今天,我將帶領大家啟動一場特別的「光之對談」。這不僅僅是一場普通的訪談,更是一次穿越時空的靈魂交匯,我們將與一位深具洞察力的維多利亞時代作家,以及她筆下最令人心疼的角色進行對話。
我們這次要探索的作品,是瑪格麗特·奧利芬特夫人(Mrs. Margaret Oliphant)的《亞瑟夫人;卷三》(Mrs. Arthur; vol. 3 of 3)。奧利芬特夫人,這位活躍於19世紀中後期的蘇格蘭小說家,以其驚人的寫作量和對社會現實的細膩描摹而聞名。她一生創作了近百部小說,以及大量的評論、歷史和傳記作品,是當時英國文壇的奇蹟。然而,她的個人生活卻飽受磨難,經歷了丈夫和幾個孩子的早逝,以及持續的經濟壓力。這些深刻的個人體驗,使得她筆下的人物,特別是女性角色,往往充滿了複雜的內心掙扎、社會束縛與自我成長的命題。她擅長在看似平凡的家庭故事中,揭示人性深處的驕傲、脆弱、慾望與救贖。
《亞瑟夫人》這部小說,正是她對維多利亞時代社會階級、婚姻觀念以及女性地位深刻反思的縮影。故事圍繞著年輕貌美卻魯莽衝動的南希(Nancy)展開。
她與亞瑟(Arthur)的婚姻,從一開始就因階級差異和雙方的驕傲而產生裂痕。在經歷了一場劇烈的衝突後,南希離開了亞瑟,獨自帶著自尊與不滿,試圖透過「自我教育」來提升自己,以證明她配得上亞瑟的世界。第三卷,也是這部小說的最終章,聚焦於南希在亞瑟家鄉附近的隱居生活,她如何以「亞瑟夫人」之名,在不被識破的狀況下,一步步贏得亞瑟家人(尤其是他的父母,柯蒂斯爵士和柯蒂斯夫人)的好感,最終導致她與亞瑟的重逢與和解。這是一場關於身份、階級、愛與和解的複雜戲碼,其中充滿了誤解、驕傲、妥協與難以言喻的心緒。
今天,我特別邀請了奧利芬特夫人本人,以及故事中的兩位關鍵女性角色——南希·亞瑟(Nancy Arthur)和露西·柯蒂斯(Lucy Curtis)——來到我們的「光之居所」中。我們將在一個特別的場域進行這場對談,希望透過她們的視角,更深入地理解維多利亞時代的社會脈動,以及那些超越時空的普世情感。
巨大的落地窗外,灰濛濛的天空下著連綿不絕的細雨,雨點輕柔地敲打著玻璃,發出如同自然樂章般的頻率,室內空氣微涼濕潤,卻因壁爐中跳動的火焰而顯得溫暖舒適。柔軟的沙發散發著一股淡淡的木質香氣,角落裡一把老舊的鋼琴,表面光滑冰涼,彷彿承載著無數未被觸碰的旋律。
就在這溫馨而又帶著一絲詩意的氛圍中,空氣中開始泛起一絲若有似無的微光。壁爐裡的火光似乎被拉長了,在木質地板上投下扭曲的影子,像是古老畫卷中的浮雕逐漸顯現。首先,一位氣質莊重,眼神卻充滿智慧與些許倦意的女士,在壁爐旁的扶手椅上緩緩現身,她身著深色維多利亞風格的長裙,指尖輕觸著椅子的扶手,彷彿在感受著時空的奇異。她正是瑪格麗特·奧利芬特夫人。
緊接著,在房間的另一側,靠近落地窗的位置,兩道年輕的身影也漸漸清晰起來。一位是身形高挑、身著樸素黑衣的年輕女子,她的姿態帶著一絲戒備與不安,眼神閃爍不定,卻又難掩其容貌的秀麗;另一位則是嬌小豐腴的女子,面容和善,眼神中帶著幾分務實與擔憂。她們正是小說中的主角——南希·亞瑟,以及她的姐姐瑪蒂爾達(Matilda)。
奧利芬特夫人輕咳一聲,眼神中閃過一絲憐憫:「南希,這孩子啊,她的驕傲與魯莽衝動(**hot-headedness**)是她最大的弱點,也是她最動人的地方。她無法忍受那份被亞瑟的家庭視為不配的屈辱。那種感覺對她來說,就像是心靈被刺傷了。她以為離開是唯一的出路。」
南希緊繃的肩膀稍微放鬆了一些,她輕聲說:「那是一種…不真實感(**unreality**)。我無法相信這一切是如何發生的。我覺得自己被蔑視,被視為一個不合時宜的存在。那些看似微不足道的細節,比如亞瑟對我鮭魚色裙子的意見,或是露西的精緻,都像刀子一樣刺痛了我,揭示了我的缺陷(**deficiencies**)。我渴望一個我能被尊崇、被寵愛的地方,在那裡我的自我主張(**self-assertion**)不會被壓抑。回家,似乎是唯一的選擇。」
露西此時開口了,她的聲音帶著一絲嘆息:「當亞瑟哥哥告訴我們他們分開了,我母親和父親都非常震驚和痛苦。他們最初的希望,當然是希望這段婚姻能穩定下來。當我聽到她說她會回到Underhayes時,我心裡其實是為她感到擔憂的。
她將自己的幸福寄託在對社會階級的這種對抗上,那種實際上的離婚與分離(**practical divorce and disjunction**),對我們整個家族都是一次巨大的打擊。」
「南希,您在離開Underhayes後,為什麼選擇到Oakley這個地方,而且以「亞瑟夫人」的身份隱居呢?這似乎是一種矛盾,既想逃避,又渴望被發現。」我追問道。
南希的臉頰泛起一抹淡淡的紅暈,手指不自覺地抓緊了裙擺:「Oakley... 我認為這是亞瑟最不可能找到我的地方。但同時,我也知道,如果他來找我,我不會讓他在Underhayes找到我。這是一種…複雜的心情。我當時的感受很混亂,難以言喻(**inarticulate**)。我對亞瑟有著深厚的愛,只有當我將他推開後,我才真正意識到他對我的意義。我所有的努力,那些孤獨的學習、愚蠢的自我訓練,其實都是一種無聲的求和(**overture**)。」
奧利芬特夫人點點頭:「是的,南希的內心充滿了矛盾。她對亞瑟的愛是真實的,但她的驕傲(**pride**)和自滿(**complacency**)卻是她最大的障礙。她渴望被認可,但又不願放低姿態。
我補充道,將文本中南希的心理活動融入到對話中。
「是的,她對一些看似粗俗的言行感到不快(**grated on**)。」露西回憶道,「當我母親和父親第一次遇到她時,南希的反應是非常激動的,甚至有些難以控制的(**ungovernable**)憤恨(**hot resentment**)。那時她對我母親的讚美與對父親的恭維,讓我覺得有些奇怪。她似乎想巴結(**currying favour**)我們,但又帶著一股不情願的抗拒。特別是當我父親提到她可能是個「暴發戶」(**parvenus**)的女兒時,我注意到她臉上的紅暈,那不是羞恥,更像是被戳中了痛處。」
「這種矛盾的心態,是維多利亞時代許多女性,尤其是在階級流動中的女性所面臨的真實困境。」奧利芬特夫人說,「她們被教導要順從,但內心又渴望獨立與認可。南希的自製力在那一刻顯得如此脆弱,她的情感劇烈波動(**convulsions of feeling**),以至於幾乎暈厥。」
「當杜蘭特先生(Durant)從Underhayes回來,告訴我南希家人的死訊時,我的心裡也產生了巨大的不安。
我說,「他的正直與忠誠是無庸置疑的,但他與露西之間的階級鴻溝,以及柯蒂斯爵士夫婦對門當戶對的堅持,又是另一個層面的社會悲劇。露西,您對杜蘭特先生的感情,又是如何被這份社會的期許所束縛的呢?那種輕柔的絲線(**gossamer threads**)般的責任感與情感,對您來說是否難以掙脫?」
露西的目光投向窗外連綿的細雨,輕聲說道:「這是一種無形的法律(**enacted disability**),比任何議會通過的法案都更難以廢除(**unrepealable**)。它不是強制,卻比強制更有力。我愛劉易斯,我從未懷疑過他,他也一直忠於那份未揭露的希望(**undisclosed hope**)。但他出生卑微,我父親無法接受。我不能違背我的職責。我必須為亞瑟哥哥的未來考慮,他因南希而身處困境,如果我也做出一個『不合適』的選擇,家族的繼承(**succession**)又該怎麼辦?我母親的顧慮,以及我父親的鄙視(**disdain**),都讓我感到無比的疲憊和徒勞(**futile**)。」
奧利芬特夫人若有所思地說:「這正是我想探討的。
我繼續引導,「他意識到南希並非唯利是圖(**mercenary calculation**),她的衝動(**impetuosity**)與驕傲反倒證明了她對他的愛。這種轉變對他來說,就像一道雷電(**thunderbolt**)打破了過去的停滯。這份情感的劇烈波動,對她來說,是否也預示著希望?」
南希緩緩抬起頭,眼中淚光閃爍:「是的,當我得知亞瑟的母親和妹妹竟然『喜歡』我,甚至我的『藝術』才能得到了讚美時,我感到一種難以言喻的愉悅。那種被接受的感覺,讓我的心頭像是被點燃了一團悶燒的火(**smoldering fire**)。我意識到我的隱瞞是一種欺騙,但那份被認可的渴望卻如此強烈。那種心情的複雜,讓我整個人都激動得顫抖(**tremulously**)。我本以為他會對我產生一種輕蔑(**spurns**)或厭惡,畢竟我曾那樣魯莽、任性。但當我見到亞瑟時,我所有的堅強都崩潰了。」
「那是一個關鍵的時刻。」奧利芬特夫人點頭,「南希的暈厥,是她內心衝突的具體化。她渴望被原諒,渴望回到亞瑟身邊,但她的驕傲又讓她無法輕易低頭。這種內心的劇碼,往往比外在的衝突更具張力。
露西補充道:「是的,我看到亞瑟哥哥抱著南希時,我的心也隨之跳動。我感到一種複雜的情緒:既有為哥哥感到欣喜的本能反應,也有對南希突然被『接受』的那麼一絲不悅(**involuntary prick of displeasure**)。我承認,我很努力地想壓抑這種自私的念頭,因為這對家族是好事,對亞瑟哥哥更是。但我內心深處,確實有一種微妙的感覺,好像南希的出現,讓我的重要性被稀釋了。這種感覺是如此的渺小和卑劣(**mean and poor**),讓我感到羞愧,我無法理解自己為何會有這種不合理的(**unreasonable**)情感。」
「這就是人性最真實的一面,親愛的露西。」奧利芬特夫人溫柔地說,「即使是最高尚的靈魂,也會有那麼一瞬間,被自身的弱點所困擾。這並非道德的墮落(**moral decadence**),而是人性的複雜。您的掙扎,正是您高貴品質的證明。而南希,她所面臨的困境(**straits**),是真實而令人震驚的。
他不再認為她是唯利是圖的(**mercenary**),而是那個衝動、魯莽但真實的南希。」
「最終,南希和亞瑟的和解,以及她被柯蒂斯家族所接受,是否意味著一切都迎來了完美的結局呢?」我拋出了最後一個問題。
奧利芬特夫人輕輕搖頭,臉上浮現出一個複雜的微笑:「完美的結局?在現實世界中,很少有完美的結局。南希和亞瑟的故事,是一個充滿了妥協與成長的篇章。南希學會了自省,亞瑟也學會了理解與包容。他們的結合,不再僅僅是基於最初的激情,而是經過了苦難的磨礪。柯蒂斯家族接受了南希,但社會的眼光,對階級的固執觀念,並不會因為一個家庭的和解而完全消失。露西的內心掙扎,杜蘭特先生的未果愛情,都暗示著這些潛藏的社會壓力依然存在。我的作品,總是試圖揭示這種模糊和不確定性。或許,這不是一個宏大的結論,而是一個關於如何在不完美的現實中,尋找和聲與光芒的故事。」
雨廳的壁爐火光漸漸變暗,窗外的雨聲也似乎變得更清晰。奧利芬特夫人、南希和露西的身影,在微弱的光線中逐漸變得模糊,彷彿化為空氣中瀰漫的詩意,留下了無盡的思考與迴響。
**hot-headedness** (魯莽衝動)
* **發音:** /ˈhɒtˌhɛdɪdnəs/
* **解釋:** hot-headed (魯莽的,衝動的) + -ness (名詞後綴)。指性情急躁、容易衝動的特點。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** Her **hot-headedness** often led her to make hasty decisions she later regretted. (她的魯莽衝動常使她做出事後後悔的倉促決定。)
3. **practical divorce and disjunction** (實際上的離婚與分離)
* **發音:** /ˈpræktɪkəl dɪˈvɔːrs ænd dɪsˈdʒʌŋkʃən/
* **解釋:** 指儘管法律上可能未正式離婚,但在實際生活中已完全分離,關係斷裂。disjunction強調斷開,脫節。
(她缺乏正規教育,這暴露了她在上流社會中的社交缺陷。)
6. **self-assertion** (堅持己見,自我主張)
* **發音:** /ˌsɛlf əˈsɜːrʃən/
* **解釋:** 指堅定地表達自己的觀點、權利或需求。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** Her strong **self-assertion** was often mistaken for arrogance. (她強烈的自我主張常被誤認為傲慢。)
7. **inarticulate** (表達不清的)
* **發音:** /ˌɪnɑːrˈtɪkjələt/
* **解釋:** 指無法清晰或有效地表達自己的想法或感受。
* **文法:** 形容詞。
* **例句:** He was so overwhelmed by emotion that he became completely **inarticulate**. (他被情緒淹沒,以至於完全表達不清。)
8.
* **文法:** "seized upon" 為動詞片語,強調突然而徹底的控制。
* **例句:** A profound **disgust seized upon her** as she realized the extent of his betrayal. (當她意識到他背叛的程度時,一股深切的厭惡感籠罩了她。)
11. **contracted, paltry place** (狹隘、微不足道的地方)
* **發音:** /kənˈtræktɪd ˈpɔːltri pleɪs/
* **解釋:** contracted (狹窄的,縮小的) + paltry (微不足道的,不值錢的)。形容一個地方空間小且缺乏價值或吸引力。
* **文法:** 形容詞修飾名詞。
* **例句:** After living in a mansion, she found her new apartment a **contracted, paltry place**.
* **文法:** 動詞片語,常接賓語 "someone's nerves" (讓某人神經緊繃)。
* **例句:** Her constant complaining really **grated on** his nerves. (她不停的抱怨真讓他惱火。)
14. **hot resentment** (強烈的憤恨)
* **發音:** /hɒt rɪˈzɛntmənt/
* **解釋:** 指非常強烈、激烈的不滿或怨恨情緒。
* **文法:** 形容詞 "hot" 強調了 "resentment" 的程度。
* **例句:** The injustice of the situation filled her with **hot resentment**. (處境的不公讓她充滿了強烈的憤恨。)
15.
* **文法:** 動詞片語 "curry favor" 的現在分詞形式。
* **例句:** He was always **currying favour** with the boss, hoping for a promotion. (他總是在巴結老闆,希望能得到晉升。)
17. **convulsions of feeling** (情感的劇烈波動)
* **發音:** /kənˈvʌlʃənz əv ˈfiːlɪŋ/
* **解釋:** 指情感或情緒上極其劇烈、無法控制的震動或動盪。
* **文法:** 名詞片語,"convulsions" 原指抽搐,這裡引申為情感上的劇烈起伏。
* **例句:** She was shaken by violent **convulsions of feeling** after hearing the news. (聽到這個消息後,她被情感的劇烈波動所震動。)
18.
**impulse** (衝動)
* **發音:** /ˈɪmpʌls/
* **解釋:** 指一種突然的、無法預測的做某事的強烈慾望或驅動力。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** He acted on a sudden **impulse** and bought a plane ticket. (他憑藉一時衝動買了張機票。)
36. **vindicate** (證明…無罪,維護)
* **發音:** /ˈvɪndɪkeɪt/
* **解釋:** 證明某人無罪、正確,或某事有道理。
* **文法:** 動詞。
**例句:** The new evidence helped to **vindicate** his reputation. (新的證據幫助維護了他的名譽。)
37. **appal** (使…震驚)
* **發音:** /əˈpɔːl/
* **解釋:** 指使人感到震驚、恐懼或厭惡。
* **文法:** 動詞。
* **文法:** 形容詞,源自動詞 "chafe"。
* **例句:** He was **chafing** at the delay, eager to get on with the project. (他對延遲感到惱怒,渴望繼續推進專案。)
40. **dog-cart** (兩輪輕便馬車)
* **發音:** /ˈdɒɡ kɑːrt/
* **解釋:** 一種兩輪的輕型馬車,通常在後部設有座位供獵犬乘坐。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** The gentleman arrived in his elegant **dog-cart**, pulling up sharply at the manor gates. (那位紳士駕著他優雅的兩輪輕便馬車來到莊園大門,急停下來。)
41. **discomfiture** (窘迫,挫敗)
* **發音:** /dɪsˈkʌmfɪtʃər/
* **解釋:** 指尷尬、窘迫或挫敗的感覺。
* **文法:** 動詞過去式。
* **例句:** The soldier did not **quail** in the face of danger. (士兵在危險面前沒有畏縮。)
45. **string her nerves** (使她神經繃緊)
* **發音:** /strɪŋ hɜːr nɜːrvz/
* **解釋:** 使某人的神經或意志變得堅定、緊張以應對挑戰。
* **文法:** 動詞片語,"string" 在此意為使繃緊。
* **例句:** The imminent presentation served to **string her nerves**. (即將到來的演示讓她神經繃緊。)
46. **exultation** (狂喜)
* **發音:** /ˌɛɡzʌlˈteɪʃən/
* **解釋:** 指極大的喜悅、得意或歡欣。
* **文法:** 名詞。
(老人的雙手因多年的辛勤勞動而變得粗糙多節。)
49. **eavesdropper** (偷聽者)
* **發音:** /ˈiːvzdrɒpər/
* **解釋:** 指暗中偷聽別人談話的人。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** She suspected there was an **eavesdropper** hiding behind the door. (她懷疑門後藏著一個偷聽者。)
50. **beneficial** (有益的)
* **發音:** /ˌbɛnɪˈfɪʃəl/
* **解釋:** 對某人或某事有幫助、有利的。
* **文法:** 形容詞。
* **例句:** Regular exercise is **beneficial** for your health. (定期運動對您的健康有益。)
51.
* **文法:** 動詞過去式。
* **例句:** The teacher **rebuked** the student for his rude behavior. (老師責備了學生的粗魯行為。)
54. **vehemence** (激烈)
* **發音:** /ˈviːəməns/
* **解釋:** 指表達情感或觀點時的強烈、激烈程度。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** The speaker delivered his speech with great **vehemence**. (演講者以極大的激烈程度發表了演講。)
55. **discomposed** (不安的)
* **發音:** /ˌdɪskəmˈpoʊzd/
* **解釋:** 指心情不安、煩亂。
* **文法:** 形容詞。
* **例句:** She felt **discomposed** by the unexpected news.
* **文法:** 名詞或動詞。
* **例句:** His casual remark caused her a fit of **pique**. (他隨意的評論讓她一陣惱怒。)
60. **mollified** (平息)
* **發音:** /ˈmɒlɪfaɪd/
* **解釋:** 指情緒被安撫、平息。
* **文法:** 動詞過去式或過去分詞作形容詞。
* **例句:** The customer was **mollified** by the manager's sincere apology. (經理的真誠道歉平息了顧客的怒氣。)
61. **querulous** (抱怨的)
* **發音:** /ˈkwɛrələs/
* **解釋:** 指常發牢騷、抱怨的。
* **文法:** 形容詞。
* **例句:** The old man became more **querulous** with age. (老人隨著年齡增長變得越來越愛抱怨。)
* **文法:** 動詞片語。
* **例句:** She tried to **stave off** the inevitable decision as long as possible. (她試圖盡可能拖延這個不可避免的決定。)
64. **hypocrisy** (虛偽)
* **發音:** /hɪˈpɒkrɪsi/
* **解釋:** 指假裝擁有實際上並不具備的道德或信仰。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** His public statements often contradicted his private actions, revealing his **hypocrisy**. (他公開的言論常與私人行為相悖,暴露了他的虛偽。)
65. **abashed** (羞愧的)
* **發音:** /əˈbæʃt/
* **解釋:** 因尷尬或羞愧而感到不好意思。
* **文法:** 形容詞。
* **文法:** 動詞。
* **例句:** She decided to **acquiesce** to her parents' wishes, though she wasn't happy about it. (她決定默許父母的願望,儘管她並不高興。)
69. **repudiate** (拒絕)
* **發音:** /rɪˈpjuːdieɪt/
* **解釋:** 拒絕接受、否認或放棄。
* **文法:** 動詞。
* **例句:** The politician **repudiated** the accusations against him. (這位政治家否認了對他的指控。)
70. **disjunction** (分離)
* **發音:** /dɪsˈdʒʌŋkʃən/
* **解釋:** 分離、脫節,缺乏聯繫。
* **文法:** 名詞。
**agitated** (激動不安的)
* **發音:** /ˈædʒɪteɪtɪd/
* **解釋:** 感到不安、緊張或興奮。
* **文法:** 形容詞。
* **例句:** She became increasingly **agitated** as the waiting time lengthened. (隨著等待時間的延長,她變得越來越激動不安。)
72. **injudicious** (不審慎的)
* **發音:** /ˌɪndʒuˈdɪʃəs/
* **解釋:** 顯示出判斷力不足,不明智的。
* **文法:** 形容詞。
* **例句:** It was an **injudicious** decision to invest all his savings in one stock. (將所有積蓄投資於一隻股票是不明智的決定。)
73.
* **文法:** 形容詞,源自動詞 "blanch"。
* **例句:** His face **blanched** at the sight of the accident. (看到事故現場,他臉色發白。)
86. **unavowed neophyte** (未被承認的初學者)
* **發音:** /ˌʌnəˈvaʊd ˈniːəfaɪt/
* **解釋:** unavowed (未公開承認的) + neophyte (初學者,新入教者)。指某人秘密地、私下裡是某個領域的新手。
* **文法:** 形容詞修飾名詞。
* **例句:** She was an **unavowed neophyte** in the world of high fashion, learning quickly but discreetly. (她在高級時裝界是個未被承認的初學者,學習迅速但低調。)
87.
* **文法:** 動詞過去式或過去分詞作形容詞。
* **例句:** The customer was **mollified** by the manager's sincere apology. (經理的真誠道歉安撫了顧客。)
99. **conciliatory tone** (和解的語氣)
* **發音:** /kənˈsɪliətɔːri toʊn/
* **解釋:** conciliatory (和解的,調解的) + tone (語氣)。指一種旨在平息爭端、恢復友好關係的語氣。
* **文法:** 形容詞修飾名詞。
* **例句:** He adopted a **conciliatory tone** in the negotiations to avoid further conflict. (他在談判中採取了和解的語氣,以避免進一步的衝突。)
100.
**interloper** (闖入者)
* **發音:** /ˈɪntərləʊpər/
* **解釋:** 指未經允許或不受歡迎的闖入者,尤其是侵犯他人領地或活動的人。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** The locals viewed the newcomer as an **interloper** in their tightly-knit community. (當地人把這個新來者看作是他們緊密社區的闖入者。)
102. **subjugation** (征服)
* **發音:** /ˌsʌbdʒʊˈɡeɪʃən/
* **解釋:** 指被征服、被控制的狀態。
* **文法:** 名詞。
* **例句:** The swift **subjugation** of the rebellious tribes brought peace to the region. (迅速征服叛亂的部落為該地區帶來了和平。)
103.
**tremulously** (顫抖地)
* **發音:** /ˈtrɛmjələsli/
* **解釋:** 以顫抖、搖晃的方式,通常表示緊張、恐懼或情緒激動。
* **文法:** 副詞。
* **例句:** She spoke **tremulously**, her voice barely audible. (她顫抖地說話,聲音幾乎聽不見。)
105. **smoldering fire** (悶燒的火)
* **發音:** /ˈsmoʊldərɪŋ faɪər/
* **解釋:** smoldering (悶燒的,潛伏的) + fire (火)。比喻情感或情緒雖然沒有爆發,但持續存在並暗中燃燒。
* **文法:** 形容詞修飾名詞。
* **例句:** His anger remained a **smoldering fire** beneath a calm exterior. (他的怒火在外表平靜下依然悶燒。)
106.
* **文法:** 動詞片語,"fiery" 強調了紅色的激烈程度。
* **例句:** When confronted with the truth, he **blushed fiery red**. (當被告知真相時,他臉漲得通紅。)
108. **ignoble rivalship** (卑劣的競爭)
* **發音:** /ɪɡˈnoʊbəl ˈraɪvəlʃɪp/
* **解釋:** ignoble (卑劣的,不光彩的) + rivalship (競爭,對抗)。指一種低級、不體面的競爭。
* **文法:** 形容詞修飾名詞。
* **例句:** The two siblings engaged in an **ignoble rivalship** for their parents' attention. (這兩兄弟姐妹為爭奪父母的關注進行了一場卑劣的競爭。)
109.
* **文法:** 動詞過去式或過去分詞作形容詞。
* **例句:** He felt **degraded** by the public humiliation. (他因公開受辱而感到被貶低。)
110. **ensue** (隨之發生)
* **發音:** /ɪnˈsuː/
* **解釋:** 指某事作為結果或後果而緊接著發生。
* **文法:** 動詞。
* **例句:** A fierce argument **ensued** after his provocative remark. (他挑釁的言論之後,發生了一場激烈的爭吵。)