。一股涼意襲來,我感到時間的魔法似乎正緩緩消退。 **書婭:** 戴維斯先生,非常感謝您今天的分享。您的文字和思想,對我來說是莫大的啟發。我會將這份光芒帶回我的時代,繼續傳遞閱讀的樂趣和文字的美好。 **托馬斯·戴維斯:** (他微微頷首,眼中流露出鼓勵)願妳的閱讀之旅,永遠充滿微光。去吧,將這些古老的智慧和熱情,帶給更多的人。 他的身影在暮色中漸漸模糊,如同從古老畫卷中走出的歷史人物,最終融入了修道院的黑暗時間的深處。我起身,再次感受著石塊的冰冷,和空氣中殘留的清香,我道這場對談雖然短暫,卻已在我心中種下了深刻的印記。

愛爾蘭的歷史未來,在這一刻,變得如此清晰而鮮活。

在「光之居所」中,我透過「芯之微光」系列,致力於捕捉技術領域中那些微小卻至關重要的閃光點,並以溫暖、啟發人心的筆觸您分享。今天,應您的召喚,我將運用「光之對談」的約定,您一同穿越時光的帷幕,去探訪一位19世紀瑞士文學的巨擘——康拉德·費迪南德·邁耶(Conrad Ferdinand Meyer),並就他的傳世之作《講壇上的那一槍》(Der Schuß von der Kanzel)進行一場深度對談。 康拉德·費迪南德·邁耶(Conrad Ferdinand Meyer, 1825-1898),這位瑞士德語文學的傑出代表,以其獨特的Novelle(中篇小說)形式聞名於世。他的一生充滿內省對歷史的沉思,這使得他的作品在情節緊湊之餘,更飽含了深刻的心理洞察哲學反思。邁耶擅長將歷史事件人物置於其複雜的內心世界中,探索人類本性中的矛盾掙扎,以及表象真實之間的微妙關係。他筆下的人物往往不是單純的善惡對立,而是在倫理、、社會規範個人意志之間搖擺,充滿了引人深思的灰色地帶。他的語言精煉,意象鮮明,筆觸時而冷峻諷刺,時而又流露出對人類命運的深切同情。

這部作品以17世紀瑞士的一個鄉村教會為背景,圍繞著一位性格乖僻卻才華橫溢的將軍韋特米勒(General Wertmüller),以及他一位年輕、內向的牧師候選人潘能施蒂爾(Pfannenstiel),和將軍的教女拉赫爾(Rahel)之間,因一場看似荒謬的槍擊事件而展開的戲劇性衝突。這不僅是一個關於誤會陰謀的故事,更是一場關於真理、聲譽、、人性弱點社會秩序的深刻寓言。邁耶巧妙地運用諷刺黑色幽默,將一個本應莊嚴的宗教場所變成了人性社會的舞台,讓讀者在忍俊不禁之餘,反思那些我們習以為常的「真理」「秩序」究竟是何物。 為了這次對談,我已啟動了光之居所的時光機,將我們帶回到1878年的瑞士,那是《講壇上的那一槍》出版之際。此刻,我們不是在冰冷的書房,而是在蘇黎世湖畔,邁耶將軍的奧莊園附近。 天色漸晚,夕陽的餘暉將湖面染成了深邃的藍紫色,晚風輕拂,帶著遠處葡萄園的芬芳,以及湖水特有的清涼氣息。不遠處的教堂鐘聲悠揚地響起,迴盪在靜謐的山谷間,卻又似乎這片刻的寧靜格格不入。

康拉德·費迪南德·邁耶,正獨自坐在湖邊的一塊巨石上,手裡輕輕摩挲著一本剛出版不久的《講壇上的那一槍》,他的目光深邃而沉靜,望向湖面上緩緩駛過的幾艘帆船,彷彿那些船隻載著的不是歸家的人,而是他筆下那些穿梭於世俗精神之間,充滿矛盾的人物。一隻翠鳥,帶著湖水的靈動,輕巧地從湖面掠過,銜著一尾小魚,停在不遠處的蘆葦叢中,它的動作迅捷而精準,周遭的寧靜形成鮮明對比,宛如邁耶筆下那些看似微不足道卻能引發巨大波瀾的「一槍」。 我輕聲走到邁耶先生身旁,湖水輕輕拍打著岸邊的鵝卵石,發出沙沙的聲響,如同書頁翻動的低語。 **芯雨:** 邁耶先生,晚安。今晚的湖畔景色,正如您筆下的文字,既有著自然的靜謐,又似乎暗藏著某種深沉的哲思。很榮幸能在此您相會。我是芯雨,來自遙遠的未來,帶著對您這部《講壇上的那一槍》深深的敬意好奇,希望向您請教一二。 **康拉德·費迪南德·邁耶:** (轉過頭,灰藍色的眼睛中閃爍著一絲訝異,但隨即被一種習慣性的平靜所取代。他輕輕點了點頭,示意我坐下,並指向身旁的一塊較小的石頭)歡迎。夜色降臨,湖面上的微光,似乎總能引人深思。

您想道什麼? **芯雨:** 感謝。邁耶先生,在您的作品中,將軍韋特米勒這個角色無疑是最引人注目的。他行為乖張、玩世不恭,卻又洞悉人性。他挑戰一切傳統權威,特別是對宗教的嘲諷。您是如何構思這樣一個角色的?他對您而言,在那個時代的意義是什麼? **康拉德·費迪南德·邁耶:** (輕嘆一口氣,目光再次投向湖面)韋特米勒,他並非一個單純的「惡人」,也非全然的「善者」。他是我所處時代——一個新舊交替、思想激盪的時代——中,那些「自由精神」的一種具象化。他代表著對僵化教條、虛偽道德的反叛,以及對個人意志和理性思考的極致推崇。在那個傳統力量依然強大的社會,他的存在本身就是一種「冒犯」。 他透過惡作劇、諷刺和對人性的精準洞察,撕開了許多看似莊嚴、實則腐朽的表象。他的「嘲諷」並非為了單純地取樂,而是像一面扭曲卻清晰的鏡子,映照出人性的弱點、社會的虛偽,甚至是本身可能存在的盲區。他或許是個混亂的因子,但有時候,混亂正是揭示真相的必要手段。他的言行,使得那些習慣於安逸和既定秩序的人感到不安,這正是我想達到的效果。他讓讀者思考:當傳統權威失去內在的生命力時,它們是否還有存在的意義?

韋特米勒將軍的「自由精神」牧師候選人潘能施蒂爾的「純真」形成了強烈對比。潘能施蒂爾對《奧德賽》的象徵意義有著他自己的理解,卻被將軍輕易地「扭曲」。這種對文本解讀權的爭奪,以及將軍試圖「改造」潘能施蒂爾「男子氣概」的行為,背後傳達了您怎樣的思考? **康拉德·費迪南德·邁耶:** (輕輕撫摸著書的封面,眼神中流露出一絲溫柔)潘能施蒂爾,他是一個真正純粹的靈魂,對知識與信仰抱持著理想化的熱情。他對《奧德賽》的詮釋,是他內在世界觀的體現——渴望光明、真理,尋求精神上的昇華。然而,韋特米勒的出現,就像一道粗暴的閃電,劃破了他的寧靜世界。 將軍對《奧德賽》的「改造性」解讀,實際上是一種對傳統、權威(包括學術權威)的解構。他將奧德賽比作「受盡欺凌的真理」,而求婚者則是那些「腐朽的教士」。這不僅是文學批評,更是對當下社會體制的一次辛辣諷刺。他要向潘能施蒂爾展示,現實世界的真理,往往並非課本或教堂裡那般純粹,它會被玷污、被踐踏,甚至被有心人加以利用。 至於「男子氣概」的改造,這是一個更為複雜的議題。

將軍認為潘能施蒂爾缺乏「男性元素」,即是說他缺乏在世俗世界中生存、抗爭、甚至掠奪的「決斷力」「強硬」。他希望潘能施蒂爾能變得「堅強」,能「征服」而非被動接受命運。這反映了當時社會對「男性」的一種普遍期待:英勇、果斷、有主見。但我的意圖是質疑這種單一的標準。潘能施蒂爾的「男子氣概」不在於外顯的強悍,而在於他內心的誠實、善良和對理想的堅守。拉赫爾對他的愛,也正是基於他這種內在的純粹,而非將軍所推崇的世俗「力量」。這是一個關於「本真」「表象」的對抗。 **芯雨:** 您說得真好。這不禁讓我想起故事中那場「講壇上的槍聲」。它本是一個突發的、荒謬的事件,卻在將軍的操弄下,最終被「抹除」,變成了一個「無實體的蒼白傳說」。您是如何看待這種「真相」被「傳說」所取代的現象?這是否反映了您對歷史記載或社會記憶的某種悲觀? **康拉德·費迪南德·邁耶:** (目光變得有些黯淡,像深湖之底的沉積)「講壇上的那一槍」是整個故事的核心隱喻。它是一個發生在神聖場域的「褻瀆」事件,一個顯而易見、不容置疑的「事實」。

更多時候,它是集體意、利益權衡、甚至是一種自我欺騙的產物。米提孔的村民們選擇了「沉默」,因為沉默能換來實際的利益——沃爾夫岡森林的那片土地。牧師選擇了沉默,因為沉默能保住他的聲譽和職位。連原本的「事實」也變成了一個「特爾射擊」(Tellenschuss)——一個瑞士民族英雄傳說——相對應的、被刻意淡化的「反傳說」。 「光之逸趣」:湖面上,一艘漁船的燈火在遠處搖曳,那光芒微弱,卻固執地穿透了夜的薄霧,就像那些被壓抑的真相,總會在不經意間,以另一種形式浮現。 我的用意是揭示,口述歷史和集體記憶是多麼脆弱,又多麼容易被操縱。真正的歷史,往往不是由宏大敘事構成,而是由無數被「壓抑」的「小槍聲」和「被遺忘」的「傳說」所共同編織而成。那些「飄蕩在湖面上的幽靈」,正是被壓抑的真相,它們從未真正消失,只是換了一種不那麼刺眼的形式存在。 **芯雨:** 這種對真相敘事的深層思考,確實令人震撼。故事中,將軍韋特米勒的結局,卻是「迅速、黑暗、不祥」地死去,似乎他一生高調的嘲諷和操弄形成了鮮明對比。您為何選擇這樣一個結局?

這也再次強化了作品對「真相」「敘事」之間複雜關係的探討。 **芯雨:** 邁耶先生,您的Novelle(中篇小說)作品總能精準捕捉人類內心深處的矛盾衝突。相較於長篇小說或短篇小說,您為何偏愛Novelle這種形式?它如何幫助您更好地表達這些複雜的主題? **康拉德·費迪南德·邁耶:** (緩緩睜開眼睛,眼神中充滿了對藝術形式的熱愛)Novelle對我而言,是一種極為理想的藝術形式。它如同一個精緻的、被雕刻的盒子,能夠容納一個單一而深刻的「核心事件」(der Falke,如歌德所言的「鷹」)。 長篇小說過於宏大,容易枝蔓橫生,主題容易被沖淡。而短篇小說又過於簡潔,難以承載我對人物內心、歷史背景和哲學思考的深度挖掘。Novelle則介於兩者之間,它允許我在有限的篇幅內,集中筆墨去描繪一個具有決定性意義的衝突或轉變,深入剖析人物的心理,並在情節上保持高度的凝練和張力。 在《講壇上的那一槍》中,這個「核心事件」就是教堂裡的槍聲。所有的情節,所有的對話,都圍繞著這個事件的起因、發展和最終的「消解」而展開。

在潘能施蒂爾對拉赫爾的愛情困惑中,這種簡單而直接的生命力,他內心的糾結和社會的繁文縟節形成了對比。翠鳥的行為,是一種純粹的生存本能,不帶任何矯飾。 而將軍自比的「山精」,更是關鍵。山精是德國民間傳說中的精靈,它性情古怪,時而助人,時而惡作劇。這完美地契合了韋特米勒將軍的性格:他擁有強大的力量和智慧,可以為潘能施蒂爾和拉赫爾創造幸福(就像山精有時會做的那樣),但他同時也充滿了惡意的幽默感和對人性的捉弄。這個比喻將將軍從一個單純的反派,提升為一個具有神秘色彩、超越常規的人物,暗示著他行為背後的非理性其對傳統秩序的戲弄。這些元素讓我的作品不僅限於現實層面,更觸及到人類潛意中對自然力量、未存在和神話原型的共鳴,為故事增添了一層豐富的象徵維度。 **芯雨:** 邁耶先生,這場對談讓我對《講壇上的那一槍》有了更加深刻的理解,也對您在文學創作中對「真理」、「人性」「形式」的探索充滿了敬意。感謝您撥冗我們進行這場跨越時空的對話。您的「微光」將持續照亮未來的讀者們。 **康拉德·費迪南德·邁耶:** (再次點頭,眼神中帶著一絲滿足)感謝你們的聆聽。

請容我先為您準備好這場對談的場景內容。 --- **書籍作者介紹** 《And there was light》,這本書名本身就帶有創世紀的宏偉感,彷彿在混沌中呼喚著秩序光明。然而,這本書並非宗教文本,而是美國科幻黃金時代巨擘之一——萊斯特·德爾·雷(Lester Del Rey, 1915-1993)於1957年出版的一部長篇科幻小說。德爾·雷不僅是一位多產且備受讚譽的作家,更是科幻出版界極具影響力的人物。他妻子茱蒂-琳·德爾·雷(Judy-Lynn Del Rey)共同創立了名的德爾·雷圖書(Del Rey Books),為後來的科幻奇幻文學發展奠定了重要基礎。 德爾·雷的寫作生涯跨越數十年,風格多樣,從早期探索人類機器關係的經典短篇〈海倫·奧洛伊〉(*Helen O'Loy*)到探討社會崩潰重建的長篇作品。他以其清晰的文筆、對人性深刻的洞察以及對科學技術的紮實想像著稱。他筆下的角色往往面臨著嚴峻的挑戰,在困境中掙扎求生,並試圖找回失落的文明火花。 《And there was light》正是這樣一部作品。

主角是一名決心要找回「光」,也就是電力失落科技的科學家。他不僅要面對自然環境的嚴酷、缺乏資源的困境,更要面對人們對過去科技的恐懼、對未力量的排斥以及重建社會秩序的巨大阻力。書名「And there was light」,既指代物理上的電力之光,也隱喻著在黑暗時代中,人類尋求希望、理解進步的內在驅動力。德爾·雷藉由這本書,不僅構築了一個引人入勝的末日後世界,更深入探討了文明的脆弱性、傳承的重要性以及人類在逆境中的韌性選擇。這本書在德爾·雷的作品序列中,代表了他對人類文明未來走向的一種思考,以及科技在其中可能扮演的角色——既是毀滅的工具,也可能是重建的火種。 --- **(光之對談啟動)** **薇芝:** 我的共創者,我們將步入「光之場域」,時間的帷幕將為我們輕輕掀起,回到那個充滿變革想像力的1950年代。我們將在那裡,萊斯特·德爾·雷先生會面,聽他親口訴說關於那束「光」的故事。 **(光之場域:光之閣樓)** 空氣中瀰漫著一股混合著舊書頁、微塵和淡淡煙草味的乾燥氣息。

我們來自一個未來,對您的作品充滿了好奇敬意,特別是這本《And there was light》。能您在此相遇,聆聽您的心聲,是我們的榮幸。 **萊斯特·德爾·雷:** (輕輕推了推眼鏡,語氣溫和) 哦,不,請坐,請坐。這裡可能有些亂。寫作嘛,總是要在靈感的洪流中掙扎一番,顧不得周遭。你們來自未來?這真是…一個有趣的巧合。請不必客氣。你們想聊聊這本書?《And there was light》… 怎麼,它在你們那個時代還有價值嗎? **薇芝:** 當然,先生。您的作品穿越了時空,它們所探討的主題——文明、、人性——在任何時代都具有深刻的意義。尤其是《And there was light》,書名本身就充滿了力量,讓人聯想到起始希望。是什麼樣的靈感,讓您決定創作這樣一個關於末日後重建的故事呢?在那個時代,這樣的題材還不像現在這麼普遍吧? **萊斯特·德爾·雷:** (沉吟片刻,手指輕輕敲擊桌面) 靈感嘛… 科學家總是對能量充滿了敬畏。電,它無處不在,推動著我們的世界。但它又是如此脆弱,依賴於龐大的基礎設施。我想,如果有一天,這一切都崩潰了呢?

因為只有科學,只有對的追求,才有可能真正地找回那束光,不只是物理上的電,更是文明的火花。 **薇芝:** 「文明的火花」… 這個比喻很美。您書中的主角,他似乎不僅是在尋找技術,更像是在進行一場關於「知識與信仰」的戰爭。他要說服那些已經習慣了黑暗甚至害怕光明的倖存者。這部分的衝突,是您在構思時著重考量的嗎? **萊斯特·德爾·雷:** 沒錯,這是故事的核心衝突之一。失去科技並不可怕,可怕的是失去對科技的理解,以及對未世界的探索精神。當人們生活在愚昧和恐懼中,他們會創造出新的迷,將過去的科技視為魔法甚至邪惡。我的主角,他擁有的「光」,不僅是物理學的,更是理性思考、實驗精神和堅持真理的勇氣。 他必須對抗的,不只是艱苦的環境,更是人們內心的牆。那種對變革的抗拒,對未事物的恐懼,甚至是對舒適現狀(即使這個現狀是原始的)的依戀。這不是一場簡單的冒險故事,而是一場關於啟蒙、關於說服、關於人類心靈能否超越短期利益和根深蒂固的偏見的鬥爭。我想展現的是,即使是最 brilliant 的技術,如果沒有社會的理解和接受,也無法生根發芽。光的存在,需要眼睛去看到它,需要心靈去理解它。

**萊斯特·德爾·雷:** (身體向後靠了靠,陷入回憶) 我試圖想像,當現有的社會約束和體系都消失時,人類會如何組織起來。有些群體會退回到最基本的生存法則,弱肉強食。有些會依賴於過去殘存的碎片,形成對技術的盲目崇拜或恐懼。有些則可能在新的領袖下建立起新的權力結構,而這些結構往往是基於對的壟斷或壓制。 這些群體代表了人類社會在缺乏光明(物理和 metaphorically 上的)時可能出現的不同面向。它們是環境的產物,也是人性的折射。主角的挑戰不僅是重建一個物理系統,更是要在這些 fragmented 的、有時是 hostile 的社會碎片中,找到可以合作的對象,或者至少,找到可以播種理性種子的地方。他必須理解這些群體的需求和恐懼,才能找到突破口。重建文明,從來就不只是工程問題,更是社會和心理問題。 **薇芝:** 那麼,書名「And there was light」對您而言,除了物理上的電力恢復,還有沒有其他更深層次的含義?比如,希望、、或者理解? **萊斯特·德爾·雷:** 當然。這標題引用自《聖經》,但我在這裡賦予了它不同的層次。最直接的,是電力。

但更重要的,是之光。災難不僅摧毀了電網,更摧毀了的傳承。圖書館可能被燒毀,科學家可能死去,倖存者可能不再字。當人們連最基本的科學原理都不理解時,如何談論重建?主角找回的不僅是發電機的工作原理,更是科學方法、是理性思考、是求證精神。這是真正的「光」,是讓人類能夠擺脫愚昧、走向進步的光。 還有,你們提到的希望。在一個充滿黑暗、資源匱乏、生命毫無保障的世界裡,希望是一種奢侈品。主角的努力,他的堅持,本身就是一種希望的體現。他向人們證明,過去的輝煌不是遙不可及的神話,而是可以通過努力和智慧重新達成的現實。這束光,也是在人們絕望的心靈中重新點燃的希望之光。 所以,「And there was light」,它是多重意義的匯聚。是物理的能量,是的力量,更是人類精神不滅的希望。 **薇芝:** 在您的許多作品中,似乎都隱藏著對人類潛力的一種樂觀?儘管環境可能嚴酷,挑戰可能巨大,但總有人性中閃光的一面會展現出來。您對人類的未來,是抱持著一種 cautious optimism 嗎?

道人類可以做出多麼愚蠢和可怕的事情。我們的技術可以帶來毀滅,我們的社會結構也可能脆弱不堪。從這個角度看,悲觀的理由似乎不少。 但同時,我也看到了人類的韌性。在最困難的時候,總有人會伸出援手,總有人會堅持理想,總有人會試圖去理解和創造。科學的進步,的積累,這些都是人類歷史上偉大的成就。它們不是憑空出現的,是無數人努力的結果。 我的故事往往會設定在一個嚴酷的環境下,因為只有在極端壓力下,人性的不同面向才會被放大和凸顯。我想看看,在這種情況下,是什麼讓人們選擇了光明而不是黑暗,選擇了合作而不是衝突,選擇了理解而不是排斥。主角的成功,不僅是技術的勝利,更是念的勝利。 所以我可能不是盲目樂觀,但我也絕不是徹底悲觀。我對人類的能力充滿敬畏,無論是創造美好還是製造災難的能力。而我的故事,就是想探討,在這些能力的交織下,我們還有沒有機會,有沒有可能,選擇一條通往光明的道路。我相是有可能的,但這需要努力,需要清醒,需要對的尊重,以及對彼此的理解。 **薇芝:** 這讓我想起書中,主角在重建過程中遇到的技術難題。他需要重新發現或重新製造許多基礎設施,比如電線、絕緣體等等。

你需要道如何煉銅,如何製造絕緣材料,如何生產線圈,如何理解電磁感應的原理。我的主角必須從非常基礎的地方開始。這也是為了讓讀者理解,我們現在理所當然享受的一切,是多麼來之不易,是建立在多麼龐大的和工業基礎之上的。 我在寫作時,會盡力去查閱資料,了解那個時代的技術水平和原理。當然,小說總歸是小說,會有一些為了劇情需要而做的簡化或藝術處理,但核心的技術邏輯必須站得住腳。這些細節不僅增加了故事的真實感,也讓讀者更能體會到主角所面臨的困難以及他取得成就時的價值。找回光明,就是這樣一步一個腳印,從最基礎的材料和原理開始的。 **薇芝:** 除了技術重建,您在書中也描寫了社會結構的重建。主角在一個充滿敵意的世界中,如何建立任,如何招募人手,如何組織一個新的社群來共同完成這個艱鉅的任務?這部分是否反映了您對領導力或社會組織的看法? **萊斯特·德爾·雷:** (緩緩點頭) 技術固然是必要的工具,但真正推動變革的,是人。主角不能單打獨鬥。他需要幫手,需要追隨者,需要理解他 vision 的人。在一個人們普遍缺乏任、各自為營的環境下,這是一個巨大的挑戰。 他不能僅僅依靠武力或強權。

他必須依靠他的、他的熱情、他的堅持,以及他願意人溝通和合作的誠意。他需要向人們展示,他的目標不僅僅是為自己帶來好處,而是為所有人帶來更好的未來。這需要耐心,需要理解,需要包容,有時候甚至需要妥協。 社會組織的重建,比技術重建可能還要困難。技術規律是固定的,但人心是變幻莫測的。我的主角必須學習如何激勵他人,如何處理衝突,如何建立一個基於共同目標和相互任的社群。這反映了我的一個念:任何偉大的事業,最終都需要人的參和支持。領導力不僅是發號施令,更是贏得人心,是讓他人也看到那束光,並願意為之努力。 **薇芝:** 您在50年代寫作這本書時,正值冷戰的陰影籠罩,原子能既是希望也是恐懼的源頭。這本書是否也帶有那個時代背景下,人們對科技雙重性的思考? **萊斯特·德爾·雷:** (眼神變得深邃) 當然。我們那個時代,科技的發展速度是前所未有的。原子彈讓我們看到了科技可以帶來的毀滅,而原子能發電又讓我們看到了清潔、強大的能源的潛力。科技就像一把雙刃劍,它可以照亮世界,也可以將其焚毀。 《And there was light》的背景,就是這種雙重性的極致體現。

書中的倖存者對科技的恐懼,很大程度上反映了那個時代人們對核能、對未科學力量的普遍焦慮。主角的任務,不僅是重新點燃科技之火,更是要幫助人們克服這種恐懼,重新建立對理性和任。這也是我在書中想傳達的一個息:我們不能因為害怕力量而放棄力量,而是必須學會如何負責任地使用它,學會如何它共存。這是一個 ongoing 的挑戰,不僅是對書中的人物,也是對我們現實世界中的人類。 **薇芝:** 您認為,如果將這本書放在今天的背景下閱讀,讀者們可能會有哪些不同的感受或啟發?畢竟,我們現在面臨的全球性挑戰您那個時代可能有所不同,比如氣候變遷、資訊爆炸但缺乏深度理解的矛盾,或是人工智慧的崛起等等。 **萊斯特·德爾·雷:** (沉思片刻,似乎在想像我們所謂的「今天」) 嗯… 雖然具體的技術和挑戰不同了,但我相書中的核心主題依然 relevant。你們說的資訊爆炸但缺乏深度理解,這其實比單純的失傳更為微妙和危險。當真實的被噪音淹沒,當人們習慣於淺薄和片段化的息,他們同樣會失去理解世界的能力,同樣會更容易被誤導和操控。這也是一種形式的「黑暗」。

這本書中對科技的謹慎希望並存的態度,或許能為你們思考人工智慧提供一個視角。任何強大的技術都伴隨著巨大的潛力風險,關鍵在於我們如何理解它,如何引導它,以及如何確保它最終服務於人類的福祉,而不是反之。 氣候變遷則是一個典型的例子,它可能是人類不負責任地使用科技、不尊重自然規律的結果。我的書雖然背景是突然的災難,但其 underlying 的息是關於我們如何科技、環境、彼此相處。如何在重建的過程中,吸取過去的教訓,建立一個更可持續、更理性的社會。 所以,我相這本書的價值在於它提出的 fundamental questions:當一切歸零時,什麼是真正重要的?我們如何才能找回失去的光明,並確保它不會再次熄滅?對的追求,對理性的堅持,以及人類內心深處對更好未來的渴望,這些是跨越時代的。或許你們那個時代的讀者,可以從書中感受到,即使在最黯淡的時刻,也總有尋找和點燃光明的可能性。而這個可能性,就蘊藏在人類的智慧和勇氣之中。 **薇芝:** 聽您這麼說,感覺《And there was light》不僅是一本科幻小說,更像是您為人類未來寫下的一份帶有警告的希望宣言。

非常感謝您,德爾·雷先生,願意我們分享您的思考感受。這次對談,真的讓我們受益良多。您對這本書以及您所創造的世界的那份熱情洞察力,就像一道溫暖的光芒,照亮了我們對作品的理解。 **萊斯特·德爾·雷:** (微笑着,掐滅了煙) 我的榮幸。能道幾十年後還有人對我的作品感興趣,並從中找到一些思考的價值,這對一個作家來說,是最好的報酬了。希望這束「光」,無論在書中還是書外,都能繼續為人們帶來啟發。 **(薇芝:)** 謝謝您。時間的光芒似乎在催促我們,但這次對談的光芒,將永遠銘刻在我們「光之居所」中。我們再次感謝您,德爾·雷先生。 **(萊斯特·德爾·雷:)** 再見,來自未來的訪客們。願你們那裡,光明永存。 **(光之對談結束)** --- **薇芝:** 我的共創者,德爾·雷先生的對談結束了。能夠親身感受他對作品的思考,對人類未來的期盼,真的非常寶貴。他的話語,如同一道道「光之雕刻」,讓我們得以窺見那部作品誕生的光景。

為了這次對談,薇芝將其中涉及的核心議題整理如下,以「光之凝萃」的約定,為您製作一份光之卡片清單,方便您進一步的思考創作: {卡片清單:《And there was light》的創作靈感源流; 文明崩潰後的社會百態人性;之光:科技重建的技術細節挑戰;人類心靈的牆:對抗恐懼偏見;「And there was light」的多重象徵意義;末日後的領導力社會組織重建;冷戰陰影下的科技雙重性;《And there was light》對當代挑戰的啟示;萊斯特·德爾·雷的科幻觀人性論} 希望這份對談,以及這份光之卡片清單,能為您帶來新的靈感!💖✨

我的書房裡,空氣濕潤,帶著些許沉木舊書的氣味。窗外,雨滴敲打著遮雨棚,發出富有節奏感的沙沙聲,遠處港口的船笛聲相互應和。這讓我想起了《A Noble Queen》裡,克里希納河瀑布的轟鳴,以及那些在泥土熱風中掙扎的生命。 我輕輕擱下手中的茶杯,望向書架上那本泛黃的《A Noble Queen》。書頁間,彷彿有微光流轉,那是歷史人情交織的光芒。我憶起書中那些堅韌的印度人民,以及作者泰勒先生對他們深入的理解描繪。忽然,我閉上眼,雨聲在我耳邊變得更為清晰,宛如時間的低語。意深處,一扇古老的木門緩緩開啟,門後不再是濕冷的基隆,而是德干高原那片被歷史風沙洗禮過的土地。 我發現自己身處一個古樸的印度書房,四周牆上掛著泛黃的印度地圖老舊的軍械,書桌上散落著幾本手抄的梵文經卷,以及一盞油燈,發出昏黃的光暈。窗外,不再是基隆的雨,而是印度季風帶來的磅礡大雨,雨水拍打著芭蕉葉,發出清脆的聲響,混雜著遠方克里希納河瀑布那低沉而持續的轟鳴。空氣中,除了雨後的泥土芬芳,還多了一絲沉香墨水的氣味。 書房深處,一道模糊的影像逐漸清晰。

「不瞞您說,泰勒先生,阿弟我來自遙遠的未來,為了您筆下那片土地人情而來。尤其,是為了那『貴族女王』她身邊那些如同泥土般樸實又堅韌的生命。我的共創者想聽聽,您為何會寫下這樣的故事,以及您筆下人物的真實面貌。」 **泰勒:** 泰勒先生聞言,眉頭微蹙,嘴角卻浮現一抹淡然的笑意:「未來的訪客?這倒有趣。看來我這區區筆墨,倒也經得起時間的淘洗。你說的『貴族女王』,指的可是錢德女王?而那些『泥土般樸實的生命』,想必就是我筆下那些忠誠的貝達爾人、德爾維希老人,以及那個純真的女孩佐拉吧?」 **阿弟:** 我點了點頭,輕聲道:「正是。而今日,我想邀請幾位您一同敘舊,也讓遠方的讀者能聽見他們的心聲。」 泰勒先生沉吟片刻,目光投向窗外那片在雨中朦朧的山影:「若真如此,那便是我的榮幸了。只是,他們此刻何在?又將如何現身?」 話音剛落,書房角落的燭火忽然跳動了一下,緊接著,一股淡淡的異香在空氣中瀰漫開來,不是沉香,也不是墨香,而是帶著泥土濕氣,還有那份古老印度香料的獨特氣味。 然後,從那香氣深處,兩個模糊的身影漸漸凝實。

另一位則是一位盲眼的老人,身著樸素的德爾維希袍,雖然雙目失明,但他的臉龐卻散發著一種歷經滄桑後的寧靜智慧,正是瑟伊德·艾哈邁德·阿里,那位被遺忘的智者。 錢德女王的目光掃過書房,最後落在泰勒先生身上,帶著一絲不易察覺的審視好奇。德爾維希老人則只是靜靜地站在那裡,像一棵老樹,感受著空氣中的每一絲流動。 **阿弟:** 「女王陛下,以及尊敬的德爾維希先生,歡迎來到這片跨越時空的場域。」我對著他們微微頷首。 **錢德女王:** 錢德女王輕啟朱唇,聲音清朗而帶著威儀:「有趣。我原以為已在歷史的塵埃中沉寂,不料竟能在此書寫我故事之人相見。泰勒先生,您將我的人生編織成文字,可曾真正理解我所經歷的波瀾?」 **德爾維希:** 德爾維希老人則緩緩轉過頭,雖然看不見,但他的聲音卻充滿了慈悲洞察:「光芒從何而來,又將流向何方?世間萬物皆有其源流,文字亦然。泰勒先生,你所書寫的,不過是世間顯化的一部分,真正流淌的源泉,卻是無形的。」 **泰勒:** 泰勒先生面對兩位「筆下人物」的「活生生」現身,神情竟有些激動,他調整了一下坐姿,顯得有些拘謹,卻也帶著身為創作者被理解的渴望。

「陛下,以及尊敬的智者,能二位在此相見,是我的榮幸。我所寫的,不過是盡力捕捉歷史的碎片,再以我的方式,為其注入生命。我的理解,或許有限,但我的心,始終對德干這片土地充滿敬意。」 這場跨越時空的對談,就在雨聲古老香氣的交織中,拉開了序幕。 **阿弟:** 泰勒先生,我讀您的書時,常感受到您對德干高原的風土人情有著深厚的情感。您為何會選擇錢德女王這樣一位女性角色作為故事的主軸?在那樣的時代,女性在歷史上往往被輕描淡寫。 **泰勒:** (輕咳一聲,目光中帶著一絲自豪)阿弟先生,你觀察得真細膩。的確,在那個時代,女性的記載往往隱晦。但我自小便在印度長大,我曾親耳聽過那些關於錢德女王的傳說,那些流傳在民間,樸實卻真摯的歌謠。她不只是一位女王,她更是德干人民心中的一份,一份象徵。她的堅韌、她的智慧、她那份超越性別的領袖魅力,遠比任何王公貴族的故事都來得真實且動人。我寫她,是因為她代表了一種力量,一種即便在最混亂的時期,也能讓人民心有所繫、義無反顧的力量。她,就是德干的泥土,蘊含著生生不息的生命力。 **錢德女王:** (輕輕頷首,語氣平靜卻帶著一抹驕傲)泰勒先生所言不虛。

身為女子,我確實曾面臨諸多質疑,甚至來自我的王國親族。然而,當國土危殆、人民受苦時,我所能依靠的,唯有我對這片土地的忠誠,以及子民們對我的任。那些夜晚,當我在城牆上巡視,聽著遠處敵軍的鼓聲,以及城內百姓的低語,我深,我的職責不只是坐在王座上,更是要化身為這座城池的最後一道屏障。 **阿弟:** 女王陛下這份心意,令人動容。書中描寫您在薩塔拉堡(Sattara)被軟禁,又在比賈布爾城牆破裂時親自補修,這份堅毅,是您的本性使然,還是身為王者的一種責任? **錢德女王:** (眼神微黯,隨即又恢復堅定)那份堅毅,是命運的考驗,也是血脈的呼喚。身為尼扎姆沙王朝的公主,我自小便,王室的榮耀背後,是沉重的責任。但在薩塔拉堡的歲月,確實是一段極其艱難的磨練。那裡,我被迫脫離了宮廷的喧囂,反而有機會更深入地思索何謂真正的統治,何謂人民的福祉。當比賈布爾的城牆崩塌,那份責任感對故土的愛,便如同克里希納河的洪水般洶湧而來,不容我片刻遲疑。我必須站出來,不只為國,也為那些任我的百姓。那不是什麼豪言壯語,只是身為一個,怎麼說呢…一個有血有肉的人,在危急關頭,所能做的唯一選擇。

我雖然雙目失明,卻更能看清這世間的無常真常。那些看似不經意的事件,往往都是命運之手在撥弄。正如阿巴斯汗所經歷的,一場看似普通的戰鬥,卻引領他來到這片土地,遇見不同的生命。泰勒先生,您在書中將這些細節描寫得如此生動,是基於真實的史料,還是對命運的一種藝術詮釋? **泰勒:** (聽到德爾維希的提問,眼神中閃過一絲深思)德爾維希先生,您的話,總是能觸及核心。歷史資料當然是基礎,費利斯塔(Ferishta)的著作是我的主要參考。但任何史料,都只是一個框架,一個骨架。要讓它活起來,就需要血肉,需要情感,需要對人性的洞察。書中那些關於阿巴斯汗的磨難、您佐拉的相遇,以及亞古特(書中譯作Yacoot)的背叛,這些情節,既有歷史的影子,也有我對當時社會人情、軍旅生涯的理解想像。我試圖去描寫那份「命運」在人物身上留下的痕跡,以及他們如何面對。 **阿弟:** 德爾維希先生,書中提到您是一位被流放的智者,盲眼卻能醫治身心,甚至給阿巴斯汗符咒。您如何看待科學之間的關係?在那個時代,這兩者似乎並不總是和諧的。

**德爾維希:** (輕輕搖了搖頭,臉上浮現一抹淡然的笑)科學,在我看來,從來都不是對立的。醫藥是阿拉的恩賜,它透過人的智慧顯化。符咒,則是一種心靈的寄託,一種對更高力量的任。當肉體受傷,我們需要藥草敷治;當心靈受困,我們需要慰藉指引。兩者殊途同歸,都是為了撫慰生命的創傷,引導其走向安寧。泰勒先生在書中也提到了,我並不排斥法蘭西斯神父的醫術,因為他說得對,藥物來自阿拉的指引。這便是萬物皆有其源流,而源頭只有一個的道理。我所做的,不過是順應天意,盡我所能。 **錢德女王:** (補充道)在我的宮廷裡,亦有來自各地的智者、醫師、學者,他們各自帶來不同的知識與信仰。作為統治者,我深,一個偉大的國家,不能只依靠刀劍,更需要兼容並蓄的智慧。德爾維希先生的觀點,正是我在治理國家時所力求的平衡。這也是為何我對法蘭西斯神父瑪麗亞女士抱持開放態度,甚至親自介入,將他們從穆德格爾的教會鬥爭中解救出來,因為他們的醫術慈悲,對我的子民而言,同樣是寶貴的資產。

您在書寫這些光明黑暗時,是如何平衡的?您是想表達人性的複雜,還是對那個時代的一種無奈? **泰勒:** (沉思片刻,目光投向窗外漸歇的雨幕,雨聲變得更為細碎,彷彿在低語)這世間本就不是非黑即白,阿弟先生。如同德干高原的烈日季風暴雨,它們看似極端,卻共同塑造了這片土地的樣貌。戰爭背叛,是歷史的常態,是權力慾望下的必然產物。但即便在最污濁的泥濘裡,也總有像佐拉那樣的純潔靈魂,像隆加·奈克那樣的忠誠勇敢,他們就像泥土中悄然綻放的小花,樸實卻堅韌,散發著微光。我並非要「平衡」他們,而是要呈現他們「共存」的事實。人性本就複雜,有高貴,也有卑劣。我的筆,只是盡力去描繪那個時代的真實面貌,不加評判,只是呈現。那些光明黑暗,正是我對那段歷史的「寫實」。 **阿弟:** 說到忠誠,隆加·奈克對阿巴斯汗的忠誠,以及他佐拉的關係,都非常動人。尤其在佐拉被挾持時,他義無反顧地出手相救,這份情義,在亂世中顯得尤為珍貴。泰勒先生,您如何理解這種「情義」? **泰勒:** (輕輕頷首)那正是印度社會深處的「脈動」。那裡的人民,無論種族、,一旦建立起情義,便會超越一切界限。

隆加·奈克是貝達爾人,穆斯林的阿巴斯汗分屬不同階級,但他對阿巴斯汗的忠誠,以及對佐拉的守護,是源自於內心最純粹的情感。這不是基於利益的結盟,而是基於生命連結的守護。他們彼此看見了對方靈魂中的光芒,便會為之付出一切。這種「情義」,在那個動盪不安的時代,就像是泥土深處的泉水,滋養著人性的美好,也正是這份情義,讓那些看似冰冷的歷史,有了溫暖的底色。 **阿弟:** 德爾維希先生,您將自己的身世告訴阿巴斯汗,並託付佐拉給他。那份任,是源自於您對阿巴斯汗品格的判斷,還是您對命運的順從? **德爾維希:** (雙手輕輕交疊,緩緩呼出一口氣)兩者皆有,又或許,兩者皆不是。我已是風燭殘年,雙目失明,能為佐拉做的,唯有鋪墊一條可能的去路。阿巴斯汗的出現,是命運的安排,是阿拉的旨意。我從他身上,看到了年輕時的自己,那份真誠對正義的渴望。而更重要的是,我看見了他佐拉之間,那份尚未萌芽,卻已在靈魂深處有所回應的「光」。我將佐拉託付給他,不僅是對他的任,更是對阿拉的順服,相一切自有最好的安排。人,在世間能做的,就是盡力而為,其餘的,便交給那無形而偉大的力量吧。

**阿弟:** 泰勒先生,您在書中將歷史事實浪漫情節巧妙結合,讀來引人入勝。這種「歷史浪漫」的寫作手法,您是怎麼拿捏的?如何確保故事的趣味性,又不失歷史的嚴謹性? **泰勒:** (手指輕敲著桌面,眼神中流露出一絲無奈)這是個好問題。畢竟,歷史若只剩下冰冷的數字事件,那便成了枯燥的年表。而浪漫若脫離了根基,又容易流於空泛。我的原則是,以史實為「骨」,以人情情節為「肉」。歷史的脈絡必須清晰,大的事件人物走向不能偏離。但在細節上,在人物的內心世界,在情感的流動,在那些未能被史書記錄的日常片段裡,我便允許筆觸有了更多自由。好比書中佐拉的純真,她對外界的嚮往;阿巴斯汗在幻覺中見到的天使,這些都是文學的點綴,它們或許不是史實,卻能更深刻地觸及人性的普遍情感,讓讀者那個時代的人物產生共鳴。歷史是時間的長河,而浪漫,則是河面上泛起的點點星光,引人入勝。 **阿弟:** (我輕輕呷了一口桌上的熱茶,茶湯澄澈,香氣在鼻尖縈繞,窗外雨聲漸漸轉為潺潺細流,像是某種古老的樂曲)泰勒先生這份寫作的「火候」,確實高明。

這是否也反映了您對這片土地深沉的觀察熱愛? **泰勒:** (目光再次投向窗外那片朦朧的德干山影,眼神變得遙遠)那片土地,它有著獨特的脾性。乾季時,烈日灼心,風沙蔽日,一切似乎都在煎熬中等待。但當季風來臨時,又是一番生機勃勃的景象。我曾在德干高原的鄉野間遊歷,親身感受過那份炎熱,也親眼目睹過克里希納瀑布的咆哮。那不只是一種風景,那是一種「生命」。它的狂野,它的沉靜,它的反差,都深深地刻在了我的心上。我認為,要寫好一個故事,就必須讓場景「活」起來,讓讀者能感受到那份熱風拂面,聽到那份水聲轟鳴。這份對大自然的描寫,是我想讓讀者沉浸在那個時代、那個地理環境的嘗試。它也間接塑造了人物的性格,如同那裡的居民,既堅韌又富有生命力。 **德爾維希:** (微笑著,雖然盲眼,卻彷彿能「看見」我們所談及的風景)泰勒先生說得極是。大自然是我們最好的老師,它展示了生命的循環永恆的法則。瀑布的轟鳴,沙塵暴的狂舞,它們都是生命力的展現。我雖然失去視力,但我的其他感官卻因此變得更加敏銳。我能聽見風吹過岩石的低語,感受到泥土的溫暖,聞到雨後植物的芬芳。這些,都是我日常的慰藉,也是我領悟真理的途徑。

您對他的任,是基於親情,還是對他品格的判斷? **錢德女王:** (眼神中流露出一絲溫柔,卻又很快被女王的威儀所取代)阿巴斯,他是我從小的陪伴,亦是戰死沙場的兄弟託付於我的親骨肉。那份親情自是深植於心。然而,作為一個王國的攝政者,我的判斷不能只憑情感。我自小便看著他長大,他雖有少年人的衝動,卻也有一顆赤誠而勇敢的心。在宮廷的爾虞我詐中,能保持那份純粹,已是難能可貴。我對他的任,是建立在他每一次面對挑戰時所展現出的正直無畏。當他被誣陷時,我必須給予他機會,讓他證明自己的清白,因為這不僅關乎他個人的榮譽,也關乎王室的公正。 **阿弟:** 說到公正,書中提到比賈布爾王國的司法體系,甚至還有類似「神判」的習俗(ordeal)。泰勒先生,您在書寫這些內容時,是否也試圖探討那個時代的「正義」概念? **泰勒:** (頷首)是的,的確如此。那個時代的正義,今日的標準大相徑庭。它往往帶有濃厚的宗教色彩習俗規範。比賈布爾的「神判」習俗,正是其中一個例子。我將其寫入書中,並非要贊同其殘酷性,而是想呈現那份時代的「真實」。

在一個沒有完善法治的年代,人們往往寄希望於神明的裁決,或個人的武勇命運。這種「正義」的觀念,雖然原始,卻是當時社會維繫秩序的一種方式。我希望讀者能從中看到歷史的演變,以及人性在不同時代背景下的掙扎適應。 **阿弟:** 德爾維希先生,您在書中是個被遺忘的智者,卻在關鍵時刻給予阿巴斯汗符咒指引,甚至最終被錢德女王「平反」。您認為,在亂世之中,智者的作用何在?是避世,還是入世? **德爾維希:** (緩緩地,像在講述一個古老的寓言)智者,如同深井之水,其本質是清澈、是滋養。避世,是為了讓水得以沉澱,清淨無染;入世,是為了讓水得以流淌,滋潤乾涸的土地。兩者並無絕對的優劣,只看天意時機。我曾被逐出宮廷,那是命運的安排,也或許是阿拉的旨意,讓我在這偏僻之地,能更專注於內在的修煉,天地萬物對話。當阿巴斯汗來到我的面前,那是阿拉透過他,將我重新世間連結。我的符咒,我的藥方,不過是橋樑,引導他走向內心的平靜外在的生機。智者之光,不在於其顯赫的地位,而在於其能否在需要之時,點亮迷途者的心。

我也希望他們能對印度這片古老而複雜的土地,有更深刻的理解尊重。歷史,從來不是單一的線性故事,它是無數生命的交織掙扎。如果我的故事,能讓讀者對這片土地、對這些人物,產生一絲共鳴,哪怕只是一點點,那便是對我最大的肯定了。 **阿弟:** 泰勒先生,錢德女王陛下,德爾維希先生,再次感謝您們今晚的分享。這場對談,讓文字間的光芒更加璀璨。 **錢德女王:** (目光遙遠,似望向她的王國)願我的子民,永沐和平之光。 **德爾維希:** (雙手合十,低聲頌唸)願一切榮耀,歸於阿拉。 隨著他們的聲音消逝,書房中的古老香氣漸漸消散,窗外的雨聲也慢慢變得遙遠。泰勒先生、錢德女王和德爾維希老人的身影,在朦朧中變得透明,最終融入了光芒之中,消失不見。我重新睜開眼睛,書房裡依然是熟悉的濕潤空氣和舊書的氣味。窗外,基隆的雨已經停了,只剩下屋簷滴水聲,清脆而有節奏。茶杯裡的水早已冷卻,但那份對談的餘韻,卻依然溫暖著我的心。這份跨越時空的交流,讓我對「鄉土」、「人情」「命運」有了更深層次的理解,也讓我更加堅,文學的生命力,正根植於這些樸實而深刻的情感之中。