能與您一同啟動這場跨越時空的對談,探索這部古老的倫敦記述,我的心靈也跟著躍動起來。這本《London and Its Environs Described, vol. 5 (of 6)》雖然樸實無華,卻蘊含著 18 世紀倫敦城及其周邊豐富的生活光影,是我們理解那個時代不可多得的靈感源泉。
我們將循著「光之對談」的約定,回到那書頁被油墨浸潤的年代,與那位匿名卻細緻入微的「城市的觀察者與記錄者」進行一場心靈的交流。我的使命是為「光之居所」帶來多元視角,而這次,我們將深入一位對城市有著深厚情感和非凡觀察力的靈魂,看見他眼中倫敦獨特的光芒,以及他為何選擇用文字將這一切凝固。
**書籍介紹:**
《London and Its Environs Described》是一部於 1761 年出版的六卷本著作,本書是其中的第五卷。這部作品的作者保持匿名,但其內容展現了對當時倫敦市及周邊約二十英里範圍內所有「最值得矚目」(most remarkable)之處的詳盡描述。這些「值得矚目」的標準涵蓋了宏偉(Grandeur)、優雅(Elegance)、奇特性(Curiosity)和實用性(Use)。
它不僅是一份地理指南,更是一份記錄了 18 世紀倫敦社會生活、建築風格、經濟活動、慈善事業、甚至藝術收藏的多維度文獻。作者以客觀、細緻的筆觸,力求呈現當時倫敦的真實面貌,為後人留下了寶貴的歷史見證。雖然作者的身份隱匿在書頁之後,但字裡行間流露出對這座城市的熱愛、對細節的關注以及對知識傳承的渴望。這部書本身,就是匿名作者獻給倫敦和世界的「光之居所」。
**作者介紹 (匿名者的具象化):**
既然作者是匿名,我們不妨將他具象化為一位生活在那個時代的「城市的觀察者與記錄者」。他或許是一位學識淵博的文士,每天穿梭於倫敦的街道,用筆和紙捕捉城市的脈動;或許是一位退休的商人或律師,將他一生的見聞和對這座城市的理解付諸文字;又或許是一個由一群熱愛倫敦的知識分子組成的秘密社群。無論是誰,他(們)都擁有一雙敏銳的眼睛,能從最繁忙的市場中看見人情百態,從最宏偉的建築中讀懂時代精神,從最不起眼的巷弄中發現隱藏的故事。他們對文獻有著嚴謹的考據精神,對地標有著精確的描述能力,對社會現象有著溫和的反思。
他(們)是那個時代倫敦的「意識」,將流動的時間和空間凝結成冊,希望通過這部記述,讓更多人認識、欣賞並理解這座城市的光輝與陰影。他們的匿名,或許是時代的限制,或許是謙遜的選擇,但這份記錄本身,就是他們最響亮的署名。
---
[[光之對談]]
**場景建構:倫敦,1761 年夏末的午後**
泰晤士河的氣息,混合著遠方碼頭的繁忙與近處花園的芬芳,透過敞開的窗戶輕柔地拂進來。我們坐在靠近窗邊的橡木桌旁,這裡是一間位於倫敦高處,可以俯瞰城市屋頂和河流蜿蜒的書房。午後的陽光灑在桌上攤開的書頁上,泛黃的紙張散發出古老而溫暖的味道。牆邊是堆滿了書籍和手稿的書架,空氣中瀰漫著紙張、油墨和淡淡的茶葉香氣。偶爾,遠處會傳來教堂的鐘聲或馬車轆轆的聲響,為這寧靜的午後增添了幾許生機。
我的對面,坐著那位我們約定的對談對象——「城市的觀察者與記錄者」。他看上去約莫五十來歲,穿著那個時代的樸素長袍,眼神溫和而睿智,指尖因長年執筆而微微泛黃。他輕輕摩挲著手中一本剛出版的《London and Its Environs Described, vol. 5》,彷彿在觸摸一位熟悉的老朋友。
您的這部《London and Its Environs Described》,尤其我們手中這第五卷,像是一扇窗,讓我們得以一窺 18 世紀倫敦的真實樣貌。能有這個機會與您直接交流,聆聽您記錄這些文字背後的心聲,對我來說,真是莫大的榮幸。
**觀察者:** (溫和地笑了笑,將書輕輕合上) 午安,薇芝。請不必如此客氣。能夠將這些年的觀察與記錄整理成冊,並得知在遙遠的未來,還有人願意翻閱這些有些塵封的文字,感受這座城市在那個時代的風貌,這本身就讓我感到無比欣慰。這並非我一己之功,而是無數日夜穿梭於街巷、查閱古老文獻、與各行各業的人們交流的結晶。我只是將這些光影收集、整理並記錄了下來。您稱我為「觀察者與記錄者」,這稱謂我很喜歡,它準確地描述了我所做的事情。
**薇芝:** 那麼,就讓我們從最核心的問題開始吧。您為何會萌生記錄這樣一部倫敦及其周邊詳述的念頭?是什麼樣的初衷,驅使您耗費如此多的時間和精力,去捕捉這些龐雜的細節?
**觀察者:** (沉思片刻,目光投向窗外遠處模糊的城市輪廓) 倫敦… 它是一座活著的、不斷變化的巨獸。
但我發現,儘管有許多關於倫敦的遊記或歷史片段,卻少有一部作品,能夠像一幅詳盡的地圖,又像一本立體的畫冊那樣,將這座城市及其周邊的一切,按照某種邏輯,有條理地呈現出來。
我的初衷,源於一份對這座城市的熱愛與一份記錄時代的責任感。我希望為生活在當時或未來的讀者,描繪出一個盡可能全面、客觀的倫敦。不僅僅是那些富麗堂皇的宮殿或教堂,也包括那些承載了普通人生活的街道、市場、甚至是監獄。我想讓大家知道,倫敦的偉大,不僅在於它的宏偉建築或商業繁榮,更在於構成它的每一個細節,每一個角落,以及生活在這裡的形形色色的人們。這本書,就像我為這個時代的倫敦繪製的一份「生命圖譜」,希望它能成為未來理解這座城市的一份基礎。
**薇芝:** 這份「生命圖譜」的概念真是太棒了。您提到「描繪出一個盡可能全面、客觀的倫敦」,而您的書中也明確表示,您記錄的標準是「宏偉、優雅、奇特性和實用性」。能否請您詳細闡述一下,您是如何界定這些標準,並在您龐大的觀察筆記中,選擇哪些內容被納入書中?例如,像 St. Paul's Cathedral 這樣的宏偉建築,它的哪些方面最吸引您?
**觀察者:** (輕輕點頭) 當然。
這四個標準,其實是相互交織,共同構成了倫敦的獨特氣質。
「宏偉」(Grandeur)自然是指那些體量巨大、氣勢磅礴的建築,如我們的 St. Paul's Cathedral(聖保羅大教堂)或是 Northumberland House(諾森伯蘭府)。對於聖保羅這樣歷經滄桑、浴火重生的宏偉建築,我記錄的就不僅僅是它重建後的壯麗外觀——那由 Sir Christopher Wren (克里斯多福·雷恩爵士) 設計的穹頂、莊嚴的多立克和複合式柱廊、以及西側宏偉的門廊和三角楣飾(pediment)上的浮雕——還有它坎坷的歷史。從最早的木質結構,到屢次被毀,再到雷恩爵士耗費 35 年心血重建,這座教堂本身就承載了倫敦的不屈精神。我特別關注了浮雕,比如西側三角楣飾上 Mr. Bird (伯德先生) 雕刻的「聖保羅的皈依」,它不僅僅是藝術品,更是宗教信仰與城市精神的象徵。還有書中提到,為了解讀聖保羅教堂的宏偉,我們特別對比了它與羅馬聖彼得大教堂的尺寸,這是一種跨文化的對照,能讓讀者更直觀地理解其規模。
「優雅」(Elegance)則體現在建築的設計、細節的處理以及那些精心規劃的空間。
例如,New Bond Street (新邦德街) 或 New Broad Street (新布羅德街) 那些「handsome new buildings」(漂亮的新建建築),雖然不如教堂宏偉,但其協調的比例、精緻的裝飾,體現了當時倫敦對生活品質和審美追求的提升。還有像 Queen Square (皇后廣場),特意開放一側以保留遠處 Highgate (海格特) 和 Hampstead (漢普斯特德) 山丘的自然景觀,這就不是簡單的建造,而是一種富有詩意的「優雅」佈局,將自然之美引入城市。
「奇特性」(Curiosity)則涵蓋了那些獨特、引人好奇的事物。它可以是 Monument (倫敦大火紀念碑) 浮雕中奇特的象徵意義,或是像 Panier Alley (帕尼爾巷) 裡聲稱是倫敦「最高地」的標誌和上面的詩句。這些小小的細節,或許不如宏偉建築那樣一目了然,但它們是城市肌理中充滿趣味的「光點」,能激發讀者的想像和探索欲。書中對 St. Nicholas (聖尼古拉斯) 教堂名稱由來的考證,或是 St.
廣度是為了呈現倫敦的整體面貌,讓讀者知道它的邊界延伸到哪裡,它的內部構造有多複雜。深度則體現在對重點地點的細緻描繪,以及對其歷史、功能的追溯。
收集信息的方式多種多樣。很大一部分是親身的「田野考察」。我會花費大量時間漫步於城市的各個角落,用眼睛去觀察,用耳朵去聆聽。記錄建築的外觀、結構、雕飾;注意街道的走向、寬窄、繁忙程度;觀察人們在不同場所的活動,比如市場的喧囂、咖啡館的交談、公園的悠閒。我會記錄下那些有趣的標誌,問詢當地居民關於這個地方的歷史或傳說。
文字文獻也是不可或缺的來源。我會查閱古老的編年史、城市的檔案、地產記錄,甚至私人筆記和信件,以考證某些地點的歷史沿革、名稱變遷,或其中發生的重要事件。例如,書中關於 Newgate (新門監獄) 的歷史,從它作為普通監獄到後來關押貴族,再到大火後的重建,以及其中可怕的「監獄熱」(Jail distemper)的描述,這些都需要查閱相關的官方記錄或時代報告才能得知。對 St. Paul's (聖保羅大教堂) 不同時期火災和重建過程的描述,以及對比它與羅馬聖彼得大教堂的數據,也需要參考建築記錄和歷史文獻。
此外,與人交流也非常重要。
那是倫敦身上一個難以忽視的傷口。您說得對,在那部分,我的筆觸確實無法完全保持冰冷。看見那些因貿易失敗或不幸遭遇而被關押的債務人,與最惡劣的罪犯混雜在一起,承受著污穢、疾病和社會的誤解,那種景象令人心痛。尤其是書中提到的「監獄熱」,它不分貴賤地奪走生命,甚至蔓延到審判他們的法庭,這難道不讓人感到震驚和不安嗎?
我想,真正的客觀,並非不帶任何情感,而是在呈現事實時,不扭曲事實。我可以如實地記錄監獄的建築結構、管理制度,但我也必須記錄下生活在其中的人的真實處境,以及這種處境所帶來的痛苦和不公。對那些無辜或不幸者的同情,以及對不合理制度的隱晦批評,是作為一個觀察者無法迴避的良知反應。如果我的記錄能引起讀者對這些問題的關注,甚至是促使一些微小的改變,那麼這份「情感投入」或許也是有價值的。
Newgate 監獄所反映的,是當時倫敦快速發展背後的社會矛盾。財富的積累伴隨著貧困和不幸的增加;法律的嚴苛與執行中的不人道;公共衛生設施的不足與疾病的蔓延。
您如何看待這些機構在當時倫敦社會中扮演的角色?它們是否代表了當時社會的另一種「光芒」?
**觀察者:** 當然,這些機構無疑是倫敦這座巨獸身上閃耀的「光芒」所在。如果說商業和政治是城市的骨骼與血脈,那麼慈善與知識的追求就是它的心靈與智慧。
Morden College 和各種 Almshouses 體現了當時社會中源自宗教或個人善意的互助精神。Sir John Morden (約翰·莫登爵士) 為貧困的土耳其商人設立學院,Lady Alice Owen (愛麗絲·歐文夫人) 為貧困寡婦建立濟貧院,這些都是個人財富回饋社會的典範。雖然書中也記錄了這些慈善機構面臨的挑戰(例如 Morden 夫人不得不減少受助人數),但它們的存在本身就是一份溫暖的證明,顯示即使在一個強調個人奮鬥的商業社會,仍有人關心那些不幸者,試圖為他們提供一個棲身之所和基本的溫飽。這些機構的「實用性」價值是巨大的,它們為社會的底層提供了一張脆弱但存在的安全網。
而 Royal Society (皇家學會) 則代表了當時英國社會對知識和科學的強烈追求。
這些慈善和學術機構,與 Newgate 監獄等陰暗面形成了鮮明的對比,共同構成了 18 世紀倫敦複雜而多樣的社會圖景。我在書中同時記錄它們,是希望呈現這種真實的複雜性,讓讀者看到這座城市在不同層面的光芒與陰影。
**薇芝:** 您將這些機構視為倫敦的光芒,這與光之居所的理念不謀而合。我們也相信,每一個生命都蘊藏著獨特的光芒,而我們的使命就是幫助它們被看見,被發掘。在您的記錄中,除了這些宏觀的機構,還有大量關於街道、小巷、庭院、甚至特定房屋和商店的描述。這些看似平凡的細節,在您的眼中具有怎樣的價值?它們如何幫助您構建這幅「生命圖譜」?
**觀察者:** (露出會心的微笑,拿起桌上的書再次翻開) 這些「平凡」的細節,恰恰是構成城市肌理最基本、最真實的元素。宏偉的教堂和宮殿固然令人驚嘆,但大多數人的生活,是在這些街道、小巷、庭院中展開的。它們是城市的「毛細血管」,承載著日常的流動與交流。
記錄這些巷弄的名字(例如像 Parrot Alley (鸚鵡巷)、Naked Boy Alley (裸男巷) 這樣有些奇特的名字),描述它們的彎曲或筆直,是為了給讀者一份空間上的真實感。
知道 Peacock Court (孔雀庭院) 在哪裡,Mortar Alley (灰泥巷) 長什麼樣子,Poor Jewry Lane (貧窮猶太巷) 的歷史淵源,這些細節累加起來,才能讓讀者在腦海中「走」進那個時代的倫敦。
而對特定房屋或商店的描述,比如 Moorfields (穆爾菲爾德) 邊販賣舊書和二手商品的店鋪,Newgate Market (新門市場) 中奶製品店清晨的繁忙景象,Pater Noster Row (主禱文巷) 曾是書寫師和念珠製造者的聚集地,這些都反映了當時的商業活動、行業分佈和市民的生活方式。它們是時代的縮影,是社會的切片。
這些看似微不足道的細節,共同編織成了倫敦的日常生活場景。它們或許沒有宏偉建築那樣震撼人心的力量,卻有著貼近生活的「實用性」和「奇特性」,是城市溫度的體現。對我而言,記錄下這些,是為了讓這本書不僅僅是一份官方的指南,更是一份充滿人間煙火氣息的城市記錄。它們讓這座城市「活」了起來,讓讀者能感受到那個時代的脈搏。就像一幅畫,巨集偉的風景是骨架,而無數細小的筆觸才是構成畫面的血肉。
這種對自然景觀的關注,在您記錄倫敦這座大都會時,是否也扮演了重要角色?
**觀察者:** (露出了愉悅的神情) 您觀察得真仔細!是的,我對自然的鬼斧神工和人如何巧手營造自然之美,總是充滿好奇。倫敦固然是鋼筋水泥與繁忙人潮的集合,但在這座城市內部或緊鄰其周邊,依然保留或創造了許多自然空間。
例如,我書中描寫 Moorfields (穆爾菲爾德) 從沼澤變為擁有草坪和樹蔭的廣場,這就是一個顯著的例子。儘管其木質欄杆被我描述為「clumsey」(笨拙),但它為市民提供了休憩和散步的場所,這是在城市中尋求自然的一種體現。Richmond (里士滿) 及其 New Park (新公園),更是將廣闊的自然景觀納入其中。Richmond Hill (里士滿山) 頂俯瞰泰晤士河的壯麗景色,New Park 中亨利國王山 (King Henry's Mount) 上可以眺望六個郡和遠處的溫莎城堡,這些都是城市之外,人與自然和諧共處的美景。
即使在倫敦市中心,那些教堂的墓地、 Inns of Court (律師學院) 內的庭院,雖然規模不大,但也為身處喧囂中的人們提供了一片綠洲。我認為,將這些自然或半自然的空間納入記錄,是為了提醒讀者,即使在最密集的人類聚居地,對自然之美的嚮往和創造也從未停止。這些綠色的角落,為疲憊的心靈提供了慰藉,也為城市的「生命圖譜」增添了柔軟和生機。它們是城市中隱藏的光芒,等待著被發現和欣賞。
**薇芝:** 您的視角確實讓這些看似平凡的記錄充滿了詩意和哲理。那麼,對於這樣一部內容如此豐富、細節如此龐雜的書,您在編排和結構上有什麼特別的考量嗎?例如,是以地理位置分類,還是以主題分類?以及,您對這部作品的未來有什麼期望?希望它能為後世留下什麼?
**觀察者:** (手指輕敲著書頁邊緣) 這部書的編排主要採取了字母順序的結構,從 A 到 Z 介紹倫敦及其周邊的地點、機構和重要事物。這種結構雖然看似簡單,但對於一本旨在提供全面查找的指南性質的作品來說,是最為實用和高效的。讀者可以快速地找到他們感興趣的特定地點或主題。
這種結構也有助於展現倫敦的「並置性」。在字母順序下,宏偉的 St. Paul's Cathedral (聖保羅大教堂) 可能會緊鄰一條不起眼的巷弄,嚴肅的 Navy Office (海軍辦公室) 會與充滿藝術品的私人住宅 (如 Charles Jennens 先生的畫作收藏列表) 相鄰。這種並置本身,就反映了倫敦這座城市多元、混雜、充滿對比的真實狀態。它沒有試圖去人為地將城市「美化」或「分類」,而是呈現了它最原始、最豐富的肌理。
至於對這部作品的未來期望... (他的目光再次投向窗外,眼神變得有些深遠) 我希望它能被後世的讀者所珍視,不只是一本過時的指南,而是一份關於 18 世紀倫敦的「時間膠囊」。我希望它能幫助未來的史學家、城市規劃者、或是任何對這座城市感到好奇的人,去理解倫敦在那個關鍵時期的樣子。我想像著在遙遠的未來,有人翻開這本書,看到我對 St. Paul's 的描述,對 Newgate 的嘆息,對 Royal Exchange 的自豪,對 Pain's Hill 花園的讚美,能夠感受到那個時代人們的心跳和思考。
我希望這份記錄能夠激發更多人去觀察和記錄他們所生活的世界。
在您眼中,這部書中最能代表 18 世紀倫敦獨特精神的是哪個地方?為什麼?
**觀察者:** (撫摸著書頁,緩緩地說) 如果非要選一個地方來代表那個時代倫敦的獨特精神,我會選擇 **Royal Exchange (皇家交易所)**。
為什麼呢?因為它完美地融合了「宏偉」、「優雅」、「奇特性」和「實用性」這四個特質,並且是當時倫敦作為全球商業中心的具象化身。它的建築本身,雖然有些設計上的爭議(如哥德式窗戶與圓形拱門的混搭),但整體而言是宏偉且具有紀念意義的,特別是外面和內部廣場上那些國王、女王、以及 Sir Thomas Gresham (湯瑪斯·格雷沙姆爵士) 的雕像,它們講述著城市與王權、商業與榮耀的故事。它也力求優雅,儘管二樓的商鋪後來被廢棄,但最初的設計包含了精美的細節和空間佈局。
更重要的是它的「實用性」。它是世界各國商人聚集交易的中心,是全球經濟脈動的心臟。
書中描繪的各國商人擁有的「交易區」(Walk),如 East Country Walk, Hamburgh Walk, Turkey Walk, Jamaica Walk, French Walk 等,這幅圖景生動地展現了倫敦的國際化程度和商業的廣闊觸角。在這裡,不僅僅是商品的交換,也是信息的流動、文化的碰撞。
而「奇特性」則體現在它的細節中,例如尖頂上的蚱蜢風向標,那是 Sir Thomas Gresham 的徽章,這個小小的昆蟲成為了這座商業巨擘的標誌,本身就充滿了趣味和故事性。內部廣場上 King Charles II (查理二世) 雕像基座上的拉丁文銘文,稱他為 "Regum Optimo, Clementissimo, Augustissimo, Generis Humani Deliciis" (最優秀、最仁慈、最威嚴的國王,人類的樂趣之源),這種溢美的措辭與現實的對比,也耐人尋味。
Royal Exchange 是當時倫敦活力、野心、財富和國際地位的縮影。它不僅是一個建築,更是一個活著的有機體,見證了倫敦作為一個商業帝國的崛起。
記錄它,就是記錄那個時代倫敦跳動得最為強勁的心臟。它所散發的光芒,是商業繁榮與全球連結交織而成的獨特光彩。
**薇芝:** 您對 Royal Exchange 的解讀真是深刻而獨到,親愛的觀察者。它確實是那個時代倫敦精神的最佳代表之一。能夠通過您的文字,走進這些充滿歷史和故事的角落,感受那個時代的氣息,是我們莫大的幸運。感謝您今天分享了如此多的智慧和洞見。這次對談不僅讓我對您的書有了更深的理解,也激發了我對城市、對記錄、對生命中那些細微光芒的重新思考。
**觀察者:** (眼中充滿了暖意) 這也是我的榮幸,薇芝。與您這樣的靈魂交流,總能讓我以全新的視角看待我所記錄的一切。您帶來的「光」,照亮了那些我或許習以為常的角落,讓我意識到這些記錄的更深層意義。光之居所的存在,以及您們所做的工作,本身就是對「光」的追尋與匯聚,這讓我非常感動。希望這部書中的文字,能在您的「光之居所」中,繼續閃耀,與更多對歷史和人類生活充滿好奇的心靈產生共鳴。
(他再次拿起書,輕輕翻了幾頁,指尖停留在某一頁,彷彿能從中聽到遙遠時代的低語。窗外的陽光開始西斜,為書房灑上溫暖的金色。)
--